244
UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS CLÁSSICAS PATRÍCIA SCHLITHLER DA FONSECA CARDOSO VOCES MAGICAE: O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS GREGOS MÁGICOS VERSÃO CORRIGIDA São Paulo, 2016

VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …

UNIVERSIDADE DE SAtildeO PAULO

FACULDADE DE FILOSOFIA LETRAS E CIEcircNCIAS HUMANAS

DEPARTAMENTO DE LETRAS CLAacuteSSICAS E VERNAacuteCULAS

PROGRAMA DE POacuteS-GRADUACcedilAtildeO EM LETRAS CLAacuteSSICAS

PATRIacuteCIA SCHLITHLER DA FONSECA CARDOSO

VOCES MAGICAE O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS

GREGOS MAacuteGICOS

VERSAtildeO CORRIGIDA

Satildeo Paulo

2016

2

UNIVERSIDADE DE SAtildeO PAULO

FACULDADE DE FILOSOFIA LETRAS E CIEcircNCIAS HUMANAS

DEPARTAMENTO DE LETRAS CLAacuteSSICAS E VERNAacuteCULAS

PROGRAMA DE POacuteS-GRADUACcedilAtildeO EM LETRAS CLAacuteSSICAS

VOCES MAGICAE O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS

GREGOS MAacuteGICOS

Patriacutecia Schlithler da Fonseca Cardoso

Orientador Prof Dr Joseacute Marcos Mariani de Macedo

VERSAtildeO CORRIGIDA

Satildeo Paulo

2016

Dissertaccedilatildeo apresentada ao Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Letras Claacutessicas do Departamento de Letras Claacutessicas e Vernaacuteculas da Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo para a obtenccedilatildeo do tiacutetulo de Mestre m Letras

Autorizo a reproduccedilatildeo e divulgaccedilatildeo total ou parcial deste trabalho por qualquer meioconvencional ou eletrocircnico para fins de estudo e pesquisa desde que citada a fonte

Catalogaccedilatildeo na PublicaccedilatildeoServiccedilo de Biblioteca e Documentaccedilatildeo

Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo

C268vCardoso Patriacutecia Schlither da Fonseca Voces Magicae o Poder das Palavras nos PapirosGregos Maacutegicos Patriacutecia Schlither da FonsecaCardoso orientador Joseacute Marcos Mariani de Macedo - Satildeo Paulo 2016 244 f

Dissertaccedilatildeo (Mestrado)- Faculdade de FilosofiaLetras e Ciecircncias Humanas da Universidade de SatildeoPaulo Departamento de Letras Claacutessicas eVernaacuteculas Aacuterea de concentraccedilatildeo Letras Claacutessicas

1 Magia 2 Magia Greco-Egiacutepcia 3 vocesmagicae 4 Papiros Gregos Maacutegicos I Macedo JoseacuteMarcos Mariani de orient II Tiacutetulo

4

Nome CARDOSO Patriacutecia Schlithler da Fonseca

Tiacutetulo Voces Magicae o Poder das Palavras nos Papiros Gregos Maacutegicos

Aprovada em ________

Banca Examinadora

Prof Dr Joseacute Marcos Mariani de Macedo Instituiccedilatildeo Universidade de Satildeo Paulo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr (suplente) Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr (suplente) Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Dissertaccedilatildeo apresentada ao Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Letras Claacutessicas do Departamento de Letras Claacutessicas e Vernaacuteculas da Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo para a obtenccedilatildeo do tiacutetulo de Mestre m Letras

5

Agradecimentos

Agrave Fundaccedilatildeo de Amparo agrave Pesquisa do Estado de Satildeo Paulo pela bolsa de auxiacutelio

agrave pesquisa recebida entre 2014 e 2016 e pela BEPE (Bolsa Estaacutegio de Pesquisa no

Exterior) em 2015 que possibilitou a realizaccedilatildeo deste trabalho

Ao Prof Dr Joseacute Marcos Macedo pela generosidade e atenccedilatildeo ao longo dos

anos e por ter me apresentado aos Papiros Gregos Maacutegicos ainda no iniacutecio do

Bacharelado

Ao Prof Robert Parker supervisor do estaacutegio referente agrave BEPE por ter me

recebido na Universidade de Oxford de forma extremamente soliacutecita e pelos bons

conselhos dados durante minha estadia na Inglaterra Agradeccedilo tambeacutem ao Dr Andreas

Winkler pela ajuda com os textos coptas presentes nessa dissertaccedilatildeo e pelas aulas de

liacutengua copta sempre animadas no Griffith Institute

Agrave Dr Carol Downer pelo apoio e pelas aulas de liacutengua copta na London

Summer School in Classics em Julho de 2014 e agrave Dr Fiona Haare e a The Classical

Association and Hellenic Society pela ajuda financeira recebida na ocasiatildeo

Agrave Prof Dr Adriane da Silva Duarte e ao Prof Dr Breno B Sebastiani pela

leitura e comentaacuterios atenciosos deste trabalho na ocasiatildeo do Exame de Qualificaccedilatildeo e agrave

Prof Maria Regina Candido pelas sugestotildees e participaccedilatildeo na banca final juntamente

com a Prof Adriane

Agrave minha famiacutelia Roque Luacutecia Fernando Kiki e Bea e aos amigos Jasmim

Paulo Camilla Roberta Laiacutes Beatriz e Bernardo

6

Resumo

Os Papiros Gregos Maacutegicos satildeo uma coletacircnea de textos sobre magia do Egito

Greco-Romano Seus feiticcedilos mostram uma mistura de vaacuterias tradiccedilotildees em especial a

egiacutepcia e a grega Uma caracteriacutestica dessa coletacircnea que se destaca eacute a presenccedila das

chamadas voces magicae palavras maacutegicas de aspecto misterioso e sem sentido lexical

aparente Esta dissertaccedilatildeo se concentra em analisar as voces magicae em seu contexto

textual a fim de compreender melhor como esse elemento ocorre nos encantamentos

Para isso foi estabelecido um banco de dados com as voces magicae de cada feiticcedilo e as

mesmas foram analisadas levando em conta os termos que eram adjacentes agrave elas Os

tipos de contexto nos quais as palavras maacutegicas figuram foram discutidos a partir de

exemplos retirados do corpus Com base nessa anaacutelise foi possiacutevel levantar algumas

hipoacuteteses sobre a natureza das palavras maacutegicas e o tipo de funccedilatildeo que exercem nos

feiticcedilos

PALAVRAS-CHAVES Magia Magia Greco-egiacutepcia voces magicae Papiros Gregos

Maacutegicos

7

Abstract

The Greek Magical Papyri are a collection of magical texts from Graeco-Roman

Egypt Its contents display a mixture of different traditions mainly Egyptian and Greek

A noticeable feature in these texts is the so-called voces magicae mysterious looking

words with no apparent lexical meaning This dissertation focuses on analyzing the

voces magicae in their textual context in order to better comprehend how this feature

appears on incantations A database was established with vox magica taken from the

spells The voces magicae were analyzed according to the words next to them The

different contexts in which voces magicae were found were discussed with examples

from our corpus Based on this analysis it was possible to raise a few hypotheses on the

nature of magical words and what kind of function they have on spells

KEYWORDS Magic Graeco-Egyptian Magic voces magicae Greek Magical Papyri

8

Sumaacuterio

1 Introduccedilatildeo p10

11Definiccedilotildees de vox magicap12

2 Metodologiap17

21 Meacutetodo de anaacutelisep17

22 Estabelecimento do banco de dadosp19

3 Anaacutelisep21

31 Independentep21

32 Expressatildeo Invocativap26

33 Ordens desejos e oraccedilotildees finaisp37

331 Ordemp38

332 Desejop40

333 Oraccedilatildeo finalp42

34 Expressotildees com referecircncia ao praticantep44

341 Expressatildeo performativa p44

3411 Com referecircncia ao ritual p44

3412 Com referecircncia ao encantamentop46

342 Referecircncia ao praticantep47

3421 Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeop48

343 Foacutermula ldquoeu sourdquo p49

35 Trecho descritivonarrativop53

36 Outros contextosp58

9

361 Ameaccedilap58

362 Instrumentalp58

363 ldquoIndefinidordquo e ldquoFragmentordquo p59

4 Resultadosp60

41 Caracteriacutesticas geraisp60

42 Combinaccedilotildeesp61

5 Conclusatildeop68

6 Bibliografiap71

Apecircndice Banco de Dadosp79

10

1 Introduccedilatildeo

Os Papiros Gregos Maacutegicos (PGM)1 satildeo uma coletacircnea de textos maacutegicos

greco-romanos encontrados no Egito que datam do seacuteculo II aC ao seacuteculo V dC

Nele encontramos ldquoreceitasrdquo para feiticcedilos com as mais diversas finalidades

proporcionando descriccedilotildees detalhadas das praacuteticas de magia correntes aleacutem disso

encontramos tambeacutem o registro de feiticcedilos realizados tratados sobre astrologia e outros

tipos de oraacuteculos

A grande maioria dos textos dos PGM foi descoberta no seacuteculo XIX Parte

significativa desses papiros foi primeiramente comprada por Giovanni Anastasi

antiquaacuterio armecircnio e diplomata do Reino da Sueacutecia e Noruega e depois vendida para

diversos museus e colecionadores da Europa Esses textos foram entatildeo reunidos com

outros papiros comprados por outros colecionadores na ediccedilatildeo feita por Preisendanz

publicada em dois volumes em 1928 e 1931 Essa ediccedilatildeo passou por melhorias e

contribuiccedilotildees de outros estudiosos ateacute chegar a sua forma atual publicada em 2001 Haacute

uma traduccedilatildeo para liacutengua inglesa com comentaacuterios organizada por Betz poreacutem natildeo

apresenta os textos originais Aleacutem disso essa nova ediccedilatildeo dos PGM expande a anterior

e inclui textos que natildeo estatildeo presentes em Preisendanz2

Essa coletacircnea de textos eacute tambeacutem um grande apanhado de diferentes influecircncias

religiosas presentes no Egito durante a Antiguidade Tardia e os seacuteculos anteriores Aleacutem

dos esperados elementos gregos figuram tambeacutem elementos egiacutepcios gnoacutesticos persas

mitraacuteicos babilocircnicos romanos e semiacuteticos3 A natureza sincreacutetica de muitos desses

textos eacute um reflexo das vaacuterias influecircncias presentes no Egito na eacutepoca do registro dos

feiticcedilos O texto mais antigo dos PGM data da eacutepoca da morte de Alexandre o Grande

enquanto o mais recente eacute do seacuteculo V dC4 Esse longo periacuteodo de quase oitocentos

anos abrange o periacuteodo Ptolomaico e Romano no Egito Muitos dos elementos que

podem nos parecer estranhos a princiacutepio ndash por exemplo o fato de que apesar de a

1 Para boas introduccedilotildees aos Papiros Gregos Maacutegicos ver Nock (1972) Skinner (2014) especialmente

capiacutetulos 1 a 3 e Brashear (1995) 2 Betz (1992) Preisendanz (2001)

3 Brashear (1995) p 3390 ndash 3458

4 Skinner (2014) p 44

11

coleccedilatildeo se chamar Papiros Gregos5 Maacutegicos o deus invocado com mais frequecircncia eacute o

da religiatildeo judaica6 - fazem sentido se considerarmos os povos que viviam no Egito na

eacutepoca7 Brashear ainda argumenta que vaacuterios dos textos provavelmente satildeo coacutepias de

versotildees mais antigas portanto alguns deles retratam um periacuteodo da ldquoreligiosidaderdquo

anterior ao presente no Egito greco-romano

Quando observamos textos como os PGM nos deparamos com algumas

questotildees o que eacute ldquomagiardquo e o que faz esses papiros serem classificados como

ldquomaacutegicosrdquo Tradicionalmente ldquomagiardquo eacute um termo definido em oposiccedilatildeo a ldquoreligiatildeordquo

enquanto religiatildeo possui um status oficial a magia pode ser pensada como uma espeacutecie

de religiatildeo ilegiacutetima8 Entretanto o termo ldquomagiardquo eacute extremamente abrangente e pode

incluir diversas praacuteticas que natildeo satildeo necessariamente relacionadas entre si e muitas

vezes fazem parte do campo tradicional de ldquoreligiatildeordquo tal como eacute o caso de oraacuteculos e

divinaccedilatildeo9 Eacute importante notar tambeacutem que o termo pode evocar muitos significados

que natildeo condizem totalmente com os textos dos PGM por exemplo a magia como

praacutetica coerciva de manipulaccedilatildeo das forccedilas divinas Encontramos textos nos PGM de

natureza laudatoacuteria com estruturas hiacutenicas muito proacuteximas ao que se esperaria de textos

religiosos tradicionais Dessa forma esses textos extrapolam a definiccedilatildeo de magia como

praacutetica coerciva utilizada pelo praticante para ordenar que as divindades o obedeccedilam em

oposiccedilatildeo agraves praacuteticas religiosas nas quais o praticante persuade as divindades com

pedidos e elogios10 Aleacutem disso haacute ocasiotildees em que o termo magia eacute utilizado com

julgamento de valor e ainda refletindo um ponto de vista etnocecircntrico especialmente

quando aplicado a culturas natildeo ocidentais11 Mesmo quando utilizado sem julgamento

de valor o termo magia nem sempre traduz de modo eficaz as praacuteticas de algumas

sociedades Eacute o que ocorre com heka termo egiacutepcio tradicionalmente traduzido como

ldquomagiardquo ndash que eacute tambeacutem uma divindade No entanto heka eacute um elemento fundamental

5 Ritner (1995) questiona o uso do nome ldquoPapiros Gregos Maacutegicosrdquo para se referir a esse corpus Ele

argumenta que apesar dos textos estarem em liacutengua grega natildeo necessariamente refletem a tradiccedilatildeo

grega O uso da palavra ldquogregosrdquo no tiacutetulo estaria negligenciando a enorme influecircncia egiacutepcia nesses

feiticcedilos Desta forma um termo mais adequado para se referir a esses textos seria ldquogreco-egiacutepciordquo 6 Smith (1978) p 132

7 Para mais informaccedilotildees sobre o contexto histoacuterico linguiacutestico e cultural do Egito relevantes para o

estudo de papiros ver Bagnall (1979) especialmente capiacutetulos 17 18 e 24 Especificamente sobre o

povo judeu no Egito (periacuteodos Ptolomaico Romano e outros) ver Kasher Aryeh The Jews in Hellenistic

and Roman Egypt the struggle for equal rights Vol 7 Mohr Siebeck 1985 8 Otto (2013) p1

9 Skinner (2014) p 18 - 20

10 Graf (1991)

11 Otto (2013) p 6 Ritner (1993) p 4

12

na religiatildeo oficial do Egito (assim como sua versatildeo deificada) mostrando mais uma vez

que a diacuteade religiatildeo e magia eacute mais complexa do que aparenta ser12 Inclusive heka

chegou agrave liacutengua copta como ϩⲓⲕ palavra utilizada para traduzir o grego microαγεία13

Μαγεία por sua vez eacute um termo que aparece algumas vezes nos PGM se referindo aos

encantamentos presentes nos papiros e a praacuteticas maacutegicas em geral14 PGM I 126 ὦ

microακάριε microύστα τῆς ἱερᾶς microαγείας (ldquooacute bem-aventurado iniciado nos misteacuterios da magia

sagradardquo) e PGM IV 2446 ndash 2249 ἐπεδείξατο Παχράτης ὁ προφήτης Ἡλιουπόλεως

Ἁδριανῷ βασιλεῖ ἐπιδεικνύmicroενος τὴν δύναmicroιν τῆς θείας αὑτοῦ microαγείας (ldquoPakhrates o

profeta de Helioacutepolis revelou ao rei Hadriano demonstrando o poder de sua magia

divinardquo) Nesses casos podemos interpretar o uso do termo ldquomagiardquo tambeacutem como

autoafirmaccedilatildeo daqueles que realizavam essas praacuteticas ou seja com um enfoque

positivo Esse ponto de vista eacute oposto ao daqueles que nomeiam as atividades de

terceiros como magia impondo agrave alteridade um status desvalorizado eou oposto agrave

religiatildeo15

Um dos elementos mais notaacuteveis dos feiticcedilos presentes nos PGM satildeo as voces

magicae (VM) Elas satildeo palavras maacutegicas sem sentido lexical aparente e estatildeo presentes

em todo tipo de feiticcedilo Essa pesquisa busca analisar como essas palavras aparecem nos

feiticcedilos buscando suas estruturas e funccedilotildees dentro deles

11Definiccedilotildees de vox magica

Como foi dito as voces magicae tambeacutem conhecidas como onomata barbara

satildeo palavras maacutegicas sem sentido lexical aparente que aparecem muitas vezes nos textos

dos PGM Seu aspecto eacute misterioso uma vez que natildeo aparentam ser gregas ou latinas

Segundo Brashear16 elas se tornaram um elemento comum na magia do Egito greco-

romano a partir do seacuteculo I dC

12

Ritner (1993) Capiacutetulo ldquoToward a definition of magicrdquo especialmente p 28 13

Ritner (1993) p 14 e ss 14

Otto (2013) p7 15

Otto (2013) p 7 16

Brashear (1995) p 3414

13

Diferentes estudiosos possuem diferentes pontos de vista sobre o que eacute ou natildeo

uma vox magica O mesmo acontece com os criteacuterios utilizados nas ediccedilotildees de

Preisendanz e Betz sobre como indicar quais palavras satildeo consideradas voces magicae

Versnel criou uma definiccedilatildeo interessante para voces magicae Ele afirma que

essas satildeo expressotildees ldquodo tipo de abracadabra uma expressatildeo que certamente possui um

sentido (isto eacute uma funccedilatildeo um objetivo) mas natildeo faz sentido ela natildeo possui um

significado lexical compreensiacutevelrdquo17 Essa afirmaccedilatildeo eacute bastante uacutetil pois mostra que

mesmo considerando que as voces magicae possam natildeo ter significado lexical elas

ainda tecircm um propoacutesito e uma razatildeo para serem utilizadas

Brashear que primeiramente apresenta as voces magicae como ldquopalavras

estrangeiras ou de sonoridade estranha em feiticcedilos maacutegicosrdquo18 descreve vaacuterios tipos de

palavras maacutegicas e suas caracteriacutesticas paliacutendromos sequecircncias alfabeacuteticas

permutaccedilotildees de vogais rima ritmo entre outros19 Ele tambeacutem nota que ldquoo mago

grego tambeacutem se utilizou de liacutenguas estrangeiras reais em seus feiticcedilosrdquo20 e que palavras

e divindades ldquomais autecircnticas e facilmente identificaacuteveisrdquo21 eram utilizadas Ele

estabelece um limite entre as voces magicae ldquobona fiderdquo22 e as outras As chamadas

bona fide ldquoem sua maioria estatildeo aleacutem de qualquer anaacutelise e descriccedilatildeordquo23 Elas se opotildeem

as outras voces magicae mais autecircnticas e facilmente identificaacuteveis por exemplo uma

vez que as voces magicae bona fide natildeo seriam identificaacuteveis de forma alguma

Se por um lado Brashear assume um ponto de vista mais descritivo e discorre

sobre os vaacuterios tipos de voces magicae livremente Gager por sua vez adota uma

estrateacutegia mais sistemaacutetica No seu livro Curse Tablets and Binding Spells from the

Ancient World ele aborda ldquoformas natildeo-padratildeo de discursordquo24em textos maacutegicos Ele

entatildeo lista uma seacuterie de elementos que caberiam nessa classificaccedilatildeo paliacutendromos

caracteres seacuteries de vogais formas geomeacutetricas feitas com letras terminaccedilotildees de nomes

em ndashecircl e ndashocircth (construiacutedas em modelos hebraicos) foacutermulas recorrentes e voces

mysticae As voces mysticae satildeo definidas como ldquopalavras que natildeo satildeo imediatamente

17

Versnel (2002) p 108 Todos os trechos citados satildeo de traduccedilatildeo da autora 18

Brashear (1995) p 3429 19

Brashear (1995) p 3341 ndash 3434 20

Brashear (1995) p 3435 21

Brashear (1995) p 3435 22

Brashear (1995) p 3434 23

Brashear (1995) p 3434 24

Gager (1992) p 7

14

reconheciacuteveis como gregas hebraicas ou de qualquer outra liacutengua de uso comum da

eacutepocardquo Essa categoria eacute similar ao que Brashear chama de ldquovoces magicae bona fiderdquo

Gager tambeacutem adiciona que as ldquofoacutermulas recorrentesrdquo seriam compostas por vaacuterias

voces mysticae A expressatildeo ldquovoces magicaerdquo natildeo eacute utilizada em seu livro

Stephen Skinner eacute outro autor que discute as voces magicae utilizando uma

terminologia diferente Ele se refere a elas como ldquonomina magicardquo e faz uma descriccedilatildeo

sistemaacutetica de seus usos muito influenciada pelas definiccedilotildees de Gager25 Ele divide os

usos em categorias quase iguais agraves estabelecidas por Gager com algumas poucas

adiccedilotildees nomes de espiacuteritos democircnios anjos ou deuses palavras que terminam em ndashel

-iel -im e ndashoth de origem hebraica sequecircncias de vogais gregas sons de estouro ou

latidos paliacutendromos letras dispostas em formas geomeacutetricas e ldquopalavras de outras

liacutenguas que ateacute entatildeo satildeo irreconheciacuteveis ou natildeo reconhecidasrdquo26 as quais ele tambeacutem

se refere como voces mysticae O autor natildeo inclui caracteres maacutegicos em sua lista

Entretanto Skinner vai um pouco aleacutem da anaacutelise de Gager ao argumentar que

pouquiacutessimas destas palavras foram ldquoinvenccedilotildees arbitraacuteriasrdquo27 mas que satildeo de fato

palavras para as quais perdemos a referecircncia ou ainda natildeo a encontramos

Graf compartilha desse ponto de vista ao menos para parte das voces magicae

Em seu artigo ldquoPrayer in Magic and Religious Ritualrdquo28 ele afirma que ldquonem todas as

palavras maacutegicas satildeo compreendidas ou mesmo compreensiacuteveisrdquo29 Ele tambeacutem afirma

que algumas delas satildeo nomes ou epiacutetetos de divindades derivados de liacutenguas orientais

especialmente do egiacutepcio

David Porreca discute em seu artigo ldquoDivine Names A Cross-Cultural

Comparisonrdquo30 as dificuldades em identificar nomes divinos alguns corpora maacutegicos

entre eles os PGM Uma das dificuldades elencadas eacute que esses nomes se confundem

com voces magicae bona fide com frequecircncia Devido a diferentes ortografias dos

nomes (seja por questotildees geograacuteficas ou erros de coacutepia) ao sincretismo de tradiccedilotildees e

ao ambiente de multilinguismo no qual esses papiros se encaixam identificar os nomes

divinos natildeo eacute uma tarefa simples O mesmo se aplica para as voces magicae se o autor

25

Skinner (2014) p 95 ndash 96 26

Skinner (2014) p 96 27

Skinner (2014) p 96 28

Graf (1991) 29

Graf (1991) 191 30

Porreca (2010)

15

encontra dificuldades em estabelecer o que satildeo nomes ldquocomunsrdquo em oposiccedilatildeo aos

nomes ldquomaacutegicosrdquo a tarefa oposta eacute igualmente complexa Dieleman31 discute como

algumas voces magicae indicam como os nomes maacutegicos de origem egiacutepcia foram

transcritos para o alfabeto grego e dessa forma perderam o seu significado imediato ndash

fato que se agravou conforme esses nomes eram copiados e utilizados em mais

encantamentos O autor destaca tambeacutem o quanto a declamaccedilatildeo dessas palavras era

importante nas praacuteticas maacutegicas valorizada ainda pelas constantes aliteraccedilotildees e

assonacircncias presentes nas sequecircncias de voces magicae

Embora existam algumas definiccedilotildees do que satildeo voces magicae identificaacute-las

ainda pode ser uma tarefa complicada Como podemos notar o limite entre possuir ou

natildeo significado lexical eacute tecircnue Esse eacute o caso principalmente quando consideramos as

voces magicae que possuem um significado ldquoobscurordquo como Skinner sugere O

problema fica mais complexo uma vez que percebemos o quatildeo comum eacute encontrar

palavras que possuem significado lexical ao lado de sequecircncias longas de voces

magicae ldquobona fiderdquo32 como foi notado por Versnel33

Considerando as definiccedilotildees de voces magicae e o corpus analisado essa pesquisa opta

por utilizar uma postura especiacutefica na anaacutelise das palavras maacutegicas Essa postura eacute

compreender ldquovoces magicaerdquo num sentido amplo proacuteximo do que Gager considera

ldquoformas natildeo-padratildeo de discursordquo Isso inclui desde as voces magicae ldquobona fiderdquo ateacute as

palavras maacutegicas que possuem um referente mesmo que seja desconhecido Incluiacutemos

tambeacutem sequecircncias de vogais paliacutendromos e palavras maacutegicas em disposiccedilotildees visuais

Adicionalmente satildeo tambeacutem incluiacutedas palavras reconheciacuteveis que possuem significado

lexical se essas foram utilizadas dentro de uma sequecircncia maior de palavras fora do

padratildeo Esse eacute eventualmente o caso de palavras como καὶ e artigos aleacutem de nomes

divinos tradicionais utilizados ao lado de nomes natildeo tradicionais Eacute evidente que essas

satildeo palavras reconheciacuteveis ldquonormaisrdquo e que consideraacute-las ldquomaacutegicasrdquo contradiz a ideia

principal de vox magica como linguagem sem sentido poreacutem essa postura eacute uacutetil por

duas razotildees

31

Dieleman (2005) p 47 ndash 102 32

PGM I 262 ndash 347 PGM III 426 ndash 66 PGM III 494 ndash 611 PGM IV 296 ndash 466 and PGM IV 475 ndash 829

satildeo alguns exemplos de feiticcedilos que apresentam palavras lexicais reconheciacuteveis dentre voces magicae

bona fide 33

Versnel (2002) p 140

16

A primeira razatildeo puramente metodoloacutegica eacute que essa postura torna a anaacutelise

das palavras maacutegicas mais faacutecil uma vez que podemos considerar um trecho que possui

tanto palavras compreensiacuteveis quanto incompreensiacuteveis como uma uacutenica ocorrecircncia no

corpus Se focircssemos argumentar que essas palavras reconheciacuteveis natildeo satildeo voces

magicae seriacuteamos forccedilados a dividir essas ocorrecircncias o que tornaria a anaacutelise do

corpus mais complexa

A segunda razatildeo reflete o objetivo principal da metodologia adotada nessa

pesquisa Procuramos analisar as voces magicae de forma natildeo etimoloacutegica ou seja sem

buscar o significado intriacutenseco ou a origem dessas palavras Ao inveacutes disso analisamos

as palavras maacutegicas de acordo com a sua funccedilatildeo nos encantamentos ou seja a partir de

seu uso Por esse motivo consideramos algumas palavras com significado lexical como

ldquomaacutegicasrdquo desde que estivessem sendo utilizadas com a mesma funccedilatildeo e ao lado de

palavras sem significado lexical aparente

17

2 Metodologia

As voces magicae satildeo de forma abrangente consideradas palavras sem sentido

lexical No entanto isso natildeo impediu que vaacuterios estudos fossem realizados com o

objetivo de revelar sentidos obscuros para o leitor contemporacircneo Em geral os autores

adotavam uma postura quase etimoloacutegica procurando o sentido original das palavras

em diversas liacutenguas e fornecendo traduccedilotildees Aleacutem disso contextos de diferentes

religiotildees eram levados em conta como uma tentativa de desvendar a aparecircncia

misteriosa dessas palavras34

A postura etimoloacutegica eacute interessante e certamente contribui para o entendimento

das palavras maacutegicas No entanto algumas dessas explicaccedilotildees nem sempre satildeo

coerentes nem mostram consenso entre os estudiosos35 Ao lidarmos com as voces

magicae sempre estamos agraves voltas com a questatildeo da falta de sentido logo nem sempre

eacute possiacutevel traduzir com autoridade uma expressatildeo que eacute definida justamente pela sua

obscuridade

Por tal razatildeo propomos analisar as palavras maacutegicas atraveacutes de seu contexto e

natildeo de seu significado Procuramos utilizar criteacuterios formais de caraacuteter sintaacutetico e

semacircntico para descrever o contexto em que as voces magicae satildeo encontradas e a

partir disso observar tendecircncias de uso e possiacuteveis funccedilotildees dessas palavras

21 Meacutetodo de anaacutelise

As palavras maacutegicas foram selecionadas nos feiticcedilos sempre acompanhadas dos

trechos que as precediam e seguiam Esses trechos eram em sua maior parte escritos em

grego com exceccedilatildeo de algumas ocorrecircncias em copta36 Classificamos entatildeo as

34

A lista mais abrangente dessas traduccedilotildees eacute o glossaacuterio de voces magicae presente em Brashear

(1995) p 3576 - 3603 O autor fornece uma longa lista de palavras maacutegicas indicando onde satildeo

encontradas (inclusive em materiais que natildeo fazem parte dos Papiros Gregos Maacutegicos) a traduccedilatildeo das

palavras e o autor que a propocircs Para um oacutetimo exemplo de anaacutelise etimoloacutegica e contextual de voces

magicae indicando origens egiacutepcias ver Bergman (1982) 35

Brashear (1995) p 3427 ndash 3428 36

PGM I 247 ndash 62 ocorrecircncias 1 a 5 PGM III 410 ndash 23 ocorrecircncia 5 PGM ΙΙΙ 633 -731 ocorrecircncia 3

PGM IV 1 ndash 25 ocorrecircncia 3 PGM IV 88 ndash 93 ocorrecircncia 1 PGM VII 405 ndash 406 ocorrecircncia 1 e PGM

VII 661 ndash 63 ocorrecircncia 1

18

palavras que estavam imediatamente ao lado da sequecircncia de voces magicae Na maior

parte dos casos uma simples anaacutelise morfoloacutegica e sintaacutetica dessas palavras natildeo

revelava muito sobre contexto no qual a sequecircncia figurava no encantamento Desta

forma agrupamos essas palavras em categorias que mostrassem esse contexto

indicando se a sequecircncia de voces magicae precedia uma ordem e seguia uma

invocaccedilatildeo por exemplo Sempre foi indicado o contexto anterior e posterior da

ocorrecircncia separadamente jaacute que com frequecircncia esse contexto natildeo era o mesmo cerca

de 65 das ocorrecircncias natildeo possuem o mesmo tipo de expressatildeo as precedendo e

seguindo37

Essa postura foi influenciada pelos estudos realizados nos corpora de

amarraccedilotildees gregas (kataacutedesmoi) e latinas (defixiones) realizados por Faraone e Kropp

respectivamente38 Os dois autores por sua vez influenciados por Kagarow39

descrevem formalmente tipos de expressotildees e foacutermulas presentes em amarraccedilotildees

Ambos adotam um ponto de vista linguiacutestico com base na Pragmaacutetica influenciado pela

teoria dos atos de fala cujo precursor eacute John Austin40 Os autores analisam a presenccedila

de expressotildees nos textos que satildeo classificadas como ldquodirect binding formulardquo 41

ldquo request formulardquo42 ldquowish formulardquo43 entre outras Criteacuterios semelhantes foram

utilizados para classificar as expressotildees adjacentes agraves voces magicae levando em conta

a funccedilatildeo dessas palavras dentro do feiticcedilo

As classificaccedilotildees das expressotildees adjacentes agraves voces magicae utilizadas foram

independente expressatildeo invocativa ordem desejo oraccedilatildeo final expressatildeo

performativa referecircncia ao praticante foacutermula ldquoeu sourdquo trecho descritivonarrativo

ameaccedila instrumental indefinido e fragmento

37

Apenas 240 (3478) das 690 ocorrecircncias satildeo precedidas e seguidas pelo mesmo tipo de expressatildeo 38

Faraone (1991) Kropp (2010) Sobre as kataacutedesmoi ver Candido (2004) 39

Kagarow (1929) 40

Kropp (2010) 357 ndash 359 41

Faraone (1991) p 5 42

Kropp (2010) p 371 43

Farone (1991) p 5

19

22 Estabelecimento do banco de dados

Organizou-se um banco de dados com as ocorrecircncias de palavras maacutegicas e seu

contexto As ocorrecircncias foram selecionadas a partir do cotejo das ediccedilotildees de

Preisendanz (texto grego e traduccedilatildeo para o alematildeo) e Betz (traduccedilatildeo para o inglecircs e

notas) com amparo da versatildeo digital do texto grego disponiacutevel online no Thesaurus

Linguae Graecae Esse banco de dados eacute constituiacutedo de fichas e pode ser encontrado no

apecircndice Estas fichas apresentam dados do feiticcedilo (nome paacutegina nas ediccedilotildees

quantidade de ocorrecircncias linhas e resumo) e as ocorrecircncias de voces magicae Em

cada ocorrecircncia haacute algumas palavras-chave utilizadas para a anaacutelise do corpus e uma

breve descriccedilatildeo opcional Haacute ainda a traduccedilatildeo dos trechos selecionados para o

portuguecircs

Vejamos um exemplo

Feiticcedilo PGM VII 528 - 39

Paacutegina Preisendanz 24 vol II

Paacutegina Betz 132

Tamanho 12 ll

VM 1

Resumo

Feiticcedilo para vitoacuteria a finalidade natildeo estaacute totalmente especificada no feiticcedilo eacute necessaacuterio

que o praticante a especifique

Ocorrecircncias

1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo

invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 531 ndash 7

ἀκάmicroατε ηιε εληιεmiddot Ἰεωαmiddot ῥουβαmiddot ἀναmicroαω | microερmicroαω χαδαmicroαθα ἀρδαmicroαθα πεφρε

ἀναmicroαλαζω | φηχεινδευmiddot ενεδερευmiddot σιmicroατοιmiddot microερmicroερεω αmicroαλαξιφιαmiddot | microερσιφιαmiddot

ερεmicroεmiddot θαστευmiddot Πάπιεmiddot φερεδωναξ ἀναϊε || γελεωmiddot ἀmicroαρα microατωρmiddot microωρmicroαρησιο

[] νεουθων αλαωmiddot | αγελαω ἀmicroαρ αmicroατωρ microωρmicroασι σουθων ἀναmicroαω |

γαλαmicroαραρmicroαmiddot εἰσάκουσόν microου κύριε Ἥλιε

20

Incansaacutevel VM ouccedila-me senhor Heacutelios

A primeira palavra-chave desse caso ldquologos faladordquo diz respeito ao tipo de

logos em que a ocorrecircncia se encontra ldquoLogosrdquo eacute o termo geralmente utilizado nos

feiticcedilos para se referir aos encantamentos que devem ser declamados ou inscritos em

alguma superfiacutecie44 ldquoLogos faladordquo se refere aos logoi que devem ser declamados pelo

praticante encontramos tambeacutem ldquologos escritordquo ldquologos escrito e faladordquo e ldquologos natildeo

especificadordquo (isto eacute feiticcedilos que natildeo explicitam se o logos deve ser declamado ou

inscrito)

ldquoSequecircncia de vogaisrdquo e ldquorepeticcedilatildeo de sonsrdquo se referem a alguns aspectos da

forma das palavras maacutegicas Eacute comum encontrarmos sonoridades especiais entre as

voces magicae como foi notado em algumas ocorrecircncias Apesar dos criteacuterios formais

das palavras maacutegicas natildeo serem essenciais ao meacutetodo de anaacutelise proposto nessa

pesquisa os mesmos foram sinalizados e podem ser utilizados em pesquisas futuras

As uacuteltimas duas palavras-chave satildeo referentes agrave posiccedilatildeo das palavras maacutegicas

dentro do logos ldquoSegue vocativo ndash expressatildeo invocativardquo indica que a ocorrecircncia segue

uma palavra no caso vocativo e que possui a funccedilatildeo de expressatildeo invocativa ldquoPrecede

verbo imperativo 2ordf ps ndash ordemrdquo indica que a ocorrecircncia precede um verbo imperativo

que eacute classificado como uma ordem Como foi discutido anteriormente adotamos a

postura de explicitar o tipo de expressatildeo que precede e segue as palavras maacutegicas

separadamente Os termos utilizados no banco de dados nem sempre explicitam a

natureza da categoria da qual fazem parte Optou-se durante a anaacutelise por manter essas

palavras-chave no banco de dados a fim de facilitar a navegaccedilatildeo pelo mesmo e manter

a anaacutelise formal proposta

44

Para uma discussatildeo do significado de logos em contextos maacutegicos ver o verbete de Richard Gordon

sobre ldquoLogosrdquo em Brillrsquos New Pauly (Ierodiakonou Gordon e Meister (2002))

21

3 Anaacutelise

31Independente

A categoria ldquoindependenterdquo foi criada para as ocorrecircncias que compotildeem o logos

completo isto eacute todo o encantamento eacute composto de palavras maacutegicas Essa categoria eacute

a terceira mais produtiva no corpus totalizando 2058 do mesmo com 142

ocorrecircncias

Encontramos ocorrecircncias de diversos tamanhos nessa categoria desde longas

sequecircncias de voces magicae ateacute encantamentos compostos por apenas uma palavra O

exemplo a seguir mostra uma ocorrecircncia independente bastante exemplar Ele foi

retirado de um feiticcedilo cujo objetivo eacute obter um daimon assistente (paredros) o logos

em questatildeo deve ser declamado para a lua

PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 3

ll 148 ndash 153

λόγος Σελήνῃ lsquo ϊνουθω | πτουαυmicroι ανχαριχ χαραπτουmicroι ανοχα αβιθρου ||

αχαραβαυβαυ βαραθιαν ατεβ δουανανου απτυρ πανορ | παυραχ σουmicroι

φορβα φ[ο]ριφορβαραβαυ βωηθ αζα φορ ριmicro | microιρφαρ ζαυρα πταυζον

χωθαρπαραχθιζου ζαιθ ατιαυ || ϊαβαυ καταντουmicroι βαθαρα χθιβι ανοχrsquo

Logos a Selene VM

O exemplo a seguir apresenta contexto semelhante e foi retirado de um feiticcedilo de

restriccedilatildeo Encontramos o termo teacutecnico ldquologosrdquo no meio da ocorrecircncia sinalizando o

iniacutecio de uma foacutermula maacutegica recorrente Maskelli Maskello45 Essa sequecircncia de

palavras eacute frequente nos PGM costuma ser abreviada tal como nessa ocorrecircncia

45

Outras ocorrecircncias com a foacutermula Maskelli Maskello (completa ou parcial) PGM III 1 - 164

ocorrecircncias 15 e 20 PGM III 494 - 611 ocorrecircncia 10 PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 6 PGM IV 2006

22

PGM VII 417 - 22 ocorrecircncia 1

ll 418 ndash 420

τὰ ὀνόmicroαταmiddot lsquoχρηmicro[ι]λλονrsquo Μουλοχmiddot | καmicroπυmiddot χρη ωφθωmiddot Μασκελλιmdashλόγος

Ἐ[ρη]κισιφθη Ἰαβεζεβυθrsquo || ἔπειτα βάλε εἰς ποταmicroόν

Os nomes ldquoVM (logos) VMrdquo depois joga no rio

Assim como o exemplo anterior a proacutexima ocorrecircncia tambeacutem constitui um

logos que deve ser escrito Foi originalmente retirado de um feiticcedilo para Apolo46

PGM I 262 ndash 347 ocorrecircncia 1

ll 291 ndash 294

ἐστιν τὰ ὄνοmicroατα ltἅgt microέλλεις γράψαι | ἐις τὸ βύσσινον ῥάκος καὶ ἐλλυχνιάσεις

εἰς τὸν άmicroίλτωτον λύχνον lsquoαβεραmicroενθωουλερθεξ αναξ εθρενλυοω θνεmicroα

ραιβαι || αεmicroινναε βαρωθερ ρεθωβαβ εανιmicroεαrsquo

Esses satildeo os nomes que tu escreveraacutes na tira de tecido fino de linho e colocaraacutes

na lacircmpada que natildeo foi pintada de vermelho VM

Podemos notar a presenccedila de uma palavra com sentido lexical entre as voces

magicae ἄναξ Como foi argumentado anteriormente optamos por considerar palavras

ndash 2125 ocorrecircncia 2 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 3 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncia 2 PGM IV 3172

- 3208 ocorrecircncias 1 e 2 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 1 PGM VII 417 - 22 ocorrecircncia 1 Para mais

informaccedilotildees sobre a foacutermula Maskelli Maskello ver a entrada escrita por Richard Gordon ldquoMaskelli

Maskellordquo em Brillrsquos New Pauly (Gordon (2002)) 46

Outras ocorrecircncias semelhantes a esse exemplo e ao anterior satildeo PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 3 PGM

I 262 ndash 347 ocorrecircncia 1 PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 124567 PGM I 232 ndash 47 ocorrecircncia 1 PGM II

1 - 64 ocorrecircncia 4 5 6 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 2 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 19 20 21 23

PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia 10 PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 1 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 PGM ΙΙΙ

633 -731 ocorrecircncia 4 7 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 1 2 3 5 7 8 9 10 11 12 13 PGM IV 475 ndash

829 ocorrecircncia 22 71 PGM IV 850 - 929 ocorrecircncia 4 6 PGM IV 1331 ndash 89 ocorrecircncia 2 PGM IV

1716 ndash 1870 ocorrecircncia 1 2 3 4 PGM IV 1872 - 1927 ocorrecircncia 1 PGM IV 1928 - 2005 ocorrecircncia 5

PGM IV 2125 ndash 39 ocorrecircncia 1 PGM IV 2140 ndash 44 ocorrecircncia 1 PGM IV 2145 ndash 2240 ocorrecircncia 3 7

8 PGM IV 2373 - 2440 ocorrecircncia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 15 16 PGM IV 2622 - 2707

ocorrecircncia 1 PGM IV 3007 ndash 86 ocorrecircncia 2 3 PGM IV 3209 ndash 54 ocorrecircncia 1 2 PGM V 370 ndash 446

ocorrecircncia 1 2 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncia 2 PGM VII 317 - 18 ocorrecircncia 1 PGM VII 335 - 47

ocorrecircncia 1 PGM VII 359 ndash 69 ocorrecircncia 1 PGM VII 394 - 395 ocorrecircncia 1 PGM VII 411 - 16

ocorrecircncia 1 PGM VII 429 - 58 ocorrecircncia 2 PGM VII 478 - 90 ocorrecircncia 5 PGM VII 540 ndash 78

ocorrecircncia 10 PGM VII 579 ndash 90 ocorrecircncia 1 PGM VII 619 - 27 ocorrecircncia 1

23

lexicais como voces magicae nesse tipo de ocorrecircncia Ἄναξ eacute a uacutenica palavra com

sentido lexical em todo o logos e pode apontar para um uso nominal das voces magicae

Apesar de natildeo estarem num contexto claro de invocaccedilatildeo as ocorrecircncias independentes

podem ser consideradas nomes de alguma divindade sejam esses nomes de divindades

que nos satildeo desconhecidas sejam nomes secretos de deuses conhecidos

A ocorrecircncia a seguir apresenta situaccedilatildeo semelhante Haacute palavras com

significado lexical intercaladas com a voces magicae (ldquoo grande daimonrdquo) Assim como

ἄναξ essa expressatildeo conota uma invocaccedilatildeo Aleacutem disso encontramos nomes de

divindades reconheciacuteveis como Iao e Sabaoth ao lado de voces magicae bona fide

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 2

ll 347 ndash 356 microετὰ δὲ τοὺς χαρακτῆρας | γράφε καὶ ταῦτα ὑποκάτω τοῦ κρίκου | ὡς πλινθίον lsquoαρχοολ Λαιmicroαmicro || Σεmicroεσιλαmicroφ αmicromicroοφοριων ιωαη | φθουθ εω Φρῆ ὁ microέγιστος δαίmicroων | Ἰάω Σαβαώθ Ἀρβαθιάω Λαιλαmicro | Ὀσορνωφρι Ἐmicro Φρῆ Φρῆ Φθᾶ χρωιω | Ἰάω βαβουρη θιmicroαmicro εν Φρῆ ρε||νουσι Σαβαὼθ Βαρβαθιάω θαχρα | ουχεεθ Εσορνωφριrsquo Depois dos caracteres escreve isso embaixo do ciacuterculo num quadrado ldquoVM o grande daimon VMrdquo

No entanto haacute feiticcedilos em que nomes de divindades reconheciacuteveis satildeo utilizados

de forma semelhante a nomes natildeo reconheciacuteveis em contexto independente Em PGM

VII 593 ndash 619 o praticante deve escrever com mirra nomes divinos em pavios que

seratildeo utilizados no ritual para conquistar uma mulher Entre esses nomes encontramos

Iao Adonai Sabaoth e Michael todos ligados agrave tradiccedilatildeo hebraica47

Jaacute em PGM IV 296 ndash 466 outro feiticcedilo eroacutetico cujo objetivo eacute atrair uma

mulher encontramos uma seacuterie de palavras que devem ser inscritas numa estaacutetua com

formas femininas No entanto essas palavras natildeo satildeo nomes reconheciacuteveis como em

PGM VII 593 ndash 619 ldquoἀmicroουναβρεωrdquo ldquo χοβουεrdquo ldquo πισσαδαραrdquo e ldquoελωrdquo 48 satildeo alguns dos

termos que devem ser escritos em partes especiacuteficas da estaacutetua O contexto em que as

voces magicae figuram no texto dos feiticcedilos eacute o mesmo nos dois casos e o seu uso no

ritual eacute semelhante Apesar da praacutexis de cada exemplo ser diferente os dois feiticcedilos

47

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncias 1 2 3 e 6 48

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncias 4 6 14 e 15

24

utilizam nomes maacutegicos inscritos em objetos utilizados diretamente no ritual Dessa

forma esses exemplos indicam que ao menos no caso das palavras maacutegicas em

contexto independente nomes reconheciacuteveis satildeo utilizados de forma muito semelhante

agraves voces magicae49

Outro tipo de voces magicae que encontramos em contexto independente satildeo as

ocorrecircncias que apresentam disposiccedilatildeo visual Esses satildeo logoi escritos que possuem

nomes escritos em padrotildees visuais que podem ou natildeo acompanhar desenhos ou

caracteres maacutegicos Faraone (2012) analisa a presenccedila de um tipo de padratildeo visual ao

qual se refere como vanishing names tambeacutem referidos como nomes em forma de

cacho de uva ou asa em alguns feiticcedilos Sua anaacutelise abrange natildeo soacute o corpus dos

Papiros Gregos Maacutegicos mas tambeacutem amuletos e textos maacutegicos de outras coleccedilotildees

Ele argumenta que a ideia do padratildeo visual pode estar ligada ao efeito desejado pelo

praticante Se o mago deseja por exemplo eliminar os sintomas de uma doenccedila

bastaria escrever o nome do sintoma (ou do democircnio que o causa) e repeti-lo linha a

linha eliminado uma letra de cada vez50 No entanto esse uso teria evoluiacutedo e natildeo

necessariamente refletiria esse tipo de raciociacutenio de simpatia em todas as suas

ocorrecircncias51

O exemplo a seguir eacute um amuleto contra febre Os nomes presentes aqui satildeo

comuns em outros feiticcedilos do corpus com outras finalidades o que nos leva a

argumentar que natildeo seria o caso do nome estar sendo utilizado como referecircncia ao

democircnio que causa a febre mas sim como uma referecircncia positiva a divindades que

fariam com que os sintomas da febre diminuiacutessem

49

As ocorrecircncias de voces magicae compostas por apenas um nome (reconheciacutevel ou natildeo) podem ser

associadas a aclamaccedilotildees ndash expressotildees curtas utilizadas em rituais gregos Sobre aclamaccedilotildees ver

Chaniotis (2008) e adicionalmente Peterson (2012) Outras ocorrecircncias independentes compostas

apenas por nomes reconheciacuteveis satildeo PGM ΙΙΙ 633 - 731 ocorrecircncia 5 PGM IV 2373 - 2440 ocorrecircncia

13 PGM IV 3255 ndash 74 ocorrecircncia 4 5 PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 4 PGM VII 201 - 2 ocorrecircncia 1

PGM VII 211 - 12 ocorrecircncia 1 Outras ocorrecircncias independentes compostas por apenas um nome natildeo

reconheciacutevel PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 2 7 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 16 PGM IV 475 ndash 829

ocorrecircncia 72 PGM IV 1265 ndash 74 ocorrecircncia 1 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 8 PGM IV 2373 -

2440 ocorrecircncia 14 17 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 4 PGM IV 3086 ndash 3124 ocorrecircncia 4 PGM IV

3125 ndash 71 ocorrecircncia 3 5 6 PGM IV 3255 ndash 74 ocorrecircncia 1 2 3 PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 1 PGM

VII 197 - 98 ocorrecircncia 1 PGM VII 376 - 84 ocorrecircncia 3 PGM VII 593 - 619 ocorrecircncia 4 5 50

Faraone (2012) capiacutetulos 2 e 3 51

Faraone (2012) capiacutetulo 5

25

PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1

ll 220 ndash 221

Ἰάω Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει (καθυφαιρῶν)

άω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

ω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

Ἀβρασάξ|

VM (subtraindo)

Encontramos no corpus outros tipos de desenho inclusive o padratildeo que eacute o

contraacuterio dos vanishing names triacircngulos com a base na parte debaixo nesse caso

representando as sete vogais52

PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 4

ll 83 ndash 90

α

ω (desenho de um olho) εε

υυ ηηη

ιιιι ιιιι

ηηηηη ηηηηη

εεεεεε εεεεεε

ααααααα ααααααα

ιαω ωια ιωα αηω ηωα ωαη |

52

Para o significado da simbologia das sete vogais ver Bergman (1982) para o uso de vogais em

contextos religiosos na tradiccedilatildeo grega e outras culturas indo-europeias ver Katz (2013) Para um

panorama do uso de textos com disposiccedilatildeo visual na liacutengua grega ver Luz (2010) Outros feiticcedilos com

voces magicae independentes em disposiccedilatildeo visual PGM VII 652 - 60 ocorrecircncia 1 2 PGM I 1 ndash 42

ocorrecircncia 1 PGM II 1 - 64 ocorrecircncia 1 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 1 PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia

11 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 27 PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 4 PGM VII 215 - 18 ocorrecircncia 1

26

Figuram no corpus tambeacutem outros padrotildees que natildeo triangulares tais como

simples retacircngulos

PGM VII 652 ndash 60 ocorrecircncia 1

ll 653 ndash 656

γράφε | ἐπὶ τῆς δ[ε]ξιᾶς πτέρυγοςmiddot lsquoβωρφωρ φορβα φορφαρβα ||

φωρβωρφορβαmiddot φορβα φορβα φορβα βαφαιη | φω[ρβα]φωρ βαρβαrsquo ἓν

ὑπὸ τὸ ἓν [τ]ι[θεὶς ὡς] πλινθίον

Escreve na asa direita ldquoVMrdquo como um tijolo uma debaixo da outra

Podemos concluir que as voces magicae em contexto independente podem

assumir vaacuterias formas diferentes O que une todas essas formas eacute o fato de que a

ausecircncia de um contexto textual (invocaccedilatildeo ordem etc) dessas ocorrecircncias aponta para

um uso das voces magicae por elas mesmas ou seja apenas a presenccedila dessas palavras

eacute suficiente para que o encantamento seja bem-sucedido

32Expressatildeo Invocativa

A categoria ldquoexpressatildeo invocativardquo foi utilizada para indicar contextos de

invocaccedilatildeo Nela se encaixam vocativos verbos de invocaccedilatildeo e seus objetos e expressotildees

que caracterizam a divindade de alguma maneira

As expressotildees invocativas satildeo dentre os termos que aparecem proacuteximos das

voces magicae os mais produtivos 5609 das ocorrecircncias aparecem precedendo eou

seguindo expressotildees invocativas Podemos inferir a partir disso que haacute uma tendecircncia

27

muito grande de voces magicae aparecerem em contextos em que substantivos

apareceriam como invocaccedilotildees ou epiacutetetos

Encontramos alguns tipos diferentes de contextos que caracterizamos como

expressotildees invocativas O primeiro deles eacute aquele em que podemos afirmar que

claramente se trata de uma invocaccedilatildeo pois as palavras que seguem e precedem a

ocorrecircncia satildeo de natureza nominal (substantivos adjetivos particiacutepios etc) e estatildeo no

caso vocativo

O exemplo a seguir estaacute cercado por palavras no caso vocativo53 Aleacutem disso

podemos reconhecer o conectivo καί dentre as voces magicae o que apresenta mais

indiacutecios para considerarmos essas palavras como epiacutetetos ou nomes da divindade

invocada54

PGM V 172 ndash 212 ocorrecircncia 6

ll 34 ndash 35

νυκτε[ρόφ]οιτε σεσεγγενβαρφαραγης || καὶ αρβεθrsquo ωπολλορφε φιλαίmicroατε

que vaga pela noite VM que ama sangue

A proacutexima ocorrecircncia tambeacutem apresenta palavras reconheciacuteveis dentre as voces

magicae aleacutem de ao menos um nome reconheciacutevel ndash Ereshkigal deusa sumeacuteria55 As

palavras reconheciacuteveis em questatildeo satildeo ldquoπαρὰ θυραῖςrdquo ldquojunto agraves portasrdquo que pode ser

uma referecircncia a ritos associados com Heacutecate que envolviam colocar estatuetas da deusa

perto da porta principal de casas56 Encontramos as voces magicae proacuteximas a palavras

no vocativo assim como no exemplo anterior

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 1

ll 2745 ndash 2752

ἀλλὰ σύ ὦ Ἑκάτη πολυώνυmicroε παρθέ|νε Κούρα ltἐgtλθέ θεά ltκgtέλοmicroαι 53

Outras ocorrecircncias cercadas por palavras no vocativo PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 16 PGM III 1 -

164 ocorrecircncia 16 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 25 a 24 PGM IV 1115 - 66 ocorrecircncias 10 a 20 PGM

IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 5 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncias 1 11 12 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncias 3 a 7

PGM VII 686 - 702 ocorrecircncias 2 a 5 54

Sobre a primeira vox magica da ocorrecircncia ver Bergman (1982) 55

Para anaacutelise mais detalhada desse hino ver Faraone (2013) 56

Para mais informaccedilotildees sobre o culto de Heacutecate ver Johnston (1999) Capiacutetulo 6 e Johnston (1990)

28

ἅλωος φυ|λακὰ καὶ ἰωγή Περσεφόνα τρικά|ρανε πυρίφοιτε βοῶπι

βουορφορβη | πανφόρβα φορβαρα Ἀκτιωφι Ἐρεσχι||γὰλ

Νεβουτοσουαληθ παρὰ θυραῖς πυ|πυληδεδεζω ῥηξιπύλη τε δεῦρrsquo Ἑκά|τη

Mas tu oacute Heacutecate de muitos nomes donzela Kore vai deusa eu comando

vigia e abrigo do chatildeo de cereais Perseacutefone de trecircs faces a que anda no fogo a

de olhos de boi VM junto agraves portas VM e rompedora de portas Aqui Heacutecate

O uso do caso nominativo nos feiticcedilos eacute semelhante aos exemplos acima57 Da

mesma forma que encontramos palavras no caso vocativo em contexto de invocaccedilatildeo

encontramos tambeacutem o caso nominativo58 No exemplo a seguir haacute um verbo de

invocaccedilatildeo αἰνῶ acompanhado de um objeto acusativo logo em seguida inicia-se uma

seacuterie de nominativos que satildeo ligados ao objeto do verbo Esses nominativos satildeo tambeacutem

invocaccedilotildees e entre eles encontramos palavras maacutegicas

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 21

ll 1146 ndash 1148

ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα αἰνῶ σε ὁ θεὸς | τῶν θεῶν ὁ τὸν κόσmicroον

καταρτισάmicroενος | αρεω πιευα ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας

espiacuterito uacutemido fogoso e frio eu te louvo deus dos deuses o que organizou o

cosmos VM o que conservou o abismo

Esse tipo de construccedilatildeo com nominativos especialmente iniciada por artigo eacute

bastante recorrente nos feiticcedilos

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 10

57

Ocorrecircncias que seguem e precedem palavras no caso nominativo PGM I 195 - 222 ocorrecircncia 1

PGM II 64 - 184 ocorrecircncias 9 a 11 PGM III 1 - 164 ocorrecircncia 30 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 3 5

e 6 PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncias 19 e 20 PGM IV 1115 - 66 ocorrecircncias 27 a 33 58

Hill (2014) p 4 e p 7 discute a semelhanccedila de uso entre o caso nominativo e o vocativo em grego

moderno A discussatildeo pode ser expandida para o grego claacutessico ateacute certo ponto

29

ll 119 ndash 120

ὁ νήπιος ἀνατέλλων || microαϊραχαχθα ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων

O que se levanta crianccedila VM O que viaja atraveacutes da esfera celestial

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 27

ll 1157 ndash 1159

ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς περιενέγκας ωρηπηλυα | ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων

O que carregou a aacutegua circular VM o que lidera os furacotildees

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 30

ll 1160 ndash 1161

ὁ ἀστράπτων | ουρηνες ὁ βρέχων

O que ilumina VM o que chove

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 33

ll 1162 ndash 1163

ὁ ζωογονῶν | αρησιγυλωα ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων

O que gera vida VM deus dos Aions

Outro contexto em que encontramos expressotildees invocativas eacute ao lado de voces

magicae e objetos de verbos de invocaccedilatildeo que costumam aparecer no caso acusativo59

No exemplo a seguir temos um deus sendo invocado e entre seus epiacutetetos encontramos

a sequecircncia de palavras maacutegicas Nesse caso encontramos ainda nomes de outras de

59

Algumas ocorrecircncias que precedem e seguem acusativos PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncia 8 PGM IV

1390 ndash 1495 ocorrecircncia 3 PGM IV 1596 - 1715 ocorrecircncia 16

30

outras divindades como Hoacuterus Harpoacutecrates e o nome Ἀβραϊαωθ que parece ser uma

combinaccedilatildeo de Abraxas e Sabaoth Ἁρσαmicroωσι pode ser interpretado como uma

adaptaccedilatildeo do egiacutepcio Hr-smsw ldquoHorus o primogecircnitordquo60

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 8

ll 988 ndash 991

lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν microέγιστον θεόν | δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην Αλκιβ

Ἁρσα|microωσι ιωαϊ δαγεννουθ ραραχαραι || Ἀβραϊαωθ τὸν τὰ πάντα

φωτίζοντα

ldquoeu te invoco o grande deus mestre VM O que tudo ilumina

Encontramos tambeacutem ocorrecircncias com acusativo e vocativo por exemplo Essas

ocorrecircncias que satildeo precedidas e seguidas por expressotildees invocativas em casos

diferentes satildeo comuns

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 2

ll 121 ndash 125

ἐπικαλοῦmicroαί σε | τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύmicroατι δεινὸν | καὶ ἀόρατον θεόν

αρογογοροβραω | σοχου microοδοριω φαλαρχαω οοο || ἅγιε Ἀκέφαλε

Eu te invoco o deus invisiacutevel e terriacutevel no sopro vazio VM sagrado Aceacutefalos

A ocorrecircncia abaixo tambeacutem eacute seguida e precedida por expressotildees em casos

diferentes aqui vocativo e nominativo Podemos observar mais uma vez a presenccedila da

palavra ἄναξ e Ἁρσαmicroωσι que apontam para uma natureza nominal das voces magicae

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 13

ll 122 ndash 126

φέριστε θεὲ Κόmicromicroη | Κόmicromicroη ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι

σιεθων | σιεθων Ἁρσ[α]microωσι Ἁρσαmicroωσι νουχα νουχα η ηι οmicroβρι||θαmicro

60

Clarke (2003) p xliv

31

βριθιαωθ αβεραmicroεν θωουθ λερθεξ αναξ εθρελυο|ωθ νεmicroαρεβα ὁ microέγιστος

καὶ ἰσχυρὸς θεός

Excelente deus Komme Komme (VM) o grandiacutessimo e forte deus

O exemplo a seguir mistura trecircs casos dativo utilizado devido agrave regecircncia do

verbo vocativo e nominativo mostrando a equivalecircncia de uso dos dois citada

anteriormente

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 26

ll 1061 ndash 1062

lsquoεὐχαριστῶ σοι | κύριε Βαϊνχωωωχ ὁ ὢν

Eu te agradeccedilo senhor VM que

Encontramos tambeacutem outros casos em que a ocorrecircncia eacute imediatamente

precedida por um termo que natildeo eacute claramente uma invocaccedilatildeo poreacutem estaacute ligado

sintaticamente a um nuacutecleo que eacute Nesses casos consideramos o sintagma completo

uma expressatildeo invocativa O exemplo a seguir eacute precedido por um dativo e seguido por

um nominativo inclusive haacute um ocircmicron na ocorrecircncia que poderia ser considerado um

artigo masculino singular nominativo

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 22

ll 1148 ndash 1150

ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας | ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσmicroατι περω Μυσὴλ || ο

πεντωναξ ὁ διαστήσας

O que conservou o abismo com invisiacutevel base da posiccedilatildeo VM o que separou

Outros exemplos semelhantes satildeo

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 25

ll 1154 ndash 1156

ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας microετεώρῳ ὑψώmicroατι αϊε|ωη ϊουα ὁ τὸν ἀέρα

32

διασκεδάσας

O que pendurou o eacuteter com elevaccedilatildeo acima da terra VM o que dispersou o ar

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 26

ll 1156 ndash 1158

ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνο|αῖς αὐτοκινήτοις ωϊε ουω ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς

περιενέγκας

O que dispersou o ar com sopros que se movem sozinhos VM o que carregou a

aacutegua circular

Outra construccedilatildeo produtiva desse tipo eacute uma palavra no caso genitivo combinada

com vocativos ou nominativos Elas funcionam da mesma maneira que as anteriores

sendo um adjunto nominal de um nuacutecleo que eacute uma invocaccedilatildeo

PGM IV 1167 ndash 1226 ocorrecircncia 2

ll 1195 ndash 1201

ἦ ποίησον τόδε || κύριε θεὲ θεῶν ϊαλδαζαω βλαθαmicro | microαχωρ φριξ αη κεωφ

εηα δυmicroεω | φερφριθω ιαχθω ψυχεω φιρι|θmicroεω ρωσερωθ

θαmicroαστραφατι | ριmicroψαωχ ιαλθε microεαχι αρβαθανωψ || κόσmicroου κτίστα

De fato faz isso senhor deus dos deuses VM criador do cosmos

Assim como os exemplos acima eram basicamente frases nominais encontramos

algumas ocorrecircncias ligadas ao verbo ldquoserrdquo na segunda pessoa Esse tipo de construccedilatildeo

foi considerado uma expressatildeo invocativa pois se dirige diretamente agrave divindade

invocada61

PGM VII 222 ndash 49 ocorrecircncia 1

ll 236 ndash 237

61

Ocorrecircncias semelhantes PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 1 e PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 2

33

σὺ εἶ ὁ ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης Αρβαθιαω σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος

Tu eacutes o que estaacute sobre a Necessidade VM tu eacutes o que jaz no caixatildeo

Aleacutem do verbo ldquoserrdquo eacute natural tambeacutem encontrarmos ocorrecircncias ligadas a

verbos de invocaccedilatildeo como no exemplo a seguir

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 8

ll 272 - 277

ἵνα microοι ποιήσῃς ἅ σε ἐρωτῶ καὶ | εὐθὺς ἐπινεύσῃς microοι ἐπιτρέψῃς τε γενέσθαι

(κοινά) | ὅτι σὲ ἐξορκίζω γαρ θαλα βαυζαυ θωρθωρ || καθαυκαθ ϊαθιν να

βορκακαρ βορβα | καρβορβοχ microω ζαυ ουζωνζ ων υαβιθ | Τυφῶν microέγιστε

de modo que faccedilas para mim o que eu te pedir e imediatamente aproves e

garantas acontecer para mim (comum) porque eu te invoco VM grande Tifatildeo

Outro contexto identificado foi o que Faraone chama de foacutermula de exorcismo62

consiste em um verbo de invocaccedilatildeo (ὁρκίζω ἐξορκίζω) direcionado agrave divindade a ser

exorcizada e outra invocaccedilatildeo direcionada a uma ou mais divindades que realizaratildeo o

exorcismo ou seja forccedilaratildeo o daimon a sair do corpo da viacutetima Essa segunda

invocaccedilatildeo costuma ocorrer com a preposiccedilatildeo κατά seguida do caso genitivo Eacute comum

encontrarmos palavras maacutegicas apoacutes a preposiccedilatildeo κατά com ou sem palavras no

genitivo O exemplo a seguir retirado de um feiticcedilo eroacutetico apresenta a foacutermula

sugerida por Faraone

PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 3

ll 1546 ndash 1552

ἔκσταξον αὐτῆς τὸ αἷmicroα | ἕως ἔλθῃ πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα | ὁρκίζω σε

κατὰ τοῦ || microαρπαρκουριθ νασαα|ρι ναιεmicroαρε παιπαρι || νεκουρι βάλλω σε

εἰς | τὸ πῦρ

62

Faraone (2012) p30

34

Suga o sangue dela ateacute que ela venha a mim NN filho de NN Eu te conjuro

pelo VM Eu te jogo no fogo

Apesar de essa foacutermula ser utilizada em exorcismos ldquotradicionaisrdquo catoacutelicos63

ela tambeacutem eacute utilizada ao longo dos Papiros Gregos Maacutegicos em feiticcedilos com as mais

diversas finalidades No mais das vezes podemos entendecirc-la como um mecanismo de

persuasatildeo da divindade invocando divindades extras para forccedilaacute-la a realizar o pedido ndash

seja sair do corpo da viacutetima seja atrair a mulher desejada por exemplo Podemos

entender tambeacutem que essas construccedilotildees implicam uma hierarquia entre as entidades

envolvidas como podemos ver a seguir

PGM VII 376 ndash 84 ocorrecircncia 1

ll 377 - 378

lsquoἐξορκίζω σέ λύχνε κατὰ τῆς | microητρός σου Ἑστίας Μηραλληλ (βʹ) καὶ κατὰ

τοῦ

Eu te invoco lacircmpada pela tua matildee Heacutestia VM (2x) e pelo

O exemplo acima tambeacutem retirado de um feiticcedilo eroacutetico eacute dirigido agrave lacircmpada

utilizada no ritual possivelmente personificada A vox magica aqui aparece como um

epiacuteteto de Heacutestia deusa associada ao lar e ao fogo sagrado caracterizada aqui como

matildee da lacircmpada Heacutestia eacute portanto colocada como uma figura de autoridade em

relaccedilatildeo agrave entidade conjurada primeiramente que seraacute coagida a realizar o pedido do

praticante Aleacutem disso encontramos essa foacutermula sendo frequentemente usada com o

termo ldquonomerdquo ὄνοmicroα que pode possuir autoridade por si soacute

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 19

ll 355 - 363

ὅτι σε ἐξορκίζω κατὰ | τοῦ ὀνόmicroατος τοῦ φοβεροῦ καὶ τροmicroεροῦ οὗ ἡ γῆ

ἀκοῦσα|[σ]α τοῦ ὀνόmicroατος ἀνοιγήσεται οὗ οἱ δαίmicroονες | ἀκούσαντες τοῦ

ὀνόmicroατος ἐνφόβου φοβηθήσονται || οὗ οἱ ποταmicroοὶ καὶ αἱ πέτραι ἀκούσαντες τὸ

ὄνοmicroα | ῥήσσονται ὁρκίζω σε νεκύδαιmicroον εἴτε ἄρρης | εἴτε θῆλυς κατὰ τοῦ 63

Faraone (2012) p30

35

Βαρβαριθα χενmicroβρα βα|ρουχαmicroβρα καὶ κατὰ

Porque eu te invoco pelo nome assustador e temiacutevel o nome que a terra apoacutes

ouvir abre-se que os daimons apoacutes ouvir (esse) nome terriacutevel iratildeo

amedrontrar-se que os rios e as pedras apoacutes ouvir satildeo quebrados Eu te invoco

daimon dos mortos ou macho ou fecircmea por VM e por

No exemplo acima entendemos que o nome em questatildeo eacute a sequecircncia de

palavras maacutegicas Natildeo eacute possiacutevel afirmar com certeza qual eacute o referencial dessas

palavras No entanto haacute exemplos em que esses nomes satildeo de divindades

reconheciacuteveis

PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 1

ll 1534 ndash 1537

ὅτι ἐξορκίζω σε | Ζmicroύρνα κατὰ τῶν τριῶν ὀνο||microάτων Ἀνοχω Ἀβρασάξ | Τρω

καὶ τῶν

Porque eu te invoco Mirra pelos trecircs nomes VM e pelos

O exemplo acima estaacute mais uma vez invocando a versatildeo personificada de um

objeto utilizado no ritual nesse caso a mirra Dentre os trecircs nomes citados um deles

Abrasax eacute uma divindade recorrente nos papiros maacutegicos Eacute tambeacutem claro que esses

trecircs nomes satildeo entidades distintas da mirra Haacute outros casos em que os nomes nessa

posiccedilatildeo satildeo nomes da proacutepria divindade invocada geralmente com a presenccedila de

pronomes de segunda pessoa64

PGM VII 222 ndash 49 ocorrecircncia 3

ll 242 - 243

ὁρκίζω σέ δαίmicroων κατὰ τῶν | β΄ ὀνοmicroάτων σου Ἀνούθ Ἀνούθ σὺ εἶ ὁ

ἀκέφ[α]λος θεός

64

Outros exemplos com a ldquofoacutermula de exorcismordquo PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncias 5 6 14 28 29 PGM IV

296 ndash 466 ocorrecircncias 20 e 21 PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncias 4 e 6 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 1

PGM VII 478 ndash 90 ocorrecircncia 3

36

Eu te invoco daimon pelos teus dois nomes VM tu eacutes o deus sem cabeccedila

O exemplo acima se refere aos dois nomes (que na verdade eacute apenas um nome

repetido duas vezes) do daimon repetindo a mesma estrutura encontrada nos outros

exemplos O feiticcedilo a seguir direcionado a Osiacuteris apresenta a mesma estrutura

PGM VII 429 ndash 58 ocorrecircncia 1

ll 443 - 448

lsquoὁρκίζω σέ δέσποτα Ὄσιρι κατὰ τῶν σῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτωνmiddot ουχιωχ

ουσεναραναθ Οὔσιρει Οὐσερ||ρανν`ουφθιmiddot Ὀσορνουφη Οὐσερ Μνευειί

Οὐσερσετεmicroενθ | Ἀmicroαρα microαχι χωmicroασω εmicro microαϊ σερβωνι εmicroερ Ἶσιmiddot |

αρατωφιmiddot εραχαξmiddot εσεοιωθmiddot αρβιωθιmiddot αmicroενχουmicromiddot | microονmicroοντ ουζαθιmiddot πηρ

Οὑννεφερ εν ωωω παραδίδωmicroί σοι | δέσποτα Ὄσιρι

Eu te invoco senhor Osiacuteris pelos teus nomes sagrados VM eu te ofereccedilo

senhor Osiacuteris

Dentre a sequecircncia de palavras maacutegicas podemos reconhecer vaacuterios compostos

de Osiacuteris e outras palavras podemos reconhecer tambeacutem o nome Iacutesis e uma sequecircncia

de vogais ao fim Podemos imaginar que o conhecimento desses nomes sagrados do

deus conferiria autoridade ao mago que por sua vez teria mais poder para obter

resultados com o feiticcedilo

Encontramos ainda alguns exemplos como a sequecircncia a seguir que apresentam

verbos de invocaccedilatildeo diferentes seguidos de outras preposiccedilotildees diferentes de κατά

Ainda assim encontramos a mesma estrutura com um verbo de invocaccedilatildeo seguido de

uma invocaccedilatildeo secundaacuteria que garante algum tipo de autoridade agrave invocaccedilatildeo principal

