36
ThermoFLUX d.o.o., Bage br. 3, 70101 Jajce, Bosna i Hercegovina, Tel/Fax: 030–648-050 www.thermoflux.ba [email protected] PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE

Uputstvo TF V- 1-2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Uputstvo za TF kotlove

Citation preview

Page 1: Uputstvo TF  V- 1-2013

ThermoFLUX d.o.o., Bage br. 3, 70101 Jajce, Bosna i Hercegovina, Tel/Fax: 030–648-050

www.thermoflux.ba

[email protected]

PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE

Page 2: Uputstvo TF  V- 1-2013

2 Ver. 1.2013

Sadržaj 1. MODEL “TF” ............................................................................................................................ 4

1.1. OPĆI PREGLED .................................................................................................................... 4

1.1.1. Opis ............................................................................................................................. 5

1.1.2. Identifikacija proizvođača ............................................................................................... 6

1.1.3. Identifikacija uređaja ..................................................................................................... 6

1.1.4. Pravilno i nepravilno korištenje ........................................................................................ 7

1.1.5. Odgovornost ................................................................................................................. 7

1.2. SIGURNOST I OSTALI RIZICI ................................................................................................ 7

1.2.1. Rizici vezani za korištenje uređaja ................................................................................... 7

2. GARANCIJA .............................................................................................................................. 9

2.1.1. Garantni rok ................................................................................................................. 9

2.1.2. Uvjeti garancije ............................................................................................................. 9

2.1.3. Izuzeće iz garancije ....................................................................................................... 9

2.1.4. Minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju zadovoljiti .................................................. 10

2.2. PROPISI ZA INSTALACIJU ................................................................................................... 11

2.2.1. Opće smjernice ............................................................................................................ 11

2.3. CIJEVI ZA ODVOD DIMNIH PLINOVA ..................................................................................... 13

3. ČIŠĆENJE ............................................................................................................................... 14

3.1. ČIŠĆENJE DIMNJAKA I OSTALIH DIJELOVA KOTLA ................................................................. 14

4. KONTROLNA (REGULACIONA)AUTOMATIKA - GLAVNE OSOBINE .................................................... 16

4.1. PRAVILA SPAJANJA ............................................................................................................. 16

5. OPERACIJE I POSTAVKE REGULACIJE ......................................................................................... 18

5.1. MJERENJE TEMPERATURE .................................................................................................... 18

5.2. SPAJANJE SA SOBNIM TERMOSTATOM .................................................................................. 18

5.3. PORAST TEMPERATURE U DOZATORU VIŠE OD DOZVOLJENE .................................................. 19

5.4. PRESTANAK ELEKTRIČNOG NAPAJANJA ................................................................................. 19

6. RUKOVANJE REGULACIJOM ....................................................................................................... 20

6.1. POKRETANJE ..................................................................................................................... 20

6.2. RUČNO UPRAVLJANJE RADOM KOTLA ................................................................................... 20

6.3. AUTOMATSKO UPRAVLJANJE RADOM KOTLA .......................................................................... 21

6.4. NAČIN RADA „SAMO-ODRŽAVANJE“ ..................................................................................... 22

6.5. ALARMI ............................................................................................................................. 22

7. POSTAVKE KORISNIČKIH PARAMETARA ...................................................................................... 23

7.1. POSTAVKE VRIJEDNOSTI TEMPERATURE VODE U KOTLU (U0) ................................................. 23

7.2. VRIJEME DOZIRANJA UGLJA PUŽNIM TRANSPORTEROM U LOŽIŠTE KOTLA (U1) ........................ 24

7.3. VRIJEME PAUZE PUŽNOG TRANSPORTERA (U2) ..................................................................... 24

7.4. VRIJEME SAMO-ODRŽAVANJA (U3) ...................................................................................... 25

Page 3: Uputstvo TF  V- 1-2013

3 Ver. 1.2013

7.5. ODGOĐENO GAŠENJE VENTILATORA ZA VRIJEME „SAMO-ODRŽAVANJA“ (U4) .... Error! Bookmark

not defined.

7.6. UČINKOVITOST VENTILATORA (U5) ...................................................................................... 25

7.7. TVORNIČKE POSTAVKE PARAMETARA ................................................................................... 25

8. POSTAVKE SERVISNIH PARAMETARA ......................................................................................... 26

9. SHEMA SPAJANJA REGULACIONE AUTOMATIKE ........................................................................... 27

10. PRVO PALJENJE ..................................................................................................................... 28

11. PRIMJERI PRAVILNOG I NEPRAVILNOG DOZIRANJA .................................................................... 29

12. LISTA SERVISERA .................................................................................................................. 31

Page 4: Uputstvo TF  V- 1-2013

4 Ver. 1.2013

1. MODEL “TF”

1.1. OPĆI PREGLED

1. pribor za čišćenje sistema cijevnih vodova sa lopaticom

2. knjižica za instrukcije “C”

3. rešetka za loženje drveta

Page 5: Uputstvo TF  V- 1-2013

5 Ver. 1.2013

1.1.1. Opis

„Toplovodni kotao “TF” je izrađen od kvalitetnih materijala koje jamče najvišu djelotvornost

kod upotrebe i sveukupnu kvalitetu proizvoda. Kotao TF je namijenjen grijanju kako

stambenih tako i industrijskih objekata te se može ugraditi na postojeću instalaciju centralnog

grijanja otvorenog ili zatvorenog tipa.

Kotao je konstruiran za sagorijevanje mrkog uglja „grah“ granulacije (5-25 mm).

Preporučuje se ugalj iz RMU Zenica i RMU Banovići. Kotao može sagorijevati i prašinu u uglju

ali postoji velika mogućnost začepljenja dozatora tj. otvora za zrak što može rezultirati

pojavom dima u silosu i slabim sagorijevanjem uglja u ložištu ( dio uglja uopće ne sagorijeva i

bude izbačen u lugaru).

Kotao dolazi sa ugrađenim silosom, dozatorom i regulacionom automatikom i predstavlja

kompaktnu cjelinu. Kotao dolazi u dvije izvedbe po izboru kupca, tj sa silosom i plamenikom

lijevo ili silosom i plamenikom desno. Dimovodni izlaz nalazi se na zadnjoj strani.

Veličina spremnika za energent zadovoljava potrebe grijanja za jednu obiteljsku kuću u

prosjeku od jednog do tri dana.

