9
Die Schöne und das Biest ... so die Schlagzeilen zu Baubeginn, doch daraus entwickelte sich eine Ikone der Olympischen Spiele The beauty and the beast ... Sydneysiders nick-named the venue, but it became a true success at the Olympics 1 November 2000

Up_date_2000

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Nussli_Ethereal Architecture

Citation preview

  • Die Schne und das Biest... so die Schlagzeilen zu Baubeginn, doch daraus entwickelte sich eine Ikone der Olympischen Spiele

    The beauty and the beast. . . Sydneysiders nick-named the venue, but it became a true success at the Olympics

    1

    November 2000

  • N S S L I up'date Nov. 2000 3

    in Holzbau besonderer Art. 62 m lang, 58 m breit,9 m hoch. Millimetergenau aus 40 000 Balken

    gestapelt. Ohne eine einzige Schraube, ohne Nagel, ohne Leim. Der Auftrag, die faszinierende und weltweiteinzigartige Konstruktion als Generalunternehmer zubauen, brachte Aufgaben mit sich, die ein Team vonrund 70 Zimmerleuten mit Bravour gemeistert hat.

    Komplexes InnenlebenWahre Meisterwerke der Baukunst sind nicht nur dieAussenwnde des Klangkrpers, sondern auch die In-frastruktur-Einheiten, die wir im Innern des SchweizerPavillons erstellt haben: Die tragende Konstruktion, diegleichzeitig die Wnde bildet, besteht aus 225 CNC-ge-frsten, verleimten Bindern (Balken) von je 9 m Lnge.Weil der Grundriss des Baukrpers ellipsenfrmig ist,weist jeder Binder einen anderen Radius auf.

    hnlich komplex ist brigens die Konstruktion derTreppen-Spirale. Verglichen mit ihr war der Einbau der800 gegossenen, 9 cm dicken Glaszylinder fr die Fens-ter schon fast ein Kinderspiel und die Installation dergesamten Haustechnik (Elektro, Sanitr, Heizung, Lf-tung, Klima) praktisch eine Routineangelegenheit.

    timber construction of a special kind. 62 m long, 58 mwide, 9 m high. 40,000 beams stacked up, accurate

    to the nearest millimetre. Not a single screw, no nails, no glue. The job of being the general contractor to build this fascinating and unique in the world constructionbrought challenges which a international team of carpentersultimately overcame with bravura.

    Complex inner lifeIt is not only the exterior walls of the Sound Box whichare masterpieces of construction but also the infrastructurecomponents which we installed inside the Swiss Pavilion:the load-bearing structure, which also forms the walls, con-sists of 225 CNC-milled, glued elements, each 9 m long.Because the body of the building is elliptical in shape, eachelement has a different radius.

    The construction of the spiral staircases was equallycomplex. Compared with that, the insertion of 800 cast, 9 cm thick glass cylinders for the windows was almostchilds play and the installation of all the domestic ser-vices (electricity, sanitation, heating, ventilation, air condi-tioning) was virtually routine procedure.

    Expo 2000 in Hanno-

    ver: Der Schweizer Pa-

    villon erwies sich als

    Publikumsmagnet und

    konnte nicht ber Be-

    suchermangel klagen.

    Was so einfach aus-

    sieht, ist baulich ein

    usserst komplexes

    Gebilde: Federn und

    Zugstangen aus

    Chromstahl stabilisie-

    ren das schrumpfende

    Holz.

    Expo 2000 in Hanover:

    the Swiss Pavilion

    turned out to be a real

    magnet for the public

    and had no shortage of

    visitors.

    What looks so straight-

    forward is structurally

    an extremely complex

    creation: springs

    and connecting rods of

    chromium steel sta-

    bilise the contracting

    timber.

    Fest der Sinne und der Sinnlichkeit.Festival of the senses and the sensitivities.

    Mit dem Wort Sgerei-Platz soll Architekt

    Peter Zumthor seine ursprngliche visuelle

    Vorstellung umschrieben haben. Was

    daraus geworden ist, wird (Bau-)Geschichte

    schreiben ...

    The architect Peter Zumthor apparentlydescribed his original vision as a sawmillyard. What became of it will go downin (building) history . . .

    Zukunft hat, wer die Zeichen der Zeit erkennt.Success in the future means reading the signs of the times.

    Erfolge sind erfreulich aber sie bringen Vernderungen.Nssli hat in den letzten Jahren Herausforderungenangenommen, neue Fhigkeiten entwickelt und zufrie-dene Kunden dazugewonnen. Darauf sind wir stolz!

    Die zahlreichen Projekte an der Weltausstellung in Hannover und an den Olympischen Spielen in Sydneyhaben uns stark gefordert. Bewltigt haben wir dieseAufgaben mit einer Organisation, die zwar gewachsen,aber eben nur bedingt mitgewachsen ist. Neue, zu-kunftssichernde Strukturen haben sich aufgedrngt.

    Wir freuen uns, Ihnen auf den Seiten 14 und 15dieser update-Ausgabe die neue Organisation derNssli-Unternehmen mit dem jeweiligen Managementvorstellen zu knnen.

    Der Erfolg bleibt einem Unternehmen nur treu, wennes mehr leistet, als Kunden und Auftraggeber erwarten.

    Wir sind uns dessen bewusst und haben die Wei-chen fr die Zukunft gestellt.

    Heinrich J. Nssli, Prsident des Verwaltungsrates

    Success is a good thing but it brings changes.In recent years Nussli has taken on new challenges, devel-oped new capabilities and won many satisfied customers.We can be proud of that!

    The many projects at the World Exhibition inHanover and at the Olympic Games in Sydney reallystretched us. We accomplished them thanks to our organi-sational structures, which have indeed grown, but onlypartially grown with us. The need for new, future-proofstructures has become pressing.

    On pages 14 and 15 of this edition of update we arepleased to be able to present to you the new organisation ofNussli, with its management personnel.

    Success only stays with a company if it provides morethan customers expect. We are very well aware of that andhave set our course for the future.