PGM IV 3007 ndash 86 ocorrecircncia 5

ll 3028 ndash 3029

ὅτι ἐπεύχοmicroαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄmicromicroων | ιψεντανχω (λόγος) ὁρκίζω σε

Porque eu te rogo deus sagrado por VM (logos) Conjuro-te

37

Haacute ainda outros feiticcedilos em que o conhecimento dos nomes de uma divindade

garante autoridade ao praticante mas que natildeo apresentam a estrutura indicada ateacute entatildeo

No exemplo a seguir o conhecimento dos nomes da deusa eacute utilizado para fortalecer a

ordem Inclusive o trecho de ordem eacute seguido pela conjunccedilatildeo causal ὅτι que justifica o

pedido com os nomes especiais da deusa

PGM IV 2241 ndash 2358 ocorrecircncia 3

ll2343 ndash 2355

οἷον λέγω σοι εἴσβαλε εἰς τοῦτον κακόν | ὅτι οἶδα σὰ τὰ καλὰ καὶ microεγάλα

Κόρη ὀνόmicroα||τα σεmicroνά οἷς φωτίζεται οὐρανὸς καὶ γαῖα | πίνει τὴν δρόσον καὶ

κυοφορlt εῖgt | ἐξ ὧν ὁ κόσmicroος αὔξεται καὶ λείπεται | Ευφορβα φορβα

φορβορεου φορβα | φορβορ φορβορ φορβορ βορβορφα ηρφορ ||

φορβαϊω φορβορ φορβορ βοροφ φορφορ | βορ φορβορ αω ιωη

φορβορφορ ευφορ | βοφορ ευοιεω φωθ ιωφωθ ιωφωθ | φωθιωφ

αωωωθω ωαϊ ιω εωωιω | ἁἁἁ εε ηη ιουυ ωωω ουυυυ αεηιουω || υυυ

ἄνασσα Ἁρκεντεχθα

Eu te digo o seguinte arremessa-o ao mal porque eu conheccedilo teus belos

grandes e reverenciados nomes Kore com os quais o ceacuteu brilha e a terra bebe

orvalho e estaacute graacutevida dos quais o universo aumenta e diminui VM senhora

Harketekhtha

Com base nos exemplos da categoria ldquoexpressatildeo invocativardquo observamos que as

voces magicae podem ser utilizadas como nomes divinos ou epiacutetetos O conhecimento

desses nomes poderia garantir autoridade ao praticante dos feiticcedilos garantindo maior

persuasatildeo e eficaacutecia a suas operaccedilotildees maacutegicas

33 Ordens desejos e oraccedilotildees finais

Os proacuteximos trecircs contextos podem ser considerados juntos ordem desejo e

oraccedilatildeo final Os trecircs representam formas de verbalizar o pedido do feiticcedilo Opomos aqui

ldquoordemrdquo e ldquodesejordquo O primeiro eacute um pedido direto agrave divindade o segundo um pedido

38

indireto Kropp por outro lado manteacutem essas duas categorias juntas poreacutem as

diferencia atraveacutes de subtipos65 ldquoOraccedilatildeo finalrdquo eacute uma oraccedilatildeo subordinada final que

costuma expressar a finalidade da operaccedilatildeo maacutegica Essas trecircs categorias estatildeo ligadas a

partes dos feiticcedilos que natildeo satildeo invocaccedilotildees poreacutem presumem um interlocutor que

realizaraacute o pedido do praticante

331 Ordem

A ldquoordemrdquo eacute a segunda categoria mais produtiva que encontramos estando

presente em 2391 (165) das ocorrecircncias As ordens satildeo comandos diretamente

direcionados agrave divindade especialmente sintagmas que apresentam verbos imperativos

de segunda pessoa adveacuterbios como δεῦρο ταχύ e ἤδη e construccedilotildees de proibiccedilatildeo com

microή e aoristo subjuntivo de segunda pessoa Essa categoria estaacute proacutexima do que Faraone

classifica como ldquoprayer formulardquo 66 e o que Kropp67 classifica como ldquodirect speech actrdquo

dentro de sua classificaccedilatildeo de ldquorequest formulardquo

O exemplo a seguir eacute retirado de um feiticcedilo que visa livrar a viacutetima do daimon

que a possui ou seja um exorcismo Akephalos eacute invocado para realizar o pedido do

praticante que se dirige a ele com verbos imperativos de segunda pessoa

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 4

ll 129 ndash 133

ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ | συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος

microα|βαρραϊω Ἰωὴλ κοθα αθορηβα|λω Ἀβραώθ ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα

forte Aceacutefalo livra NN do daimon que o possui VM livra NN

Encontramos o mesmo tipo de construccedilatildeo nesse feiticcedilo de amor

PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 3

ll 305 ndash 309

65

Kropp (2010) p 368 66

Faraone (1991) p 5 67

Kropp (2010) p 371

39

microὴ παραmicroείνατε | ἀλλrsquo ἄξον αὐτὴν ουχ ουχ χαυνα microουχλιmicroαλχα | microαντωρ

microουρκανα microουλιθα microαλθαλι microουι ηιηι υ|υυ αη αιη υοω αηι αηι αηι αωα

αωα αωα ιαω ωαι | ωαι αιω ωια ιωα ια[ω] ωαι ἄξον τὴν δεῖναrsquo

Natildeo fiques mas a traz VM traz NNrdquo

Jaacute o exemplo a seguir possui um sintagma com verbo imperativo precedendo as

palavras maacutegicas aleacutem de preceder o adveacuterbio δεῦρο que possui uma carga imperativa

em grego

PGM IV 850 ndash 929 ocorrecircncia 2

ll 876 ndash 884

ἐλθέ microοι ὁ γενάmicroενος Ἑσιης | καὶ ποταmicroοφόρητος ἔmicroπνευσον τῷ δεῖνα

ἀν|θρώπῳ ἢ παιδὶ περὶ οὗ σου πυνθάνοmicroαι | Βαρβήθ microνωρ αραριακ

ταρηριmicro | ωαρ τηρωκ σανιωρ microηνικ φαυεκ || δαφοριουmicroιν λαριωρ

ητνιαmicroιmicro | κνως χαλακθιρ κρωφηρ φησιmicroωτ | πρηβιβ κναλα ηριβητιmicro

γνωρι | δεῦρο microοι

Vem a mim o que se tornou Hesies e carregado pelo rio inspira o homem ou

menino NN acerca do que te pergunto VM vem a mim

O exemplo a seguir possui uma ordem e mostra como as categorias utilizadas

podem se misturar em alguns casos apesar dos esforccedilos de mantecirc-las distintas A

ocorrecircncia eacute precedida e seguida pelo verbo ἀκούω no imperativo com dois preveacuterbios

Portanto a ocorrecircncia estaacute cercada por ordens no entanto devido ao significado do

verbo essa ordem estaacute muito proacutexima de uma expressatildeo invocativa uma vez que

ordenar algueacutem a ouvir estaacute muito proacuteximo do ato de chamar algueacutem68

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 1

ll 112 ndash 121

68

Outras ocorrecircncias da categoria ldquoordemrdquo PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncias 3 e 4 PGM IV 2441 ndash 2621

ocorrecircncias 11 e 12 PGM V 172 ndash 212 ocorrecircncia 2 PGM VI 1 ndash 47 ocorrecircncia 9 e PGM VII 540 ndash 78

ocorrecircncia 8

40

ἐ|πάκουσόν microοι ἐγὼ εἰmicroι ἄγγελος | τοῦ Φαπρω Ὀσοροννωφρις τοῦ||τό ἔστιν σοῦ

τὸ ὄνοmicroα τὸ ἀληθινὸν | τὸ παραδιδόmicroενον τοῖς προφήταις || Ἰστραήλ ἐπάκουσόν

microου Αρβ[α]|θιαω ρειβετ αθελεβερσηθ α[ρα] | βλαθα α(λ)βευ εβενφ(χ)ι

χιτασ(γ)οη Ἰβ[αὼ]||θ Ἰάω εἰσάκουσόν microου καὶ ἀπόστρεψο[ν] | τὸ δαιmicroόνιον

τοῦτο

Ouve-me Eu sou o mensageiro de Tarso Osoronofris Esse eacute o teu nome

verdadeiro que foi dado aos profetas de Israel Ouve-me VM ouve-me e afasta

esse daimon

332 Desejo

A categoria desejo estaacute presente em 13 ocorrecircncias no corpus totalizando

188 Como jaacute citado anteriormente Kropp69 analisa esse contexto de desejo como um

subtipo da sua request formula o qual eacute nomeado ldquoindirect speech actrdquo Ela associa

essa categoria com a ldquoWunschformelrdquo de Kagarow que agrega o uso de optativos e

imperativos na terceira pessoa ou seja pedidos que natildeo satildeo realizados diretamente agrave

divindade

O exemplo a seguir eacute de uma ocorrecircncia com verbo imperativo na terceira

pessoa do singular e eacute retirado de um feiticcedilo de amor O pedido do praticante eacute

relacionado agrave viacutetima do feiticcedilo ou seja agrave mulher que estaacute sendo atraiacuteda Poreacutem

podemos imaginar que o alvo desse pedido eacute na verdade a divindade caracterizando

uma ordem indireta agrave divindade Nesses termos a definiccedilatildeo feita por Kropp de indirect

speech act eacute bastante significativa

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 3

ll 2761 ndash 2765

microόνον microε δrsquo ἔχουσα παρέστω| ἐν φρεσὶ δαmicroνοmicroένη κρατερῆς | ὑπrsquo ἔρωτος

ἀνάγκης θενωβ | τιθεληβ ηνωρ τενθηνωρ || πολυώνυmicroε

Que ela tenha a mim sozinho forccedilada no meu coraccedilatildeo pela forccedila poderosa do

69

Kropp (2010) p 371

41

amor VM de muitos nomes

O exemplo a seguir tambeacutem possui verbo imperativo de terceira pessoa Essa

ocorrecircncia eacute interessante tambeacutem pelo fato de que natildeo haacute em todo o logos nenhuma

expressatildeo invocativa Encontramos apenas uma sequecircncia de palavras maacutegicas no iniacutecio

do logos que eacute imediatamente seguida por um sintagma de desejo Dessa forma eacute

possiacutevel argumentar que muito provavelmente as voces magicae estatildeo sendo utilizadas

aqui como nomes divinos representando as divindades que realizaratildeo o desejo Essa

hipoacutetese pode ser reforccedilada pela presenccedila de ao menos um nome divino reconheciacutevel

Iao

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 1

ll 338 ndash 343

ἔστιν δὲ | τὰ γραφόmicroενα εἰς τὸν κύκλον ταῦτα lsquoαροα || microαθρα Ἐρεσχιγάηλχ

εδαντα Ιαβου νη | ακη Ἰάω δαρυνκω Μανιήλ | microὴ πραχθήτω τὸ δεῖνα

πρᾶγmicroα ἐφrsquo ὅσον | χρόνον κέχωσται ὁ κρίκος οὗτοςrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas no ciacuterculo ldquoVM que a coisa NN natildeo seja

feita enquanto esse anel estiver enterradordquo

Por fim temos um uacuteltimo exemplo de contexto de desejo envolvendo o modo

optativo Na ocorrecircncia seguinte encontramos um verbo optativo cujo sujeito eacute a viacutetima

da operaccedilatildeo maacutegica novamente a mulher que estaacute sendo atraiacuteda no feiticcedilo de amor70

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 2

ll 2751 ndash 2757

δεῦρrsquo Ἑκά|τη πυρίβουλε καλῶ σε ἐπrsquo ἐmicroαῖς ἐπα|οιδαῖς microασκελλι microασκελλω

φνου|κενταβαωθ ὀρεοβαζάγρα ῥηξίχθων || ϊπποχθων ὀρεοπηγανύξ

microορmicroο|ρον τοκουmicroβαι (κοινόν) microαινοmicroένη ἡ δ(εῖνα) ἥ|κοι ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι

τάχιστα

70

Demais ocorrecircncias da categoria ldquodesejordquo PGM II 1 ndash 64 ocorrecircncia 3 PGM IV 2441 ndash 2621

ocorrecircncia 1 PGM V 1 ndash 53 ocorrecircncia 4 PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 3

42

Aqui Heacutecate de fogoso conselho eu te chamo por meus encantamentos VM

(comum) Que NN venha enlouquecida ateacute minha porta rapidamente

333 Oraccedilatildeo Final

A presente categoria se refere a oraccedilotildees finais elas costumam indicar o

propoacutesito do feiticcedilo ou da invocaccedilatildeo realizada Encontramos 10 ocorrecircncias no corpus

que apresentam oraccedilotildees finais totalizando 145 do mesmo A principal construccedilatildeo

utilizada nesse contexto eacute a conjunccedilatildeo ἵνα seguida de verbo no subjuntivo

No exemplo abaixo encontramos uma oraccedilatildeo final precedendo a sequecircncia de

palavras maacutegicas Essa oraccedilatildeo estaacute ligada agrave ordem que a precede e pode ser considerada

uma continuaccedilatildeo da mesma pois adiciona mais orientaccedilotildees que complementam o

sentido do imperativo na oraccedilatildeo principal A sequecircncia de palavras maacutegicas ocupa a

posiccedilatildeo final do logos Essa posiccedilatildeo coloca as voces magicae em destaque

especialmente se considerarmos que essa eacute uma sequecircncia bastante longa Podemos

especular que essa posiccedilatildeo de destaque faz com que as voces magicae fortaleccedilam a

ordem feita pelo praticante e o feiticcedilo como um todo

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 4

ll 197 ndash 208

δυνάmicroωσον ἱκετῶ | δός τε microοι ταύτην τὴν χάριν ἵνrsquo ὅταν τινὰ αὐτῶν | τῶν

θεῶν φράσω microολεῖν ἐmicroαῖς ἀοιδαῖς θᾷττον || ὀφθῇ microοι microολών ναϊνε

βασαναπτατου | εαπτου microηνωφαεσmicroη παπτου microηνωρ | αραmicroει Ἰάω

αθθαραυϊ microηνοκερ βορο||πτουmicroηθ ατ ταυϊ microηνι χαρχαρα πτου|microαυ

λαλαψα τραυϊ τραυεψε microαmicroω | φορτουχα αεηιο ϊου οηωα εαϊ αεηι | ωι ιαω

αηι αι ιαωrsquo

Enche-me de poder maacutegico eu suplico daacute-me essa graccedila de modo que quando

eu disser a algum dos deuses que vaacute embora que veja vindo a mim

rapidamente pelos meus encantamentos VM

43

O exemplo a seguir apresenta uma ocorrecircncia que eacute seguida por uma oraccedilatildeo

final As palavras maacutegicas em si estatildeo num contexto de expressatildeo invocativa

apresentando a foacutermula de exorcismo discutida anteriormente A oraccedilatildeo final explicita o

propoacutesito da invocaccedilatildeo do daimon dos mortos que eacute atrair a mulher desejada

retomando a ordem presente no iniacutecio do trecho selecionado (ldquoconduzardquo)71

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 26

ll 395 ndash 400

ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν ἐρῶ|σαν τὸν δεῖνα ποθοῦσαν (κοινόν) ὅτι

ὁρκίζω σε | νεκύδαιmicroον κατὰ τοῦ φοβεροῦ microεγάλου | ϊαεω βαφρενεmicroουν οθι

λαρικριφια | ευεαϊ φιρκιραλιθον υοmicroεν ερ φαβωεαι || ἵνα microοι ἄξῃς τὴν δεῖνα

καὶ

conduz amarra NN amando apaixonada ao NN que deseja (comum) porque eu

te invoco daimon dos mortos pelo temiacutevel grande VM de modo que conduza

ateacute mim NN e

Com base nas trecircs categorias acima podemos observar que existe uma tendecircncia

a palavras maacutegicas aparecem junto a termos que implicam algum tipo de interlocuccedilatildeo

seja essa direta no caso das ordens ou indireta no caso dos desejos Essa afirmaccedilatildeo

reforccedila a hipoacutetese levantada ao observarmos o uso de voces magicae junto a expressotildees

invocativas as palavras maacutegicas poderiam ser reconhecidas como nomes de divindades

No entanto natildeo podemos afirmar categoricamente que esse eacute a uacutenica funccedilatildeo plausiacutevel

para as palavras maacutegicas nessas posiccedilotildees pois temos exemplos como PGM IV 154 ndash

285 ocorrecircncia 4 discutido acima em que a sequecircncia de voces magicae pode estar

sendo utilizada como um recurso de persuasatildeo que natildeo implica necessariamente numa

funccedilatildeo invocativa ou de interlocuccedilatildeo inerente agraves palavras maacutegicas

71

Demais ocorrecircncias da categoria ldquooraccedilatildeo finalrdquo PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 11 12 13 14 15 16

46 e 47 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 22 PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 2 PGM IV 2943 ndash 66

ocorrecircncia 1

44

34 Expressotildees com referecircncia ao praticante

Observamos trecircs categorias que fazem referecircncia ao praticante poreacutem de formas

diferentes Satildeo elas expressatildeo performativa referecircncia ao praticante e foacutermula ldquoeu

sourdquo As expressotildees performativas satildeo termos que fazem referecircncia agrave praacutexis do feiticcedilo

atraveacutes de verbos na primeira pessoa A categoria ldquoreferecircncia ao praticanterdquo

simplesmente marca quando o logos possui uma referecircncia a quem estaacute realizando o

ritual ou declamando o encantamento Por fim a categoria foacutermula ldquoeu sourdquo eacute a mais

complexa e exibe uma grande influecircncia da religiatildeo e magia egiacutepcia

341 Expressatildeo performativa

Haacute nove ocorrecircncias que apresentam expressotildees performativas (130 do

corpus) Essa categoria abrange expressotildees que se referem diretamente agrave praacutexis do

feiticcedilo com o praticante declarando no encantamento o que estaacute fazendo Consiste em

geral de verbos na primeira pessoa do singular Faraone72 se refere a expressotildees

semelhantes no contexto das katadesmoi como ldquoperformative utterancesrdquo Kropp73

tambeacutem utiliza o mesmo termo em sua anaacutelise das defixiones latinas

Observamos duas tendecircncias nesse tipo de expressotildees as que se referem ao

ritual em si como amarrar ou perfurar algum material maacutegico e as que se referem agrave

performance do proacuteprio encantamento

3411 Com referecircncia ao ritual74

As duas ocorrecircncias a seguir foram retiradas de um feiticcedilo para produzir sonhos

que inclui colher algumas plantas que seratildeo utilizadas no ritual Encontramos palavras

maacutegicas iniciando os dois logoi seguidas do verbo αἴρω ldquoeu ergordquo que pode ser

entendido como uma referecircncia ao ato de colher as plantas

PGM IV 3172 ndash 3208 ocorrecircncia 1

ll 3175 ndash 3179

72

Faraone (1991) p 10 73

Kropp (2010) 74

Apenas outra ocorrecircncia aleacutem dos exemplos discutidos se encaixa nesse contexto PGM VII 423 ndash 28

ocorrecircncia 2

45

λέγε τρίς lsquomicroασκελλι | microασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα | ῥηξίχθων

ϊπποχθων πυριπηγανύξ | αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω | αἴρω σε ἵνα microοι

ὀνειροθαυπτήσῃrsquo

Diz trecircs vezes ldquoVM eu te colho para que me faccedila ter visotildees em sonhosrdquo

PGM IV 3172 ndash 3208 ocorrecircncia 4

ll 3186 ndash 3187

λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόmicroατα καὶ ταῦτα lsquoιη ιη | αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξινrsquo

Diz os mesmo nomes e estas coisas ldquoVM eu te coleto para tal ritordquo

A ocorrecircncia abaixo foi retirada de um feiticcedilo para obter revelaccedilotildees divinas O

logos no qual foi encontrada eacute um amuleto que deve ser amarrado no braccedilo esquerdo do

praticante A expressatildeo ldquoeu amarro e eu soltordquo pode ser entendida como uma referecircncia

ao ato de amarrar o amuleto mesmo se tratando de um logos escrito ou seja o

praticante natildeo estaacute declarando amarrar algo no momento em que amarra o amuleto em

seu braccedilo A funccedilatildeo das palavras maacutegicas natildeo eacute clara nesses exemplos poreacutem eacute notaacutevel

que as trecircs ocorrecircncias estejam num contexto muito similar de posiccedilatildeo inicial e seguidas

pelos verbos sem outra construccedilatildeo de invocaccedilatildeo ou ordem como poderia se esperar de

outros encantamentos

PGM IV 52 ndash 85 ocorrecircncia 1

ll 81 - 82

ἔστιν δὲ τὰ γραφόmicroενα lsquoϭⲧⲏⲓⲧ ⲭⲓⲉⲛ | ⲧⲉⲛⳍⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲛⳍ ⲉⲧⲧⲓⲟⲩⲱrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM eu amarro e eu solto

46

3412 Com referecircncia ao encantamento75

Essas ocorrecircncias consistem em verbos na primeira pessoa singular que sejam

declarativos Expressotildees como ldquoeu falordquo ldquoeu disserdquo figuram junto agraves palavras maacutegicas

Vejamos um exemplo

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 2

ll 946 ndash 948

νεῦσον ἐmicroοι λίτοmicroαι ὅτι σύmicroβολα microυστικὰ φράζω | ηω αι ου αmicroερρ οουωθ

ιυϊωη Μαρmicroα|ραυώθ Λαϊλαmicro σουmicroαρτα | ἵλαθί microοι προπάτωρ καί microοι

σθένος αὐτὸς ὀπάζοις |

acena para mim eu imploro porque eu declaro os siacutembolos miacutesticos VM Secirc

gracioso para mim ancestral e que tu proacuteprio me envies forccedila

Na ocorrecircncia acima os praticante diz declarar ldquosiacutembolos miacutesticosrdquo σύmicroβολα

microυστικὰ que nesse contexto podemos entender como as voces magicae A oraccedilatildeo eacute

iniciada pela conjunccedilatildeo causal ὅτι que parece justificar a ordem dada Mais uma vez

vemos as palavras maacutegicas sendo utilizadas para justificar ou garantir autoridade a uma

ordem feita pelo praticante

Encontramos tambeacutem verbos declarativos no passado em construccedilatildeo

semelhante Novamente as palavras maacutegicas satildeo referidas como siacutembolos da divindade

PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 8

ll 533 ndash 535

κα]ὶ Γαβριὴλ αλλωεα ουρηηδυδιε θαραβραχι|ρι]γξ

ϊαρβαθαχραmicroνηφιβ[α]ωχνυmicroεω καmicroπυκριλ|ελαmicromicroαρη εἴρηκά σου τὰ

σ[ηmicro]εῖα καὶ τὰ παράσηmicroαmiddot

e VM Eu falei teus sinais e siacutembolos

75

Outras ocorrecircncias que se encaixam nesse contexto PGM IV 1167 ndash 1226 ocorrecircncia 3 e PGM VII

423 ndash 28 ocorrecircncia 2

47

O exemplo a seguir natildeo possui nenhuma denominaccedilatildeo para as palavras maacutegicas

apenas os nomes maacutegicos seguidos do verbo declarativo

PGM IV 3209 ndash 54 ocorrecircncia 3

ll 3216 ndash 3218

εἰς δὲ τὸν κύκλον ἔξωθεν | τὸν ἄνω lsquoϊερmicroι φιλω ϛ ερικωmicroα δερκ[ω] | microαλωκ

γαυλη Ἀφρϊήλ ἐρωτῶrsquo Λέγε γ΄

E num ciacuterculo na parte externa em cima ldquoVM eu falordquo Diz trecircs vezes

Apesar de a funccedilatildeo das voces magicae nesses contextos natildeo ser clara podemos

observar que elas satildeo utilizadas como uma justificativa para a ordem do logos (atraveacutes

da conjunccedilatildeo ὅτι) e que satildeo inclusive o ldquonuacutecleordquo do feiticcedilo em alguns casos Quando o

praticante afirma declarar (ou ter declarado) as palavras maacutegicas entende-se que as

mesmas satildeo de grande importacircncia para a operaccedilatildeo maacutegica Esse uso das palavras

maacutegicas nos faz lembrar as ocorrecircncias independentes pois mostra que haacute uma

qualidade intriacutenseca agraves voces magicae que lhes possibilita ser as catalizadoras dos

feiticcedilos sendo ao mesmo tempo nomes de divindades ou natildeo

342 Referecircncia ao praticante

Foram contadas cinco ocorrecircncias na qual encontramos referecircncias ao praticante

(072) Por referecircncias ao praticante entendemos contextos em que haacute no logos

termos que remetem agrave pessoa que estaacute realizando o encantamento e que natildeo se

encaixam em outras categorias Estatildeo exclusos aqui verbos na primeira pessoa por

exemplo O principal contexto em que temos essas referecircncias eacute quando o praticante eacute

colocado como recebedor do feiticcedilo poreacutem encontramos tambeacutem uma estrutura

interessante presente em feiticcedilos de ldquodifamaccedilatildeordquo

O exemplo a seguir possui uma referecircncia ao praticante dentro de uma oraccedilatildeo

final que por sua vez justifica um trecho performativo semelhante aos discutidos

acima76 O praticante aqui eacute o beneficiaacuterio da accedilatildeo do feiticcedilo As palavras maacutegicas estatildeo

76

Seccedilatildeo 341

48

entre dois termos que se referem ao praticante sua funccedilatildeo natildeo eacute muito clara mas

podemos especular que ou elas estatildeo ligadas sintaticamente aos dativos que as cercam

ou estatildeo completamente desligadas da sintaxe uma vez que sua ausecircncia de significado

lexical natildeo faz sentido semanticamente ao lado dos dativos77 Nesse caso as voces

magicae poderiam estar agindo como um tipo de adorno ao logos

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 69

ll 762 ndash 766

λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε

ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια

ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς

Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te

consagrei para que a tua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que

seja uacutetil apenas para mim

3421Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeo

O exemplo a seguir eacute retirado de um feiticcedilo eroacutetico de atraccedilatildeo com a finalidade

de atrair a mulher desejada pelo praticante O logos no qual foi encontrado enumera

uma seacuterie de ofensas que a viacutetima teria proclamado contra a deusa O objetivo desse

logos eacute difamar a viacutetima para que a deusa a puna e a entregue para o praticante Ritner78

afirma que esse uso de difamaccedilatildeo em encantamentos eacute incomum na tradiccedilatildeo grega

poreacutem muito produtivo na egiacutepcia No entanto o resto do feiticcedilo possui muita influecircncia

grega com invocaccedilotildees a Selene Heacutecate e Perseacutefone A referecircncia ao praticante aqui

serve para eximi-lo das consequecircncias de ter dito as ofensas agrave deusa em seu

encantamento atribuindo-as agrave viacutetima

PGM IV 2441 ndash 2621 ocorrecircncia 2

77

Outras ocorrecircncias nesse contexto PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 9 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia

3 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 16 e 17 78

Ritner (1995) p 3370 ndash 3371

49

ll 2484 ndash 2487

ἡ δεῖνα εἶπεν οὐκ ἐγώ Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ || Νεβουτοσουαληθ φορφορβα

Σα|τραπάmicromicroων χοιριξιη σαρκοβόρα | βάδισον πρὸς τὴ δεῖνα

NN disse natildeo eu VM comedora de carne vai ateacute ela

343 Foacutermula ldquoeu sourdquo

O proacuteximo contexto observado eacute o que chamamos de foacutermula ldquoeu sourdquo e que

Ritner se refere como divine identification79 A categoria consiste em construccedilotildees nas

quais o praticante se identifica com uma ou mais divindades e voces magicae Eacute

encontrada em grego e em copta Em grego costuma ser composta pelo verbo εἰmicroι

seguido de voces magicae em copta encontramos o pronome ⲁⲛⲟⲕ ou sua versatildeo

reduzida ⲁⲛⲅ seguida por voces magicae Foram contabilizadas 33 ocorrecircncias que

apresentam a foacutermula ldquoeu sourdquo totalizando 478 do corpus Essa construccedilatildeo eacute herdada

de textos egiacutepcios nos quais o praticante se identifica com as divindades a fim de coagir

outros deuses a cumprir suas ordens80 Tamanha eacute a influecircncia egiacutepcia nessa construccedilatildeo

que 13 das ocorrecircncias nessa categoria estatildeo em liacutengua egiacutepcia mais especificamente

copta antigo o estaacutegio de transiccedilatildeo entre o demoacutetico e o copta81

Alguns exemplos da construccedilatildeo em copta82

PGM VII 661 ndash 63 ocorrecircncia 1

ll 661 ndash 663

ἐπὶ λαλήmicroατος καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκ | θαρενεπιβαθα χεουχχα ανοα ανοκ

χαριεmicroοχθ` | Λαϊλαmicrorsquo

79

Ritner (1995) p 3352 80

Ibidem Bouroughs () 81

Sobre a situaccedilatildeo de diglossia entre copta e grego e os diversos estaacutegios da liacutengua copta com destaque

para o copta antigo Clackson (2010) 82

Outras ocorrecircncias dessa categoria em copta natildeo discutidas aqui

PGM I 247 ndash 62 ocorrecircncias 1 a 5 PGM III 410 ndash 23 ocorrecircncias 3 e 5 PGM IV 1 ndash 25 ocorrecircncia 3 e

PGM VII 405 ndash 406 ocorrecircncia 1

50

Durante conversa beijando diz ldquoeu sou VM eu sou VMrdquo

A ocorrecircncia acima apresenta a construccedilatildeo em copta com a forma completa do

pronome de primeira pessoa ⲁⲛⲟⲕ Apesar de o logos ser inteligiacutevel em copta a

ediccedilatildeo de Preisendanz optou por manter o trecho completo no alfabeto grego e

transcrevecirc-lo como palavras maacutegicas A ediccedilatildeo de Betz tambeacutem manteve ⲁⲛⲟⲕ como

vox magica sem nenhuma observaccedilatildeo sobre o significado do pronome ou de que essa eacute

uma foacutermula recorrente nos papiros maacutegicos

PGM ΙΙΙ 633 -731 ocorrecircncia 3

ll 660 - 662

ⲁⲛⲟⲕ ⲟ3 ⲁⲛⲅ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ] ⲁ[ⲉ- |] ⲏⲓⲟⲩⲱ ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ [ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ

ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ ⲗⲉⲟⲓ[ⲟⲩ]ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ]

Eu sou Oh eu sou VM

Nessa ocorrecircncia o praticante se identifica com sons vocaacutelicos Como jaacute foi

citado anteriormente os sons vocaacutelicos especialmente na ordem alfabeacutetica possuiacuteam

significados especiais nos textos de magia e no contexto dos Papiros Gregos Maacutegicos83

PGM IV 88 ndash 93 ocorrecircncia 1

ll 88 - 93

καὶ λέγε τὸν λόγον κατόπιν αὐτοῦ στάς lsquoⲁⲛⲕ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲁⲛⲕ

ⲡⲉⲥⲕⲟⲩⲧ | ⲉⲓⲁⳍⲟ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲉⲗⲱⲁⲓ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⳍⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓ | ⲕⲟⲩⲓ

ⲡⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑrsquo

E fala o logos de peacute atraacutes dele ldquoeu sou Barbarioth Barbarioth eu sou VM vem

para dentro desse jovem hoje portanto eu sou o Barbariothrdquo

83

Nota 42

51

Como notamos na ocorrecircncia acima eacute possiacutevel encontrar nomes reconheciacuteveis

de divindades junto com as palavras maacutegicas em construccedilotildees da foacutermula ldquoeu sourdquo O

praticante aqui se identifica com Sabaoth Adonai e Eloai trecircs nomes que se referem a

Deus no judaiacutesmo Na verdade seria mais natural esperarmos a presenccedila de nomes

divinos tradicionais nessa construccedilatildeo do que palavras maacutegicas Portanto podemos

entender esse tipo de construccedilatildeo como mais um indicativo do uso de voces magicae

como nomes de divindades

A mesma coisa acontece nas ocorrecircncias em grego encontramos nomes divinos

tradicionais ao lado de palavras maacutegicas O exemplo a seguir tambeacutem apresenta nomes

do deus judaico (Iao Adonai e Sabaoth) e sons vocaacutelicos

PGM III 263 ndash 75 ocorrecircncia 1

ll 264 ndash 269

lsquoποίη||σόν microε προγνῶναι [τ]ὰ κατὰ ψ[υχὴν ἑ]κάστου σήmicroερο[ν ὅτι ἐγ]ώ εἰmicroι

Τοmicro[ ] | Ἰάω Σαβαώθ Ἰάω [θ]ηαηηθ micro Ἀδουναϊ βαθ[ιαω ]ηα

θωη| ϊαβραβα αρβαθρασ[]ω βαθιαω[ωια ζ]αγουρη βαρβ[αθιαω ]αηι |

ααααααα εεεεεεε ωε σοεσησισιεθ Σ]αβαὼθ |

ιαεω(λόγος)rsquo

Faz que eu saiba antecipadamente as coisas de cada psique hoje porque eu sou

VM (foacutermula)

Observamos tambeacutem que nesse exemplo a foacutermula ldquoeu sourdquo eacute precedida pela

conjunccedilatildeo causal ὅτι de acordo com a reconstruccedilatildeo do editor Esse trecho pode ser

entendido portanto como uma justificativa da ordem presente no iniacutecio do logos A

identificaccedilatildeo com os nomes maacutegicos e divinos pode ser considerada um artifiacutecio de

persuasatildeo da parte do praticante que daacute forccedilas ao pedido realizado Encontramos outras

ocorrecircncias semelhantes com uma ordem seguida da conjunccedilatildeo ὅτι e foacutermula ldquoeu sourdquo

PGM VII 319 ndash 34 ocorrecircncia 2

ll 326 ndash 329

ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ γῆς ἱδρυmicroένον] κόσmicroον καὶ δέξαι τὸν Ὄσιριν

52

ὅτι ἐγώ εἰmicroι | microανχνωβις χολχοβη microαλασητrsquo ιατrsquo θαννουιτα κερ|τωmicroενου

πακερβαω κραmicromicroασιρατrsquo microοmicroοmicroο | microελασουτrsquo πευ Φρῆ ἄνοιξόν microου τὰ ὦτα

abre o templo sagrado o cosmos sentado sobre a terra e receba Osiacuteris porque

eu sou VM Abre minhas orelhas

Encontramos ocorrecircncias semelhantes com a partiacutecula γάρ como o exemplo a

seguir Aleacutem disso as palavras maacutegicas ainda acompanham uma palavra com

significado lexical υἱὸς ldquofilhordquo

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 19

ll 535 - 536

ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ υἱὸς ψυχω[ν] | δεmicroου προχω πρωα ἐγώ εἰmicroι

Pois eu sou o filho VM eu sou

Haacute ainda uma variaccedilatildeo da foacutermula ldquoeu sourdquo que natildeo utiliza o verbo ser e sim a

expressatildeo ldquomeu nome eacuterdquo Os nomes em questatildeo satildeo palavras maacutegicas como foi visto

ateacute agora as palavras maacutegicas satildeo frequentemente utilizadas como nomes de

divindades o que nos leva a argumentar que a construccedilatildeo ldquomeu nome eacuterdquo estaacute muito

proacutexima agrave foacutermula ldquoeu sourdquo e pode presumir uma identificaccedilatildeo com alguma divindade

De qualquer forma tambeacutem encontramos essa construccedilatildeo com a conjunccedilatildeo ὅτι

seguindo um trecho de ordem justificando-o e garantindo autoridade ao praticante

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 16

ll 1016 ndash 1019

εἴσελθε φάνηθί microοι | κύριε τῷ πρὸ πυρὸς καὶ χιόνος προόντι | καὶ microετόντι ὅτι

ὄνοmicroα microοι Βαϊνχωωωχ | ἐγώ εἰmicroι

Entra aparece para mim senhor que estou entre e diante do fogo e da neve

porque meu nome eacute VM eu sou

Como foi discutido a foacutermula ldquoeu sourdquo eacute mais um indiacutecio do uso nominal das

53

palavras maacutegicas No entanto eacute interessante questionar o motivo pelo qual as voces

magicae eram utilizadas ao inveacutes de nomes de deuses convencionais Podemos pensar

que as voces magicae apresentariam algum atrativo para os praticantes dos feiticcedilos seja

por refletir o conhecimento oculto das divindades ou pelo menos criar a sensaccedilatildeo de

que esse conhecimento existe84

35Trecho descritivonarrativo

Esta categoria foi estabelecida como uma tentativa de englobar alguns elementos

presentes nos feiticcedilos que natildeo se encaixavam nas categorias anteriores Descriccedilotildees de

divindades ou trechos que narram alguma histoacuteria sobre os deuses se encaixam nessa

categoria assim como palavras maacutegicas utilizadas como nomes divinos poreacutem natildeo em

contexto de invocaccedilatildeo ou identificaccedilatildeo com os deuses Contabilizamos 50 ocorrecircncias

que apresentam esse tipo de contexto totalizando 725 do corpus Vejamos alguns

exemplos

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 49

ll 667 ndash 670

lsquoχαίρετε αἱ ζ΄ Τύχαι τοῦ οὐρα|νοῦ σεmicroναὶ καὶ ἀγαθαὶ παρθένοι ἱεραὶ καὶ |

ὁmicroοδίαιτοι τοῦ microινιmicroιρροφορ αἱ ἁγιώτα|ται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων

στυλίσκων ||

ldquoSalvai as sete Fortunas do ceacuteu solenes e boas donzelas sagradas e

companheiras do VM as mais sagradas guardiatildes dos quatro pilares

A ocorrecircncia acima possui uma palavra sem sentido lexical conhecido

considerada pelos editores uma vox magica Pelo contexto do logos podemos deduzir

que esse eacute o nome de uma divindade que acompanha as sete Fortunas No entanto essa 84

Outras referecircncias classificadas como foacutermula ldquoeu sourdquo PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 16 PGM IV 154

ndash 285 ocorrecircncia 2 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncias 23 24 e 25 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 20 23

67 e 70 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 17 e 30 PGM IV 1928 ndash 2005 ocorrecircncia 1 PGM V 96 ndash 172

ocorrecircncia 6 PGM V 459 ndash 89 ocorrecircncias 2 e 5 PGM VII 319 ndash 34 ocorrecircncias 2 e 3 PGM VII 376 ndash

84 ocorrecircncia 4 PGM VII 423 ndash 28 ocorrecircncia 2 PGM VII 490 ndash 504 ocorrecircncia 2

54

divindade natildeo eacute conhecida85 nem estaacute sendo invocada sendo aqui utilizada como parte

da descriccedilatildeo das sete Fortunas essas sim divindades que estatildeo sendo invocadas

Vejamos outro exemplo semelhante

PGM IV 1928 ndash 2005 ocorrecircncia 2

ll 1932 ndash 1934

ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι φύλακες τοῦ | Αρδιmicroαλεχα καὶ Οραρω || microισρην

νεφω Ἀδω|ναί αυεβωθι αβαθα|ραϊ θωβευα σουλmicroαϊ | σουλmicroαϊθ

ρουτρερουτην | ωφρεωφρι ωλχαmicroα|ωθ ουτε σουτηαθ | microοντρο ελατ ||

χουmicroιοι λαθωθ ωθεθ | δέοmicroαι δέσποτα Ἥλιε

Voacutes sois os mensageiros sagrados vigilantes do VM e VM eu peccedilo senhor

Heacutelio

Novamente encontramos palavras maacutegicas sendo utilizadas como nomes divinos

que complementam a descriccedilatildeo das divindades invocadas Nesse caso ainda

conseguimos reconhecer o nome Adonai dentre as palavras maacutegicas O exemplo a

seguir tambeacutem apresenta nomes maacutegicos em contexto semelhante

PGM VII 260 ndash 71 ocorrecircncia 1

ll 260 ndash 264

lsquoἐξορκίζω σε microήτραν ltκατὰ τοῦgt καταστα-|θέντος ἐπὶ τῆς ἀβύσσου πρὶν

γενέσθαι οὐρανὸν ἢ γῆν ἢ | θάλασσαν ἢ φῶς ἢ σκότος τὸν κτίσαντα ἀγγέλους

ὧν | πρῶτος Ἀmicroιχαmicroχου καὶ χουχαω χηρωει ουειαχω | οδου προσειογγης καὶ

ἐπὶ χερουβὶν καθήmicroενον

Eu te invoco uacutetero pelo que estaacute estabelecido diante do abismo antes de surgir o

ceacuteu ou a terra ou o mar ou a luz ou a escuridatildeo o que criou os anjos dos quais

primeiro VM e VM e sentando sobre o querubim

Nesse exemplo encontramos palavras maacutegicas consideradas nomes de anjos 85

Essa palavra tambeacutem natildeo consta no glossaacuterio de voces magicae em Brashear (1995)

55

que satildeo citados para descrever os feitos da divindade que estaacute sendo invocada na

foacutermula de exorcismo86 Novamente encontramos voces magicae com forte teor

nominal poreacutem nesse caso natildeo satildeo invocaccedilotildees Apesar disso podemos considerar o

conhecimento dessas palavras como uma demonstraccedilatildeo do conhecimento do praticante

seja a fim de impressionar aqueles que poderiam pagar pela realizaccedilatildeo do feiticcedilo ou

mesmo para impressionar as divindades invocadas na operaccedilatildeo maacutegica

Outro tipo de construccedilatildeo em que encontramos nomes maacutegicos utilizados como

nomes divinos fora do contexto de invocaccedilatildeo satildeo em feiticcedilos de difamaccedilatildeo como

discutido anteriormente87 Nesses casos o praticante narra para as divindades o que a

viacutetima teria dito sobre as mesmas a fim de persuadi-las a punir a viacutetima causando-lhe

os efeitos que o praticante deseja Consideramos dessa forma um tipo de contexto

narrativo em que as palavras maacutegicas estatildeo sendo utilizadas como nomes divinos

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncia 12

ll 606 - 607

ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Μαρmicroορουθ ἀπεκάπηrsquo

NN disse que o VM foi castrado

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncia 13

ll 607 - 608

ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακαrsquo

NN disse que o VM natildeo foi incumbido da arca

Encontramos tambeacutem feiticcedilos que enumeram caracteriacutesticas da divindade

invocada Os exemplos abaixo foram retirados de um feiticcedilo dedicado a Heacutelio O logos

descreve as caracteriacutesticas da divindade em cada hora do dia e seu nome relativo a cada

hora

86

Nota 48 87

Seccedilatildeo 342

56

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 3

ll 1649 ndash 1652

ὥρᾳ α΄ microορφὴν ἔχεις αἰλού|ρου ὄνοmicroά σοι Φαρακουνηθ|| δὸς δόξαν καὶ χάριν

τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳ

Na primeira hora tens a forma de um gato teu nome eacute VM daacute reputaccedilatildeo e graccedila

para esse amuleto

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 4

ll 1652 ndash 1656

ὥρᾳ β΄ microορφὴν | ἔχεις κυνός ὄνοmicroα σοι Σουφι | δὸς ἰσχὺν καὶ τιmicroὴν τῷ

φυλα|κτηρίῳ τούτῳτῷ λίθῷ τούτῳ || καὶ τῷ δεῖνα

Na segunda hora tens a forma de um catildeo teu nome eacute VM daacute forccedila e honra a

esse amuleto a essa pedra e a NN

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 5

ll 1656 ndash 1659

ὥρᾳ γ΄ microορφὴν ἔχεις | ὄφεως ὄνοmicroα σοι Αmicroεκρα|νεβεχεο Θωύθ δὸς τιmicroὴν | τῷ

θεῷ τῷ δεῖνα

Na terceira hora tens a forma de uma serpente teu nome eacute VM daacute honra ao deus

NN

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 6

ll 1659 ndash 1664

57

ὥρᾳ δ΄ microορφὴν | ἔχεις κανθάρου ὄνοmicroά σοι || Σενθενιψ συνεπί|σχυσον τῷ

φυλακτηρίῳ τούτῳ | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ εἰς ὃ τε|λεῖται πρᾶγmicroα

Na quarta hora tens a forma de um escaravelho teu nome eacute VM fortalece esse

amuleto nessa noite ao assunto que eacute executado

Por fim encontramos tambeacutem palavras maacutegicas em contextos descritivos e

narrativos que se misturam com outras foacutermulas e contextos observados anteriormente

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncias 30 31 e 32

ll 1076 ndash 1080

γράψον ἐπrsquo αὐτοῦ ζmicroύρνῃ ταῦτα lsquoἐγώ εἰmicroι Ὧρος | Ἀλκιβ Ἁρσαmicroωσις Ἰαω αϊ

δαγεννουθ | ραραχαραϊ Ἀβραϊαωθ υἱὸς Ἴσιδος | αθθα βαθθα καὶ Ὀσίρεως

Ὀσορltονgtνωφρεωltςgt | διαφύλαξόν microε ὑγιῆ

Escreve nele com mirra o seguinte ldquoeu sou Hoacuterus VM filho de Iacutesis VM e de

Osiacuteris VM vigia minha sauacutede

O iniacutecio do trecho selecionado apresenta a foacutermula ldquoeu sourdquo seguida de uma

primeira sequecircncia de palavras maacutegicas Em seguida encontramos as expressotildees ldquofilho

de Iacutesisrdquo e ldquoe de Osiacuterisrdquo ambas seguidas de voces magicae Nesse caso podemos inferir

que essas palavras maacutegicas estatildeo sendo utilizadas como epiacutetetos de Iacutesis e Osiacuteris que por

sua vez estatildeo associados ao praticante atraveacutes da foacutermula ldquoeu sourdquo No entanto essas

palavras maacutegicas natildeo estatildeo em posiccedilatildeo vocativa nem satildeo a divindade com a qual o

praticante estaria se identificando Elas satildeo sim nomes que estatildeo descrevendo ou

fazendo referecircncia a divindades Esse logos ilustra bem como o uso das voces magicae

pode ser complexo e variado combinando vaacuterios recursos do praticante a fim de

persuadir as divindades88

88

Demais ocorrecircncias que aparecem junto a expressotildees do tipo ldquotrecho descritivonarrativordquo

PGM II 64 - 184 4 6 7 8 PGM III 187 - 262 1 PGM IV 1 ndash 25 2 PGM IV 475 - 829 7 9 10 11 46

58

36 Outros contextos

Observamos alguns contextos em que natildeo foi possiacutevel realizar uma anaacutelise

satisfatoacuteria Satildeo eles ameaccedila instrumental indefinido e fragmento

361 Ameaccedila

Encontramos apenas uma ocorrecircncia que segue uma ameaccedila agrave divindade

invocada Esse fato eacute curioso pois haacute uma ideia ndash nem sempre correta ndash de que textos

maacutegicos satildeo coercivos e fazem uso de ameaccedilas para estabelecer a conexatildeo com os

deuses89 No entanto esse tipo de construccedilatildeo natildeo aparenta ser comum no corpus dos

Papiros Gregos Maacutegicos ao menos no que diz respeito agraves voces magicae

PGM IV 286 ndash 95 ocorrecircncia 1

ll 290 ndash 295

ἐὰν παρακούσῃς ἥ σε || τεκοῦσα γαῖά σε οὐκέτι βρεχήσεται πώποτε ἐν | βίῳ

πάλινἐὰν ἀπορηθῶ τῆσδε τῆς οἰκονοmicroίας | microουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω

microενδα | λαυβραασσε φασφα βενδεω τελέσατέ microοι || τὴν τελείαν ἐπαοιδήνrsquo |

Se desobedeceres a terra que te gerou nunca mais seraacute umedecida novamente

em vida se eu falhar nessa operaccedilatildeo maacutegica VM realiza para mim o

encantamento perfeito

362 Instrumental

Encontramos apenas uma ocorrecircncia em que as voces magicae possuem uma

clara funccedilatildeo instrumental Esse contexto eacute diferente dos outros listados poreacutem natildeo haacute

dados suficientes para explorar esse uso das voces magicae de forma satisfatoacuteria

PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 14

PGM IV 1167 ndash 1226 4 e 5 PGM IV 1596 ndash 1715 7 a 14 PGM IV 2241 ndash 2358 2 PGM IV 2708 ndash 84 7

e 8 PGM IV 3007 ndash 86 7 PGM VII 478 ndash 90 2 PGM VII 505 ndash 28 5 PGM VII 540 ndash 78 5 e 6 PGM VII

643 ndash 51 1 PGM VII 593 ndash 619 8 a 11 e 14 89

Johnston (2004) p 139 ndash 152

59

ll 581 ndash 584

τῶν λόγων δὸς πεισmicroονήν θεὲ microέ|γ[α]ς τῷ ευαηω ιω ιαω ωαι ωιω ηαυι τας

ερχις | αυξαχοχ Ἁρσαmicroῶ[σι] λίσσοmicroαιἄναξ πρόσδεξαί | microου τὴν λιτανείαν

daacute persuasatildeo das palavras grande deus com VM eu peccedilo senhor aceita minha

suacuteplica

363 ldquo Indefinidordquo e ldquoFragmentordquo

Essas duas categorias abrangem contextos em que natildeo eacute possiacutevel estabelecer

uma anaacutelise satisfatoacuteria No caso da categoria ldquoindefinidordquo isso ocorre porque o logos eacute

muito obscuro ou ambiacuteguo No caso da categoria ldquofragmentordquo satildeo logoi bastante

fragmentados nos quais reconhecemos palavras maacutegicas mas seu contexto estaacute muito

prejudicado para que se possa realizar uma anaacutelise Contamos o total de 10 ocorrecircncias

que apresentam trechos indefinidos (145 do corpus) e 19 ocorrecircncias fragmentaacuterias

(275 do corpus)

60

4 Resultados

41Caracteriacutesticas gerais

Foram analisadas 690 ocorrecircncias espalhadas em 119 feiticcedilos Esses feiticcedilos

somam 5081 linhas de 9289 linhas totais presentes nos dois volumes da ediccedilatildeo feita por

Preisendanz dos Papiros Gregos Maacutegicos totalizando 5470 da mesma

Tabela 1 ndash Tipos de logos

Tipos de Logos Quantidade de Ocorrecircncias

Logos falado 458 6638

Logos escrito 193 2797

Logos escrito e falado 12 174

Logos natildeo especificado 27 391

Total 690 100

Como eacute possiacutevel notar na tabela 1 a maior parte das ocorrecircncias foi encontrada

em feiticcedilos cujo logos deveria ser falado pelo praticante Em segundo lugar

encontramos as ocorrecircncias em logos escritos e uma pequena quantidade em logos natildeo

especificados e logos que devem ser escritos e falados

O graacutefico ldquoOcorrecircncias por categoriardquo abaixo mostra a quantidade de

ocorrecircncias que apresentam termos das categorias discutidas no capiacutetulo de Anaacutelise

Uma vez que foram considerados os tipos de expressatildeo que precediam e seguiam cada

sequecircncia de palavras maacutegicas haacute ocorrecircncias que figuram mais de uma vez nos

nuacutemeros presentes nesse graacutefico Portanto eacute natural que a somatoacuteria das ocorrecircncias

ultrapasse 690

Podemos notar que as categorias mais produtivas satildeo ldquoindependenterdquo

ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo As expressotildees que indicam pedido de alguma forma

(ordem desejo e oraccedilatildeo final) se tornam mais volumosas se as considerarmos juntas

somam 194 ocorrecircncias As categorias que fazem referecircncia ao praticante de alguma

maneira (expressatildeo performativa referecircncia ao praticante e foacutermula ldquoeu sourdquo) totalizam

48 ocorrecircncias

61

42 Combinaccedilotildees

Foram analisadas as combinaccedilotildees entre os termos que precedem e seguem as

ocorrecircncias que satildeo mais produtivas Essas satildeo segue ldquoexpressatildeo invocativardquo precede

ldquoexpressatildeo invocativardquo (185 ocorrecircncias 2681 do corpus) segue ldquoexpressatildeo

invocativardquo precede ldquoordemrdquo (82 ocorrecircncias 1188 do corpus) ldquoposiccedilatildeo inicialrdquo

precede ldquoordemrdquo (30 ocorrecircncias 435 do corpus) e ldquoposiccedilatildeo inicialrdquo precede

ldquoexpressatildeo invocativardquo (23 ocorrecircncias 333 do corpus)

Encontramos vaacuterios exemplos de ocorrecircncias que seguem e precedem

expressotildees invocativas no capiacutetulo de Anaacutelise90 Como foi discutido anteriormente o

uso de palavras maacutegicas junto a expressotildees invocativas indica um uso nominal das

mesmas Esse contexto eacute muito semelhante no caso das ocorrecircncias que estatildeo em

posiccedilatildeo inicial e precedem expressatildeo invocativa Vejamos alguns exemplos

90

Capiacutetulo 3 especialmente 32

142

387

165

14 15 9 633

50

1 1 1231

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

Ocorrecircncias por categoria

62

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 3

ll 77 ndash 78

τ[ὸ] δὲ κύριον lsquoακτι καρα αβαιωθ κύριε [θ]εέ θεοῦ ὑπηρέτα | ἐ[π]έχων τὴν

νύκτα τα[ύ]την παράστα microοι Ἄπολλον Παιάνrsquo

(nome) poderoso ldquoVM senhor deus servo do deus controlando essa noite fica

ao meu lado Apolo Peatilderdquo

PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 5

ll 1300 ndash 1302

ἄλλως ὁ πρῶτος λόγος | lsquoθωζοπιθη ἀρκτε θεὰ microεγίστη ἄρχουσα | οὐρανοῦ

O primeiro logos de outro jeito ldquoVM ursa grande deusa comandante do ceacuteu

PGM IV 2006 ndash 2125 ocorrecircncia 1

ll 2019 ndash 2037

lsquoααmicroασι νουθι αφθε|χενβωχ πουπαϊειχνερι τα λουθι|ανι σερανοmicroηγρεντι

ει βιλ || λονουχιχ ειτα φορ χορτοmicroνου|θι θραχ φιβωβι αντερω

πο|χορθαροχ εβοχ λεσανουαχ | φεορωβις τραϊον κωβι ινου|νια σαφωβι

χιmicroνουθι ασρω || χνουφνεν φαρmicroι Βολχο|σήθ εφουκτερω

αβδιδανπι|τααυ εαε βολ σαχυ αχχε|ριmicroα εmicroιντο ρωωρια | εν Ἀmicroουν

ακρεmicroφθο ουτραυνιελ || λαβοχ φεραχι αmicroενβολ βηχ | οσταουα βελθω

ἐξορκίζω σε νε|κύδαιmicroον

ldquoVM eu te invoco daimon dos mortos

Nas duas primeiras ocorrecircncias acima encontramos voces magicae iniciando o

logos e sendo seguidas por palavras no caso vocativo Na terceira as palavras maacutegicas

satildeo seguidas por um verbo de invocaccedilatildeo Podemos argumentar que esse contexto de

63

posiccedilatildeo inicial e expressatildeo invocativa indica que as palavras maacutegicas estatildeo sendo

utilizadas como invocaccedilotildees91

No caso das combinaccedilotildees com ordens tambeacutem podemos considerar as palavras

maacutegicas como invocaccedilotildees As ordens pressupotildeem um ou mais interlocutores esse

interlocutor pode ser representado numa expressatildeo invocativa ou pelas proacuteprias palavras

maacutegicas no caso das ocorrecircncias que ocorrem em posiccedilatildeo inicial

Alguns exemplos da combinaccedilatildeo ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo92

PGM I 1 ndash 42 ocorrecircncia 3

ll 26 ndash 29

ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων Ἁρπον [κνοῦ]φι βριτατην σιφρι |

βρισκυλmicroα αρουαζαρ β[αmicroεσεν] κριφι νιπτουmicroιχmicroουmicroαωφ | ἧκέ microοι ὁ ἅγιος

Ὠρίω[ν ὁ ἀνακ]είmicroενος ἐν τῷ βορείῳ

bom fazendeiro Bom Daimon VM Vem a mim sagrado Oacuterion que jaz no norte

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 24

91

Outras ocorrecircncias que estatildeo em posiccedilatildeo inicial e precedem ldquoordemrdquo PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 22

PGM III 165 - 86 ocorrecircncia 1 PGM IV 1 - 25 ocorrecircncia 1 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncia 64 PGM IV

930 - 1114 ocorrecircncia 28 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 3 PGM IV 1323 - 30 ocorrecircncia 1 PGM IV

2006 ndash 2125 ocorrecircncia 2 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 4 PGM IV 3255 - 74 ocorrecircncia 6 PGM V

370 - 446 ocorrecircncia 3 PGM VII 250 - 54 ocorrecircncia 1 PGM VII 300 ocorrecircncias 1 e 3 PGM VII 359 -

69 ocorrecircncia 2 PGM VII 385 - 89 ocorrecircncia 1 PGM VII 540 - 78 ocorrecircncia 1 PGM VII 628 - 42

ocorrecircncias 1 e 2 e PGM VII 643 - 51 ocorrecircncia 2 92

Outras ocorrecircncias que apresentam a combinaccedilatildeo ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo PGM I 1 - 42

ocorrecircncia 3 PGM I 195 - 222 ocorrecircncia 2 PGM I 222 - 31 ocorrecircncia 2 PGM I 247 - 62 ocorrecircncia

6 PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 24 PGM III 1 - 164 ocorrecircncias 1 15 18 19 20 21 e 32 PGM III 282 -

409 ocorrecircncias 2 e 3 PGM III 494 - 611 ocorrecircncia 13 PGM IV 154 - 285 ocorrecircncias 3 e 9 PGM IV

296 - 466 ocorrecircncias 22 28 29 e 30 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 18 e 66 PGM IV 850 - 929

ocorrecircncia 3 PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncias 4 6 7 12 13 15 21 23 24 25 e 27 PGM IV 1227 - 64

ocorrecircncia 1 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 1 PGM IV 1323 - 30 ocorrecircncias 2 e 5 PGM IV 1496 ndash

1595 ocorrecircncias 6 8 e 9 PGM IV 1716 ndash 1870 ocorrecircncia 5 PGM IV 1872 - 1927 ocorrecircncia 2 PGM

IV 1928 - 2005 ocorrecircncia 3 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 1 PGM IV 2441 - 2621 ocorrecircncias 6 8 e

10 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 3 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncias 5 e 13 PGM IV 2891 - 2942

ocorrecircncias 2 e 3 PGM IV 2943 - 66 ocorrecircncia 2 PGM IV 3086 - 3124 ocorrecircncia 1 PGM IV 3209 -

54 ocorrecircncias 4 10 e 11 PGM IV 3255 - 74 ocorrecircncia 9 PGM V 1 - 53 ocorrecircncia 1 PGM V 459 -

89 ocorrecircncias 3 e 4 PGM Va 1 - 3 ocorrecircncia 1 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncia 8 PGM VII 222 - 49

ocorrecircncias 2 e 4 PGM VII 250 - 54 ocorrecircncia 2 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 2 PGM VII 319 ndash 34

ocorrecircncia 1 PGM VII 348 - 58 ocorrecircncia 1 PGM VII 359 - 69 ocorrecircncia 4 PGM VII 467 - 77

ocorrecircncia 1 PGM VII 478 - 90 ocorrecircncia 1 PGM VII 490 - 504 ocorrecircncia 1 PGM VII 540 - 78

ocorrecircncias 3 e 7 PGM VII 703 - 26 ocorrecircncia 1

64

ll 178 ndash 183

lsquoἄπελθε δέσποτα χορmicroου χορmicroου | οζοαmicroοροιρωχ κιmicroνοιε εποζοι

εποιmicroαζου || σαρβοενδοβαιαχχα ϊζοmicroνει προσποι επιορ | χώρει δέσποτα εἰς

τοὺς σοὺς τόπους εἰς τὰ σὰ βασί|λεια καταλείψας ἡmicroῖν τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν εἰς σὲ

εἰσ|άκουσινrsquo

Vai embora senhor VM avanccedila senhor para os teus lugares para os teus

palaacutecios tendo deixado para noacutes a forccedila e a capacidade de te ouvir

PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia 19

ll 115 ndash 118

ὅτι ἐπικαλοῦmicro[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ || βηθ ιωβο[λ]χοσηθ ϊωαποmicroψ ιω

π[α]ταθναξ | ιωακουβια ιω αmicroεραmicroεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ | [εθρελθυο]ωθ

νεmicroαρεβα ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγmicroα

Porque eu te invoco VM faz a accedilatildeo NN

Alguns exemplos da combinaccedilatildeo posiccedilatildeo inicial e ldquoordemrdquo93

PGM VII 423 ndash 28 ocorrecircncia 1

ll 423 ndash 425

lsquoΘερθενιθωρmiddot δυαγωθερεmiddot θερθενιθωρmiddot | συαποθερευοmiddot κωδοχωρ ποίησόν

microε κυβεύοντα νικῆσαι | κρατῶν Ἀδριήλrsquo

ldquoVM faz-me vencer jogando dados poderoso Adrielrdquo

93

Outras ocorrecircncias da combinaccedilatildeo posiccedilatildeo inicial e ldquoordemrdquo PGM I 1 - 42 ocorrecircncia 2 PGM I 247 -

62 ocorrecircncia 7 PGM III 1 - 164 ocorrecircncia 12 PGM III 282 - 409 ocorrecircncia 1 PGM III 410 - 23

ocorrecircncia 1 PGM IV 86 - 87 ocorrecircncia 1 PGM IV 154 - 285 ocorrecircncia 6 PGM IV 296 - 466

ocorrecircncia 17 PGM IV 850 - 929 ocorrecircncias 1 e 5 PGM IV 1227 - 64 ocorrecircncia 2 PGM IV 1275 ndash

1322 ocorrecircncia 4 PGM IV 1716 ndash 1870 ocorrecircncia 7 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncias 6 e 9 PGM IV

2359 - 72 ocorrecircncia 1 PGM IV 2441 - 2621 ocorrecircncia 3 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 5 PGM IV

3007 - 86 ocorrecircncia 1 PGM IV 3086 - 3124 ocorrecircncia 5

PGM IV 3125 - 71 ocorrecircncia 1 PGM V 304 - 69 ocorrecircncias 5 e 6 PGM VII 203 - 5 ocorrecircncias 1 e 2

PGM VII 311 - 16 ocorrecircncia 1 PGM VII 370 - 73 ocorrecircncia 1 PGM VII 396 - 404 ocorrecircncia 1 PGM

VII 423 - 28 ocorrecircncia 1 e PGM VII 459 - 61 ocorrecircncia 1

65

PGM VII 370 ndash 73 ocorrecircncia 1

ll 371 ndash 373

lsquoλωmicroα ζαθ Αἰὼν | αχθασε microα[]ζαλ Βαλαmicroαων ηιεου φύλαξόν | microε τὸν δεῖνα

ἐν [τ]ῇ ἄρτι ὥρᾳ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo

ldquoVM proteja-me NN nessa exata hora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 6

ll 364 ndash 369

ὡς δὲ ἐν τῷ αὐθεντι||κῷ εὑρέθη τὰ ὀνόmicroατα lsquoαρφοολ | Λαιλαmicro Σεmicroεσιλαmicro

Ἰαεω (λόγος) βακα|ξιχυχ Ἀβρασὰξ αω αρχωmicroιλακ | microενεσιλαmicro Ἰαεω ουω

βακαξιχυχ | Ἀβρασα]ξ ωιι κατάσχες τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo||

como os nomes foram encontrados no original ldquoVM impede o assunto NNrdquo

Quando analisamos as ocorrecircncias que apresentam expressatildeo invocativa e

ordem podemos entender as palavras maacutegicas como continuaccedilatildeo da invocaccedilatildeo As

voces magicae seriam utilizadas como nomes divinos nesse contexto Por analogia

podemos fazer o mesmo raciociacutenio para as ocorrecircncias que apresentam palavras

maacutegicas na posiccedilatildeo inicial Essas sequecircncias poderiam agir como invocaccedilotildees dos deuses

que realizaratildeo a ordem do praticante Essa hipoacutetese eacute especialmente forte se

considerarmos os dois uacuteltimos exemplos acima PGM VII 370 ndash 73 ocorrecircncia 1 e

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 6 Ambos possuem nomes reconheciacuteveis dentre as voces

magicae (Aion Iao Abrasax) o que reforccedila o uso nominal das mesmas e natildeo possuem

outros tipos de invocaccedilatildeo em todo o logos

Apesar da metodologia utilizada na anaacutelise do corpus ser bastante abrangente e

clarear os contextos em que as voces magicae satildeo utilizados ainda haacute algumas

ocorrecircncias que escapam ao meacutetodo Isso ocorre porque apesar de sermos capazes de

descrever o contexto sintaacutetico dessas ocorrecircncias as palavras maacutegicas aparentam natildeo

fazer parte da sintaxe em alguns casos Nesses exemplos as voces magicae natildeo fazem

66

sentido no logos dando a impressatildeo de serem utilizadas como uma espeacutecie de adorno

para o texto Utilizaremos o termo ldquosemiformularrdquo para nos referir a esse tipo de

ocorrecircncia

Retomemos o exemplo utilizado na Anaacutelise no ponto 342 Referecircncia ao

praticante

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 69

ll 762 ndash 766

λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε

ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια

ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς

Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te

consagrei para que a tua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que

seja uacutetil apenas para mim

Apesar de estar inscrita num contexto de referecircncia ao praticante foi

argumentado anteriormente que as palavras maacutegicas dessa ocorrecircncia natildeo possuem uma

conexatildeo semacircntica forte com o resto do logos Portanto seria possiacutevel especular que as

voces magicae estariam sendo utilizadas aqui como um tipo de adorno ao texto Essa

ocorrecircncia pode ser entendida como um uso semiformular das palavras maacutegicas

Esse uso fica mais evidente quando consideramos logos que apresentam o

mesmo tipo de ambiguidade semacircntica e sintaacutetica e que aleacutem disso possuem voces

magicae numa estrutura que se repete

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 1 a 6

ll 488 ndash 495

lsquo[ Γ]ένεσις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεωςmiddot αεηιουω | ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltςgt πρώτη

πππ σσσ φρ[middot] | πνεῦmicroα πνεύmicroατος τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πνεύmicroατος || πρῶτον micromicromicro πῦρ

τὸ εἰς ἐmicroὴν κρᾶσιν τῶν | ἐν ἐmicroοὶ κράσεων θεοδώρητον τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πυ|ρὸς

67

πρῶτον ηυ ηια εη ὕδωρ ὕδατος τοῦ ἐν | ἐmicroοὶ ὕδατος πρῶτον ωωω ααα εεε

οὐσία | γεώδης τῆς ἐν ἐmicroοὶ οὐσίας γεώδους πρώτη || υη υωη σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ

Origem primeira da minha origem VM iniacutecio primeiro do meu iniacutecio VM

sopro do sopro do sopro em mim primeiro VM fogo o presente dos deuses agrave

minha mistura das misturas em mim do fogo em mim primeiro VM aacutegua da

aacutegua da aacutegua em mim primeira VM mateacuteria terrestre da mateacuteria terrestre em

mim primeira VM corpo completo meu

Percebemos aqui um padratildeo que se repete logo apoacutes a primeira sequecircncia de

voces magicae encontramos um substantivo nominativo um sintagma no caso genitivo

e um adjetivo nominativo Apoacutes cada um desses trechos haacute uma sequecircncia de VM

Essas palavras maacutegicas natildeo aparentam ser nomes de divindades ou invocaccedilotildees na

verdade parecem ter uma conexatildeo sintaacutetica bastante frouxa em relaccedilatildeo ao texto Sua

repeticcedilatildeo ao final de um padratildeo que se repete lhes daacute um ar quase de pontuaccedilatildeo cada

palavra maacutegica marca o fim de uma frase Apesar de natildeo ser possiacutevel afirmar se essas

satildeo referecircncias a deuses ou se possuem algum significado que natildeo eacute claro para o leitor

contemporacircneo eacute notaacutevel como o autor do feiticcedilo as posicionou de forma consciente

Quando utilizamos a metodologia desse trabalho para analisar esse logos as ocorrecircncias

satildeo utilizadas como precedidas e seguidas por expressotildees invocativas Poreacutem ao

observamos o contexto do logos como um todo natildeo podemos negar o caraacuteter

semiformular desse trecho

68

5 Conclusatildeo

Apoacutes a anaacutelise do corpus podemos notar trecircs grandes tendecircncias nos usos das

voces magicae palavras maacutegicas como nomes uso independente e uso semiformular

Palavras maacutegicas como nomes

Ao longo da anaacutelise notamos o caraacuteter nominal que as voces magicae podem

possuir Elas satildeo frequentemente utilizadas em contextos de invocaccedilatildeo junto a

expressotildees invocativas e nomes de divindades tradicionais94 Em diversos contextos

satildeo referidas como ὄνοmicroα95 Mesmo nas ocorrecircncias em que natildeo haacute expressotildees

invocativas podemos notar que as voces magicae muitas vezes fazem o papel do

interlocutor presumido especialmente em construccedilotildees com ordens e desejos96

Essa sugestatildeo vai ao encontro de muitas das observaccedilotildees feitas por outros

estudiosos97 No entanto devido agrave proacutepria natureza nonsense das voces magicae

devemos proceder com cautela ao afirmar que essas palavras satildeo incontestavelmente

nomes de deuses Eacute fato que essas palavras eram frequentemente assim utilizadas

poreacutem natildeo podemos afirmar com certeza se elas eram sempre entendidas dessa forma

pelos praticantes e pelo puacuteblico que tinha acesso a esses feiticcedilos O que observamos eacute

uma tendecircncia a encontrar uma grande quantidade de voces magicae em contextos nos

quais se esperaria encontrar nomes e epiacutetetos de divindades

Uso independente

Foram consideradas ocorrecircncias independentes aquelas que constituiacuteam um

logos completo98 ou seja natildeo haacute nenhum contexto sintaacutetico que indique alguma funccedilatildeo

das voces magicae nessas ocorrecircncias Adicionalmente encontramos ocorrecircncias com

nomes tradicionais de divindades nesse contexto99 o que aponta mais uma vez para uma

caracteriacutestica nominal das voces magicae

94

Capiacutetulo da anaacutelise 32 95

Seccedilotildees 32 343 e 35 96

Seccedilatildeo 33 97

Introduccedilatildeo 11 98

Seccedilatildeo 31 99

Seccedilatildeo 31 PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1

69

Entretanto esse uso difere dos anteriores pois implica que as palavras maacutegicas

satildeo as uacutenicas responsaacuteveis por engendrar a operaccedilatildeo maacutegica Natildeo eacute necessaacuterio utilizar

verbos de invocaccedilatildeo para chamar a divindade ou ordens para explicitar o desejo do

praticante apenas o ato de escrever ou proclamar as voces magicae jaacute eacute o suficiente

para que o logos seja bem sucedido Novamente eacute difiacutecil afirmar com certeza como

esses logoi eram percebidos por sua audiecircncia mas nota-se uma tendecircncia de uso

bastante diferente da anterior indicando que as voces magicae possuem caracteriacutesticas

que vatildeo aleacutem de nomes divinos

Uso semiformular

Como foi discutido no capiacutetulo Resultados100 encontramos algumas ocorrecircncias

cuja anaacutelise escapa ao meacutetodo utilizado nessa pesquisa Apesar de conseguirmos

especificar o contexto sintaacutetico que as cercam essas ocorrecircncias aparentam estar agrave

margem da sintaxe Essa sensaccedilatildeo se fortalece quando percebemos que em

determinados casos as palavras maacutegicas figuram no logos em estruturas que se

repetem101 Por essa razatildeo referimo-nos a esse tipo de uso das voces magicae como

semiformular

Esse uso das palavras maacutegicas eacute mais uma vez diferente dos anteriores Natildeo se

trata exatamente de nomes divinos nem mostra ocorrecircncias que satildeo suficientes para

garantir a realizaccedilatildeo da operaccedilatildeo maacutegica por si soacute As voces magicae nesses contextos

aparentam ser um tipo de ornamento para o texto que pode ou natildeo possuir funccedilatildeo

maacutegica Eacute possiacutevel especular que essas palavras maacutegicas agiriam como um elemento de

persuasatildeo na construccedilatildeo do apelo agrave divindade seja atraveacutes de sua forma (adicionando

sonoridade ao logos por exemplo) seja atraveacutes de seu significado (como um nome

especial da divindade invocada por exemplo)