Za ove kotlove preporučuje se da dimnjak ne bude manjeg promjera od dimovodnog otvora.

Što je veći i viši dimnjak olakšava se bolji odvod dimnih plinova.

U toku rada TF kotlova nije potrebno niti preporučeno ostavljati vrata kotla otvorena.

Elektroničkom regulacijom kružnog toka u kotlu upravlja se procesom sagorijevanja.

Page 6: Uputstvo TF  V- 1-2013

6 Ver. 1.2013

Priručnik je sastavljen na osnovu ustanovljenih direktiva, zakona i normativa:

Europske direktive

CEE 92/95 o općoj sigurnosti proizvoda CEE 98/37 o sigurnosti uređaja CEE 73/23-93/68 o sigurnosti električnim materijala CEE89/336-92/31-93/97 o elektromagnetnoj kompatibilnosti Tehnički normativi UNI EN 292/1-292/2 o sigurnosti uređaja (Osnovni)

CEI EN 602041 o sigurnosti uređaja (komandne table i opreme na mašini) UNI EN 563 o sigurnosti uređaja (temperature kontaktnih površina)

Identifikacija i svrha dokumenta

Ovaj priručnik je izdan od strane THERMO FLUX d.o.o. tako da čini integrirani dio

uređaja. Nije dopušteno njegovo kopiranje, pa čak ni njegovih parcijalnih dijelova.

THERMO FLUX d.o.o. nastoji korisniku dostaviti sve informacije koje se tiču

sigurnosti korištenja kotla, kako bi se izbjegle ozljede osoba, stvari i dijelova iste.

Molimo vas pročitajte ovaj priručnik pažljivo prije korištenja i bilo koje druge

intervencije na proizvodu.

NAPOMENA:

U suglasnosti sa D.L. 277/91 naša firma NE koristi azbest ili materijale koji se

smatraju štetnim po zdravlje. Materijali koji se koriste po važećim normativima NE

smatraju se štetnim za zdravlje; a sami dihtunzi držača napravljeni su od užeta

STAKLENIH VLAKANA.

1.1.2. Identifikacija proizvođača

Identifikacija THERMOFLUX-a kao proizvođača je evidentna, kao što je navedeno u direktivi

98/37 CEE preko sljedećih akata:

- potvrdi o suglasnosti

- priručniku za korištenje i održavanje

1.1.3. Identifikacija uređaja

Na osnovu naljepnice postavljene na uređaju vidi se:

- tip i model

- godina proizvodnje

- serijski broj

- električne karakteristike

Page 7: Uputstvo TF  V- 1-2013

7 Ver. 1.2013

1.1.4. Pravilno i nepravilno korištenje

Uređaj je generator topline za proizvodnju tople vode pod niskim tlakom, adaptiran za

izgaranje čvrstog granulacijskog goriva s mehaničkim napajanjem preko pužnog

transportera.

Ovaj kotao ima mogućnost loženja drveta te se po želji kupca kao dodatna opcija

dostavlja i rešetka koja se postavlja na predviđeno mjesto.

Svaki ostali način korištenja je nepravilan.

1.1.5. Odgovornost

Poduzeće THERMOFLUX d.o.o. intervenira u slučaju tehničke pomoći koja je potrebna

korisniku.

Instalater je odgovoran za postavljanje kotla, jer mora poštovati tehničke propise koji su

navedene u ovom priručniku.

Poduzeće THERMOFLUX d.o.o. ne odgovara za eventualne štete, direktne ili indirektne,

prouzrokovane stvarima ili osobama u havariji proizvoda ili onih koji se tiču prisilnog zastoja

u korištenju istog.

Sporovi koji se dogode između THERMOFLUX d.o.o. i kupca biti će rješavani preko arbitra. U

slučaju ako ne dođe do dogovora nadležan je sud u Jajcu.

Garancija ili odgovornost proizvođača ne mogu biti prozvana u slučaju štete na licima i/ili

stvarima, u slučaju ako je šteta nastala iz slijedećih razloga:

a) neispravne instalacije uređaja

b) nepravilnog korištenja uređaja

c) modifikacije uređaja

1.2. SIGURNOST I OSTALI RIZICI

1.2.1. Rizici vezani za korištenje uređaja

Uređaj je napravljena uz sve suglasnosti, s nužnim rekvizitima sigurnosno propisanim od

strane Europske direktive i ista se primjenjuju.

U mjestu projektirana su uzeti u razmatranje, uzimajući u obzir status djelatnosti, Europske i

Nacionalne normative o sigurnosti koje se tiču određene vrste uređaji. I pored ovoga mogu

se pojaviti određene opasnosti ako se:

1) uređaja koristi na nepravilan način;

2) uređaja instalira od strane ne stručne osobe;

3) važne upute za sigurno korištenje navedene u ovom priručniku ne uzmu u obzir.

Page 8: Uputstvo TF  V- 1-2013

8 Ver. 1.2013

Ostali rizici

Uređaj je koncipiran, projektiran i napravljen poštujući sve normative koji se tiču danih

sigurnosti i onih koje se primjenjuju. Iako su uzeti u obzir svi mogući slučajevi rizika u

odnosu na sve važeće norme, u svakom slučaju se može dogoditi, pored nepravilnog

korištenja i sljedeći rizici:

OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA.

Rad na područjima označenim ovim znakom može raditi samo kvalificirani

električar.

UPOZORENJE!

Upozorenje za opasne lokacije.

Rad na područjima označene ovim znakom može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili

velikih materijalnih šteta.

OPREZ!

Opasnost od ozljeda ruke. Rad na lokacijama označen sa ovim znakom može

dovesti do ozljede ruke.

OPREZ! Vruće površine. Rad na lokacijama označenim ovim znakom može dovesti do opeklina.

OPREZ! Opasnost od zapaljenja. Rad na lokacijama označene sa ovim znakom može dovesti do zapaljenja.

OPREZ! Opasnost od smrzavanja. Rad na lokacijama označene ovim znakom može dovesti do smrzavanja.

Upute o pravilnom odlaganju otpada.

Page 9: Uputstvo TF  V- 1-2013

9 Ver. 1.2013

2. GARANCIJA

2.1.1. Garantni rok

Garancija na tijelo kotla je 3 godine, a za električne komponente ( regulacija, motor, ventilator

i grijač) garantni rok je 2 godine.