    Heinrich J. Nssli, Chairman

    Impressum ImprintDruck Printing Heer Druck, Sulgen KonzeptConcept Clerici Partner, Zrich GestaltungDesign Clerici Partner, Zrich TitelfotografieTitle photography Bondi Beach, Sydney, High-light Studios Pty Ltd, Sydney

    cyclebowl ... eine Hauptattraktion der Expo 2000 Seite 6

    cyclebowl . . . a top ranked pavilion at theworld exhibition page 6

    Neu organisiert in die Zukunft die Nssli -Unternehmen Seite 14

    With new structuresinto the future the Nussli companies page 14

    H. J. Nssli

    E A

    Adressen AddressesNSSLI (Schweiz) AG Hauptstrasse 36, CH-8536 Httwilen, Tel. +41 52 748 22 11, Fax +41 52 748 22 00, Werkstrasse 43,

    CH-3250 Lyss, Tel. +41 32 387 43 11, Fax +41 32 387 43 00, Carmenstrasse 25, CH-8032 Zrich, Tel. +41 1 261 08 54,

    Fax +41 1 261 08 55, [email protected], www.nussli.ch; NSSLI (Deutschland) GmbH Rothgrund 6, D-91154 Roth (Nrnberg),

    Tel. +49 9171 97630, Fax +49 9171 976350, Schulkoppel 3, D-31319 Sehnde (Hannover), Tel. +49 5102 913331, Fax +49

    5102 913333, Brandenburgische Strasse 51, D-14974 Ludwigsfelde (Berlin), Tel. +49 3378 826306, Fax +49 3378 826304,

    [email protected], www.nussli.de; NSSLI (Austria) GmbH Thoneben 5a, A-8102 Semriach, Tel. +43 31 27 20 915,

    Fax +43 31 27 20 998, [email protected], www.nussli.at; NSSLI Special Events Ltd Hauptstrasse 36, CH-8536 Httwilen,

    Tel. +41 52 748 22 13, Fax +41 52 748 22 00, [email protected], www.nussli.ch; NSSLI Special Events St. Gallen AG Lukas-

    strasse 18, CH-9008 St.Gallen, Tel. +41 71 246 35 40, Fax +41 71 246 35 41, [email protected]

    F

    o

    t

    o

    s

    S

    p

    r

    a

    f

    k

    e

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

    1

    Sydney 2000 Olympisches Sportfest am berhmten Strand Seite 8

    Sydney 2000 . . . a sports party at the beach page 8

    F

    o

    t

    o

    C

    l

    e

    r

    i

    c

    i

    F

    o

    t

    o

    S

    p

    r

    a

    f

    k

    e

  • N S S L I up'date Nov. 2000 554 N S S L I up'date Nov. 2000

    Sein oder nicht sein? Fr einmal keine Frage.

    Ein temporres Theater mit 900 Pltzen, in dem unteranderem Hamlet ber die Bhne ging knapp zweiMonate gengten, um es aus dem Nichts zu bauen. DiePlanung des System-Baus dauerte etwas lnger. Einerder Grnde: Im Hinblick auf einen Wiederaufbau an an-deren Standorten haben wir die Fliegende Baute(DIN 4112) auch als Ortsfestes Bauwerk nach DIN1055 berechnet und genehmigen lassen.

    Auf Beton-Fertigelementen, die wir als Funda-mente aufs Gelnde verlegten, ent-standen dann Infrastrukturen, dieRaum fr grosses Theater boten in einem Bhnenhaus mit vier Tr-men und zweistckigen Brckenfr Technik und Schnrboden, mitLicht- und Ton-Regierumen, Gar-deroben, Heizungs-, Lftungs- undKlimaanlagen...

    To be or not to be? For once there was no question.A temporary theatre with 900 seats, where among otherthings Hamlet was to be staged it took us just twomonths to build it. Planning the building system tooksomewhat longer. One of the reasons was that, with a viewto reconstructing it in a different location, we had theTemporary Building (DIN 4112) also engineered andapproved as a Permanent Structure under DIN 1055.

    The faades and roof were clead with beaded steelsheets, mounted on sound- and heat-insulting pre-cast slabs.

    On ready-made concrete blocks,which we laid on the site as a foun-dation, arose the infrastructure pro-viding room for large-scale perfor-mances on a stage area with fourtowers and two-storey bridges forequipment, and a loft, with areas forlighting and sound directing, ward-robes, heating, ventilation and airconditioning systems.

    Wo Mozart, Mahler + Co. die erste Geige spielten ...Eine leere Messe-Halle. Fnf Wochen spter ein akus-tisch perfekter Konzertsaal, temporr aufgebaut fr dieWeltausstellung in Hannover. Unsere Aufgabe: Planungund Bau der 67 m langen, 30 m breiten und 14 m hohenHlle mit 2,5 m dicken Wnden und Decken, Anbau derContaineranlage mit Knstlergarderoben, Einbau vonOrchesterpodium und Tribne mit 1620 komfortablenPltzen.

    Das Ganze erwies sich statisch und akustisch alsKnacknuss: Basis des Saalbaus ist ein Traggerst, dasaussen mit Spanplatten und innen mit 50 mm starkenfurnierten Platten verkleidet ist. Ihre Anordnung und dieGebudeakustik wurden zusammen mit dem AkustikerProf. Karlheinz Mller konzipiert und optimiert.

    Where Mozart, Mahler +Co.played first fiddle . . .An empty trade-fair hall. Five weeks later it was anacoustically perfect concert hall. Our job was to design andbuild the 67 m long, 30 m wide and 14 m high shell with2.5 m thick walls and ceilings, build on a containerisedstructure with changing rooms for the artists and incorporatea stage for the orchestra and a stand with 1620 seats.

    The whole thing turned out to be structurally andacoustically a tough nut to crack: the basis of the hall is a load-bearing framework which is clad on the out-side with coated chipboard panels and on the inside with 50 mm thick veneered panels. The design andacoustics of the building were developed and refined in co-operation with the acoustic expert Prof. KarlheinzMller.

    Der Beitrag von Volkswagen

    zur Expo 2000: Ein temporrer Konzert-

    saal in Halle 25, Expo 2000 Hannover.

    The contribution of Volkswagen to

    Expo 2000 was a temporary concert hall

    in Hall 25, Expo 2000 Hannover.

    nbersehbar: Elf Multiservice-Komplexe (gesamt-haft zirka 25 000 m2) und ber 240 Outdoor-Service-

    einheiten (gesamthaft zirka 9500 m2) verschiedensterGrsse und Form wurden fr die Firma Pergola alstemporre Infrastrukturen fr Restaurants, Shops, FoodCourts, Toiletten, Poststelle oder Info-Pavillons aufge-baut. Die beiden modularen Bausysteme sind fr dieWeltausstellung entwickelt und nach genauer Planungin krzester Zeit auf die grne Wiese gestellt worden.Just in time. Die Tragkonstruktionen und Gebudehllensind problemlos zu demontieren und werden, nach Ab-schluss der Expo 2000, anderweitig eingesetzt.

    iewed everywhere. Eleven halls for so-called multi-ser-vice complexes (totalling approx. 25000 m2) and over

    240 outdoor service units (totalling approx. 9500 m2) ofdifferent sizes and shapes, spread over the whole Expo site,were used as temporary infrastructures for restaurants, foodcourts, shops, restrooms, post offices and other services. As acontractor to the company Pergola we developed both mod-ular building systems to meet the specific requirements ofthe Expo 2000 and installed them on a green field withinshort time following an exact program . And it will be greenagain after the World Exhibition because the buildingswill all be easily dismantled and moved somewhere else.

    Die Vorgabe: Raum schaffen, der whrend

    der Expo 2000 verschiedensten Zwecken

    dient. Die Auflage: spter in Teilen oder als

    Ganzes wieder verwendbar...