No entanto essas satildeo apenas tendecircncias e podemos encontrar ocorrecircncias que

misturam os trecircs usos citados acima Ao mesmo tempo em que podemos argumentar

que o uso independente por exemplo apresenta algum tipo de poder intriacutenseco agrave

natureza das voces magicae sob o olhar do praticante natildeo podemos descartar a

100

Seccedilatildeo 52 101

Seccedilatildeo 52 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 1 a 6

70

possibilidade de que essas palavras satildeo um tipo de invocaccedilatildeo para uma divindade e

portanto apresentam tambeacutem caracteriacutesticas nominais O mesmo podemos dizer sobre

as voces magicae em posiccedilatildeo semiformular elas podem apresentar alguma referecircncia

divina ou poder intriacutenseco semelhante ao uso independente

A definiccedilatildeo de vox magica tambeacutem deve ser reconsiderada enquanto essa classe

de palavras eacute uma clara demonstraccedilatildeo do uso ldquonatildeo padratildeo de discursordquo como foi

sugerido por Gager102 elas satildeo mais do que isso Palavras supostamente sem sentido satildeo

utilizadas ao lado de discurso ldquopadratildeordquo com frequecircncia o que parece indicar que a

funccedilatildeo maacutegica dessas palavras eacute em grande parte determinada pelo seu uso Aleacutem disso

natildeo parece haver grande diferenccedila de uso entre as chamadas voces magicae bona fide e

as natildeo bona fide103 Encontramos tanto nomes reconheciacuteveis em disposiccedilatildeo visual em

uso independente104 quanto nomes obscuros utilizados como expressotildees invocativas105

Acima de tudo voces magicae satildeo exemplos de como as praacuteticas maacutegicas do Egito

greco-romano eram variadas e transitavam entre diferentes tradiccedilotildees com facilidade

Nomes de divindades estrangeiras eram adicionados entre sons sem sentido a proacutepria

obscuridade dos termos parecia ser suficiente para persuadir as divindades ou ao menos

os clientes dos magos de que o ritual deveria ser cumprido

Em suma podemos afirmar que as voces magicae satildeo um fenocircmeno

extremamente produtivo e bastante variado presente em textos maacutegicos Aparentemente

natildeo havia regras fixas para seu uso ficando a criteacuterio do mago de que maneira seria

melhor utilizaacute-las Adicionalmente nota-se que a base de dados estabelecida pode ser de

grande valor para pesquisas futuras e para outros pesquisadores As tentativas anteriores

de catalogaccedilatildeo das palavras maacutegicas eram feitas no formato de glossaacuterios106 e possuiacuteam

posturas etimoloacutegicas que diferem da proposta desta dissertaccedilatildeo sem apontar o

contexto no qual elas se encaixam Uma base de dados que liste natildeo soacute as voces

magicae mas tambeacutem seu contexto sintaacutetico e informaccedilotildees sobre o feiticcedilo de origem

pode facilitar investigaccedilotildees futuras sobre o corpus de magia Greco-egiacutepcia

102

Gager (1992) e seccedilatildeo 11 103

Seccedilatildeo 11 104

PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1 105

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 1 eacute apenas um dentre inuacutemeros exemplos 106

Brashear (1995)

71

6 Bibliografia

AUSTIN J L How To Do Things With Words The William James Lectures delivered

at Harvard University in 1995 Oxford Claredon Press 1962

BAGNALL Roger S (Ed) The Oxford Handbook of Papyrology Oxford Oxford

University Press 2009

BAGNALL Roger S Reading papyri writing ancient history Londres Routledge

1995

BARBER Frank A Linguistic Study of the Greek Magical Papyri Londres University

Of London 1954

BERGMAN Jan Ancient Egyptian Theogony in a Greek Magical Papyrus (PGM VII

ll 516 -521) In VAN VOSS M Heerma et al (Ed) Studies in Egyptian Religion

Dedicated to Professor Jan Zandee Leiden Brill 1982 p 28-37

BETZ Hans Dieter (Ed) The Greek Magical Papyri in Translation Inclusing the

Demotic Spells 2 ed Chicago The University Of Chicago Press 1992

BETZ Hans Dieter The Delphic Maxim Know Yourself in the Greek Magical

Papyri History Of Religions Chicago v 2 n 21 p156-171 nov 1981

BRASHEAR William M The Greek Magical Papyri an Introduction and Survey

Annotated bibliography (1928 - 1994) In TEMPORINI Hildegard HAASE

Wolfgang (Ed) Aufstieg und Niedergang der roumlmischen Welt II 185 Berlim Walter

de Gruyter 1995 p 3380-3684

BREMMER Jan N The Birth of the Term Magic Zeitschrift Fuumlr Papyrologie Und

Epigraphik Bonn v 1 n 126 p1-12 jan 1999

CANDIDO Maria Regina A Feiticcedilaria na Atenas Claacutessica Rio de Janeiro Letra

Capital 2004

CHANIOTIS Angelos Acclamations as a form of divine communication In

CANCIK Hubert RUumlPKE Joumlrg Die Religion des Imperium Romanum Koine und

Konfrontationen Tuumlbingen Mohr Siebeck 2008 p 199-218

72

CLACKSON Sarah J Coptic or Greek Bilingualism in the papyri In

PAPACONSTANTINOU Arietta The Multilingual Experience in Egypt From the

Ptolomies to the Abbasids Farnham Routledge 2010 p 73-104

CLARKE Emma C Iamblichus On The Mysteries Atlanta Society Of Biblical

Literature 2003

COLLINS Derek Magia no Mundo Grego Antigo Satildeo Paulo Madras 2009

COLLINS Derek The Magic of Homeric Verses Classical Philology Chicago v 103

n 3 p211-236 jul 2008

DAVID Rosalie Religion and Magic in Ancient Egypt Londres Penguin 2002

DIELEMAN Jacco Priests Tongues and Rites The London-Leiden Magical

Manuscripts and Translation in Egyptian Ritual (100 - 300 CE) Leiden e Boston Brill

2005

DIELEMAN Jacco Coping with a Difficult Life Magic Healing and Sacred

Knowledge In RIGGS Christina (Ed) The Oxford Handbook of Roman Egypt

Oxford Oxford University Press 2012 p 337-361

EVANS T V OBBINK Dirk (Ed) The Language of the Papyri Oxford Oxford

University Press 2010

FARAONE Christopher A The Agonistic Context of Early Greek Binding Spells In

FARAONE Christopher A OBBINK Dirk (Ed) Magika Hiera Ancient Greek Magic

and Religion Oxford Oxford University Press 1991 Cap 1 p 3-32

FARAONE Christopher Ancient Greek Love Magic Cambridge e Londres Harvard

University Press 1999

FARAONE Christopher Vanishing Acts on Ancient Greek Amulets From Oral

Performance to Visual Design Londres Institute Of Classical Studies 2012

FARAONE Christopher Hymn to Selene-Hekate-Artemis from a Greek Magical

Handbook (PGM IV 2714 - 83) In KILEY Mark Prayer from Alexander to

Constantine A Critical Anthology Londres e Nova York Routledge 2013 p 195-199

73

FARAONE Christopher OBBINK Dirk The Getty Hexameters Poetry Magic and

Mystery in Ancient Selinous Oxford Oxford University Press 2013

FLINT Valerie et al Witchcraft and Magic in Europe Volume 2 Ancient Greece and

Rome Londres The Athlone Press 1999

FRANKFURTER David The Magic of Writing and the Writing of Magic The Power

of the Word in Egyptian and Greek Tradicions Helios [sl] v 21 n 2 p189-221 jan

1994

GAGER John G Curse Tablets and Binding Spells from the Ancient World Oxford

Oxford University Press 1992

GEE John THE STRUCTURE OF LAMP DIVINATION In RYHOLT Kim (Ed)

Acts of the Seventh International Conference of Demotic Studies Copenhagem

University Of Copenhagen 2002 p 207-218

GORDON Richard Lindsay Maskelli Maskello In CANCIK Hubert SCHNEIDER

Helmuth Brills New Pauly Boston Brill 2002 p 250-253

GORDON Richard Lindsay SIMON Francisco Marco (Ed) Magical Practice in the

Latin West Leiden e Boston Brill 2010

GRAF Fritz Magic in the Ancient World Cambridge Harvard University Press 1997

GRAF Fritz Prayer in Magical and Religious Ritual In FARAONE Christopher

OBBINK Dirk (Ed) Magika Hiera Oxford Oxford University Press 1991 p 188-

213

GREEN Peter Alexander to Actium The Historical Evolution of the Hellenistic Age

[si] University Of California Press 1993

HILL Virginia Vocatives How Syntax meets with Pragmatics Leiden Brill 2014

HIRSCHLE Maurus Sprachphilosophie und Namenmagie in Neuplatonismus Hain

Verlag Anton 1979

HULL John M Hellenistic Magic and the Synoptic Tradition Londres Scm Press

1974

74

IERODIAKONOU Katerina GORDON Richard L MEISTER Klaus Logos In

CANCIK Hubert SCHNEIDER Helmuth (Ed) Brills New Pauly v 7 K-Lyc

Boston Brill 2002 p 250-253

JACKSON Howard M The Origin in Ancient Incantatory Voces Magicae of Some

Names in the Sethian Gnostic System Vigiliae Christianae Leiden v 43 n 1 p69-79

mar 1989

JOHNSTON Sarah Iles (Ed) Religions of the Ancient World ndash a guide Cambridge

Harvard University Press 2004

JOHNSTON Sarah Iles Hekate Soteira Atlanta Scholars Press 1990

JOHNSTON Sarah Iles Restless Dead Encounters between the Living and the Dead in

Ancient Greece Berkley Los Angeles e Londres University Of California Press 1999

JOHNSTON Sarah Iles Charming Children The Use of the Child in Ancient

Divination Arethusa [sl] v 34 n 1 p97-117 2001 Johns Hopkins University Press

httpdxdoiorg101353are20010004

JORDAN David R MONTGOMERY Hugo THOMASSEN Einar (Ed) The World

of Ancient Magic Papers From the First International Samson Eitrem Seminar at the

Norwegian Institute at Athens 4-8 May 1997 Bergen Paul Astroms 1999

KAGAROW Evgeniicirc Georgievch Griechische Fluchtafeln Lviv Leopoli 1929 (Evs

svpplementa v 4)

KILEY Mark (Ed) Prayer from Alexander to Constantine A Critical Anthology

Londres e Nova York Routledge 2013

KOUSOULIS I M P Magic in Greco-Roman Egypt The Semiotics of a Gradual

Interpenetration of Egyptian and Greek Ritual Beliefs Meditarranean Archaeology And

Archaeometry Rhodes v 2 n 2 p13-23 abr 2002

KROPP Amina How Does Magical Language Work The Spells and Formulae of the

Latin Defixionum Tabellae In GORDON Richard L SIMOacuteN Francisco Marco (Ed)

Magical Practice in the Latin West Papers from the International Conference held at the

University of Zaragoza 30 Sept - 1 Oct 205 Leiden Brill 2010 Cap 9 p 357-380

(Religions in the Graeco-Roman World)

75

KROPP Amina How does Magical Language Work The Spells and Formulae of the

Latin defixionum tabellae In GORDON Richard Lindsay SIMON Francisco Marco

Magical Practice in the Latin West Leiden e Boston Brill 2010 p 357-380

LAMBDIN Thomas O Introduction to Sahidic Coptic Macon Mercer University

Press 1982

LAYTON Bentley A Coptic Grammar Wiesbaden Harrasowitz 2000

LESSES Rebecca Speaking with Angels Jewish and Greco-Egyptian Revelatory

Adjurations The Harvard Theological Review Cambridge v 89 n 1 p41-60 jan

1996

LUZ Christine Tecnopaignia Formspiele in der griechischen Dichtung Leiden Brill

2010

MEYER Marvin SMITH Richard (Ed) Ancient Christian Magic Coptic Texts of

Ritual Power Satildeo Francisco Harper San Francisco 1994

MILLER Patricia Cox In Praise of Nonsense World Spirituality Nova Iorque v 15

n 1 p481-505 jan 1985

MIOTO Carlos SILVA Maria Cristina Figueiredo LOPES Ruth Novo Manual de

Sintaxe Satildeo Paulo Contexto 2013

MIRECKI Paul MEYER Marvin (Ed) Magic and Ritual in the Ancient World

Leiden Brill 2002

MIRECKI Paul MEYER Marvin Ancient Magic and Ritual Power Leiden e Boston

Brill 1995

MOKE David Frederick Eroticism in the Greek Magical Papyri Selected Studies Ann

Arbor University Of Minnesota 1975

NILSSON Martin P Greek Folk Religion Philadelphia University Of Pennsylvania

Press 1998

NOEGEL Scott WALKER Joel WHEELER Brannon (Ed) Prayer Magic and the

Stars in the Ancient and Late Antique World University Park The Pennsylvania State

University Press 2003

76

OGDEN Daniel (Ed) A Companion to Greek Religion Oxford Blackwell Publising

2007

OGDEN Daniel Magic Witchcraft and Ghosts in the Greek and Roman Worlds A

Sourcebook Oxford Oxford University Press 2002

OTTO Bernd-christian STAUSBERG Michael (Ed) Defining Magic A Reader

Sheffield e Bristol Equinox 2013

PACHOUMI Eleni The Greek Magical Papyri Diversity and Unity Newcastle

Newcastle University Library 2007

PACHOUMI Eleni A List of epithets from the Greek Magical Papyri that are not

recorded in the LSJ and LSJ Supplements Glotta [si] v 87 n [] p155-158 Natildeo eacute

um mecircs valido 2011

PARSONS Peter City of the Sharp-Nosed Fish Londres Weidenfels amp Nicolson

2007

PASSALIS Haralampos From the power of words to the power of rhetoric nonsense

pseudo-nonsense words archaisms and artificially constructed compounds in Greek oral

charms Iijcc [sl] v 2 n 1 p7-22 30 dez 2012 Estonian Literary Museum of

Scholarly Press httpdxdoiorg107592incantatio2012_1_passalis

PETERSON Erik MARKSCHIES Christoph Heis Theos Epigraphische

formgeschichtliche und religiongeschichtliche Untersuchungen zur antiken Ein-Gott-

Akklamation Berlim Echter 2012

PHILLIPS Richard In Pursuit of Invisibility Ritual Texts from Late Roman Egypt

Durham American Society Of Papyrologists 2009

PILLINGER Emily And the gods dread to hear another poem The Repetitive Poetics

of Witchcraft from Virgil to Lucan Materiali e Discussioni Pisa v 68 n 68 p103-

143 jan 2012

PINCH Geraldine Magic in Ancient Egypt Londres British Museum Press 1994

77

PORRECA David Divine Names A Cross-Cultural Comparison (Papyri Graecae

Magicae Picatrix Munich Handbook) Magic Ritual And Witchcraft [sl] v 5 n 1

p17-29 2010 Johns Hopkins University Press httpdxdoiorg101353mrw00168

PREISENDANZ Karl (Ed) Papyri Graecae Magicae Die Griechischen Zauberpapyri

Munique K G Saur 2001

PULLEYN Simon The Power of Names in Classical Greek Religion The Classical

Quarterly [sl] v 44 n 01 p17-25 maio 1994 Cambridge University Press (CUP)

httpdxdoiorg101017s0009838800017171

RITNER R K The Mechanics of Ancient Egyptian Magical Practice Chicago The

Oriental Institute 1993

RITNER Robert Egyptian Magical Practice under the Roman Empire the Demotic

Spells and their Religious Context In TEMPORINI Hildegard HAASE Wolfgang

(Ed) Aufstieg und Niedergang der roumlmischen Welt II 185 Berlim Walter de

Gruyter 1995 p 3333-3379

SFAMENI Carla Magic in Late Antiquity the Evidence of Magical Gems In

GWYNN D BANGERT S (Ed) Religious Diversity in Late Antiquity Leiden

Brill 2010 p 435-473

SKINNER Stephen Techniques of Graeco-Egyptian Magic Singapura Golden Hoard

Press 2014

SMITH Morton Relations between magical papyri and magical gems In BINGEN

G NACHTERGAEL J (Ed) Actes du XVe Congregraves International de Papyrologie

Bruxelas Fondation Eacutegyptologique Reine Eacutelisabeth 1979 p 129-135

SWARTZ Michael D The Dead Sea Scrolls and Later Jewish Magic and Mysticism

Dead Sea Discoveries Leiden v 8 n 2 p182-193 jan 2001

TAMBIAH S J The Magical Power of Words Man Londres v 3 n 2 p175-208

jun 1968

THOMASSEN Einar Sethian Names in Magical Texts Protophanes and Meirotheos

In CORRIGAN Kevin RASIMUS Tuomas (Ed) Gnosticism Platonism and the Late

78

Ancient World Essays in Honour of John D Turner Leiden e Boston Brill 2013 p

63-78

TODOROV Tzvetan Le Discours de la magie Lhomme [si] v 13 n 4 p38-65

out 1973

VERSNEL H S The Poetics of the Magical Charm An Essay on the Power of Words

In MIRECKI Paul MEYER Marvin Magic and Ritual in the Ancient World Leiden

Brill 2012 p 105-158

ZUMTHOR Paul Carmina figurata Revista Usp [sl] n 16 p69-75 28 fev 1993

Universidade de Sao Paulo Sistema Integrado de Bibliotecas - SIBiUSP

httpdxdoiorg1011606issn2316-9036v0i16p69-75

79

Apecircndice Banco de dados

80

Feiticcedilo PGM I 1 - 42 Paacutegina Preisendanz 2 vol I Paacutegina Betz 3 - 4 Tamanho 42 ll VM 4 Resumo Ritual para invocar um daimon que revelaraacute informaccedilotildees e ficaraacute com o praticante por todo tempo Haacute uma descriccedilatildeo do ritual com lista de ingredientes (inclui cabelo e unhas do praticante mas natildeo haacute o termo οὐσία) O ritual inclui o afogamento de um animal um falcatildeo Haacute um logos falado com voces magicae que invoca um deus que possui alguns elementos do sol Haacute orientaccedilotildees apoacutes o feiticcedilo sobre o que fazer depois do feiticcedilo e mais informaccedilotildees sobre o ritual (estar purificado manter castidade por sete dias) Ocorrecircncias 1) sequecircncia de vogais (α εε ηηη ιιιι οοοοο υυυυυυ ωωωωωωω) a ser escrita em forma triangular Logos escrito logos completo sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica disposiccedilatildeo espacial independente ll 9 - 11 καὶ λαβὼν χα[ρτίον βασί]λειον ἐπίγραφε τὰ ὑποκείmicroα | ζmicroὺρνῃ καὶ τίθει ὡσαύτως [σὺν ταῖς θ]ριξί καὶ τοῖς ὄνυξι καὶ ἀνάπλα||σον αὐτὸν λιβάνῳ [ἀτmicroήτῳ κα]ὶ οἴνῳ προπαλαίῳ ἔστιν | οὖν τὰ γραφόmicroενα ἐν τ[ῳ πιττ]ακίῳ lsquoα εε ηηη ιιιι οοοοο υυ|υυυυ ωωωω[ωωωrsquo γράφε δὲ ποι]ήσας δύο κλίmicroατα

α ωωωωωωω εε υυυυυυ ηηη οοοοο ιιιι ιιιι οοοοο ηηη υυυυυυ εε ωωωωωωω α

Tendo pegado um papiro finoreal escreve as coisas abaixo com mirra e coloca dessa forma com os cabelos e as unhas e cobre-o com incenso natildeo cortado e vinho muito velho 2) Mesmas vogais da ocorrecircncia 1 no iniacutecio de um feiticcedilo falado Logos falado posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica precede verbo imperativo 2ordf ps - Ordem ll 25 ndash 27 καὶ λέγε τὸν προκείmicroενον λόγον | lsquoα εε ηηη ιιιι οοοοο υυ[υυυ]υ ωωωωωωω ἧκέ microοι ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων E diz o logos prescrito VM vem a mim bom fazendeiro Bom Daimon

81

3) Encerra sequecircncia de vocativos Logos falado repeticcedilatildeo de sons encerra trecho de invocaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 26 ndash 29 ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων Ἁρπον [κνοῦ]φι βριτατην σιφρι | βρισκυλmicroα αρουαζαρ β[αmicroεσεν] κριφι νιπτουmicroιχmicroουmicroαωφ | ἧκέ microοι ὁ ἅγιος Ὠρίω[ν ὁ ἀνακ]είmicroενος ἐν τῷ βορείῳ bom fazendeiro Bom Daimon VM Vem a mim sagrado Oacuterion que jaz no norte 4) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue onoma ndash intradecircitico + pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa l 36 [το]ῦ[το] αὐθεν[τικόν] σου ὂνοmicroα lsquoαρβαθ Ἀβαὼθ βακχαβρηrsquo Esse eacute seu nome autecircntico VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 42 - 195 Paacutegina Preisendanz 4 - 12 vol I Paacutegina Betz 4 - 8 Tamanho 153 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo com introduccedilatildeo em forma de carta O objetivo eacute invocar um ldquoassistenterdquo (παρέδρος) Apoacutes a introduccedilatildeo em forma de carta haacute o iniacutecio da descriccedilatildeo do ritual O ritual inclui a presenccedila fiacutesica de um mensageiro divino que responderaacute agraves perguntas do praticante e deve ser levado para casa e ser alimentado servido por um garoto ldquopurordquo (possivelmente um garoto meacutedium) Apoacutes a descriccedilatildeo do ritual o mago que escreve o feiticcedilo explica que esse mensageiro eacute um deus um ldquoespiacuterito aeacutereordquo (πνεῦmicroά ἐστιν ἀέριον l 97) e descreve o que ele eacute capaz de fazer Eacute uma descriccedilatildeo muito longa e inclui vaacuterios objetivos que costumam aparecer em feiticcedilos Depois de todo esse longo trecho com a introduccedilatildeo o ritual (praacutexis) e mais detalhes sobre o assistente haacute os encantamentos propriamente ditos que devem ser utilizados no ritual Satildeo eles um feiticcedilo falado composto apenas de VM para Helio VM que devem ser gravadas na pedra que aparece durante o ritual junto com um desenho de Helios-Horus com um ouroboros um encantamento falado para Selene descrito antes como hino composto de VM outro encantamento falado para o assistente composto apenas de VM e um pedido com linguagem comum de que revele seu nome divino mais um encantamento curto com o pedido do praticante (linguagem comum) Haacute entatildeo uma descriccedilatildeo com mais detalhes do que fazer no ritual incluindo o que se deve dizer para o assistente e mais uma vez descriccedilotildees do que o assistente pode fazer Curiosamente o praticante pode se tornar um adivinho e seu espiacuterito quando morrer

82

natildeo iraacute para o Hades mas sim para o ar com o mensageiro Haacute uma recomendaccedilatildeo final de que se mantenha o feiticcedilo em segredo contar apenas para seu filho e uma despedida Apoacutes a despedida haacute uma uacuteltima frase que indica duas voces magicae utilizadas para dirigir-se ao sol Ocorrecircncias 1) Logos falado logos completo independente Sequecircncia de vogais Paliacutendromo Repeticcedilatildeo de sons ll 132 ndash 146 ἔστιν | δὲ ὁ λόγος ὁ λεγόmicroενος ἑ[πτάκις ἑπ]τὰ πρὸς ἥλιον ἐξορκισmicroὸς | τοῦ παρέδρου lsquoωρι πι [Ἀ]microοῦν τε αινθυφ πιχαρουρ|ραιαλ καρφιουθ υmicroου ροθιρβαν οχαναυ microουναιχαναπτα||ζω ζων ωφαυ φαυω | δαυα αυαντω ζουζω αρρουζω ζωτουαρ θωmicroναωρι | αυωι πταυχαρηβι ϊαεωβαφρενεmicroουνοθιλαρικριφιαευεαϊφιρκιραλιθον|υοmicroενερφαβω[ε]αϊ χαθαχ φνεσχηρ φιχρο φνυρω φωχωχοχ | ϊαρβαθα γραmicromicroη φιβαωχνηmicroεωrsquo Esse eacute o logos a ser dito sete vezes sete para o sol conjuraccedilatildeo do assistente VM 2) VM que devem ser escritas numa pedra junto com um desenho Descritas pelo texto como ldquonomerdquo τὸ ὄνοmicroα Logos escrito independente repeticcedilatildeo de sons logos completo ll 147 ndash 148 ὑπὸ δὲ τὸ ἐδαφος τοῦ λίθου τὸ ὄνοmicroα τοῦτο (κρύβε) lsquoαχα | αχαχα χαχ χαρχαρα χαχrsquo Debaixo da base da pedra esse nome (esconde) VM 3) Logos falado na descriccedilatildeo anterior da praacutexis tido como ldquohinordquo (l 71 τὸν ὑmicroνικόν λόγον) composto apenas de VM Nessa porccedilatildeo do feiticcedilo eacute apenas tido como logos Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 148 ndash 153 λόγος Σελήνῃ lsquo ϊνουθω | πτουαυmicroι ανχαριχ χαραπτουmicroι ανοχα αβιθρου || αχαραβαυβαυ βαραθιαν ατεβ δουανανου απτυρ πανορ | παυραχ σουmicroι φορβα φ[ο]ριφορβαραβαυ βωηθ αζα φορ ριmicro | microιρφαρ ζαυρα πταυζον χωθαρπαραχθιζου ζαιθ ατιαυ || ϊαβαυ καταντουmicroι βαθαρα χθιβι ανοχrsquo Logos a Selene VM 4) Outro feiticcedilo falado composto soacute de VM Nesse exemplo podemos ver que o praticante estaacute se direcionando com o assistente ldquoem pessoardquo depois de ele ter saiacutedo de uma estrela Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons rima - homoteleuton ll 156 ndash 158 λέγε τὸν αὐτὸν lsquoωπταυmicroι ναφθαυβι | microαιουθ[micro]ου microητροβαλ ραχηπτουmicroι αmicromicroωχαρι | αυθει α ταmicroαρα χιωβιταmicro τριβωmicroις αραχο ισαρι | ραχι Ἰα[κο]υβι

83

ταυραβερωmicroι ανταβι ταυβιrsquo Diz a ele VM 5) VM que eacute o nome secreto do assistente revelado para o praticante O termo aqui eacute ldquoτὸ ἔνθεόν σου ὄνοmicroαrdquo ldquoteu nome divinoinspirado por um deusrdquo Logos natildeo especificado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ldquonomerdquo l 162 ἔσ]τιν δὲ γραmicromicroάτων ιεrsquo σουεσολυρ φθη microωθ| ἔστιν δὲ καὶ Eacute (de) 13 letras VM 6) No final do feiticcedilo haacute uma foacutermula para ldquodirigir-se ao solrdquo Logos falado independente logos completo l 194 - 195 τὸ δὲ λεγόmicroενον πρὸς ἥλιου οὐδὲν || ζητεῖ εἰ micro[ὴ] ϊαεωβαφρενεmicroουν (λόγος) καὶ O que deve ser dito ao sol eacute nada mais do que (lit ldquonada busca se natildeordquo) VM (logos) 7) Mesmo contexto da ocorrecircncia 6 encerra o feiticcedilo Logos falado independente logos completo l 195 (λόγος) καὶ ια[ρ]βαθα (λόγος) (logos) e VM (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 195 - 222 Paacutegina Preisendanz 12 - 13 vol I Paacutegina Betz 8 Tamanho 32 ll VM 2 Resumo O feiticcedilo eacute iniciado com uma longa rubrica especificando que o que vem a seguir eacute um logos para Heacutelios Parece ser um feiticcedilo que pede proteccedilatildeo ao deus Segue-se entatildeo um logos com uma seacuterie de invocaccedilotildees a esse deus com uma seacuterie longa de palavras maacutegicas no meio (sem nenhuma especificaccedilatildeo) Haacute um trecho de pedido no qual o praticante pede que o deus venha e o proteja No final o praticante justifica seu pedido usando o ldquonome secreto do deusrdquo e segue-se uma sequecircncia de palavras maacutegicas com a repeticcedilatildeo simples do pedido no final Apoacutes o logos haacute uma curta instruccedilatildeo de quando utilizar o mesmo Ocorrecircncias 1) No encantamento (dito aqui ῥυστική ldquofoacutermula protetorardquo (LPM) ldquoprotetor salvadorrdquo (LJS) entre vaacuterios epiacutetetos haacute uma sequecircncia de VM sem nenhuma

84

identificaccedilatildeo Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras fragmentaacuteria segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 201 - 207 ἀιωνοπολοκράτωρ ἐπὶ τοῦ ἑπταmicroερ[ί]ου σταθείς χαω | χαωχαουφ χθεθωνϊmicroεεθηχρινϊ[α] microερουmicro | ϊ Ἀλδα ζαω βλαθαmicromicroαχωθ φριξα ηκε[ ]φυηϊδρυ|microηω φερφριθω ϊαχθω ψυχεω φιριθmicroεω [ρ]ωσερωθ || θαmicroαστρα φατιρι ταωχ ϊαλθεmicroεαχε ὁ τὸ ῥίζωmicroα δια|κατέχω[ν Eterno comandante do ceacuteu que estaacute de peacute sobre o heptameriatildeo (regiatildeo de sete partes) VM O que segura a raiz 2) Logos falado ὅτι verbo de invocaccedilatildeo (ἐπικαλοῦmicroαι) segue onoma ndash intradeitico e pronome de 2ordfps precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 216 ndash 221 ναί κύριε ὅτι ἐπικα|λοῦmicroαι σου τὸ κρυ[π]τὸν ὄνοmicroα τὸ διῆκον ἀπὸ τοῦ στερεώmicroατος | ἐπὶ τὴν γῆν αθηζοφωιmicro ζαδηαγηωβηφιαθεαα Ἀmicro|βραmicroι Ἀβρααmicro θαλχιλθοε ελκωθωωηη αχθωνων || σα Ἰσακ χωηϊουρθασιω Ἰωσϊα ϊχηmicroεωωωω | αωαεϊ ἀνάσωσόν microε ἐν ὥρᾳ ἀνάγκηςrsquo Sim senhor uma vez que (porque) eu chamo teu nome secreto que se estende desde o firmamento ateacute a terra (VM) resgata-me na hora da necessidade ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 222 - 31 Paacutegina Preisendanz 12 - 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 9 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para invisibilidade Haacute uma descriccedilatildeo dos ingredientes utilizados para o feiticcedilo eacute um feiticcedilo para Heacutelios (deve-se fazer uma mistura de excremento com um olho de coruja e oacuteleo de oliva e passar no corpo) Encontramos um encantamento com VM seguido por mais uma instruccedilatildeo curta e mais um encantamento com algumas outras VM Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilotildees de sons repeticcedilatildeo de palavras posiccedilatildeo final segue onoma ndash indefinidoacusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo ἐξορκίζω) ndash expressatildeo invocativa ll 225 ndash 228 lsquoἐξορκίζω σε τὸ microέγα | ὄνοmicroα βορκη φοιουρ ϊω ζιζια απαρξεουχ θυθη λαιλαmicro |αααααα [ιι]ιιι ωωωω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω | ναυναξ αιαι αεω αεω ηαωrsquo Eu te adjuro pelo grande nome VM 2) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede

85

adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 229 lsquoἀθεώρητόν microε ποίησον κύριε Ἥλιε αεω ωαη εϊη ηαω || ἀπέναντι παντὸς ἀνθρώπου Faz-me invisiacutevel senhor Heacutelios VM diante de todos os homens 3) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 230 ndash 231 ἀπέναντι παντὸς ἀνθρώπου ἄχρι δυσmicroῶν ἡλίου ϊω ϊωω | φριξ ριζω εωαrsquo | diante de todos os homens ateacute o por do sol VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 232 - 47 Paacutegina Preisendanz 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 15 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para memoacuteria Possui duas porccedilotildees de instruccedilatildeo e um logos Deve-se escrever uma seacuterie de palavras maacutegicas num papiro lavaacute-las em aacutegua de sete fontes e tomar essa aacutegua em jejum durante sete dias A instruccedilatildeo final eacute na verdade uma receita de tinta que deve ser utilizada para escrever as palavras no papiro Ocorrecircncias 1) Texto a ser escrito no papiro que depois seraacute consumido Haacute repeticcedilatildeo de vogais e pode-se perceber certa repeticcedilatildeo de palavras agraves vezes com pequenas variaccedilotildees Logos escrito independente sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons logos completo ll 236 ndash 42 ἔστιν δὲ τὰ γρα|φόmicroενα εἰς τὸ πιττάκιον lsquoκαmicroβρη χαmicroβρη σιξιωφι Ἁρπον | Χνουφι βριντατηνωφριβρισκυλmicroααρουαζαρβαmicroεσεν | κριφι νιπτουmicroι χmicroουmicroαωφ Ἀκτιωφι αρτωσι βιβιου || βιβιου σφη σφη νουσι νουσι σιεγω σιεγω νουχα νουχα | λινουχα λινουχα χυχβα χυχβα καξιω χυχβα δητοφωθ | ιι αα οο υυ ηη εε ωωrsquo Eis o que deve ser escrito na taacutebua VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 247 - 62 Paacutegina Preisendanz 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 15 ll VM 7 Resumo

86

Feiticcedilo de invisibilidade Consiste em fazer uma pasta com olho de macaco ou de um cadaacutever para passar no rosto e dizer alguns encantamentos Haacute um logos a ser dito no momento em que se prepara essa mistura com um trecho em copta e palavras maacutegicas Em seguida haacute mais instruccedilotildees sobre como utilizar esse feiticcedilo e no final mais um encantamento a ser dito quando se deseja voltar a ser visiacutevel Ocorrecircncias 1) Esse eacute um encantamento (λέγε τὸν λόγον) cuja primeira parte estaacute em copta Nesse trecho na ediccedilatildeo de Betz os nomes de deuses em copta estatildeo marcados como se fossem VM A ocorrecircncia eacute interrompida por palavras em copta com sentido lexical e foi dividida nas ocorrecircncias seguintes Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfpscopta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 250 - 252 λέγε τὸν λό|γον ὡς ὑπόκειται lsquoⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲟⲩⲡ ⲁⲛⲟⲕ

diz o logos como a seguir eu sou VM eu

2) Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 252 ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲥⲓⲣⲫⲣⲏ ⲁⲛⲟⲕ

eu sou VM eu

3) Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou ll 252 - 253 ⲁⲛⲟⲕ ⲱ|ⲥⲱⲧ ⲥⲱⲣⲱⲛ ⲟⲩⲓⲉⲣ ⲁⲛⲟⲕ eu sou VM eu

4) Logos falado VM em copta segue coacutepula ms copta - foacutermula eu sou precede construccedilatildeo relativa copta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 253 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲓⲣⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁ

eu sou VM aquele que

5) Logos falado VM em copta segue construccedilatildeo relativa ndash foacutermula eu sou segue verbo passado 3ordf ps copta ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo

ll 253 - 254 ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲥⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟ | ἀνάστηθι δαίmicroων καταχθόνιε

aquele que VM destruiu erga-se daimon ctocircnico 6) Continuaccedilatildeo do logos citado na ocorrecircncia 1 Apresenta palavras maacutegicas em posiccedilatildeo

87

vocativa junto com uma ordem seguida de um vocativo Apoacutes as VM haacute um relativo neutro singular objeto do verbo ldquocomandarrdquo qual eacute o antecedente Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome acusativo relativo (objeto de verbo de comando) ndash ordem ll 253 ndash 255 ἀνάστηθι δαίmicroων καταχθόνιε ιω Ἐρβηθ ιω Φορβηθ ιω | Πακερβηθ ιω Ἀποmicroψ ὃ ἐὰν ἐπιτάξω ὑmicroῖν ἐγὼ ὁ δεῖνα ὅπως || ἐπήκοοί microοι γένησθεrsquo Ergue-te daimon ctocircnico VM o que eu NN comandar a vocecircs assim sejam obedientes a mim 7) Logos falado para desfazer o efeito do feiticcedilo classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfpp - ordem ll 260 ἔστιν τὸ ὄνοmicroα lsquoΜαρmicroαριαωθ microαρmicroα|ριφεγγη ποιήσατέ microε Eis o nome VM fazei-me ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 262 - 347 Paacutegina Preisendanz 14 - 19 vol II Paacutegina Betz 10 - 12 Tamanho 85 ll VM 6 Resumo O feiticcedilo eacute uma ldquoinvocaccedilatildeo de Apolordquo Haacute sete caracteres que devem ser escritos em sete folhas de louro para proteccedilatildeo e a descriccedilatildeo desses caracteres e de como os escrever com mais detalhes sobre o feiticcedilo Depois se inicia a descriccedilatildeo do rito como construir o altar etc Haacute um pedaccedilo de pano que deveraacute ser usado como pavio para a lacircmpada que estaacute na descriccedilatildeo do rito nesse pano deve-se escrever VM chamadas aqui de ldquonomesrdquo (τὰ ὀνόmicroατα) Haacute entatildeo um canto (ἐπαοιδῇ) para o deus com vaacuterias VM e nomes que estatildeo na ediccedilatildeo considerados como palavras maacutegicas Apoacutes esse canto o deus deveraacute ter aparecido e entatildeo eacute a oportunidade para o praticante fazer perguntas Haacute instruccedilotildees para terminar o rito com um logos final dispensando o deus e pedindo que ele natildeo cause mal ao praticante Ocorrecircncias 1) Palavras maacutegicas independentes a serem escritas num pano que seraacute utilizado como pavio as palavras seratildeo queimadas Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis l 291 ndash 294 ἐστιν τὰ ὄνοmicroατα ltἅgt microέλλεις γράψαι | ἐις τὸ βύσσινον ῥάκος καὶ ἐλλυχνιάσεις εἰς τὸν άmicroίλτωτον λύχνον lsquoαβεραmicroενθωουλερθεξ αναξ εθρενλυοω θνεmicroα ραιβαι || αεmicroινναε βαρωθερ ρεθωβαβ εανιmicroεαrsquo Esses satildeo os nomes que vocecirc escreveraacute na tira de tecido fino de linho e colocaraacute na

88

lacircmpada natildeo pintada de vermelho VM 2) No logos falado haacute uma seacuterie de nomes considerada como ldquomaacutegicosrdquo pela ediccedilatildeo de Betz Satildeo nomes de deuses provavelmente em posiccedilatildeo vocativa Poreacutem o difiacutecil de saber nesse caso eacute se a invocaccedilatildeo eacute para diferentes entidades ou se todas estatildeo sincreticamente se referindo a Apolo Apenas uma dessas palavras estaacute destacada como VM na ediccedilatildeo de Preisendanz (Πακερβηθ) e mesmo assim na traduccedilatildeo estaacute transliterada como se fosse um nome Qual eacute o criteacuterio de definiccedilatildeo das VM Provavelmente os nomes nesse caso satildeo apenas nomes e estatildeo em destaque em Betz por serem termos interessantes mas natildeo necessariamente VM O termo que realmente estaacute em cheque eacute o uacuteltimo que ainda por cima parece ser referente ao deus principal invocado enquanto os outros figuram como divindades secundaacuterias Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 300 - 305 ἄγγελε πρῶτε ltθεgtοῦ Ζηνὸς microεγάλοιο Ἰαω καὶ σὲ τὸν οὐράνι|ον κόσmicroον κατέχοντα Μιχαήλ καὶ σὲ καλῶ Γαβριὴλ πρω|τάγγελε δεῦρrsquo ἀπrsquo Ὀλύmicroπου Ἀβρασάξ ἀντολίῃς κεχαρη|microένος ἵλαος ἔλθοις ὃς δύσιν ἀντολίηθεν ἐπισκοπιάζει[ς Ἀ]δωναί || πᾶσα φύσις τροmicro[έ]ει σε πάτερ κό[σ]microοιο Πακερβηθ | ὁρκίζω κεφαλήν τε θεοῦ (oacute) Primeiro mensageiro do deus de Zeus grande Iao (VM) e a ti que ocupa a ordem celeste Mikhael (VM) e tu eu chamarei Gabriel (VM) primeiro mensageiro Aqui do Olimpo Abrasax (VM) regozijando-se com amanhecer que tu venhas gracioso que contemplas o anoitecer desde o oriente Adonai (VM) Toda a natureza treme diante de ti pai do cosmo VM Conjuro a cabeccedila do deus 3) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + genitivo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 309 ὁρκίζω θεὸν αἰώνιον Αἰῶνά τε πάντων || eu conjuro o deus eterno e Aion de todos 4) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo vocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 310 - 311 ὁρκίζω Φύσιν αὐτοφυῆ κράτιστον Ἀδωναῖον | ὁρκίζω δύνοντα eu conjuro a Natureza autocriada o mais poderoso VM eu conjuro o poente 5) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo vocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 311 - 312 ὁρκίζω δύνοντα καὶ ἀντέλλοντα Ἐλωαῖον | ὁρκίζω τὰ ἅγια eu conjuro o poente e nascente VM eu conjuro os sagrados

89

6) No final do logos depois de uma seacuterie de pedidos haacute uma invocaccedilatildeo do ldquonomerdquo οὔνοmicroα que eacute uma seacuterie de VM Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons onoma com pronome 2ordfps segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 325 - 327 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σὸν Μοίραις αὐταῖς ἰσάριθmicroον | αχαϊφω θωθω αϊη ϊαηϊα αϊη αϊη ϊαω | θωθω φιαχαrsquo Invoco seu nome igual em nuacutemero com as proacuteprias Moiras VM Obs caracteres ndash escritos de modo semelhante a uma VM autocircnoma um caractere em cada folha ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM II 1 - 64 Paacutegina Preisendanz 20 - 25 vol I Paacutegina Betz 12 - 14 Tamanho 64 ll VM 6 Resumo O iniacutecio do feiticcedilo parece estar perdido O feiticcedilo eacute iniciado num logos com VM dirigido a Apolo Haacute a descriccedilatildeo de mais um logos que deve ser escrito em folhas de louro e falado para uma lacircmpada formado apenas de VM com repeticcedilotildees de vogais Haacute mais instruccedilotildees de um procedimento para ldquolembrar o que eacute ditordquo implicando provavelmente que o feiticcedilo pretende invocar uma divindade para obter informaccedilotildees Haacute mais uma descriccedilatildeo da praacutexis sobre a preparaccedilatildeo do rito Haacute uma seacuterie de VM que deve ser escrita nos ramos de louro que seratildeo utilizados para fazer uma coroa que o praticante usaraacute durante o rito e para dormir Haacute instruccedilatildeo para a preparaccedilatildeo da tinta usada para escrever essas palavras maacutegicas e para obter uma boa memoacuteria que consiste em escrever um caractere numa folha e dormir com ela na boca Haacute ainda outras descriccedilotildees do ritual e uma pequena invocaccedilatildeo com palavras maacutegicas e ameaccedilas Por fim haacute mais orientaccedilotildees do que fazer caso tudo que foi dito ateacute entatildeo natildeo ter funcionado Ocorrecircncias 1) Independente fragmentaacuteria logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 1 ndash 2 lsquo ακρακαναρβα καναρβα αναρβα ναρβα αρβα ρβα βα [α]rsquo λέγε ὅλον οὕτως | τὸ ὄνοmicroα πτερυγοειδῶς VM diz o nome inteiro assim em forma de asa 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem posiccedilatildeo final

90

ll 4-5 δεῦρrsquo ἄγε θεσπίζων microαντεύεο | νυκτὸς ἐν ὥρῃ αλλαλαλα αλλαλαλα σανταλαλα ταλαλαrsquo λέγε τοῦτο τὸ ὄνοmicroα καὶ || αὐτὸ ἓν ὑφαιρῶν πτερυγοειδῶς Vamos profetiza vaticina durante a noite na hora VM diz esse nome e dele subtrai um em forma de asa 3) Logos falado sequecircncia de vogais segue optativo 2ordf ps ndash desejo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 6 - 8 καὶ νῦν microοι σπεύ|σειας ἔχων θεσπίσmicroατrsquo ἀληθῆ λαητωνιον καὶ ταβαραωθrsquo αεω εω ἄναξ Ἄ|πολλον Παιάν e agora que tu apresses para mim possuindo oraacuteculos verdadeiros VM e VM senhor Apolo Peatilde 4) Logos falado independente fragmentaacuteria sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica logos completo ll 14 ndash 15 lsquoβοασοχ ωεαη ϊαωϊη ωϊαη ωϊαη νιχαρο πληξ || σθοmicro ωθω[]υ ιε ιω ηϊ Ἰαήλ [ι]ρmicroουχ ωνορ ωευε ϊυω εαω Σαβαώθ θηο|τη παωmicroιαχ [σ]ϊεου ϊαω ϊε ϊεω[ ] ϊου ϊεου ϊω ϊηι ηω ϊηαϊ ϊεωα αεηϊουωrsquo | VM 5) Referecircncia agrave ocorrecircncia 4 citando a primeira palavra da foacutermula Poreacutem alguma das vezes que se escreveu essa palavra haacute um erro pois natildeo satildeo iguais (uma eacute com α e a outra eacute com λ na mesma posiccedilatildeo) Logos falado completo independente ll 31 ndash 32 καὶ κάτεχε εὐχόmicroενος microετὰ τῆς δάφνης ὀνόmicroατα ὧν ἀρχή ἐστιν ἥδε | βολσοχ καὶ τὰ [ἑ]ξῆς e segura com a folha de loureiro rezando os nomes dos quais o comeccedilo eacute VM e a continuaccedilatildeo 6) Logos escrito independente repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia - homoiarcton aliteraccedilatildeo logos completo ldquonomerdquo nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 31 - 33 τὰ δὲ κατὰ κλάδον εἰς ἕκαστον φύλλον γραφόmicroενα ὀνόmicroατα lsquoυεσσεmicromicroιγα|δων ορθω Βαυβώ νοηρε σοιρε σοιρη σανκανθαρα Ἐρεσχιγάλ σανκιστη δωδεκα|κιστη ἀκρουροβόρε κοδηρεrsquo Γράφε ὀνὀmicroατα ιβ΄ Esses satildeo os nomes a serem escritos nos ramos em cada folha VM Escreva 12 nomes Obs caracteres

91

Haacute um primeiro caractere que deve ser escrito no lenccedilol que o praticante dormiraacute Haacute um segundo caractere que deve ser escrito num papel que ficaraacute na boca do praticante enquanto ele dorme Os dois satildeo siacutembolos egiacutepcios identificados o primeiro eacute um ankh siacutembolo da vida e o outro eacute um shenou siacutembolo de proteccedilatildeo (como citado em nota de rodapeacute da ediccedilatildeo de Betz) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM II 64 - 184 Paacutegina Preisendanz 24 - 30 vol I Paacutegina Betz 14 - 18 Tamanho 120 ll VM 22 Resumo Esse feiticcedilo eacute uma continuaccedilatildeo do anterior uma versatildeo alternativa Deve-se pegar um ramo de louro e escrever VM nele Haacute instruccedilotildees de como fazer uma guirlanda de folhas de louro e como se apresentar ao deus fazendo um sacrifiacutecio de um galo Deve-se tambeacutem fazer uma mistura e untar-se com ela Haacute um feiticcedilo de VM a ser dito sobre uma lacircmpada Deve-se recitar um hino ao nascer-do-sol para a planta louro e o deus Apolo quando a lua estiver em gecircmeos Haacute mais um logos voltado para Apolo com uma invocaccedilatildeo do deus bastante elaborada com parte em versos outra em VM e outra em prosa Haacute algumas ligaccedilotildees no hino na parte em prosa com um deus Sol mostrando um aspecto pouco usual de Apolo Haacute instruccedilotildees de oferendas que devem ser feitas ao longo de sete dias basicamente recolher unhas de alguns animais e queimar nos proacuteximos dias No seacutetimo dia o deus deve aparecer Haacute a instruccedilatildeo do que fazer para o deus aparecer deve-se passar lama nos batentes da porta do quarto e escrever caracteres e VM nessa lama Deve-se tambeacutem posicionar um escaravelho no quarto e preparar um trono e finalmente dizer palavras para que a divindade venha Haacute instruccedilotildees de como dispensar a divindade com um logos de VM Ocorrecircncias 1) Independente logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de sons disposiccedilatildeo espacial ldquonomerdquo ll 65 - 68 λαβὼν κλάδον δάφνης γράφε τὰ β΄ || ὀν[ό]microατα κατὰ φύλλων ἕν ΄[ακρακαναρβα] κρακαναρβα ρακαναρβα ακαναρβα | καναρβα αναρβα [ν]αρβα αρβα ρβα [βα] α΄ καὶ τὸ ἕτερον ΄σανταλαλα | ανταλαλα νταλαλα ταλαλα αλαλα λαλα αλα λα α΄ Apoacutes pegar um ramo de louro escreva os dois nomes nas folhas um (deles) VM e o outro VM 2) Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria ll 75 ndash 77

92

ἐρεῖς δὲ καὶ πρὸς τὸν λύχνον | τα[ῦ]τα ΄περφαηνω διαmicroανθω λ διαmicroενχθωθ περπερχρη ωανουθ | φρουmicroεν θορψου΄ Diraacutes tambeacutem agrave lacircmpada essas coisas VM 3) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 77 ndash 78 τ[ὸ] δὲ κύριον lsquoακτι καρα αβαιωθ κύριε [θ]εέ θεοῦ ὑπηρέτα | ἐ[π]έχων τὴν νύκτα τα[ύ]την παράστα microοι Ἄπολλον Παιάνrsquo (nome) poderosoautoritaacuterio ldquo(VM) senhor deus servo do deus controlandotendo posse dessa noite fica ao meu lado Apolo Peatilderdquo 4) Essa ocorrecircncia de VM eacute no meio de um logos falado direcionado a Apolo Eacute composta de repeticcedilatildeo de vogais em ordem alfabeacutetica cada uma sete vezes (sete vogais sete vezes) Ela interrompe um trecho em versos meacutetricos Apolo nesse logos estaacute sendo descrito tambeacutem como um deus sol com a descriccedilatildeo de sua relaccedilatildeo com a Noite (a noite vem assim que ela ouve o som o chicote de Apolo nos cavalos provavelmente os cavalos que puxam a carruagem do deus solApolo) Eacute apoacutes essa descriccedilatildeo da noite e antes de vocativos para Apolo que as VM figuram Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 95 - 98 Νὺξ φὺγας οὐρανόθεν καταπάλλεται εὖτrsquo ἂν ἀκούσῃ πωλικὸν | ἀmicroφὶ τένοντα δεδουπότα ῥοῖζον ἱmicroάσθλης ααααααα εεεεεεε ηηη|ηηηη ιιιιιιι οοοοοοο υυυυυυυ ωωωωωωω |Μουσάων σκηπτοῦχε φερέσβιε δεῦρο microοι ἤδη () A noite fugitiva cai do ceacuteu quando ouve o som sibilante do chicote soando pesado no tendatildeo do potro VM portador do cetro das Μusas portador da vida vem jaacute a mim () 5) No mesmo trecho meacutetrico da ocorrecircncia anterior a essa invocaccedilatildeo de Apolo haacute entre vocativos duas VM Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 99 ndash 100 χαῖρε πυρὸς microεδέ||ων αραραχχαρα ηφθισικηρε καὶ Μοῖρα τρισσαὶ Κλωθώ τrsquo Ἄτροπός τε Λάχις τε Salve guardiatildeo do fogo (VM) e as trecircs Moiras Klotho Atropos e Lakhis

6) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo - expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 108 ndash 109 ἀντολεῦ πολυ|ώνυmicroε σενσενγεν βαρφαραγγης ἐν δὲ τοῖς πρὸς νό|τον microέρεσι microορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος O que amanhece de muitos nomes (VM) Nas partes em direccedilatildeo ao vento sul tens a

93

forma do falcatildeo sagrado 7) Esta VM se refere a uma das formas de que o deus (Apolosol) ganha quando estaacute no sul O uso aqui eacute declarar o nome da divindade natildeo necessariamente uma invocaccedilatildeo Logos falado segue acusativo ndash trecho descritivonarrativo precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 109 ndash 111 ἐν τοῖς πρὸς νό|τον microέρεσι microορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος δι΄ἧς πέmicro||πεις τὴν εἰς ἀέρα πύρωσιν τὴν γινοmicroένην λερθεξαναξ | ἐν δὲ τοῖς πρὸς λίβα microέρεσι Nas porccedilotildees ao sul tens a forma do falcatildeo sagrado atraveacutes da qual envias uma chama pelo ar que se torna VM Nas porccedilotildees ao oeste 8) Essa ocorrecircncia eacute uma sequecircncia um pouco mais extensa apoacutes a descriccedilatildeo das formas que o deus Apolo assumiu no sul e no oeste (natildeo haacute descriccedilatildeo do leste e do norte) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 112 ndash 118 ἐν δὲ τοῖς | πρὸς ἀπηλιώτην microέρεσι δράκοντα ἔχεις πτεροφυῆ βασί|λειον ἔχων ἀεροειδῆ ᾧ κα[τα]κρατεῖς τοὺltςgt ὑπrsquo οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ| γῆς ἐltρgtισmicroούςmiddot θεὸς γὰρ ἐφάνης τῇ ἀληθείᾳ ιω ιω Ἐρβηθ || Ζάς Σαβαώθ σmicroαρθ Ἀδωναϊ σουmicroαρτα ϊαλου βαβλα υαmicro|microοληενθιω πετοτουβιηθ ιαρmicroιωθ λαιλαmicroψ χωουχ | Ἁρσενοφρη ηυ Φθᾶ ηωλι κλῦθί microοι microέγιστε θεὲ Κόmicromicroης Nas partes ao leste tens uma serpente alada possuindo tiara como ar com a qual comandas as disputas no ceacuteu e na terra pois tu deus revelou-se na verdade VM escuta-me grande deus Kommes 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 118 ndash 119 τὴν | ἡmicroέραν φωτίζων ναθmicroαmicroεωθ ὁ νήπιος ἀνατέλλων || Iluminando o dia VM O que se levanta crianccedila 10) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 119 ndash 120 ὁ νήπιος ἀνατέλλων || microαϊραχαχθα ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων O que se levanta crianccedila VM O que viaja atraveacutes da esfera celestial 11) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 120 ndash 121

94

ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων θαρχαχαχαν ὁ ἑαυτῷ | συνγινόmicroενος καὶ δυ[ν]αmicroούmicroενος O que viaja atraveacutes da esfera celestial VM o que se associa consigo mesmo e se fortalece 12) Essa ocorrecircncia aparece entre um sintagma nominal (natildeo daacute outra possibilidade de leitura para o genitivo plural ὑδάτων aleacutem do que associado com κτίστα) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo (ligado agrave palavra que precede a VM) ndash expressatildeo invocativa ll 121 ndash 122 προσαυξητὰ καὶ πολύφωltτε κgt|τίστα σεσενγενβαρφαραγγης ὑδάτων oacute que aumenta e que ilumina a muitos criador VM das aacuteguas 13) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 122 ndash 126 φέριστε θεὲ Κόmicromicroη | Κόmicromicroη ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι σιεθων | σιεθων Ἁρσ[α]microωσι Ἁρσαmicroωσι νουχα νουχα η ηι οmicroβρι||θαmicro βριθιαωθ αβεραmicroεν θωουθ λερθεξ αναξ εθρελυο|ωθ νεmicroαρεβα ὁ microέγιστος καὶ ἰσχυρὸς θεός Excelente deus Komme Komme (VM) o grandiacutessimo e forte deus 14) Logos falado ldquonomerdquo sequecircncia de vogais anagrama paliacutendromo repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue numeral referente a onoma + pronome 2ordfps ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa ll 126 ndash 139 ἐγώ εἰmicroι ὁ δεῖνα ὅσ|τις σοι ἀπήντησα καὶ δῶρόν microοι ἐδωρήσω τὴν τοῦ microεγίστου | σου ὀνόmicroατος γνῶσιν οὗ ἡ ψῆφος θϠϞθ ιη ιε ια ιαη | ιαε[] ιευ ιηα ιωα ιευ ιηι ηια εα εη ηε ωη ηω ε||ηε εεη ηεε ααω ωεα εαω ωι ωε ηω εη εαε | ιιι οοο υυυ ωωω ιυ ευ ου ηεα ιηεα εαε εια ιαιε | ιηα ιου ιωε ιου ϊη ϊη ϊη ϊηϊε Παιάν Κολοφώνιε Φοῖ|βε Παρνήσσιε Φοῖβε Καστάλιε Φοῖβε ιηεα ιη ιω ιυ | ιε ιωα ιηα ευα ωεα ευηα ωευα ευωα ευιε ευιαε || ευε ευη ευιε ευω ϊευαε ευηαε ὑmicroνήσω Μέντορι | Φοίβῳ αρεωθ ιαεωθ ιωα ιωηα αε οωε | αηω ωηα ηωα αηε ιε ιω ιωιω ιεα ιαη ιεου | εουω αα[] αηω εε εηυ ηη εηα χαβραχ φλιες | κηρφι κροφι νυρω φωχω βωχ σὲ καλῶ Κλάριε Ἄπολλον Eu sou ele NN que te encontrou e de presente tu me deste o conhecimento de seu maior nome do qual o nuacutemeroa contagema pedra (cujo nuacutemero estaacute escrito) eacute 9999 VM peatilde Febo de Colophon Febo de Parnasso Febo de Kastalia VM farei hinos a Febo Mentor VM te chamo Apolo de Klaros 15) Logos falado sequecircncia de vogal segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 139 ndash 140 σὲ καλῶ Κλάριε Ἄπολλον || εηυ Καστάλιε

95

Eu te chamo Apolo de Klaros VM de Katalia 16) Logos falado sequecircncia de vogal segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa l 140 Καστάλιε αηα Πύθιε de Katalia VM Piacutethio 17) Logos falado posiccedilatildeo vocativa segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa l 140 Πύθιε ωαε Μουσῶν Ἄπολλον | Piacutetio VM Apolo das Musas 18) Logos falado posiccedilatildeo vocativa segue genitivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 140 ndash 141 Μουσῶν Ἄπολλον | ιεω[] ωεϊrsquo Apolo das Musas VMrdquo 19) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria ll 153 ndash 156 ἔστι τὰ γραφόmicroενα | (caracter) Ἁρσαmicroωσι νουχα υχα (caracter) ηι ηι ια ια ιε ηυ Ἀβρα||σαξ λερθεmicroινωθ εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁmicroοίως φλιάν Isso eacute o que deve ser escrito (caracteres VM caracter VM) e igualmente no batente esquerdo 20) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais ll 155 - 156 εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁmicroοίως φλιάν | (caracter) ιωε ηωα ηιεα ιαια ιε|ιαιηεα Ἁρπον Κνουφι (ὁ λόγος) e igualmente no batente esquerdo (caracteres VM) o logos 21) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis ll 156 - 157

96

(ὁ λόγος) εἰς τὰ ἐπάνω τῆς θύρας | (caracter) αα εε Μιχαήλ ηια ευω υαε ευω ιαε o logos em cima das portas (caracteres VM) 22) Logos escrito sequecircncia de vogais paronomaacutesia - homoiarcton posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 163 ndash 166 ἐπίγραφε δὲ εἰς | τὸν θρόπον εἰς τὰ ὑποκάτω lsquoιη ιεα ιωαυ ∆αmicroνα|microενεὺς αβραη αβραω αβραωα δέσποτα Μουσῶ[ν] || ἵλαθί microοι Inscreve no trono na parte de baixo (VM) senhor das musas seja gracioso comigo 23) Haacute um desenho antropomoacuterfico com vaacuterias VM inscritas Haacute sequecircncias de vogais vogais repetidas e nomes maacutegicos (Sabaoth e mais quatro que me satildeo desconhecidos) Haacute tambeacutem dois nomes maacutegicos escritos debaixo da imagem e duas sequecircncias de vogais Para o desenho e as palavras utilizadas ver a fonte (Betz p 18 Preisendanz p 30 e 200 vol I) Logos escrito com desenho sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica nomes reconheciacuteveis independente logos completo 24) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 178 ndash 183 lsquo ἄπελθε δέσποτα χορmicroου χορmicroου | οζοαmicroοροιρωχ κιmicroνοιε εποζοι εποιmicroαζου || σαρβοενδοβαιαχχα ϊζοmicroνει προσποι επιορ | χώρει δέσποτα εἰς τοὺς σοὺς τόπους εἰς τὰ σὰ βασί|λεια καταλείψας ἡmicroῖν τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν εἰς σὲ εἰσ|άκουσινrsquo Vai embora senhor VM avanccedila senhor para os seus lugares para os seus palaacutecios tendo deixado para noacutes a forccedila e a capacidade de te ouvir ______________________________________________________________________

Feiticcedilo PGM III 1 - 164 Paacutegina Preisendanz 33 - 39 vol I Paacutegina Betz 18 - 22 Tamanho 164 ll VM 32 Resumo Feiticcedilo contra os rivais nas corridas O feiticcedilo usa sacrifiacutecio de um gato e logos no estilo de ldquodifamaccedilatildeordquo o praticante faz algo que ofende o deus e responsabiliza os seus rivais cobrando que o deus os puna Haacute entatildeo um procedimento a ser feito com o gato escrevendo nome dos rivais num papiro e envolvendo-o no gato e enterrando-o Haacute um logos a ser falado com VM bastante fragmentado que parece pedir que o deus atrapalhe NN nas corridas Deve-se pegar a aacutegua em que o gato foi afogado e colocar no lugar da corrida ou lugar em que estaacute sendo feito o ritual Haacute um logos a ser falado enquanto se faz isso tambeacutem com VM invoca-se vaacuterios deuses Hermes e Heacutecate entre as VM mas no final eacute invocado o daimon do gato que foi sacrificado e o daimon que habita o local do ritual Haacute mais uma sequecircncia de VM no final desse logos apoacutes uma ordem Haacute entatildeo logos

97

que devem ser escritos (com desenhos VM e VM carmina figurata) nas lacircminas de metal que satildeo introduzidas no gato Deve-se tambeacutem retirar os bigodes do gato para serem usados como amuleto de proteccedilatildeo durante o ritual Haacute mais uma foacutermula direcionada a Heacutelios mas haacute uma mistura de divindades nesse logos Haacute mais uma foacutermula a ser dita para Helios no nascer do sol no lugar do ritual e segurando os bigodes do gato em ambas as matildeos como amuleto No final do feiticcedilo haacute uma descriccedilatildeo do mesmo nomeando-se ldquofeiticcedilo do gatordquo Esse feiticcedilo pode ser usado para todas as ocasiotildees especialmente contra corredores em corridas de bigas tal como eacute indicado em alguns logoi enviar sonhos agoge e causar separaccedilatildeo e inimizade Como o tradutor nota na nota final do feiticcedilo em Betz esse eacute um feiticcedilo elaborado e todos os usos ditos aqui satildeo de ldquomagia maliciosardquo Eacute interessante notar que haacute VM que se repetem em diferentes ocorrecircncias nesse feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado ldquonomerdquo repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue kata + genitivo onoma + pron 2ordfps ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 10 ndash 13 ὅτι ἐξορκίζω σε κατὰ τῶν σῶν ὀνοmicro[άτ]ων | βαρβα[θι]αω [βαιν] χωω[ωχ] νιαβω[αιθ]α[βρ]α[β | σεσενγεν βαρφαραργης|φρειmicroϊ ἔγειρόν microοι σεαυτόν porque eu o invoco pelos seus nomes (VM) ergue-te a mim 2) Logos falado fragmentaacuteria segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 29 ἄγγε[λε] Ση]microέα χθονία AnjoMensageiro (VM) ctocircnica 3) Logos falado fragmentaacuteria segue acusativo ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 30 - 32 δὸς ἀσφα [ ] ]microητε χθόνιε [τὸν | ἵππ]ων δρόmicroον [ ] ιακτωρη ἕ[χε | ] decirc oacute ctocircnico (agrave) corrida de cavalos VM pega 4) Esta ocorrecircncia estaacute emendada em Betz segue aqui a versatildeo de Preisenadanz Segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede fragmento logos falado ll 32 - 35 ἕ[χε | ] ν κατεχ [ ] φωκ] ενσεψευαρεισ[τα | ] microοι τὸ πνεῦmicroα Pega reteacutem (VM) para mim o soproespiacuterito 5) Logos falado fragmentaacuteria ὅτι ὁρκίζω segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa

98

precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 36 ndash 38 ὅτι ὁρκίζω σε τὸ[ν τὸ]πον [τ]οῦτον τὴν ὥραν | ταύτην κατὰ τοῦ ἀπα[ρ]αιτήτου θεοῦ θα χωχα | ειν χουχεωχ καὶ κα[τ]ὰ τοῦ microεγάλου porque eu te invoco nesse lugar nessa hora pelo deus inexoraacutevel (VM) e pelo grande 6) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 38 ndash 40 κα[τ]ὰ τοῦ microεγάλου χθονὶου θεοῦ | αριωρrsquo ευωρrsquo καὶ κατὰ [τ]ῶν ἐπικειmicroένων σοι ὀνο||microάτων pelo grande deus ctocircnico (VM) e pelos nomes que jazem sobre ti satildeo teus 7) Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 44 ndash 47 lsquoἐπικα|λοῦmicroαί σε τῶν πάντω[ν] ἀνθρ[ώπων γ]ενέτειρα || τὴν συναναγκασαmicroέν[η]ltνgt τὰ microέλ[η το]ῦ Μελιούχου | καὶ αὐτὸν Μελιοῦχον οροβαστρια [Νε]βουτοσου|αληθ ἀρκυία νεκυία Ἑ[ρ]microῆ Eu te invoco geratriz de todos os homens que comprimiu os membros de Meliouchos e o proacuteprio Meliouchos VM a Rede a dos mortos Hermes Heacutecate Hermes 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 47 - 48 Ἑ[ρ]microῆ Ἑκάτ[η Ἑρmicroῆ Ἑρmicroε|κάτη ληθ αmicroουmicroαmicro[ο]υτερmicroυω[ρ ὁρκίζω σε Hermes Heacutecate Hermes Hermeacutecate (VM) Eu te invoco 9) Essa ocorrecircncia eacute de um trecho longo de VM a ser dito no final do logos sem vocativos Eacute precedido por imperativos que reafirmam o objetivo do feiticcedilo Notamos alguns paliacutendromos e vaacuterias palavras com siacutelabas semelhantes especialmente as consoantes χ e β Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo paronomaacutesia nomes reconheciacuteveis segue ὅσα θέλεις - orientaccedilatildeo ll 51 ndash 58 ἐλθέ microοι ἐν τῇ σήmicro[ερον] ἡmicroέρᾳι | καὶ ἀπὸ τῆς ἄρτι ὥρας καὶ ποίησό[ν microοι τ]ὸ δεῖνα πρᾶγmicroα΄ | κοινά ὅσα θέλεις χυχβαχυχ βα[χαχ]υχ βαχαξι|χυχ βαζαβαχυχ βαια[χ]αχυχ βαζητοφωθ || βαιν χωωωχ ανιβω[ω]ω χωχε [ ] φιωχεν | γηβρωχθω microυσαγαω[θ] χεωω [ ]ω Σαβαώθ | ευλαmicroωσι ηηλαξιmicroα [ θαχωχ]αξ ϊν | χουχεωχ Venha a mim nesse dia de hoje e desse exato momento e faccedila-me a talNN tarefa (o comum quanto desejas) (VM)

99

10) Esta ocorrecircncia eacute um logos escrito composto apenas de VM Haacute alguns rasgos no papiro e natildeo se sabe exatamente se havia mais VM mas provavelmente natildeo As VM se dividem basicamente em dois blocos um deles aparenta ter um formato especial poreacutem natildeo eacute muito simeacutetrico e talvez seja soacute o formato do papiro Haacute alguns riscos separando as palavras em duas colunas Independente logos completo logos escrito sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras ll 58 ndash 64 ἐν microὲν τῷ [αrsquo καὶ γrsquo πετάλῳ] ἐν ᾧ [ὁρκί]ζεις | ἐστὶν τοῦτο ϊαεω [ ] || [αεω] βαφρενεmicroουν οθ[ιλαρικριφθναι|υ]ιανθφιρκιραλιθ[ονυοmicroενερ]| φαβωεα| (auf dem zweiten Schema) lsquo[αβλαν]αθαναλβα|[αβλαν]αθαναλβαrsquo || Na primeira e na terceira folha na qual vocecirc invoca eacute isso (VM) 11) Essa ocorrecircncia de VM eacute acompanhada por desenhos Esse trecho todo em especial (o que deve ser escrito na segunda folha) eacute complexo e possui uma VM inicial os desenhos e entatildeo dois blocos cada um com VM e pedidos cada um caracterizando um logos Dividirei esse logos em trecircs grupos A primeira ocorrecircncia eacute uma linha de VM que deve ser escrita ldquona forma de um coraccedilatildeo como um cacho de uvardquo A segunda palavra depois de τρεβα eacute um anagrama imperfeito Haacute duas letras trocadas de lugar (o que pode ser um erro do autorcopista do feiticcedilo) e uma que parece ter sido lida errada pelo editor Nossa versatildeo com as correccedilotildees α[βεραmicro]ενεθωο[υθ]λερα | εξ[αν]αξε[αρ]ελθυοωθενε[microαρεβα] Logos escrito paliacutendromo disposiccedilatildeo espacial logos completo independente ll 66 ndash 70 ἐπ[ὶ δὲ τῷ βrsquo πε]τάλῳ τιθεmicroέν[ῳ διὰ τ]ῶν καmicro[αρῶ]ν | ἐστὶν τ[οῦτο] lsquoτρεβα α[βεραmicro]ενεθωο[υθ]λερα | εξ[αν]αξε[θρ]ελθυοωεθνε[microαρεβα]rsquo | καριακῶς || ὡς βότρυς | Na segunda folha colocada atraveacutes dos ouvidos eacute isso (VM) Em forma de coraccedilatildeo como cacho de uvas 12) Bloco da esquerda natildeo eacute continuaccedilatildeo do texto da parte embaixo Logos escrito paronomaacutesia - homoiarcton nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo inicial precede imperativo 2ordfps ndash ordem ll71 - 82 lsquoἸωερβηθ ιωπακερβηθ ιωβολχοσηθ ιωαποmicroψ ιωπαταθναξ ιωακουβια ιωσηθ φωκενσεψευ αρεκταθουmicroισακτα[ι πο[ίη]σον τὸ δεῖνα] πρᾶγmicroα (κοι- [ν]ὰ ὅσα θέλεις)