2.1.2. Uvjeti garancije

Kotao mora biti pušten u rad od strane stručne osobe, ovlaštene od strane

ThermoFLUX d.o.o.

Kotao mora raditi u skladu sa uvjetima izraženim u ovom uputstvu.

Kotao mora biti instaliran u skladu sa važećim državnim propisima i regulativama.

Kvaliteta peleta mora odgovarati važećim standardima navedenim u ovom uputstvu.

2.1.3. Izuzeće iz garancije

Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim rukovanjem ili instalacijom, niti štetu

prouzrokovanu nepravilnim održavanjem ili rukovanjem kotla i sustava grijanja na nedozvoljen

način.

Šteta uzrokovana vanjskim utjecajima kao što su djelovanje vatre i vode, udar groma,

prevelik napon nisu pokrivene garancijom.

NAPOMENA: IDENTIFIKACIJSKA NALJEPNICA JE VIDLJIVA NA BOČNOJ

OPLATI . NPR.

Page 10: Uputstvo TF  V- 1-2013

10 Ver. 1.2013

2.1.4. Minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju zadovoljiti

U ovom prilogu su prezentirane minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju ispoštovati.

Tabela 1. Vrijednosti izražene u milimetrima

MODEL A

B (strana sa silosom i

dozatorom)

C (sa zadnje strane)

Toplovodni kotao TF 35 150 1000 350

Toplovodni kotao TF 50 150 1000 500

Toplovodni kotao TF 75 200 1000 500

Toplovodni kotao TF 100 250 1000 500

Toplovodni kotao TF 150 500 1000 600

Toplovodni kotao TF 200 500 1000 600

Obratiti posebnu pažnju na udaljenost kotla od zida na strani gdje se nalazi silos sa dozatorom

te se pridržavati minimalnih udaljenosti radi lakšeg održavanja.

NAPOMENA: UVIJEK OSIGURATI DOTOK SVJEŽEG ZRAKA U KOTLOVNICU .

Thermo Flux ostavlja sebi prostora da naknadno prezentira izmjene bez prethodne

najave.

Page 11: Uputstvo TF  V- 1-2013

11 Ver. 1.2013

2.2. PROPISI ZA INSTALACIJU

2.2.1. Opće smjernice

Definicija uređaja koja podliježe Direktivama 98/37/CEE je da se upotrebljava kao generator

topline na čvrsta goriva.

Uređaj može funkcionirati samo uz kompletnu instalaciju.

Instalacija ili uređaj obuhvaća:

mrežu distribucije zagrijane tekućine (hidro-uređaj) kompletiran sa svim onim nužnim

komponentama da bi mogla raditi pod sigurnosnim mjerama

elektrouređaj za povezivanje s mrežom za napajanje

dimnjak za protok proizvedenih dimnih plinova.

Kotao se može instalirati na otvorene i zatvorene sustave grijanja. U slučaju

loženja drveta obavezan je otvoren sustav grijanja. (Zaštita od pregrijavanja)

Kotlovi 150 i 200 kw, obavezno moraju imati zagrijavanje povrata radi zaštite kotla

od naglog pothlađivanja zbog čega nastaje kondenzacija

Zadatak osobe koja vrši instalaciju je taj da puštanje u rad i instalaciju kotla

provede u skladu sa važećim zakonskim regulativama.

Page 12: Uputstvo TF  V- 1-2013

12 Ver. 1.2013

Page 13: Uputstvo TF  V- 1-2013

13 Ver. 1.2013

2.3. CIJEVI ZA ODVOD DIMNIH PLINOVA

NUŽNO JE ISPRAVNO ODVOĐENJE DIMNIH PLINOVA

Odvođenje dimnih plinova mora biti u

skladu sa važećim propisima kako

onoga što se odnosi na dimenzije

dimnjaka tako i korištenje materijala

za njegovu izradu.

Dimenzije dimnjaka bi trebale biti

sukladne tabeli.

Kanal za odvođenje dimnih plinova bi

se trebao realizirati od adekvatnih

materijala kao što su npr. cijevi od

čelika .

Odvodna cijev za dim trebala biti

instalirana fiksno i bilo bi dobro da se

ostave sigurnosna vratašca da bi se

moglo obaviti unutrašnje čišćenje,

naročito u svojim horizontalnim

dijelovima.

NAPOMENA

SVI DIJELOVI ODVODNE CIJEVI ZA DIMNE PLINOVE MORALI BI BITI SIGURNI I

ZAMJENJIVI DA BI BILO DOSTUPNO UNUTARNJE ČIŠĆENJE.

Page 14: Uputstvo TF  V- 1-2013

14 Ver. 1.2013

3. ČIŠĆENJE

3.1. ČIŠĆENJE DIMNJAKA I OSTALIH DIJELOVA

KOTLA

Trebalo bi se obaviti barem dva puta godišnje, na početku i sredini grijne sezone, a i svaki put

kada je to potrebno. Ako postoje horizontalni produžeci potrebno je provjeriti i otkloniti

eventualne ostatke pepela i čađi prije nego dođe do začepljenja prolaza dimnih plinova.

NAPOMENA PREPORUČLJIVO JE DA SE KONSTANTNO PROVJERAVA, (BAREM JEDNOM

MJESEČNO) DA SU ODVODNI PUTEVI ZA DIMNE PLINOVE SLOBODNI I DA NEMA

PEPELA, NAROČITO U POČETNIM DIJELOVIMA ODVODA KOJI MOGU IMATI SUŽENE

ODJELJKE.

Čišćenje kotla obavlja se po potrebi. Interval čišćenja ovisi o kvaliteti i vrsti energenta i

intenzitetu grijanja. Uredno održavan kotao omogućuje maksimalnu iskoristivost.

.

1. Čišćenje se izvodi na cijevnom izmjenjivaču sa

četkom/žaračem koja dolazi uz kotao (Najmanje 1-2 puta u petnaest

dana ovisno o potrebi). Dovoljno je žaračem gurnuti naslage u

dimovodnu komoru na poleđini peći.

2. Pražnjenjem lugare i prostora gdje se nalazi (1 dnevno ili po

potrebi).

Page 15: Uputstvo TF  V- 1-2013

15 Ver. 1.2013

3. Čišćenje dimovodne komore se vrši na taj način što

odvijemo matice i skinemo poklopac na dimovodnoj komori. Zatim

izvršimo čišćenje izbacivanjem naslaga u vatrootpornu posudu

(minimalno jednom mjesečno ili po potrebi).