    The challenge: to create spaces which wouldserve all kinds of purposes during Expo 2000. The condition: they should be partially or totally reusable later . . .

    Die elf Multi-Service-

    Komplexe mit ins-

    gesamt 25 000 m2

    Nutzflche dienten

    berwiegend gastrono-

    mischen Zwecken.

    The eleven multi-

    service complexes with

    a total surface area

    of 25,000 m2 were

    primarily for gastro-

    nomic purposes.

    Gut 200 Bauten der multifunktionellen Art.At least 200 multifunctional buildings.

    U

    F

    o

    t

    o

    s

    S

    p

    r

    a

    f

    k

    e

    Service-Einheiten,

    die funktionell unter-

    schiedlichsten An-

    sprchen gerecht wer-

    den: Das Baukasten-

    System Pergola

    machts mglich.

    Service units which suit

    all purposes:

    the modular system

    Pergola makes it

    possible.

    Die Tragkonstruktion

    des 50 m langen und

    23 m hohen Baus

    wurde mit dem CD-

    Trgersystem

    und die Schall- und

    Wrmedmmung

    mit Kassetten-

    Elementen erstellt.

    The load-bearing

    structure of the 50 m

    long and 23 m high

    building was built

    with the CD Truss

    System. Pre-cast

    slabs were used to

    provide sound

    and heat insulation.

    V

    Expo 2000 Hannover

    F

    o

    t

    o

    S

    p

    r

    a

    f

    k

    e

    F

    o

    t

    o

    s

    S

    p

    r

    a

    f

    k

    e

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

  • 6 N S S L I up'date Nov. 2000

    Der Kreis(lauf ) schliesst sich ...Closing the circle . . .

    Mit der cyclebowl wurde an der

    Expo 2000 das Schlagwort Nachhaltig-

    keit in Taten umgesetzt. Wir haben

    den Pavillon als Generalunternehmer

    gebaut.

    With the cyclebowl at Expo 2000 theslogan of sustainability truly became an reality. We built the pavilion as generalcontractor.

    m Anfang stand eine Frage des Architekten undSzenographen Uwe Brckner, mit dem wir bereits

    Titanic-Ausstellungen realisiert hatten: Knnt Ihr so-was auch? Das Projekt, das er auf den Tisch legte,erwies sich als hochkomplex: Duales System Deutsch-land AG ein Unternehmen, das Konzepte fr umwelt-gerechte Produktion, Verpackung, Entsorgung undWiederaufbereitung entwickelt plante einen Pavillon,der die abstrakten Begriffe Nachhaltigkeit und Kreis-laufwirtschaft sicht-, greif- und sprbar macht.

    Ein technologisches Experimentierfeld Die Cyclebowl steht fr nachhaltigen Umgang mit Res-sourcen und wurde deshalb als recyclingfhiges,energiesparendes System konzipiert. Die tragendeStahlkonstruktion etwa ist vollstndig verschraubt und lsst sich nach der Weltausstellung, wie alle an-deren Bauteile, in kurzer Zeit abbauen und weiter-verwenden.

    Im Innenraum des Pavillons wurde mit Ventilatorenund einer Luft-Wasser-Mischung ein Tornado simuliert.Als Generalunternehmer waren wir fr die Planung derentsprechenden Installationen und Steuerungen zu-stndig. Auf Standardlsungen konnten wir dabei eben-so wenig zurckgreifen wie bei der Klimatisierung: Frausgeglichene Temperaturen sorgten feine Kapillarroh-re, in denen Wasser durch den Pavillon floss, das tags-ber in Erd-Tanks und nachts ber die Fassade gekhltwurde. Sensorengesteuerte Lamellenffnungen regel-ten die Luftzirkulation. Kurz: Die Cyclebowl steckte vollwegweisender Innovationen. Sie zu realisieren, war eineChance, die sich nicht alle Tage bietet.

    t began with a question from the architect and setdesigner Uwe Brckner, with whom we have already

    produced the Titanic exhibitions: Could you do somethinglike this? The project which he put on the table turned out to be extremely complex: Dual System Germany Ltd a company which develops concepts for environmentallyfriendly production, packaging, waste disposal and recy-cling, was planning a pavilion designed to make theabstract terms of sustainability and the cycle economyvisible, tangible and apparent.

    A scene of technological experimentation The cyclebowl stands for using resources carefully and wastherefore designed as an energy-saving structure whichcould be recycled. The load-bearing steel structure itself isentirely screwed together and after the World Expo, like allthe rest of the building, it can be quickly dismantled andreused.

    Inside the pavilion, a tornado was simulated, usingventilators and an air/water mixture. As the general con-tractor we were responsible for planning the necessary in-stallations and control systems. There were no standard so-lutions to fall back on for the air conditioning either:constant temperatures were provided by fine capillary pipesin which water flowed through the pavilion, which wascooled in subterranean tanks in the daytime and on thefaade by night. Sensor-controlled louvred openings con-trolled the circulation of the air. In short: the cyclebowl wascrammed full of pioneering innovations. The opportunity tomake them a reality was one which does not come everyday.

    A

    N S S L I up'date Nov. 2000 7

    Die Folienkissen der Fassade sind aus je

    einer unbedruckten, einer positiv und einer

    negativ bedruckten Schicht gefertigt.

    Diese Lagen knnen pneumatisch gesteuert

    bereinander verschoben werden was

    erlaubt, den Pavillon zu verdunkeln.

    The sheeting pillows of the faade are

    made of one unembossed, one positive and

    one negative embossed layer. These

    layers can be moved over one another pneu-

    matically allowing the pavilion to be

    shaded and made darker.

    Zwei Fragen an Uwe Brckner. . .Welche Botschaften vermittelte die Cyclebowl?

    Sie liess den Besucher das Prinzip von Kreislufen erleben

    als unendliche Entwicklungsspirale aus Ursachen und Wir-

    kungen, aus Aktion und Reaktion. Die Dramaturgie der Aus-

    stellung machte mit Grafik, Inszenierungen, Licht und Ton

    sprbar, dass der Mensch Motor aller Kreislufe ist.

    Sie sind nicht nur beim Ausstellungskonzept, sondern

    auch architektonisch neue Wege gegangen. Warum?

    Ziel war es, Gebude und Ausstellung zu einem Ganzen zu

    verschmelzen. So war zum Beispiel der Wasserkreislauf

    gleichzeitig Teil des Klimasystems und der Ausstellung: An

    einer Stelle standen die Besucher pltzlich im Regen.

    Sie konnten vor dieser Natur-Erscheinung unter Schirme

    flchten und beobachten, wie das Wasser in Becken gesam-

    melt und Pflanzen zur Verfgung gestellt wird. Wasser wurde

    so als Ressource und Teil des Lebenskreislaufs erlebbar.

    Two questions for Uwe Brckner . . .What messages was the cyclebowl designed to convey?It allowed visitors to experience the concept of circulation an end-less spiral of development , made up of cause and effect, action andreaction. The dramatic effects of the exhibition used graphics, stag-ing, light and sound to show that man is the driving force behindall circulation.