100

VM faccedila a tal coisao assunto NN ((adicione) o quanto de coisas comum desejar) 13) As proacuteximas duas ocorrecircncias estatildeo no seguinte contexto Esse eacute o bloco da direita do mesmo logos escrito anterior Haacute uma primeira sequecircncia de VM como segundo termo da invocaccedilatildeo feita basicamente de nomes reconheciacuteveis de divindades e uma segunda sequecircncia que eacute discutiacutevel se seria parte da mesma ocorrecircncia ou natildeo Essa sequecircncia eacute iniciada por IAEO depois haacute um termo ldquologosfoacutermulardquo interrompendo e mais uma sequecircncia maior de VM no final Natildeo eacute claro se eacute uma mesma sequecircncia ou natildeo Talvez natildeo seja jaacute que um uso que aparenta ser recorrente eacute a sequecircncia de VM apoacutes o pedido aparentemente autocircnomas Na sequecircncia final de VM temos um paliacutendromo de vogais com as sete vogais em sequecircncia (apenas uma vez) e depois ao contraacuterio Esta passagem desse feiticcedilo eacute bastante complicada Natildeo eacute possiacutevel saber apenas a partir das ediccedilotildees qual eacute exatamente a disposiccedilatildeo do texto no papiro O problema nesse caso eacute que o ldquocorterdquo o lugar onde foi feito a divisatildeo dos blocos eacute exatamente em sequecircncias de VM Como o objetivo dessa pesquisa eacute analisar as VM em seus contextos eacute importante saber se elas estatildeo no iniacutecio final ou meio de um logos e tambeacutem sua relaccedilatildeo ao resto do mesmo se eacute um vocativo objeto etc De certa forma as duas ediccedilotildees se contradizem portanto natildeo eacute possiacutevel fazer uma anaacutelise muito precisa do trecho Apoacutes observar uma foto do papiro aparentemente a disposiccedilatildeo do trecho estaacute bem proacutexima da de Betz Eacute difiacutecil determinar se a sequecircncia de VM continua a partir do bloco da direita mas fica claro que eacute um bloco distinto do da esquerda Betz coloca a sequecircncia de nomes reconheciacuteveis (Iao Sabaoth Adonai e Abrasax) como VM Preisendanz natildeo Logos escrito nomes reconheciacuteveis ὅτι ὁρκίζω segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 76 ndash 77 ὅτι ὁρκίζω σε Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωναί |Ἀβρασὰξ καὶ καltτὰgt τοῦ microεγάλου Porque eu te conjuro VM e pelo grande 14) Logos escrito paliacutendromo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 77 ndash 83 καὶ καltτὰgt τοῦ microεγάλου θεο[ῦ] Ἰαεω (λόγος) αεηι[ουω | ωυοιηε[α] χαβραξ φνεσκηρ φιχ[ο] φνυρο[φ]ωχωβ[ωχ | αβλανα[θα]ναλβα ακραmicromicroαχα[micro]αρι σε[σε]νγενβ[αρ||φαραγγ[ης] Μίθρα ναmicroαζαρ [α]ναmicro[αρ]ια ∆α[microνα]microεν[εῦ | χευχθω[νιε]θορτοει ἅγιε β[ασι]λ[εῦ ὁ] ναυτ[ικός ὁ] τὸ[ν οἴ|ακα [κρατῶν κυ]ρίου θεοῦ e pelo grande deus (VM) sagrado rei o marinheiro o comandante do timatildeo do senhor deus 15) Essa eacute uma ocorrecircncia da foacutermula Maskelli Maskello Essa eacute uma ocorrecircncia interessante porque estaacute logo apoacutes um verbo de invocaccedilatildeo o que nos levaria a pensar que se trata de uma posiccedilatildeo vocativa Poreacutem esse talvez natildeo seja necessariamente o caso Haacute a denominaccedilatildeo ldquoλόγοςrdquo apoacutes a VM indicando que eacute uma foacutermula maacutegica A

101

foacutermula Maskelli Maskello eacute bastante utilizada entatildeo jaacute sabemos que essa eacute apenas seu iniacutecio e o termo ldquologosrdquo pode indicar que se deve pronunciaacute-la em sua totalidade Logos escrito ὅτι ὁρκίζω segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 89 ndash 90 ὡς ἂν κελεύσω τῷ εἰδώλῳ σου || ὅτι ὁρ[κίζ]ω σε Μασκελλι Μασκελλω (λόγος) συν|τ]έλεσό[ν micro]οι τοῦτο τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα como eu comando a sua imagem porque eu te invoco (VM) (foacutermula) Realize para mim a coisa NN 16) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 100 ndash 102 ναί microέγιστε Μί|θ[ρα] ν[αmicro]αζαρ αναmicroαρια ∆αmicroναmicroενεῦ χευχθω|νιε θ[ον]τοει ἅγιε βασιλεῦ Sim grande Mitra VM sagrado rei 17) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 102 - 104 ὁ ναυτικός ὁ τὸν οἴα|[κ]α κρα[τῶ]ν κυρίου θεοῦ θοντοει καθεν και microε|νω]φρις κmicroεβαυ κερ κερυmicroι πρὶν δια || [ει εἰς τ]ὸν λίβα τοῦ οὐρανοῦ O marinheiro o que comanda o timatildeo do senhor deus VM antes () ao sudoeste do ceacuteu 18) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia fragmentaacuteria ldquonomerdquo ὅτι ἐνεύχοmicroαί segue kata + genitivo onoma + pron 2ordfps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 109 ndash 111 ὅτι ἐνεύχοmicroαί σοι κατὰ τῶν σῶν | ὀνο[microάτων βα]ρβαραθαmicro χελουβαmicro βα||ρούχ [ σ]εσενγεν βαρφαραγγη[ς] αmicroφι|microιου[ρι] microιν ποίη[σ]ον τὸ δεῖνα πρ[ᾶ]γmicroα Porque eu te invoco pelos seus nomes VM faccedila NN 19) Logos falado paronomaacutesia ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 115 ndash 118 ὅτι ἐπικαλοῦmicro[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ || βηθ ιωβο[λ]χοσηθ ϊωαποmicroψ ιω π[α]ταθναξ | ιωακουβια ιω αmicroεραmicroεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ | [εθρελθυο]ωθ νεmicroαρεβα ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγmicroα Porque eu te invoco VM faccedila a accedilatildeo NN

102

20) Eacute uma ocorrecircncia curiosa pois o autor diz que invoca ldquona liacutengua hebraicardquo Nota em Betz afirma que provavelmente quer dizer ldquonos sons hebraicosrdquo referindo-se a ldquoIaordquo Esse eacute um uso da VM foacutermula Maskelli Maskello Aqui ela natildeo aparece em sua forma completa apenas o nomeduas primeiras palavras e sem o termo teacutecnico λόγος Logos falado ἐξορκίζω segue kata + genitivo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 119 ndash 121 ἐξορκίζω σε κατὰ τῆς ἑβραικῆς [φ]ωνῆς || καὶ κατὰ τ[ῆ]ς Άνάγκης τῶν Ἀναγκαίω[ν] Μασκελλι | Μ]α[σκελλω σ]υν[τ]έλεσόν microοι καὶ Eu te esconjuro pelos sons hebraicos e pela Necessidade dos Forccedilosos VM Realiza para mim e 21) Logos falado VM em copta (soacute uma palavra) segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 129 ndash 131 lsquoδεῦρό micro[οι] ὁ microέγιστος ἐν οὐρανῷ ᾧ ὁ οὐρανὸς ἐ||γένετο [κ]ωmicroαστήριον σατις πεφωουθ Ὥρα | ⲟⲓϫⲟⲩ ἀ[νά]γκῃ ποίησον

ldquoVenha a mim o grande no ceacuteu para qual o ceacuteu se tornou local de danccedilaprocissatildeo VM peccedila necessidade faccedila

22) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de comando) ndash ordem precede nominativo ndash expressatildeo invocativa

ll 131 - 133

ἀ[νά]γκῃ ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ηιλααν|χυχ α[κα]ρβην λααρmicroενθρησεν εβεχυχ | ὁ ὢν φ[ιλ]οmicroαντόσυνος ὁ χρυσοπρόσωπος ὁ χρυσαυ|γής

Pela forccedila faccedila a tal accedilatildeo VM o que sendo amigo de oraacuteculos o de fronte dourada o brilhante dourado

23) Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 136 - 138 () ὁ δύνων ἐν τῷ λιβι[β]όρῳ τοῦ | οὐρ[ανοῦ ὁ ἀν]ατέλλων [ἐκ τ]οῦ ἀπηλιώτου | σλ ιξ [ὁ] γυροειδής O que se potildee no oeste do ceacuteu o que se levanta do (vento) leste VM o circular Obs λιβι[β]όρῳ = λιβυβορος ndash haacutepax = oeste 24) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto de

103

nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 138 - 140 ὁ τρέχων ἕως micro[ε]σηmicro|βρ[ί]ας κα[ὶ] διατρίβων ἐν τῇ Ἀραβίᾳ microουρωφ||ὁ εmicroφε ιρ ὁ ἄγγελος O que corre ateacute o meio-dia e passa tempo na Arabia VM o mensageiro 25) Logos falado repeticcedilatildeo de sons rima segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 140 - 141 ὁ ἄγγελος τοῦ ἁγίου φέγ[γ]ους ὁ κ[ύ]|κλος ὁ π[υ]ροειδὴς περταωmicroηχ περακωνχmicro[ηχ || περακοmicroφθω ακ Κmicroηφ ὁ ἔκλαmicroπρος Ἥλιος O mensageiroanjo da luz sagrada o ciacuterculo de fogo VM o muito brilhante Heacutelios 26) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras palavras reconheciacuteveis (copta) segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 142 - 145 ὁ ἔκλαmicroπρος Ἥλι[ος ὁ | αὐγάζω[ν] καθrsquo ὅλην τὴν οἰκουmicroένην ὁ ἐν [τῷ | ὠκεαν[ῷ ὀ]χεύων ψοιεω ψοιεω π[ν]ουτε νεν||τηρ τηρ[ου ἐν]εύχοmicroαί σοι Oacute radiante Heacutelio o que ilumina sobre (de cima para baixo) toda a regiatildeo habitada o que cruza no oceano VM Eu te suplicoinvoco 27) As proacuteximas ocorrecircncias se encaixam no seguinte contexto A sequecircncia a seguir faz parte de uma sequecircncia de nomes de deuses nomes esses que satildeo utilizados em outros feiticcedilos como VM Eles estatildeo precedidos por ldquotheosrdquo Haacute uma sequecircncia de VM assim classificadas em Preisendanz intercalada com ldquotheou kuriourdquo e mais VM uma frase sem theou com o artigo nominativo masculino e mais um termo VM seguido por um ponto alto Eacute curioso porque os nomes dos deuses no iniacutecio natildeo satildeo considerados VM mas Ἰ[αι]ωλ eacute mesmo estando numa posiccedilatildeo semelhante No trecho mais longo de VM haacute palavras com sonoridades parecidas (mesma vogal longa em todas as siacutelabas) e sequecircncia de vogais na ordem alfabeacutetica ida e volta Vaacuterios dos nomes dos deuses satildeo nomes de anjos e eacute curioso notar que eles satildeo designados por theos e natildeo angelos ou daimon Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 148 - 151 ὅτι ἐνεύκοmicroαί σοι κατὰ [θ]εοῦ | Ἰαω θεοῦ [Ἀβ]αώθ θεοῦ Ἀδωναί θεοῦ Μικαήλ θε|οῦ Σουριή[λ θ]εοῦ Γαβριήλ θεοῦ Ῥαφαήλ θεοῦ || Ἀβρασάξ [ἀβλ]αθαναλβα ακραmicromicroαχαρι θεοῦ | κυρίου (porque) eu te invoco pelo deus Iao deus Abaoth deus Adonai deus Miguel deus Suriel deus Gabriel deus Rafael deus Abrasax VM deus senhor 28) Logos falado segue genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede

104

genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 150 - 151 θεοῦ | κυρίου Ἰ[αι]ωλ θεοῦ κυρίου deus senhor VM deus senhor 29) Logos falado paronomaacutesia sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 152 - 153 θεοῦ κυρίου λαβα φνεσκηρ | φιχρο φ[νυρ]ο φωχωβωχ αεηϊουω ωυοϊηεα | ὁ τὴν ἡmicro[έρα]ν φωτίζων deus senhor VM o que ilumina o dia 30) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 153 ὁ τὴν ἡmicro[έρα]ν φωτίζων νεθmicroοmicroαω ὁ νήπιος o que ilumina o dia VM o infante 31) Continuaccedilatildeo do logos anterior eacute iniciado por trecho com nominativo masculino singular Poreacutem natildeo haacute mais os termos ldquotheourdquo nem estaacute diretamente ligado ao verbo de invocaccedilatildeo como estava no iniacutecio do trecho anterior Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 153 ndash 154 ὁ νήπιος | ὁ ἀνατέλ[λ]ων οροκοτοθρο πυρὸς αὐξητὰ O infante o que levanta [no ceacuteu] (nasce) VM o que aumenta o fogo 32) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 154 ndash 155 πυρὸς αὐξητὰ καὶ πολ||λοῦ φωτ[ὸς] σεσενγεν βαρφαραγγης ἧκε microοι o que aumenta o fogo e muita luz VM venha para mim ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 165 - 86 Paacutegina Preisendanz 40 vol I Paacutegina Betz 22 - 23 Tamanho 21 ll VM 2 Resumo O feiticcedilo eacute fragmentado e natildeo eacute possiacutevel saber ao certo sua finalidade poreacutem eacute possiacutevel identificar uma porccedilatildeo de instruccedilotildees e outras de logos Talvez considerando trechos de

105

um logos seja um feiticcedilo para divinaccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial fragmentaacuteria precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 169 ndash 172 ἀπ]όβαλε εἰ[πὼ]ν τὰ ὀνό||microατα lsquoαν σαω ιβρ εισιρο | Οὐσιρεν[τεχθα ]λ ἐξορκίζω | ὑmicroᾶς Joga fora dizendo os nomes VM eu vos invoco 2) Logos escrito fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 179 ndash 186 [] | ε | ολος | [δρ]άκων [ ] ωτε[ ] | [ ] λ λ | [ιαmicro[ ] || [ ]γρασωχω[ ] | [ ] | νωψιθ[ερ] | θερνωψι () serpente () VM () ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 187 - 262 Paacutegina Preisendanz 40 - 42 vol I Paacutegina Betz 23 - 26 Tamanho 75 ll VM 9 Resumo Este eacute um encantamento para obter um oraacuteculo provavelmente direcionado a Apolo Possui uma porccedilatildeo de instruccedilatildeo no iniacutecio na qual haacute orientaccedilotildees de como fazer uma pasta e moldaacute-la em forma de bolinhas que seratildeo posicionadas enquanto se canta um hino ao deus (παιανίζων ndash παιωνίζων ndash ldquofazendo peatildesrdquo) O deus seraacute invocado e apareceraacute fazendo tremer a casa e o tripeacute Entatildeo se deve dispensar o deus com um agradecimento Haacute dois logoi um para mais de uma divindade e que deve ser recitado para Heacutelios (que pode significar tanto que o logos eacute para Heacutelios quanto que deve ser recitado durante o dia) e outro para Apolo Haacute VM apenas no primeiro logos Natildeo haacute especificaccedilatildeo de qual desses logoi deve ser cantado em que momento uma vez que soacute haacute menccedilatildeo de um logos nas instruccedilotildees Esse feiticcedilo eacute interessante para questionar o que exatamente Betz considera VM ou natildeo Haacute duas ocorrecircncias que claramente satildeo sequecircncias de VM no meio do logos uma sequecircncia com mais de uma palavra Haacute no entanto nomes de divindades reconheciacuteveis entre as VM (Abrasax IAO Mikhael) em posiccedilatildeo vocativa que satildeo tratadas por Betz como nomes maacutegicos Ocorrecircncias 1) Logos falado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 205 - 206

106

ἀρρήτοις ἔπεσιν κόσmicro[ος] ξει[νί] ζεται αὐτός | Σηmicroέα βασιλεῦ κόσmicroου [γενέτω]ρ pelas palavras secretas o proacuteprio cosmos se surpreende VM rei criador do cosmos 2) As proacuteximas ocorrecircncias se encaixam no seguinte contexto Haacute uma sequecircncia de divindades invocadas e aqui quatro satildeo classificadas em Betz como VM Poreacutem haacute ldquoTitanrdquo na mesma posiccedilatildeo que natildeo eacute considerado VM enquanto IAO e Abrasax sim Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 210 - 212 δέσποτα ἀν[τολίης] Τίταν πυροεὶς ἀνατε[ί]λας [σὲ] | κλῄζω πύριν[ο]ν ∆ιὸς ἄγγελον θεltῖgtον Ἰάω | καί σε Senhor oriental Titatilde fogoso erguido te chamo mensageiro de fogo de Zeus divino Iao (VM) e tu 3) Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 212 - 213 καί σε τὸν οὐράνιον κόσmicroον κατέχοντα Ῥ[αφαήλ | ἀντολίῃς χαίρ[ω]ν e tu que possuis a ordem celestial Rafael (VM) que se alegra no leste 4) Logos falado segue verbo ser imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 213 - 214 θεὸς ἵλαος ἔσltσgtο Ἀβρασά[ξ | καί σε microέγιστε deus gracioso seja Abrasax (VM) e a tu oacute grande 5) Logos falado segue adjunto de acusativo (obj verbo inv) - expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 214 - 215 αἰθέριε κλῄζω ἀ[ρ]ωγόν σου Μ[ιχαήλ]|| καὶ σώζοντα eteacutereo chamo o ajudante teu Mikhael (VM) e salvando 5) Logos falado segue fragmento precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 217 - 218 καὶ κλῄζω ἀθανάντων οπασηηπα σεσε[νγενβ]αρφαραγγης | παντοκράτωρ θεός ἐστι

107

E eu chamo dos imortais VM tu eacutes deus todo poderoso 6) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 219 ndash 221 ἱκνοῦmicroαι νῦν λάmicroψον ἄναξ κόσmicroοιο Σα[βαώθ || ὃς δύσιν ἀντολίῃσιν ἐπισκεπάζεltιgtς Eu rogo ilumina agora senhor do cosmos VM (tu) que cobres o por do sol com o leste 7) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue verbo indicativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 220 ndash 221 ὃς δύσιν ἀντολίῃσιν ἐπισκεπάζεltιgtς Ἀδωνα[ί | κόσmicroος ἐὼν microοῦνος κόσmicroον ἀθανάτων ἐ[φοδε]ύεις (tu) que cobres o por do sol com o leste VM sendo cosmos sozinho entre imortais daacute voltas no cosmos 8) Logos falado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 222 - 224 αὐτοmicroαθής ἀδίδακτος microέσον κόσmicroον ἐλ[αύνων | το[ῖς] νυκτός ltσrsquogt α[ἴ]ρουσι διrsquo ἠltχgtοῦς ακραmicromicroαχ[αρι | κα κ [χαί]ρων ἐπίθυmicroα τὸ δά[φ]νου autodidata sem tutor conduzindo pelo meio do cosmos para aqueles que pegam-te durante a noite atraveacutes de vozes VM saudando o sacrifiacutecio do louro 9) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica posiccedilatildeo final segue kata + genitivo ὅτι ὁρκίζω ll 229 ndash 230 ὅ[τι] ὁρκίζω σε κατ[ὰ τοῦ micro]εγάλου θεοῦ Ἀπ[όλλωνος] || αεηιουωrsquo Porque eu te conjuro pelo grande deus Apolo VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 263 - 75 Paacutegina Preisendanz 42 - 44 vol I Paacutegina Betz 26 Tamanho 12 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para saber as coisas antecipadamente (prognose) Eacute necessaacuterio colocar o dedo

108

debaixo da liacutengua e dizer um logos antes de falar com ningueacutem no dia em que o feiticcedilo for realizado Ocorrecircncias 1) Foacutermula ldquoeu sou VMrdquo no logos falado Eacute uma sequecircncia longa com fragmentos com sequecircncia de vogais Posiccedilatildeo final logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais fragmentaacuteria ὅτι segue verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 264 ndash 269 lsquoποίη||σόν microε προγνῶναι [τ]ὰ κατὰ ψ[υχὴν ἑ]κάστου σήmicroερο[ν ὅτι ἐγ]ώ εἰmicroι Τοmicro[ ] | Ἰάω Σαβαώθ Ἰάω [θ]ηαηηθ micro Ἀδουναϊ βαθ[ιαω ]ηα θωη| ϊαβραβα αρβαθρασ[]ω βαθιαω[ωια ζ]αγουρη βαρβ[αθιαω ]αηι | ααααααα εεεεεεε ωε σοεσησισιεθ Σ]αβαὼθ | ιαεω(λόγος)rsquo Faccedila que eu saiba antecipadamente as coisas de cada psique (alma) hoje porque eu sou (VM) (foacutermula) 2) Logos falado nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria segue fragmento posiccedilatildeo final ll 274 ndash 275 καὶ λέ[γε] πρὸς ἥλιον τὸ ὄνοmicroα microέγα ΄[ lsquo κ]αὶ τὸ microέγα ὄνοmicroα ΄ αωθ || Σ]αβαώθrsquo E diz ao sol o grande nome () e o grande nome () VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 282 - 409 Paacutegina Preisendanz 44 - 48 vol I Paacutegina Betz 26 - 28 Tamanho 117 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para invocar um deus para obter profecias Haacute alguns caracteres (duas sequecircncias) que devem ser inscritas numa mesa e numa lamela e alguns outros logoi aparentemente falados Haacute um logos no final do feiticcedilo em copta aparentemente com VM Possivelmente haacute sacrifiacutecios de animais e uso de partes humanas nesse feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras nomes reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 335 ndash 337 τισον [τὸ σὸ]ν πρὸσωπον εἰπ[έ lsquoΘ]ωού[θ] πιωπιω αυαψ Θωούθ | αρς κενον ωουν παχεν νο τοου η τ αρσασωτα υνασπορ | θα π microνηφιελωκνηmicroεω δός microοι ἐ[κ τ]ῆς σῆς ἀπορροίσαςrsquo o teu rosto diz ldquoVM daacute me da tua efluecircnciardquo

109

2) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) - ordem precede verbo imperativo 2ordfps - ordem fragmentaacuteria ll 338 ndash 339 lsquoἐλθέ microο[ι micro]έγισ[τος | ἀ]ρχάγγελος ἐλθέ microοι ξασρ ξαmicro [θω]ούτ ἐλθέ microοι Vem a mim grande arcanjomensageiro vem a mim VM vem a mim 3) Mesma ocorrecircncia que a anterior apoacutes ordem Logos falado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 339 - 341 ἐλθέ microοι τύρρανε || τῆ]ς οὐσίας ηmicroι θη βα Θωούθ θεωρει ενην παυπιου ψιβιοαυ | α]βλαναθανα[λ]βα αmicroοαmicromicroα πρόσθ[ες] microοι τῷ δεῖνα Vem a mim senhortirano da essecircnciaexistecircncia VM coloca para mim NN 4) Logos falado fragmentaacuteria segue trecho indefinido ndash fragmento precede fragmento l 343 πρ]ὸς ἡλίου ἀνατολὰς microασησ λέγων οὕτως ao nascer do sol VM dizendo assim 5) Sequecircncia de VM entre fragmentos antes haacute uma ordem Eacute possiacutevel interpretar como um texto em copta (ver nota 72 na ediccedilatildeo de Betz) Logos falado foacutermula eu sou pron 1ordfps copta (forma reduzida) VM em copta segue fragmento precede fragmento ll 346 ndash 348 κ]αὶ τὰ ἐνθύmicro[ια] ἁπάτων ἀνθρώπ[ων]καὶ τὰ microέλλοντα | τωουτ ανγ σα ουτ ανγ εmicro ης οmicro ανγ αλαβουλrsquo | ἀνὰ ὥρα(ν) e as apreensotildees de todos os homens e as coisas que estatildeo prestes a acontecer (eu sou) VM (eu sou) VM (eu sou) VM VM durante a hora 6) Ocorrecircncia fragmentada continuaccedilatildeo do logos anterior A partir desse trecho haacute uma sequecircncia de VM que devem ser ditas a cada hora Logos falado fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 348 - 349 ἀνὰ ὥρα(ν) δεκάτην α ν ν ἀτρεκ[έως] ιε πεκρεν εmicro | ονηϊ επο νγα λ κορα ἐχοντο || Na deacutecima hora VM precisamente VM tendo () 7) Logos falado fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento l 353 ἅmicro]α ἀνατολ[ῇ ]microον lsquoχωλωmicro χωλ |

110

Ao mesmo tempo no nascer do sol VM 8) Iniacutecio da foacutermula maskelli maskello Fragmentaacuteria logos falado segue fragmento precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 354 ndash 355 τουτ επιρεν σ microασκελ[λι microασκελλω || ιθηχθω τενιmicroερ ἄ[να]ξ κύρι[ε VM senhor mestre 9) Fragmentaacuteria logos falado segue fragmento precede fragmento ll 362 ἄλειφε αβλα[θα]ναλ[βα] τεmicro σοmicroησ | Unte VM 10) Trecho em copta com VM no alfabeto copta perto de nomes reconheciacuteveis no alfabeto grego Trecho fragmentado VM em copta fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons logos falado segue fragmento posiccedilatildeo final ll 405 ndash 409 Γ]αβριήλ Μιχαήλ ⲡⲩⲁⲟⲩⲏⲧⲉ ⲧⲓⲛ ⲧⲉⲧⲏⲩⲉ | ⲛⲏⲩⲟⲟⲩ

ⲛⲉⲧⲉⲧⲉⲧⲉⲧ ⲙⲛⲉⲉⲍⲟⲗⲛⲡⲉⲙⲛⲁ ⲛⲟⲩ ⲏⲉⲙ ⲕⲉⲙⲧ ⲙⲉⲅ ⲓⲩ |

ⲓⲩⲉⲛⲍⲣⲉⲥⲟⲡⲉⲡⲉ ⲧⲓⲛⲍ ⲙⲁⲡⲓⲟⲩⲱⲥⲧ ⲡⲥⲁⲍ ⲛⲟⲩⲩⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲓⲁⲓⲁⲓⲁ |

ⲓⲁⲓⲁⲗⲟⲡ ⲏⲗ

Gabriel Miguel VM () VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 410 - 23 Paacutegina Preisendanz 50 vol I Paacutegina Betz 28 - 29 Tamanho 14 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para ldquoconhecer o poderrdquo e receber memoacuteria O procedimento inclui fazer doze patildeezinhos em formas femininas e comecirc-los Haacute tambeacutem uma estranha sequecircncia de gestos a ser feita diante do sol Ocorrecircncias 1) Vogais repetidas sete vezes Alguns anagramas na sequecircncia de vogais (α η ω) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima anagrama posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 412 ndash 415

111

(ἔστι) δέ lsquoβορκα | βορκα φριξ φριξ ριξ ω[ ]αχαχ αmicroιξαγ ουχ θιπ λαι λαι λ[α]microλαι λαι λαmicro microαιλ ααααααα | ιιιυ ηι αι ω[ω]ωωωωω microουmicroου ωυιω νακ νακ ναξ λαινλιmicromicro λαιλαmicro αεδα λαιλαmicro || αηω ωαη ωαη ηωα αωη ηωα ωηα εἴσελθε δέσποτα Eis ldquoVM entra senhor 2) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos falado sequecircncia de vogal sequecircncia de consoante (micromicromicro e micro θ φ) posiccedilatildeo final segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 415 ndash 416 εἴσελθε δέσποτα ε[ἰ]ς τὴν ἐmicroὴν ψυχὴν καὶ microνή|microην microοι χάρισαι micromicromicro ηηη microθφrsquo Entra senhor na minha alma e doa memoacuteria a mim VMrsquo 3) VM em alfabeto copta Iniacutecio de logos Logos chamado de ldquonome da alma do deusrdquo Sua uacuteltima ldquoletrardquo eacute um caractere (aqui representado por ) Natildeo eacute possiacutevel saber se o logos deve ser escrito ou falado apenas com a descriccedilatildeo do feiticcedilo poreacutem pode-se inferir que se trata de um logos escrito pois haacute um caractere Logos escrito posiccedilatildeo inicial VM em copta precede conjunccedilatildeo ndash indefinido ll 417 ἔστι δὲ τὸ ὄνοmicroα τῆς ψυχῆς τοῦ θεοῦ lsquoⲉ[ⲓ]ⲕⲓⲓⲧⲉⲗⲓⲑⲇⲉ εἶτα

eis o nome da alma do deus VM entatildeo 4) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior VM em copta logos escrito segue conjunccedilatildeo - indefinido precede nominativo ndash indefinido ll 417 - 418 lsquoⲉ[ⲓ]ⲕⲓⲓⲧⲉⲗⲓⲑⲇⲉ εἶτα ⲫⲩ|ⲥⲟⲩⲥⲕⲁⲍⲏⲧⲑⲍ αἷmicroαrsquo

entatildeo VM sangue 5) sequecircncia de logos escrito Em copta foacutermula ldquoeu sourdquo Logos escrito foacutermula eu sou VM em copta nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue pron 1ordfps copta (forma reduzida) ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 418 - 420 ldquoⲗⲛⲅ ⲕⲱⲟⲩ ⲃⲱⲟⲩ ⲡϭⲱⲥⲙ ⲋⲟⲩⲓⲧ ⲁⲡⲣⲓⲏϥⲙⲗⲛⲓⲏϥ ⲙⲁⲛⲓⲱⲏⲥⲉ

ⲛⲙⲁⲛⲓⲏϥⲓⳍⲧⲉⲛⲟⳍⲏⲓⲧ ⲣⲉⲛⲓⲣⲉ ⲣⲉⲛⲓⲙ ⲉ ⲅⲉⲓⲛⲛⲁ ⲉⲟⲓ ⲉϥⲣⲉϥ | | ⲛⲅⲱⲟⲩ ⲇⲛⲓ

ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲛⲉⲧⲟrdquo

Eu (sou) VM 6) Feiticcedilo a ser dito apoacutes realizar uma sequecircncia de gestos Logos falado posiccedilatildeo inicial fragmentaacuteria precede fragmento ll 423 ldquoσιλιβαναγουναχαουηλ rsquo

112

VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 426 - 66 Paacutegina Preisendanz 50 - 52 vol I Paacutegina Betz 29 - 30 Tamanho 13 ll VM 16 Resumo Feiticcedilo para profecias e memoacuteria Deve-se preparar um coraccedilatildeo de uma ave com mel e comecirc-lo durante 15 noites (metade de um ciclo lunar uma das divindades que figura no encantamento eacute a lua) dizendo nomes maacutegicosfoacutermulas em cada noite Haacute uma porccedilatildeo mais fragmentada no final com um logos para o sol e mais instruccedilotildees Ocorrecircncias 1) Nome que deve ser dito no terceiro dia Pode-se adicionar mais coisas Independente logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 430 τῇ τρίτῃ ἀπογε[υόmicroενος λ]έγε τὸ ὄνοmicroα Λαιλαmicro [σαν]κανθαρα κοινά Na terceira provando diga o nome VM comum (= adicione o que quiser) 2) Logos falado quarto dia Logos falado independente logos completo ll 430 [τῇ]σελήνης δrsquo ltτὸgt δrsquo ὄνοmicroα λέγων επιmicroνω Na 4 (quarta) da noite dizendo o nome 4 (quarto) VM 3) Logos falado quinto dia Logos falado independente logos completo fragmentaacuteria ll 430 - 431 τῇ εrsquoτὸ εrsquo | ὄνοmicroα λέγων ἑπτάκις εκενθ Na quinta o quinto nome dizendo sete vezes VM 4) Sexto dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras l 431 [τῇ ϝrsquo] τὸ ἕκτον ὄνοmicroα Ἀmicroοῦν [Ἀ]microοῦν No sexto o sexo nome VM 5) Seacutetimo dia Logos falado independente logos completo fragmentaacuteria l 431 τῇ σελήνης ζrsquo [ τὸ ζrsquoὄνοmicroα ]ρα πρεγξιχαροθ

113

Na seacutetima da lua (na seacutetima noite) o seacutetimo nome VM 6) Oitavo dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis ll 431 - 432 τῇ ηrsquo τὸ ηrsquo ὄνοmicroα | Ε]ἶσι Οὔσιρι [Ἀ]microοῦν [Ἀmicroοῦν Na oitava o oitavo nome VM 7) Nono dia Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons l 432 τῇ θrsquo] τὸ θrsquo ὄνοmicroα φορ[φ]ορβαρζαγρα Na nona o nono nome VM 8) Deacutecimo dia Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons l 432 [τῇ ιrsquo τ]ὸ ιrsquo ὄνοmicroα ζαζουχωρ δαmicroνιοτη Na deacutecima o deacutecimo nome VM 9) Deacutecimo primeiro dia Logos falado logos completo independente paronomaacutesia fragmentaacuteria ll 432 ndash 433 τῇ ἑνδεκάτῃ | τὸ ἑνδέκατον ὄνοmicroα χρυσα χρ[υσα]ευαε χρυσοες ειρε χρυσοεγεθρελ ρον Na deacutecima primeira o deacutecimo primeiro nome VM 10) Deacutecimo segundo dia Logos falado logos completo indepente fragmentaacuteria ll 433 ndash 434 τῇ δωδεκάτῃ τὸ δωδέκατον ὄνοmicroα δωδεκάκις | γευόmicroενος αθαβ ενιγραψαθιρ ψανοαση Na deacutecima segunda o deacutecimo segundo nome provando doze vezes VM 11) Deacutecimo terceiro dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis paronomaacutesia palavras reconheciacuteveis ll 434 ndash 435 [τῇ ιγrsquo τὸ ιγrsquo ὄνοmicroα λέγων] Ἄρτεmicroι ∆αmicroνω δαmicroνο λύ||καινα Na deacutecima terceira o deacutecimo terceiro nome dizendo VM 12) Deacutecimo quarto dia Logos falado logos completo independente paronomaacutesia

114

repeticcedilatildeo de sons ll 435 - 436 τῇ τετάρτῃ καὶ δεκάτῃ τὸ [τέταρον καὶ δέκατον ὄνοmicroα] λέγων τοῦτο τὸ ὄνοmicroα ιδrsquo Ἁρπον[χνουφι] βριντατηνωφρι βρισκυλmicroα | ορεοβαζαγρα Na deacutecima quarta o deacutecimo quarto nome dizendo Esse eacute o deacutecimo quarto nome VM 13) Deacutecimo quinto dia Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 436 - 437 τῇ [πέmicroπτῃ καὶ δεκάτῃ τ]ὸ πέmicroπτον καὶ δέκατον ὄνοmicroα σεσενγεν βαρφαραγγης αγαβ αεηιουω κοινά ὅσα θέλεις λέγων κα|θrsquo ἡmicroέραν Na deacutecima quinta o deacutecimo quinto nome VM comum o quanto desejas dizendo a cada dia 14) Devido ao estado fragmentaacuterio dessa ocorrecircncia eacute difiacutecil estabelecer ao certo o que eacute o logos a qual ela pertece Haacute duas sequecircncias de VM intercaladas por algumas palavras reconheciacuteveis mas estatildeo colocadas aqui juntas pelo fato de serem fragmentaacuterias e estarem proacuteximas Logos falado fragmentaacuteria nomes reconheciacuteveis segue fragmento precede fragmento ll 441 ndash 443 lsquoχαῖρε αὐτοκράτωρ χαῖρε | χαῖρε προ[πάτωρ καὶ ∆αmicroναmicro]ενεῦ [Ἀβρα]σάξ κ ηληλ εἷς ἱερὸς κ σ σαβηλε | σαβηλε κα [Zeilenrest zerstoumlrt] | lsquoSalve comandante absoluto salve salve antepassado e VM um sagrado VM 15) O texto continua fragmentado Como haacute mais de uma sequecircncia de VM proacuteximas estatildeo colocadas aqui juntas Encontramos aqui tanto Abrasax como Abraxas Logos falado fragmentaacuteria nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue fragmento posiccedilatildeo final ll 445 ndash 448 λέγε τ]ὸν ὑποκείmicroε[νον λόγο]ν ἑκάστης | [ἡmicroέρας] (22 Buchst) ιmicroεα Ἀβρασάξ εἰ]δέναι | οειιαο κα Ἰάω Σαβαώ[θ ] microέγας | Ἰαβε[ζεβυθ] [21 Buchst Ἂ]βραξας ταεrsquo Diz o seguinte logos a cada dia VM saber VM grande VM 16) Texto fragmentaacuterio natildeo eacute possiacutevel saber se o logos deve ser escrito ou falado Logos natildeo especificado foacutermula eu sou sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis segue verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou precede trecho reconstruiacutedo - fragmento ll 456 ndash 458 καὶ ἀκούσεις πάν[τα | ἐγώ εἰmicroι ιεη ιοεη ιε Ἰάω Ἴσι [τὰ ἐν ταῖς] | ψυχαῖς τῶν ἀνθρώπων ὅτι ἐγώ [ ]

115

e ouviraacutes tudo () eu sou VM as coisas (que estatildeo) nas almas dos homens porque eu ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 467 - 78 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 30 - 31 Tamanho 12 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para a memoacuteria Consiste em dizer um logos para Heacutelios Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de palavra repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede fragmento ll 470 ndash 473 lsquoεἴσελθε ] | microαα Κmicroήφ αρσω αρσω Θούθ | ο τιοι εοι ποmicroποmicro Φρῆ ιαρβ[αθα χραmicroνη | ἐπὶ [τ]ὴν ἐmicroὴν καρδίαν ldquoEntra VM sobre o meu coraccedilatildeo 2) Continuaccedilatildeo do logos da ocorrecircncia anterior Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto do particiacutepio trecho indefinido - fragmento precede fragmento ll 472 - 475 Φρῆ ιαρβ[αθα χραmicroνη] | ἐπὶ [τ]ὴν ἐmicroὴν καρδίαν microνή[microην χαρισάmicroενος] | τῇ [ψ]υχῇ microου τοῖς ὄmicromicroασι σαλβα[ναχαmicroβρη || τυραννῶν ὁ κυριεύων πά[ντων () no meu coraccedilatildeo tendo gratificado memoacuteria para minha alma para os olhos VM tirano o que rege tudo 3) Continuaccedilatildeo do logos da ocorrecircncia anterior Logos falado sequecircncia de vogais fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue fragmento precede fragmento ll 475 - 478 ὁ κυριεύων πά[ντων | αβλαν οοοο αδωνιη αηω | ἵνα ὅσα ἐὰν ἀκούσω ἅπαξ microν[ησθῶ ἐπὶ τὸν τῆς | ζωῆς microου χρόνονrsquo | o que rege tudo () VM () de modo a que se eu escutar quantas coisas uma vez lembrarei pelo tempo da minha vida ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 483 - 88 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 32 Tamanho 5 ll VM 1

116

Resumo Variaccedilatildeo do feiticcedilo antecentende no papiro (que natildeo possui VM) Natildeo eacute possiacutevel determinar se o logos deve ser escrito ou falado devido ao estado fragmentaacuterio do texto O objetivo do feiticcedilo eacute descobrir o paradeiro de um ladratildeo Ocorrecircncias 1) Haacute possivelmente palavras em copta nessa VM talvez foacutermula eu sou Logos natildeo especificado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue fragmento precede particiacutepio nominativo sujeito de verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 483 - 486 ἄλλη ἀντ[ιγραφή | αλααανγ ξιχα microιχαανγ ε || εροτπιτενφητ νπρωmicroε ἔ[χων στέφανον ἐπὶ τῇ] | κεφαλῇ [χ]ρυσοειδῆ γενοῦ εἰς τ[ὸν φῶρα ἄραντα τὸ δεῖνα] Outra versatildeo VM tendo a coroa dourada na cabeccedila volta-te ao ladratildeo que pegou NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 488 - 94 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 31 Tamanho 7 ll VM 2 Resumo Variaccedilatildeo dos dois feiticcedilos anteriores (um natildeo possui VM o outro sim) Natildeo eacute possiacutevel determinar se o logos deve ser escrito ou falado devido ao estado fragmentaacuterio do texto O objetivo do feiticcedilo eacute descobrir o paradeiro de um ladratildeo Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado sequecircncia de vogais fragmentaacuteria segue fragmento precede trecho indefinido ndash fragmento ll 489 - 490 ἄλλη λαβὼν πτέρυγα τ[ὴν || αωω εἶτα κατὰ τῆς αὐ[τ]ῆ[ς Outra tendo pegado uma asa VM Entatildeo segundo a mesma 2) Logos natildeo especificado nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 490 - 495 εἶτα κατὰ τῆς αὐ[τ]ῆ[ς | λω[φνου]κεντ Ἀβαώθ | δο ωλεαις | κα τα κ || Entatildeo segundo a mesma VM ______________________________________________________________________

117

Feiticcedilo PGM III 494 - 611 Paacutegina Preisendanz 52 - 58 vol I Paacutegina Betz 31 - 34 Tamanho 117 ll VM 13 Resumo O feiticcedilo consiste num grande logos para Heacutelios a fim de estabelecer uma conexatildeo com o deus Nesse feiticcedilo encontramos o termo δαmicroναmicroενευς que aleacutem de ser uma VM recorrente eacute uma palavra presente nas Ephesia Grammata Ocorrecircncias 1) O logos descreve as formas e siacutembolos de Heacutelios a cada hora haacute tambeacutem um nome para o deus em cada hora que eacute uma VM Primeira hora Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 504 ὄνοmicroά σοι φρουερ ὥρᾳ δευτέρᾳ teu nome eacute VM na segunda hora 2) Mesmo caso que o anterior segunda hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 507 ὄνοmicroά σοι βαζητοφωθ ὥρᾳ τρίτῃ teu nome eacute VM Na terceira hora 3) Mesmo caso que o anterior terceira hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo ll 508 - 509 ὄνοmicroά σοι Ἀκραmicromicroαχαρει | ὥρᾳ τετ[άρ]τῃ teu nome eacute VM Na quarta hora 4) Mesmo caso que o anterior quarta hora O nome aqui eacute parte das Ephesia Grammata e pode estar identificado com uma figura mitoloacutegica Logos falado nome reconheciacutevel segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 511 ὄνοmicroά σοι ∆αmicroναmicroενεύς ὥρᾳ πέmicroπτῃ teu nome eacute VM Na quinta hora 5) Mesmo caso que o anterior quinta hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo

118

ll 513 ndash 514 ὄνοmicroά σοι φωκενγεψ ευαρεταθου | microισον κταικτ ὥρᾳ ἕκτῃ teu nome eacute VM Na sexta hora 6) Mesmo caso que o anterior sexta hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo sequecircncia de vogais ll 517 ndash 518 ὄνοmicroά σοι ειαυ ακρι | λυξ [ ὥρᾳ ἑβδ]όmicroῃ teu nome eacute VM na seacutetima hora 7) Mesmo caso que o anterior deacutecima segunda hora (as VM das horas 7 a 11 foram perdidas) Logos falado nome reconheciacutevel segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede fragmento l 534 ὄνοmicroά σ]οι Ἀδων[αί || teu nome eacute VM 8) Esta ocorrecircncia pode ateacute ser uma continuaccedilatildeo da anterior visto que haacute um espaccedilo perdido entre as duas Poreacutem eacute mais provaacutevel que natildeo seja tendo em vista que as ocorrecircncias anteriores possuiacuteam uma forma que se repetia e os nomes eram curtos Logos falado fragmentaacuteria segue conectivo ndash fragmento precede verbo perfeito indicativo 1ordf ps ndash expressatildeo performativa nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons ll 533 ndash 535 κα]ὶ Γαβριὴλ αλλωεα ουρηηδυδιε θαραβραχι|ρι]γξ ϊαρβαθαχραmicroνηφιβ[α]ωχνυmicroεω καmicroπυκριλ|ελαmicromicroαρη εἴρηκά σου τὰ σ[ηmicro]εῖα καὶ τὰ παράσηmicroαmiddot e VM Eu falei teus sinais e siacutembolos 9) O logos possui uma sequecircncia de imperativo e vocativo essa VM ocorre no lugar de um desses vocativos Logos falado segue dativo + genitivo - referecircncia ao praticante precede oraccedilatildeo final ll 542 - 543 ποίησον [τ]ὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ἐmicroοί τῷ τῆς | χήρας ὀρφανῷ κατατετιmicroηmicroένηltςgt βωϊαθυριθ ἵ|να microὴ ἀφέλωσltίgt microε τὴν κυριακὴν πατρίδα καὶ πάν||τα τὰ ἀγαθὰ ἐmicroπέσῃ κατrsquoἐπιταγὴν faz NN para mim o oacuterfatildeo da viuacuteva desonrada VM de modo que natildeo retirem a paacutetria senhoril e que todas as coisas boas ocorram segundo a ordem 10) Eacute possiacutevel reconhecer a foacutermula ldquomaskelli maskellordquo nessa ocorrecircncia encerra um trecho do feiticcedilo que detalha os motivos do pedido Logos falado segue oraccedilatildeo final

119

precede adveacuterbio ndash ordem ll 543 ndash 549 ἵ|να microὴ ἀφέλωσltίgt microε τὴν κυριακὴν πατρίδα καὶ πάν||τα τὰ ἀγαθὰ ἐmicroπέσῃ κατrsquoἐπιταγὴν φωκεν γεψευ | αρετα θουmicroισον κται κτ microασκελλι microασκελλω | φνουκενταβαω αωριω ζαγρα ῥησltίgtχθων ἱππό|χθων πυροσπαριπηγανυξ καιλαmicro ιαλmicroιω | λιλιmicroουληαλαβαηνερεδεmicroου δεῦρό microοι de modo que natildeo retirem a paacutetria senhoril e que todas as coisas boas ocorram segundo a ordem VM Venha a mim 11) Esta ocorrecircncia eacute interpretada de duas formas diferentes na ediccedilatildeo de Betz e na ediccedilatildeo de Preisendanz Preisendanz analisa separadamente as palavras sem sentido lexical e as com considerando as palavras com sentido lexical como natildeo pertencentes a sequecircncia de VM Por outro lado Betz considera a sequecircncia inteira inclusive as palavras gregas reconheciacuteveis como VM Faz sentido considerar todas como VM pois as palavras gregas natildeo fazem sentido em relaccedilatildeo ao contexto Logos falado fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue trecho indefinido ndash fragmento precede adveacuterbio ndash ordem discordacircncia de definiccedilatildeo ll 558 ndash 565 σὺ ὁ παρακαλῶν σιν | αmicroοχλ φοδοφ micro αρφθω ιβκ΄ || ψουφισ[τωmicro] οιωθ ωφρουερ χmicroηιβ΄ Ἁρπον|κνουφι βρ[ιν]τατ[η]νω[φ]ριβρισκυλmicroα Ἁρουαρ | ζαρβαmicroεσε[γ]κριφινιγθου microιχmicroουmicroαωφ | ιαωλι πρὶν [ἀ]στράπτῃς αι χεαοκιρταβαοζαα|λε ασρισκιου βρίθε[ι] στόmicroα ἄναξ δεῦρο microοι || κύριε Tu que invocas VM (antes de relampejar pesa a boca ()) senhor Vem a mim senhor 12) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons logos falado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 569 ndash 575 ὅτι ἐπι||καλοῦmicroαί σου τὸ ἅγιον ὄ[ν]οmicroα πάντοθεν ὁ γεν|νηθεὶς ἐν παντὶ πλάσmicro[α]τι ἀνθρωπίνῳ ἐνπνε[υ|microάτισον ἡmicroᾶς [ὀνό]microά σο[υ] ἐκ microὲν δεξιοῦ ἄξ[ονος] | lsquoἸάω α[ωι] ωαι [ωυα] ωωωωωω αααααα ιυ || ωαιrsquo ἐκ δrsquo εὐωνύ[micro]ων ἄξ[ονος] porque eu invoco teu nome sagrado de todos os lados o criado em toda forma humana inspire-nos Teu nome do eixo direito VM do eixo esquerdo 13) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons logos falado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 574 - 575 ἐκ δrsquo εὐωνύ[micro]ων ἄξ[ονος] lsquoἸάω αυω ιωαι || [π]ιπι ωωω ωω ιιι αυωω[α] ωαιrsquo ἐλθέ microοι || do eixo esquerdo VM Venha a mim

120

14) Esta ocorrecircncia eacute iniciada por um artigo dativo masculino singular A traduccedilatildeo para o inglecircs traduz como ldquodaacute parardquo isso caracterizaria um uso diferente dos que foram vistos ateacute entatildeo Ele natildeo seria uma caracteriacutestica do deus invocado ou de outra divindade nem estaacute desvinculado sintaticamente do contexto (uso independente) Logos falado sequecircncia de vogais palavras acentuadas indefinida segue artigo ms dativo - instrumental precede verbo de pedido 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 581 ndash 584 τῶν λόγων δὸς πεισmicroονήν θεὲ microέ|γ[α]ς τῷ ευαηω ιω ιαω ωαι ωιω ηαυι τας ερχις | αυξαχοχ Ἁρσαmicroῶ[σι] λίσσοmicroαιἄναξ πρόσδεξαί | microου τὴν λιτανείαν Daacute persuasatildeo das palavras grande deus aocompor VM eu peccedilo senhor aceita minha suacuteplica ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM ΙΙΙ 633 -731 Paacutegina Preisendanz 58 - 62 vol I Paacutegina Betz 35 -36 Tamanho 98 ll VM 7 Resumo Esse feiticcedilo provavelmente estaacute ligado com os dois anteriores (PGM III 494- 611 e PGM III 612 ndash 32) O primeiro desses estabelece uma relaccedilatildeo com Heacutelios o segundo direcionado ao mesmo deus tem como propoacutesito controlar a proacutepria sombra Esse feiticcedilo possui uma porccedilatildeo em copta e outra em grego que aleacutem de possuir VM em grego possui ainda VM em copta A porccedilatildeo copta possui menccedilotildees a nomes verdadeiros e foacutermula ldquoeu sourdquo De acordo com a ediccedilatildeo de Betz possui 3 ocorrecircncias de VM a primeira eacute uma sequecircncia de vogais em ordem alfabeacutetica fragmentaacuteria a segunda uma sequecircncia com nomes reconheciacuteveis talvez em posiccedilatildeo vocativa a terceira foacutermula eu sou com sequecircncia de vogais Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue fragmento precede fragmento l 640 ⲁⲉⲉⲏ]ⲏⲏⲓⲓⲓⲓ ⲟⲟⲟ[ⲟⲟⲩⲩⲩⲩⲩⲩⲱ]ⲱⲱⲱⲱ[ⲱ]ⲱ | |

2) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue fragmento precede fragmento ll 654 ndash 655 ⲥⲁⲃⲁⲱ[ⲑ] ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲁⲇⲱⲛ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲟⲧ |

3) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue pronome 1ordfps copta ndash foacutermula eu sou precede fragmento ll 660 - 662

121

ⲁⲛⲟⲕ ⲟ3 ⲁⲛⲅ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ] ⲁ[ⲉ- |] ⲏⲓⲟⲩⲱ ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ [ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ

ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ ⲗⲉⲟⲓ[ⲟⲩ]ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ]

Eu sou Oh eu sou VM 4) deve-se desenhar uma figura de Harpokrates no chatildeo e escrever palavras maacutegicas em seu corpo (ou ao redor nem sempre a descriccedilatildeo estaacute clara devido ao estado fragmentaacuterio do texto) Eacute um paliacutendromo que ocorre vaacuterias vezes nos PGM Logos escrito paliacutendromo independente logos completo ll 709 ἔπειτα ἀβλ[α]να θαναλβα ἐν πτέρυγι Depois VM na asa 5) Mesma sequecircncia que a anterior nome a ser escrito Como a representaccedilatildeo tradicional de Harpokrates natildeo possui asas (e natildeo haacute outra menccedilatildeo a asas nesse feiticcedilo) ἐν πτέρυγι pode significar ldquowinged formationrdquo (de acordo com nota da ediccedilatildeo de Betz) Essa VM eacute um nome reconheciacutevel poreacutem estaacute classificada como VM na ediccedilatildeo de Betz e Preisendanz Logos escrito independente nomes reconheciacuteveis logos completo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 709 - 710 ἐν πτέρυγι || Ἀβρασαξ ὑπὸ νῶτον na asa VM debaixo das costas 6) Mesma situaccedilatildeo que as duas uacuteltimas ocorrecircncias Logos escrito sequecircncia de vogais fragmentaacuteria posiccedilatildeo inicial precede fragmento ll 710 ὑπὸ νῶτον ωηαυα ντον debaixo das costas VM () 7) Logos escrito independente VM em copta logos completo ll 711 καὶ γράφε τὸν ε΄ λόγον αὐτὸν lsquoⲏϥⲏⲓⲛⲧⲟⲕⲧⲉ ⲩⲟⲛⲏϥⲓⲟⲩⲟⲓrsquo

E escreve o quinto logos VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1 - 25 Paacutegina Preisendanz 66 vol I Paacutegina Betz 36 - 37 Tamanho 25 ll

122

VM 3 Resumo A maior parte desse feiticcedilo eacute laudatoacuteria e dedicada a diversos deuses O objetivo do encantamento aparece apenas no final que eacute obter informaccedilotildees sobre algum assunto a ser especificado O feiticcedilo eacute quase inteiro escrito em copta tirando alguns trechos em grego No iniacutecio encontramos duas VM em copta que seratildeo aqui transcritas No trecho copta do feiticcedilo encontramos uma ocorrecircncia de VM com repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia e um nome reconheciacutevel Ocorrecircncias 1) iniacutecio do feiticcedilo estaacute escrita no alfabeto copta e eacute seguida por termos vocativos em grego Nota-se o uso de algumas letras gregas (phi e ksi) natildeo usuais em copta que podem indicar origem ou influecircncia grega VM em copta posiccedilatildeo inicial logos natildeo especificado precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1 ndash 3 ⲥⲁⲫⲫⲁⲓⲟⲣ | ⲃⲁⲉⲗⲕⲟⲧⲁ ⲕⲓⲕⲁⲧⲟⲩⲧⲁⲣⲁ ⲉⲕⲉⲛⲛⲕ | ⲗⲓⲝ ὁ microεγαδαίmicroων καὶ ὁ

ἀπαραίτητος | VM O grande daimon e o inexoraacutevel 2) VM em copta repeticcedilatildeo de palavras logos natildeo especificado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 3 - 9 ὁ microεγαδαίmicroων καὶ ὁ ἀπαραίτητος | ⲓϯⲉⲛⲧⲁⲛⲭⲟⲩⲭⲉⲱⲭ || ⲇⲱⲟⲩ ϭⲁⲙⲁⲓ ⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲛⲁⲕ ⲁⲛⲧⲣⲁⲫⲉⲩ ⲃⲁⲗⲉ | ⲥⲓⲧⲉⲛⲅⲓ ⲁⲣⲧⲉⲛ ⲃⲉⲛⲧⲉⲛ ⲁⲕⲣⲁⲃ ⲉⲛⲧⳅ ⲟⲩⲁⲛⲧⳅ | ⲃⲁⲗⲁ ϭⲟⲩⲡⲗⲁ ⲥⲣⲁⳅⲉⲛⲛⲉ ⲇⲉⳅⲉⲛⲛⲉ ⲕⲁⲗⲁϭⲟⲩ | ⲝⲁⲧⲉⲙⲙⲱⲕ ⲃⲁϭⲛⲉ ⲃⲁⲗⲁ

ϭⲁⲙⲁⲓ ἡmicroέρᾳ | ∆ιὸς ὥρᾳ α΄ ἐπὶ δὲ ῥυστικῆς ὥρᾳ εʹ αἴλουρος [ ] || ηʹ αἴλουρος

O grande daimon e o inexoraacutevel VM No dia de Zeus na primeira hora na quinta hora da de proteccedilatildeo gato 3) Logos natildeo especificado segue substantivo copta ndash expressatildeo invocativa precede nome copta ndash foacutermula eu sou ll 20 ndash 22 ⲟⲩⲧⲱⲩ ⲧⲉⲣ ⳍⲟⲟⲩⲛⲧ | | ⲁⲭⲛⲟⲩⲓ ⲁⲭⲁⲙ ⲁⲃⲣⲁ ⲁⲃⲣⲁ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⳗⲉⲁⲕϭⳍⲁ |

ϭⳍⲁ ⲉⲣⲉⲛⲧ

Louvado satildeo os deuses VM Jeakshha Shha eu me chamo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 52 - 85 Paacutegina Preisendanz 68 - 70 vol I Paacutegina Betz 38 Tamanho 33 ll VM 1

123

Resumo Feiticcedilo para invocar um daimon Possui trecircs logos todos em copta Dois deles satildeo escritos e natildeo possuem VM o outro eacute escrito e possui VM Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede pron 1ordf ps + verbo presente 1ordf ps ndash expressatildeo performativa ll 81 - 82 ἔστιν δὲ τὰ γραφόmicroενα lsquoϭⲧⲏⲓⲧ ⲭⲓⲉⲛ | ⲧⲉⲛⳍⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲛⳍ ⲉⲧⲧⲓⲟⲩⲱrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM eu amarro e eu solto ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 86 - 87 Paacutegina Preisendanz 70 vol I Paacutegina Betz 38 Tamanho 2 ll VM 2 Resumo Esse eacute um feiticcedilo breve um amuleto contra daimons Eacute consistuido apenas de rubrica e logos sem instruccedilatildeo nenhuma Esse logos eacute basicamente duas VM no alfabeto copta e um trecho em grego entre as duas com um imperativo e sinal ldquokoinaacuterdquo Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps + orientaccedilatildeo (koinon) - ordem VM em copta ll 86 - 87 lsquoϩⲟⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲕ ⲕⲟⲩⲣ[ⲓ]ⲏⲗ | ⲓⲁⲫⲏⲗ ἀπάλλαξον (κοινά)

VM livra (comum) 2) Logos escrito posiccedilatildeo final VM em copta segue trecho imperativo + orientaccedilatildeo (koinon) l 87 ἀπάλλαξον (κοινά) ⲉⲉⲛⲡⲉⲣⲟⲟⲩ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲭⲁ[ⲟ] ⲩⲭⲉrsquo

Livra (comum) VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 88 - 93 Paacutegina Preisendanz 70 vol I Paacutegina Betz 39 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo

124

A instruccedilatildeo do feiticcedilo eacute em grego e o logos eacute em copta O feiticcedilo parece ser um oraacuteculo que um menino como meacutedium Haacute foacutermula ldquoeu sourdquo no logos poreacutem natildeo com as VM A uacutenica ocorrecircncia do feiticcedilo aparenta ser uma posiccedilatildeo vocativa com nomes reconheciacuteveis Ocorrecircncias 1) Logos falado segue pron 1ordf ps copta (forma reduzida) ndash foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf psm (copta) ndash ordem nomes reconheciacuteveis ll 88 - 93 καὶ λέγε τὸν λόγον κατόπιν αὐτοῦ στάς lsquoⲁⲛⲕ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲁⲛⲕ

ⲡⲉⲥⲕⲟⲩⲧ | ⲉⲓⲁⳍⲟ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲉⲗⲱⲁⲓ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⳍⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓ | ⲕⲟⲩⲓ ⲡⲟⲟⲩ

ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑrsquo

E fala o logos de peacute atraacutes dele ldquoeu sou Barbarioth Barbarioth eu sou VM vem para dentro desse jovem hoje portanto eu sou o Barbariothrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 154 - 285 Paacutegina Preisendanz 76 - 80 vol I Paacutegina Betz 40 - 43 Tamanho 129 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo para estabelecer uma relaccedilatildeo com um daimon e obter oraacuteculos sempre que desejar Possui o formato de uma carta escrito por um mago (Nephotes) a Psammetichos rei do Egito (as uacutenicas informaccedilotildees que encontrei sobre reis do Egito com esse nome satildeo da eacutepoca de Heroacutedoto) O feiticcedilo possui vaacuterios trechos e procedimentos que compotildeem o ritual maior Ocorrecircncias 1) O logos eacute iniciado por uma seccedilatildeo laudatoacuteria com vocativos Dentre esses vocativos haacute essa ocorrecircncia de VM identificada como uma foacutermula Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo (logos) + vocativo ndash expressatildeo invocativa

ll 179 ndash 181 lsquoΚραταιὲ Τυφῶν τῆς ἄνω || σκηπτουχίας σκηπτοῦχε καὶ δυνάστα θεὲ θεῶν | ἄναξ αβεραmicroενθωου (λόγος) γνοφεντινάκτα Oacute poderoso Tifatildeo comandante da proviacutencia de cima e chefe deus dos deuses senhor VM (logos) o que sacode trevas 2) Esta VM continua faz parte da sequecircncia de vocativos da ocorrecircncia anterior Apoacutes ela o logos inicia uma porccedilatildeo em que o praticante se identifica (semelhante agrave foacutermula ldquoeu sourdquo poreacutem sem VM) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou

125

ll 184 ndash 185 κοχλαζοκύmicroων βυθοταραξοκίνησε || Ἰωερβήτ αυ ταυϊ microνηι ἐγώ εἰmicroι ὁ Agitador de ondas que causa distuacuterbio nas profundezas do mar VM Eu sou o 3) Segundo nota em Betz esta VM eacute recorrente Logos falado paliacutendromo segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 196 ndash 197 ἄναξ θεῶν αεmicroιναεβαρω|θερρεθωραβεανιmicroεα δυνάmicroωσον ἱκετῶ senhor dos deuses VM Enche-me de poder maacutegico eu suplico

4) Trecho longo de VM no final do logos precedido de trecho com imperativo Logos falado posiccedilatildeo final nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo final ll 197 ndash 208 δυνάmicroωσον ἱκετῶ | δός τε microοι ταύτην τὴν χάριν ἵνrsquo ὅταν τινὰ αὐτῶν | τῶν θεῶν φράσω microολεῖν ἐmicroαῖς ἀοιδαῖς θᾷττον || ὀφθῇ microοι microολών ναϊνε βασαναπτατου | εαπτου microηνωφαεσmicroη παπτου microηνωρ | αραmicroει Ἰάω αθθαραυϊ microηνοκερ βορο||πτουmicroηθ ατ ταυϊ microηνι χαρχαρα πτου|microαυ λαλαψα τραυϊ τραυεψε microαmicroω | φορτουχα αεηιο ϊου οηωα εαϊ αεηι | ωι ιαω αηι αι ιαωrsquo

Enche-me de poder maacutegico eu suplico daacute-me essa graccedila de modo que quando eu dizer a algum dos deuses que vaacute embora que veja vindo a mim rapidamente pelos meus encantamentos VM 5) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 218 ndash 219 κύριε θεὲ θεῶν ἄναξ δαῖmicroον αθθουϊν θουθουϊ | ταυαντι λαω απτατωrsquo Senhor deus dos deuses senhor daimon VM 6) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede adveacuterbio ndash ordem repeticcedilatildeo de sons ll 234 ndash 236 λόγος λεγόmicroενος ἐπὶ τοῦ σκεύους lsquoἈmicroοῦν αυανταυ||λαϊmicroουταυ ριπτου microανταυι ιmicroαντου λαντου | λαπτουmicroι ανχωmicroαχ αραπτουmicroι δεῦρό ltmicroοιgt ὅ τις θεός logos a ser dito sobre o vasilhame VM venha a mim deus NN 7) Continuaccedilatildeo do logos anterior haacute uma ordem e entatildeo uma mudanccedila do verbo da segunda pessoa para a terceira que eacute estranha Uma nota em Betz afirma que essa terceira pessoa ainda se refere agrave divindade antes referida na segunda pessoa Logos falado posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue verbo indicativo 3ordf ps ndash indefinido ambiguidade sujeito ou objeto

126

ll 238 - 243 δεῦρό microοι ὅ τις θεός ἐπήκοός microοι γενοῦ | ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει αχχωρ αχχωρ || αχαχαχ πτουmicroι χαχχω χαραχωχ χαπτουmicroη | χωραχαραχωχ απτουmicroι microηχωχαπτου χαραχ|πτου χαχχω χαραχω πτεναχωχευrsquo (γράmicromicroατα ἑκατόν) | venha a mim deus NN ouve-me (torna-te meu ouvinte) porque ele deseja isso e comanda VMrsquo (100 letras) 8) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 272 - 277 ἵνα microοι ποιήσῃς ἅ σε ἐρωτῶ καὶ | εὐθὺς ἐπινεύσῃς microοι ἐπιτρέψῃς τε γενέσθαι (κοινά) | ὅτι σὲ ἐξορκίζω γαρ θαλα βαυζαυ θωρθωρ || καθαυκαθ ϊαθιν να βορκακαρ βορβα | καρβορβοχ microω ζαυ ουζωνζ ων υαβιθ | Τυφῶν microέγιστε de modo que faccedila para mim o que eu lhe pedir e imediatamente aprova e garante acontecer para mim (comum) porque eu te invoco VM grande Tifatildeo 9) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem segue onoma + com pronome de 2ordf p s ndash expressatildeo invocativa segundo termo da invocaccedilatildeo VM = invocado ll 277 ndash 285 Τυφῶν microέγιστε ἄκουσόν microου τοῦ δεῖνα καὶ ποίησόν | microοι τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα λέγω γάρ σου τὰ ἀληθινὰ ὀνόmicroατα | Ἰωερβήθ Ἰωπακερβήθ Ἰωβολχοσήθ οεν || Τυφῶν ασβαραβω βιεαιση microε νερω microαρα|microω ταυηρ χθενθωνιε αλαmicro βητωρ microεν|κεχρα σαυειωρ ρησειοδωτα αβρησιοα | φωθηρ θερθωναξ νερδωmicroευ αmicroωρης | microεεmicroε ωιης συσχιε ανθωνιε Φρᾶ εἰσά||κουσόν microου καὶ ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo| Grande Tifatildeo ouve-me NN e faz para mim NN Pois eu falo os seus nomes verdadeiros VM Daacute-me ouvidos e faz NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 286 - 95 Paacutegina Preisendanz 80 - 82 vol I Paacutegina Betz 43 - 44 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo utilizado para colher plantas Esse feiticcedilo eacute bastante interessante porque natildeo haacute uma divindade propriamente invocada apenas uma referecircncia ao ldquonome puro do deusrdquo (ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ ἀmicroι||άντου ὀνόmicroατος τοῦ θεοῦ ll 289 ndash 290) Haacute uma nota na ediccedilatildeo de Betz que nota o imperativo plural na uacuteltima linha do feiticcedilo e sugere em tom de duacutevida que talvez o sujeito desse imperativo seja a proacutepria sequecircncia de VM Ocorrecircncias 1) Logos falado precede verbo imperativo 2ordf pp segue ameaccedila repeticcedilatildeo de sons

127

ll 290 ndash 295 ἐὰν παρακούσῃς ἥ σε || τεκοῦσα γαῖά σε οὐκέτι βρεχήσεται πώποτε ἐν | βίῳ πάλινἐὰν ἀπορηθῶ τῆσδε τῆς οἰκονοmicroίας | microουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω microενδα | λαυβραασσε φασφα βενδεω τελέσατέ microοι || τὴν τελείαν ἐπαοιδήνrsquo | Se desobedecer a terra que te gerou nunca mais seraacute umedecida novamente em vida se eu falhar nessa operaccedilatildeo maacutegica VM realiza para mim o encantamento perfeito ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 296 - 466 Paacutegina Preisendanz 82 - 88 vol I Paacutegina Betz 44 - 45 Tamanho 170 ll VM 30 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) com viacutetima feminina Consiste em esculpir duas estaacutetuas de argila perfuraacute-las com agulhas e inscrevecirc-las com voces magicae Haacute um logos a ser escrito num tablete e recitado esse tablete deveraacute ser amarrado agraves figuras com um fio retirado de um tear e com 365 noacutes Haacute ainda um logos falado a ser recitado durante o procedimento Ocorrecircncias 1) Haacute uma longa lista de VM a serem inscritas na estaacutetua feminina Cada uma delas deve ser inscrita numa parte diferente da estaacutetua Logos escrito independente logos completo nomes reconheciacuteveis ll 304 - 306 γράψον δὲ εἰς τὸ πλάσmicroα τῆς ἀγοmicroένης ἐπὶ microὲν || τῆς κεφαλῆς lsquoϊσεη Ἰάω ιθι ουνε βριδω | λωθιων νεβουτοσουαληθrsquo Escreve na figura da que estaacute sendo conduzida Na cabeccedila VM 2) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 306 - 307 ἐπὶ δὲ τῆς δε|ξιᾶς ἀκοῆς lsquoουερ microηχανrsquo Na orelha direita VM 3) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 307 ndash 308 ἐπὶ δὲ τῆς εὐωνύ|microου lsquoλιβαβα ωϊmicroαθοθοrsquo Na esquerda VM 4) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo

128

ll 308 - 309 ἐπὶ δὲ τῆς δρά|σεως lsquoἀmicroουναβρεωrsquo No rosto VM 5) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 309 - 310 ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ ὀφθαλ||microοῦ lsquoωρορmicroοθιο αηθrsquo No olho direito VM 6) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 310 ndash 311 ἐπὶ δὲ τοῦ ἄλλου | lsquoχοβουεrsquo No outro VM 7) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 311 ndash 312 ἐπὶ δὲ τῆς δεξιᾶς κλειδός lsquoαδετα | microερουrsquo Na claviacutecula direita VM 8) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo paronomaacutesia ll 312 ndash 313 ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ βραχίονος | lsquoενε ψα ενεσγαφrsquo No braccedilo direito VM 9) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo paronomaacutesia ll 313 ndash 314 ἐπὶ δὲ τοῦ ἄλλου lsquomicroελ|χιου microελχιεδιαrsquo No outro VM 10) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 314 - 315 ἐπὶ δὲ τῶν χειρῶν || lsquomicroελχαmicroελχου αηλrsquo Nas matildeos VM

129

11) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo nomes reconheciacuteveis (variaccedilatildeo de Θώθ) palavras acentuadas ll 315 - 317 ἐπὶ δὲ τοῦ στήθους τὸ | ὄνοmicroα τῆς ἀγοmicroένης microητρόθεν ἐπὶ δὲ τῆς | καρδίας lsquoβαλαmicroιν Θωούθrsquo No peito o nome da matildee da conduzida no coraccedilatildeo VM 12) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons ll 317 - 318 καὶ ὑπὸ τὸ ὑπογάστριον | lsquoαοβης αωβαρrsquo E sob o baixo ventre VM 13) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo sequecircncia de vogais ll 318 ndash 319 ἐπὶ δὲ τῆς φύσεως lsquoβλιχιανεοι | ουωϊαrsquo No oacutergatildeo sexual VM 14) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 319 ἐπὶ δὲ τῆς πυγῆς lsquoπισσαδαραrsquo No traseiro VM 15) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 319 - 320 ἐπὶ δὲ || τῶν πελmicroάτων τοῦ microὲν δεξιοῦ lsquoελωrsquo E na sola direita do peacute VM 16) Mesma que a anterior Haacute uma paronomaacutesia entre essa ocorrecircncia e a anterior (e apoacutes a paronomaacutesia sequecircncia de vogal) Logos escrito independente logos completo ll 320 ndash 321 τοῦ δὲ ἄλλο[υ | lsquoελωαιοεrsquo Na outra VM 17) Esta ocorrecircncia eacute um nome de divindade poreacutem eacute considerado em Betz como VM e como nome comum em Preisendanz Logos falado posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps

130

ll 328 ndash 332 καὶ λα|βὼν πλάτυmicromicroα microολυβοῦν γράψον τὸν λόγον τὸν || αὐτὸν καὶ δίωκε καὶ συνδήσας τὸ πέταλον τοῖς | ζῳδίοις microίτῳ ἀπὸ ἱστοῦ ποιήσας ἅmicromicroατα τξε | λέγων ὡς οἶδας lsquoἈβρασάξ κατάσχεςrsquo E tendo pegado uma lacircmina de chumbo e escreva esse logos e recite e tendo amarrado a folha agraves imagenzinhas com fio de um tear tendo dado 365 noacutes dizendo como sabes ldquoVM amarrardquo 18) O trecho a ser analisado a seguir possui invocaccedilotildees a vaacuterios deuses Os criteacuterios do que definem uma VM aqui podem ser discutidos A sequecircncia de nomes de deuses (que natildeo estatildeo exatamente numa posiccedilatildeo vocativa propriamente dita mas estatildeo sendo invocados) estaacute no dativo concordam com ὑmicroῖν e satildeo objeto do verbo παρακατατίθεmicroαι Muitos desses nomes satildeo reconheciacuteveis e estatildeo declinados outros natildeo Seriam apenas os que natildeo estatildeo declinados e natildeo satildeo reconheciacuteveis ou os nomes reconheciacuteveis e declinados poderiam estar sendo utilizados como palavras maacutegicas Logos escrito e falado segue dativo ndash expressatildeo invocativa precede dativo ndash expressatildeo invocativa ll 335 - 342 lsquoπαρακατατίθεmicroαι | ὑmicroῖν τοῦτον τὸν κατάδεσmicroον θεοῖς χθονίοις | Υεσεmicroιγαδων καὶ Κούρῃ Περσεφόνῃ Ἐρεσχιγὰλ | καὶ Ἀδώνιδι τῷ Βαρβαριθα Ἑρmicroῇ καταχθονίῳ | Θωούθ φωκενταζεψευ αερχθαθου microι||σονκται καλβαναχαmicroβρη καὶ Ἀνούβιδι κρα|ταιῷ ψιρινθ τῷ τὰς κλεῖδας ἔχοντι τῶν καθrsquo Ἅι|δου Eu confio essa amarraccedilatildeo a vocecircs deuses ctocircnicos VM (a Koure Perseacutefone) VM (e a Adonis o) VM (a Hermes subterracircneo Thoth) VM (e Anuacutebis poderoso) VM que possui as chaves do Hades 19) Logos escrito e falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 355 - 363 ὅτι σε ἐξορκίζω κατὰ | τοῦ ὀνόmicroατος τοῦ φοβεροῦ καὶ τροmicroεροῦ οὗ ἡ γῆ ἀκοῦσα|[σ]α τοῦ ὀνόmicroατος ἀνοιγήσεται οὗ οἱ δαίmicroονες | ἀκούσαντες τοῦ ὀνόmicroατος ἐνφόβου φοβηθήσονται || οὗ οἱ ποταmicroοὶ καὶ αἱ πέτραι ἀκούσαντες τὸ ὄνοmicroα | ῥήσσονται ὁρκίζω σε νεκύδαιmicroον εἴτε ἄρρης | εἴτε θῆλυς κατὰ τοῦ Βαρβαριθα χενmicroβρα βα|ρουχαmicroβρα καὶ κατὰ Porque eu te invoco pelo nome assusador e temiacutevel o nome que a terra apoacutes ouvir abre-se que os daimons apoacutes ouvir (esse) nome terriacutevel amedrontaratildeo-se que os rios e as pedras apoacutes ouvir satildeo quebrados Eu te invoco daimon dos mortos ou macho ou fecircmea por VM e por 20) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 363 - 364 καὶ κατὰ τοῦ Ἀβρατrsquo Ἀβρασὰξ | σεσενγεν βαρφαραγγης καὶ κατὰ

131

e por VM 21) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado sequecircncia de vogais segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 364 ndash 365 καὶ κατὰ τοῦ αωια || microαρι ἐνδόξου e por VM notaacutevel 22) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado paronomaacutesia repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede microή + aoristo subjuntivo 2ordf p s ndash ordem ll 365 ndash 369 καὶ κατὰ τοῦ Μαρmicroαltρgtεωθ | Μαρmicroαραυωθ Μαρmicroαραωθ microαρεχθανα | αmicroαρζα microαριβεωθ microή microου παρακούσῃς || νεκύδαιmicroον τῶν ἐντολῶν καὶ τῶν ὀνοmicroάτων | ἀλλrsquo ἔγειρον e por VM Natildeo me ignore daimon dos mortos (nem) as ordens e os nomes mas ergue 23) Logos escrito e falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede nominativo ndash foacutermula eu sou repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 385 ndash 387 ἐγὼ γάρ εἰmicroι Βαρβαρ Ἀδώναί ὁ τὰ ἄστρα κρύ|βων ὁ λαmicroπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν | ὁ κύριος κόσmicroου Pois eu sou VM o que oculta estrelas o brilhante que comanda o ceacuteu o senhor do cosmos 24) Logos falado e escrito repeticcedilatildeo de sons rima nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou ll 385 - 394 ἐγὼ γάρ εἰmicroι Βαρβαρ Ἀδώναί ὁ τὰ ἄστρα κρύ|βων ὁ λαmicroπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν | ὁ κύριος κόσmicroου αθθουϊν ϊαθουϊν σελ|βιουωθ Ἀὼθ σαρβαθιουθ ιαθθιεραθ | Ἀδωναὶ ϊα ρουρα βια βι βιοθη αθωθ || Σαβαὼθ ηα νιαφα αmicroαραχθι σαταmicroα | ζαυαθθειη σερφω ϊαλαδα ϊαλη | σβησι ιαθθα microαραδθα αχιλθθεε | χοωω οη ηαχω κανσαοσα αλκmicroουρι | θυρ θαωος σιεχη εἰmicroὶ Θὼθ οσωmicroαι Pois eu sou VM o que oculta as estrelas o brilhante que comanda o ceacuteu o senhor do cosmos VM Eu sou VM 25) Logos falado e escrito nomes reconheciacuteveis segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 394 - 395 εἰmicroὶ Θὼθ οσωmicroαι || ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν

132

Eu sou VM Conduz amarra NN amando 26) Logos falado e escrito segundo termo da invocaccedilatildeo VM = natildeo invocado sequecircncia de vogais precede kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ὁρκίζω precede oraccedilatildeo final ll 395 ndash 400 ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν ἐρῶ|σαν τὸν δεῖνα ποθοῦσαν (κοινόν) ὅτι ὁρκίζω σε | νεκύδαιmicroον κατὰ τοῦ φοβεροῦ microεγάλου | ϊαεω βαφρενεmicroουν οθι λαρικριφια | ευεαϊ φιρκιραλιθον υοmicroεν ερ φαβωεαι || ἵνα microοι ἄξῃς τὴν δεῖνα καὶ conduz amarra NN amando apaixonada ao NN que deseja (comum) porque eu te invoco daimon dos mortos pelo temiacutevel grande VM de modo que conduza ateacute mim NN e 27) Esta ocorrecircncia se trata de um trecho longo (ll 410 ndash 433) com palavras maacutegicas numa disposiccedilatildeo espacial especiacutefica Encontramos um nome no centro em forma de asa e duas colunas uma em cada extremidade de vogais Ainda ao lado dessas vogais mais duas colunas de caracteres Para maiores detalhes consultar as ediccedilotildees Betz pp 45 ndash 46 e Preiseidanz p 86 vol I Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais disposiccedilatildeo espacial com caracteres 28) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais anagrama repeticcedilatildeo de palavras iniacutecio e fim satildeo quase um paliacutendromo segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 455 ndash 457 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν Ὧρ ὂν Μοιρῶν ἰσάριθmicroον | αχαϊφω θωθω φιαχα αϊη ηϊα ιαη ηϊα | θωθω φιαχα ἵλαθί microοι προπάτωρ Eu chamo seu nome Hoacuterus que eacute do mesmo nuacutemero que o das Moiras VM venha a mim ancestral 29) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons anagrama repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem variante ll 463 ndash 464 ἄλλως τὸ ὄνοmicroα αχαϊ φωθωθω αϊη ηϊα | ιαη ηϊω θω θω φιαχα Diferentemente o nome VM 30) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem variante ll 465 ndash 466 || ἄλλως αχαϊ φωθωθω αϊη ϊηα ηαϊ ιαη | αηϊ ηϊα ωθωθω φιαχα | Diferentemente VM

133

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 475 - 829 Paacutegina Preisendanz 88 - 100 vol I Paacutegina Betz 48 - 54 Tamanho 354 ll VM 73 Resumo Longo feiticcedilo que descreve o encontro do praticante com diversos deuses Conhecido tambeacutem como ldquoLiturgia de Mithrasrdquo eacute interpretado por alguns estudiosos como um rito de iniciaccedilatildeo a misteacuterios Ocorrecircncias 1) Trecho inicial do logos falado Esse logos eacute uma invocaccedilatildeo assim classificado pelo proacuteprio feiticcedilo (ἡ κλῆσις) Esse logos possui uma porccedilatildeo inicial composta sempre por um vocativo seguido de VM Eacute um pouco difiacutecil saber se essas VM satildeo vocativos tambeacutem (o que eacute plausiacutevel devido agraves suas posiccedilotildees) ou se satildeo uso independente reforccedilando a invocaccedilatildeo sem ter a divindade como referencial Nota-se nessa ocorrecircncia e nas seguintes um uso semiformular devido a estrutura que se repete ao longo do encantamento Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 487 - 488 lsquo[ Γ]ένεσις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεως α ε η ι ο υ ω | ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltσgt πρώτη Origem primeira da minha origem VM iniacutecio primeiro do meu iniacutecio 2) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior A partir dessa ocorrecircncia nota-se uma repeticcedilatildeo na estrutura do texto antes da VM haacute o substantivo principal na primeira posiccedilatildeo da frase e o adjetivo πρώτος na uacuteltima sempre concordando no nominativo Logos falado sequecircncia de consoante segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 488 - 489 ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltσgt πρώτη πππ σσσ φρ[ ] | πνεῦmicroα πνεύmicroατος iniacutecio primeiro do meu iniacutecio VM sopro do sopro 3) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de consoante segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 489 - 490 πνεῦmicroα πνεύmicroατος τοῦ ἐν ἐmicroοι πνεύmicroατος || πρῶτον micromicromicro πῦρ sopro do sopro do sopro em mim primeiro VM fogo 4) continuaccedilatildeo do anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal paronomaacutesia segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo

134

ndash expressatildeo invocativa ll 490 - 492 πῦρ τὸ εἰς ἐmicroὴν κρᾶσιν τῶν || ἐν ἐmicroοὶ κράσεων θεοδώρητον τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πυ|ρὸς πρῶτον ηυ ηια εη ὕδωρ ὕδατος Fogo o presente dos deuses agrave minha mistura das misturas em mim do fogo em mim primeiro VM aacutegua da aacutegua 5) continuaccedilatildeo do anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 492 ndash 493 ὕδωρ ὕδατος τοῦ ἐν | ἐmicroοὶ ὕδατος πρῶτον ωωω ααα εεε οὐσία aacutegua da aacutegua da aacutegua em mim primeira VM mateacuteria 6) Continuaccedilatildeo mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 493 - 495 οὐσία | γεώδης τῆς ἐν ἐmicroοὶ οὐσίας γεώδους πρώτη || υη υωη σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ Mateacuteria terrestre da mateacuteria terrestre em mim primeira VM corpo completo meu 7) Continuaccedilatildeo estrutura diferente O que estaria sendo invocado aqui eacute o proacuteprio corpo do praticante Logos falado sequecircncia de vogal segue adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 495 - 499 σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ τοῦ δεῖνα τῆς δεῖνα δια|πεπλασmicroένον ὑπὸ βραχίονος ἐντίmicroου καὶ δε|ξιᾶς χειρὸς ἀφθάρτου ἐν ἀφωτίστῳ καὶ διαυγεῖ | κόσmicroῳ ἔν τε ἀψύχῳ καὶ ἐψυχωmicroένῳ υηι | αυι ευωιε ἐὰν δὲ ὑmicroῖν δόξῃ Corpo completo meu NN filho da NN moldado por braccedilo honrado e por matildeo direita incorrupta no cosmo obscuro e radiante no inanimado e animado VM Se vos parecer adequado 8) Logos falado segue oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 499 - 501 ἐὰν δὲ ὑmicroῖν δόξῃ microετερτα || φωθ (microεθαρθα φηριν ἐν ἄλλῳ) ϊερεζαθ | microεταπαραδῶναί microε τῇ ἀθανάτῳ γενέσει Se vos parecer adequado VM (VM em outro) VM entregar-me a origem imortal 9) A estrutura desta ocorrecircncia se repete nas ocorrecircncias seguintes Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede dativo ndash trecho descritivonarrativo

135

ll 502 - 506 ἵνα | microετὰ τὴν ἐνεστῶσαν καὶ σφόδρα κατεπεί|γουσάν microε χρείαν ἐποπτεύσω τὴν ἀθάνατον || ἀρχὴν τῷ ἀθανάτῳ πνεύmicroατι ανχρε|φρενεσουφιριγχ τῷ ἀθανάτῳ ὕδατι para que depois da estabelecida e que muito me pressiona necessidade eu seja iniciado no iniacutecio imortal com o espiacuterito imortal VM com a aacutegua imortal 10) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior mesma estrutura Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede dativo ndash trecho descritivonarrativo ll 506 - 508 τῷ ἀθανάτῳ ὕδατι | ερονουϊ παρακουνηθ τῷ στερεωτάτῳ | ἀέρι com aacutegua imortal VM com o mais firme ar 11) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior mesma estrutura Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo final ll 507 - 509 τῷ στερεωτάτῳ | ἀέρι εϊοαη ψεναβωθ ἵνα νοήmicroατι microετα|γενltνgtηθῶ com o mais firme ar VM para que eu renasccedila em percepccedilatildeo 12) Estrutura semelhante agraves anteriores poreacutem em uma oraccedilatildeo final Logos falado palavras reconheciacuteveis (verbo) segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 508 - 510 ἵνα νοήmicroατι microετα|γενltνgtηθῶ κραοχραξ ρ οϊmicro εναρχοmicroαι || καὶ πνεύσῃ ἐν ἐmicroοὶ para que eu renasccedila em percepccedilatildeo VM e para que sopre 13) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 510 - 511 καὶ πνεύσῃ ἐν ἐmicroοὶ τὸ ἱερὸν πmicroεῦmicroα νεχθεν | αποτου νεχθιν αρπι ηθ ἵνα θαυmicroάσω E para que em mim o sagrado espiacuterito sopre VM para que eu admire 14) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 512 ndash 513 ἵνα θαυmicroάσω | τὸ ἱερὸν πῦρ κυφε ἵνα θεάσωmicroαι τὸ ἄβυσ|σον Para que eu admire o fogo sagrado VM para que eu observe a profunda 15) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado palavras reconheciacuteveis (verbo) segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 513 ndash 515

136

ἵνα θεάσωmicroαι τὸ ἄβυσ|σον τῆς ἀνατολῆς φρικτὸν ὕδωρ νυω | θεσω εχω ουχιεχωα καὶ ἀκούσῃ para que eu observe a aacutegua profunda terriacutevel do amanhecer VM e para que ouccedila 16) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado segue oraccedilatildeo final precede conjunccedilatildeo + verbo indicativo 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante ll 514 ndash 517 καὶ ἀκούσῃ microου ὁ ζωο||γόνος καὶ περικεχυmicroένος αἰθήρ αρνοmicroηθφ | ἐπεὶ microέλλω κατοπτεύειν σήmicroερον τοῖς ἀθα|νάτοις ὄmicromicroασι e (para) que o eacuteter gerador de vida e espalhado me ouccedila VM uma vez que estou prestes a vislumbrar hoje com olhos imortais 17) Logos falado sequecircncia de vogais segue kata + acusativo ndash expressatildeo invocativa precede conjunccedilatildeo + negaccedilatildeo + verbo ser ind 3ordf ps + pron 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante ll 528 ndash 530 ἐγὼ ὁ δεῖνα ὃν ἡ δεῖνα κατὰ δόγmicroα | θεοῦ ἀmicroετάθετον ευη υϊα εηι αω εϊαυ | ϊυα ϊεω ἐπεὶ οὐκ ἔστιν microοι Eu NN de NN e pelo dogma inalterado do deus VM Uma vez que natildeo eacute para mim 18) Logos falado sequecircncia de vogal segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 530 - 536 ἐπεὶ οὐκ ἔστιν microοι ἐφικτὸν θνη||τὸν γεγῶτα συναltνgtιέναι ταῖς χρυσοειδέσιν | microαρmicroαρυγαῖς τῆς ἀθανάτου λαmicroπηδό|νος ωηυ αεω ηυα εωη υαε ωιαε| ἕσταθιφθαρτὴ βροτῶν φύσι καὶ αὐτίκα ltἀνάλαβεgt | microε ὑγιῆ microετὰ τὴν ἀπαραίτητον καὶ κατεπε[ί||γουσαν χρείαν Uma vez que natildeo eacute possiacutevel a mim nascido mortal ascender com os dourados brilhos da imortal luminacircncia VM levanta destrutiacutevel natureza dos mortais e imediatamente me recebe saudaacutevel com inexoraacutevel e apressada necessidade 19) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue verbo ser 1ordfps + nominativo ndash foacutermula eu sou precede pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 535 - 536 ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ υἱὸς ψυχω[ν] | δεmicroου προχω πρωα ἐγώ εἰmicroι Pois eu sou o filho VM eu sou 20) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 536 - 537

137

ἐγώ εἰmicroι microαχαρφ[]ν | microου πρωψυχων πρωεrsquo Eu sou VM 21) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 559 ndash 561 λέγε lsquoσιγή σιγή | σιγή σύmicroβολον θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτου || φύλαξόν microε σιγή νεχθειρ θανmicroελουrsquo | diz ldquosilecircncio silecircncio silecircncio siacutembolo do deus vivo imputresciacutevel Vigia-me silecircncio VMrdquo 22) Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton ll 562 - 566 ἔπειτα σύρισον microακρὸν συριγmicroόν ἔπειτα πόππυ|σον λέγων lsquoπροπροφεγγῆ microοριος προ|φυρ προφεγγῆ νεmicroεθιρε αρψεντεν | πιτητmicroι microεωυ εναρθ φυρκεχω ψυ||ριδαριω τυρη φιλβαrsquo Entatildeo silva um grande silvo depois estala os laacutebios dizendo VM 23) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons precede nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 574 ndash 576 σὺ δὲ πάλιν λέγε lsquoσιγή σιγή (λόγος) | ἐγώ εἰmicroι σύmicroπλανος ὑmicroῖν ἀστήρ καὶ ἐκ || τοῦ βάθους ἀναλάmicroπων οξυ ο ξερθευθrsquo E vocecirc diga de novo ldquosilecircncio silecircncio (logos) eu sou a estrela que vaga com vocecircs e que das profundezas ilumina VMrdquo 24) As proacuteximas ocorrecircncias apresentam todas um mesmo padratildeo epiacuteteto seguido de VM Algumas VM satildeo nomes reconheciacuteveis Novamente notamos um uso semiformular Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 587 ndash 591 lsquoἐπάκουσόν microου ἄκου|σόν microου τοῦ δεῖνα τῆς δεῖνα κύριε ὁ συνδήσας | πνεύmicroατι τὰ πύρινα κλῆθρα τοῦ τετρα||λιζώmicroατος πυρίπολε πεντιτερουνι | φωτὸς κτίστα Daacute-me ouvidos ouve-me NN filho de NN oacute senhor o que uniuamarrou com sopro as barras de fogo do epiacutetome dos quatro elementos caminhante das chamas VM criador da luz 25) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

138

ll 591 φωτὸς κτίστα (οἱ δὲ συνκλεῖστα) Σεmicroεσιλαmicro | πυρίπνοε criador da luz (em outros o que fecha) VM o que respira fogo 26) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 592 πυρίπνοε ψυρινφευ πυρίθυmicroε o que respira fogo VM acircnimo de fogo 27) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 592 ndash 593 πυρίθυmicroε | Ἰάω πνευmicroατόφως acircnimo de fogo VM espiacuterito luminoso 28) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado nomes reconheciacuteveis (Iao invertido) sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 593 πνευmicroατόφως ωαϊ πυριχαρῆ espiacuterito luminoso VM graccedila de fogo 29) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 593 - 594 πυριχαρῆ | ἔλουρε καλλίφως graccedila de fogo VM de bela luz 30) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 594 καλλίφως αζαϊ Αἰών de bela luz VM Aion 31) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado VM em aliteraccedilatildeo com epiacuteteto segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 594 - 595 Αἰών αχβα || φωτοκράτωρ Aion VM senhor da luz 32) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

139

ll 595 - 596 φωτοκράτωρ πεππερ πρεπεmicroπιπι πυ|ρισώmicroατε senhor da luz VM corpo de fogo 33) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 595 - 596 πυ|ρισώmicroατε φνουηνιοχ φωτοδῶτα corpo de fogo VM o que daacute luz 34) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 596 ndash 597 φωτοδῶτα πυ|ρισπόρε αρει εϊκιτα πυρικλόνε o que daacute luz semeador de fogo VM o que agita o fogo 35) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 597 - 598 πυρικλόνε||γαλλαβαλβα φωτοβίαιε o que agita o fogo VM de luz violenta 36) Continuaccedilatildeo da 24 Anagrama de Iao Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 598 φωτοβίαιε αιω πυριδῖνα de luz violenta VM turbilhatildeo de fogo 37) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado paronomaacutesia com o epiacuteteto segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 598 ndash 599 πυριδῖνα πυριχι|βοοσηια φωτοκινῆτα turbilhatildeo de fogo VM movedor de luz 38) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 599 - 600 φωτοκινῆτα σανχερωβ κεραυνο||κλόνε movedor de luz VM agitador de raios

140

39) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 599 - 600 κεραυνο||κλόνε ιη ωη ιωηιω φωτὸς κλέος agitador de raios VM gloacuteria da luz 40) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 600 - 601 φωτὸς κλέος βεεγένητε | αὐξησίφως gloacuteria da luz VM que aumenta a luz 41) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 601 αὐξησίφως σουσινεφιεν πυρισχησίφως que aumenta a luz VM o que manteacutem a luz com fogo 42) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 601 - 603 πυρισχησίφως | σουσϊνεφι αρενβαραζει microαρmicroαρεντευ | ἀστροδάmicroα o que manteacutem a luz com fogo VM dominador das estrelas 43) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede ὅτι + verbo de invocaccedilatildeo ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons ll 603 - 604 ἄνοιξόν microοι προπροφεγγή εmicroε|θειρε microοριοmicroοτυρηφιλβα ὅτι ἐπικαλοῦ||microαι Abre para mim VM porque eu invoco 44) Logos falado sequecircncia de vogais posiccedilatildeo final segue ἕνεκα + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι ll 604 - 616 ὅτι ἐπικαλοῦ||microαι ἕνεκα τῆς κατεπειγούσης καὶ πικρᾶς καὶ | ἀπαραιτήτου ἀνἀγκης τὰ microηδέπω χωρήσαντα | εἰς θνητὴν φύσιν microηδὲ φρασθέντα ἐν διαρ|θρώσει ὑπὸ ἀνθρωπίνης γλώσσης ἢ θνητοῦ | φθόγγου ἢ θνητῆς φωνῆς ἀθάνατα ζῶντα || καὶ ἔντιmicroα ὀνόmicroατα ηεω οηεω ιωω | οη ηεω ηεω οη εω ιωω οηηε ωηε | ωοη ιη ηω οω οη ιεω οη ωοη ιεω οη ιεεω | εη ιω οη ιοη ωηω εοη οεω ωιη ωιη εω | οι ιιι ηοη ωοη ηωοηε εω ηια αηα εηα || ηεεη εεη εεη ιεω ηεω οηεεοη ηεω | ηυω οη εϊω ηω ωη ωη εε οοο υιωηrsquo Porque eu invoco pela necessidade amarga que pressiona e inexoraacutevel os nomes vivos e honrados que ainda nem avanccedilaram em direccedilatildeo agrave natureza mortal e nem foram manifestos em articulaccedilatildeo pela liacutengua humana ou por som mortal ou voz mortal VM

141

45) Logos falado posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 631 ndash 634 λέγε lsquoπρόσελθε | κύριε αρχανδαρα φωταζα πυριφωτα ζα|βυθιξ ετιmicroενmicroερο φοραθην εριη προ|θρι φοραθιrsquo Diz ldquovenha senhor VMrdquo 46) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo final ll 651 ndash 654 δέεται κατὰ δύναmicroιν ἀνθρωπίνην | (ἵνα συνπαραλάβῃς τὸν τῆς σήmicroερον ἡmicroέρας | καὶ ὥρας ὡρονόmicroον ᾧ ὄνοmicroα θραψιαρι || microοριροκ ἵνα φανεὶς χρηmicroατίσῃ ἐν ταῖς ἀγα|θαῖς ὥραις suplica pelo poder humano (para que considere o horoacutescopo do dia de hoje e do momento que tem o nome VM para que manifesto decirc oraacuteculo nas boas horas 47) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue oraccedilatildeo final ll 653 ndash 655 ἵνα φανεὶς χρηmicroατίσῃ ἐν ταῖς ἀγα|θαῖς ὥραις εωρω ρωρε ωρρι ωριωρ ρωρ ρωι || ωρ ρεωρωρι εωρ εωρ εωρ εωρε)rsquo para que manifesto decirc oraacuteculo nas boas horas VMrsquo 48) Logos falado posiccedilatildeo final segue acusativo (objeto do imperativo) - ordem ll 661 ndash 662 καὶ λέγε πρῶτον εἰς τὸ δεξι|όν lsquoφύλαξόν microε προσυmicroηριrsquo E diz primeiro agrave direita ldquoproteja-me VMrdquo 49) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 667 ndash 670 lsquoχαίρετε αἱ ζ΄ Τύχαι τοῦ οὐρα|νοῦ σεmicroναὶ καὶ ἀγαθαὶ παρθένοι ἱεραὶ καὶ | ὁmicroοδίαιτοι τοῦ microινιmicroιρροφορ αἱ ἁγιώτα|ται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων στυλίσκων || ldquoSalvem as sete Fortunas do ceacuteu solenes e boas donzelas sagradas e companheiras do VM as mais sagradas guardiatildes dos quatro pilares 50) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 671 χαῖρε ἡ πρώτη χρεψενθαης χαῖρε

142

salve a primeira VM salve 51) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 671 ndash 672 χαῖρε ἡ β΄ | microενεσχεης χαῖρε salve a segunda VM salve 52) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 672 χαῖρε ἡ γ΄ microεχραν χαῖρε salve a terceira VM salve 53) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 672 ndash 673 χαῖρε ἡ δ΄ | αραρmicroαχης χαῖρε salve a quarta VM salve 54) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 673 χαῖρε ἡ ε΄ εχοmicromicroιη χαῖρε salve a quinta VM salve 55) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 673 ndash 674 χαῖρε ἡ ϝ΄ | τιχνονδαης χαῖρε salve a sexta VM salve 56) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 674 χαῖρε ἡ ζ΄ Ἐρού ροmicroβριηςrsquo | salve a seacutetima VM

143

57) Estrutura semelhante agraves ocorrecircncias 50 ndash 56 agora com sete ldquodeusesrdquo invocados Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 689 - 690 ὁ πρῶτος αϊερωνθι | χαῖρε O primeiro VM salve 58) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 690 χαῖρε ὁ β΄ microερχειmicroερος χαῖρε salve o segundo VM salve 59) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 690 - 691 χαῖρε ὁ γ΄ αχριχιουρ || χαῖρε salve o terceiro VM salve 60) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 691 χαῖρε ὁ δ΄ microεσαργιλτω χαῖρε salve o quarto VM salve 61) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 691 ndash 692 χαῖρε ὁ ε΄ χιχρω|αλιθω χαῖρε Salve o quinto VM salve 62) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 692 χαῖρε ὁ ϝ΄ ερmicroιχθαθωψ χαῖρε Salve o sexto VM salve 63) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo

144

invocativa ll 692 - 693 χαῖρε | ὁ ζ΄ εορασιχηrsquo Salve o seacutetimo VMrdquo 64) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 709 ndash 710 lsquomicroοκριmicroο φεριmicroο||φερερι ζωltήgt microου τοῦ δεῖνα microένε σύ ldquoVM vida de mim NN permaneccedila 65) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue verbo indicativo 3ordf ps + pron 2ordf ps dativo ndash indefinido ambiguidade sujeito ou objeto ll 710 - 712 νέmicroε ἐν τῇ || ψυχῇ microοῦ microή microε καταλείψῃς ὅτι κελεύσει σοι | ενθο φενεν θροπιωθrsquo Ocupe minha alma natildeo me abandone porque te comandaraacute VMrdquo 66) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 713 ndash 719 ἀσπάζου οὕτως |lsquoκύριε χαῖρε δέσποτα ὕδατος χαῖρε κατάρχα | γῆς χαῖρε δυνάστα πνεύmicroατος λαmicroπροφεγ||γῆ προπροφεγγῆ εmicroεθιρι αρτεντεπι | θηθ microιmicroεω υεναρω φυρχεχω ψηρι | δαριω Φρῆ Φρηλβα χρηmicroάτισον κύριε | περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος Assim sauacutede ldquosenhor salve senhor da aacutegua salve fundador da terra salve senhor do sopro reluzente VM decirc oraacuteculos senhor sobre os meus assuntos 67) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 723 ndash 725 ὡς σὺ ἔκτισας ὡς σὺ ἐνοmicroοθέτησας καὶ | ἐποίησας microυστήριον ἐγώ εἰmicroι φερουρα | microιουριrsquo Como tu fundaste como vocecirc legislaste e fizeste o misteacuterio Eu sou VMrdquo 68) Referecircncia agrave ocorrecircncia 1 Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 742 ndash 744 τὸν πρῶ|τον ὑπόβαλε αὐτῷ λόγον οὗ ἡ ἀρχή lsquoγένε|σις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεως αεηιουωrsquo Sussurra para ele o primeiro logos do qual eacute o comeccedilo ldquoprimeira origem da minha origem VMrdquo

145

69) Logos falado sequecircncia de vogais segue dativo ndash referecircncia ao praticante precede dativo ndash referecircncia ao praticante ll 762 ndash 766 λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te realizei para que a sua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que seja uacutetil apenas para mim 70) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons assonacircncia ll 766 - 768 ἐγὼ γάρ εἰmicroι φωρ φορα | φως φοτιζαας (οἱ δέ φωρ φωρ οφοθει | ξαας)rsquo Pois eu sou VM (outros VM) 71) Logos escrito que seraacute depois consumido Logos escrito independente sequecircncia de vogais logos completo ll 788 ndash 789 τὸ δὲ ὄνοmicroα ἐστιν τοῦτο ϊ εε οο ϊαϊ τοῦτο | ἔκλειχει ἵνα φυλακτηριασθῇς Esse eacute o nome VM Lambe isso para que vocecirc seja protegido 72) Logos escrito independente logos completo ll 819 ndash 820 εὐώνυmicroltον τgtοῦ lsquoπροσθυmicroηριrsquo πληρέστα||τον καὶ τὸ ὑπόmicroνηmicroα ἔχει esquerda estaacute cheia de ldquoVMrdquo e tem o lembrete 73) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo (koinon) segue oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 829 ndash 830 lsquoἔξαφες ὃ ἔχεις καὶ τότε λήψει ψινωθερ | νωψιθερ θερνωψιrsquo(κοινόν) || ldquoLibere o que possui e entatildeo receberaacutes VMrdquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 850 - 929 Paacutegina Preisendanz 102 - 104 vol I Paacutegina Betz 55 - 56 Tamanho 79 ll VM 6

146

Resumo Feiticcedilo para produzir um estado de transe num garoto ou num homem adulto invocando um deus a fim de obter informaccedilotildees e oraacuteculos Feiticcedilo com referecircncias a Hermeacutepolis e Hermes Trismegisto Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogal paronomaacutesia ndash homoiarcton posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 858 ndash 873 λόγος λεγόmicroενος lsquoΟὐσιωρ Ἀmicroήν ιmicro | ταρ χωβ κλαmicroφωβ Φρῆ φρωρ | Πταρ Οὔσιρι σαϊωβ τηλω καβη || microαναταθωρ ασιωρικωρ βηεινωρ | Ἀmicroοῦν ωmicro microηνιχθα microαχθα | χθαρα αmicroαχθα αου αλακαmicroβωτ | βησινωρ αφησιωρ φρηφ ἀmicroηϊ | ουρ λαmicroασιρ χηριωβ πιτρηmicro || φηωφ νιριν αλλανναθαθ | χηριωχ ωνη Βούσιρι νινουνο | αmicroαναλ γαγωσαριηρ microηνιαmicro | τληρ οοο αα ετνη Οὔσιρι Οὔσιρι || ουρισι ουρισι microηνηmicroβ microνηmicro Βρα||βηλ τνηκαιωβ ἐπάκουσόν microου τῆς ἁγί|ας microου φωνῆς ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί σου τὰ ἅγια | ὀνόmicroατα Logos a ser dito VM Ouve-me a minha sagrada voz porque eu te invoco com seus nomes sagrados 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo subordinada ligada a verbo imperativo 2ordfps ndash ordem precede adveacuterbio ndash ordem ll 876 ndash 884 ἐλθέ microοι ὁ γενάmicroενος Ἑσιης | καὶ ποταmicroοφόρητος ἔmicroπνευσον τῷ δεῖνα ἀν|θρώπῳ ἢ παιδὶ περὶ οὗ σου πυνθάνοmicroαι | Βαρβήθ microνωρ αραριακ ταρηριmicro | ωαρ τηρωκ σανιωρ microηνικ φαυεκ || δαφοριουmicroιν λαριωρ ητνιαmicroιmicro | κνως χαλακθιρ κρωφηρ φησιmicroωτ | πρηβιβ κναλα ηριβητιmicro γνωρι | δεῦρο microοι Vem a mim o que se tornou Hesies e carregado pelo rio inspira o homem ou menino NN acerca do que te pergunto VM vem a mim 3) Logos falado nomes reconheciacuteveis rimas ndash homoiteleton compostos com nomes de deuses segue adjunto de onoma com pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 884 - 898 δεῦρο microοι διὰ τοῦ δεῖνα ἀνθρώπου ἢ παιδίου | καὶ ἐξήγησόν microοι microετὰ ἀκριβείας ἐπεί || σου λέγω τὰ ὀνόmicroατα ἃ ἔγραψεν ἐν Ἡλιουπόλει | ὁ τρισmicroέγιστος Ἑρmicroῆς ἱερογλυφικοῖς γράmicro|microασι lsquoαρβακωριφ microηνιαmicro ωβαωβ | αβνιωβ microηριmicro βαϊαξ χενωρ φη|νιmicro ωρα ωρησιου Οὔσιρι Πνιαmicroού||σιρι Φρηούσιρι Ὡριούσι Ναειωρ|ούσιρι Μηνιmicroούσιρι Μνηκούσιρι | Φληκούσιρι Πηληλούσιρι ωνιω | Ῥαβκούσιρι Ἀνιωβούσιρι Ἀmicroηαούσιρι | Ἀνωρούσιρι Ἀmicroηνηφηούσιρι Ἀmicroη||νιούσιρι ξωνιωρ Ἠουρούσιρι δή|λωσόν microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος | εἰσβὰς εἰς αὐτόνrsquo Vem a mim atraveacutes do homem ou menino NN e me narra com precisatildeo uma vez que falo seus nomes que Hermes trismegisto escreveu em Helioacutepolis com letras hierofliacuteficas VM Revela-me sobre o assunto NN tendo entrado nelerdquo

147

4) Logos falado independente logos completo sequecircncia de vogais aliteraccedilatildeo ll 917 ndash 918 ἀπόλυσις τοῦ κυριακοῦ εἰς τὸ οὖς τοῦ δεῖνα | lsquoανανακ αρβεουηρι αεηιουωrsquo Liberaccedilatildeo do senhor no ouvido de NN ldquoVMrdquo 5) Logos falado sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem posiccedilatildeo inicial ll 918 ndash 923 ἐὰν δὲ | βραδύνῃ ἐπίθυε εἰς τοὺς ἄνθρακας τοὺς | ἀmicroπελίνους σήσαmicroον ltκαὶgt microελάνθιον λέγων || lsquoανανακ ωρβεουσιρι αεηιουω χώρει κύριε | εἰς τοὺς οἰκείους σου θρόνους καὶ διαφύλαξον τὸν | δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίαςrsquo Se ele demorar sacrifica gergelim preto aos em carvatildeo de videira dizendo ldquoVM vaacute embora senhor para os seus proacuteprios tronos e proteja NN de todos os malesrdquo 6) Logos falado logos completo independente nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais ll 929 ndash 930 lsquoἈmicroοῦν ηει αβριαθ | κιχωπ ωτεmicro πιθrsquo εἶτα ὡς κύων || ldquoVMrdquo Depois como um cachorro ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 930 - 1114 Paacutegina Preisendanz 104 - 110 vol I Paacutegina Betz 56 - 60 Tamanho 184 ll VM 32 Resumo Feiticcedilo para estabelecer contato ou visatildeo divina As instruccedilotildees parecem indicar um praticante do sexo feminino Haacute instruccedilotildees para invocar e dispensar o deus e a curiosa instruccedilatildeo de pisar no dedatildeo do peacute do deus para mantecirc-lo presente Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais segue verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ll 944 ndash 945 αὐτογένεθλε | ὅτι δισύλλαβος εἶ ΑΗ καὶ πρωτοφανὴς εἶ || auto-gerado porque eacutes dissiacutelabo VM e eacutes primeiro visiacutevel 2) O uso das VM parece justificar a ordem anterior Logos falado sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue symbolon + verbo performativo ndash expressatildeo performativa symbolon ὅτι

148

ll 946 ndash 948 νεῦσον ἐmicroοι λίτοmicroαι ὅτι σύmicroβολα microυστικὰ φράζω | ηω αι ου αmicroερρ οουωθ ιυϊωη Μαρmicroα|ραυώθ Λαϊλαmicro σουmicroαρτα | ἵλαθί microοι προπάτωρ καί microοι σθένος αὐτὸς ὀπάζοις | acena para mim eu imploro porque eu declaro os siacutembolos miacutesticos VM Secirc gracioso para mim ancestral e que tu proacuteprio me envies forccedila

3) Logos falado posiccedilatildeo final sequecircncia de vogais segue nominativo ndash referecircncia ao praticante

ll952 ndash 956 | καὶ χρηmicroάτισόν microοι περὶ ὧν άξιῶ σε διὰ τῆς | αὐτόπτου λυχνοmicroαντίας διrsquoἧς πράσσω σήmicroε|ρον ἐγώ ὁ δεῖνα ιυ ευη οω αεη ιαεη | αιαη ε αι ευ ηιε ωωωωω ευ ηω || ϊαωαι rsquo E me profetiza acerca das coisas que te suplico atraveacutes da adivinhaccedilatildeo com lacircmpada de visatildeo direta atraveacutes das que eu faccedilo hoje eu NN VMrdquo

4) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis palavras acentuadas repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 960 ndash 965 | lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν θεὸν τὸν ζῶντα || πυριφεγγῆ ἀόρατον φωτὸς φεννήτορα | Ἰαήλ πειπτα φως ζα παι φθενθα | φωσζα πυρι βελια Ἰάω ιαο ευω | οεη α ωυ εοι α ε η ϊ ο υ ω δός | σου τὸ σθένος καὶ διέγειρόν ldquoEu te invoco deus vivente que resplandece pelo fogo invisiacutevel criador da luz VM Daacute a tua forccedila e ergue 5) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 968 ndash 970 καὶ | ἀνοιγήτω microοι ὁ οἶκος τοῦ παντοκράτορος | θεοῦ Αλβαλαλ ὁ ἐν τῷ φωτὶ τούτῳ || E que se abra para mim a casa do todo poderoso deus VM o que estaacute em sua proacutepria luz 6) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem repeticcedilatildeo de palavras ll 972 ndash 974 καὶ διαλαmicroψάτω ὁ ἔσωθεν | ὁ κύριος Βουήλ Φθᾶ Φθᾶ Φθαήλ Φθᾶ | αβαϊ Βαϊνχωωωχ ἄρτι ἄρτι ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo E que ele brilhe de dentro o senhor VM agora agora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo

149

7) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 979 ndash 985 lsquoὁρκίζω σέ ἱερὸν φῶς ἱερὰ αὐγή πλάτος βάθος | microῆκος ὕψος αὐγή κατὰ τῶν ἁγίων ὀνοmicroάτων || τῶν εἴρηκα καὶ νῦν microέλλω λέγειν κατὰ τοῦ | Ἰάω Σαβαὼθ Ἀρβαθιάω σεσενγενβαρφα|ραγγης αβλαναθαναλβα ακραmicromicroαχαmicroαρι | αϊ αϊ ιαο αξ αξ ϊναξ παράmicroεινόν microοι | ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ Eu te invoco sagrada luz sagrada luz do sol largura profundidade comprimento altura luz do sol pelos nomes sagrados que foram ditos e que agora estou prestes a falar Por VM fica ao meu lado nessa hora imediata 8) Ἀβραϊαωθ = Abraxas + Sabaoth Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 988 ndash 991 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν microέγιστον θεόν | δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην Αλκιβ Ἁρσα|microωσι ιωαϊ δαγεννουθ ραραχαραι || Ἀβραϊαωθ τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα ldquoeu te invoco o grande deus mestre VM O que tudo ilumina 9) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 991 ndash 994 τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ | διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάmicroει τὸν σύmicroπαντα | κόσmicroον θεὲ θεῶν εὐεργέτα αο Ἰάω εαηυ | ὁ διέπων o que tudo ilumina e que ilumina atraveacutes do proacuteprio poder o cosmo todo deus dos deuses benfeitor VM o condutor 10) Logos falado sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 994 ndash 995 ὁ διέπων νύκτα καὶ ἡmicroέραν αϊ αω ἡνιο|χῶν O que conduz a noite e o dia VM condutor de carruagem 11) Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado sequecircncia de vogais segue onoma ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 995 ndash 997 ἡνιο|χῶν καὶ κυβερνῶν οἴακα κατέχων δρά||κοντα Ἀγαθὸν ἱερὸν ∆αίmicroονα ᾧ ὄνοmicroα | Ἁρβαθανωψ ιαοαϊ ὅν ἀνατολαὶ

150

Condutor de carruagem e governante dos timatildeos o que confina a serpente bom e sagrado daimon cujo nome eacute VM a que os amanheceres 12) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 997 ndash 1003 ὅν ἀνατολαὶ καὶ | δύσεις ὑmicroνοῦσι ἀνατέλλονα καὶ δύνοντα | εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ | δαίmicroοσι ἐλθὲ καὶ φάνηθί microοι θεὲ θεῶν Ὧρε || Ἁρποκράτα Αλκιβ Ἁρσαmicroωσι Ἰάω αϊ | δαγεννουθ ραραχαραι Ἀβραιαωθ | εἴσελθε para o qual os amanhanheceres e anoiteceres fazem hinos nascendo e se pondo abenccediloado entre todos os deuses anjos e daimons vai e te revela para mim deus dos deuses VM entra 13) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue onoma + pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1003 ndash 1007 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι ὡς | ἐπικαλοῦνταί σε οἱ τρεῖς κυνοκέφαλοι οἵ|τινες συmicroβολικῷ σχήmicroατι ὀνοmicroάζουσίν || σου τὸ ἅγιον ὄνοmicroα α εε ηηη ιιιι οοοοο | υυυυυυ ωωωωωωω (λέγε ὡς κυνοκέφα|λος) εἴσελθε Entra aparece para mim senhor porque eu te chamo como chamam a vocecirc os trecircs cinoceacutefalos aqueles que chamam com a forma simboacutelica o seu nome sagrado VM (diga como um cinoceacutefalo) 14) Logos falado nomes reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὀνοmicroάζω γάρ precede nominativo - expressatildeo invocativa ll 1007 ndash 1013 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε ὀνοmicroάζω | γάρ σου τὰ microέγιστα ὀνόmicroατα βαρβαραϊ βαρβα|ραωθ αρεmicroψους περταωmicroηχ περα||κωνηθχ Ἰαω Βάλ Βήλ Βολ βε σρω ιαοηϊ ουεηϊ εηϊ εουηϊ αηϊ ηϊ | ιαο ηϊ ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσmicroου κεφαλῆς κα|θήmicroενος Entra aparece para mim senhor pois eu chamo seus grandes nomes VM O que estaacute sentado sobre a cabeccedila do cosmos 15) Logos falado sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1012 ndash 1016 ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσmicroου κεφαλῆς κα|θήmicroενος καὶ κρίνων τὰ πάντα περιβε|βληmicroένος τῷ τῆς ἀληθείας καὶ πίστεως || κύκλῳ ιυαη ιωαι εἴσελθε O que estaacute sentado sobre a cabeccedila do cosmos e julga todas as coisas cercado pelo ciacuterculo da verdade e confianccedila VM entre

151

16) Foacutermula eu sou com ὄνοmicroα microοι ao inveacutes de ἐγώ εἰmicroι Logos falado segue onoma + pronome pessoal 1ordf ps dativo ndash foacutermula eu sou ὅτι precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 1016 ndash 1019 εἴσελθε φάνηθί microοι | κύριε τῷ πρὸ πυρὸς καὶ χιόνος προόντι | καὶ microετόντι ὅτι ὄνοmicroα microοι Βαϊνχωωωχ | ἐγώ εἰmicroι Entre apareccedila para mim senhor que estou entre e diante do fogo e da neve porque meu nome eacute VM eu sou 17) Foacutermula eu sou com ὄνοmicroα microοι ao inveacutes de ἐγώ εἰmicroι Logos falado segue onoma + pronome pessoal 1ordf ps dativo ndash foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1019 ndash 1020 ἐγώ εἰmicroι ὁ πεφυκὼς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὄνο|microα microοι Βαλσάmicroης εἴσελθε Eu sou o vindo do ceacuteu meu nome eacute VM entre 18) Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1020 ndash 1024 εἴσελθε φάνηθί microοι || κύριε microεγαλώνυmicroε ὃν πάντες κατὰ |θυmicroὸν ἔχοmicroεν ὄνοmicroά σοι Βαρφαννηθ | ραλφαι νινθερ χουχαι ὁ διαῤltῥgtήσσων | πέτρας Entra aparece para mim senhor o de grande nome o qual todos tem no coraccedilatildeo seu nome eacute VM o que quebra pedras 19) Esta sequecircncia de VM eacute recorrente Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1023 ndash 1026 ὁ διαῤltῥgtήσσων | πέτρας καὶ κινῶν ὀνόmicroατα θεῶν εἴσελθε | φάνηθί microοι κύριε ὁ ἐν πυρὶ τὴν δύναmicroιν || καὶ τὴν ἰσχὺν ἔχων σεσενγεν βαρφαραγγης | ὁ ἐντὸς τῶν ζ΄ πόλων καθήmicroενος o que quebra pedras e que movimenta os nomes dos deuses entra aparece para mim senhor o que possui no fogo o poder e a forccedila VM o que senta dentro dos sete eixos 20) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1026 ndash 1027 ὁ ἐντὸς τῶν ζ΄ πόλων καθήmicroενος αεηιουω | ὁ ἔχων O que senta dentro dos sete eixos VM o possuidor 21) Sequecircncia interrompida por uma palavra conhecida ldquoθεόςrdquo Betz identifica e traduz

152

a palavra Preisendanz a manteacutem como parte da sequecircncia de palavras maacutegicas Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton aliteraccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1027 ndash 1031 ὁ ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς στέφανον χρύ|σεον ἐν δὲ τῇ χειρὶ ἑαυτοῦ ῥάβδον Μεmicroνοί|νην διrsquo ἧς ἀποστέλλεις τοὺς θεούς ὄνο|microά σοι Βαρβαριήλ Βαρβαραϊήλ θεὸς || Βαρβαραήλ Βήλ Βουήλ εἴσελθε κύριε O que possui coroa dourada sobre a cabeccedila na proacutepria matildeo uma vara Memnoina atraveacutes da qual envia os deuses seu nome eacute VM (deus) VM entre senhor 22) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue oraccedilatildeo final posiccedilatildeo final ll 1027 ndash 1030 εἴσελθε κύριε καὶ | ἀποκρίθητί microοι διὰ τῆς ἱερᾶς σου φωνῆς ἵνα | ἀκούσω δηλαυγῶς καὶ ἀψεύστως περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος | ιυευη οωαεη (λόγος) ϊαεη αιαη εαι ευηϊε || ωωωωω ιυηω Ἰάω αϊrsquo Entre senhor e responda-me atraveacutes de seus sons sagrados de modo que eu ouccedila muito claramente e sem engano acerca do assunto NN VM (logos) VM 23) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos falado precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue nominativo - expressatildeo invocativa ll 1039 ndash 1042 lsquoἐπιτάσσει σοι ὁ microέγας ζῶν θεός ὁ εἰς τοὺς αἰῶ|νας τῶν αἰώνων ὁ συνσείων ὁ βροντάζων ὁ πᾶσαν || ψυχὴν καὶ γένεσιν κτίσας Ἰαω αωϊ ωϊα | αϊω ϊωα ωαϊ εἴσελθε O grande vivente deus te comanda o que aos eacuteons dos eacuteons o que agita em conjunto o que troveja o que fundou toda a alma e a origem VM Entre 24) Logos falado palavras reconheciacuteveis sequecircncia de vogais ὅτι ἐφορκίζω segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1042 ndash 1047 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε | ἱλαρός εὐmicroενής πραύς ἐπίδοξος ἀmicroήνιτος | ὅτι σε ἐφορκίζω κατὰ τοῦ κυρίου Ἰάω αωι | ωια αιω ιωα ωαι απτα φωϊρα ζαζου || χαmicroη εἴσελθε κύριε φάνηθί microοι ἱλαρός εὐ|microενής πραύς ltἐπίδοξοςgt ἀmicroήνιτοςrsquo Entra aparece para mim senhor alegre favoraacutevel gentil glorioso calmo porque eu te invoco pelo senhor VM entra senhor aparece para mim alegre favoraacutevel gentil glorioso calmordquo 25) Na ediccedilatildeo de Betz Hoacuterus e Harpoacutecrates estatildeo classificados como VM em Preisendanz natildeo Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de

153

vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1049 ndash 1052 lsquoκύριε χαῖρε θεὲ θεῶν εὐεργέτα Ὧρε | Ἁπροκράτα Αλκιβ Ἁρσαmicroωσι Ἰαω αι δα||γεννουθ ραραχαραϊ Ἀβραϊάω χαιρέ|τωσάν σου Senhor salve deus dos deuses benfeitor Hoacuterus Harpoacutecrates VM que salvem o seu 26) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1061 ndash 1062 lsquoεὐχαριστῶ σοι | κύριε Βαϊνχωωωχ ὁ ὢν Eu o agradeccedilo senhor VM que 27) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1062 ndash 1063 ὁ ὢν Βαλσάmicroης χώρει χώρει | κύριε que eacute VM vai vai senhor 28) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1066 ndash 1067 τῆς αὐγῆς ἀπόλυσις | lsquoχωω χωω ωχωωχ ἱερὰ αὐγήrsquo Liberaccedilatildeo do brilho ldquoVM brilho sagradordquo 29) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 1068 ndash 1070 lsquoχώρει ἱερὰ αὐγή χώρει | καλὸν καὶ ἱερὸν φῶς τοῦ ὑψίστου θεοῦ | αϊαωναrsquo Vai brilho sagrado vai luz bela e sagrada do deus altiacutessimo VMrdquo 30) Hoacuterus eacute considerado VM em Betz mas natildeo em Preisendanz Logos escrito nomes conhecidos sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 1076 ndash 1078 γράψον ἐπrsquo αὐτοῦ ζmicroύρνῃ ταῦτα lsquoἐγώ εἰmicroι Ὧρος | Ἀλκιβ Ἁρσαmicroωσις Ἰαω αϊ δαγεννουθ | ραραχαραϊ Ἀβραϊαωθ υἱὸς

154

Escreve nele com mirra o seguinte ldquoeu sou Hoacuterus VM filho 31) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + genitivo ndash trecho descritivonarrativo ll 1078 ndash 1079 υἱὸς Ἴσιδος | αθθα βαθθα καὶ Ὀσίρεως Filho de Iacutesis VM e 32) A ocorrecircncia inteira eacute considerada VM em Betz e natildeo em Preisendanz Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1079 - 1080 καὶ Ὀσίρεως Ὀσορltονgtνωφρεωltςgt | διαφύλαξόν microε ὑγιῆ e de Osiacuteris VM vigia minha sauacutede ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1115 - 66 Paacutegina Preisendanz 110 - 112 vol I Paacutegina Betz 60 - 61 Tamanho 51 ll VM 34 Resumo O feiticcedilo cujo objetivo natildeo eacute claro eacute uma longa invocaccedilatildeo a uma divindade Entre os epiacutetetos dessa divindade encontramos palavras maacutegicas Natildeo haacute trecho de instruccedilatildeo mas por se tratar de um στήλη podemos deduzir que se trata de um logos escrito A primeira parte do logos eacute formada de invocaccedilotildees Ocorrecircncias 1) Logos escrito segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1115 - 1118 Στήλη ἀπόκρυφος lsquoχαῖρε τὸ πᾶν σύ|στηmicroα τοῦ ἀερίου πνεύmicroατος φωγα|λωα χαῖρε Estele secreto salve sistema inteiro do espiacuterito do Aerion VM salve 2) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1118 ndash 1120 χαῖρε τὸ πνεῦmicroα τὸ διῆκον | ἀπὸ οὐρανοῦ ἐπὶ γῆν ερδηνευ | καὶ ἀπὸ γῆς Salve o espiacuterito que se estende do ceacuteu agrave terra VM e da terra 3) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa

155

ll 1120 ndash 1122 καὶ ἀπὸ γῆς τῆς ἐν microέσῳ κύτει τοῦ κό||σmicroου ἄχρι τῶν περάτων τῆς ἀβύσσου | microερεmicroωγγα χαῖρε E da terra que estaacute no meio oco do cosmos ateacute os limites do abismo VM Salve 4) Logos escrito segue nominativo - expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1122 ndash 1126 χαῖρε τὸ εἰσερχόmicroενον | microε καὶ ἀντισπώmicroενόν microου καὶ χωρι|ζόmicroενόν microου κατὰ θεοῦ βούλησιν ἐν χρη|στότητι πνεῦmicroα ϊωη ζανωφιε || χαῖρε Salve o espiacuterito que entra em mim e me arranca (convulsiona) e me deixa segundo as deliberaccedilotildees do deus em bondade VM salve 5) Logos escrito segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1126 ndash 1127 χαῖρε ἀρχὴ καὶ τέλος τῆς ἀκινήτου | φύσεως δωρυγλαοφων χαῖρε Salve comeccedilo e fim da natureza sem movimento VM salve 6) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1127 ndash 1130 χαῖρε στοι|χείων ἀκοπιάτου λειτουργίας δίνησις | ρωγυευ αναmicroι πεληγεων αδαρα | ειωφ χαῖρε Salve rotaccedilatildeo do serviccedilo incansaacutevel dos elementos VM salve 7) Logos escrito sequecircncia de vogais segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1130 ndash 1132 χαῖρεἡλιακῆς ἀκτῖνος ὑπηρε||τικὸν κόσmicroου καταύγασmicroα ιεο υηω | ιαη αϊ ηωυ οει χαῖρε Salve brilho do cosmos serviccedilal do raio solar VM salve 8) Logos escrito aliteraccedilatildeo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire (plural) ndash expressatildeo invocativa ll 1132 ndash 1134 χαῖρε νυκτιφαοῦς | microήνης ἀνισολαmicroπὴς κύκλος αιω | ρηmicroα ρωδουωπια χαίρετε Salve ciacuterculo da lua de brilho noturno que brilha desigualmente VM salvem

156

9) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire (plural) ndash expressatildeo invocativa ll 1134 ndash 1136 χαίρετε τὰ πάντα | ἀερίων εἰδώλων πνεύmicroατα ρω||microιδουη αγανασου ωθαυα χαίρετε Salvem todos os espiacuteritos de imagens aeriais VM salvem 10) A partir dessa ocorrecircncia encontramos uma estrutura de adjetivo seguido de VM Logos escrito segue vocativo (deduzido pelo contexto seguinte) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1136 ndash 1140 χαίρετε | οἷς τὸ χαίρειν ἐν εὐλογίᾳ δίδοται ἀδελ|φοῖς καὶ ἀδελφαῖς ὁσίοις καὶ ὁσίαις ὦ microέ|γα microέγιστον ἐγκύκλιον ἀπερινόητον | σχῆmicroα κόσmicroου οὐράνιον ενρωχεσυηλ || [ἐ]νουράνιον Salvem aos quais daacute o agradecer em elogio aos irmatildeos e agraves irmatildes aos devotos e agraves devotas oacute grande grandiacutessimo circular incompreensiacutevel figura do cosmos celeste VM celestial 11) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1140 [ἐ]νουράνιον πεληθευ αἰθέριον Celestial VM elevado no ar 12) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1140 ndash 1141 αἰθέριον | ιωγαραα ἐναιθέριον elevado no ar VM elevado no ar 13) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1141 - 1142 ἐναιθέριον θωπυλεο δαρδυ | ὑδατῶδες elevado no ar VM aquaacutetico 14) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1142 ὑδατῶδες ϊωηδες γαιῶδες

157

aquaacutetico VM terrestre 15) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1142 - 1143 γαιῶδες περηφια | πυρῶδες terrestre VM fogoso 16) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1143 πυρῶδες αφθαλυα ἀνεmicroῶδες fogoso VM ventoso 17) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1143 ndash 1144 ἀνεmicroῶδες ϊωϊε | ηω αυα φωτοειδές ventoso VM luminoso 18) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1144 φωτοειδές αλαπιε σκοτοειδέ[ς] luminoso VM escuro 19) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1144 ndash 1145 σκοτοειδέ[ς] || ϊεψερια ἀστροφεγγές escuro VM brilhante com a luz dos astros 20) Uacuteltima ocorrecircncia da sequecircncia Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1145 - 1146 ἀστροφεγγές αδαmicroαλωρ | ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα brilhante com a luz dos astros VM espiacuterito uacutemido fogoso e frio

158

21) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1146 ndash 1148 ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα αἰνῶ σε ὁ θεὸς | τῶν θεῶν ὁ τὸν κόσmicroον καταρτισάmicroενος | αρεω πιευα ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας espiacuterito uacutemido fogoso e frio eu te louvo deus dos deuses o que organizou o cosmos VM o que conservou o abismo 22) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1148 ndash 1150 ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας | ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσmicroατι περω Μυσὴλ || ο πεντωναξ ὁ διαστήσας O que conservou o abismo com invisiacutevel base da posiccedilatildeo VM o que separou 23) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1150 ndash 1154 ὁ διαστήσας οὐρανὸν | καὶ γῆν καὶ τὸν microὲν οὐρανὸν πτέρυξιν | χρυσείαις αἰωνίαις σκεπάσας ρωδηρυ | ουωα τὴν δὲ γῆν ἑδράσmicroασιν αἰω|νίοις στηρίσας O que separou o ceacuteu e a terra e cobriu o ceacuteu com asas douradas eternas VM o que colocou a terra em bases eternas 24) Logos escrito segue nominativo - expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1153 ndash 1155 τὴν δὲ γῆν ἑδράσmicroασιν αἰω|νίοις στηρίσας αληιοωα ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας o que colocou a terra em bases eternas VM o que pendurou o eacuteter 25) Logos escrito sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1154 ndash 1156 ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας microετεώρῳ ὑψώmicroατι αϊε|ωη ϊουα ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας O que pendurou o eacuteter com elevaccedilatildeo acima da terra VM o que dispersou o ar 26) Logos escrito sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1156 ndash 1158 ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνο|αῖς αὐτοκινήτοις ωϊε ουω ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς

159

περιενέγκας O que dispersou o ar com sopros que se movem sozinhos VM o que carregou a aacutegua circular 27) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1157 ndash 1159 ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς περιενέγκας ωρηπηλυα | ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων O que carregou a aacutegua circular VM o que lidera os furacotildees 28) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1159 - 1160 ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων ωρισθαυα || ὁ βροντάζων O que lidera os furacotildees VM o que troveja 29) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1160 ὁ βροντάζων θεφιχυωνηλ ὁ ἀστράπτων O que troveja VM o que ilumina 30) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1160 ndash 1161 ὁ ἀστράπτων | ουρηνες ὁ βρέχων O que ilumina VM o que chove 31) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1161 - 1162 ὁ βρέχων οσιωρνι φευγαλγα | ὁ σείων O que chove VM o que agita 32) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1162 ὁ σείων περατωνηλ ὁ ζωογονῶν

160

O que agita VM o que gera vida 33) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1162 ndash 1163 ὁ ζωογονῶν | αρησιγυλωα ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων O que gera vida VM deus dos Aions 34) Logos escrito segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 1164 ndash 1166 ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων microέγας | εἶ κύριε θεέ δέσποτα τοῦ παντός αρχιζω || νυον θηναρ microεθωρ παρυ φηζωρ | θαψαmicroυδω microαρωmicroι χηλωψαrsquo | deus dos Aions tu eacutes grande senhor deus senhor de tudo VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1167 ndash 1226 Paacutegina Preisendanz 112 - 114 vol I Paacutegina Betz 61 Tamanho 59 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo invocando um deus e pedindo sua proteccedilatildeo Haacute um curto trecho de instruccedilatildeo junto com uma rubrica natildeo fica claro se o logos eacute escrito ou falado Ocorrecircncias 1) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ἐπικαλοῦmicroαί precede nominativo ndash expressatildeo vocativa ll 1182 ndash 1191 ἀκουε Ἥλιε | πάτερ κόσmicroου ἐπικαλοῦmicroαί σε τῷ ὀνό|microατί σου αω ευ ηοϊ αιοη υεωα | ουορζαρα λαmicroανθαθρη κανθιοπερ || γαρψαρθρη microενλαρδαπα κενθηρ | δρυοmicroεν θρανδρηθρη ϊαβε ζε|λανθι βερ ζαθρη ζακεντι βιολλϊθρη | αηω ουω ηω οω ραmicroιαθα αηω | ωυω ουω ωαυω ὁ microόνος τὸ ῥίζω||microα ἔχων Escuta Heacutelio pai do cosmos eu te invoco com teu nome VM o uacutenico que possui o elemento 2) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1195 ndash 1201 ἦ ποίησον τόδε || κύριε θεὲ θεῶν ϊαλδαζαω βλαθαmicro | microαχωρ φριξ αη κεωφ εηα δυmicroεω | φερφριθω ιαχθω ψυχεω φιρι|θmicroεω ρωσερωθ θαmicroαστραφατι | ριmicroψαωχ ιαλθε microεαχι αρβαθανωψ || κόσmicroου κτίστα

161

De fato faccedila isso senhor deus dos deuses VM criador do cosmos 3) Nomes reconheciacuteveis logos natildeo especificado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo aoristo indicativo 1ordf p s - expressatildeo performativa ll 1201 - 1203 κόσmicroου κτίστα τὰ πάντα κτίστα κύριε θεὲ θεῶν | Μαρmicroαριώ Ἰάω ἐφώνησά σου τὴν ἀν|υπέρβλητον ∆όξαν Criador do cosmos criador de todas as coisas senhor deus dos deuses VM eu falei da sua insuperaacutevel gloacuteria (doxa) 4) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 1206 ndash 1209 καὶ ὁ κύριος ἐπεmicroαρ|τύρησέ σου τῇ Σοφίᾳ ὅ ἐστιν Αἰών | ιεουηωη ιαηαιηωltηgtυοεϊ | καὶ εἶπέν σε σθένειν E o senhor testemunhou a sua Sabedoria que eacute o Aion VM e falou que vocecirc tem poder 5) Sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis logos natildeo espeficicado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede orientaccedilatildeo + verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1212 ndash 1219 σῶ|σόν microε αἰεὶ γὰρ πάντοτε χαίρεις τοὺς σοὺς | σώζων αθηζε φωϊ ααα δαϊαγθι | θηοβισ φιαθ θαmicroβραmicroι Ἀβραώθ || χθολχιλ θοε οελχωθ θιοωηmicroχ | χοοmicroχ σαησι ϊσαχχοη ϊερουθρα | οοοοο αιωαϊ (γράmicromicroατα ρrsquo) ἐπικαλοῦmicroαί | σε Salva-me pois sempre te alegras ao salvar os seus VM (100 letras) Eu te invoco 6) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + adjunto adverbial ndash expressatildeo invocativa ll 1218 ndash 1228 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν ἐν τῷ χρυσῷ πετάλῳ ᾧ ὁ ἄσβε|στος λύχνος διηνεκῶς παρακάε||ται ὁ microέγας θεός ὁ φανεὶς ἐν ὅλῳ τῷ | κόσmicroῳ κατὰ Ἱερουσαλὴmicro microαρmicroαίρων | κύριε Ἰάω αιη ιωη ωιη ωιη | ιη αιωαι αι ουω αωη ηει ιεω | ηυω αηι αω αωα αεηι υω ειη || αηω ιευ αεη ιαια Ἰάω ευ αευ | ιαη ει α[α]α ιιι ηηη ϊω ιωη Ἰάω (γράmicromicroατα ρrsquo) | ἐπrsquo ἀγαθῷ κύριεrsquo | Eu te invoco na folha dourada que a lacircmpada inapagaacutevel manteacutem acesa continuamente o grande deus o manifesto no cosmos inteiro que brilha em Jerusaleacutem senhor VM (100 letras) pelo bem senhorrdquo ______________________________________________________________________

162

Feiticcedilo PGM IV 1227 - 64 Paacutegina Preisendanz 114 vol I Paacutegina Betz 62 Tamanho 34 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de exorcismo com trecho em copta logos falado e logos escrito (amuleto) Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 1240 ndash 1245 ἐξορκίζω σε δαῖmicroον || ὅστις ποτrsquo οὖν εἶ κατὰ τούτου | τοῦ θεοῦ σαβαρβαρβαθιωθ σαβαρ|βαρβαθιουθ σαβαρβαρβαθιωνηθ | σαβαρβαρβαφαϊ ἔξελθε δαῖmicroον | ὅστις ποτrsquo οὖν εἶ Eu o conjuro daimon seja quem for pelo deus VM sai daimon seja quem for 2) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de palavras posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll1253 ndash 1263 ἐκβαλὼν περίαπτε τῷ | δεῖνα φυλακτήριον ὃ περltιgtτίθησιν ὁ κάmicroνων | microετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίmicroονα ἐπὶ || κασσιτερίνου πετάλου ταῦτα | lsquoβωρ φωρ φορβα φορ φορβα | βες Χάριν Βαυβώ τε Φωρ βωρφορ|βα φορβαβορ βαφορβα φαβραιη | φωρβα φαρβα φωρφωρ φορβα || βωφορ φορβα φορφορ φορβα | βωβορβορβα παmicroφορβα φωρ|φωρ φωρβα φύλαξον τὸν δεῖναrsquo

Tendo expulsado pendure no NN um amuleto que o sofredor usa depois de ter expulsado o daimon as seguintes coisas sobre uma folha de estanho ldquoVM vigia NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1265 - 74 Paacutegina Preisendanz 114 vol I Paacutegina Betz 62 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor consiste em dizer o nome especial de Afrodite (que eacute uma vox magica) durante uma oferenda e depois para a mulher desejada Ocorrecircncias 1) Vox magica definida como nome da deusa Logos falado independente logos completo ll 1265 ndash 1267 Ἀφροδίτης ὄνοmicroα τὸ microηδενὶ ταχέως | γινωσκόmicroενον lsquoΝεφεριηριrsquo ndash τοῦ|το τὸ ὄνοmicroα

163

Nome de Afrodite que natildeo se torna conhecido a ningueacutem rapidamente ldquoVMrdquo ndash esse eacute o nome ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1275 ndash 1322 Paacutegina Preisendanz 116 vol I Paacutegina Betz 62 - 63 Tamanho 47 ll VM 8 Resumo Feiticcedilo para todas as ocasiotildees direcionado agrave constelaccedilatildeo da Ursa Ocorrecircncias 1) Logos falado segue adjunto de acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 1275 ndash 1281 lsquoἐπι|καλοῦmicroαί σε τὴν microεγίστην δύνα|microιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷ (ἄλλοι τὴν ἐν | τῇ ἄρκτῳ) ὑπὸ κυρίου θεοῦ τετα|γmicroένην ἐπὶ τῷ στρέφειν κραταιᾷ || χειρὶ τὸν ἱερὸν πόλον νικαροπληξ | ἐπάκουσόν microοι Eu te invoco o grande poder no ceacuteu (outros o na ursa) convocado pelo deus senhor para virar com matildeo forte o eixo sagrado VM ouve-me 2) Ocorrecircncia interrompida por um imperativo de instruccedilatildeo Logos falado posiccedilatildeo final segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede koinon ndash orientaccedilatildeo ll 1282 ndash 1292 ἐπάκουσόν microοι Ἥλιε Φρῆ τὸν ἱερὸν ltλόγονgt | ὁ τὰ ὅλα συνέχων καὶ ζωογονῶν τὸν | σύmicroπαντα κόσmicroον θωζοπιθη | ευχανδαmicroα ωχριενθηρ οmicroνυ||ωδης χηmicroιοχυνγης ϊεωυ (ἐπι|θυε) θερmicroουθερ ψιφιριξ φροσ|αλι κανθιmicroεω ζενζεmicroια ωπερ | περοmicroενης ρωθιευ || ηνινδευ κορκουνθο ευmicroεν microενιgt|κηδευα κηψηοιrsquo κοινόν Ouve-me Heacutelio Fre (ouccedila) o logos sagrado o que segura tudo e gerou todo os cosmos VM (sacrifique) VMrdquo Comum 3) Duas VM intercaladas com um nome reconheciacutevel Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 1290 ndash 1292 ἐξαίτησις || πρὸς ἥλιον κατὰ δύσιν λόγος lsquoθηνωρ Ἥλιε | σανθηνωρ παρακαλῶ κύριε Peticcedilatildeo ao sol ao anoitecer Logos ldquoVM Heacutelio VM eu invoco senhor 4) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis ll 1296 ndash 1301

164

ἐπάναγκος τῆς γ΄ ἡmicroέρας | lsquoαντεβερωυρτωρ ερεmicroνεθηχωρ | χνυχιροαντωρ microενελεοχευ ηεσ|σιπο δωτήρ ευαρητω γου πι φυλακὴ | ωmicroαλαmicroινγορ microαντατονχα ποί||ησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo Feiticcedilo de coerccedilatildeo do terceiro dia ldquoVM faccedila a coisa NNrdquo 5) Posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa logos falado ll 1300 ndash 1302 ἄλλως ὁ πρῶτος λόγος | lsquoθωζοπιθη ἀρκτε θεὰ microεγίστη ἄρχουσα | οὐρανοῦ O primeiro logos de outro jeito ldquoVM ursa grande deusa comandante do ceacuteu 6) Sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica logos falado segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1305 ndash 1307 σύστηmicroα τοῦ παντός πανφεγγής ἁρmicroονία || τῶν ὅλων αεηιουω (πλινθίον) ἡ ἐπὶ τοῦ | πόλου ἐφεστῶσα Sistema de tudo iluminadora de tudo uniatildeo de todas as coisas VM (quadrado) a que estaacute sobre o polo 7) Posiccedilatildeo final logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 1307 ndash 1309 ἣν ὁ κύριος θεὸς ἔταξε | κραταιᾷ χειρὶ στρέφειν τὸν ἱερὸν πόλον | θωζοπιθη (λόγος)rsquo A qual o senhor deus convocou para girar o polo sagrado com matildeo poderosa VM (logos)rdquo 8) Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 1321 ndash 1323 γράψον microέσον τοῦ θυmicroιατηρίου |τὸ ὄνοmicroα τοῦτο lsquoθερmicroουθερεψιφιριφι|πισαλιrsquo (γράmicromicroατα κδ) Escreva esse nome no meio do incensaacuterio ldquoVMrdquo (24 letras) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1323 - 30 Paacutegina Preisendanz 116 vol I Paacutegina Betz 63 Tamanho 7 ll VM 2 Resumo Logos intitulado ldquooutrordquo (ἄλλο) variaccedilatildeo do feiticcedilo anterior poreacutem natildeo aparenta ser um texto de amuleto (como eacute o logos final do feiticcedilo anterior PGM IV 1275 ndash 1322) Natildeo