4. Čišćenje dozatora ( 2-3 puta u sezoni) je nepohodno zbog

prašine koja se taloži u dozatoru . Kao posljedica tog taloženja je slabo sagorijevanje uglja jer

zrak ne može da dospije do plamenika .

Page 16: Uputstvo TF  V- 1-2013

16 Ver. 1.2013

4. KONTROLNA (REGULACIONA)AUTOMATIKA -

GLAVNE OSOBINE

Regulaciona automatika je pogodna, moderna i jednostavna za upotrebu bazirana na

mikroprocesorskoj tehnologiji.

Regulaciona automatika opremljena je sa temperaturnim senzorima:

1. Za mjerenje temperature vode koja izlazi iz kotla.

2. Za mjerenje temperature dozatora (pužnog vijka)- može biti deaktiviran

3. Za mjerenje temperature vode za sanitarne potrebe (opcija)

Regulacija je opremljena sa 4 izlaza koji dozvoljavaju direktno spajanje el. jedinica (motori,

ventilatori) na napon 230 V AC.

Regulaciona automatika uspješno stabilizira temperaturu vode i kontrolira proces izgaranja u

kotlu i smanjenje plamena.

Parametri regulacije mogu biti namješteni prema trenutnim uvjetima regulacije i vrste kotla.

Regulaciona automatika ne zahtijeva posebno održavanje, a tastatura je napravljena od

posebnog materijala izdržljivog na visoke temperature i većinu kemikalija.

Čišćenje same tastature se ne bi trebalo obavljati oštrim predmetima, već vlažnom krpom.

Za vrijeme ljetnog perioda regulaciona automatika bi trebala biti priključena na napajanje el.

energije izuzev olujnog vremena.

4.1. PRAVILA SPAJANJA

Page 17: Uputstvo TF  V- 1-2013

17 Ver. 1.2013

- Kotlovnica bi trebala biti opremljena sa instalacijom el energije 230 V 50Hz u skladu sa

važećim standardima.

- Kotao bi trebao biti na zasebnoj liniji zaštićenoj brzim 16 A osiguračem .

- Konektori na regulacionoj automatici su certificirani za konstantno opterećenje od 16 A.

Vijci sa finim navojem kao i metalne pločice omogućavaju perfektan kontakt bez velike

sile zavrtanja vijaka. Upotrebom veće sile može dovesti do prekida električnih vodiča.

- Napojni kablovi moraju biti čvrsto pričvršćeni čitavom svojom dužinom te se ne smiju

naslanjati na vruče dijelove kotla ili dimnjaka.

- Voditi pažnju da regulaciona automatika može biti pod naponom bez obzira ako je

ON/OFF dugme u stanju uključeno ili isključeno ako je napojni kabel uključen u utičnicu

220V. Sve servisne operacije mogu se obavljati isključivo kad je cijela jedinica u van-

naponskom stanju.

- U slučaju korištenja drvenog peleta obavezna je ugradnja termičkog ventila na

predviđeno mjesto na dozator.

Page 18: Uputstvo TF  V- 1-2013

18 Ver. 1.2013

5. OPERACIJE I POSTAVKE REGULACIJE

5.1. MJERENJE TEMPERATURE

Regulaciona automatika mjeri temperaturu u rasponu od 0 do 100 °C. Temperatura se očitava

na displeju u kašnjenju od 1 sekunde. Ako dođe do kvara senzora ili ako je temperatura iznad

gore navedene vrijednosti kontrolna automatika prijavljuje kvar senzora. Ovo uzrokuje

deaktivaciju svih aktivnih elemenata (ventilator, dozator i pumpa) te kontrolna automatika

prelazi u neautomatiziran način rada. Na displeju se prikazuju slijedeće:

Alarmi na regulaciji GECO GH10RA

AL1- Aktiviran sigurnosni termostat za pregrijan kotao ili je pregorio osigurač na regulaciji

AL2- Oštećen osjetnik temperature vode u kotlu

AL3- Oštećen osjetnik temperature dozatora

AL4 - Oštećen osjetnik sanitarne vode / osjetnik temperature povratnog voda

AL9 - Nema rotacije motora dozatora / osjetnik rotacije motora dozatora neispravan

AL11- Postignuta maksmimalna dozvoljena temperatura na dozatoru

AL12- Pregrijan kotao

AL13- Sagorio energent za zagrijavanje Kada stvarna temperatura dostigne vrijednost 100 stupnjeva C na displeju se očitava „00°“.

5.2. SPAJANJE SA SOBNIM TERMOSTATOM

Ako je sobni termostat spojen na kontrolnu regulaciju i aktivan, tj. ako je dostignuta

postavljena temperatura u objektu , kontrolna regulacija prelazi u status „blokade“.

Ovo izaziva slijedeće operacije kotla:

- U načinu „samo-održavanja“ , regulaciona automatika će isključiti cirkulacionu pumpu, a

na displeju će biti ispisano „blo“.

- U automatskom načinu rada , kontrolor će preći u „samo-održavanje“ te ispisati na

displeju „blo“ a nakon 4 minute isključiti cirkulacionu pumpu.

- Aktivacija sobnog termostata neće uzrokovati da regulaciona automatika prekine sa

programiranjem u „automatskom“ ili „samo-održivom“ načinu rada.

- Za vrijeme aktivacije sobnog termostata regulaciona automatika će aktivirati

cirkulacionu pumpu za period od 30 sekundi u vremenskim intervalima već postavljenim

od proizvođača tako da voda u sistemu može kružiti.

- U drugim slučajevima uključenje se ignorira.

Page 19: Uputstvo TF  V- 1-2013

19 Ver. 1.2013

5.3. PORAST TEMPERATURE U DOZATORU VIŠE

OD DOZVOLJENE

Regulaciona automatika je opremljena sa senzorom koji registrira povećanje temperature u

dozatoru. Regulaciona automatika registrira temperaturu cijevi dozatora i pokazuje alarm

AL11 ako spomenuta temperatura dostigne 98 °C , te isključuje ventilator i uključuje

kontinuirano doziranje za period od 10 minuta tako da gorivo može biti uklonjeno iz dozatora a

kotao ugašen.