    You broke new ground not only in the concept of the exhibition but also architecturally. Why was that?The aim was to blend the building and the exhibition into one. Forexample, the circulating water was both part of the air condition-ing system and part of the exhibition: at one point the visitors were suddenly standing in the rain. They could take refuge from this natural phenomenon under umbrellas and observe how the water was gathered in channels and supplied to plants. In this way water could be experienced as a resource and as part of the cycleof life.

    I

    Uwe Brckner,

    Atelier Brckner,

    Stuttgart.

    Expo 2000 Hannover

    Der simulierte Tornado, eine innovative

    technische Lsung.

    The simulated tornado, an newly designed

    technical solution.

    F

    o

    t

    o

    s

    S

    p

    r

    a

    f

    k

    e

  • A compliment to us, too In fact we contributed not a little to the success of the event with thewhole temporary stadium infrastructure. The centrepiece was Court no.1 a 10,049 seater, fixed onto a steel grillage with approx. 250 screwpiles. The whole was designed and built specially for this occasion.

    A perfectly operational stadium with excellent sightlines andbest conditions for the athletes is to be built on Bondi Beach in thesmallest possible footprint. That was the specification at signing ofcontract for our project team, 12 months before the Olympic Games.

    At the same time we were commissioned to build 11,000 seats forthe basketball and handball arena in the Dome of the SydneyOlympic Park and 3000 additional seats at the newly built cyclingarena in Bankstown. Intense planning begann.

    Then we sent in the big gunsIn all, we shipped over 1200 tons of grandstand material to Australia. A further 400 tons of building materials were purchased locally. Experi-enced Nssli crews, supported by the Australian partner AW Edwards

    Pty and local teams, put up the three structures within three months. Thedismantling and shipping back began while the Games were still goingon. The reason was that the surfers wanted their beach back as quick-ly as possible, in fact within a month at the most and in its original con-dition. Now Bondi Beach is again the domain of relaxation and body worship while our stand material is already being used some-where else.

    8 N S S L I up'date Nov. 20008 N S S L I up'date Nov. 2000 98

    Sydney 2000: Wie im siebten Himmel ...Sydney 2000: like being in 7th heaven . . .

    Die Olympiade down under war ein

    perfekt organisiertes, gigantisches Sport-

    fest. Bevor es stattfinden konnte, war

    ein bewhrtes Team am Werk, das zu sei-

    nen siebten Spielen antrat in der Disziplin

    temporre Bauten.

    The Olympics down under were really onelong sports party. Before it could begin,an experienced team was at work there whichwas entering its (magic number!) seventhGames in the Olympic discipline of erecting temporary buildings

    hope we put on a nice show today nach dem Gewinn derGoldmedaille im Beach Volleyball brachte die Australierin Nata-

    lie Cook die allgemeine Stimmung in Sydney auf den Punkt. Kurz zu-vor hatte sie zusammen mit ihrer Partnerin Kerri Pottharst in einempackenden Final die favorisierten Brasilianerinnen geschlagen:Sport, Sonne, Show vom Sydney Organizing Committee for Olym-pic Games (SOCOG) perfekt organisiert, im eindrcklichen Stadionan der berhmten Bondi Beach. Its the best venue weve ever play-ed at, sagte der kanadische Spieler Conrad Leinemann dazu undfgte gleich an: The Australiens have really outdone themselves.

    Zum gelungenen Event haben wir nicht unwesentlich beige-tragen mit der vollstndig temporren Bauinfrastruktur. Kern-stck war der Court no. 1 mit 10 049 Sitzpltzen, abgesttzt aufber 250 Stahlpfhlen und einem Trgerrost aus Stahlprofilen.

    Am Bondi Beach ist auf engstem Raum ein funktionelles Stadion mit besten Sichtverhltnissen fr die Zuschauer und opti-malen Wettkampfbedingungen fr die Sportler zu erstellen. Solautete die Vorgabe an unser Projektteam bei der Vertragsunter-zeichnung 12 Monate vor der Olympiade.

    Gleichzeitig wurden wir beauftragt, 11 000 Sitzpltze fr dieBasketball- und Handballarena im Dome des Sydney OlympicParks und zirka 3000 zustzliche Sitzpltze im neu erstellten Velo-drome von Bankstown zu liefern. Die intensive Planung begann.

    Was folgte, war eine MaterialschlachtGesamthaft wurden ber 1200 Tonnen Tribnenmaterial in Schiffs-containern nach Australien verfrachtet. Weitere 400 Tonnen Bau-material wurden lokal zugekauft. Erfahrene Nssli-Montagecrews,verstrkt durch australische Equipen, waren ber drei Monate vollan der Sache, um die Tribnenprojekte zeitgerecht abzugeben. Die Demontage am Bondi Beach begann noch whrend der Olym-piade. Grund: Die Surfer wollten ihren Strand mglichst schnellim ursprnglichen Zustand zurck, fein gesubert. So dominiertenvier Wochen spter wieder Freizeit und Krperkultur.

    hope we put on a nice show today after winning the goldmedal in the Beach Volleyball, the Australian Natalie Cook

    summed up the whole mood in Sydney. A few minutes before, withher partner Kerri Pottharst, she had beaten the Brazilian favourites ina gripping final: sport, sun, show perfectly organised by the SydneyOrganizing Committee for the Olympic Games (SOCOG), in animpressive stadium on the famous Bondi Beach. Its the best venueweve ever played at, said the Canadian Conrad Leinemann andadded: The Australians have really outdone themselves.

    I

    Fragen an John Barraclough, Olympic Co-ordination Authority (OCA)

    John Barraclough ist Executive Director und

    verantwortlich fr die temporre Infrastruktur

    an der Olympiade in Sydney.

    Welchen Umfang hat diese temporre Infrastruktur?

    Sie umfasst temporre Bauten wie Hallen, Tribnen, Zelte, Generatoren,

    Fussgngerbrcken, Verpflegungsstnde, Terminals, Toiletten, aber auch

    Zune, Beschilderungen und Dekorationen und noch einige Arbeiten mehr.

    Die Gesamtaufwendungen betrugen zirka 400 Mio. australische Dollar.

    Was waren die Herausforderungen in der Planung und Erstellung ?

    Die bestehenden Bauten und Anlagen wie Parks und Strnde mussten

    mglichst lange unbehindert funktionieren. Die Bauablufe und -zeiten

    der temporren Infrastruktur wurden optimiert. Zudem stellten wir sicher,

    dass diese Infrastruktur zurzeit funktionstchtig war und die notwendige

    Flexibilitt garantierte, um den wechselnden Anforderungen der Betreiber

    gerecht zu werden.

    Wie kamen die Bauten an, welche Nssli geplant und erstellt hat?

    Das Beachvolley-Stadion, das Velodrome und die Basketball- und Hand-

    ballarena im Dome haben perfekt funktioniert und waren sehr erfolgreich.