165

estaacute especificado se eacute logos escrito ou falado Ocorrecircncias 1) Posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton logos natildeo especificado ll 1323 ndash 1324 ἄλλο lsquoκοmicroφθο κοmicroασιθ κοmicroνουν ὁ σείσας | καὶ σείων τὴν οἰκουmicroένην Outro ldquoVM o que agitou e que agita a regiatildeo habitada 2) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue onoma (intradecircitico) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1324 ndash 1328 ὁ καταπεπω||κὼς τὸν ἀείζωον ὄφιν καὶ καθrsquo ἡmicroέραν | ἐξαιρῶν τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τῆς σελή|νης ᾧ ὄνοmicroα ιθιοω ηϊ Ἀρβαθιάω η | ἀνάπεmicroψόν microοι τῷ δεῖνα o que engoliu a eterna serpente e que todo dia ergue o ciacuterculo do sol e da lua cujo nome eacute VM envia a mim NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1331 ndash 89 Paacutegina Preisendanz 116 - 118 vol I Paacutegina Betz 63 - 64 Tamanho 9 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para a constelaccedilatildeo da Ursa para todos os fins Haacute uma instruccedilatildeo detalhada um logos falado e um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 1377 ndash 1380 ἁγίους ἀκαταmicroαχήτους Ἀώθ Ἀβαώθ | βασυmicro Ἰσάκ Σαβαώθ Ἰάω Ἰακώπ | microαναρα σκορτουρι microορτρουmicro | εφραυλα θρεερσα ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo || sagrados inconquistaacuteveis VM faz a coisa NNrdquo 2) Logos escrito independente repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo logos completo ll 1385 ndash 1390 ἔστιν δὲ τὸ ὄνοmicroα τοῦτο || αχχωρ αχχωρ αχαχαχπτουmicroι | χαχχω χαραχωχ χαπτουmicroη | χωρα χωχ απτουmicroιmicroη χωχα|πτου χαραχπτου χαχχω | χαρα χωχ πτεναχωχεου || Esse eacute o nome VM

166

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1390 ndash 1495 Paacutegina Preisendanz 118 ndash 122 vol I Paacutegina Betz 64 ndash 66 Tamanho 105 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) composto de duas porccedilotildees de instruccedilatildeo e dois logos falados Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue adveacuterbio ndash ordem precede conectivo + pronome pessoal 2ordfps ndash expressatildeo vocativa ll 1413 ndash 1416 ἄξατε οὖν αὐτὴν βασανι|ζοmicroένην διὰ τάχους ειουτ Ἀβαώθ | ψακερβα Ἀρβαθιάω λαλαοϊθ || ιωσαχωτου αλλαλεθω καὶ σὺ κυρία Entatildeo a traz torturada com velocidade VM e tu senhora 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1416 ndash 1419 καὶ σὺ κυρία | βορφοροφόρβα συνατρακαβι βαυ|βαραβας ενφνουν Μορκα Ἐρεσχιγὰ[λ] | νεβουτοσουαληθ πέmicroψον δὲ Ἐρινύν E tu senhora que se alimenta de sujeira VM envia a Eriacutenia 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 1419 ndash 1421 πέmicroψον δὲ Ἐρινύν | Ὀρφοφορφονιοτριαν ψυχὰς καmicroόν||των ἐξεγείρουσαν πυρί Envia a Eriacutenia VM que desperta as almas dos mortos com fogo 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1433 ndash 1434 κυρία Ἑκάτη Φορβα φορβω|βαρ βαρω φωρφωρ φωρβαϊ | εἰνοδία κύων microέλαιναrsquo Senhora Heacutecate VM da encruzilhada cadela pretardquo 5) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ὅτι ἐξορκίζω ll 1485 ndash 1495

167

ὅτι ὑmicroᾶς ἐξορκίζω κατὰ τοῦ Ἰάω || καὶ τοῦ Σαβαὼθ καὶ Ἀδωναὶ πα|τραξιλυτρα βουρρεφαωmicroι ασ|σαλκη αϊδουναξ σεσενγεν (λόγος) | βαλιαβα ερεχχαρνοι αβε|ριδουmicroα σαλβαχθι εισερσε || ραθω εισερδα ωmicroι σισιφνα | σισαεδουβε αχχαριτωνη | αβεριφνουβα ιαβαλ δενα|θι ϊθρουφι ἀναπέmicroψατε τὰ εἴδω|λα Porque invoco vocecircs por Iao e Sabaoth e Adonai VM (logos) VM enviai as imagens ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1496 ndash 1595 Paacutegina Preisendanz 122 - 124 vol I Paacutegina Betz 67 Tamanho 99 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede conectivo + genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 1534 ndash 1537 ὅτι ἐξορκίζω σε | Ζmicroύρνα κατὰ τῶν τριῶν ὀνο||microάτων Ἀνοχω Ἀβρασάξ | Τρω καὶ τῶν Porque eu te invoco Mirra pelos trecircs nomes VM e pelos 2) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos falado nomes reconheciacuteveis segue conectivo + genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo final ll 1537 ndash 1541 καὶ τῶν ἐπακολουθοτέρων | καὶ τῶν ἰσχυροτέρων Κορ|microειωθ Ἰάω Σαβαώθ | Ἀδωναί ἵνα microοι τὰς ἐντο||λὰς ἐπιτελέσῃς Ζmicroύρνα E pelos mais coercivos e mais fortes VM para que realize os comandos para mim Mirra 3) Logos falado paronomaacutesia segue kata + genitivo ὁρκίζω precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa ll 1546 ndash 1552 ἔκσταξον αὐτῆς τὸ αἷmicroα | ἕως ἔλθῃ πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα | ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ || microαρπαρκουριθ νασαα|ρι ναιεmicroαρε παιπαρι || νεκουρι βάλλω σε εἰς | τὸ πῦρ Suga o sangue dela ateacute que ela venha a mim NN filho de NN Eu te conjuro pelo VM Eu te jogo no fogo 4) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue acusativo (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa

168

ll 1551 ndash 1559 βάλλω σε εἰς | τὸ πῦρ τὸ καόmicroενον καὶ ὁρ|κίζω σε κατὰ τοῦ παντοκρά|τορος θεοῦ ζῶντος αἐί ὁρκί|σας σε καὶ νῦν ὁρκίζω σε || Ἀδωναί Βαρβαρ Ἰάω | Ζαγουρη Ἁρσαmicroωσι αλα|ους καὶ σαλαως ὁρκίζω | σε Eu te jogo no fogo que queima e te invoco pelo todo poderoso deus que vive eternamente Invoquei-te e agora te invoco VM invoco-te 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1558 ndash 1562 ὁρκίζω | σε τὸν στηρίζοντα ἄνθρω|πον εἰς ζωήν ἄκουε ἄκουε || ὁ microέγας θεός Ἀδωναῖε | εθυια αὐτογενέτωρ | Eu te invoco quem daacute suporte ao homem durante a vida ouve ouve o grande deus Adonis VM autogerado 6) Ocorrecircncia longa interrompida por um pronome relativo com particiacutepio do verbo ser e pelo termo (λόγος) apoacutes iniacutecio da foacutermula Maskelli Maskello Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1562 ndash 1580 αὐτογενέτωρ | ἀείζων θεέ ειωη Ἰάω | αϊω αιω φνεως σφιντης | Ἀρβαθιάω Ἰάω ιαη ιωα || αι ὁ ὢν Οὐὴρ γονθιαωρ | Ῥαραηλ αβρα βραχα | σοροορmicroερφεργαρ microαρ|βαφριουϊριγξ Ἰάω | Σαβαώθ Μασκελλι || Μασκελλω (ὁ λόγος) | αmicroονσωε Ἀνοχ | ριγχ φνουκεν|ταβαωθ σουσαε | φινφεσηχ microαφι||ραρ ανουριν Ἰβα|ναωθ Ἁρουὴρ Χνουφ | Ἀνοχ βαθι ουχ Ἰάρ|βας βαβαυβαρ Ἐλωαί | ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ Autogerado deus eterno VM que eacute VM (logos) VM traz-me NN filha de NN ateacute mim 7) Logos falado precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa segue adjunto adverbial do imperativo - ordem aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton repeticcedilatildeo de sons ll 1580 ndash 1585 ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ || τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἐν τῇ ἄρτι | ὥρᾳ microουλωθ φοφιθ φθωιθ | [Φ]θωύθ πενιων ἐπικα|λοῦmicroαι καὶ σέ Traz-me NN filha de NN ateacute mim NN filho de NN nessa noite nessa hora VM e eu te chamo 8) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1584 ndash 1587 ἐπικα|λοῦmicroαι καὶ σέ τὸν τὸ πῦρ κρα||τοῦντα Φθαν Ἀνοχ εἰσάκου|σόν microου

169

E eu te chamo o que comanda o fogo VM escuta-me 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1585 ndash 1594 εἰσάκου|σόν microου ὁ εἷς microονογενὴς |microανεβια βαϊβαϊ | χυριρωου θαδειν | Ἀδωναί Ἐροὺ νουνι || microιωωνχ χουτιαι | Μαρmicroαραυώθ ἄξον | τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα | τῆς δεῖνα ἄρτι ἄρτι ἤδη ἤδη ταχύ ταχύrsquo Escuta-me o uno uacutenico VM traz NN filha de NN ateacute mim NN filho de NN agora agora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1596 - 1715 Paacutegina Preisendanz 124 ndash 126 vol I Paacutegina Betz 68 - 9 Tamanho 19 ll VM 16 Resumo Este feiticcedilo eacute a consagraccedilatildeo de um amuleto ou pedra para qualquer fim Eacute dedicado a Heacutelio e possui uma estrutura que se repete pela maior parte do texto nome do deus em cada hora do dia e um pedido relativo ao amuleto Ocorrecircncias 1) Longa sequecircncia de VM intercalada por um trecho em grego (ὁ θεὸς ὁ microέγας) e dois nomes que satildeo tratados como palavras maacutegicas na ediccedilatildeo de Betz e natildeo satildeo na ediccedilatildeo de Preisendanz (Σαβαώθ Ἀδωναί) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue adjunto de acusativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1622 ndash 1638 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν microέγαν ἐν οὐρανῷ | ηι λανχυχ ακαρην | Βάλ microισθρην microαρτα||microαθαθ λαϊλαmicro microουσου|θι σιεθω βαθαβαθι ια|τmicroων αλεϊ ιαβαθ Ἀβαώθ | Σαβαώθ Ἀδωναί ὁ θεὸς ὁ microέγας | Ορσενοφρη οργεατης || τοθορνατησα κριθι βιω|θι ϊαδmicroω ιατmicroωmicroι | microεθιηϊ λονχοω ακαρη | Βάλ microινθρη βανεβαιχχυχ|χουφρι νοθεουσι θραϊ || αρσιουθ ερωνερθερ | ὁ λαmicroπρὸς Ἥλιος αὐγάζων κα|θrsquo ὅλην τὴν οἰκουmicroένην Eu te chamo o grande no ceacuteu VM o grande deus VM o brilhante Heacutelio que ilumina toda a regiatildeo habitada 2) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1643 ndash1646 ὁ ἐν τῷ ὠκεανῷ ὀχεύ|ων Ψοϊ φνουθι νινθηρ | σὺ εἶ ὁ καθrsquo ἡmicroέραν καταφα||νὴς γινόmicroενος

170

o que copula no ceacuteu VM tu eacutes o o que se torna visiacutevel a cada dia 3) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1649 ndash 1652 ὥρᾳ α΄ microορφὴν ἔχεις αἰλού|ρου ὄνοmicroά σοι Φαρακουνηθ|| δὸς δόξαν καὶ χάριν τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳ Na primeira hora tens a forma de um gato teu nome eacute VM daacute reputaccedilatildeo e graccedila para esse amuleto 4) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1652 ndash 1656 ὥρᾳ β΄ microορφὴν | ἔχεις κυνός ὄνοmicroα σοι Σουφι | δὸς ἰσχὺν καὶ τιmicroὴν τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳτῷ λίθῷ τούτῳ || καὶ τῷ δεῖνα Na segunda hora tens a forma de um catildeo teu nome eacute VM daacute forccedila e honra a esse amuleto a essa pedra e a NN 5) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1656 ndash 1659 ὥρᾳ γ΄ microορφὴν ἔχεις | ὄφεως ὄνοmicroα σοι Αmicroεκρα|νεβεχεο Θωύθ δὸς τιmicroὴν | τῷ θεῷ τῷ δεῖνα Na terceira hora tens a forma de uma serpente teu nome eacute VM daacute honra ao deus NN 6) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho narrativodescritivo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1659 ndash 1664 ὥρᾳ δ΄ microορφὴν | ἔχεις κανθάρου ὄνοmicroά σοι || Σενθενιψ συνεπί|σχυσον τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ εἰς ὃ τε|λεῖται πρᾶγmicroα Na quarta hora tens a forma de um escaravelho teu nome eacute VM fortalece esse amuleto nessa noite ao assunto que eacute executado 7) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1664 ndash 1668 ὥρᾳ ε΄ microορφὴν ἔχεις | ὄνου ὄνοmicroά σοι Ενφαν || χουφ δὸς ἰσχὺν καὶ θάρ|σος καὶ δύναmicroιν τῷ θεῷ | τῷ δεῖνα Na quinta hora tens a forma de um asno teu nome eacute VM daacute forccedila e coragem e poder ao deus NN

171

8) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1668 ndash 1672 ὥρᾳ ϝ΄ microορφὴν ἔχεις λέοντος | ὄνοmicroα δέ σοι Βαϊ σολβαϊ | ὁ κυριεύων χρόνου δὸς ἐπι||τυχίαν τῷ φυλακτηρίῳ τού|τῳ καὶ νίκην καλήν Na sexta hora tens a forma de um leatildeo Teu nome eacute VM o mestre do tempo daacute sorte e bela vitoacuteria a esse amuleto 9) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1672 ndash 1677 ὥρᾳ | ζ΄ microορφὴν ἔχεις τράγου | ὄνοmicroά σοι Ουmicroεσθωθ δὸς | ἐπαφροδισίαν τῷ δακτυ||λίῳ τούτῳ (ἢ τῷ φυλακτηρίῳ | τούτῳ ἢ τῇ γλυφῇ ταύτῃ) Na seacutetima hora tens a forma de um bode Teu nome eacute VM daacute elegacircncia a esse anel (ou a esse amuleto ou a essa engravaccedilatildeo) 10) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1677 ndash 1682 ὥρᾳ η΄ | microορφὴν ἔχεις ταύρον ὄνοmicroά σοι | ∆ιατιφη ὁ ἀναφανὴς γε|νόmicroενος τελεσθήτω πἀν||τα τὰ διὰ τῆς χρείας τοῦ λίθου | τοῦτου Na oitava hora tens a forma de um touro teu nome eacute VM O que se torna invisiacutevel que tudo se realize atraveacutes do uso dessa pedra 11) VM usada como nome do deus Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1682 ndash 1687 ὥρᾳ θ΄ microορφὴν ἔχεις | ἱέρακος ὄνοmicroά σοι Φη|ους φωουθ ὁ λωτὸς πεφυ|κὼς ἐκ τοῦ βυθοῦ δὸς ἐπιτυ||χίαν ltκαὶgt καιρὸν καλὸν τῷ φυ|λακτηρίῳ τοῦτῷ Na nona hora tens a forma de um falcatildeo teu nome eacute VM A floacuter de loacutetus surgida da profundeza daacute sorte e oportunidade a esse amuleto 12) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede adjunto adverbial - trecho descritivonarrativo ll 1687 ndash 1690 ὥρᾳ ι΄ microορφὴν | ἔχεις κυνοκεφάλου ὄνοmicroά σοι | Βεσβυκι ὥρᾳ ια microορφὴν ἔχεις Na deacutecima hora tens a forma de um cineceacutefalo teu nome eacute VM 13) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho

172

descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1690 ndash 1694 ὥρᾳ ια microορφὴν ἔχεις ἴβεως ὄνοmicroά σοι || Μου ρωφ τέλει τὸ microέγα φυ|λακτήριον ἐπrsquo ἀγαθῷ τῷ δεῖνα | ἀπὸ τῆς σήmicroερον ἡmicroέρας εἰς τὸν | ἅπαντα χρόνον Na deacutecima primeira hora tens a forma de um iacutebis teu nome eacute VM realiza o grande amuleto pelo bom NN a partir do dia de hoje ateacute todo o tempo 14) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1694 ndash 1698 ὥρᾳ ιβ microορ|φὴν ἔχεις κροκοδείλου ὄνο||microά σοι Αερθοη δὺς ὀψὲ γέρων ὁ ἐπὶ τοῦ κόσmicroου καὶ [ὑπὸ] | τὸν κόσmicroον ἄλκιmicroε θαλασσο||κράτωρ Na deacutecima segunda hora tens a forma de um crocodilo teu nome eacute VM Anoitecendo tarde como um velho eacutes o que estaacute sobre o mundo e sob o mundo bravo senhor do mar 15) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1705 ndash 1709 ναί || κύριε Κmicroήφ λουθεουθ ορ|φοιχε ορτιλιβεχουχ ιερ|χε ρουmicro ιπεριταω υαϊ | ὁρκίζω γῆν καὶ οὐρανὸν Sim senhor VM Eu invoco a terra e o ceacuteu 16) VM usada como nome Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 1709 ndash 1715 ὁρκίζω γῆν καὶ οὐρανὸν καὶ | φῶς καὶ σκότος καὶ τὸν πάντα || κτίσαντα θεὸν microέγαν Σαρου|σιν σέ τὸ παρεστὸς Ἀγαθὸν | ∆αιmicroόνιον πάντα microοι τε|λέσαι διὰ τῆς χρείας | τοῦ δακτυλίου τούτου ἢ ltλίθgtουrsquo Eu invoco a terra e o ceacuteu e a luz e a escuridatildeo e o grande deus que criou tudo VM tu o assistente Bom Daimon realiza tudo para mim atraveacutes do uso dessa pedrardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1716 ndash 1870 Paacutegina Preisendanz 126 - 130 vol I Paacutegina Betz 69 - 71 Tamanho 164 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Deve-se engravar um iacutematilde com imagens de Afrodite Psyche e Eros e palavras maacutegicas declamar um logos com o iacutematilde debaixo da liacutengua inscrever um logos numa folha de ouro e fazer oferendas

173

Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente ll 1728 ndash 1730 καὶ ἐπάνω τῆς | κεφαλῆς αὐτῆς αχmicroαγε | ραρπεmicroψει E em cima da cabeccedila dela VM 2) Logos escrito logos completo nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais independente ll 1734 ndash 1738 ὑποκά|τω δὲ τοῦ Ἔρωτος τὰ ὀνόmicroατα || ταῦτα αχαπα Ἀδωναῖε | βασmicroα χαραχω Ἰακὼβ | Ἰάω η φαρφαρρηϊ abaixo do Eros os seguintes nomes VM 3) Logos escrito independente sequecircncia de consoantes logos completo ll 1738 ndash 1743 εἰς δὲ τὸ | ἕτερον microέρος τοῦ λίθου Ψυχὴν | καὶ Ἔρωτα περιπεπλεγmicroέ||νους ἑαυτοῖς καὶ ὑπὸ τοὺς πό|δας τοῦ Ἔρωτος ταῦτα σσσ|σσσσσ Na outra porccedilatildeo da pedra Psyche e Eros abraccedilando-se e sob os peacutes de Eros o seguinte VM 4) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogal ll 1743 ndash 1744 ὑποκάτω δὲ τῆς | Ψυχῆς ηηηηηηηη Debaixo da Psyche VM 5) Esse eacute o iniacutecio de um trecho com os ldquograndes nomesrdquo do deus intercalando palavras inteligiacuteveis e VM Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis segue pron 2ordf ps + onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1787 ndash 1808 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν ἀπαραίτητον τῷ | microεγάλῳ σου ὀνόmicroατι αζαραχθαραζα λαθα || ιαθαλ υυυ λαθαϊ | αθαλλαλαφ ιοιοιο αϊ | αϊ αϊ αϊ ουεριευ οιαϊ | λεγετα ραmicroαϊ αmicroα ρα|ταγελ πρωτοφανῆ νυ||κτιφανῆ νυκτιχαρῆ νυ|κτιγενέτωρ ἐπήκοε | ερηκισιθφη αραραχαραρα | ηφθισικηρε Ἰαβεζεβυθ | ιὠ βύθιε βεριαmicroβω || βεριαmicroβεβω πελάγιε || microερmicroεργου κρύφιε καὶ | πρεσβύτατε αχαπα Ἀδω|ναῖε βασmicroα χαρακω Ἰακώβ | Ἰάω Χαρουήρ Ἁρουήρ Λαϊλαmicro || Σεmicroεσιλάmicro σουmicroαρτα microαρβα | καρβα microεναβωθ ηιια ἐπί|στρεψον τὴν ψυχὴν Eu te chamo o inexoraacutevel com seu grande nome VM o que primeiro brilha o que brilha de noite o que se alegra de noite pai da noite ouvinte VM profundo VM

174

mariacutetimo VM secreto e o mais saacutebio VM vira a alma 6) Esta ocorrecircncia eacute tratada como VM apenas na ediccedilatildeo de Betz e natildeo na de Preisendanz Logos escrito nomes reconheciacuteveis segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo sujeito de verbo optativo 3ordfps ndash desejo ll 1813 ndash 1820 εἰς δὲ | πέταλον χρυσοῦν τὸ ξίφος | τοῦτο γράφε lsquoεἷς Θουριήλ || Μιχαήλ Γαβριήλ Οὐριήλ | Μισαήλ Ἰρραήλ Ἰστραήλ | ἀγαθὴ ἡmicroέρα γένοιτο τῷ ὀνό|microατι καὶ ἐmicroοί τῷ εἰδότι αὐτὸ | καὶ περικειmicroένῳ Na folha de ouro escreva essa espada ldquoum VM que o dia de hoje seja bom para esse nome e para mim que o conheccedilo e uso 7) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1849 ndash 1852 τὸ ὄνοmicroα | lsquoΜαρσαβουταρθε ndash γενοῦ microοι || πάρεδρος καὶ παραστάτης | καὶ ὀνειροποmicroπόςrsquo O nome ldquoVM ndash seja meu assistente defensor e enviador de sonhosrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1872 - 1927 Paacutegina Preisendanz 130 vol I Paacutegina Betz 71 - 72 Tamanho 55 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Possui um logos escrito que deve ser repetido vaacuterias vezes e um logos falado Possui tambeacutem uma ocorrecircncia de caracteres Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 1894 ndash 1897 γράφε | δὲ εἰς τὸ πιττάκιον ταῦτα || τὰ ὀνόmicroατα καὶ ἃ θέλεις | lsquoἸάω αστω ιωφηrsquo Escreve no tablete essas palavras e o que desejar VM 2) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto de acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1920 ndash 1925 ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα ζουχ || ζουκι το παρυ υφηβαρ|microω ενωρ σεκεmicroι κρι|ουδασεφη τριβεψι | ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα ἐmicroοί τῷ δεῖνα | ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo

175

Traz-me NN filha de NN VM traz-me NN filha de NN para mim NN jaacute jaacute raacutepido raacutepido ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1928 - 2005 Paacutegina Preisendanz 132 - 134 vol I Paacutegina Betz 72 - 73 Tamanho 77 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para obter assistecircncia de um homem que morreu violentamente Haacute um logos falado e um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede pron 2ordf pp+ verbo ser 2ordf pp ndash expressatildeo invocativa ll 1931 ndash 1933 διάσωσόν microε τὸν δεῖνα ἐγὼ γάρ | εἰmicroι θηνωρ ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι preserva a mim NN pois eu sou VM voacutes sois os mensageiros sagrados 2) VM utilizada como nome de alguma coisa Logos falado nomes reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede verbo de pedido 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1932 ndash 1934 ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι φύλακες τοῦ | Αρδιmicroαλεχα καὶ Οραρω || microισρην νεφω Ἀδω|ναί αυεβωθι αβαθα|ραϊ θωβευα σουλmicroαϊ | σουλmicroαϊθ ρουτρερουτην | ωφρεωφρι ωλχαmicroα|ωθ ουτε σουτηαθ | microοντρο ελατ || χουmicroιοι λαθωθ ωθεθ | δέοmicroαι δέσποτα Ἥλιε Voacutes sois os mensageiros sagrados vigilantes do VM e VM eu peccedilo senhor Heacutelio 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue pron 2ordf ps + onoma ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1980 ndash 1984 ταῦτα γὰρ αὐτὸς ἔδωκας ἄναξ ἐν | ἀνθρώποισι δαῆναι ὅτι ἐπικαλοῦ|microαι τετραmicroερές σου τοὔνοmicroα | χθεθωνι λαϊλαmicro Ἰάω ζουχε | πιπτοη κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν Pois tu mesmo deste essas coisas senhor para os homens aprenderem porque eu chamo teu nome quadripartite VM eu clamo o teu nome 4) VM usada como nome do deus Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais anagrama nomes reconheciacuteveis segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

176

ll 1894 ndash 1899 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν || Ὧρrsquo ὂν Μοιρῶν ἰσάριθmicroον | αχαϊ φωθωθω αιη ιαη αϊ | ιαη αϊη Ἰάω θωθω φιαχα | (γράmicromicroατα λϝ΄) ἵλαθί microοι προπάτωρ | κόσmicroου πάτερ αὐτογένεθλεrsquo || Eu clamo o seu nome Horus que eacute igual em nuacutemero ao das Moiras VM (36 letras) Secirc gracioso comigo ancestral pai autogerado do universordquo 5) Trecho interrompido pelo termo (λόγος) considerado uma uacutenica ocorrecircncia Logos escrito logos completo palavras reconheciacuteveis independente ll 1996 ndash τὸ αὐτὸ γράmicromicroα | ἐν τῷ βρέγmicroατι σὺν τοῖς οἰ|κείοις lsquoσοιθερχαλβαν | οφρουρορ ερηκισιθφη (λόγος) || Ἰαβε Ζεβυθ λεγεmicroας | θmicroεστας microεσmicroυρα βαυανε|χθεν και λοφωτω βρηλαχ | Ἁρχεντεχθα αψοιερ χαλ|βανrsquo O mesmo escrito na parte frontal da cabeccedila com os adequados VM (logos) VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2006 ndash 2125 Paacutegina Preisendanz 134 - 138 vol I Paacutegina Betz 73 - 75 Tamanho 119 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para ter o espiacuterito de um morto como assistente capaz de realizar diversos atos maacutegicos Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo invocativo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2019 ndash 2037 lsquoααmicroασι νουθι αφθε|χενβωχ πουπαϊειχνερι τα λουθι|ανι σερανοmicroηγρεντι ει βιλ || λονουχιχ ειτα φορ χορτοmicroνου|θι θραχ φιβωβι αντερω πο|χορθαροχ εβοχ λεσανουαχ | φεορωβις τραϊον κωβι ινου|νια σαφωβι χιmicroνουθι ασρω || χνουφνεν φαρmicroι Βολχο|σήθ εφουκτερω αβδιδανπι|τααυ εαε βολ σαχυ αχχε|ριmicroα εmicroιντο ρωωρια | εν Ἀmicroουν ακρεmicroφθο ουτραυνιελ || λαβοχ φεραχι αmicroενβολ βηχ | οσταουα βελθω ἐξορκίζω σε νε|κύδαιmicroον ldquoVM eu te invoco daimon dos mortos 2) Sequecircncia interrompida pelo termo (λόγος) para indicar a foacutermula maskelli Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons ll 2056 ndash 2060 lsquoφουβελ ταυθυ Ἀλδε microινωουριθι || σενεχω χεληθιχιτιαθ microου | χω αριαντα

177

ναραχι microασκελλι (λόγος) αεβιθω αχαϊλ χαωσουνισου | σουνιαρτενωφ αρχερεφθουmicroι || βολφαϊ αρωχω αβmicroενθω φορφορβα χνουχιοχοιmicroε ἐξορκίζω ltσεgt νεκύδαιmicroον ldquoVM (logos) VM eu te invoco daimon dos mortos 3) VM utilizada como nome do deus Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 2093 ndash 2096 ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα | ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει σοι ὁ ἅγιος θεὸς | Ὄσιρις Κmicroῆφι σρω τέλεσον δαῖmicroον τᾶ ἐν||θάδε γεγραmicromicroένα Faz a coisa NN porque isso comanda e ordena a ti o sagrado deus Osiacuteris VM Realiza daimon as coisas aqui escritas ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2125 ndash 39 Paacutegina Preisendanz 136 - 138 vol I Paacutegina Betz 75 Tamanho 14 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo usado para preparar cracircnios que natildeo estatildeo aptos a serem usados em operaccedilotildees maacutegicas Eacute preciso entre outras coisas gravar uma figura de um gato com olhos de coruja com uma pata sobre a cabeccedila de uma goacutergona e circular o desenho com palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos escrito aliteraccedilatildeo logos completo independente ll 2138 ndash 2139 κύκλῳ τὰ ὀνόmicroατα ταῦτα | ϊαδωρ ινβα νιχαιοπληξ βριθ || Em ciacuterculo esses nomes VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2140 ndash 44 Paacutegina Preisendanz 138 vol I Paacutegina Betz 76 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo curto para interrogar cadaacuteveres conteacutem um logos escrito e uma receita de tinta Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente

178

ll 2141 ndash 2142 γράφε εἰς φύλλον καλπάσου ταῦτα | αζηλ βαλεmicroαχω (γράmicromicroατα ιβ΄) Escreva na folha de linho o seguinte VM (12 letras) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2145 - 2240 Paacutegina Preisendanz 138 - 140 vol I Paacutegina Betz 76 - 78 Tamanho 95 ll VM 9 Resumo O feiticcedilo consiste em consagrar uma lamela de ferro com trecircs versos homeacutericos inscritos Depois haacute procedimentos especiacuteficos para cada finalidade todos envolvendo a lamela As finalidades do feiticcedilo satildeo obter oraacuteculo destruir carruagens feiticcedilos de restriccedilatildeo feiticcedilos de amor e popularidade e feiticcedilos de atraccedilatildeo (agogai) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2180 ndash 2185 καὶ ὑπηρέ|τει microοι εἰς ὃ ἂν χρείαν σου ἔχω ὅταν | σε καλέσω (κοινόν) ὅτι ἐξορκίζω σε κα|τὰ τῶν χθονίων θεῶν γογγυλόρυγχε | ὀmicroβρολίγmicroατε θοηρυσηρις ὑπη||ρέτει microοι εἰς ὃ ἐάν σε ἐπικαλέσωmicroαιrsquo E serve-me em qualquer necessidade de ti que eu tiver quando eu te chamar (comum) porque eu te invoco pelos deuses ctocircnicos VM serve-me no que eu te chamar 2) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais paronomaacutesia ndash homoiarcton ordem alfabeacutetica segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2198 ndash 2203 σὺ εἶ ὁ κοσmicroοκρά|τωρ Ῥᾶ Πᾶν αρ πενχνουβι βριτα||τηνωφρι βρισκυλmicroα αρουζαρβα microε|σενκριφι νιπτουmicroι χmicroουmicroαωφι ϊα | ιου ιυω αιι ουω αεηιουω Βαυβώ Βαυβώ | Φόρβα Φόρβα Ὀρεοβαζάγρα ωυοιηεα ερrsquo Tu eacutes o comandante do universo Raacute Patilde VMrdquo 3) Ocorrecircncia interrompida por (λόγος) Logos falado independente logos completo ll 2203 ndash 2205 τὸν δὲ ltλόγονgt | κατὰ τῆς Ἀνάγκης microασκελλι (λόγος) ιαρχθα | εχθαβα χοϊξ ϊαβουχ ιαβωχrsquo Esse eacute o logos para a coerccedilatildeo VM (logos) VM 4) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo

179

invocativa ll 2207 ndash 2210 εἰς φύλ|λον δάφνης ἐπίγραψον ζmicroύρνᾳ microετὰ αἵ|microατος βιαίου καὶ ὑπόθες ὑπὸ τὴν λάmicroναν | lsquoΑβραά σὺ εἶ ὁ τὰ πάντα προmicroηνύων Numa folha de louro escreva usando mirra com sangue de algueacutem que morreu violentamente e coloque sob a lamela ldquoVM tu eacutes o que revela todas as coisas 5) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 2210 ndash 2211 σὺ εἶ ὁ τὰ πάντα προmicroηνύων microα||ριαφραξrsquo tu eacutes o que revela todas as coisas VMrdquo 6) Sequecircncia interrompida por καὶ Logos escrito posiccedilatildeo inicial segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2213 ndash 2215 γράφε δὲ ἐπὶ πλακὶ κασσιτερίνῃ | lsquoνεβου|τοσουαληθ βευ Ἐρβηθ Πακερβηθ | καὶ ωνουφ κατάστρεψον τὸν δεῖνα καὶ τοὺς || σὺν αὐτῷrsquo Escreva numa placa de estanho ldquoVM vira NN e os que estatildeo com elerdquo 7) Logos escrito nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais logos completo independente ll 2223 ndash 2227 ἔστιν δὲ τὰ προσγραφόmicroενα | οἱ στίχοι οἱ γ΄ καὶ ὑποκάτω Ἰὼ Βολχο|σήθ Ἰακούβ ιαι Ἰὼ Παταθναξ || Ἐρβηθ Ἰὼ Πακερβηθ κρεmicroάσθω δὲ | ἡ λάmicroνα ὡς ἐν πρώτοις Essas satildeo as coisas a serem escritas os trecircs versos e o seguinte VM Que a lamela seja suspensa como nos primeiros 8) Logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de palavras independente ll 2228 ndash 2230 ἐν χρυ|σῇ λεπίδι γράψον lsquomicroυρι microυρι νες | microαχεσνωνrsquo Numa placa de ouro escreve ldquoVMrdquo 9) Logos escrito posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 2233 ndash 2235 ἐπίγραφε τῷ microέλανι | lsquoσθενεπιω αρρωριφρασις υυυυ || ιιιι ἄξον τὴν δεῖνα τῷ δεῖναrsquo Escreve com tinta ldquoVM traz NN para NNrdquo

180

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2241 - 2358 Paacutegina Preisendanz 140 - 146 vol I Paacutegina Betz 78 - 81 Tamanho 117 ll VM 3 Resumo Hino para Selene com trechos de elogio e de pedido Pode ser usado para qualquer situaccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado segue verbo imperativo 2ordf ps - ordem precede acusativo + γάρ + pron 2ordf ps + symbolon ndash expressatildeo invocativa sequecircncia de vogais ll 2287 ndash 2293 δόλου γέmicroουσαν | καὶ φόβου σωτηρίην ἦ σrsquo οἶδα πάντων || ὡς microάγων ἀρχηγέτης Ἑρmicroῆς ὁ πρέ||σβυς Ἴσιδος πατὴρ ἐγώ ἄκουσον | ηω Φορβα Βριmicroω Σαχmicroι νεβουτο||σουαληθ τοῦτο γάρ σου σύmicroβολον τὸ σάν|δαλόν σου ἔκρυψα καὶ κλεῖδα κρατῶ De fato eu a conheccedilo liberaccedilatildeo do medo e cheia de truques como o chefe de todos os magos Hermes o saacutebio eu sou o pai de Iacutesis Escuta VM pois esse teu siacutembolo a tua sandaacutelia eu escondi e possuo a chave 2) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash trecho descritivonarrativo ll 2301 ndash 2304 ἵππος κόρη δρά|καινα λαmicroπάς ἀστραπήἀστήρ λέων λύ|καινα αηω ηη σκεῦος παλαιόν κόσκι|νον microου σύmicroβολον Eacutegua moccedila dragoa lacircmpada luminosa estrela leoa loba VM um antigo objeto uma peneira eacute meu siacutembolo 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras rima ndash homoteleuton paronomaacutesia ndash homoiarcton sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll2343 ndash 2355 οἷον λέγω σοι εἴσβαλε εἰς τοῦτον κακόν | ὅτι οἶδα σὰ τὰ καλὰ καὶ microεγάλα Κόρη ὀνόmicroα||τα σεmicroνά οἷς φωτίζεται οὐρανὸς καὶ γαῖα | πίνει τὴν δρόσον καὶ κυοφορlt εῖgt | ἐξ ὧν ὁ κόσmicroος αὔξεται καὶ λείπεται | Ευφορβα φορβα φορβορεου φορβα | φορβορ φορβορ φορβορ βορβορφα ηρφορ || φορβαϊω φορβορ φορβορ βοροφ φορφορ | βορ φορβορ αω ιωη φορβορφορ ευφορ | βοφορ ευοιεω φωθ ιωφωθ ιωφωθ | φωθιωφ αωωωθω ωαϊ ιω εωωιω | ἁἁἁ εε ηη ιουυ ωωω ουυυυ αεηιουω || υυυ ἄνασσα Ἁρκεντεχθα Eu te digo o seguinte arremessa-o ao mal porque eu conheccedilo teus belos grandes e reverenciados nomes Kore com os quais o ceacuteu brilha e a terra bebe orvalho e estaacute

181

graacutevida dos quais o universo aumenta e diminui VM senhora Harketekhtha ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2359 - 72 Paacutegina Preisendanz 146 vol I Paacutegina Betz 81 Tamanho 13 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter sucesso nos negoacutecios Consiste em fazer uma estaacutetua de Hermes com cera de abelha e colocar um papiro com um logos escrito dentro da estaacutetua e realizar alguns sacrifiacutecios Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 2365 ndash 2367 lsquoχαϊωχεν ουτιβιλmicroεmicroνουωθ | ατραυϊχ δὸς πόρον καὶ πρᾶξιν τῷ τόπῳ | τούτῳ ὅτι Ψεντεβηθ ἔνθαδε κατοικεῖrsquo ldquoVM daacute recurso e negoacutecio para esse lugar porque Psentebeth mora aquirdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2373 - 2440 Paacutegina Preisendanz 146 - 148 vol I Paacutegina Betz 81 - 82 Tamanho 13 ll VM 17 Resumo Feiticcedilo para obter sucesso nos negoacutecios Deve-se fazer uma estaacutetua e dizer feiticcedilos para cada parte dessa estaacutetua Ocorrecircncias 1) Logos escrito independente logos completo aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons ll 2398 ndash 2405 ἔστιν δὲ τὰ ἐν ltἑκάστῳgt | τῷ πιττακίῳ γραφόmicroενα λόγος εἰς τὴν || πήραν lsquoεφrsquo ερουχιω χωραι δαριδα | microηθευει αβαχθιε εmicroεσιε εχενη | ιαε ϊεν εβαψ φνεωα ενθωνιχαεν|θα τροmicroοχmicroουσω θεραωχειν σασι | σαmicroαχιωθ ουασα αmicroακαραλα καιως || λασοιrsquo Essas satildeo as coisas a serem escritas em cada tablete logos para a bolsa ldquoVMrdquo 2) Logos escrito independente logos completo sequecircncia de vogais ll 2405 ndash 2406 ἐπὶ δὲ τῆς κεφαλῆς lsquoωαι ιη ηιω | ναω ουλαβεθεν θερmicroαθενεσιεrsquo |

182

Na cabeccedila ldquoVMrdquo 3) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2407 ndash 2408 εἰς δὲ τὸν τράχηλον lsquoθαλαα microεmicroαραχω | χεθ θρου φεν φθαιrsquo No pescoccedilo ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente ll 2408 ndash 2409 εἰς δὲ τὸν δεξιὸν | ὦmicroον lsquoηmicroαα χνα θουε βωλεριrsquo No ombro direito ldquoVMrdquo 5) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2409 ndash 2411 εἰς δὲ || τὸν εὐώνυmicroον lsquoαριαω ιηε συψο | ϊθεν βαχθιφηρψοϊ θενιβονrsquo No esquerdo ldquoVMrdquo 6) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2411 ndash 2413 εἰς δὲ | τὴν κοιλίαν lsquoαmicroαmicroαmicroαρ αιιι ου | microαmicroω microου οmicroβαrsquo No abdocircmen ldquoVMrdquo 7) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2413 ndash 2414 ἐπὶ ἱερῷ ὀστέῳ | lsquoιανοα φθουθο οθοmicro microαθαθουrsquo || No osso sagrado ldquoVMrdquo 8) Logos escrito logos completo independente palavras reconheciacuteveis sequecircncia de vogal ll 2415 ndash 2416 εἰς δὲ τὸν δεξιὸν microηρόν lsquoαριν θεα | ραγνι microηθεθιω χρη ιη ιη ερεrsquo | Na coxa direita ldquoVMrdquo 9) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2417 ndash 2419 εῖς δὲ τὸν εὐώνυmicroον microηρόν lsquoηϊ ηιν | υεαϊω ερενψ τεφητ παραου | ανηιrsquo

183

Na coxa esquerda ldquoVMrdquo 10) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2419 ndash 2420 εἰς δὲ τὸ microόριον lsquoηερωθη||σονηεν θνιβιθ ευεχενrsquo No membro ldquoVMrdquo 11) Logos escrito logos completo independente ll 2420 ndash 2422 εἰς δὲ | τὴν δεξιὰν κνήmicroην lsquomicroιανικουηι | βιουςrsquo Na perna direita ldquoVMrdquo 12) Logos escrito logos completo independente ll 2422 ndash 2424 εἰς δὲ τὴν εὐώνυ||microον lsquoχνου | τουωυmicroουχος ονιωrsquo Na esquerda ldquoVMrdquo 13) Logos escrito logos completo independente palavra reconheciacutevel discordacircncia de definiccedilatildeo ll 2424 ndash 2425 ὑπὸ τὸ πέλmicroα | τὸ δεξίον lsquoοὐράνιονrsquo Na sola do peacute direito ldquoVMrdquo 14) Logos escrito logos completo independente ll 2425 ndash 2426 εἰς δὲ τὸ εὐώνυ||microον lsquoανουψιεrsquo No esquerdo ldquoVMrdquo 15) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2426 ndash 2427 εἰς δὲ τὸν νῶτον microέ|χρι τῶν γλουτῶν lsquoετεmicroψις ψφοψ | ιαιαηηιοοrsquo Na parte de traacutes ateacute o traseiro ldquoVMrdquo 16) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2427 ndash 2431

184

εἰς δὲ τὸν δράκοντα τὸ | ὄνοmicroα τοῦ Ἀγαθοῦ ∆αίmicroονος ὅ ἐστιν | ὡς λέγει Ἐπαφρόδιτος τὸ ὑποκείmicroενον || lsquoΦρὴ ανωϊ φωρχω φυυυυ ρορψις | οποχωωϊrsquo Na serpente o nome do Bom Daimon que eacute como diz Epafroditos o seguinte ldquoVMrdquo 17) Logos escrito logos completo independente ll 2431 ndash 2433 ὡς δὲ ἐν τῷ χάρτῃ ᾧ εὗρον | microετεβλήθη τὸ πραγmicroατικόν οὕτως | lsquoΑρπονκνουφιrsquo λόγος Como no papiro que encontrei o feiticcedilo foi mudado dessa forma ldquoVMrdquo (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2441 - 2621 Paacutegina Preisendanz 148 - 154 vol I Paacutegina Betz 82 - 86 Tamanho 180 ll VM 12 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) que tambeacutem serve para causar doenccedilas matar e enviar sonhos Funciona atraveacutes de difamaccedilatildeo e eacute direcionado a Selene associada com vaacuterias outras deusas ao longo do feiticcedilo Ocorrecircncias 1) VM utilizada como nome Logos falado segue nominativo sujeito de verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo precede conectivo + verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo ll 2471 ndash 2475 lsquoδιασταλήτω microοι | πᾶσα νεφῶν σκοτία καὶ ἐπιλαmicroψά|τω microοι ἡ θεὸς Ἀκτιῶφις καὶ ἀκουσά|τω microου τῆς ἱερᾶς φωνῆς Que toda a escuridatildeo das nuvens se disperse e que a deusa VM brilhe para mim e ouccedila minha voz sagrada 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue pron 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante trecho de difamaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2484 ndash 2487 ἡ δεῖνα εἶπεν οὐκ ἐγώ Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ || Νεβουτοσουαληθ φορφορβα Σα|τραπάmicromicroων χοιριξιη σαρκοβόρα | βάδισον πρὸς τὴ δεῖνα NN disse natildeo eu VM comedora de carne vaacute ateacute ela 3) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton ll 2514 ndash 2517 ἔστι δὲ || τὰ γραφόmicroενα ταῦτα lsquomicroουλαθι χερ|νουθ αmicroαρω microουλιανδρον

185

διαφύ|λαξόν microε ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίmicroονος Essas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM proteja-me de todos os daimons maus 4) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2546 ndash 2547 ἡ νυκταιροδύτειρα τρικάρανε τριώνυmicroε Μήνη | Μαρζουνη φοβερὰ καὶ ἁβρονόη καὶ Πειθώ A que se ergue e se potildee de noite a de trecircs faces a de trecircs nomes Mene VM temiacutevel e de delicados pensamentos e Persuasatildeo 5) Logos falado segue pron 2ordfps nominativo + partiacutecula ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2601 ndash 2602 σὺ δrsquo Ἀκτιῶφι κοίρανε microόνη | τύραννε E tu VM mestre uacutenica tirana 6) Essa ocorrecircncia possui supostamente uma traduccedilatildeo para o siriacuteaco que eacute na verdade apenas mais palavras maacutegicas Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2602 ndash 2607 κραιπνὴ Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroό|νων νεβουτοσουαληθ ιωϊ λοιmicroου λαλον | Συριστί ηταρονκον βυθου πνουσαν κα||θινβεραο εστοχεθ ορενθα αmicroελχερι|βιουθ σφνουθι στίξον πικραῖς τιmicroωρίαις | τὴν δεltῖναgt τὴν ἄθεσmicroον Veloz fortuna dos deuses e daimons VM em siriacuteaco VM marca com afiadas retribuiccedilotildees NN a sem lei 7) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2608 ndash 2612 καλῶ σε τριπρό|σωπον θεάν Μήνην ἐράσmicroιον φῶς Ἑρmicroῆν || τε καὶ Ἑκάτην ὁmicroοῦ ἀρσενόθηλυν ἔρνος | microουφωρ Φόρβα βασίλεια Βριmicroώ δεινὴ | καὶ θεσmicroία Eu te chamo deusa de trecircs faces Mene luz amaacutevel Hermes e Heacutecate de uma vez broto hermafrodita VM rainha Brimo temiacutevel e fixada 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio - ordem ll 2614 ndash 2616 σύ Νύmicroφη καὶ ἱπποκύων καὶ νltεgtυ||σίκρανε καὶ Μινών τε κραταιή εαλα|νινδω δεῦρο

186

Tu ninfa e eacutegua cadela que acena com a cabeccedila minoana e poderosa VM aqui 9) Logos falado segue adveacuterbio ndash ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2616 ndash 2617 δεῦρο ατεης ενιδελιδιmicroα | ἄνασσα Aqui VM senhora 10) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2617 ndash 2618 ἄνασσα φαιαρα microηδιξα εmicroιθηνϊω | microόλε microοι Senhora VM vem a mim 11) Logos falado segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede adveacuterbio - ordem ll 2618 microόλε microοι ϊνδεοmicroη δεῦρο Vem a mim VM aqui 12) Logos falado segue adveacuterbio ndash ordem precede adveacuterbio ndash ordem ll 2618 ndash 2619 δεῦρο Μεγαφθη | δεῦρο ἥξει aqui VM ela viraacute aqui ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2622 - 2707 Paacutegina Preisendanz 154 - 158 vol I Paacutegina Betz 86 - 88 Tamanho 85 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo de difamaccedilatildeo para Selene possui trechos muito proacuteximos e VM iguais ao feiticcedilo anterior (PGM IV 2441 ndash 2621) Pode ser utilizado para qualquer fim Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2635 ndash 2636 ἔστιν δὲ τὸ ὑπο|κείmicroενον ὄνοmicroα τὸ γραφόmicroενον lsquoαευω | ηιε ωα εωη εωα ωι εωϊrsquo O seguinte nome eacute o que deve ser escrito ldquoVMrdquo

187

2) Logos falado segue pron 2ordfps nominativo + partiacutecula ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2663 ndash 2665 σὺ δrsquo | Ἀκτιῶφι κοίρανε microόνη τύραννε Σελή||νη Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroόνων E tu VM mestre uacutenica tirana Selene Fortuna dos deuses e daimons 3) Esta ocorrecircncia possui duas versotildees Logos falado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2664 - 2670 Σελή||νη Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroόνων Νεβου|τοσουαληθ ϊω ιmicroι βουλλον ενουρτιλαιη (ἅλλως | lsquoνουmicroιλλον εσορτιλης βαθυπνου | σανκανθαρα microιβεραθ εντοχε θω | ρενθα ϊmicroουη σορενθα) τεῦξον πικραῖς || τιmicroωρίαις τὴν δεῖνα Selene Fortuna dos deuses e daimons VM (outro VM) Prepara NN com afiadas retribuiccedilotildees 4) Logos escrito independente logos completo ll 2693 κύκλῳ τὸ ὄνοmicroα lsquoΒαρζου φερβαrsquo Em ciacuterculo o nome ldquoVMrdquo 5) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2695 ndash 2698 εἰς φιλύρινον γράψον κινναβάρει τὸ | ὄνοmicroα τοῦτο lsquoεποκωπτ κωπτο | βαϊ βαιτοκαρακωπτο καρακω | πτο χιλοκωπτο βαϊ (γράmicromicroατα νrsquo) φύλαξόν | microε ἀπὸ παντὸς δαίmicroονος ἀερίου No tablete escreva com cinaacutebrio esse nome ldquoVMrdquo (50 letras) Protege-me de todo daimon do ar ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2708 - 84 Paacutegina Preisendanz 158 - 160 vol I Paacutegina Betz 88 - 90 Tamanho 76 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Consiste num longo logos a Heacutecate (associada sincreticamente a vaacuterias outras deusas) Ocorrecircncias 1) Entre as palavras maacutegicas encontramos Ἀκτιωφι que foi utilizada como nome da deusa Selene em PGM IV 2441 ndash 2621 A ocorrecircncia eacute interrompida por palavras com

188

sentido lexical (παρὰ θυραῖς)Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2745 ndash 2752 ἀλλὰ σύ ὦ Ἑκάτη πολυώνυmicroε παρθέ|νε Κούρα ltἐgtλθέ θεά ltκgtέλοmicroαι ἅλωος φυ|λακὰ καὶ ἰωγή Περσεφόνα τρικά|ρανε πυρίφοιτε βοῶπι βουορφορβη | πανφόρβα φορβαρα Ἀκτιωφι Ἐρεσχι||γὰλ Νεβουτοσουαληθ παρὰ θυραῖς πυ|πυληδεδεζω ῥηξιπύλη τε δεῦρrsquo Ἑκά|τη Mas tu oacute Heacutecate de muitos nomes donzela Kore vai deusa eu comando vigia e abrigo do chatildeo de cereais Perseacutefone de trecircs faces a que anda no fogo a de olhos de boi VM junto agraves portas VM e rompedora de portas Aqui Heacutecate 2) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton segue adjunto de acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) - expressatildeo invocativa precede nominativo sujeito de verbo optativo 3ordf p s ndash desejo ll 2751 ndash 2757 δεῦρrsquo Ἑκά|τη πυρίβουλε καλῶ σε ἐπrsquo ἐmicroαῖς ἐπα|οιδαῖς microασκελλι microασκελλω φνου|κενταβαωθ ὀρεοβαζάγρα ῥηξίχθων || ϊπποχθων ὀρεοπηγανύξ microορmicroο|ρον τοκουmicroβαι (κοινόν) microαινοmicroένη ἡ δ(εῖνα) ἥ|κοι ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι τάχιστα Aqui Heacutecate de fogoso conselho eu te chamo por meus encantamentos VM (comum) Que NN venha enlouquecida ateacute minha porta rapidamente 3) Logos falado segue agente de particiacutepio ligado a verbo imperativo 3ordfps - desejo precede vocativo ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton ll 2761 ndash 2765 microόνον microε δrsquo ἔχουσα παρέστω| ἐν φρεσὶ δαmicroνοmicroένη κρατερῆς | ὑπrsquo ἔρωτος ἀνάγκης θενωβ | τιθεληβ ηνωρ τενθηνωρ || πολυώνυmicroε Que ela tenha a mim sozinho forccedilada no meu coraccedilatildeo pela forccedila poderosa do amor VM de muitos nomes 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo - expressatildeo invocativa precede dio (preposiccedilatildeo) - expressatildeo invocativa ll 2765 - 2766 πολυώνυmicroε κυζαλεουσα παζαους | διὸ De muitos nomes VM 5) Logos falado segue dio (preposiccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2766 ndash 2768 διὸ καλλιδηχmicroα καὶ σαβ΄ | φλέξον ἀκοιmicroήτῳ πυρὶ τὴν ψυχὴν | τῆς δεῖνα Por VM e VM queima com fogo insone a alma de NN

189

6) Ocorrecircncia a ser discutida eacute considerada VM na ediccedilatildeo de Betz e natildeo na ediccedilatildeo de Preisendanz Satildeo dois nomes reconheciacuteveis Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue conectivo (dio presumido) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 2768 - 2770 καὶ Ὠρίων καὶ ὁ ἐπάνω κα|θήmicroενος E (por) Oacutereon e o que estaacute sentado acima 7) Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash trecho descritivonarrativo ll 2769 - 2770 ὁ ἐπάνω κα|θήmicroενος Μιχαήλ ἑπτὰ ὑδάτωρ || κρατεῖς καὶ γῆς o que estaacute sentado acima VM tu comandas as sete aacuteguas e a terra 8) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue acusativo - trecho descritivonarrativo precede orientaccedilatildeo (koinon) + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2769 - 2774 ἑπτὰ ὑδάτωρ || κρατεῖς καὶ γῆς κατέχων ὃν κα|λέουσι δράκοντα microέγαν ακροκο|δηρε microουϊσρω Χαρχαρ Ἀδωναί | Ζεῦ δη ∆αmicroναmicroενεῦ κυνοβι|ου εζαγρα κοινόν Ἰὼ πασικράτεια tu comandas as sete aacuteguas e a terra possuindo o que chamam de grande serpente VM comum Io rainha universal 9) As proacuteximas trecircs ocorrecircncias satildeo consideradas VM nas duas ediccedilotildees apesar de ser um nome conhecido usado isoladamente A estrutura se repete trecircs vezes Iō seguido de um adjetivo Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue orientaccedilatildeo (koinon) precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2774 ndash 2776 κοινόν Ἰὼ πασικράτεια (comum) VM rainha universal 10) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo + conectivo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2774 - 2775 πασικράτεια || καὶ Ἰὼ πασιmicroεδέουσα rainha universal e VM que rege todas as coisas 11) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

190

ll 2775 ndash 2776 πασιmicroεδέουσα Ἰὼ παντρε|φέουσα que rege todas as coisas VM que se alimenta de tudo 12) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2775 ndash 2782 παντρε|φέουσα Ζηλαχνα καὶ σααδ | σαβιωθη νουmicroιλλον ναθο|microεινα ἀεὶ κεινηθ ἄλκιmicroος | Θησεὺς ονυξ περίφρον ∆αmicroνα||microενεύς ἀmicroυναmicroένη αλκυια | θεά a que se alimenta de tudo VM (e) VM (sempre) VM (bravo) VM (muito cuidadoso) VM vingativa forte deusa 13) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 2782 - 2784 νέκυια Περσία | σεβαρα ακρα σπεῦδε τάχιστα ἤδη ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι παρέστωrsquo | (κοινόν) || deusa dos mortos Persia VM Apressa-te raacutepido que ela jaacute esteja na minha portardquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2785 - 2890 Paacutegina Preisendanz 160 - 164 vol I Paacutegina Betz 90 - 92 Tamanho 105 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo eacute um logos para Selene (associada a vaacuterias outras divindades) para todas as finalidades Haacute um procedimento especiacutefico para quando se quer fazer bem e fazer mal Haacute uma longa porccedilatildeo com epiacutetetos da deusa finalizada por uma sequecircncia de palavras maacutegicas (ll 2785 ndash 2850) Ocorrecircncias 1) Encerra o trecho de epiacutetetos antecedendo um bloco de pedido Logos falado posiccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons segue verbo indicativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 2848 ndash 2851 ∆αmicroασάνδρα ∆αmicroνοδαmicroίαrsquo | σὺ δὲ χάους microεδέεις αραραχαρα||ρα ηφθισικηρε χαῖρε θεά καὶ || σαῖσιν ἐπωνυmicroίαις ἐπακουσον | Dominadora dos homens dominadora dos que dominam Tu dominas o caos VM Salve deusa e ouccedila os seus epiacutetetos

191

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2891 - 2942 Paacutegina Preisendanz 164 - 166 vol I Paacutegina Betz 92 - 94 Tamanho 51 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amoratraccedilatildeo (agoge) para Afrodite Possui instruccedilotildees e dois logos falados Ocorrecircncias 1) Logos falado rima ndash homoteleuton repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 2908 ndash 2915 ἄξον τὴν δεῖνα ἣν δεῖνα τἀχιστα microολοῦσαν | ἐλθεῖν ἐν προθύροισιν ἐmicroοῦ τοῦ δεῖνος οὗ ἡ δεῖνα || φιλότητι καὶ εὐνῇ οἴστρῳ ἐλαυνοmicroένην| κέντροισι βιαίοις ὑπrsquo ἀνάγκῃ σήmicroερον ἄρτι | ταχύ ὁρκίζω γάρ σε Κυθήρη νουmicroιλλον | βιοmicroβιλλον Ἀκτιωφι Ἐρεσχιγάλ Νεβου|τοσουαληθ φρουρηξια θερmicroιδοχη βαρεω||νηrsquo Traz NN filha de NN vindo raacutepido agrave porta minha NN filho de NN para o amor e para cama movida por loucura violentas pontadas por forccedila hoje agora raacutepido Pois te invoco Citereia VMrdquo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + dativo (objeto imperativo) ndash ordem ll 2926 ndash 2931 ἡmicroετέρη | βασίλεια θεά microόλε ταῖσδrsquo ἐπαοιδαῖς πό|τνια Ἀρρωριφρασι Γωθητινι Κυπρογένεια | σουϊ ης θνοβοχου θοριθε σθενεπιω ἄνασσα || σερθενεβηηϊ καὶ τῇ δεῖνι ἣν δεῖνα βάλε πυρσὸν | ἔρωτα Nossa rainha deusa venha aos meus encamentos senhora VM gerada em Chipre VM senhora VM e jogue amor fogoso na NN filha de NN 3) Nome natildeo considerado VM em Preisendanz apenas em Betz Logos falado posiccedilatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto imperativo) - ordem ll 2932 ndash 2933 σὺ δέ microάκαρ Ῥουζω | τάδε νεῦσον ἐmicroοί τῷ δεῖνι E tu abenccediloado VM provecirc essas coisas para mim NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2943 - 66 Paacutegina Preisendanz 166 - 168 vol I Paacutegina Betz 94

192

Tamanho 23 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) que causa insocircnia Possui um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede oraccedilatildeo final ll 2957 ndash 2961 lsquoἐξορκίζω σὲ τρὶς κατὰ τῆς Ἑκάτης | Φορφορβα βαιβω φωρβωρβα ἵνα ἀποβά|ληται τὸ πυρινὸν ἡ δεῖνα ἐν τῷ ὀφθαλmicroῷ ἢ καὶ || ἀγρυπνῇ κατὰ νοῦν microηδένα ἔχουσα εἰ microὴ | ἐmicroὲ τὸν δεῖνα microόνον Eu invoco vocecirc trecircs vezes por Heacutecate VM para que NN perca o fogo nos olhos e o sono tendo ningueacutem em mente se natildeo apenas eu NN 2) Logos escrito segue fragmento + orientaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem palavras reconheciacuteveis ll 2961 ndash 2966 ἐξορκίζω σὲ κατὰ τῆς Κόρης | Τριοδίτιδος γενοmicroένης ἥτrsquoἔστιν ἀλη|θὴς ἡ microήτηρ τ [] (τοὺς θέλεις) φορβα | Βριmicroω νηρηατο δαmicroων Βριmicroων σεδνα || δαρδαρ πανοπαῖα ϊωπη ποίησον τὴν δεῖνα | ἀγρυπνοῦσάν microοι διὰ παντὸς [αἰῶνος]rsquo | Eu invoco vocecirc pela Kore das trecircs estradas surgida que eacute a verdadeira matildee de (o que desejas) VM que vecirc tudo VM faccedila NN insone por mim durante todo tempo de vidardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3007 - 86 Paacutegina Preisendanz 170 - 172 vol I Paacutegina Betz 96 - 97 Tamanho 79 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo para exorcisar daimons com grande influecircncia judaica Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 3010 ndash 3013 λέγων lsquoἸωηλ ως σαρθιωmicroι | εmicroωρι θεωχιψοϊθ σιθεmicroεωχ σωθη | ιωη microιmicroιψωθιωωφ φερσωθι αεηιουω | ιωη εω Χαρι Φθᾶ ἔξελθε ἀπὸ τοῦ δεῖνοςrsquo Dizendo ldquoVM saia de NNrdquo 2) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses

193

ll 3015 ndash 3016 γράφε lsquoϊαηω Ἀβραωθιωχ Φθᾶ microεσεν|ψινιαω φεωχ ιαηω χαρσοκrsquo Escreve ldquoVMrdquo 3) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 3018 ndash 3023 ἔστιν δὲ ὁ ὁρκίσmicroὸς | οὗτος lsquoὁρκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τῶν Ἑβραίων || Ἰησοῦ ιαβα ιαη Ἀβραώθ αϊα Θώθ ελε | ελω αηω εου ιιιβαεχ αβαρmicroας ϊαβα|ραου αβελβελ λωνα αβρα microαροια βρακι|ων πυριφανῆ Essa eacute a conjuraccedilatildeo ldquoeu te conjuro pelo deus dos hebreus Jesus VM que aparece no fogo 4) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 3ordf ps - desejo ll 3023 ndash 3025 πυριφανῆ ὁ ἐν microέσῃ ἀρούρης καὶ χιόνος | καὶ ὁmicroίχλης Ταννητις καταβάτω σου ὁ ἄγ||γελος ὁ ἀπαραίτητος que aparece no fogo o que no meio da terra da neve e neacutevoa VM que o seu anjo desccedila inexoraacutevel 5) Logos falado segue epi (preposiccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 3028 ndash 3029 ὅτι ἐπεύχοmicroαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄmicromicroων | ιψεντανχω (λόγος) ὁρκίζω σε Porque eu te rogo deus sagrado por VM (logos) Conjuro-te 6) Trecho interrompido por (λόγος) Logos falado repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 3029 ndash 3033 ὁρκίζω σε λαβρια Ἰακούθ || αβλαναθαναλβα ακραmicromicro (λόγος) Ἀώθ ιαθα|βαθρα χαχθαβραθα χαmicroυν χελ αβρω|ωθ ουαβρασιλωθ ἁλληλοῦ ϊελωσαϊ | Ἰαήλ ὁρκίζω σε τὸν ὀπτανθέντα conjuro-te VM Conjuro- te que eacutes visto 7) Essa ocorrecircncia natildeo eacute considerada VM em Preisendanz mas estaacute destacada como tal em Betz Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo

194

ll 3052 ndash 3054 ὁρκίζω σε microέγαν θεὸν Σαβα|ώθ διrsquo ὃν ὁ Ἰορδάνης ποταmicroὸς ἀνεχώ|ρησεν conjuro-te grande deus VM atraveacutes do qual o rio Jordatildeo retrocedeu ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3086 - 3124 Paacutegina Preisendanz 172 - 174 vol I Paacutegina Betz 98 Tamanho 38 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos de Cronos O feiticcedilo invoca o deus em pessoa e possui um feiticcedilo de proteccedilatildeo que deveraacute ser utilizado durante o procedimento Haacute palavras maacutegicas que se repetem vaacuterias vezes no feiticcedilo em diferentes posiccedilotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem encerra trecho de invocaccedilatildeo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons ll 3102 ndash 3106 ἀρσενόθηλυ βροντοκεραυνοπάτωρ ὃς καὶ | τῶν ὑπὸ γῆν κατέχεις αϊε οι παιδαλις | φρενοτειχειδω στυγαρδης σανκλεον || γενεχρονα κοιραψαϊ κηριδευ θαλαmicroνια | οχοτα ανεδεϊ ἐλθέ δέσποτα θεέ hermafrodita pai do trovatildeo que os segura debaixo da terra VM Vem senhor deus 2) Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo (referecircncia a praticante) + pron 2ordf ps dativo - indefinido ambiguidade sujeito ou objeto paronomaacutesia ndash homoiarcton repeticcedilatildeo de sons ll 3107 ndash 3109 ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ ἀπο|σταθείς σοι παιδολις microαινολισ microαινο|λιευςrsquo Pois eu sou o que se revoltou contra vocecirc VMrdquo 3) Logos falado logos completo independente aliteraccedilatildeo rima ndash homoteleuton ll 3007 ndash 3009 ἔστιν δὲ αὐτοῦ ὁ ἐπάναγκος | λόγος lsquoκυδοβρις κοδηρϊευς ανκυριευς | ξαντοmicroουλιςrsquo Esse eacute o logos de coerccedilatildeo ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente ll 3116 ndash 3117 καὶ τὸ ὄνοmicroα τοῦτο | lsquoχθουmicroιλονrsquo

195

E esse nome ldquoVMrdquo 5) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 3118 ndash 3122 ἀπόλυσις | lsquoαναεα οχετα θαλαmicroνια κηριδευ || κοιραψα γενεχρονα σανηλον στυ|γαρδης χλειδω φραινολε παιδολις | ιαει ἄπελθε δέσποτα κόσmicroου προπάτηρ | Liberaccedilatildeo ldquoVM vaacute embora senhor do universo progenitor ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3125 - 71 Paacutegina Preisendanz 174 - 176 vol I Paacutegina Betz 98 - 99 Tamanho 46 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de prosperidade para lojas e tempos Deve-se fazer uma estaacutetua e um altar e colocar um papiro com um logos dentro dessa estaacutetua deve-se tambeacutem recitar o logos antes de abrir a loja ou o tempo A palavra χάριν no trecho transcrito natildeo tinha o χ na ediccedilatildeo de Preisendanz foi aqui emendado com base na traduccedilatildeo presente em Betz Ocorrecircncias 1) Logos escrito e falado disposiccedilatildeo espacial posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps - ordem repeticcedilatildeo de sons ll 3156 ndash 3165 ἔστιν οὖν τὰ γραφόmicroενα | ὀνόmicroατα ταῦτα καὶ διωκόmicroενα | lsquoβιχω microουρ σουmicroαρτα βιχωβι σουρφεω ακηmicroορθωουθ χωβιβευ microουρηθ ανιmicroι νασσουναϊνθι ανιmicroοκεω microιmicroνουηρ ωουναϊθ αρπαηρ ιηρι σανι ανιmicroι microιmicroνιmicroευ δός microοι πᾶσαν χάριν πᾶσαν πρᾶξιν Entatildeo esses satildeo os nomes a serem escritos e recitados VM Daacute-me toda a graccedila todo sucesso ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3172 - 3208 Paacutegina Preisendanz 176 vol I Paacutegina Betz 99 - 100

196

Tamanho 46 ll VM 8 Resumo Feiticcedilo para produzir sonhos Aleacutem do procedimento para produzir sonhos o feiticcedilo tambeacutem daacute o procedimento para colher as plantas necessaacuterias Esse feiticcedilo possui algumas sequecircncias de VM que se repetem e seratildeo tanto escritas quanto recitadas Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa ll 3175 ndash 3179 λέγε τρίς lsquomicroασκελλι | microασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα | ῥηξίχθων ϊπποχθων πυριπηγανύξ | αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω | ἄιρω σε ἵνα microοι ὀνειροθαυπτήσῃrsquo Diz trecircs vezes ldquoVM eu te colho para que me faccedila ter visotildees em sonhosrdquo 2) Logos falado independente logos completo ll 3181 λέγε τὸν lsquomicroασκελλιrsquo λόγον καὶ τὰ φωνάεντα Diz o logos ldquoVMrdquo e as vogais 3) Logos falado independente logos completo ll 3181 ndash 3182 καὶ τὰ φωνάεντα | καὶ lsquoθρωβειαrsquo e as vogais e ldquoVMrdquo 4) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa sequecircncia de vogais ll 3186 ndash 3187 λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόmicroατα καὶ ταῦτα lsquoιη ιη | αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξινrsquo Diz os mesmo nomes e essas coisas ldquoVM eu te coleto para tal ritordquo 5) Logos escrito independente logos completo ll 3188 ndash 3189 ἐπὶ microὲν τοῦ πρώτου | lsquoαζαραχθαρωrsquo No primeiro ldquoVMrdquo 6) Logos escrito logos completo independente ll 3189

197

ἐπὶ δὲ τοῦ δευτέρου lsquoθρωβειαrsquo|| no segundo ldquoVMrdquo 7) Logos escrito logos completo independente ll 3190 || ἐπὶ δὲ τοῦ τρίτου lsquoιη ιηrsquo No terceiro ldquoVMrdquo 8) Logos escrito e falado posiccedilatildeo final segue adjunto do imperativo ndash ordem ll 3204 ndash 3208 ἔστιν δὲ καὶ τὰ γραφόmicroενα || καὶ διωκόmicroενα ταῦτα lsquoὁρκίζω σὲ τόν ὑπltνgtαφέ|την ὅτι ἐγώ σε θέλω εἰσπορευθῆναι εῖς ἐmicroὲ | καὶ δεῖξαί microοι περὶ τοῦ δεῖνος πράγmicroατος ιερωρϊεθεδιεν | θρου χαωρα αρπεβω ενδαληλαrsquo | Essas satildeo as coisas a serem escritas e recitadas ldquoeu te conjuro que envia sonhos porque eu quero que tu entres em mim e me reveles sobre o assunto NN VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3209 - 54 Paacutegina Preisendanz 178 vol I Paacutegina Betz 100 Tamanho 45 ll VM 11 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos de Afrodite usando uma tigela oacuteleo de oliva e aacutegua Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 3211 ndash 3213 πρότερον γράψας εἰς τὸν πυθmicroένα | ζmicroυρνοmicroέλανι lsquoηιοχ χιφα ελαmicroψηρ ζηλ | αεϊουωrsquo (γράmicromicroατα κε) primeiro tendo escrito no fundo com tinta de mirra ldquoVMrdquo (25 letras) 2) Logos escrito logos completo independente ll 3213 ndash 3214 ὑπὸ τὸν πυθmicroένα δὲ ἔξωθεν | lsquoΤαχιήλ χθονίη δραξωrsquo (γράmicromicroατα ιη) E debaixo no fundo do lado de fora ldquoVMrdquo (18 letras) 3) Logos escrito e falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa

198

ll 3216 ndash 3218 εἰς δὲ τὸν κύκλον ἔξωθεν | τὸν ἄνω lsquoϊερmicroι φιλω ϛ ερικωmicroα δερκ[ω] | microαλωκ γαυλη Ἀφρϊήλ ἐρωτῶrsquo Λέγε γ΄ E num ciacuterculo na parte externa em cima ldquoVM eu falordquo Diz trecircs vezes 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ἐπικαλοῦmicroαί ll 3219 ndash 3220 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὴν microητέρα καὶ δέσποιν[αν] || νυmicroφῶν Ιλαουχ οβριη λουχ τλορ εἴσltελθεgt | Eu te invoco a matildee e senhora das ninfas VM entra 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 3224 ndash 3226 lsquoχαῖρε θεὰ microεγαλόδοξε Ιλαρα || ουχ καὶ εἴ microοι χρηmicroατίζεις ἔκτεινόν σου | τὴν χεῖραrsquo ldquoSalve deusa muito gloriosa VM e se me daacutes oraacuteculos estenda a sua matildeordquo 6) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 3229 ndash 3230 lsquoἐπικαλοῦmicroαι τὴν Ιλαουχ || Ἵmicroερον γεννήσασαν Eu invoco a VM criadora do Himeros 7) Logos falado segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 3231 ndash 3233 δεῖξαί microοι τὸ καλόν σου φῶς καὶ τὸ | καλόν σου πρόσωπον τῆς κυρίας Ιλαουχ | ἐξορκίζω σε Mostra-me a tua luz bela e a tua bela face senhora VM Eu te conjuro 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo vocativa precede conectivo + acusativo onoma (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 3233 ndash 3234 ἐξορκίζω σε πυριδώρα ελγιναλ καὶ | microεγάλα ὀνόmicroατα Eu te conjuro doadora de fogo VM e os grandes nomes 9) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton segue acusativo onoma (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo

199

com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 3234 ndash 3237 microεγάλα ὀνόmicroατα οβριητυχ κερδυνουχι|ληψιν νιου ναυνιν ιουθου θριγξ | τατιουθ γερτιαθ γεργερις γεργερι|η θειθιrsquo ἀξιώσῃς καὶ E os grandes nomes VM E considerarias 10) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 3239 ndash 3242 ἀξιώσῃς καὶ ltκατὰgt τῶν παltνgtτεράτων || ὀνοmicroάτων οισια ει ει αω ηυ ααω | ϊωϊαϊαϊω σωθου βερβροϊ ἀκτεltροgtβόρε | γεριη ιηουα ἄξον microοι φῶς Pensarias () e por todos os nomes VM daacute-me luz 11) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 3244 ndash 3245 ἀmicrogtφιπυριφερῆ ἑκηστασίχθων || ϊω ϊω φθαιη θουθοι φαεφι ποίειrsquo A que leva o fogo ao redor que move a terra de longe VM Faccedilardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3255 - 74 Paacutegina Preisendanz 178 - 180 vol I Paacutegina Betz 100 - 101 Tamanho 19 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para Tifatildeo Consiste em desenhar um asno com vaacuterias palavras maacutegicas num tijolo O logos principal natildeo possui propoacutesito especificado poreacutem o trecho final pede que cause insocircnia e puniccedilatildeo ldquopara elardquo o que provavelmente indica um feiticcedilo de amor (agoge) Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 3255 ndash 3257 Λα]βὼν [πλινθ]ίον ὠmicroὸν χαλκῷ γραφείῳ χάραξον | ὄν[ον] τρέχοντα καὶ ἐπὶ τοῦ microετώπου | lsquoϊαωϊωrsquo Apoacutes pegar um pequeno tijolo cru grave com cinzel de bronze um asno correndo e sobre a testa ldquoVMrdquo 2) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogal

200

ll 3257 ndash 3258 ἐπὶ δὲ τοῦ τραχήλου ὡς κωδώνιον | lsquoηοηοηrsquo no pescoccedilo como um sino ldquoVMrdquo 3) Logos escrito logos completo independente ll 3258 ἐπὶ δὲ τοῦ νώτου lsquoλερθεmicroινωrsquo nas costas ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 3258 ndash 3259 καὶ ἐπὶ το[ῦ | σ]τήθους lsquo[Σ]αβαώθrsquo e no peito ldquoVMrdquo 5) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 3259 ὑπὸ δὲ τοὺς πόδας lsquoἈβρασάξrsquo || sob os peacutes ldquoVMrdquo 6) Logos escrito posiccedilatildeo inicial paronomaacutesia ndash homoiarcton compostos com nome de deuses precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 3261 ndash 3266 ἔστιν δὲ ὁ καταγραφόmicroενος λόγος τοῦ | [πλιν]θίου οὗ[τος] lsquoἸωερβηθ Ἰωπακερβηθ Ἰωβολχοσηθ | Ἰω]βο[λ]χ[ο]σηθ Σαβαουmicro κοκλοτοmicro παταθναξ | [ὁ σ]είων Ἰωερβηθ ἀποmicroψ Ἰαωθ Ἰαβαωθ σεισαω | πευκρη σὺ εὐτυχής τεσχω πατονακ φενδε||microιεφεορ αβιρβολονχιθι ρωφθη απερmicroα πα|λελωψ ὁ σείσας τὸν κόσmicroον ἐπικαλοῦmicroαί σε Esse eacute o logos que deve ser escrito no tijolo ldquoVM o que sacode VM tu bem aventurado VM o que sacudiu o mundo eu te chamo 7) Logos escrito paronomaacutesia ndash homoiarcton rima ndash homoteleuton segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede ὅτι + pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 3266 ndash 3268 ἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν | microέγαν Τ[υ]φῶνα Ἰωερβηθ Ἰωπακερβηθ Ἰωβολ|χοσηθ ὅτι ἐγώ εἰmicroι ὁ δεῖνα Eu te invoco grande Tifatildeo VM porque eu sou NN 8) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem

201

precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 3268 ndash 3270 ἐπάκουσόν microου ἐν ᾧ ἐπιτε|[λ]ῶ πράγmicroατι λερθεmicroινω αρουζορον βαθου || χηασmicroηφις ὁ microέγας escuta-me nesse procedimento que realizo VM o grande 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 3270 ndash 3271 ὁ microέγας microέγας Τυφῶν λερθεmicroινω συν|επίστησον τῇ πραγmicroατείᾳ ταύτῃ o grande grande Tifatildeo VM supervisiona essa operaccedilatildeo maacutegica 10) Logos escrito segue pron 2ordf ps (natildeo linear) + onoma ndash expressatildeo invocativa ὅτι λέγω γράφω posiccedilatildeo final precede orientaccedilatilde0 (logos) ll 3270 ndash 3272 συν|επίστησον τῇ πραγmicroατείᾳ ταύτῃ ᾗ ἐπιτελῶ ὅτι σου | λέγω καὶ γράφω τὸ microέγα καὶ ἔντιmicroον ὄνοmicroα αβεραmicroενθωου (λόγος)rsquo Supervisiona essa operaccedilatildeo maacutegica a que eu realizo porque eu falo e escrevo o seu grande e honroso nome VM (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 1 - 53 Paacutegina Preisendanz 180 - 182 vol I Paacutegina Betz 101 - 102 Tamanho 53 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos utilizando um menino uma lacircmpada uma tigela e um banco Haacute um logos falado e instruccedilotildees de como pronunciar as palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais aliteraccedilatildeo paronomaacutesia - homoiarcton segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps- ordem palavras reconheciacuteveis ll 4 ndash 16 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε Ζεῦ Ἥλιε Μίθρα Σά||ραπι ἀνίκητε Μελιοῦχε Μελικέρ|τα Μελιγενέτωρ αβρααλ βαχα|microβηχι βαιβειζωθ (ηβαι βεβ[ο]θ) σεριαβεβωθ | αmicroελχιψιθιουθιπ[ο]θοιο πνουτε νιν|θηρτηρου ιὑευ ἡὁὡ αιηια εηοια || ηεαι ευηιε ωωωωω ευηω ιαω|αι βακαξιχυχ βοσιψετηθ φοβη|βιβωθ ὁ microέγας microέγας Σάραπις σαmicro|ασφρηθ (ἄλλως ἄνω) ο δαργαζας ο δαρmicroαγας | ο δαφαρ υακιαβωθ εφια ζελεαρθαρ (ακραβαεωεφιαζαλε αρβαmicroενοθιηω σαmicroας φρητι) || microεθοmicroηω

202

λαmicroαρmicroερα οπτηβι | πτηβι microαριανου (ακραβαεω εφιαζηλε αρβαmicroενοθι ηω ναmicroισφρητι) ἀναφάνηθι καὶ δὸς | Eu te invoco Zeus Heacutelio Mitra Sarapi inconquistaacutevel Meliouchos Melicertes Meligenetor VM o grande grande Saacuterapis VM (acima de outro modo) VM apareccedila e decirc = letra sampi 2) Logos falado segue dativo + adjunto adverbial ndash indefinido ambiguidade objeto indireto ou adjunto adverbial precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 16 ndash 18 ἀναφάνηθι καὶ δὸς | ἐντροπὴν τῷ φανέντι πρὸ πυρὸς καὶ | χιόνος Βαϊνχωωωχ σὺ γὰρ εἶ Aparece e daacute respeito ao que aparece perante o fogo e a neve VM pois tu eacutes 3) Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis ll 18 ndash 23 σὺ γὰρ εἶ ὁ κα|ταδείξας φῶς καὶ χιόνα φριξωπο||βρονταξαστράπτα κυποδωκτε πιν|τουχε ετωmicro Θοούτ θασιναηακ α|ρουρονγοα Παφθᾶ ενωσαδε Ιαη | Ιαω αι αοιαω ltεgtοηυ (ἐννεαγράmicromicroατον) pois tu eacutes o descobriu a luz e a neve que lanccedila terriacuteveis raios e trovotildees VM (nove letras) 4) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 3ordfps - desejo segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 31 ndash 35 λέγε | lsquoεἰσερχέσθω ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ θρονουζατ|ερα κυmicroα κυmicroα λυαγευ αψιταδρυς | γη microολιανδρον βονβλιλον πευχ||ρη εἰσενεχθήτω ὁ θρόνοςrsquo Diz ldquoque entre o trono do deus VM que entre o tronordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 54 - 69 Paacutegina Preisendanz 182 vol I Paacutegina Betz 102 Tamanho 15 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo direta Possui instruccedilotildees curtas e um pouco obscuras natildeo fica claro se o logos eacute escrito ou falado mas parece ser falado Ocorrecircncias

203

1) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 3ordfps - desejo repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas ll 54 ndash 57 lsquoεειmicro το ειmicro αλαληπ βαρβαρι||αθ microενεβρειο Αρβαθιαωθ Ἰου|ήλ Ἰαήλ ουηνηιιε microεσοmicromicroιας | ἐρχέσθω ὁ θεὸς ldquoVM que o deus vaacute 2) Logos falado posiccedilatildeo final segue acusativo referente a divindade - desejo ll 57 ndash 63 ἐρχέσθω ὁ θεὸς ὁ χρηmicroατίζωltνgt microοι καὶ | microὴ ἀπερχέσθω ἄχρις ἂν ἀπολύσω | αὐτόν ουρναουρ σουλ ζασουλ || ουγοτ νοουmicroβιαου θαβρατ βερια|ου αχθιρι microαραϊ ελφεων ταβα|ωθ κιρασινα λαmicroψουρη Ἰαβοε | αβλαmicroαθαναλβα ακραmicromicroαχαmicroαρειrsquo | que o deus que me profetiza vaacute e natildeo vaacute embora ateacute eu o liberar VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 70 - 95 Paacutegina Preisendanz 184 vol I Paacutegina Betz 102 Tamanho 15 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para capturar um ladratildeo Consiste em desenhar um olho e palavras maacutegicas numa parede e martelar o olho dizendo um logos a fim de que o olho do ladratildeo tambeacutem seja martelado Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente ll72 ndash 73 γράψον εἰς τοῖχον | lsquoχοωrsquo Escreve na parede VM 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue acusativo ndash ordem precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 75 ndash 80 λέγων || [τ]ὸν λόγον lsquoἐξορκίζω σε κατὰ τῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτων παράδος τὸν κλέπτην τὸν ἄραν|τά τι χαλχακ χαλκουmicro χιαmicro χαρ|χρουmicro ζβαρ βηρι ζβαρκοmicro χρη || καριωβ φαριβου καὶ κατὰ Dizendo o logos ldquoeu te conjuro pelos nomes sagrados daacute o ladratildeo que levou issoVM e por

204

3) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica posiccedilatildeo final segue kata + genitivo + onoma ndash expressatildeo invocativa ll 80 ndash 82 καὶ κατὰ τῶν φρι|κτῶν ὀνοmicroάτων α εε ηηη ιιιι οοοοο | υυυυυυ ωωωωωωω | E pelos nomes temiacuteveis VM 4) Logos escrito sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica disposiccedilatildeo espacial com desenho logos completo independente ll 83 ndash 90 α ω (desenho de um olho) εε υυ ηηη ιιιι ιιιι ηηηηη ηηηηη εεεεεε εεεεεε ααααααα ααααααα ιαω ωια ιωα αηω ηωα ωαη | ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 96 - 172 Paacutegina Preisendanz 184 - 186 vol I Paacutegina Betz 103 Tamanho 76 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para exorcisar daimons Haacute ocorrecircncias interessantes da foacutermula ldquoeu sourdquo mas sem palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado segue genitivo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 112 ndash 121 ἐ|πάκουσόν microοι ἐγὼ εἰmicroι ἄγγελος | τοῦ Φαπρω Ὀσοροννωφρις τοῦ||τό ἔστιν σοῦ τὸ ὄνοmicroα τὸ ἀληθινὸν | τὸ παραδιδόmicroενον τοῖς προφήταις || Ἰστραήλ ἐπάκουσόν microου Αρβ[α]|θιαω ρειβετ αθελεβερσηθ α[ρα] | βλαθα α(λ)βευ εβενφ(χ)ι χιτασ(γ)οη Ἰβ[αὼ]||θ Ἰάω εἰσάκουσόν microου καὶ ἀπόστρεψο[ν] | τὸ δαιmicroόνιον τοῦτο Escuta-me Eu sou o mensageiro de Tarso Osoronofris Esse eacute o seu nome verdadeiro que foi dado aos profetas de Israel Escuta-me VM escuta-me e afasta esse daimon 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 121 ndash 125

205

ἐπικαλοῦmicroαί σε | τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύmicroατι δεινὸν | καὶ ἀόρατον θεόν αρογογοροβραω | σοχου microοδοριω φαλαρχαω οοο || ἅγιε Ἀκέφαλε Eu te invoco o deus invisiacutevel e terriacutevel no sopro vazio VM sagrado Aceacutefalos 3) Encerra trecho imperativo Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue genitivo (objeto do imperativo) - ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 125 ndash 130 ἅγιε Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα | ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος | ρουβριαω microαρι ωδαmicro βααβνα|βαωθ ασσ Ἀδωναί αφνιαω ι|θωληθ Ἀβρασάξ αηοωϋ ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε sagrado Aceacutefalos livra NN do daimon que o possui VM forte Aceacutefalo 4) Encerra trecho imperativo Logos falado nomes reconheciacuteveis segue genitivo (objeto do imperativo) - ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 129 ndash 133 ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ | συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος microα|βαρραϊω Ἰωὴλ κοθα αθορηβα|λω Ἀβραώθ ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα forte Aceacutefalo livra NN do daimon que o possui VM livra NN 5) Encerra trecho imperativo e trecho com repeticcedilatildeo de estrutura (trecho imperativo + VM) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 133 ndash 135 ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα | Ἀώθ Ἀβαώθ βασυmicro Ἰσάκ Σαβαώθ || Ἰάω οὗτος ἐστιν ὁ κύριος τῶν θεῶν Livra NN VM Esse eacute o senhor dos deuses 6) Sequecircncia intercalada com palavras reconheciacuteveis Logos falado repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 139 ndash 145 κύριε βασι||λεῦ δυνάστα βοηθέ σῶσον ψυχὴν | Ἰεου πυρ ιου πυρ Ἰαώτ ιαηω | ιοου Ἀβρασάξ σαβριαmicro οο υυ ευ | οο υυ Ἀδωναῖε ηδε εδε εὐάγγελος | τοῦ θεοῦ ανλαλα λαϊ γαϊα απα||διαχαννα χορυν ἐγώ εἰmicroι ὁ ἀκέ|φαλος Senhor rei senhor ajudante salva a alma VM bom mensageiro de deus VM Eu sou o aceacutefalo ______________________________________________________________________

206

Feiticcedilo PGM V 172 - 212 Paacutegina Preisendanz 186 - 188 vol I Paacutegina Betz 104 Tamanho 38 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para capturar ladrotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado segue oraccedilatildeo relativa (subordinada a imperativo) - ordem posiccedilatildeo final ll 178 ndash 180 παράδος φῶρrsquo ὃν ζητῶ αβεραmicroεν|θω ουλερθε ξεναξ σονελυσωθνεmicroαρεβαrsquo || οὗτος ὁ λόγος entregue o ladratildeo que eu procuro VMrdquo Esse eacute o logos 2) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) - ordem precede acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem ll 181 ndash 185 λόγος τοῦ ἀρτοτύρου | lsquoἔρχου microοι λισσοιν microατερνα microαυ|ερτη πρεπτεκτιουν ιντικι|ους ολοκοτους περικλυσαι τὸ ἀπο||λόmicroενον ἀγάγῃς microοι Logos do patildeo e queijo ldquovem a mim VM que tu me tragas o que foi perdido 3) Logos escrito nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 209 ndash 210 lsquoδέσποτα Ἰάω φωσφό||ρε παράδος φῶρrsquo ὃν ζητῶrsquo ldquoSenhor VM o que carrega a luz entrega o ladratildeo que eu procurordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 304 - 69 Paacutegina Preisendanz 190 - 192 vol I Paacutegina Betz 106 - 107 Tamanho 65 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo de amarraccedilatildeo (defixio) usado para evitar que algo aconteccedila ou que algueacutem faccedila alguma coisa Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede microή + verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo nomes reconheciacuteveis

207

ll 338 ndash 343 ἔστιν δὲ | τὰ γραφόmicroενα εἰς τὸν κύκλον ταῦτα lsquoαροα || microαθρα Ἐρεσχιγάηλχ εδαντα Ιαβου νη | ακη Ἰάω δαρυνκω Μανιήλ | microὴ πραχθήτω τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ἐφrsquo ὅσον | χρόνον κέχωσται ὁ κρίκος οὗτοςrsquo Essas satildeo as coisas a serem escritas no ciacuterculo ldquoVM que a coisa NN natildeo seja feita por quanto tempo esse anel estiver enterradordquo 2) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras ll 347 ndash 356 microετὰ δὲ τοὺς χαρακτῆρας | γράφε καὶ ταῦτα ὑποκάτω τοῦ κρίκου | ὡς πλινθίον lsquoαρχοολ Λαιmicroαmicro || Σεmicroεσιλαmicroφ αmicromicroοφοριων ιωαη | φθουθ εω Φρῆ ὁ microέγιστος δαίmicroων | Ἰάω Σαβαώθ Ἀρβαθιάω Λαιλαmicro | Ὀσορνωφρι Ἐmicro Φρῆ Φρῆ Φθᾶ χρωιω | Ἰάω βαβουρη θιmicroαmicro εν Φρῆ ρε||νουσι Σαβαὼθ Βαρβαθιάω θαχρα | ουχεεθ Εσορνωφριrsquo Depois dos caracteres escreva isso embaixo do ciacuterculo num quadrado ldquoVM o grande daimon VMrdquo 3) Nas linhas 358 ndash 359 haacute um logos escrito com um desenho de um anel caracteres e VM escritas na circunferecircncia no anel e dentro do mesmo Uma dessas VM eacute seguida por trecho imperativo Para maiores detalhes consultar Betz p 197 e Preisendanz p 192 Tafel III vol I Logos escrito com desenho com caracteres nomes reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede me + verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo () Ιαω | δαρυνκω microανιηλ | microὴ γενέσθω ὃ βούλοmicroαι | microὴ γαmicroείτω ἡ δεῖltναgt τὸν | ἅπαντα χρόνον VM que natildeo aconteccedila o que eu desejo que NN natildeo se case por todo o tempo 4) Logos escrito independente sequecircncia de vogais logos completo ll 359 ndash 361 microετὰ || δὲ τὸ ὑποκάτω πλινθίον καὶ τὸ Ἰαεω | (λόγος) καὶ ταῦτα Depois do quadrado abaixo (escreva) tambeacutem VM (logos) e essas coisas 5) Logos escrito posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 360 ndash 364 καὶ ταῦτα lsquoβακαξιχυχ microενεβα|ϊχυχ Ἀβρασὰξ αω κατάσχες τὸ | δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo E isso ldquoVM impeccedila o assunto NNrdquo 6) Logos escrito posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

208

ll 364 ndash 369 ὡς δὲ ἐν τῷ αὐθεντι||κῷ εὑρέθη τὰ ὀνόmicroατα lsquoαρφοολ | Λαιλαmicro Σεmicroεσιλαmicro Ἰαεω (λόγος) βακα|ξιχυχ Ἀβρασὰξ αω αρχωmicroιλακ | microενεσιλαmicro Ἰαεω ουω βακαξιχυχ | Ἀβρασα]ξ ωιι κατάσχες τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo|| como os nomes foram encontrados no original ldquoVM impeccedila o assunto NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 370 - 446 Paacutegina Preisendanz 194 ndash 196 vol I Paacutegina Betz 107 - 109 Tamanho 76 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter profecias de Hermes Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia ndash homoiarcton rima ndash homoteleuton repeticcedilatildeo de sons ll 423 ndash 434 στήλη ἐν τοῖς χάρτεσι γραφοmicroένη | τοῦ ζῳδίου Ὑεσεννιγαδων Ὀρθὼ Βαυ||βὼ νοηltρε κgtοδηρε σοιρε σοιρε σαν|κανθαρα Ἐρεσχιγὰλ σανκιστη | δωδεκακιστη ἀκρουροβόρε κοδηρε | Σηmicroέα κεντευ κοντευ κεντευ || ltκηριgtδευ δαρυγκω λυκυνξυντα | [κ]αmicroπυχρη ϊρινωτον λουmicroανατα||[]ιον κοmicroανδρον χρειβαχα νουβα|ltχgtα νουmicroιλλον ερουφι τετρουφι | [λ]ιβινου νουmicroιλλον χανδαρα τον | [φ]ερφερευ δρουηρ microαρουηρ΄rsquo γ΄ Estele escrita nos papiros da figura ldquoVMrdquo Trecircs vezes 2) Logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton independente ll 434 ndash 440 εἶτα || ὁ κοινὸς λόγος ἐπάναγκος | lsquoουκρα νουκρα πετιρινοδε τmicroαισια | φοβερόmicromicroατε δρυσαλπιψ βλεmicroεν|νιθεν βανδυοδmicroα τριψαδα αριβα|[]τα κραταρναrsquo εἶτα τὸ ἑκατογράmicromicroατον Ἑρmicroοῦ ὄνοmicroα || [ ] Entatildeo o logos comum Logos de coerccedilatildeo ldquoVMrdquo Entatildeo o nome de 100 letras de Hermes () 3) Ocorrecircncia interrompida por breve instruccedilatildeo Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 440 ndash 444 Ἄλλη lsquoϊουκραιωνιουrsquo (πρὸς τὸν λύχνον | λεγοmicroένη) lsquoωχmicroαρmicroαχω τοννουραϊ χρη|microιλλον δερκυων νια Ἰάω σουmicroψη|φισον σουmicroψηνις σιασιας Ἰάω ὁ σεί|σας τὴν οἰκουmicroένην Outro ldquoVMrdquo (dito para a lacircmpada) ldquoVM o que balanccedilou a regiatildeo habitada

209

4) Logos falado posiccedilatildeo final segue adjunto do imperativo ndash ordem ll 443 ndash 446 ὁ σεί|σας τὴν οἰκουmicroένην εἴσελθε καὶ χ[ρ]η||microάτισον περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος θοις | κοτοθ φθουφνουν νουεβουηrsquo | o que balanccedilou a regiatildeo habitada entre e profetize para mim acerca do assunto NN VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 459 - 89 Paacutegina Preisendanz 196 ndash 198 vol I Paacutegina Betz 109 ndash 110 Tamanho 30 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo com vaacuterias finalidades abrir algemas tornar invisiacutevel enviar sonhos e obter disposiccedilatildeo de algueacutem Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 466 ndash 469 θεὸς θ[ε]|ῶν ὁ κύριος τῶν πνευmicroάτων ὁ ἀ|πλάνητος Αἰὼν Ἰάω ουηι εἰσά|κουσόν microου τῆς φωνῆς Deus dos deuses senhor dos espiacuteritos o invariaacutevel VM ouccedila a minha voz 2) Encerra trecho vocativo Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 469 ndash 472 ἐπικαλοῦ||microαί σε τὸν δυνάστην τῶν θεῶν | ὑψιβρεmicroέτα Ζεῦ Ζεῦ τύραννε Ἀ|δωναί κύριε Ἰάω ουηε ἐγὼ εἰmicroι Eu te chamo o senhor dos deuses alto-trovejante Zeus Zeus tirano Adonai senhor VM eu sou 3) Logos falado segue acusativo (objeto de particiacutepio de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + pron 2ordf ps + me + aoristo 2ordf ps ndash ordem ll 472 ndash 475 ἐγὼ εἰmicroι | ὁ ἐπικαλούmicroενός σε Συριστὶ θεὸν | microέγαν ζααλαηριφφου καὶ σὺ microὴ || παρακούσῃς τῆς φωνῆςrsquo Eu sou o que te invoca em siacuterio grande deus VM E tu natildeo ignores minha vozrdquo

210

4) Versatildeo alternativa da VM da ocorrecircncia 3 Logos falado paliacutendromo repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto de particiacutepio de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa - variante precede conectivo + pron 2ordf ps + me + aoristo 2ordf ps ndash ordem ndash variante ll 475 ndash 476 (Ἑβραϊστί | lsquoαβλαναθαναλβα αβρασιλωα᾿) (em hebraico VM) 5) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses repeticcedilatildeo de palavras palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 476 ndash 486 lsquoἐγὼ | γάρ εἰmicroι Σιλθαχωουχ Λαιλαmicro βλα|σαλωθ Ἰάω ιεω νεβουθ σαβιοθ Ἀρ|βὼθ Ἀρβαθιάω Ἰαὼθ Σαβαώθ Πα||τουρη Ζαγουρη βαρουχ Ἀδωναί | Ἐλωαὶ Ἀβραάmicro βαρβαραυω ναυ|σιφ ὑψηλόφρονε αἰωνόβιε κόσmicroου | τὸ διάδηmicroα παντὸς κατέχων σιεπη | σακτιετη βιου βιου σφη σφη νουσι νουσι || σιεθο σιεθο χθεθωνι ριγχ ωηα η ηωα αωη Ἰάω ασιαλ Σάραπι ολσω | εθmicroουρησινι σεmicro λαυ λου λουριγχrsquo | Pois eu sou VM o de mente elevada imortal possuidor da tiara de todo universo VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM Va 1 - 3 Paacutegina Preisendanz 198 vol I Paacutegina Betz 110 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1 ndash 2 lsquoἭλιε βερβελωχ χθωθωmicroι αχ σανδουmicro | εχνιν Ζαγουήλ ἔχε microε συνιστάmicroενονrsquo | ldquoHeacutelio VM tenha-me unidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VI 1 - 47 Paacutegina Preisendanz 198 - 200 vol I Paacutegina Betz 110 - 112 Tamanho 47 ll VM 9

211

Resumo Feiticcedilo para obter visotildees em sonhos direcionado a Apolo Possui uma longa prece a Apolo com palavras maacutegicas entre epiacutetetos Na linha 33 encontramos os nomes Σαβαώθ e Μελιοῦχε esses nomes satildeo tratados como nomes comuns na ediccedilatildeo de Preisendanz e como palavras maacutegicas (ou em destaque) na ediccedilatildeo de Betz Ocorrecircncias 1) Logos falado fragmentaacuteria sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue fragmento ndash fragmento precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 22 ndash 24 ἐmicroοὶ ἐπ[άρηξον] | ω microα ϊεω επι Παιάν | ϊοευηϊη η πολυώνυmicroε ϊοαυ[ακρακ]αωαρβα Φοῖβε Ajuda-me VM Peatilde VM de muitos nomes VM Febo 2) Logos falado sequecircncia de vogais logos completo repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia ndash homoiarcton independente ll 28 ndash 29 εἶτα λέγε microελετῶν [τοῦ]το lsquoεη ϊε ϊε ηϊ ϊω[]ϊαωιη ϊυη| ϊα ϊαω ϊαω η ουωrsquo 3) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 33 ndash 34 χρυσοφαῆ λαῖλ[α]ψ καὶ Πυθολέτα microεσεγκριφι | Λατῶε dourado brilhante furacatildeo e matador de dragatildeo VM filho de Leto 4) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 Λατῶε σιαωθrsquo Σ[αβ]αώθ Μελιοῦχε Filho de Leto VM Sabaoth Meliouchos 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 τύραννε πευχρη νυκτε[ρόφ]οιτε Tirano VM que vaga pela noite 6) Logos falado repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 ndash 35 νυκτε[ρόφ]οιτε σεσεγγενβαρφαραγης || καὶ αρβεθrsquo ωπολλορφε φιλαίmicroατε

212

que vaga pela noite VM que ama sangue 7) Essa ocorrecircncia parece encerrar um trecho vocativo Em seguida haacute outro vocativo que inicia uma porccedilatildeo que lembra a divindade de favores passados realizados pelo praticante Essa eacute uma estrutura tradicional de hinos gregos mas bastante rara nos Papiros Gregos Maacutegicos Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 35 - 36 φιλαίmicroατε Ἀρβαθιαω| lsquoΣmicroινθεῦ εἴ ποτ[έ τ]οι χαρίεντrsquo ἐπὶ βωmicroὸν ἔρεψα | que ama sangue VM Smintheu se alguma vez eu fiz telhados sobre um templo agradaacutevel para ti 8) Logos falado sequecircncia de vogais palavras reconheciacuteveis (microουσιάρχα) paronomaacutesia ndash homoiarcton palavras acentuadas segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem ll 41 ndash 43 ∆άφνη παρθε[νι]κή ∆άφνη Φοίβοιο ἑταίρη Σαβαώθ ϊαωαωο | ϊαγχωθιπυλα microουσιάρχα οτονυπον | δεῦρό microοι ἔρχε[ο θ]ᾷσσον Louro virginal louro companheira do Febo Sabaoth VM venha a mim venha raacutepido 9) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem precede construccedilatildeo com verbo δεῖν + dativo ndash ordem ll 43 ndash 47 δεῦρό microοι ἔρχε[ο θ]ᾷσσον ἔπειγέ microοι ἀείσασθαι | lsquoθεσmicroοὺς θεσπ[εσί]ους νυκτὶ δrsquo ἐνὶ δνοφερῇrsquo || ρησαβααν ααν ανα αανανααναναλααα ααα αααrsquo ἔστι δὲ το[ι] | τῷ ∆ηλίῷ τῷ Ν[οmicroί]ῳ τῷ τῆς Λητοῦς κ[αὶ] ∆ιός χρησmicroῷ δεῖν πltειgt|στικὰ διὰ νυκτὸ[ς ἀλη]θῆ διηγουmicroένῳ ltδιὰgt [micro]αντικῆς ὀνειράτων vem a mim vem raacutepido apressa para cantar-me ordens divinas na noite escura VM Eacute para ti o Delio o Nomio o de Leto e de Zeus que eacute necessaacuterio dar oraacuteculos verdadeiros e persuasivos durante a noite atraveacutes de sonhos profeacuteticos ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 197 - 98 Paacutegina Preisendanz 8 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para secreccedilatildeo ocular Ocorrecircncias 1) Logos escrito completo independente repeticcedilatildeo de sons

213

ll 197 ndash 198 Πρὸς ῥεῦmicroα ὀφθαλmicroῶν ἐπίγραφε εἰς χάρτην καὶ περίαπτε | lsquoρουραρβισαρουρββαριασφρηνrsquo Para secreccedilatildeo ocular escreva no papiro e amarre ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 201 - 2 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para dor de cabeccedila (referecircncia ao anterior) A VM aqui eacute um nome reconheciacutevel Caso discutiacutevel se eacute VM ou natildeo Ocorrecircncias 1) Ocorrecircncia acompanhada de caractere Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 201 ndash 202 Ἄλλο εἰς δέρmicroα κόκκινον ἐπίγραψον | τάδε lsquoἈβρασάξ rsquo καὶ τὰ κοινά ἐmicroπλάσας ἐπίθες τῷ κροτ[ά]φῳ | Outro escreve em pele vermelha as seguintes coisas ldquoVM (caracter)rdquo e as coisas comuns Tendo colado coloque na tecircmpora ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 203 - 5 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo contra tosse consiste em escrever palavras maacutegicas e uma ordem em pele de hiena Encontramos duas ocorrecircncias uma versatildeo diferente da outra seratildeo analisadas como duas diferentes ocorrecircncias mas como o mesmo uso Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 203 - 205 ἐπὶ δέρmicroα ὑαίνης ἐπίγραψον microέλανι lsquoθαψατε σθραιτω ()[ἀπά]λλαξον ltτὸνgt δεῖνα ἀπὸ τῆς συνεχούσης αὐτὸν βηκόςrsquo || sobre a pele de uma hiena escreva com tinta preta ldquoVM () livra NN da tosse que o tomardquo

214

2) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo2ordf ps ndash ordem ll 203 ndash 205 (ὡς | εὗρον ἐν ἄλλῳ lsquoτε[υ]θραιω θραιτευ θραιτω θαβαρβαωρι || λικραλιρηταrsquo) [ἀπά]λλαξον ltτὸνgt δεῖνα ἀπὸ τῆς συνεχούσης αὐτὸν βηκόςrsquo || (Como encontrado em outro ldquoVMrdquo) livra NN da tosse que o tomardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 211 - 12 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo contra a febre consiste em pronunciar um nome maacutegico enquanto esfrega um oacuteleo pelo corpo Criteacuterio utilizado para selecionar VM foi o das ediccedilotildees Poreacutem eacute apenas um nome provavelmente natildeo marcado como VM em Preisendanz mas o eacute em Betz O feiticcedilo anterior (PGM VII 209 ndash 10) possui nomes que devem ser utilizados da mesma maneira mas ainda assim natildeo satildeo classificados como VM Ocorrecircncias 1) Independente logos falado logos completo nome reconheciacutevel discordacircncia de definiccedilatildeo ll 211 λαβὼν ἔλαιον εἰς τὰς χεῖράς σου λέγε ζ΄ lsquoΣαβαώθrsquo | tendo pegado oacuteleo nas tuas matildeos fala sete vezes ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 215 - 18 Paacutegina Preisendanz 10 vol II Paacutegina Betz 122 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter amizade sucesso e amigos Consiste em engravar um desenho com caracteres e VM e carregar como amuleto Ocorrecircncias 1) Consiste num nome reconheciacutevel e uma sequecircncia de sons dentro de um desenho Aqui estatildeo transcritas apenas as VM Logos escrito com desenho nomes reconheciacuteveis com caracteres disposiccedilatildeo visual independente logos completo ll 218

215

∆αmicroνα|microενεὺς | ἀκραmicromicroα|χαmicroαρει ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 218 - 21 Paacutegina Preisendanz 10 vol II Paacutegina Betz 122 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Amuleto contra febre Ocorrecircncias 1) Logos escrito independente logos completo disposiccedilatildeo visual nomes reconheciacuteveis ll 220 ndash 221

Ἰάω Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει (καθυφαιρῶν) άω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει] ω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

Ἀβρασάξ| VM (subtraindo) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 222 - 49 Paacutegina Preisendanz 10 - 11 vol II Paacutegina Betz 122 - 123 Tamanho 27 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter um oraacuteculo de sonhos de Besas (aceacutefalo) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 236 ndash 237 σὺ εἶ ὁ ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης Αρβαθιαω σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος Tu eacutes o que estaacute sobre a Necessidade VM tu eacutes o que jaz no caixatildeo 2) Logos falado segue verbo indicativo 3ordf pp ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 236 ndash 238 σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος καὶ πρὸς κεφαλῆς ἔχων ὑπαγκώνιον | ῥητίνης καὶ ἀσφάλτου ὃν λέγουσιν Ἀνούθ ἀ[ν]άστα

216

Tu eacutes o que jaz no caixatildeo e que tem na cabeccedila uma cotoveleira de resina e betume o qual denominam VM ergue-se 3) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo + onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps + verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 242 - 243 ὁρκίζω σέ δαίmicroων κατὰ τῶν | β΄ ὀνοmicroάτων σου Ἀνούθ Ἀνούθ σὺ εἶ ὁ ἀκέφ[α]λος θεός Eu te invoco daimon pelos seus dois nomes VM tu eacutes o deus sem cabeccedila 4) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras fragmentaacuteria segue kata + genitivo + onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ὁρκίζω ll 246 - 247 ὁρκ[ίζω σὲ κατὰ] τῶν β΄ ὀνοmicroάτων σου | Ἀνούθ Ἀνούθ micro ορα φησαρα η ἐλθέ κύριε Eu te invoco daimon pelos seus dois nomes VM vaacute senhor ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 250 - 54 Paacutegina Preisendanz 11 - 12 vol II Paacutegina Betz 123 Tamanho 4 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculo em sonhos Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 251 ndash 252 lsquoναιενχρη ναιεν[χρ]η microήτηρ | πυρὸς καὶ ὕδατος VM matildee do fogo e da aacutegua 2) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 252 ndash 253 σὺ εἶ ὁ προανατέλλων Ἁρχ[εντε]χθα | χρηmicroάτισόν microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος Tu eacutes o que te ergues diante VM profetiza para mim sobre o assunto NN ______________________________________________________________________

217

Feiticcedilo PGM VII 260 - 71 Paacutegina Preisendanz 12 vol II Paacutegina Betz 123 - 124 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo medicinal contra a ldquosubidardquo do uacutetero Ocorrecircncias 1) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + preposiccedilatildeo ndash expressatildeo invocativa ll 260 ndash 264 lsquoἐξορκίζω σε microήτραν ltκατὰ τοῦgt καταστα-|θέντος ἐπὶ τῆς ἀβύσσου πρὶν γενέσθαι οὐρανὸν ἢ γῆν ἢ | θάλασσαν ἢ φῶς ἢ σκότος τὸν κτίσαντα ἀγγέλους ὧν | πρῶτος Ἀmicroιχαmicroχου καὶ χουχαω χηρωει ουειαχω | οδου προσειογγης καὶ ἐπὶ χερουβὶν καθήmicroενον Eu te invoco uacutetero pelo que estaacute estabelecido diante do abismo antes de surgir o ceacuteu ou a terra ou o mar ou a luz ou a escuridatildeo o que criou os anjos dos quais primeiro VM e VM e o que senta sobre querubim ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 300 Paacutegina Preisendanz 13 vol II Paacutegina Betz 124 - 125 Tamanho 1 l VM 4 Resumo Feiticcedilo sem propoacutesito claro Haacute uma instruccedilatildeo de o que fazer com o logos que consiste apenas em invocaccedilatildeo sem pedido Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 lsquoΣαχmicroουοζοζο ὁ βροντῶν ὁ σείων τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γὴν VM o que relampeja o que agita o ceacuteu e a terra 2) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαίρων τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τὴν σελήνην ἐmicroπεριλα[microβά]νων Χωνσου οχχα ενσου ο βιβεροησοςrsquo O que engoliu a serpente e ergue a cada hora o disco do sol e envolvendo a lua VMrdquo 3 e 4) Mesmas ocorrecircncias que 1 e 2 mas com desenho (de uma iacutebis) e disposiccedilatildeo

218

visual 3) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 lsquoΣαχmicroουοζοζο ὁ βροντῶν ὁ σείων τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γὴν VM o que relampeja o que agita o ceacuteu e a terra 4) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαίρων τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τὴν σελήνην ἐmicroπεριλα[microβά]νων Χωνσου οχχα ενσου ο βιβεροησοςrsquo O que engoliu a serpente e ergue a cada hora o disco do sol e envolvendo a lua VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 300ordf ndash 310 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 125 Tamanho 10 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amoratraccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Abreviaccedilatildeo de uma sequecircncia de VM mais longa Logos escrito segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede orientaccedilatildeo ndash conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 301 - 302 lsquoἐξορκίζω σε | ὄστρακε κατὰ τῆς πικρᾶς Ἀνάγκης (microασκελλι ndashλόγος) καὶ κατὰ ldquoEu te invoco concha pela amarga Necessidade (foacutermula VM) e por 2) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 302 ndash 305 καὶ κατὰ | ltτῶν ἐπὶgt τῶν Τιmicroωριῶν τεταγmicroένων λακι λακιω λακιmicroου | microουκιλα κιλαmicroου ιωρ microουωρ microουδρα microαξθα || microουσαθα ἄξον τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα E pelos que foram designados agraves Vinganccedilas VM traz NN filha de NN 3) Logos escrito segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais

219

ll 305 ndash 309 microὴ παραmicroείνατε | ἀλλrsquo ἄξον αὐτὴν ουχ ουχ χαυνα microουχλιmicroαλχα | microαντωρ microουρκανα microουλιθα microαλθαλι microουι ηιηι υ|υυ αη αιη υοω αηι αηι αηι αωα αωα αωα ιαω ωαι | ωαι αιω ωια ιωα ια[ω] ωαι ἄξον τὴν δεῖναrsquo Natildeo fique mas traacutez-la VM traz NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 311 - 16 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 125 - 126 Tamanho 5 ll VM 2 Resumo Amuleto de proteccedilatildeo contra sonhos violentos e daimons do ar Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 311 ndash 313 lsquoἸάω Σαβαώθ Ἀδωναί αβλα[ν]αθαναλβα [α]κραmicromicroα|χαmicroαρει ltσgtεσενγεν βαρ[φαρανγης] πεφραζαωθrsquo ζωθ [microενε] Βαιν|χωωωχ φυλάξατε τὸν δεῖνα ὃν δεῖνα ldquoVM protejam NN filho de NN 2) Logos escrito nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis (copta no alfabeto grego) posiccedilatildeo final segue dia + onoma ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo ll 313 ndash 316 φυλάξατε τὸν δεῖνα ὃν δεῖνα ἀπὸ πάσης ἐπηρείας ὀνεί|ρου τε φρικτοῦ καὶ πάντων ἀερίων διὰ τὸ microέγα ἔνδοξον || ὄνοmicroα Ἀβραὰmicro εmicroεινα αεουβαωθ βαιθω βεσια Ἰαβαώθ | αγραmicroα κραmicroαρι ψινωθ βερ ωων ἰασωπ β πνουτεrsquo ὄνοmicroα [καὶ κοινά ὅσα θέλεις] Protege NN filho de NN de todo abuso do sonho e ruim e de todos aeacutereos atraveacutes do grande notaacutevel nome VMrdquo Nome (e o comum o quanto desejas) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 317 - 18 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo para a lua

220

Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 317 ndash 318 Ἄλλο φυλακτήρltιgtον πρὸς σελήνην lsquoΑχθιωφιφ Ἐρεσχιγάλ νεβουγοσ|ουαληθ σαθωθ Σαβαώθ σαβρωθrsquo κοινά ὅσα θέλεις | Outro amuleto para lua ldquoVMrdquo comum como desejas ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 319 ndash 34 Paacutegina Preisendanz 14 - 15 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 15 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado segue onoma + adjetivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 323 ndash 326 ἐγὼ γὰρ εἰmicroι προφήτης | καὶ microέλλοντος φωνεῖν [[ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ τῆς ἱδρυmicroεν ( ) ]]| δεινὸν ὄνοmicroα φοβερὸν lsquoκολλα ολφιλογεmicroαλα αχερωιωrsquo | ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον Pois eu sou um profeta e estou prestes a falar [[o templo sagrado que estaacute sobre sentado ( )]] um terriacutevel nome temiacutevel ldquoVMrdquo abra o templo sagrado 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue ὅτι + pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 326 ndash 329 ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ γῆς ἱδρυmicroένον] κόσmicroον καὶ δέξαι τὸν Ὄσιριν ὅτι ἐγώ εἰmicroι | microανχνωβις χολχοβη microαλασητrsquo ιατrsquo θαννουιτα κερ|τωmicroενου πακερβαω κραmicromicroασιρατrsquo microοmicroοmicroο | microελασουτrsquo πευ Φρῆ ἄνοιξόν microου τὰ ὦτα abra o templo sagrado o cosmos sentado sobre a terra e receba Osiris porque eu sou VM Abra minhas orelhas 3) Logos falado segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede nominativo ndash foacutermula eu sou γάρ ll 331 ndash 333 φάνηθ[ί] microοι κύριε Ἄνουβι | ἐπιτάσσω σοι ἐγὼ γάρ εἰmicroι Ἰεω βελφενω σκεπτόmicroενltος περὶ τούτgtου τοῦ | πράγmicroατοςrsquo Mostre-me senhor Anuacutebis eu lhe ordeno pois eu sou VM que examina esse assunto

221

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 335 - 47 Paacutegina Preisendanz 15 - 16 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 12 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo Deve-se pintar os olhos como uma substacircncia e pronunciar palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas uma letra copta ll 339 - 347 λέγε δέ τῷ ἀριστερῷ || ὀφθαλmicroῷ παρεmicroβλέπων οὕτως λόγοςmiddot lsquomicroουν ειποσις | ηυ Φθα νουθι θιε σηmicroι νουει νηιθι χρεχρεω σινι|νωρψ microουχ ορωου ενθερινι εωη microουνιαχ | νεσωι microουνεσωχ microουνηι ενιmicroε χρε|microου ρενενε σον σνηι ως microουχορωου Ενθερινι || ανοκrsquo Σῶς ερmicroαϊχω εντευmicroουτοιχνη χρεmicroου | τηϫβας πνητε κυφοχrsquo εmicromicro ιεβοχνης τχηνη | φιmicroου χνου νυοιχωωιmicro [σ]εουνευmicroοι ινονριrsquo | E fala olhando obliquamente com o olho esquerdo assim Logos ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 348 - 58 Paacutegina Preisendanz 16 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 10 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de divinaccedilatildeo utilizando garoto Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp - ordem ll 355 - 358 κρηmicroνοκράτορας ἀλγεσιθύmicroους | βαρυδαίmicroονας σιδηροψύχους βιθουραρα ασουηmicroαρα | []οτρουρ microουρρουρ αφλαυ microανδραρουρου σου microαραρου | χρηmicroατίσατε περὶ οὗ σκέπτοmicroαι πράγmicroατοςrsquo Senhores dos precipiacutecios de coraccedilatildeo sofrido daimons profundossofridos VM profetizem acerca do assunto que examino ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 359 - 69 Paacutegina Preisendanz 16 - 17 vol II

222

Paacutegina Betz 127 Tamanho 10 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculo durante o sono Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas ll 361 ndash 362 λόγος ὁ γραφόmicroενος οὗτοςmiddot Ἁρmicroιουθmiddot Λαϊλαmicro χωουχ | Ἀρσενοφρῆ Φρῆυ Φθᾶ Ἁρχεντεχθα Esse eacute o logos escrito VM 2) De acordo com nota da ediccedilatildeo de Betz a primeira palavra da sequecircncia eacute um nome da deusa Sakhmet Logos falado posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 365 - 366 λόγος λεγόmicroενος οὕτωltςgtmiddot lsquoσαχmicroου[ν]ε παηmicroαλιγοτηρηηνχmiddot || ὁ σείων ὁ βροντῶν Logos falado assim ldquoVM o que agita o que troveja 3) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 366 - 368 ὁ βροντῶν ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ τὴν | σελήνην ἐmicroπεριλαmicroβά[ν]ων καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαιρῶν | τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου lsquoΧθεθω[ν]ιrsquo ὄνοmicroά σοι ἀξιῶ ὑmicroᾶς o que troveja o que engoliu a serpente e envolve a lua e a cada hora ergue o disco do ceacuteu ldquoVMrdquo eacute seu nome 4) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue acusativo + genitivo (objeto de verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 368 ndash 369 ἀξιῶ ὑmicroᾶς τοὺς | κυρίους τῶν θεῶν Σήθ Χρηψmiddot χ[ρ]ηmicroατίσατέ microοι περὶ ὧν β[ούλο]microαιrsquo Eu peccedilo a voacutes senhores dos deuses VM profetizai para mim sobre o que desejo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 370 - 73 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 4 ll VM 1

223

Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo contra animais e ladrotildees Consiste em amarrar um ldquobarbichordquo (tzitzit) na roupa e declamar um feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal precede verbo imperativo 2ordf ps- ordem ll 371 ndash 373 lsquoλωmicroα ζαθ Αἰὼν | αχθασε microα[]ζαλ Βαλαmicroαων ηιεου φύλαξόν | microε τὸν δεῖνα ἐν [τ]ῇ ἄρτι ὥρᾳ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo ldquoVM proteja-me NN nessa exata hora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 374 - 76 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 3ordf ps - desejo ll 375 lsquo ιψαη ιαωα[ι] ἀγρυπνείτω microοι ἡ δεῖνα τῆς δεῖναrsquo ldquoVM que NN filha de NN fique insone por mimrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 376 - 84 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 127 - 128 Tamanho 9 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia Ocorrecircncias 1) Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 377 - 378 lsquoἐξορκίζω σέ λύχνε κατὰ τῆς | microητρός σου Ἑστίας Μηραλληλ (βʹ) καὶ κατὰ τοῦ

224

Eu te invoco lacircmpada pela sua matildee Heacutestia VM (2x) e pelo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo ll 378 ndash 380 καὶ κατὰ τοῦ | πατρός σου Ἡφαίστου Μελιβου Μελιβαυ Μελι|βαυβα[υmiddot ἀγ]ρ[υπ]νείτωrsquo καὶ κοινά E pelo seu pai Hefeacutesto VM manteacutem insonerdquo e as coisas comuns 3) Logos escrito independente logos completo com caractere ll 380 - 381 τὰ δὲ γράmicromicroατα εἰς τὸ | ἐλλύχνιον [γράφε]middot lsquoχιιιιιιιrsquo Inscreva as letras na lacircmpada ldquocaractere - VMrdquo 4) Logos falado segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima posiccedilatildeo final γάρ ll 383 ndash 384 lsquoψύγητι σίδηρε καὶ χιὼν γενοῦmiddot ἐγ[ὼ γάρ] εἰmicroι | Μελιβου Μελιβαυ Μελιβαυβα[υrsquo καὶ κ]οινά ldquoSopre ferro e torna neve pois eu sou VMrdquo e comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 385 - 89 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor utilizando uma taccedila dirigido a Afrodite Ocorrecircncias 1) Logos falado palavras reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 385 - 388 λέγε ζʹmiddot lsquoΚανωπῖ[τι] προιη | ρωδοχ[]φ καλυψας ερεκιν ποθηξας ερατευν | microορφυς Χάρις Φαφιετι Εἶσι ω Βούβαστι Ποθωπι | ἐξορκίζω ὑmicroᾶς ἅγια ὀνόmicroατα τῆς Κύπριδος Diz 7 vezes ldquoVM eu vos invoco nomes sagrados da de Chipre ______________________________________________________________________

225

Feiticcedilo PGM VII 394 - 395 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo coercivo sem instruccedilatildeo apenas rubrica e VM (seguidas de ldquoκοινάrdquo) Ocorrecircncias 1) Logos natildeo espeficicado logos completo repeticcedilatildeo de sons independente precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 394 - 395 Κατόχων ἐπαναγκαστικοίmiddot lsquoσφεδεmicroουρmiddot βιρβιαmiddot ηχιmiddot ερωφθιmiddot αταρmicroετραmiddot χηλωωψrsquo κοινά Coerccedilotildees dos coagidos ldquoVMrdquo comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 396 - 404 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de coerccedilatildeo para diversos fins Deve-se gravar uma lamela com o encantamento (sequecircncia de VM e caracteres) e depositaacute-lo num tuacutemulo de algueacutem que morreu jovem Ocorrecircncias 1) Logos escrito com caracteres precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem posiccedilatildeo inicial ll 400 - 404 lsquo || Βαχυχ ααλουγικι Ἐλωαί Βαινχωωωχmiddot εὐλαmicroω φνουβενε ειζοχορ | microοβορ φω χορβα ζαχει αναχια | Φωρφορβα Φωρβορβα Σεmicroεσιλάmicro Ἁρχεντεχθα | Ἀσχελιδονήλmiddot κατάσχεrsquo ldquocaracteres VM caracteres VM caracteres VM caracteres VM Coiacuteberdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 405 - 406 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor

226

Ocorrecircncias 1) Logos falado logos em copta letra copta texto copta em letras gregas repeticcedilatildeo de sons segue pron 1ordfps copta - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo ll 405 - 406 Φίλτρον ἐπὶ φιλίας καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκrsquo θαϩιmiddotν επιβαθα | χεουχmiddot χα ανοκ ανοχrsquo χαριεmicroουθmiddot Λ[αϊ]λαmicrorsquo κοινά Feiticcedilo de amor Sobre o amor diga beijando ldquoeu sou VM eu sou VMrdquo Comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 407 - 410 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para aparecer no sonho de algueacutem utilizando uma lacircmpada Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo ll 408 ndash 410 λέγε πολλάκις | lsquoχειαmicroωψει ερπεβωθ ἰδέτω microε ἡ δεῖνα ἣν ἡ δεῖνα ἐν τοῖς || ὕπνοις ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo Diga vaacuterias vezes ldquoVM que NN filha de NN que NN me veja nos sonhos jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 411 - 16 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para fazer algueacutem falar durante o sono Ocorrecircncias 1) Alguns dos caracteres satildeo letras coptas inclusive sequecircncias de vogais Logos escrito com caracteres logos completo posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de consoantes (entre caracteres) logos completo precede orientaccedilatildeo (koinon) independente ll 415 ndash 6 lsquoδαρυγκωmiddot ιαυmiddot ιαυmiddot otimesotimes ΧΨΒ | ΛΘΛΘΛ∆ ΒΖΤΙΖΒrsquo κοινά ldquoVMrdquo Comum

227

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 417 - 22 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 6 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de coerccedilatildeo Haacute uma ocorrecircncia separada de caracteres junto com um vocativo e um imperativo Ocorrecircncias 1) Logos escrito foacutermula maskelli logos completo independente nome palavras reconheciacuteveis ll 418 ndash 420 τὰ ὀνόmicroαταmiddot lsquoχρηmicro[ι]λλονrsquo Μουλοχmiddot | καmicroπυmiddot χρη ωφθωmiddot Μασκελλιmdashλόγος Ἐ[ρη]κισιφθη Ἰαβεζεβυθrsquo || ἔπειτα βάλε εἰς ποταmicroόν Os nomes ldquoVM (logos) VMrdquo depois joga no rio ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 423 - 28 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 6 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para ganhar nos dados Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 423 ndash 425 lsquoΘερθενιθωρmiddot δυαγωθερεmiddot θερθενιθωρmiddot | συαποθερευοmiddot κωδοχωρ ποίησόν microε κυβεύοντα νικῆσαι | κρατῶν Ἀδριήλrsquo ldquoVM faz-me vencer jogando dados poderoso Adrielrdquo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede conectivo + verbo performativo 1ordf ps ndash expressatildeo performativa γάρ ll 425 - 426 lsquomicroηδrsquo εἷς ltἴσgtος ἤτω ἐmicroοίmiddot ἐγὼ | γάρ εἰmicroι Θερθενιθωρmiddot ηρωθωρθινmiddot δολοθορ καὶ βάλλω ὃ θέλωrsquo

228

ldquoQue ningueacutem seja igual a mim pois eu sou VM e jogo o que desejordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 429 - 58 Paacutegina Preisendanz 19 - 20 vol II Paacutegina Betz 129 - 130 Tamanho 10 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de restriccedilatildeo com outros usos tambeacutem como manipular daimons e causar doenccedilas Haacute uma menccedilatildeo a ephesia gramata segundo nota em Betz mas chamada aqui de foacutermula oacuterfica Haacute uma sequecircncia de VM a ser pronunciada enquanto se escreve a foacutermula oacuterfica poreacutem essa sequecircncia natildeo eacute a tradicionalmente chamada de ephesia grammata (ΑΣΚΙ(ΟΝ) ΚΑΤΑΣΚΙ(ΟΝ) ΛΙΞ ΤΕΤΡΑΞ ∆ΑΜΝΑΜΕΝΕΥΣ ΑΙΣΙΟΝ (or ΑΙΣΙΑ)) Ocorrecircncias 1) Logos escrito segue kata + genitivo + onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo performativo 1ordfps ndash expressatildeo performativa ὁρκίζω ll 443 - 448 lsquoὁρκίζω σέ δέσποτα Ὄσιρι κατὰ τῶν σῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτωνmiddot ουχιωχ ουσεναραναθ Οὔσιρει Οὐσερ||ρανν`ουφθιmiddot Ὀσορνουφη Οὐσερ Μνευειί Οὐσερσετεmicroενθ | Ἀmicroαρα microαχι χωmicroασω εmicro microαϊ σερβωνι εmicroερ Ἶσιmiddot | αρατωφιmiddot εραχαξmiddot εσεοιωθmiddot αρβιωθιmiddot αmicroενχουmicromiddot | microονmicroοντ ουζαθιmiddot πηρ Οὑννεφερ εν ωωω παραδίδωmicroί σοι | δέσποτα Ὄσιρι Eu te invoco senhor Osiacuteris pelos seus nomes sagrados VM eu te ofereccedilo senhor Osiacuteris 2) Logos falado rima palavras reconheciacuteveis logos completo independente ll 451 ndash 452 γράφε τὸν λόγον τὸν Ὀρφαϊκόνmiddot lsquoασκει | καὶ τασκειrsquo λέγων Escreve o logos oacuterfico ldquoVMrdquo dizendo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 459 - 61 Paacutegina Preisendanz 21 vol II Paacutegina Betz 130 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor (filtron) Ocorrecircncias 1) Logos escrito com caracteres posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 464 ndash 5

229

lsquo|| ιχαναρmicroενθωmiddot χασαρmiddot ποιήσατε τὴν δεῖνα φιλεῖν ἐmicroέrsquo (κοινά) ldquo(caracteres reconheciacutevel algumas letras gregas) VM fazei NN me amarrdquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 467 - 77 Paacutegina Preisendanz 21 - 22 vol II Paacutegina Betz 130 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor agoge Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 475 ndash 478 lsquoθεὸς οὗτος Ἀναγκῶν ωκηση εηρινι[α]ρεmicroιν || εντηνταιν φοου τωνκτω microνη σιεθων Ὄσιρι ενα[β]ωθ | ψανου Λαmicroψουωρ Ἰεου ιω ιω αι ηι ει αι ει αω ἀγαγέ | microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖναrsquo καὶ τὰ λοιπά ldquoEsse deus das necessidades () VM atrai para mim NN filha de NNrdquo e o restante ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 478 - 90 Paacutegina Preisendanz 22 vol II Paacutegina Betz 131 Tamanho 13 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter um daimon assistente Ocorrecircncias 1) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 478 lsquoΈρως Ἐρωτύλλε πασσαλεον ητrsquo ἀπόστειλόν microοι τὸν ἴδιον Eros querido VM manda para mim o pessoal 2) Logos falado segue kata + acusativo ndash trecho descritivonarrativo precede apo + pron relativo genitivo ndash trecho descritivonarrativo ll 479 ndash 481 τοῦltτοgt γὰρ ἐποί||ησα κατrsquo ἐπιταγὴν Πανχουχι θασσου ἄφrsquo οὗ ἐπιτασσόmicroενος | ποιήσεις

230

Pois eu fiz isso por ordem VM a partir do qual vocecirc faraacute convocado 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 481 - 482 ὅτι ἐξορκίζω σε κατὰ τῶν τεσσάρων κλιmicroάτων | τοῦ κόσmicroου Ἀψαγαήλ χαχου microεριουτ microερmicroεριουτ καὶ κατὰ Porque eu te conjuro pelas quatro regiotildees do mundo VM E por 4) Logos falado posiccedilatildeo final segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 482 ndash 4 καὶ κατὰ |τοῦ ἐπάνω τῶν τεσσάρων κλιmicroάτων τοῦ κόσmicroου κιχ microερmicroε|ριουθrsquo (κοινόν) E pelo o que estaacute acima das quatro regiotildees do cosmos VMrdquo (comum) 5) Logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de sons independente ll 486 - 488 γράψον τὰ ὀνόmicroατα ταῦτα | εἰς πέταλον κασσιτερινόνmiddot lsquoἈχαχαήλ χαχου microαρmicroα- | ριουτιmiddotrsquo Escreve esses nomes na folha de estanho ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 490 - 504 Paacutegina Preisendanz 22 - 23 vol II Paacutegina Betz 131 Tamanho 15 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo que invoca uma deusa para proteccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ἐπικαλοῦmicroαί ll 492 - 498 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε κυρία Ἶσι ᾗ συνεχώρησεν ὁ Ἀγαθὸς | ∆αίmicroων βασιλεύειν ἐν τῷ τελείῳ microέλανι τὸ ὄνοmicroά | σουmiddot λου λουλου βαθαρθαρmiddot θαρησιβαθ ἀθερνεκλησιχ | ἀθερνεβουνι ηιχοmicroω χοmicroωθι Ἶσι Σῶθι || σουηριmiddot Βούβαστιςmiddot ευρελιβατrsquo χαmicroαρι Νεβουτος | Ουηρι αϊη ηοαmiddot ωαι διαφυλάξατέ microε τὰ microεγάλα | καὶ θαυmicroαστὰ ὀνόmicroατα τοῦ θ[εοῦ]rsquo

231

ldquoEu te invoco senhora Isis a qual o Agathos Daimon concedeu reinar no preto inteiro o teu nome VM protege-me os grandes e admiraacuteveis nomes do deusrdquo 2) Logos falado segue nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 498 - 501 lsquoὅτι ἐγώ εἰmicroι ὁ ἐν τῷ | Πηλουσίῳ καθιδρυmicroένος σερφουθ microουϊσρω | στροmicromicroω microολωθ microολονθηρ φον Θώθ δια|φυλάξατέ microε Porque eu sou o que estaacute estabelecido no Pelusium VM protege-me 3) Logos falado sequecircncia de vogais segue onoma ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 501 - 504 φυλάξατέ microε τὰ microεγάλα καὶ θαυmicroαστὰ ὀνόmicroατα τοῦ | microεγάλου θεοῦ (κοινόν) ασαω εϊω νισαωθ κυρία | Ἶσις Νέmicroεσις Ἀδράστειαmiddot πολυώνυmicroε πολύmicroορφε | δόξασόν microε ὡς ἐδόξασα τὸ ὄνοmicroα τοῦ υἱοῦ σου Ὧροςrsquo Vigia-me os grandes e admiraacuteveis nomes do grande deus (comum) VM senhora Isis Nemesis Adrasteia de muitos nomes de muitas formas elogia-me como eu elogiei o nome de teu filho Horusrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 505 - 28 Paacutegina Preisendanz 23 - 24 vol II Paacutegina Betz 131 - 132 Tamanho 23 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para encontrar seu daimon (sobre esse tipo de feiticcedilo Betz ldquoThe Delphic Maximrdquo Haacute grande influecircncia egiacutepcia nesse feiticcedilo ver ldquoAn Ancient Egyptian Theogony in a Greek magical Papyrusrdquo J Bergman) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 508 - 10 σὺ γὰρ εἶ ὁ ἐπὶ | τοῦ ἁγίου στηρίγmicroατος σεαυτὸν ἱδρύσας ἀοράτῳ φάει || Ορκορηθαρα σὺ εἶ ὁ πατὴρ Pois eu eacutes o estabelecido sobre sobre a luz invisiacutevel do sagrado firmamento VM Tu eacutes o pai 2) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa

232

ll 510 - 11 σὺ εἶ ὁ πατὴρ τοῦ παλινγενοῦς Αἰῶνος | Ζαραχθω σὺ εἶ ὁ πατὴρ tu eacutes o pai do Aion renascido VM tu eacutes o pai 3) Logos falado VM em copta segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 511 ndash 12 σὺ εἶ ὁ πατὴρ τῆς ἀπλάτου Φύσεως ⲑⲟⲣϫⲟⲫⲁⲛⲱ | σὺ εἶ ὁ

Tu eacutes o pai da natureza inaproximaacutevel VM tu eacutes o 4) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 513 ndash 6 οἵ εἰσιν οὐρα|νοῦ σπλάγχνα καὶ γῆς ἔντερα καὶ ὕδατος χύσις καὶ πυρὸς || θράσος αζαmicroαχαρ α[ν]αφανδαω ερευαmiddot ανερευαmiddot | φενφενσω ϊγραα σὺ εἶ ὁ νέος os que satildeo o interior do ceacuteu e da entranhas da terra e a corrente da aacutegua e coragem do fogo VM tu eacutes o novo 5) Logos falado palavras reconheciacuteveis segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 517 ndash 9 ὁ συγγενὴς τῇ ἱερᾷ λίmicroltνgtῃ τῇ καλουmicroένῃ ἀβύσσῳ | παρεστώσῃ ταῖς δυσὶ βάσεσιν σκιαθι καὶ microαντωmiddot καὶ | ἐκινήθη τῆς γῆς τὰ δʹ θεmicroείλια o parente do sagrado lago chamado abismo que estaacute ao lado das duas bases VM e VM e as quatro fundaccedilotildees da terra foram movimentadas 6) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de vogais nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 519 ndash 21 ὁ τῶν ὅλων δεσπότης || ἅγιε κάνθαρε αωmiddot σαθρεν Ἀβρασάξ ιαωαι αεωmiddot | ηωα ωαη Ἰάω ιηο ευ αη ευ ιε ιαωαιrsquo O senhor de tudo sagrado escaravelho VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 528 - 39 Paacutegina Preisendanz 24 vol II Paacutegina Betz 132 Tamanho 12 ll VM 1 Resumo

233

Feiticcedilo para vitoacuteria a finalidade natildeo estaacute totalmente especificada no feiticcedilo eacute necessaacuterio que o praticante a especifique Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 531 ndash 7 ἀκάmicroατε ηιε εληιεmiddot Ἰεωαmiddot ῥουβαmiddot ἀναmicroαω | microερmicroαω χαδαmicroαθα ἀρδαmicroαθα πεφρε ἀναmicroαλαζω | φηχεινδευmiddot ενεδερευmiddot σιmicroατοιmiddot microερmicroερεω αmicroαλαξιφιαmiddot | microερσιφιαmiddot ερεmicroεmiddot θαστευmiddot Πάπιεmiddot φερεδωναξ ἀναϊε || γελεωmiddot ἀmicroαρα microατωρmiddot microωρmicroαρησιο [] νεουθων αλαωmiddot | αγελαω ἀmicroαρ αmicroατωρ microωρmicroασι σουθων ἀναmicroαω | γαλαmicroαραρmicroαmiddot εἰσάκουσόν microου κύριε Ἥλιε Incansaacutevel VM escuta-me senhor Heacutelios ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 540 - 78 Paacutegina Preisendanz 24 - 26 vol II Paacutegina Betz 133 - 4 Tamanho 39 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees com um menino Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial palavras reconheciacuteveis nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede ὅτι + verbo de pedido + genitivo (objeto do verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa ll 545 - 546 lsquoΦισιο Ἰάω αγεανουmicroα σκαβαρω σκασαβρωσου ασαβρω || ὅτι δέοmicroαι ὑmicroῶν VM porque eu vos imploro 2) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue sujeito acusativo de oraccedilatildeo infinitiva (verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa precede sujeito acusativo de oraccedilatildeo infinitiva (verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa ll 546 ndash 550 ὅτι δέοmicroαι ὑmicroῶν ἐν τῇ σήmicroερον ἡmicroέρᾳ ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ | φανῆναι τῷ παιδὶ τούτῳ τὸ φῶς καὶ τὸν ἥλιον Μανε Οὔσειρι Μανε | Ἶσι τὸν Ἄνουβιν τ[ὸ]ν πάντων θεῶν ὑπηρέτην κα[ὶ] | ποίησον τὸν παῖδα κατασπασθῆναι καὶ ἰδεῖν τοὺς θεοὺς | τοὺς εἰς τὴν microαντείαν παραγινοmicroένους πάντας Porque eu vos imploro nesse dia de hoje nessa imediata hora aparecer para esse menino a luz e o sol VM o Anuacutebis o subordinado de todos os deuses e fazei o menino aceitar e ver os deuses que estatildeo presentes todos na adivinhaccedilatildeo

234

3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue genitivo adjunto de nominativo (sujeito de verbo imperativo 3ordf ps) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 550 ndash 556 φάνηθί || microοι ἐν τῇ microαντείᾳ ὁ microεγαλόφρων θεός τρισmicroέγας Ἑρmicroῆς | φανήτω ὁ ltποιήσαςgt τὰ τέσσαρα microέρη τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ τέσσαρα | θεmicroείλια τῆς γῆς ῥεσεννηεθω βασ[ε]νεραιπαν θαλθαχθα|χωθχmiddot χινεβωθ χινεχωθ microιmicroυλωθ microασυντοριmiddot | ἀστοβι ἧκέ microοι ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ ἧκέ microοι ὁ ἐκ τοῦ || ὠοῦmiddot aparece para mim na divinaccedilatildeo o deus de grande mente trimega Hermes que apareccedila o que fez as quatro partes do ceacuteu e as quatro fundaccedilotildees da terra VM venha a mim o que estaacute no ceacuteu venha a mim o que veio do ovo 4) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 556 ndash 557 ὁρκίζω ὑmicroᾶς κατὰ τοῦ εντω ταψατι λεγηνισθω | ηλεγη Σερφουα microουϊσρω λεγε ltφανέντων καὶgt οἱ δύο θεοὶ Eu vos invoco pelo VM (fala) e aparecendo os dois deuses 5) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 557 ndash 558 οἱ δύο θεοὶ οἱ περὶ σέ Θαθ | καλεῖται ὁ εἷς θεὸς Σω ὁ ἕτερος Ἀφ Os dois deuses que estatildeo ao lado de ti VM Chama-se um deus So o outro Aph 6) A uacuteltima palavra da sequecircncia eacute uma VM recorrente Os nomes dos deuses natildeo estatildeo classificados como VM nas ediccedilotildees Logos falado posiccedilatildeo final palavras reconheciacuteveis segue nominativo - trecho descritivonarrativo ll 558 ndash 559 καλεῖται ὁ εἷς θεὸς Σω ὁ ἕτερος Ἀφ καλου καγωηι σεσοφηϊ | Βαϊνχωωωχrsquo Chama-se um deus So o outro Aph VM 7) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem ὅτι καλῶ ll 563 ndash 570 ὅτι ᾄδων | καλῶmiddot lsquoἸάω Ἐλωαὶ microαρmicroαχαδαmiddot microενεφωmiddot microερmicroαι | ιηωρ αιεω ηρεφιε φερεφιωmiddot χανδουχ Ἀmicroων || ερεπνευmiddot ζωνωρmiddot ακλευα microενηθωνιmiddot καδαλαπευ | ιωπλαιτινεmiddot ῥε Ἀώθ ιηϊmiddot ωηϊmiddot αεηφ microεδχηνωρ | αλαχαλmiddot Περεχαηλmiddot σερενωφ δουναξmiddot ἀναξιβοαmiddot | Ἔρεβε βωmiddot βεβωβιαmiddot ανησιοδευmiddot ιαωαmiddot ενιωεαλ | εmicroερωmiddot microασαιανδα δεῦρό microοι Porque cantando eu chamo VM venha a mim