NAPOMENA: OSJETNIK TEMPERATURE PUŽNOG VIJKA (DOZATORA) MOŽE BITI

ISKLJUĆEN AKO JE TO POTREBNO

Kad se aktivira ručni način rada, temperatura dozatora se ne provjerava, tako da

neispravnost osjetnika temperature dozatora izaziva alarm „AL2“ koji se očituje na displeju.

5.4. PRESTANAK ELEKTRIČNOG NAPAJANJA

Kada dođe do nestanka el. energije za vrijem rada kotla te ponovnog dolaska, regulaciona

automatika će nastaviti sa radom ovisno o stanju u kojem se nalazila prije nestanka.

Regulaciona automatika će pričekati jedan minut od ponovnog dolaska napajanja kako bi se el.

mreža stabilizirala te nastaviti sa radom sa vrijednostima programiranih parametara prije

nestanka.

Za vrijeme stanja pripravnosti displej regulacione automatike će prikazivati preostalo vrijeme

do izlaska iz stanje pripravnosti kao i oznaku načina rada u kojem se kotao nalazio prije

nestanka el. energije:

- „A“ slovo treperi na displeju – automatski način rada kotla.

- „P“ slovo – neprekidan rad kotla.

- „r“ slovo – ručno kontroliran rad kotla.

Page 20: Uputstvo TF  V- 1-2013

20 Ver. 1.2013

6. RUKOVANJE REGULACIJOM

6.1. POKRETANJE

1. Povezati kotao sa električnim napajanjem.

Na displeju će se pokazati četiri vodoravne crtice. Sve funkcije kao što su pumpa,

dozator i ventilator su van pogona.

Regulaciona automatika će ignorirati pritiske na sve tipke izuzev ON/OFF tipke.

2. Uključiti kotao pritiskom na tipku .

Kada se ova tipka pritisne, regulaciona automatika prelazi u stanje ručnog kontroliranja

kotla za centralno grijanje te očitava zadnje postavke parametra za rad kotla. (poglavlje

6)

6.2. RUČNO UPRAVLJANJE RADOM KOTLA

Pritiskom na tipku ON/OFF , regulaciona automatika prelazi u „ručni „ način rada kotla za

centralno grijanje. Svi elementi spojeni na regulacionu automatiku su isključeni a na displeju

se ispisuje trenutna temperatura vode . Ovaj način rada omogućuje aktivaciju slijedećih

elemenata:

1 Pužni transporter.

Pritiskom na tipku pokreće se pužni transporter kotla i pali se donja lampica na tipki

. Ponovnim pritiskom na tipku zaustavlja se pužni transporter i gasi se navedena

lampica.

2 Ventilator.

Pritiskom na tipku pali se ventilator na dozatoru, a odgovarajuća lampica zasvijetli

.

Ponovnim pritiskom na tipku ventilator se gasi kao i lampica za ventilator.

U ovom načinu rada ventilator i dozator mogu biti uključeni ili isključeni neovisno jedno o

drugome.

Page 21: Uputstvo TF  V- 1-2013

21 Ver. 1.2013

Pritiskom na tipku regulaciona automatika prelazi iz „automatskog“ režima rada i prelazi

na „ručni“ način rada što automatski izaziva prestanak aktivnosti dozatora, cirkulacione pumpe

i ventilatora.

6.3. AUTOMATSKO UPRAVLJANJE RADOM KOTLA

Pritiskom na tipku regulacija prelazi u automatski način upravljanja rada kotla.

1. Kad se kotao nalazi u ovom načinu rada svijetli gornja lampica na tipki .

U ovom načinu rada automatska regulacija kontrolira rad pužnog transportera i ventilatora tako

da je temperatura vode u kotlu uvijek na nivou određenom od strane korisnika.

2. U ovom načinu rada regulaciona automatika će naknadno prikazati ako su ventilator ili

dozator aktivni paljenjem odgovarajućih lampica na tipki .

3. Kad je uključen ovaj režim rada , regulaciona automatika će aktivirati cirkulacionu

pumpu centralnog grijanja ako je temperatura vode u kotlu jednaka ili veća tvornički

namještenoj vrijednosti (d2 servisni parametar). Aktivnost pumpe se prikazuje na

displeju kao na slici .

4. Regulaciona automatika će zaustaviti pumpu ako temperatura vode padne za 4°C ispod

temperature određene za startanje pumpe.

5. Po isteku vremena pauze pužnog vijka isti se ponovo pokreće ga za već prije određeno

vrijeme. Ciklus se ponavlja.

6. Način na koji regulaciona automatika utvrđuje je li se vatra u kotlu ugasila.

- Ako automatska regulacija u „automatskom“ načinu rada ustanovi da se

temperatura vode u kotlu smanjuje se za 10 °C, te da nema rasta temperature

za više od 4 °C , onda regulaciona automatika gasi cirkulacionu pumpu. Ako nije

došlo do povećanja temperature regulaciona automatika to registrira kao ugašen

kotao.

- Ako je regulaciona automatika u „automatskom“ načinu rada i povezana sa

aktivnim sobnim termostatom, procedura provjere je li vatra u kotlu upaljena je

isključena.

7. Na displeju će se pokazati izmjerena temperatura vode u kotlu. Pritiskom na tipku

svi priključeni elementi se isključuju i nastavlja se sa „ručnim“ načinom rada.

8. Pritiskom na tipku ulazi se u način rada „programiranje“ koji ne ometa

automatski način rada.

NAPOMENA: AKO TEMPERATURA DOSTIGNE VRIJEDNOST POSTAVLJENU OD

STRANE KORISNIKA KOTAO ĆE PREĆI U SAMO-ODRŽAVANJE.

Page 22: Uputstvo TF  V- 1-2013

22 Ver. 1.2013

6.4. NAČIN RADA „SAMO-ODRŽAVANJE“

Kad je aktivan ovaj način rada , na displeju se pokazuje izmjerena temperatura vode u kotlu i

svijetli donja lampica na tipki koja označava da je kotao u načinu rada „samo-

održavanje“. Cirkulaciona pumpa se pali ako je temperatura jednaka ili ista tvornički

postavljenim vrijednostima. Ulaskom u „samo-održavajući“ način rada ventilator ostaje aktivan

za vrijeme kako bi dodani energent mogao gorjeti. Potom se ventilator gasi. Po isteku

vremena samo-održavanja, regulaciona automatika će aktivirati pužni transporter i ventilator

za tvornički određeno vrijeme, bez obzira na aktivnost sobnog termostata. Rad ventilatora je

vremenski duži od rada pužnog transportera kako bi dostavljeni energent u ložištu mogao

gorjeti.