    Das Beachvolleyball-Stadion wurde vollstndig temporr gebaut.

    Welche Lehren konnten Sie im Zusammenhang mit der temporren

    Infrastruktur ziehen?

    Dass eine detaillierte Planung und der Einsatz erfahrener, leistungsfhi-

    ger Unternehmer der Schlssel zum Erfolg sind.

    Questions to John Barraclough,Olympic Co-ordination Authority (OCA)

    John Barraclough is Executive Director, Development and responsible for the Overlay works for the Sydney 2000Olympic Games.

    What exactly are Overlay works?The Overlay included all temporary works such as demountable buildings, seat-ing, tents, power generators, footbridges, food courts, transport terminals, signage,fencing, look of the Games fitout and many other temporary works. There wasapproximately 400 million dollar of Overlay works associated with the deliveryof Olympics.

    What were the challenges in the planning and implementation?There were quite a few, like maximising the period of time the existing venues orpublic facilities such as parks and beaches could operate in their normal use mode.This meant minimising the construction and dismantling time, ensuring the tem-porary facilities were as safe as permanently built facilities and maintaining flex-ibility in construction to meet the continuing changes in stakeholders requirements.

    How would you comment on the venues Nssli designed and built?The Beach Volleyball, Velodrome and the Basketball/Handball (Dome) venueswere extremely successful venues. Beach Volleyball was a totally temporaryvenue while the other two venues were modifications to existing facilities.

    What major lessons have you drawn regarding the provision of Overlay works?Detailed planning and the use of experienced and professional supply contractorswas the key to a venues success.

    Nsslis management team

    down under:

    Christian Knzli (r), Project Manager

    und Anil Kumar (l), Project Coordinator.

    Christian Knzli (r), Project Manager

    and Anil Kumar (l), Project Co-ordinator.

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

    I

    Massgeschneiderte temporre Tribnen im Velodrome in Bankstown.

    Customized temporary seating at the Velodrome in Bankstown.

    ... 12 Monate Planung, 3 Monate Montage, nichts dem Zufall berlassen.

    ... 12 months of planning, 3 months of building, nothing left to chance.

    Temporres Stadion

    an der Bondi Beach.

    Temporary stadium on

    Bondi Beach.

    Basketball- und Hand-

    ballarena im Dome,

    Sydney Olympic Park.

    Basketball and Hand-

    ball Arena at the Dome,

    Sydney Olympic Park.

    F

    o

    t

    o

    H

    i

    g

    h

    l

    i

    g

    h

    t

    S

    t

    u

    d

    i

    o

    s

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

  • N S S L I up'date Nov. 2000 1110 N S S L I up'date Nov. 200010 11

    ie Infrastrukturen fr Aida am Nil in Luxor, eine Bhne imGenfersee fr die Fte des Vignerons, das Bhnenbild der

    Bregenzer Festspiele das Verzeichnis der temporren Anlagen,die wir ins oder ans Wasser gebaut haben, liesse sich um einigesverlngern. Das aktuellste Beispiel:

    Die Tribne am Expo-See ... 1,5 Mio. ZuschauerGestalterisch und technisch konnte die temporr erstellte Tribneam Expo-See einer permanenten Anlage durchaus das Wasserreichen, um beim Thema zu bleiben. Die Baulinien der Stehplatz-tribne nahmen die Fluchten des Expo-Sees und der benachbartenBauten auf. Dezentes Grau und allseitige Verkleidungen prgten die Gesamterscheinung. Rangabtrennungen, so genannte Wellen-brecher und geschlossene Stufen, gewhrleisteten die Sicherheit.

    Einige Zahlen: 9400 Stehpltze, 580 VIP-Pltze und fr dieTechnik eine 100 m lange Plattform in elf Meter Hhe. ber 1,5 Mio. Zuschauer konnten whrend der Expo die allabendlicheShow Flamb aus Feuer und ... Wasser geniessen.

    he infrastructure for Aida on the Nile in Luxor, a stage in Lake Geneva for the Fte des Vignerons, the set for the Bregenz

    Festival the list of temporary installations which we have built on orin water could go on and on. The latest example:

    The grandstand on the lake .. . 1.5 mio. spectatorsFor Expo in Hanover we carried out a project which, in terms of design and engineering, puts permanent buildings in the shade: thestructural design of the stand matched the lines of the Expo lake andthe neighbouring Hall 25. Sober grey and all-round cladding empha-sised the aesthetic effect. Separate tiers, so-called breakwaters and enclosed steps guaranteed safety.

    Apart from that the figures speak for themselves: places for 9400people standing, 580 VIP boxes and a 100 metre long plat-form, 11 metres high for the equipment. More than 1.5 million spec-tators enjoyed the daily evening show Flamb made of fire and. . .water.

    10

    1717 liess G.F. Hndel seine Wassermusik

    auf der Themse auffhren. Seither

    wird das Element Wasser oft und gern als

    Schauplatz genutzt ...

    1717 saw the first performance by G. F. Hn-del of his Water Music on the Thames.Since then the watery element has often beena favourite setting for performances . . .

    D

    Freestyle.ch 2000 Erlebnis pur.

    Die grsste Freestyle-Veranstaltung Euro-pas zog dank fantastischem Wetter undspektakulrem Programm 100 000 Zu-schauer auf die Landiwiese in Zrich an.Als dann noch die Skateboard-LegendeTony Hawk den ersten 900 (zweiein-halb Rotationen) auf europischem Bodenzeigte, liessen sich die Fans endgltig mit-reissen. Stars aus der Szene der Snow-boarder, Skateboarder, Inlineskater undBMXer zeigten ihr Knnen auf Sportan-lagen, welche wir gemeinsam mit demVeranstalter entwickelt und gebaut haben.Spezielles Design fr einen ausserge-whnlichen Anlass.

    Freestyle.ch 2000 pure adventure.Thanks to the fantastic weather and thespectacular programme of events, the largestFreestyle event in Europe attracted 100,000spectators to the Landiwiese in Zurich. Thenwhen the skateboarding legend Tony Hawkdemonstrated the first 900 (two and ahalf turns) on European soil, the fans reallywent wild. Stars from the scene of snow-boarding, skateboarding, inline skating andBMX showed off their skills using sportsinstallations which we had designed andconstructed in partnership with the organ-isers. A special design for an extraordinaryevent.

    Wesentliche Teile des Themenparks Humankind an der Weltaus-stellung sind von Nssli geliefert worden. Das Projekt umfassteeinen gigantischen Schiffsrumpf aus Holz, welcher das bestehen-de Hallendach durchstiess und eine Viel-zahl von einzelnen und aufeinander ge-bauten Stahlwrfeln, inklusive Lifteinbauund Treppenanlagen. Als planungs- undarbeitsintensiv erwiesen sich die zahl-reichen Details, zu denen Gelnderkon-struktionen in Metall, Abschlsse ausGlas, Zementfaserplatten, Maschengitternund Trnenblechen, Holzverkleidungenund Ausstellungswnde gehrten. Einmalmehr, der Mensch im Mittelpunkt.

    Humankind, eine anregende, thematische Ausstellung. Humankind, a stimulating, themed exhibition.

    T

    Im Wasser, am Wasser, unter Wasser.In water, on water, under water.

    Key parts of the theme park Humankind at the World Exhibitionwere supplied by Nussli. The project included a gigantic ships sternmade of wood, which pierced through the existing roof of the hall,

    and a multitude of steel cubes, arranged indi-vidually and piled on top of each other,incorporating lifts and stairs. The countlessdetails proved to be highly planning- andlabour-intensive, including as they did metalrailing structures, glass faces, cement fibreboards, mesh screens and studded plates,timber cladding and display walls. Onceagain, mankind was the focus.

    125-Jahr-Jubilum der Winterthur Versicherungen

    Die Gsteliste sagt alles. Wer in derSchweizer Wirtschaft Rang und Namenhat, folgte der Einladung nach Winterthurund feierte mit. Fr den VIP-Event wurdenzwei fast 15 m hohe Rundbogenbhnenmit unserem modularen CD-Trgersystemzusammengebaut und dem Anlass ent-sprechend eingerichtet. Ein futuristischesZelt entstand. Gut 800 Gste konnten ingediegenem Ambiente verpflegt werdenund das Fest geniessen.

    125th anniversary of WinterthurInsurance, Whos who

    The guest list says it all. Anyone who is any-one in the Swiss world of business took upthe invitation to come to Winterthur, andjoin in the celebrations to mark the 125thanniversary of Winterthur Insurance. Twoalmost 15m high arched frameworks wereassembled for the VIP event, using our mod-ular CD Truss System, and these were erectedfor the occasion. This created a futuristic tent.Over 800 guests could be entertained in arefined setting, and enjoy the festivities.

    Design als Teil des Events. Eine einzig-

    artige, 20 m hohe Rampe mit unserem

    modularen CD-Trgersystem.

    Design is part of the show. A new

    20 m high ramp using our modular CD

    truss system.

    F

    o

    t

    o

    S

    p

    r

    a

    f

    k

    e

    F

    o

    t

    o

    S

    p

    r

    a

    f

    k

    e

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

    F

    o

    t

    o

    W

    e

    n

    k

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

    F

    o

    t

    o

    F

    A

    F

    A

    G

  • N S S L I up'date Nov. 2000 1312 N S S L I up'date Nov. 2000

    Canon European Masters in Crans Montana.

    Canon European Masters has taken place

    in Crans Montana.

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

    Tennis am Rathausplatz in Wien.

    Der Austragungsort wurde wohl mit Bedacht gewhlt: Das JVC La-dies Open, das Mitte September 2000 in Wien stattfand, dientenmlich der Vorbereitung und Etablierung eines WTA-Turniers frdie Jahre 2001 bis 2004. Und da kam der historische Rathausplatzals wrdiger Rahmen gerade recht ...

    Genau fnf Tage standen uns zur Verfgung, um ihn zur welt-klassetauglichen Tennisarena um-zubauen sprich: eine Anlage mit4000 Sitzpltzen, 65 VIP-Logen, ei-ner Open-Air-Bhne fr Rahmenver-anstaltungen und Bauten fr tech-nische Infrastrukturen zu erstellen.Dazu kam die Unterkonstruktiondes Center Courts, die auf sehr un-ebenes Terrain zu stehen kam. Dashat die Sache zwar nicht einfachergemacht, liess sich aber genausobewltigen, wie spter der Abbau inknapp vier Tagen.

    Tennis Event on the Town Hall Square.The venue was carefully chosen: the JVC Ladies Open, which tookplace in Vienna in mid-September 2000, served as preparation for the establishment of a WTA tournament for the years 2001 to 2004.And the historic Town Hall Square was just the right setting . . .

    We had just 5 days to convert it into a world-class tennis arena,i.e. to build a structure with 4000 seats, 65 VIP boxes, an open-air

    stage for fringe events and buildingsfor the technical infrastructure. In ad-dition came a sub-structure for theCentre Court, which was to be builton very uneven terrain.

    That made the challenge evenbigger.

    Golf auf hchster Ebene.Was das Canon European Masters in Crans Montana(CH) auszeichnet, ist klar. Top-Golfer, welche (buch-stblich) auf hchstem Niveau spielen, dies vor einerfaszinierenden Bergkulisse. Was fr die Golfprofis of-fensichtlich seinen Reiz hat, ist fr uns eine Heraus-forderung: Die topographischen Verhltnisse und dieschwierigen Zugnge geben uns jeweils Gelegenheit zuzeigen, wie anpassungsfhig unsere Bausysteme sind.Auf einem Gelnde mit grossen Niveau-Unterschiedenerstellen wir abgerundete Tribnenanlagen und TV-Tr-me verschiedenster Grssen und Hhen.

    Dass wir dabei auf Nummer sicher gehen, verstehtsich von selbst.

    Golf at the highest level. What makes the Canon European Masters in CransMontana, Switzerland unique is obvious. Top players paying at the best on a course with a fascinating scenicbackdrop. While this obviously has its attractions for thegolfers coming here, it poses a big challenge for us: the geo-graphical conditions and difficult access always give us thechance to show how adaptable our systems are. On a sitewith large differences in level, we set up round grandstandsand TV towers of all sizes and heights.

    It goes without saying that safety is our number onepriority.

    Kathedrale St. Gallen Champions League fr Gerst-bauer

    Die historische Kathedrale steht stolz undmchtig im Zentrum St. Gallens, doch die Zeitgeht nicht spurlos vorbei. Fr die Steinhauer-arbeiten und die Helmsanierung musste einfunktionelles Gerst aufgebaut werden, ab-gestellt auf der Balustrade 35 m ber Grund,verankert mit Klebeanker rundherum. MittelsBaulift wurde das Material auf den Arbeits-steg zwischen den Trmen gehoben, dannbegann die Handarbeit bis auf 75m.

    St. Gallen Cathedral Champions League for scaffolders

    The historic cathedral stands there proud andmighty in the centre of St. Gallen, but time is notleaving it entirely unscathed. A purpose-builtscaffold had to be built for the masonry workand roof restoration, tailored to fit the balustrade35m above ground, secured with bonded boltsall around. A builders lift was used to hoistmaterials up to the working platform betweenthe towers, but then they had to be taken byhand up to 75m.

    Ein Gerstwie aus dem Lehrbuch

    18,5 m Spannweite, ausgelegt auf Einzel-lasten von 28 Tonnen, dazu eine geringe Bo-denbelastbarkeit: Am Lehrgerst, das wir fr die Frauenklinik Bern gebaut haben, wardie Statik nicht die einzige Herausforderung.Nehmen wir das Problem Installations-platz: Dass er schlicht nicht existierte, war der Grund, warum wir Logis-tik und Baustellenorganisationpraktisch auf die Minute genaukoordinieren mussten.