Pritiskom na tipku ulazi se u način rada „programiranje“ koji je sličan „automatskom“

načinu rada.

Pritiskom na tipku svi elementi kotla ( ventilator, motor...) se isključuju i prelazi se u

„ručni“ način rada.

6.5. ALARMI

Regulaciona automatika prepoznaje 5 alarmnih stanja. U slučaju aktivacije jednog od alarma

izuzev „AL4“ , na displeju će se očitati broj alarma kao i akustični signal u intervalima od 2

sekunde. Pritiskom na tipku ON/OFF poništavaju se svi alarmi izuzev “AL4“.

Vrste alarma:

Alarmi na regulaciji GECO GH10RA

AL1- Aktiviran sigurnosni termostat za pregrijan kotao ili je pregorio osigurač na regulaciji

AL2- Oštećen osjetnik temperature vode u kotlu

AL3- Oštećen osjetnik temperature dozatora

AL4 - Oštećen osjetnik sanitarne vode / osjetnik temperature povratnog voda

AL9 - Nema rotacije motora dozatora / osjetnik rotacije motora dozatora neispravan

AL11- Postignuta maksmimalna dozvoljena temperatura na dozatoru

AL12- Pregrijan kotao

AL13- Sagorio energent za zagrijavanje

Ako nastupi AL4 alarm na displeju će se naizmjence očitavati temperatura i „AL4“.

Cirkulaciona pumpa će se upaliti ako regulaciona automatika aktivira alarm „AL4“ dok kotao

funkcionira u „ručnom“ načinu rada. Ovaj alarm se automatski gasi kad temperatura vode u

kotlu spadne ispod 85 °C.

Page 23: Uputstvo TF  V- 1-2013

23 Ver. 1.2013

7. POSTAVKE KORISNIČKIH PARAMETARA

Pritiskom na tipku ulazi se u „programiranje“ način rada što se pokazuje paljenjem

signalne lampice kao na slici .

Ulazak u ovaj način rada ne utječe na trenutnu aktivnost kotla. Kad se automatska regulacija

nalazi u ovom načinu rada nije moguće prebaciti iz „automatskog“ u „ručni“ način rada kotla.

(Tipke i ne reagiraju.)

7.1. POSTAVKE VRIJEDNOSTI TEMPERATURE

VODE U KOTLU (U0)

U slijedećoj proceduri opisano je postavljanje vrijednosti temperature izlazne vode iz kotla:

1. Pritisnuti tipku .

Lampica na tipki se pali što označava proces postavljanja temperature.

Na displeju se pokazuje trenutno zadana temperatura vode u kotlu kao npr.

.

2. Namjestiti željenu temperaturu tipkama (vrijednost prema dole) i

(vrijednost prema gore).

Opseg temperature koja se može postaviti kao zadana je određena od strane

proizvođača. Kotao prelazi iz „automatskog“ načina rada u način rada „samo-

održavanje“ kada voda u kotlu dostigne temperaturu postavljenu na ovaj opisani način.

3. Pritisnite ponovo tipku kako bi regulaciona automatika memorirala unesenu

vrijednost i prešla u parametar „u1“ kao na slici .

Page 24: Uputstvo TF  V- 1-2013

24 Ver. 1.2013

NAPOMENA:Promjene vrijednosti temperature vode neće biti memorirane ako se

ponovo ne pritisne tipka kao što je opisano u stavci 3 ovog poglavlja.

Promjene vrijednosti temperature vode neće biti memorirane i regulaciona

automatika će izići iz načina rada „programiranje“ ako se za vrijeme unosa postavki

opisanih u ovom poglavlju ne pritisne niti jedna od tipki ( ) u

vremenskom periodu od 20 sekundi.

7.2. VRIJEME DOZIRANJA UGLJA PUŽNIM

TRANSPORTEROM U LOŽIŠTE KOTLA (U1)

Ovaj parametar pokazuje vrijeme koliko će pužni transporter kontinuirano raditi u

„automatskom“ načinu rada kotla. Vrijednost ovih parametara može biti promijenjena na isti

način kao i parametar „u0“ opisano u poglavlju 6.1.

1. Pritisnite tipku . Na displeju se očitava vrijednost „u0“ parametra.

2. Ponovo pritisnite tipku . Regulaciona automatika će sačuvati vrijednost parametra

„u0“ i prebaciti se na parametar „u1“. Na displeju će nekoliko sekundi biti ispisano kao

na slici .

3. Namjestiti željenu vrijednost tipkama (vrijednost prema dole) i

(vrijednost prema gore).

4. Opseg ovog parametra koji korisnik može promijeniti je unutar vrijednosti od 5 do 250

sekundi.

5. Pritisnite ponovo tipku kako bi regulaciona automatika memorirala unesenu

vrijednost i prešla u parametar „u2“ kao na slici .

7.3. VRIJEME PAUZE PUŽNOG TRANSPORTERA

(U2)

Ovaj parametar pokazuje vrijeme između periodičnih doziranja energenta u ložište kotla za

vrijeme „automatskog“ načina rada kotla. Opseg ovog parametra koji korisnik može promijeniti

je unutar vrijednosti od 5 do 250 sekundi. Promjene vrijednosti ovog parametra ostvariti na

isti način kao što je opisano u poglavljima 6.1 i 6.2. ovog uputstva.

Page 25: Uputstvo TF  V- 1-2013

25 Ver. 1.2013

7.4. VRIJEME SAMO-ODRŽAVANJA (U3)

Ovaj parametar će pokazati vrijeme poslije kojeg će regulaciona automatika aktivirati pužni

transporter i ventilator za tvornički određen vremenski interval (c2 servisni parametar) za

vrijeme načina rada „samo-održavanje“ kako bi se održala vatra u kotlu (dostignuta zadana

temperatura i ne opada). Opseg ovog parametra koji korisnik može promijeniti je unutar

vrijednosti od 5 do 250 minuta. Promjene vrijednosti ovog parametra ostvariti na isti način

kao što je opisano u poglavljima 6.1 i 6.2. ovog uputstva.