    A piece of textbook scaffolding for training purposes

    18.5 metre span, designed for concentrated loadsof 28 tons on top a small loading capacity: the engineering of the scaffolding which we setup for the Frauenklinik Bern was not the onlychallenge.

    Because there was limited access and nospace to manoeuvre, we had to co-ordinate

    transport logistics and site orga-nisation precisely, almost to theminute. Our tried and testedprocedures were of great assistanceto achieve the set time frame.

    Die Kathedrale St. Gallen wird saniert.

    The Cathedral in St. Gallen,

    Switzerland, is being renovated.

    So werden mehrere Probleme gelst

    Geplant: Die Gesamtsanierung derStahlbetonbrcke, die ber dieSBB-Geleise hinweg die Badener-mit der Seebahnstrasse verbindet.Gelst haben wir die Aufgabe miteinem besonderen Hngegerst,welches dem Bauunternehmen er-laubte, ohne Beeintrchtigung desBahnverkehrs zu arbeiten.

    Ganze 10 cm Abstand zu denFahrleitungen, so nah wie noch nie.Um das Gerst gegen die Hochspan-nung (15 000 Volt) abzuschirmen,haben wir einen Isolationsunterbauin die Konstruktion integriert. Mon-tiert wurde in der Nacht, in Einst-zen von gut zwei Stunden, ohne denBahnbetrieb zu stren.

    A scaffolding to solve several problems at thesame time

    The project: the total renovation of asteel and concrete bridge which crossesthe SBB railway track to link theBadenerstrasse with the Seebahn-strasse in Zurich.

    The solution: a suspended scaf-folding which allows the contractorsto work in the daytime without affect-ing the rail traffic. There was a dis-tance of 10 cm only to the aerial con-tact lines.

    In order to make it at all pos-sible we incorporated an insulatedsub-frame in the construction, which protected the scaffolding against a15,000 volt high tension charge.

    In order not to disrupt the railtraffic, it was assembled in 15 night-shifts lasting a good two hours.

    JVC Ladies Open, Wien

    JVC Ladies Open, Vienna

    Spezialgerst Badener-/Seebahnstrasse,

    Zrich

    Particular scaffolding at Badener-/

    Seebahnstrasse, Zurich

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

    Die Form folgt der Funktion

    Lehrgerst fr Frauenklinik, Bern.

    Form follows function

    shoring towers at the Frauenklinik, Berne.

    F

    o

    t

    o

    G

    r

    o

    s

    s

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

    F

    o

    t

    o

    N

    s

    s

    l

    i

  • N S S L I up'date Nov. 2000 1514 N S S L I up'date Nov. 2000 15

    1 2 3 4 5 6 7

    apid growth, extensions to our range of services and the question of the succession led to the decision to

    separate off the Special Events branch from the corebusiness and have the management participate in the com-pany.

    The result: clearly defined companies which are signif-icantly different in the range of services they offer.

    rosses Wachstum, neue Dienstleistungen und dieFrage der Nachfolge fhrten zum Entschluss, die

    Sparte Special Events vom Kerngeschft zu trennenund das Management am Unternehmen zu beteiligen.

    Entstanden sind klar ausgerichtete Firmen, die sich bezglich Dienstleistungsangebot deutlich unter-scheiden.

    G R

    Neu organisiert in die Zukunft.Re-organised for the future.

    Seit dem 1. September 2000 steht der

    Name Nssli fr mehrere Unternehmen,

    die zwar intensiv zusammenarbeiten,

    aber unabhngig gefhrt werden.

    Now, since 1 September 2000, the name Nussli stands for several companieswhich work closely together but are managedindependently.

    MessebauExhibit constructions

    GersteScaffoldings

    Bhnen | TribnenStages | Grandstands

    Special EventsSpecial Events

    NSSLI-GruppeNUSSLI Group

    GruppenleitungExecutive Board

    NSSLI (Schweiz) AGNUSSLI (Switzerland) Ltd

    NSSLI (Deutschland) GmbHNUSSLI (Germany) GmbH

    NSSLI (Austria) GmbHNUSSLI (Austria) GmbH

    NSSLI Special Events LtdEvent DeveloperEvent Developer

    NSSLI Special EventsSt. Gallen AGGeneralunternehmerGeneral Contractor

    Die Gruppenleitung

    The Executive Board

    1 Roland Zrcher

    CEO

    2 Daniel Cordey

    Vertrieb Gruppe

    Managing Director

    3 Urs Schnholzer

    Finanzen Gruppe

    CFO Group

    4 Martin Hbscher

    Messebau

    Exhibit constructions

    5 Bernd Helmstadt

    Bhnen I Tribnen

    Stages I Grandstands

    6 Ernst Preisig

    Gerste

    Scaffoldings

    7 Udo Schpfer

    Finanzen D/A

    CFO GER/AU

    Special Events .. . the new services

    Our management expertise in the fields of eventsand exhibitions will be concentrated in the newlyindependent business area of Special Events.

    Nussli Special Events Ltd, Huttwilen, operates as anEvent Developer. They design, lead and run exhibitionsand events at home and abroad.

    A team with highly developed management skills has years of experience in international events, helpingthem to bring complex projects to a successful conclu-sion.

    Nussli Special Events St. Gallen Ltd acts as the main con-tractor for temporary building infrastructures in the field ofexhibitions.

    An experienced team of project and construction man-agers plans and co-ordinates the building work and is re-sponsible for costs, deadlines and quality.

    Mit der neuen Struktur werden die Nssli-Unternehmenzielorientierter und flexibler. Fr Sie, als Kunde oderPartner, hat diese Reorganisation geringe Auswirkun-gen, denn Ihre direkten Ansprechpersonen bei Nsslibleiben weitgehend dieselben.

    We are sure that the new structure will make our companymore flexible and productive. For you as our customer or our partner, this reorganisation will have little effect,because your direct points of contact at Nussli will remainlargely the same.

    Ivo Haldner, CEO

    Stefan Rausch,

    Geschftsfhrer

    Die Special Events ... die neuen Dienstleistungen

    Die Managementttigkeiten im Bereich Veranstaltun-gen und Ausstellungen werden im verselbststndigtenGeschftsfeld Special Events zusammengefasst.

    Nssli Special Events Ltd, Httwilen, ist als Event Deve-loper ttig. Sie konzipiert, leitet und betreibt Ausstel-lungs- und Veranstaltungsprojekte im In- und Ausland.

    Ein Team mit ausgewiesenen Managementfhig-keiten bringt die langjhrige Erfahrung aus interna-tionalen Events ein und fhrt komplexe Projekte zumErfolg.

    Nssli Special Events St. Gallen AG ist als Generalunter-nehmer fr temporre Bauinfrastrukturen im Veranstal-tungs- und Ausstellungsbereich aktiv.