7.5. BRZINA VENTILATORA (U4)

Učinkovitost ventilatora može biti podešena na osnovu kvalitete goriva i uvjetima (intenzitetu)

grijanja. Opseg ovog parametra koji korisnik može promijeniti je unutar vrijednosti od 1 do 10

što predstavlja ljestvicu od 10% do 100%. Promjene vrijednosti ovog parametra ostvariti na

isti način kao što je opisano u poglavljima 6.1 i 6.2. ovog uputstva.

NAPOMENA: Pritiscima na tipku će uzrokovati prolazak kroz postavke opisane u

poglavljima 6.x , kao i izlazak iz načina rada „programiranje“ i povratak u način rada

u kojem se kotao nalazio prije promjena postavki, što se prikazuje gašenjem sijalice

kao na slici .

7.6. TVORNIČKE POSTAVKE PARAMETARA

TF 35 TF 50 TF 75 TF

100

TF

150

U1 10 10 10 10 10

U2 30 27 20 10 20

U3 30 30 30 30 30

U4 05 05 05 05 05

Page 26: Uputstvo TF  V- 1-2013

26 Ver. 1.2013

8. POSTAVKE SERVISNIH PARAMETARA

U ovom poglavlju opisane su procedure postavki servisnih parametara.

1. Isključiti regulacionu automatiku pritiskom na tipku ON/OFF .

Na displeju će se pokazati četiri horizontalne linije .

2. Istovremeno pritisnite tri tipke , i za vremenski period od tri

sekunde.

Regulaciona automatika prelazi u servisni meni što će se pokazati paljenjem lampice na

tipki , a na displeju će biti ispisana vrijednost prvog servisnog parametra „C0“.

3. Namjestiti željenu vrijednost tipkama (vrijednost prema dole) i

(vrijednost prema gore).

4. Pritisnite ponovo tipku kako bi regulaciona automatika memorirala unesenu

vrijednost i prešla u slijedeći parametar „C1“ kao na slici.

NAPOMENA: Svakim pritiskom na tipku memorirate vrijednost i prelazite

u slijedeći parametar. Servisni parametri sa svojim opsegom poredani su i

smjenjuju se kao u tabeli Tab 1 .

NAPOMENA: Pritiskom na tipku ON/OFF za vrijeme postavki servisnih

parametara isključuje regulacionu automatiku bez prethodno sačuvanih

promjena.

5. Zadnji servisni parametar u ciklusu je „D4“. Pritisnite tipku kako bi izišli iz ovog

menija. Regulaciona automatika se gasi kao i lampica na tipki .

6. Upalite kotao pritiskom na tipku ON/OFF .

Kotao će početi sa radom na osnovu novih servisnih parametara koje ste postavili kao

što je opisano u ovom poglavlju.

Page 27: Uputstvo TF  V- 1-2013

27 Ver. 1.2013

9. SHEMA SPAJANJA REGULACIONE AUTOMATIKE

Page 28: Uputstvo TF  V- 1-2013

28 Ver. 1.2013

10. PRVO PALJENJE

1. Preduvjet za paljenje je da je kotao priključen na instalaciju centralnog grijanja, el.

energije i odvoda dimnih plinova.

2. Napuniti silos energentom.

3. Pritisnuti tipku ON/OFF .

Pritiskom na tipku pokreće se pužni transporter kotla i pali se donja lampica na

tipki . Pričekati 5 do 10 minuta ovisno o snazi kotla dok se dozator napuni

energentom.

NAPOMENA: Otvorite vrata kotla kako bi ste mogli provjeriti količinu

energenta u dozatoru.

4. Ponovnim pritiskom na tipku zaustavlja se pužni transporter i gasi se navedena

lampica.

5. Komadom „hepo“ kocke i sitnog drveta naložiti vatru na uglju (peletu).

6. Kad se drvo zapali zatvoriti vrata kotla i pritisnuti tipku na regulacionoj

automatici.

NAPOMENA: Vrata kotla možete zatvoriti i prije kako bi izbjegli izlazak dima u

kotlovnicu. Također možete upaliti ventilator pritiskom na tipku kako bi

pospješili paljenje drveta prije prelaska na automatski rad.

Page 29: Uputstvo TF  V- 1-2013

29 Ver. 1.2013

11. PRIMJERI PRAVILNOG I NEPRAVILNOG

DOZIRANJA

a)

Izgaranje u samom plameniku. Prekratak interval doziranja. Smanjena

iskoristivost , mogućnost oštećenja spirale dozatora.

b)

Presipanje gorućeg ugljena preko ploče plamenika. Previše doziranja. Smanjena

iskoristivost, povećana potrošnja, povećanje ciklusa čišćenja.

c)

Pravilno doziranje. Preduvjet dugotrajnog rada i maksimalne iskoristivost energenta.

Page 30: Uputstvo TF  V- 1-2013

30 Ver. 1.2013

MOGUĆI

PROBLEMI MOGUĆI UZROCI PREPORUČENE AKTIVNOSTI

Pucanje vijka

pužnog transportera

Izbor energenta (prevelika

granulacija).

Nečistoće u uglju (guma, kamen…).

Pogrešne postavke doziranja

(Izgaranje u plameniku slika a.).

Provjeriti ugalj te ukloniti

navedene nečistoće.

Podesiti postavke dozatora.

Pužni vijak se ne

okreće dok moto-

reduktor radi.

Pucanje osigurača pužnog vijka

Pokvaren moto-reduktor

Staviti novi osigurač (vijak)

nakon otklanjanja uzroka

problema.

Kontaktirati servis.

Željena

temperatura se ne

može postići

Loša kvaliteta energenta.

Pogrešan intenzitet doziranja.

Promijeniti energent sa boljom

kvalitetom.

Slab plamen

plamenika

Pogrešne postavke kontrolora.

Loša kvaliteta energenta.

Ventilator ne radi.

Začepljenje na primarnom dovodu

zraka.

Ploča nije dobro postavljena.

Ventilator vrti na maloj brzini.

Promijeniti postavke na

kontroloru.

Promijeniti energent sa boljom

kvalitetom.

Provjeriti ispravnost ventilator.

Očistiti dozator od nečistoća

nastalih prilikom izgaranja

energenta.

Kontaktirati servis.

Povećati brzinu ventilatora.

Na displeju nema

nikakvih znakova

Kotao se pregrijao i STB je isključio

napajanje

Sačekati da se kotao ohladi,

odvrnuti poklopac STB i

resetirati ga pritiskom.

Svi moto-reduktori su opremljeni bi-metalnom zaštitom od izgaranja u slučaju preopterećenja

koje može biti izazvano zaglavljivanjem pužnog vijka.