    Ein erprobtes Team von Projekt- und Bauleiternplant und koordiniert die Bauarbeiten und bernimmtdie Verantwortung fr Kosten, Termine und Qualitt.

    Die Nssli-Gruppe . . . das Kerngeschft

    Das angestammte Kerngeschft, die Sparten Messe-bau, Bhnen I Tribnen und Gerste, werden inder Nssli-Gruppe zusammengefasst.

    Unsere Lndergesellschaften Nssli (Schweiz) AG, Nssli(Deutschland) GmbH und Nssli (Austria) GmbH und de-ren Niederlassungen stellen den Betrieb an den bekann-ten Standorten sicher.

    Die Nssli-Gruppe ist nach Sparten organisiert undwird durch die Gruppenleitung gefhrt.

    Die wichtigsten Dienstleistungen der Nssli-Grup-pe sind Vermietung, Verkauf und Montage von tempo-rrer Infrastruktur im Baubereich und auf dem inter-nationalen Veranstaltungs- und Ausstellungsmarkt. Mit unseren 200 qualifizierten Mitarbeiter/-innen, der flchendeckenden Prsenz im deutschsprachigenEuropa und den vielseitigen modularen Bausystemenbietet die Nssli-Gruppe den Kunden integrale, indivi-duell zugeschnittene Lsungen an.

    The Nussli Group ... the core business

    Our traditional core business, the Exhibit con-structions, Stages and Grandstands and Scaf-foldings branches, are being brought together asthe Nussli Group.

    Our national companies, Nussli (Switzerland) Ltd, Nussli(Germany) GmbH and Nussli (Austria) GmbH and their branches will continue to operate in their usuallocations.

    The Nussli Group is organised in branches and is ledby the Executive Board.

    The most important services provided by the NussliGroup are the renting out, selling and assembling oftemporary infrastructures for the construction industry andon the international events and exhibitions market. Withour 200 qualified employees, our presence throughoutGerman-speaking Europe and our versatile, modular con-struction systems, the Nussli Group offers customers inte-grated, tailor-made solutions.

    NSSLI-Unternehmen | NUSSLI Companies

    F

    o

    t

    o

    C

    l

    e

    r

    i

    c

    i

  • Pr

    e

    v

    i

    e

    w

    16 N S S L I up'date Nov. 20001

    Wo Augenblick und Ewigkeit Gestalt annehmen...Where an instant and eternity take shape . . .

    in Team um Jean Nouvel hat sie konzipiert. NssliSpecial Events St. Gallen AG wird sie als Generalun-

    ternehmer bauen, die temporren Infrastrukturen derArteplage Murten an der Expo.02.

    In Murten entsteht EinzigartigesDie thematische Landesausstellung Expo.02 findet imSommer 2002 in Biel, Murten, Neuenburg und Yverdon-les-Bains statt. In Murten plant Jean Nouvel, die Alt-stadt, die Uferzone und den See in eine grossrumigeAusstellungslandschaft zu verwandeln. Nach der Exposollen alle Infrastrukturen wie Theater, Restaurants, Pa-villons und sogar die Gartenanlage mit Labyrinth wiederzurckgebaut werden.

    Die Ikone in Murten, der MonolithIm See, zu erreichen nur mit einer meditativen ber-fahrt, steht die kubische Stahlkonstruktion als Symbolfr den gesetzten Spannungsbogen Augenblick undEwigkeit. Im Innern begegnen die Besucher/-innenzwei Momentaufnahmen der Schweiz: dem historischenPanorama der Schlacht von Murten und dem Pan-orama 2002, Bildern des noch jungen Jahrhunderts,von einem Computer gesteuert und verfremdet. Den Mo-nolithen zu bauen, verstehen wir deshalb nicht nur alsAuftrag: Er gibt uns die Chance, ein Zeichen zu setzen.

    und zustzlich ...Nssli Special Events Ltd ist als Projektleiter undGeneralunternehmer fr folgende Ausstellungsprojekteauf der Arteplage Biel verantwortlich: Grenzen (er)leben (Projekt der Grenzkantone) Geld+Wert (Projekt der Schweizerischen Nationalbank)

    t has been designed by a team working under Jean Nou-vel, and Nussli Special Events St. Gallen Ltd will

    build it as main contractor: the temporary infrastructures ofthe themepark called Arteplage Murten at the Expo.02.

    Something unique is happening in Murten The national exhibition Expo.02 takes place in Summer2002 in Biel, Murten, Neuenburg and Yverdon-les-Bains.

    In Murten, Jean Nouvel plans to transform the historicold town, the lake and the shore area into a massive exhibi-tion area. After the event all structures such as theatres, pavil-ions, restaurants and even the garden arrangement with amaze will be dismantled and the initial status restored.

    Central in every sense: the Monolith Located in the lake, and reached only by a ferry crossing togive time for contemplation, as it were, a cubist steel con-struction is arising a symbol of the theme an instant andeternity. Inside, visitors encounter two snapshots ofSwitzerland: the historic Panorama of the Battle ofMurten a monumental mural and the Panorama 2002,displaying computerized images of the new century. There-fore, to build the Monolith is not just a job: it gives unsthe chance to make a mark.

    . . . in additionNussli Special Events Ltd is responsible, as event managerand Total Service contractor for the following exhibitionprojects on the Arteplage Biel: Experiencing boundaries (project of the Swiss bounderycantons)

    Money + value (project of the National Bank ofSwitzerland)

    In Arbeit: das neue Bregenzer (See-)BhnenbildLa bohme von Giacomo Puccini steht als nchsteOper auf dem Programm der Bregenzer Fest-spiele. Bis zur Premiere im Juli 2001 bleibteiniges zu tun. Unser Auftrag: Konstruktionund Bau der zentralen Elemente des Bh-nenbildes und der gesamten Hydraulik. Was Letztere alles bewegen wird, muss lei-der ein Geheimnis bleiben. Sie drfen abergespannt sein...

    In progress: the new Bregenz (lakeside) setLa Bohme by Giacomo Puccini is the next opera on theprogramme for the Bregenz Festival. There is still some

    work to do before it opens inJuly 2001. Our job is to designand build the central element ofthe set and the entire hydraulicsystem. What the latter is de-signed to move, must unfortu-nately remain a secret. But itwill be exciting . . .

    E IModell der ArteplageMurten: Ein Holzsteg

    entlang der Ufer-

    promenade bildet das

    Rckgrat, von dem

    aus sich ein Netz von

    Wegen zu Ausstel-

    lungspavillons, Frei-

    lichtbhnen, Theatern

    und Infrastrukturen

    verzweigt.

    Model of the

    Arteplage Murten:

    a wooden platform

    along the lakeside

    promenade forms the

    spine, from which a

    network of paths

    lead off to exhibition

    pavilions, open-air

    stages, theatres

    and infrastructures.

    F

    o

    t

    o

    B

    r

    e

    g

    e

    n

    z

    e

    r

    F

    e

    s

    t

    s

    p

    i

    e

    l

    e