Pravilne postavke doziranja i izbor kvalitetnog energenta osigurava maksimalnu iskoristivost.

U slučaju zaglavljivanja pužnog vijka i kvara na bi-metalnoj zaštiti moto-reduktora dolazi do

pucanja osigurača na osovini.

Osigurač se mijenja sa novim.

Page 31: Uputstvo TF  V- 1-2013

31 Ver. 1.2013

12. LISTA SERVISERA

R.B Pokriveni gradovi Ime i prezime Telefon Adresa

1 Banja Luka Ljuban Sanković / SANI CO 065/916-626 Banja Luka

2 Banja Luka Predrag Radulović 065/513-281 Banja Luka

3 Banja Luka Stojan Đakić 065/660-220 Subotička 43,Banja Luka

4 Banja Luka Slaviša Šušnjar Banja Luka

5 Banja Luka Vlado Mamić 065/900-134

Desp.Stefana Lazarevića 50,

Banja Luka

6 Banovići / Živinice Azur Rahimić / ZR Vodoterm 061/152-644 Civilnih žrtava rata , Živinice

7 Bihać Sušić / Termo Lava doo 061/279-727

Plješevička 13, Kamenica-

Bihać

8 Bihać Eldin Cinac / Laser-BI 062/562-118

Dr. Irfana Ljubijankića 157 ,

Bihać

9 Bihać

Tomislav Šantić/ Termodom

d.o.o

061/184-119;

037/350-236

Druge Satnije HVO-a bb,

Bihać

10 Bosanska Krupa Denis Jusić 061/591-509

Ulica branilaca bb. , Bos

Krupa

11 Bosanska Krupa Remzija Harambašić / Solar doo 037/470-009 5.korpus bb , B.Krupa

12 Brčko Erino doo

049/500-774;

065/788-767 Hasana Kikića bb , Brčko

13 Brčko Gajo Jovičić 065/681-503 Brezik bb, Brčko

14 Brčko Vaso Đojić

065/601-051 ;

049/350-427 Vukosavačka 7 , Brčko

15 Brčko Željko Jozić 063/425-116 Boče 59, Brčko

16 Bugojno Adem Bašić 061/793-957 Poriče bb, Bugojno

17 Bugojno Basara Mehmedalija 061/781-161 Terzići 7, Bugojno

18 Čitluk Jurica Dugandžić-Jure 063/315-403 Čitluk

19

Derventa/ Prnjavor/

Srbac Savić Ljubomir / SZTR "Grijanje S"

065/562-580;

066/295-755 16. Krajiška br 31 , Derventa

20

Gradiška / Prijedor /

Dubica / Srbac / B.Luka

Miroslav Glišić / "Termoelektro-

ns" 065/620-989 Avde Ćuka bb, Gradiška

21 Jablanica-Konjic Jasmin Maslo 061/273-924 Jablanica, 1 Marta bb

22 Kiseljak/Kreševo/Fojnica Amir Mutap/ TERMO AS 061/404-777 Topole bb, Kiseljak

23 Kiseljak Radomir Kešelj 063/369-162 Kiseljak

24 Kostajnica / Novi Grad Milašev Dušan

065/579-713 ;

052/775-323 Dobrljin bb, Bosanski Novi

25 Lukavac Sead Softić / ECOSOLAR 061/710-500 Lukavac

26 Maglaj Besim Halvedžić

061/182-526;

066/182-265 Maglaj

27 Modriča Nikola Evđić / ENERGOMONT doo

053/820-431;

065/320-098 Vidovdanska bb Modriča

28 Odžak Kenan Karić / Bazar doo 063/883-470 Odžak

29 Pale/Sarajevo Momčilo Laco 065/522/763 Pale

30 Prnjavor Softić Elvis 065/449-989 Đure Jakšića 10 , Prnjavor

31 Rogatica Zoran Bojović / SZR Termovent

065-631-842;

058/417-284 Rogatica

32 Sarajevo - Kakanj Ismar Delibašić 061/ 162-329 Donji Kakanj 19; Kakanj

33 Sarajevo Begović Senad 061/109-575 DŽ. Bijedića 265 , Sarajevo

Page 32: Uputstvo TF  V- 1-2013

32 Ver. 1.2013

34 Sarajevo

Elvir Hujić / Termoteling company

doo

063/556-

626;061/778-047

Ljubovčići 51 ,Hadžići-

Sarajevo

35

Sarajevo Hodović Šerif ; Dženan Džihanić

/OR "Hodović GPV"

061/469-815 ;

063/503 542

061/170-560

Olovska 28 , Sarajevo

36 Srebrenik

Fuad Glumčević / "Fudo-mont"

061/195-565;

061/166-496 21. divizije bb, Srebrenik

37 Šamac Muris Hećimović / HM Termo 063/341-006 Vuka Karadžića 82 / Šamac

38 Tešanj / Jelah Centrosolar doo / Muradif Deljkić 061 792 942 Patriotske lige 56 Tešanj

39

Tuzla/ Lukavac/

Srebrenik/Živinice Samir Delić 061/282-321

Špionica centar bb,

Srebrenik

40 Tuzla Damir Memišević 061/296-699 Vrapče 86 , Tuzla

41 Tomislavgrad Termika doo - Tomislavgrad 034-352-099

K. Zvonimira

18/Tomislavgrad

42

Travnik-N.Travnik-Vitez-

N.Bila Hećo Mirsad 061/821-727 Kalibunar 26C , Travnik

43 Velika Kladuša Edin Kazić 061/187-854

V.Kladuša Senada Bečirevića

2

44 Vitez / Zenica Edib Hrustić / SOR Edo Plam 061/284-904 Travnička bb/ Vitez

45 Vitez ECOS doo / Ivan 063/992-995 ECOS doo, PC 96 - Vitez

46 Žepče Zoran Žilić 063/352-130

K-Project doo; Luke bb,

Žepče

47 Živinice Zlatan Trbić

061/301-258;

035/770-186 Živinički sokolovi 54, Živinice

Page 33: Uputstvo TF  V- 1-2013

33 Ver. 1.2013

Page 34: Uputstvo TF  V- 1-2013

34 Ver. 1.2013

Page 35: Uputstvo TF  V- 1-2013

35 Ver. 1.2013

Page 36: Uputstvo TF  V- 1-2013

36 Ver. 1.2013