235

8) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 570 - 574 δεῦρό microοι κύριε ἐπὶ τῷ ἀχράντῳ || φωτὶ ὀχούmicroενος ἀψευδὴς καὶ ἀmicroήνιτος ἐmicroοὶ καὶ τῷ | ἐπόπτῃ σου παιδί Μαρmicroαριαυmiddot ἀναψιχαλαω πεοε | νιψεουα αιετυ Ἁρεννωθης ανερωφης ϊθυαmicroαρεmicromiddot | ωσιηρ ἀναψιχυων ψυεληmicroιχαλης φάνηθιrsquo Aqui a mim senhor o que cavalga em luz imaculada sem falsidade e sem raiva para mim e para o seu menino vidente VM aparecerdquo 9) Logos falado posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 575 ndash 577 λέγεmiddot lsquoἅγιε υmicroερι || ειγεσουmiddot εντω τηριουαmiddot microενη σοmicroιωωmiddot αλαmicroαωρmiddot | χωχενεmicroητωρrsquo diz ldquosagrado VMrdquo 10) Logos falado logos completo independente ll 577 ndash 578 ἐρώταmiddot | lsquoαρσερετωθιmiddot οὐηmicroαντουρrsquo Pergunte ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 579 - 90 Paacutegina Preisendanz 26 vol II Paacutegina Betz 134 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo Consiste em gravar um amuleto numa folha de ouro ou prata com uma cobra mordendo o proacuteprio rabo VM caracteres e uma ordem Transcreverei aqui apenas a ocorrecircncia de VM transcrita na instruccedilatildeo do feiticcedilo e natildeo do desenho propriamente dito Ocorrecircncias 1) Logos escrito com desenho independente nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos completo ll 583 ndash 586 ἔστιν δέ ὡς ὑπόκειταιmiddot Κmicroῆφιςmiddot | χφυριςmiddot ἰαεω Ἰάω αεη Ἰάω οω Αἰών ἰαεω βαφρενε|microουν οθιλαρικριφιαευεαι φιρκιρα λιθανυοmicroε νερφαβω||εαι τα[ῦ]τα τὰ ὀνόmicroατα E eacute como segue VM Esses satildeo os nomes

236

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 593 - 619 Paacutegina Preisendanz 27 vol II Paacutegina Betz 135 Tamanho 27 ll VM 14 Resumo Feiticcedilo de amor agoge atraveacutes de difamaccedilatildeo e com uso de lacircmpada A maior parte das VM desse feiticcedilo satildeo apenas nomes de deuses mas estatildeo classificadas como VM na ediccedilatildeo de Betz Ocorrecircncias 1) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 γράφε ζmicroύρνῃ Ἰάω Escreve com mirra VM 2) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 ἐπὶ τοῦ βʹ Ἀδωνάι No segundo VM 3) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 ndash 597 ἐπὶ τοῦ γʹ | [Σα]βαώθ No terceiro VM 4) Logos escrito completo independente Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 597 ἐπὶ τοῦ δʹ Παγουρη No quarto VM 5) Logos escrito completo independente Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 597 - 598 ἐπὶ τοῦ εʹ Μαρ|[microορ]ουθ

237

No quinto VM 6) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 598 ἐπὶ τοῦ ϛʹ Ἰαεω No sexto VM 7) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 598 ἐπὶ τοῦ ζʹ Μιχαήλ No seacutetimo VM 8) Logos falado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede acusativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll αὕτη γὰρ εἴρηκεν | ὅτι ὁ Ἰάω πλευρὰς οὐκ ἔχει Pois ela disse que VM natildeo tem costelas 9) Logos falado segue ὅτι - trecho descritivonarrativo precede preposiccedilatildeo + dativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 ltἡ δεῖνα εἴρηκενgt ὅτι Ἀδωναὶ ἐπὶ χόλῳ βίᾳ ἐβλήθη Pois NN disse que VM foi expulso por violenta raiva 10) Logos falado segue ὅτι - trecho descritivonarrativo precede verbo indicativo 3ordfps - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 ltἡ δεῖνα εἴρηκενgt | ὅτι Σαβαὼθ ἔβαλεν τὰς τρεῖς κραυγάς NN disse que VM emitiu trecircs gritos 11) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 - 606 ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Παγουρη ἀρσενόθηλυς ἔφυrsquo NN disse que o VM eacute por natureza hermafrodita

238

12) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 606 - 607 ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Μαρmicroορουθ ἀπεκάπηrsquo NN disse que o VM foi castrado 13) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede negaccedilatildeo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 607 - 608 ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακαrsquo NN disse que o VM natildeo foi incumbido com a arca 14) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 608 - 609 ἡ δεῖνα | εἴρηκεν ὅτιmiddot lsquoὁ Μιχαὴλ ἀρσενόθηλυς ἔφυrsquo NN disse que o VM era hermafrodita por natureza ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 619 - 27 Paacutegina Preisendanz 28 vol II Paacutegina Betz 135 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de invisibilidade que pode ser usado tambeacutem como feiticcedilo de amor As palavrasmaacutegicas aqui satildeo referenciadas como τὰ ὀνόmicroατα Ocorrecircncias 1) Logos falado independente nomes reconheciacuteveis logos completo ll 624 - 626 lsquoαρεσκιλλιους θουδαλεσαι κραmicromicro[α]σι χαmicromicroαρ || microουλαβωθ[] λαυαβαρ χουφαρ φο[ρ] φωρβαω σαχι | Ἁρβαχ microαχιmicroασω Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωναίrsquo ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 628 - 42 Paacutegina Preisendanz 29 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 14 ll

239

VM 2 Resumo Feiticcedilo para invocar o deus Asklepios Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 633 ndash 636 lsquoΜενωφρι | ὁ ἐπὶ τὰ Χερο[υ]βὶν καθήmicroενοςmiddot πέmicroψον microοι ||τὸν ἀληθινὸν Ἀσκληπιὸν δίχα τινὸς ἀντι|θέου πλανοδαίmicroονοςrsquo ldquoVM o que estaacute sobre os querubins envia-me o verdadeiro Asclepios ao inveacutes de algum daimon enganador disfarccedilado como um deusrdquo 2) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 639 ndash 641 lsquoχαυαψ || ωαειαψ ωαις Λυσίφθα κύριε Ἀσκληπιέ | φάνηθιrsquo ldquoVM senhor Ascleacutepios apareccedilardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 643 - 51 Paacutegina Preisendanz 29 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 8 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amor Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue artigo s m genitivo ndash trecho descritivonarrativo posiccedilatildeo final ll 646 ndash 647 σὺ εἶ οἶνος οὐκ εἶ οἶνος ἀλλὰ τὰ σπλά[γ]χνα τοῦ Ὀσίρεως τὰ σπλάγχνα τοῦ Ἰάω Πακερβηθ Σεmicroεσιλάmicro | ωωω η παταχνα ιαααrsquo tu eacutes vinho natildeo eacutes vinho mas as entranhas de Osiris as entranhas de VMrdquo 2) Logos falado sequecircncia de vogais algumas VM recorrentes posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 647 ndash 648 (κατrsquo ἀνάγκαςmiddot lsquoἀβλαναθαναλβα | ἀκραmicromicroαχαmicroαρει εεε ὁ ἐπὶ τῆς ἀνάγκης τεταγmicroένος (para a compulsatildeo VM o que estaacute designado sobre a necessidade

240

3) Logos falado aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis precede oraccedilatildeo ligada a verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 648 ndash 649 ὁ ἐπὶ τῆς ἀνάγκης τεταγmicroένος | Ἰακοὺβ Ἰα Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωνάϊ Ἀβρασάξrsquo) lsquo ἐφrsquo ἧς ὥρας || ἐὰν καταβῇς εἰς τὰ σπλάγχνα τ[ῆς] δεῖνα φιλησάτω | microε τὸν δεῖνα O que estaacute designado sobre a necessidade VMrdquo) na hora quando entrares nas estranhas de NN que ela me ame NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 652 - 60 Paacutegina Preisendanz 30 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 9 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia com um morcego Natildeo estaacute especificado se eacute um feiticcedilo de amor ou natildeo Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente disposiccedilatildeo espacial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons ll 653 ndash 656 γράφε | ἐπὶ τῆς δ[ε]ξιᾶς πτέρυγοςmiddot lsquoβωρφωρ φορβα φορφαρβα || φωρβωρφορβαmiddot φορβα φορβα φορβα βαφαιη | φω[ρβα]φωρ βαρβαrsquo ἓν ὑπὸ τὸ ἓν [τ]ι[θεὶς ὡς] πλινθίον Escreve na asa direita ldquoVMrdquo escrevendo como um tijolo uma debaixo da outra 2) Logos escrito logos completo independente disposiccedilatildeo espacial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons ll 657 ndash 660 ἐπ[ὶ] δὲ [τῆς] εὐ[ω]νύmicroου πτέρυγος | γράφε [τάδε τ]ῷ αὐτῷ τύπῳmiddot lsquoφορφωρ φορβα βορφορ | φορβαmiddot βορφορ φορβα φορφορ φορβαβωρmiddot || βορβορβα φωρφωρ φορβαrsquo sobre a asa esquerda escreve as seguintes coisas com a mesma forma ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 661 - 63 Paacutegina Preisendanz 30 vol II Paacutegina Betz 137 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo

241

Feiticcedilo de amor Ocorrecircncias 1) Logos falado palavras reconheciacuteveis (anok = eu copta) repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue pron 1ordfps copta ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 661 ndash 663 ἐπὶ λαλήmicroατος καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκ | θαρενεπιβαθα χεουχχα ανοα ανοκ χαριεmicroοχθ` | Λαϊλαmicrorsquo Durante conversa beijando diga ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 664 ndash 85 Paacutegina Preisendanz 30 - 31 vol II Paacutegina Betz 137 Tamanho 21 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees em sonhos Ocorrecircncias 1) Segundo nota Betz haacute palavras egiacutepcias reconheciacuteveis Palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia logos falado segue acusativo (objeto do verbo imperativo) ndash ordem posiccedilatildeo final ll 679 ndash 685 δεῖγmicrorsquo ἀνθεὶς δὲ ἀφθάρτῳ || κούρῳ microαντοσύνην ltτὴν σὴνgt ἔκπεmicroψον ἀληθῆ Οιοσ|ενmicroιγαδων Ὀρθώ Βαυβώ νιοηρε κοδηρεθ | δοσηρε συρε συροε σανκιστη δωδεκακι[σ]τη | ἀκρουροβόρε κοδηρε ρινωτον κουmicroετανα | ρουβιθα νουmicroιλαmiddot περφερο[υ] Ἁρουωρηρ | Ἁρουηρ λέγε ἑπτάκις καὶ κοινά ὅσα θέλεις atribuindo um sinal a um jovem imaculado envia a tua oracular verdade ldquoVMrdquo Fala sete vezes e o comum quanto queres ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 686 - 702 Paacutegina Preisendanz 31 vol II Paacutegina Betz 137 - 138 Tamanho 16 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para a constelaccedilatildeo da ursa para todos os fins Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps - expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

242

ll 690 ndash 692 ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί σε τοῖς ἁγίοις σου |ὀνόmicroασιν οἷς χαίρει σοῦ ἡ θειότης ὧν οὐ δύνῃ |[παρα]κοῦσαιmiddot Βριmicroώ ῥηξίχθων προκυνη Porque eu te invoco com os teus nomes sagrados com os quais a tua divina natureza se alegra os quais natildeo eacutes capaz de ignorar VM que sai da terra primeira cadela 2) Logos natildeo especificado nome reconheciacutevel repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 692 ndash 694 προκυνη Βαυβώ | λ[] ι αυmicroωρ αmicroωρ αmicro[ω]ρ[]ιηα ἐλαφηltβόλεgt αmicro|αmicro[αmicroαρ] Ἀφρου[]microα πασιδάmicroεια primeira cadela (VM atiradora de veados) VM rainha de tudo 3) Logos natildeo especificado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 694 ndash 695 βουλοδάmicroεια || αmicroαmicroαmiddot εὐναία rainha dos desejos VM a do leito () 4) Logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 696 ndash 697 κατανί|κανδρα λιχρισσα φάεσσα a que subjulga os homens VM resplandecente 5) Logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 699 ndash 700 ἰὼ δαmicroνα|microένεια βρεξερικανδαρα πα[ν]υπάτα oacute forccedila dominadora VM muito elevada ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 703 - 26 Paacutegina Preisendanz 32 - 33 vol II Paacutegina Betz 138 Tamanho 23 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo durante o sonho

243

Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 704 - 709 lsquoσε καλῶ τὸν καταλάmicroποντα τὴν ὅλην οἰκου||microένην καὶ τὴν ἀοίκητον οὗ ἐστιν τὸ ὄνοmicroα | γραmicromicroάτων λʹ ἐν ᾧ ἐ[σ]τιν τὰ ἑπτὰ φωνάεντα | διrsquo ὧν ltτὸgt πᾶν ὀνοmicroάζε[τ]ε θεοὶ κύριοιmiddot | ραραπαε αβραϊη ιρα[ρ]α παυουω ἀραωαχ | (γράmicromicroατα λʹ) [ι]εωυωη αιη ιαωη υωειmiddot χρηmicroατίσα[τέ microο]ι Te chamo o que brilha sobre toda a terra habitada e natildeo habitada de quem eacute o nome com 30 letras no qual haacute 7 vogais atraveacutes das quais tudo nomeai deuses senhores VM (30 letras) VM profetizai para mim 2) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto do verbo imperativo ndash ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 709 ndash 713 χρηmicroατίσα[τέ microο]ι || κύριοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος βεβαίως καὶ διὰ | microνήmicroης ψιχοmicro microοραιουχ ψιχοmicro ἀρασκελλιθ | ηχοmicromicroορακαυψ ψιχοmicromicroο ἀρατοποθ | κύριοι δόξης χρηmicroατίσατέ microοι profetizai para mim senhoreis sobre o assunto NN seguramente e atraveacutes da memoacuteria VM senhores da Gloacuteria (doxa) 3) Logos falado nome reconheciacutevel posiccedilatildeo final segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 713 - 715 κύριοι δόξης χρηmicroατίσατέ microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroα|τος ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί Θωούθ φευβη χαρφραυθι || φρεrsquo κοινά senhores da gloacuteria profetizai me sobre o assunto NN nessa noite VMrdquo comum 4) Logos escrito disposiccedilatildeo visual logos completo sequecircncia de vogais independente ll 715 ndash 23 καὶ τὸ microὲν ὄνοmicroα τῶν λʹ γραmicromicroάτων | γράψον βʹ πτερύγια οὕτωςmiddot | ραραπαεαβραϊηϊραραπαουωαβραωαχ | ραραπαεαβραϊη ιραρα παουω αβραωαχ ωα χαωαρβαωυο[α]παραριηιαρβαεαπαραρ ραρ α α ρ ρ ω ω ρ ϊεωυωη[αιηιαωηυωεϊ] ε ε E escreva o nome de 30 letras assim em forma de asa VM 5) Segue instruccedilatildeo - indefinido posiccedilatildeo final fora do logos - indefinido discordacircncia

244

de definiccedilatildeo ll 726 microηδενὶ δὸς ἀπόκρισιν ἐντϥθλχ Decirc resposta a ningueacutem VM

  • VOCES MAGICAE O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROSGREGOS MAacuteGICOS
    • Resumo
    • Abstract
    • Sumaacuterio
    • 1 Introduccedilatildeo
      • 11Definiccedilotildees de vox magica
        • 2 Metodologia
          • 21 Meacutetodo de anaacutelise
          • 22 Estabelecimento do banco de dados
            • 3 Anaacutelise
              • 31Independente
              • 32Expressatildeo Invocativa
              • 33 Ordens desejos e oraccedilotildees finais
                • 331 Ordem
                • 332 Desejo
                • 333 Oraccedilatildeo Final
                  • 34 Expressotildees com referecircncia ao praticante
                    • 341 Expressatildeo performativa
                      • 3411 Com referecircncia ao ritua
                      • 3412 Com referecircncia ao encantamento75
                        • 342 Referecircncia ao praticante
                          • 3421Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeo
                            • 343 Foacutermula ldquoeu sourdquo
                              • 35Trecho descritivonarrativo
                              • 36 Outros contextos
                                • 361 Ameaccedila
                                • 362 Instrumental
                                • 363 ldquoIndefinidordquo e ldquoFragmentordquo
                                    • 4 Resultados
                                      • 41Caracteriacutesticas gerais
                                      • 42 Combinaccedilotildees
                                        • 5 Conclusatildeo
                                        • 6 Bibliografia
                                        • Apecircndice
Page 2: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …

2

UNIVERSIDADE DE SAtildeO PAULO

FACULDADE DE FILOSOFIA LETRAS E CIEcircNCIAS HUMANAS

DEPARTAMENTO DE LETRAS CLAacuteSSICAS E VERNAacuteCULAS

PROGRAMA DE POacuteS-GRADUACcedilAtildeO EM LETRAS CLAacuteSSICAS

VOCES MAGICAE O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS

GREGOS MAacuteGICOS

Patriacutecia Schlithler da Fonseca Cardoso

Orientador Prof Dr Joseacute Marcos Mariani de Macedo

VERSAtildeO CORRIGIDA

Satildeo Paulo

2016

Dissertaccedilatildeo apresentada ao Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Letras Claacutessicas do Departamento de Letras Claacutessicas e Vernaacuteculas da Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo para a obtenccedilatildeo do tiacutetulo de Mestre m Letras

Autorizo a reproduccedilatildeo e divulgaccedilatildeo total ou parcial deste trabalho por qualquer meioconvencional ou eletrocircnico para fins de estudo e pesquisa desde que citada a fonte

Catalogaccedilatildeo na PublicaccedilatildeoServiccedilo de Biblioteca e Documentaccedilatildeo

Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo

C268vCardoso Patriacutecia Schlither da Fonseca Voces Magicae o Poder das Palavras nos PapirosGregos Maacutegicos Patriacutecia Schlither da FonsecaCardoso orientador Joseacute Marcos Mariani de Macedo - Satildeo Paulo 2016 244 f

Dissertaccedilatildeo (Mestrado)- Faculdade de FilosofiaLetras e Ciecircncias Humanas da Universidade de SatildeoPaulo Departamento de Letras Claacutessicas eVernaacuteculas Aacuterea de concentraccedilatildeo Letras Claacutessicas

1 Magia 2 Magia Greco-Egiacutepcia 3 vocesmagicae 4 Papiros Gregos Maacutegicos I Macedo JoseacuteMarcos Mariani de orient II Tiacutetulo

4

Nome CARDOSO Patriacutecia Schlithler da Fonseca

Tiacutetulo Voces Magicae o Poder das Palavras nos Papiros Gregos Maacutegicos

Aprovada em ________

Banca Examinadora

Prof Dr Joseacute Marcos Mariani de Macedo Instituiccedilatildeo Universidade de Satildeo Paulo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr (suplente) Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr (suplente) Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Dissertaccedilatildeo apresentada ao Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Letras Claacutessicas do Departamento de Letras Claacutessicas e Vernaacuteculas da Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo para a obtenccedilatildeo do tiacutetulo de Mestre m Letras

5

Agradecimentos

Agrave Fundaccedilatildeo de Amparo agrave Pesquisa do Estado de Satildeo Paulo pela bolsa de auxiacutelio

agrave pesquisa recebida entre 2014 e 2016 e pela BEPE (Bolsa Estaacutegio de Pesquisa no

Exterior) em 2015 que possibilitou a realizaccedilatildeo deste trabalho

Ao Prof Dr Joseacute Marcos Macedo pela generosidade e atenccedilatildeo ao longo dos

anos e por ter me apresentado aos Papiros Gregos Maacutegicos ainda no iniacutecio do

Bacharelado

Ao Prof Robert Parker supervisor do estaacutegio referente agrave BEPE por ter me

recebido na Universidade de Oxford de forma extremamente soliacutecita e pelos bons

conselhos dados durante minha estadia na Inglaterra Agradeccedilo tambeacutem ao Dr Andreas

Winkler pela ajuda com os textos coptas presentes nessa dissertaccedilatildeo e pelas aulas de

liacutengua copta sempre animadas no Griffith Institute

Agrave Dr Carol Downer pelo apoio e pelas aulas de liacutengua copta na London

Summer School in Classics em Julho de 2014 e agrave Dr Fiona Haare e a The Classical

Association and Hellenic Society pela ajuda financeira recebida na ocasiatildeo

Agrave Prof Dr Adriane da Silva Duarte e ao Prof Dr Breno B Sebastiani pela

leitura e comentaacuterios atenciosos deste trabalho na ocasiatildeo do Exame de Qualificaccedilatildeo e agrave

Prof Maria Regina Candido pelas sugestotildees e participaccedilatildeo na banca final juntamente

com a Prof Adriane

Agrave minha famiacutelia Roque Luacutecia Fernando Kiki e Bea e aos amigos Jasmim

Paulo Camilla Roberta Laiacutes Beatriz e Bernardo

6

Resumo

Os Papiros Gregos Maacutegicos satildeo uma coletacircnea de textos sobre magia do Egito

Greco-Romano Seus feiticcedilos mostram uma mistura de vaacuterias tradiccedilotildees em especial a

egiacutepcia e a grega Uma caracteriacutestica dessa coletacircnea que se destaca eacute a presenccedila das

chamadas voces magicae palavras maacutegicas de aspecto misterioso e sem sentido lexical

aparente Esta dissertaccedilatildeo se concentra em analisar as voces magicae em seu contexto

textual a fim de compreender melhor como esse elemento ocorre nos encantamentos

Para isso foi estabelecido um banco de dados com as voces magicae de cada feiticcedilo e as

mesmas foram analisadas levando em conta os termos que eram adjacentes agrave elas Os

tipos de contexto nos quais as palavras maacutegicas figuram foram discutidos a partir de

exemplos retirados do corpus Com base nessa anaacutelise foi possiacutevel levantar algumas

hipoacuteteses sobre a natureza das palavras maacutegicas e o tipo de funccedilatildeo que exercem nos

feiticcedilos

PALAVRAS-CHAVES Magia Magia Greco-egiacutepcia voces magicae Papiros Gregos

Maacutegicos

7

Abstract

The Greek Magical Papyri are a collection of magical texts from Graeco-Roman

Egypt Its contents display a mixture of different traditions mainly Egyptian and Greek

A noticeable feature in these texts is the so-called voces magicae mysterious looking

words with no apparent lexical meaning This dissertation focuses on analyzing the

voces magicae in their textual context in order to better comprehend how this feature

appears on incantations A database was established with vox magica taken from the

spells The voces magicae were analyzed according to the words next to them The

different contexts in which voces magicae were found were discussed with examples

from our corpus Based on this analysis it was possible to raise a few hypotheses on the

nature of magical words and what kind of function they have on spells

KEYWORDS Magic Graeco-Egyptian Magic voces magicae Greek Magical Papyri

8

Sumaacuterio

1 Introduccedilatildeo p10

11Definiccedilotildees de vox magicap12

2 Metodologiap17

21 Meacutetodo de anaacutelisep17

22 Estabelecimento do banco de dadosp19

3 Anaacutelisep21

31 Independentep21

32 Expressatildeo Invocativap26

33 Ordens desejos e oraccedilotildees finaisp37

331 Ordemp38

332 Desejop40

333 Oraccedilatildeo finalp42

34 Expressotildees com referecircncia ao praticantep44

341 Expressatildeo performativa p44

3411 Com referecircncia ao ritual p44

3412 Com referecircncia ao encantamentop46

342 Referecircncia ao praticantep47

3421 Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeop48

343 Foacutermula ldquoeu sourdquo p49

35 Trecho descritivonarrativop53

36 Outros contextosp58

9

361 Ameaccedilap58

362 Instrumentalp58

363 ldquoIndefinidordquo e ldquoFragmentordquo p59

4 Resultadosp60

41 Caracteriacutesticas geraisp60

42 Combinaccedilotildeesp61

5 Conclusatildeop68

6 Bibliografiap71

Apecircndice Banco de Dadosp79

10

1 Introduccedilatildeo

Os Papiros Gregos Maacutegicos (PGM)1 satildeo uma coletacircnea de textos maacutegicos

greco-romanos encontrados no Egito que datam do seacuteculo II aC ao seacuteculo V dC

Nele encontramos ldquoreceitasrdquo para feiticcedilos com as mais diversas finalidades

proporcionando descriccedilotildees detalhadas das praacuteticas de magia correntes aleacutem disso

encontramos tambeacutem o registro de feiticcedilos realizados tratados sobre astrologia e outros

tipos de oraacuteculos

A grande maioria dos textos dos PGM foi descoberta no seacuteculo XIX Parte

significativa desses papiros foi primeiramente comprada por Giovanni Anastasi

antiquaacuterio armecircnio e diplomata do Reino da Sueacutecia e Noruega e depois vendida para

diversos museus e colecionadores da Europa Esses textos foram entatildeo reunidos com

outros papiros comprados por outros colecionadores na ediccedilatildeo feita por Preisendanz

publicada em dois volumes em 1928 e 1931 Essa ediccedilatildeo passou por melhorias e

contribuiccedilotildees de outros estudiosos ateacute chegar a sua forma atual publicada em 2001 Haacute

uma traduccedilatildeo para liacutengua inglesa com comentaacuterios organizada por Betz poreacutem natildeo

apresenta os textos originais Aleacutem disso essa nova ediccedilatildeo dos PGM expande a anterior

e inclui textos que natildeo estatildeo presentes em Preisendanz2

Essa coletacircnea de textos eacute tambeacutem um grande apanhado de diferentes influecircncias

religiosas presentes no Egito durante a Antiguidade Tardia e os seacuteculos anteriores Aleacutem

dos esperados elementos gregos figuram tambeacutem elementos egiacutepcios gnoacutesticos persas

mitraacuteicos babilocircnicos romanos e semiacuteticos3 A natureza sincreacutetica de muitos desses

textos eacute um reflexo das vaacuterias influecircncias presentes no Egito na eacutepoca do registro dos

feiticcedilos O texto mais antigo dos PGM data da eacutepoca da morte de Alexandre o Grande

enquanto o mais recente eacute do seacuteculo V dC4 Esse longo periacuteodo de quase oitocentos

anos abrange o periacuteodo Ptolomaico e Romano no Egito Muitos dos elementos que

podem nos parecer estranhos a princiacutepio ndash por exemplo o fato de que apesar de a

1 Para boas introduccedilotildees aos Papiros Gregos Maacutegicos ver Nock (1972) Skinner (2014) especialmente

capiacutetulos 1 a 3 e Brashear (1995) 2 Betz (1992) Preisendanz (2001)

3 Brashear (1995) p 3390 ndash 3458

4 Skinner (2014) p 44

11

coleccedilatildeo se chamar Papiros Gregos5 Maacutegicos o deus invocado com mais frequecircncia eacute o

da religiatildeo judaica6 - fazem sentido se considerarmos os povos que viviam no Egito na

eacutepoca7 Brashear ainda argumenta que vaacuterios dos textos provavelmente satildeo coacutepias de

versotildees mais antigas portanto alguns deles retratam um periacuteodo da ldquoreligiosidaderdquo

anterior ao presente no Egito greco-romano

Quando observamos textos como os PGM nos deparamos com algumas

questotildees o que eacute ldquomagiardquo e o que faz esses papiros serem classificados como

ldquomaacutegicosrdquo Tradicionalmente ldquomagiardquo eacute um termo definido em oposiccedilatildeo a ldquoreligiatildeordquo

enquanto religiatildeo possui um status oficial a magia pode ser pensada como uma espeacutecie

de religiatildeo ilegiacutetima8 Entretanto o termo ldquomagiardquo eacute extremamente abrangente e pode

incluir diversas praacuteticas que natildeo satildeo necessariamente relacionadas entre si e muitas

vezes fazem parte do campo tradicional de ldquoreligiatildeordquo tal como eacute o caso de oraacuteculos e

divinaccedilatildeo9 Eacute importante notar tambeacutem que o termo pode evocar muitos significados

que natildeo condizem totalmente com os textos dos PGM por exemplo a magia como

praacutetica coerciva de manipulaccedilatildeo das forccedilas divinas Encontramos textos nos PGM de

natureza laudatoacuteria com estruturas hiacutenicas muito proacuteximas ao que se esperaria de textos

religiosos tradicionais Dessa forma esses textos extrapolam a definiccedilatildeo de magia como

praacutetica coerciva utilizada pelo praticante para ordenar que as divindades o obedeccedilam em

oposiccedilatildeo agraves praacuteticas religiosas nas quais o praticante persuade as divindades com

pedidos e elogios10 Aleacutem disso haacute ocasiotildees em que o termo magia eacute utilizado com

julgamento de valor e ainda refletindo um ponto de vista etnocecircntrico especialmente

quando aplicado a culturas natildeo ocidentais11 Mesmo quando utilizado sem julgamento

de valor o termo magia nem sempre traduz de modo eficaz as praacuteticas de algumas

sociedades Eacute o que ocorre com heka termo egiacutepcio tradicionalmente traduzido como

ldquomagiardquo ndash que eacute tambeacutem uma divindade No entanto heka eacute um elemento fundamental

5 Ritner (1995) questiona o uso do nome ldquoPapiros Gregos Maacutegicosrdquo para se referir a esse corpus Ele

argumenta que apesar dos textos estarem em liacutengua grega natildeo necessariamente refletem a tradiccedilatildeo

grega O uso da palavra ldquogregosrdquo no tiacutetulo estaria negligenciando a enorme influecircncia egiacutepcia nesses

feiticcedilos Desta forma um termo mais adequado para se referir a esses textos seria ldquogreco-egiacutepciordquo 6 Smith (1978) p 132

7 Para mais informaccedilotildees sobre o contexto histoacuterico linguiacutestico e cultural do Egito relevantes para o

estudo de papiros ver Bagnall (1979) especialmente capiacutetulos 17 18 e 24 Especificamente sobre o

povo judeu no Egito (periacuteodos Ptolomaico Romano e outros) ver Kasher Aryeh The Jews in Hellenistic

and Roman Egypt the struggle for equal rights Vol 7 Mohr Siebeck 1985 8 Otto (2013) p1

9 Skinner (2014) p 18 - 20

10 Graf (1991)

11 Otto (2013) p 6 Ritner (1993) p 4

12

na religiatildeo oficial do Egito (assim como sua versatildeo deificada) mostrando mais uma vez

que a diacuteade religiatildeo e magia eacute mais complexa do que aparenta ser12 Inclusive heka

chegou agrave liacutengua copta como ϩⲓⲕ palavra utilizada para traduzir o grego microαγεία13

Μαγεία por sua vez eacute um termo que aparece algumas vezes nos PGM se referindo aos

encantamentos presentes nos papiros e a praacuteticas maacutegicas em geral14 PGM I 126 ὦ

microακάριε microύστα τῆς ἱερᾶς microαγείας (ldquooacute bem-aventurado iniciado nos misteacuterios da magia

sagradardquo) e PGM IV 2446 ndash 2249 ἐπεδείξατο Παχράτης ὁ προφήτης Ἡλιουπόλεως

Ἁδριανῷ βασιλεῖ ἐπιδεικνύmicroενος τὴν δύναmicroιν τῆς θείας αὑτοῦ microαγείας (ldquoPakhrates o

profeta de Helioacutepolis revelou ao rei Hadriano demonstrando o poder de sua magia

divinardquo) Nesses casos podemos interpretar o uso do termo ldquomagiardquo tambeacutem como

autoafirmaccedilatildeo daqueles que realizavam essas praacuteticas ou seja com um enfoque

positivo Esse ponto de vista eacute oposto ao daqueles que nomeiam as atividades de

terceiros como magia impondo agrave alteridade um status desvalorizado eou oposto agrave

religiatildeo15

Um dos elementos mais notaacuteveis dos feiticcedilos presentes nos PGM satildeo as voces

magicae (VM) Elas satildeo palavras maacutegicas sem sentido lexical aparente e estatildeo presentes

em todo tipo de feiticcedilo Essa pesquisa busca analisar como essas palavras aparecem nos

feiticcedilos buscando suas estruturas e funccedilotildees dentro deles

11Definiccedilotildees de vox magica

Como foi dito as voces magicae tambeacutem conhecidas como onomata barbara

satildeo palavras maacutegicas sem sentido lexical aparente que aparecem muitas vezes nos textos

dos PGM Seu aspecto eacute misterioso uma vez que natildeo aparentam ser gregas ou latinas

Segundo Brashear16 elas se tornaram um elemento comum na magia do Egito greco-

romano a partir do seacuteculo I dC

12

Ritner (1993) Capiacutetulo ldquoToward a definition of magicrdquo especialmente p 28 13

Ritner (1993) p 14 e ss 14

Otto (2013) p7 15

Otto (2013) p 7 16

Brashear (1995) p 3414

13

Diferentes estudiosos possuem diferentes pontos de vista sobre o que eacute ou natildeo

uma vox magica O mesmo acontece com os criteacuterios utilizados nas ediccedilotildees de

Preisendanz e Betz sobre como indicar quais palavras satildeo consideradas voces magicae

Versnel criou uma definiccedilatildeo interessante para voces magicae Ele afirma que

essas satildeo expressotildees ldquodo tipo de abracadabra uma expressatildeo que certamente possui um

sentido (isto eacute uma funccedilatildeo um objetivo) mas natildeo faz sentido ela natildeo possui um

significado lexical compreensiacutevelrdquo17 Essa afirmaccedilatildeo eacute bastante uacutetil pois mostra que

mesmo considerando que as voces magicae possam natildeo ter significado lexical elas

ainda tecircm um propoacutesito e uma razatildeo para serem utilizadas

Brashear que primeiramente apresenta as voces magicae como ldquopalavras

estrangeiras ou de sonoridade estranha em feiticcedilos maacutegicosrdquo18 descreve vaacuterios tipos de

palavras maacutegicas e suas caracteriacutesticas paliacutendromos sequecircncias alfabeacuteticas

permutaccedilotildees de vogais rima ritmo entre outros19 Ele tambeacutem nota que ldquoo mago

grego tambeacutem se utilizou de liacutenguas estrangeiras reais em seus feiticcedilosrdquo20 e que palavras

e divindades ldquomais autecircnticas e facilmente identificaacuteveisrdquo21 eram utilizadas Ele

estabelece um limite entre as voces magicae ldquobona fiderdquo22 e as outras As chamadas

bona fide ldquoem sua maioria estatildeo aleacutem de qualquer anaacutelise e descriccedilatildeordquo23 Elas se opotildeem

as outras voces magicae mais autecircnticas e facilmente identificaacuteveis por exemplo uma

vez que as voces magicae bona fide natildeo seriam identificaacuteveis de forma alguma

Se por um lado Brashear assume um ponto de vista mais descritivo e discorre

sobre os vaacuterios tipos de voces magicae livremente Gager por sua vez adota uma

estrateacutegia mais sistemaacutetica No seu livro Curse Tablets and Binding Spells from the

Ancient World ele aborda ldquoformas natildeo-padratildeo de discursordquo24em textos maacutegicos Ele

entatildeo lista uma seacuterie de elementos que caberiam nessa classificaccedilatildeo paliacutendromos

caracteres seacuteries de vogais formas geomeacutetricas feitas com letras terminaccedilotildees de nomes

em ndashecircl e ndashocircth (construiacutedas em modelos hebraicos) foacutermulas recorrentes e voces

mysticae As voces mysticae satildeo definidas como ldquopalavras que natildeo satildeo imediatamente

17

Versnel (2002) p 108 Todos os trechos citados satildeo de traduccedilatildeo da autora 18

Brashear (1995) p 3429 19

Brashear (1995) p 3341 ndash 3434 20

Brashear (1995) p 3435 21

Brashear (1995) p 3435 22

Brashear (1995) p 3434 23

Brashear (1995) p 3434 24

Gager (1992) p 7

14

reconheciacuteveis como gregas hebraicas ou de qualquer outra liacutengua de uso comum da

eacutepocardquo Essa categoria eacute similar ao que Brashear chama de ldquovoces magicae bona fiderdquo

Gager tambeacutem adiciona que as ldquofoacutermulas recorrentesrdquo seriam compostas por vaacuterias

voces mysticae A expressatildeo ldquovoces magicaerdquo natildeo eacute utilizada em seu livro

Stephen Skinner eacute outro autor que discute as voces magicae utilizando uma

terminologia diferente Ele se refere a elas como ldquonomina magicardquo e faz uma descriccedilatildeo

sistemaacutetica de seus usos muito influenciada pelas definiccedilotildees de Gager25 Ele divide os

usos em categorias quase iguais agraves estabelecidas por Gager com algumas poucas

adiccedilotildees nomes de espiacuteritos democircnios anjos ou deuses palavras que terminam em ndashel

-iel -im e ndashoth de origem hebraica sequecircncias de vogais gregas sons de estouro ou

latidos paliacutendromos letras dispostas em formas geomeacutetricas e ldquopalavras de outras

liacutenguas que ateacute entatildeo satildeo irreconheciacuteveis ou natildeo reconhecidasrdquo26 as quais ele tambeacutem

se refere como voces mysticae O autor natildeo inclui caracteres maacutegicos em sua lista

Entretanto Skinner vai um pouco aleacutem da anaacutelise de Gager ao argumentar que

pouquiacutessimas destas palavras foram ldquoinvenccedilotildees arbitraacuteriasrdquo27 mas que satildeo de fato

palavras para as quais perdemos a referecircncia ou ainda natildeo a encontramos

Graf compartilha desse ponto de vista ao menos para parte das voces magicae

Em seu artigo ldquoPrayer in Magic and Religious Ritualrdquo28 ele afirma que ldquonem todas as

palavras maacutegicas satildeo compreendidas ou mesmo compreensiacuteveisrdquo29 Ele tambeacutem afirma

que algumas delas satildeo nomes ou epiacutetetos de divindades derivados de liacutenguas orientais

especialmente do egiacutepcio

David Porreca discute em seu artigo ldquoDivine Names A Cross-Cultural

Comparisonrdquo30 as dificuldades em identificar nomes divinos alguns corpora maacutegicos

entre eles os PGM Uma das dificuldades elencadas eacute que esses nomes se confundem

com voces magicae bona fide com frequecircncia Devido a diferentes ortografias dos

nomes (seja por questotildees geograacuteficas ou erros de coacutepia) ao sincretismo de tradiccedilotildees e

ao ambiente de multilinguismo no qual esses papiros se encaixam identificar os nomes

divinos natildeo eacute uma tarefa simples O mesmo se aplica para as voces magicae se o autor

25

Skinner (2014) p 95 ndash 96 26

Skinner (2014) p 96 27

Skinner (2014) p 96 28

Graf (1991) 29

Graf (1991) 191 30

Porreca (2010)

15

encontra dificuldades em estabelecer o que satildeo nomes ldquocomunsrdquo em oposiccedilatildeo aos

nomes ldquomaacutegicosrdquo a tarefa oposta eacute igualmente complexa Dieleman31 discute como

algumas voces magicae indicam como os nomes maacutegicos de origem egiacutepcia foram

transcritos para o alfabeto grego e dessa forma perderam o seu significado imediato ndash

fato que se agravou conforme esses nomes eram copiados e utilizados em mais

encantamentos O autor destaca tambeacutem o quanto a declamaccedilatildeo dessas palavras era

importante nas praacuteticas maacutegicas valorizada ainda pelas constantes aliteraccedilotildees e

assonacircncias presentes nas sequecircncias de voces magicae

Embora existam algumas definiccedilotildees do que satildeo voces magicae identificaacute-las

ainda pode ser uma tarefa complicada Como podemos notar o limite entre possuir ou

natildeo significado lexical eacute tecircnue Esse eacute o caso principalmente quando consideramos as

voces magicae que possuem um significado ldquoobscurordquo como Skinner sugere O

problema fica mais complexo uma vez que percebemos o quatildeo comum eacute encontrar

palavras que possuem significado lexical ao lado de sequecircncias longas de voces

magicae ldquobona fiderdquo32 como foi notado por Versnel33

Considerando as definiccedilotildees de voces magicae e o corpus analisado essa pesquisa opta

por utilizar uma postura especiacutefica na anaacutelise das palavras maacutegicas Essa postura eacute

compreender ldquovoces magicaerdquo num sentido amplo proacuteximo do que Gager considera

ldquoformas natildeo-padratildeo de discursordquo Isso inclui desde as voces magicae ldquobona fiderdquo ateacute as

palavras maacutegicas que possuem um referente mesmo que seja desconhecido Incluiacutemos

tambeacutem sequecircncias de vogais paliacutendromos e palavras maacutegicas em disposiccedilotildees visuais

Adicionalmente satildeo tambeacutem incluiacutedas palavras reconheciacuteveis que possuem significado

lexical se essas foram utilizadas dentro de uma sequecircncia maior de palavras fora do

padratildeo Esse eacute eventualmente o caso de palavras como καὶ e artigos aleacutem de nomes

divinos tradicionais utilizados ao lado de nomes natildeo tradicionais Eacute evidente que essas

satildeo palavras reconheciacuteveis ldquonormaisrdquo e que consideraacute-las ldquomaacutegicasrdquo contradiz a ideia

principal de vox magica como linguagem sem sentido poreacutem essa postura eacute uacutetil por

duas razotildees

31

Dieleman (2005) p 47 ndash 102 32

PGM I 262 ndash 347 PGM III 426 ndash 66 PGM III 494 ndash 611 PGM IV 296 ndash 466 and PGM IV 475 ndash 829

satildeo alguns exemplos de feiticcedilos que apresentam palavras lexicais reconheciacuteveis dentre voces magicae

bona fide 33

Versnel (2002) p 140

16

A primeira razatildeo puramente metodoloacutegica eacute que essa postura torna a anaacutelise

das palavras maacutegicas mais faacutecil uma vez que podemos considerar um trecho que possui

tanto palavras compreensiacuteveis quanto incompreensiacuteveis como uma uacutenica ocorrecircncia no

corpus Se focircssemos argumentar que essas palavras reconheciacuteveis natildeo satildeo voces

magicae seriacuteamos forccedilados a dividir essas ocorrecircncias o que tornaria a anaacutelise do

corpus mais complexa

A segunda razatildeo reflete o objetivo principal da metodologia adotada nessa

pesquisa Procuramos analisar as voces magicae de forma natildeo etimoloacutegica ou seja sem

buscar o significado intriacutenseco ou a origem dessas palavras Ao inveacutes disso analisamos

as palavras maacutegicas de acordo com a sua funccedilatildeo nos encantamentos ou seja a partir de

seu uso Por esse motivo consideramos algumas palavras com significado lexical como

ldquomaacutegicasrdquo desde que estivessem sendo utilizadas com a mesma funccedilatildeo e ao lado de

palavras sem significado lexical aparente

17

2 Metodologia

As voces magicae satildeo de forma abrangente consideradas palavras sem sentido

lexical No entanto isso natildeo impediu que vaacuterios estudos fossem realizados com o

objetivo de revelar sentidos obscuros para o leitor contemporacircneo Em geral os autores

adotavam uma postura quase etimoloacutegica procurando o sentido original das palavras

em diversas liacutenguas e fornecendo traduccedilotildees Aleacutem disso contextos de diferentes

religiotildees eram levados em conta como uma tentativa de desvendar a aparecircncia

misteriosa dessas palavras34

A postura etimoloacutegica eacute interessante e certamente contribui para o entendimento

das palavras maacutegicas No entanto algumas dessas explicaccedilotildees nem sempre satildeo

coerentes nem mostram consenso entre os estudiosos35 Ao lidarmos com as voces

magicae sempre estamos agraves voltas com a questatildeo da falta de sentido logo nem sempre

eacute possiacutevel traduzir com autoridade uma expressatildeo que eacute definida justamente pela sua

obscuridade

Por tal razatildeo propomos analisar as palavras maacutegicas atraveacutes de seu contexto e

natildeo de seu significado Procuramos utilizar criteacuterios formais de caraacuteter sintaacutetico e

semacircntico para descrever o contexto em que as voces magicae satildeo encontradas e a

partir disso observar tendecircncias de uso e possiacuteveis funccedilotildees dessas palavras

21 Meacutetodo de anaacutelise

As palavras maacutegicas foram selecionadas nos feiticcedilos sempre acompanhadas dos

trechos que as precediam e seguiam Esses trechos eram em sua maior parte escritos em

grego com exceccedilatildeo de algumas ocorrecircncias em copta36 Classificamos entatildeo as

34

A lista mais abrangente dessas traduccedilotildees eacute o glossaacuterio de voces magicae presente em Brashear

(1995) p 3576 - 3603 O autor fornece uma longa lista de palavras maacutegicas indicando onde satildeo

encontradas (inclusive em materiais que natildeo fazem parte dos Papiros Gregos Maacutegicos) a traduccedilatildeo das

palavras e o autor que a propocircs Para um oacutetimo exemplo de anaacutelise etimoloacutegica e contextual de voces

magicae indicando origens egiacutepcias ver Bergman (1982) 35

Brashear (1995) p 3427 ndash 3428 36

PGM I 247 ndash 62 ocorrecircncias 1 a 5 PGM III 410 ndash 23 ocorrecircncia 5 PGM ΙΙΙ 633 -731 ocorrecircncia 3

PGM IV 1 ndash 25 ocorrecircncia 3 PGM IV 88 ndash 93 ocorrecircncia 1 PGM VII 405 ndash 406 ocorrecircncia 1 e PGM

VII 661 ndash 63 ocorrecircncia 1

18

palavras que estavam imediatamente ao lado da sequecircncia de voces magicae Na maior

parte dos casos uma simples anaacutelise morfoloacutegica e sintaacutetica dessas palavras natildeo

revelava muito sobre contexto no qual a sequecircncia figurava no encantamento Desta

forma agrupamos essas palavras em categorias que mostrassem esse contexto

indicando se a sequecircncia de voces magicae precedia uma ordem e seguia uma

invocaccedilatildeo por exemplo Sempre foi indicado o contexto anterior e posterior da

ocorrecircncia separadamente jaacute que com frequecircncia esse contexto natildeo era o mesmo cerca

de 65 das ocorrecircncias natildeo possuem o mesmo tipo de expressatildeo as precedendo e

seguindo37

Essa postura foi influenciada pelos estudos realizados nos corpora de

amarraccedilotildees gregas (kataacutedesmoi) e latinas (defixiones) realizados por Faraone e Kropp

respectivamente38 Os dois autores por sua vez influenciados por Kagarow39

descrevem formalmente tipos de expressotildees e foacutermulas presentes em amarraccedilotildees

Ambos adotam um ponto de vista linguiacutestico com base na Pragmaacutetica influenciado pela

teoria dos atos de fala cujo precursor eacute John Austin40 Os autores analisam a presenccedila

de expressotildees nos textos que satildeo classificadas como ldquodirect binding formulardquo 41

ldquo request formulardquo42 ldquowish formulardquo43 entre outras Criteacuterios semelhantes foram

utilizados para classificar as expressotildees adjacentes agraves voces magicae levando em conta

a funccedilatildeo dessas palavras dentro do feiticcedilo

As classificaccedilotildees das expressotildees adjacentes agraves voces magicae utilizadas foram

independente expressatildeo invocativa ordem desejo oraccedilatildeo final expressatildeo

performativa referecircncia ao praticante foacutermula ldquoeu sourdquo trecho descritivonarrativo

ameaccedila instrumental indefinido e fragmento

37

Apenas 240 (3478) das 690 ocorrecircncias satildeo precedidas e seguidas pelo mesmo tipo de expressatildeo 38

Faraone (1991) Kropp (2010) Sobre as kataacutedesmoi ver Candido (2004) 39

Kagarow (1929) 40

Kropp (2010) 357 ndash 359 41

Faraone (1991) p 5 42

Kropp (2010) p 371 43

Farone (1991) p 5

19

22 Estabelecimento do banco de dados

Organizou-se um banco de dados com as ocorrecircncias de palavras maacutegicas e seu

contexto As ocorrecircncias foram selecionadas a partir do cotejo das ediccedilotildees de

Preisendanz (texto grego e traduccedilatildeo para o alematildeo) e Betz (traduccedilatildeo para o inglecircs e

notas) com amparo da versatildeo digital do texto grego disponiacutevel online no Thesaurus

Linguae Graecae Esse banco de dados eacute constituiacutedo de fichas e pode ser encontrado no

apecircndice Estas fichas apresentam dados do feiticcedilo (nome paacutegina nas ediccedilotildees

quantidade de ocorrecircncias linhas e resumo) e as ocorrecircncias de voces magicae Em

cada ocorrecircncia haacute algumas palavras-chave utilizadas para a anaacutelise do corpus e uma

breve descriccedilatildeo opcional Haacute ainda a traduccedilatildeo dos trechos selecionados para o

portuguecircs

Vejamos um exemplo

Feiticcedilo PGM VII 528 - 39

Paacutegina Preisendanz 24 vol II

Paacutegina Betz 132

Tamanho 12 ll

VM 1

Resumo

Feiticcedilo para vitoacuteria a finalidade natildeo estaacute totalmente especificada no feiticcedilo eacute necessaacuterio

que o praticante a especifique

Ocorrecircncias

1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo

invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 531 ndash 7

ἀκάmicroατε ηιε εληιεmiddot Ἰεωαmiddot ῥουβαmiddot ἀναmicroαω | microερmicroαω χαδαmicroαθα ἀρδαmicroαθα πεφρε

ἀναmicroαλαζω | φηχεινδευmiddot ενεδερευmiddot σιmicroατοιmiddot microερmicroερεω αmicroαλαξιφιαmiddot | microερσιφιαmiddot

ερεmicroεmiddot θαστευmiddot Πάπιεmiddot φερεδωναξ ἀναϊε || γελεωmiddot ἀmicroαρα microατωρmiddot microωρmicroαρησιο

[] νεουθων αλαωmiddot | αγελαω ἀmicroαρ αmicroατωρ microωρmicroασι σουθων ἀναmicroαω |

γαλαmicroαραρmicroαmiddot εἰσάκουσόν microου κύριε Ἥλιε

20

Incansaacutevel VM ouccedila-me senhor Heacutelios

A primeira palavra-chave desse caso ldquologos faladordquo diz respeito ao tipo de

logos em que a ocorrecircncia se encontra ldquoLogosrdquo eacute o termo geralmente utilizado nos

feiticcedilos para se referir aos encantamentos que devem ser declamados ou inscritos em

alguma superfiacutecie44 ldquoLogos faladordquo se refere aos logoi que devem ser declamados pelo

praticante encontramos tambeacutem ldquologos escritordquo ldquologos escrito e faladordquo e ldquologos natildeo

especificadordquo (isto eacute feiticcedilos que natildeo explicitam se o logos deve ser declamado ou

inscrito)

ldquoSequecircncia de vogaisrdquo e ldquorepeticcedilatildeo de sonsrdquo se referem a alguns aspectos da

forma das palavras maacutegicas Eacute comum encontrarmos sonoridades especiais entre as

voces magicae como foi notado em algumas ocorrecircncias Apesar dos criteacuterios formais

das palavras maacutegicas natildeo serem essenciais ao meacutetodo de anaacutelise proposto nessa

pesquisa os mesmos foram sinalizados e podem ser utilizados em pesquisas futuras

As uacuteltimas duas palavras-chave satildeo referentes agrave posiccedilatildeo das palavras maacutegicas

dentro do logos ldquoSegue vocativo ndash expressatildeo invocativardquo indica que a ocorrecircncia segue

uma palavra no caso vocativo e que possui a funccedilatildeo de expressatildeo invocativa ldquoPrecede

verbo imperativo 2ordf ps ndash ordemrdquo indica que a ocorrecircncia precede um verbo imperativo

que eacute classificado como uma ordem Como foi discutido anteriormente adotamos a

postura de explicitar o tipo de expressatildeo que precede e segue as palavras maacutegicas

separadamente Os termos utilizados no banco de dados nem sempre explicitam a

natureza da categoria da qual fazem parte Optou-se durante a anaacutelise por manter essas

palavras-chave no banco de dados a fim de facilitar a navegaccedilatildeo pelo mesmo e manter

a anaacutelise formal proposta

44

Para uma discussatildeo do significado de logos em contextos maacutegicos ver o verbete de Richard Gordon

sobre ldquoLogosrdquo em Brillrsquos New Pauly (Ierodiakonou Gordon e Meister (2002))

21

3 Anaacutelise

31Independente

A categoria ldquoindependenterdquo foi criada para as ocorrecircncias que compotildeem o logos

completo isto eacute todo o encantamento eacute composto de palavras maacutegicas Essa categoria eacute

a terceira mais produtiva no corpus totalizando 2058 do mesmo com 142

ocorrecircncias

Encontramos ocorrecircncias de diversos tamanhos nessa categoria desde longas

sequecircncias de voces magicae ateacute encantamentos compostos por apenas uma palavra O

exemplo a seguir mostra uma ocorrecircncia independente bastante exemplar Ele foi

retirado de um feiticcedilo cujo objetivo eacute obter um daimon assistente (paredros) o logos

em questatildeo deve ser declamado para a lua

PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 3

ll 148 ndash 153

λόγος Σελήνῃ lsquo ϊνουθω | πτουαυmicroι ανχαριχ χαραπτουmicroι ανοχα αβιθρου ||

αχαραβαυβαυ βαραθιαν ατεβ δουανανου απτυρ πανορ | παυραχ σουmicroι

φορβα φ[ο]ριφορβαραβαυ βωηθ αζα φορ ριmicro | microιρφαρ ζαυρα πταυζον

χωθαρπαραχθιζου ζαιθ ατιαυ || ϊαβαυ καταντουmicroι βαθαρα χθιβι ανοχrsquo

Logos a Selene VM

O exemplo a seguir apresenta contexto semelhante e foi retirado de um feiticcedilo de

restriccedilatildeo Encontramos o termo teacutecnico ldquologosrdquo no meio da ocorrecircncia sinalizando o

iniacutecio de uma foacutermula maacutegica recorrente Maskelli Maskello45 Essa sequecircncia de

palavras eacute frequente nos PGM costuma ser abreviada tal como nessa ocorrecircncia

45

Outras ocorrecircncias com a foacutermula Maskelli Maskello (completa ou parcial) PGM III 1 - 164

ocorrecircncias 15 e 20 PGM III 494 - 611 ocorrecircncia 10 PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 6 PGM IV 2006

22

PGM VII 417 - 22 ocorrecircncia 1

ll 418 ndash 420

τὰ ὀνόmicroαταmiddot lsquoχρηmicro[ι]λλονrsquo Μουλοχmiddot | καmicroπυmiddot χρη ωφθωmiddot Μασκελλιmdashλόγος

Ἐ[ρη]κισιφθη Ἰαβεζεβυθrsquo || ἔπειτα βάλε εἰς ποταmicroόν

Os nomes ldquoVM (logos) VMrdquo depois joga no rio

Assim como o exemplo anterior a proacutexima ocorrecircncia tambeacutem constitui um

logos que deve ser escrito Foi originalmente retirado de um feiticcedilo para Apolo46

PGM I 262 ndash 347 ocorrecircncia 1

ll 291 ndash 294

ἐστιν τὰ ὄνοmicroατα ltἅgt microέλλεις γράψαι | ἐις τὸ βύσσινον ῥάκος καὶ ἐλλυχνιάσεις

εἰς τὸν άmicroίλτωτον λύχνον lsquoαβεραmicroενθωουλερθεξ αναξ εθρενλυοω θνεmicroα

ραιβαι || αεmicroινναε βαρωθερ ρεθωβαβ εανιmicroεαrsquo

Esses satildeo os nomes que tu escreveraacutes na tira de tecido fino de linho e colocaraacutes

na lacircmpada que natildeo foi pintada de vermelho VM

Podemos notar a presenccedila de uma palavra com sentido lexical entre as voces

magicae ἄναξ Como foi argumentado anteriormente optamos por considerar palavras

ndash 2125 ocorrecircncia 2 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 3 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncia 2 PGM IV 3172

- 3208 ocorrecircncias 1 e 2 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 1 PGM VII 417 - 22 ocorrecircncia 1 Para mais

informaccedilotildees sobre a foacutermula Maskelli Maskello ver a entrada escrita por Richard Gordon ldquoMaskelli

Maskellordquo em Brillrsquos New Pauly (Gordon (2002)) 46

Outras ocorrecircncias semelhantes a esse exemplo e ao anterior satildeo PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 3 PGM

I 262 ndash 347 ocorrecircncia 1 PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 124567 PGM I 232 ndash 47 ocorrecircncia 1 PGM II

1 - 64 ocorrecircncia 4 5 6 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 2 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 19 20 21 23

PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia 10 PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 1 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 PGM ΙΙΙ

633 -731 ocorrecircncia 4 7 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 1 2 3 5 7 8 9 10 11 12 13 PGM IV 475 ndash

829 ocorrecircncia 22 71 PGM IV 850 - 929 ocorrecircncia 4 6 PGM IV 1331 ndash 89 ocorrecircncia 2 PGM IV

1716 ndash 1870 ocorrecircncia 1 2 3 4 PGM IV 1872 - 1927 ocorrecircncia 1 PGM IV 1928 - 2005 ocorrecircncia 5

PGM IV 2125 ndash 39 ocorrecircncia 1 PGM IV 2140 ndash 44 ocorrecircncia 1 PGM IV 2145 ndash 2240 ocorrecircncia 3 7

8 PGM IV 2373 - 2440 ocorrecircncia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 15 16 PGM IV 2622 - 2707

ocorrecircncia 1 PGM IV 3007 ndash 86 ocorrecircncia 2 3 PGM IV 3209 ndash 54 ocorrecircncia 1 2 PGM V 370 ndash 446

ocorrecircncia 1 2 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncia 2 PGM VII 317 - 18 ocorrecircncia 1 PGM VII 335 - 47

ocorrecircncia 1 PGM VII 359 ndash 69 ocorrecircncia 1 PGM VII 394 - 395 ocorrecircncia 1 PGM VII 411 - 16

ocorrecircncia 1 PGM VII 429 - 58 ocorrecircncia 2 PGM VII 478 - 90 ocorrecircncia 5 PGM VII 540 ndash 78

ocorrecircncia 10 PGM VII 579 ndash 90 ocorrecircncia 1 PGM VII 619 - 27 ocorrecircncia 1

23

lexicais como voces magicae nesse tipo de ocorrecircncia Ἄναξ eacute a uacutenica palavra com

sentido lexical em todo o logos e pode apontar para um uso nominal das voces magicae

Apesar de natildeo estarem num contexto claro de invocaccedilatildeo as ocorrecircncias independentes

podem ser consideradas nomes de alguma divindade sejam esses nomes de divindades

que nos satildeo desconhecidas sejam nomes secretos de deuses conhecidos

A ocorrecircncia a seguir apresenta situaccedilatildeo semelhante Haacute palavras com

significado lexical intercaladas com a voces magicae (ldquoo grande daimonrdquo) Assim como

ἄναξ essa expressatildeo conota uma invocaccedilatildeo Aleacutem disso encontramos nomes de

divindades reconheciacuteveis como Iao e Sabaoth ao lado de voces magicae bona fide

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 2

ll 347 ndash 356 microετὰ δὲ τοὺς χαρακτῆρας | γράφε καὶ ταῦτα ὑποκάτω τοῦ κρίκου | ὡς πλινθίον lsquoαρχοολ Λαιmicroαmicro || Σεmicroεσιλαmicroφ αmicromicroοφοριων ιωαη | φθουθ εω Φρῆ ὁ microέγιστος δαίmicroων | Ἰάω Σαβαώθ Ἀρβαθιάω Λαιλαmicro | Ὀσορνωφρι Ἐmicro Φρῆ Φρῆ Φθᾶ χρωιω | Ἰάω βαβουρη θιmicroαmicro εν Φρῆ ρε||νουσι Σαβαὼθ Βαρβαθιάω θαχρα | ουχεεθ Εσορνωφριrsquo Depois dos caracteres escreve isso embaixo do ciacuterculo num quadrado ldquoVM o grande daimon VMrdquo

No entanto haacute feiticcedilos em que nomes de divindades reconheciacuteveis satildeo utilizados

de forma semelhante a nomes natildeo reconheciacuteveis em contexto independente Em PGM

VII 593 ndash 619 o praticante deve escrever com mirra nomes divinos em pavios que

seratildeo utilizados no ritual para conquistar uma mulher Entre esses nomes encontramos

Iao Adonai Sabaoth e Michael todos ligados agrave tradiccedilatildeo hebraica47

Jaacute em PGM IV 296 ndash 466 outro feiticcedilo eroacutetico cujo objetivo eacute atrair uma

mulher encontramos uma seacuterie de palavras que devem ser inscritas numa estaacutetua com

formas femininas No entanto essas palavras natildeo satildeo nomes reconheciacuteveis como em

PGM VII 593 ndash 619 ldquoἀmicroουναβρεωrdquo ldquo χοβουεrdquo ldquo πισσαδαραrdquo e ldquoελωrdquo 48 satildeo alguns dos

termos que devem ser escritos em partes especiacuteficas da estaacutetua O contexto em que as

voces magicae figuram no texto dos feiticcedilos eacute o mesmo nos dois casos e o seu uso no

ritual eacute semelhante Apesar da praacutexis de cada exemplo ser diferente os dois feiticcedilos

47

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncias 1 2 3 e 6 48

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncias 4 6 14 e 15

24

utilizam nomes maacutegicos inscritos em objetos utilizados diretamente no ritual Dessa

forma esses exemplos indicam que ao menos no caso das palavras maacutegicas em

contexto independente nomes reconheciacuteveis satildeo utilizados de forma muito semelhante

agraves voces magicae49

Outro tipo de voces magicae que encontramos em contexto independente satildeo as

ocorrecircncias que apresentam disposiccedilatildeo visual Esses satildeo logoi escritos que possuem

nomes escritos em padrotildees visuais que podem ou natildeo acompanhar desenhos ou

caracteres maacutegicos Faraone (2012) analisa a presenccedila de um tipo de padratildeo visual ao

qual se refere como vanishing names tambeacutem referidos como nomes em forma de

cacho de uva ou asa em alguns feiticcedilos Sua anaacutelise abrange natildeo soacute o corpus dos

Papiros Gregos Maacutegicos mas tambeacutem amuletos e textos maacutegicos de outras coleccedilotildees

Ele argumenta que a ideia do padratildeo visual pode estar ligada ao efeito desejado pelo

praticante Se o mago deseja por exemplo eliminar os sintomas de uma doenccedila

bastaria escrever o nome do sintoma (ou do democircnio que o causa) e repeti-lo linha a

linha eliminado uma letra de cada vez50 No entanto esse uso teria evoluiacutedo e natildeo

necessariamente refletiria esse tipo de raciociacutenio de simpatia em todas as suas

ocorrecircncias51

O exemplo a seguir eacute um amuleto contra febre Os nomes presentes aqui satildeo

comuns em outros feiticcedilos do corpus com outras finalidades o que nos leva a

argumentar que natildeo seria o caso do nome estar sendo utilizado como referecircncia ao

democircnio que causa a febre mas sim como uma referecircncia positiva a divindades que

fariam com que os sintomas da febre diminuiacutessem

49

As ocorrecircncias de voces magicae compostas por apenas um nome (reconheciacutevel ou natildeo) podem ser

associadas a aclamaccedilotildees ndash expressotildees curtas utilizadas em rituais gregos Sobre aclamaccedilotildees ver

Chaniotis (2008) e adicionalmente Peterson (2012) Outras ocorrecircncias independentes compostas

apenas por nomes reconheciacuteveis satildeo PGM ΙΙΙ 633 - 731 ocorrecircncia 5 PGM IV 2373 - 2440 ocorrecircncia

13 PGM IV 3255 ndash 74 ocorrecircncia 4 5 PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 4 PGM VII 201 - 2 ocorrecircncia 1

PGM VII 211 - 12 ocorrecircncia 1 Outras ocorrecircncias independentes compostas por apenas um nome natildeo

reconheciacutevel PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 2 7 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 16 PGM IV 475 ndash 829

ocorrecircncia 72 PGM IV 1265 ndash 74 ocorrecircncia 1 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 8 PGM IV 2373 -

2440 ocorrecircncia 14 17 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 4 PGM IV 3086 ndash 3124 ocorrecircncia 4 PGM IV

3125 ndash 71 ocorrecircncia 3 5 6 PGM IV 3255 ndash 74 ocorrecircncia 1 2 3 PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 1 PGM

VII 197 - 98 ocorrecircncia 1 PGM VII 376 - 84 ocorrecircncia 3 PGM VII 593 - 619 ocorrecircncia 4 5 50

Faraone (2012) capiacutetulos 2 e 3 51

Faraone (2012) capiacutetulo 5

25

PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1

ll 220 ndash 221

Ἰάω Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει (καθυφαιρῶν)

άω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

ω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

Ἀβρασάξ|

VM (subtraindo)

Encontramos no corpus outros tipos de desenho inclusive o padratildeo que eacute o

contraacuterio dos vanishing names triacircngulos com a base na parte debaixo nesse caso

representando as sete vogais52

PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 4

ll 83 ndash 90

α

ω (desenho de um olho) εε

υυ ηηη

ιιιι ιιιι

ηηηηη ηηηηη

εεεεεε εεεεεε

ααααααα ααααααα

ιαω ωια ιωα αηω ηωα ωαη |

52

Para o significado da simbologia das sete vogais ver Bergman (1982) para o uso de vogais em

contextos religiosos na tradiccedilatildeo grega e outras culturas indo-europeias ver Katz (2013) Para um

panorama do uso de textos com disposiccedilatildeo visual na liacutengua grega ver Luz (2010) Outros feiticcedilos com

voces magicae independentes em disposiccedilatildeo visual PGM VII 652 - 60 ocorrecircncia 1 2 PGM I 1 ndash 42

ocorrecircncia 1 PGM II 1 - 64 ocorrecircncia 1 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 1 PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia

11 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 27 PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 4 PGM VII 215 - 18 ocorrecircncia 1

26

Figuram no corpus tambeacutem outros padrotildees que natildeo triangulares tais como

simples retacircngulos

PGM VII 652 ndash 60 ocorrecircncia 1

ll 653 ndash 656

γράφε | ἐπὶ τῆς δ[ε]ξιᾶς πτέρυγοςmiddot lsquoβωρφωρ φορβα φορφαρβα ||

φωρβωρφορβαmiddot φορβα φορβα φορβα βαφαιη | φω[ρβα]φωρ βαρβαrsquo ἓν

ὑπὸ τὸ ἓν [τ]ι[θεὶς ὡς] πλινθίον

Escreve na asa direita ldquoVMrdquo como um tijolo uma debaixo da outra

Podemos concluir que as voces magicae em contexto independente podem

assumir vaacuterias formas diferentes O que une todas essas formas eacute o fato de que a

ausecircncia de um contexto textual (invocaccedilatildeo ordem etc) dessas ocorrecircncias aponta para

um uso das voces magicae por elas mesmas ou seja apenas a presenccedila dessas palavras

eacute suficiente para que o encantamento seja bem-sucedido

32Expressatildeo Invocativa

A categoria ldquoexpressatildeo invocativardquo foi utilizada para indicar contextos de

invocaccedilatildeo Nela se encaixam vocativos verbos de invocaccedilatildeo e seus objetos e expressotildees

que caracterizam a divindade de alguma maneira

As expressotildees invocativas satildeo dentre os termos que aparecem proacuteximos das

voces magicae os mais produtivos 5609 das ocorrecircncias aparecem precedendo eou

seguindo expressotildees invocativas Podemos inferir a partir disso que haacute uma tendecircncia

27

muito grande de voces magicae aparecerem em contextos em que substantivos

apareceriam como invocaccedilotildees ou epiacutetetos

Encontramos alguns tipos diferentes de contextos que caracterizamos como

expressotildees invocativas O primeiro deles eacute aquele em que podemos afirmar que

claramente se trata de uma invocaccedilatildeo pois as palavras que seguem e precedem a

ocorrecircncia satildeo de natureza nominal (substantivos adjetivos particiacutepios etc) e estatildeo no

caso vocativo

O exemplo a seguir estaacute cercado por palavras no caso vocativo53 Aleacutem disso

podemos reconhecer o conectivo καί dentre as voces magicae o que apresenta mais

indiacutecios para considerarmos essas palavras como epiacutetetos ou nomes da divindade

invocada54

PGM V 172 ndash 212 ocorrecircncia 6

ll 34 ndash 35

νυκτε[ρόφ]οιτε σεσεγγενβαρφαραγης || καὶ αρβεθrsquo ωπολλορφε φιλαίmicroατε

que vaga pela noite VM que ama sangue

A proacutexima ocorrecircncia tambeacutem apresenta palavras reconheciacuteveis dentre as voces

magicae aleacutem de ao menos um nome reconheciacutevel ndash Ereshkigal deusa sumeacuteria55 As

palavras reconheciacuteveis em questatildeo satildeo ldquoπαρὰ θυραῖςrdquo ldquojunto agraves portasrdquo que pode ser

uma referecircncia a ritos associados com Heacutecate que envolviam colocar estatuetas da deusa

perto da porta principal de casas56 Encontramos as voces magicae proacuteximas a palavras

no vocativo assim como no exemplo anterior

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 1

ll 2745 ndash 2752

ἀλλὰ σύ ὦ Ἑκάτη πολυώνυmicroε παρθέ|νε Κούρα ltἐgtλθέ θεά ltκgtέλοmicroαι 53

Outras ocorrecircncias cercadas por palavras no vocativo PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 16 PGM III 1 -

164 ocorrecircncia 16 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 25 a 24 PGM IV 1115 - 66 ocorrecircncias 10 a 20 PGM

IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 5 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncias 1 11 12 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncias 3 a 7

PGM VII 686 - 702 ocorrecircncias 2 a 5 54

Sobre a primeira vox magica da ocorrecircncia ver Bergman (1982) 55

Para anaacutelise mais detalhada desse hino ver Faraone (2013) 56

Para mais informaccedilotildees sobre o culto de Heacutecate ver Johnston (1999) Capiacutetulo 6 e Johnston (1990)

28

ἅλωος φυ|λακὰ καὶ ἰωγή Περσεφόνα τρικά|ρανε πυρίφοιτε βοῶπι

βουορφορβη | πανφόρβα φορβαρα Ἀκτιωφι Ἐρεσχι||γὰλ

Νεβουτοσουαληθ παρὰ θυραῖς πυ|πυληδεδεζω ῥηξιπύλη τε δεῦρrsquo Ἑκά|τη

Mas tu oacute Heacutecate de muitos nomes donzela Kore vai deusa eu comando

vigia e abrigo do chatildeo de cereais Perseacutefone de trecircs faces a que anda no fogo a

de olhos de boi VM junto agraves portas VM e rompedora de portas Aqui Heacutecate

O uso do caso nominativo nos feiticcedilos eacute semelhante aos exemplos acima57 Da

mesma forma que encontramos palavras no caso vocativo em contexto de invocaccedilatildeo

encontramos tambeacutem o caso nominativo58 No exemplo a seguir haacute um verbo de

invocaccedilatildeo αἰνῶ acompanhado de um objeto acusativo logo em seguida inicia-se uma

seacuterie de nominativos que satildeo ligados ao objeto do verbo Esses nominativos satildeo tambeacutem

invocaccedilotildees e entre eles encontramos palavras maacutegicas

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 21

ll 1146 ndash 1148

ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα αἰνῶ σε ὁ θεὸς | τῶν θεῶν ὁ τὸν κόσmicroον

καταρτισάmicroενος | αρεω πιευα ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας

espiacuterito uacutemido fogoso e frio eu te louvo deus dos deuses o que organizou o

cosmos VM o que conservou o abismo

Esse tipo de construccedilatildeo com nominativos especialmente iniciada por artigo eacute

bastante recorrente nos feiticcedilos

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 10

57

Ocorrecircncias que seguem e precedem palavras no caso nominativo PGM I 195 - 222 ocorrecircncia 1

PGM II 64 - 184 ocorrecircncias 9 a 11 PGM III 1 - 164 ocorrecircncia 30 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 3 5

e 6 PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncias 19 e 20 PGM IV 1115 - 66 ocorrecircncias 27 a 33 58

Hill (2014) p 4 e p 7 discute a semelhanccedila de uso entre o caso nominativo e o vocativo em grego

moderno A discussatildeo pode ser expandida para o grego claacutessico ateacute certo ponto

29

ll 119 ndash 120

ὁ νήπιος ἀνατέλλων || microαϊραχαχθα ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων

O que se levanta crianccedila VM O que viaja atraveacutes da esfera celestial

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 27

ll 1157 ndash 1159

ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς περιενέγκας ωρηπηλυα | ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων

O que carregou a aacutegua circular VM o que lidera os furacotildees

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 30

ll 1160 ndash 1161

ὁ ἀστράπτων | ουρηνες ὁ βρέχων

O que ilumina VM o que chove

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 33

ll 1162 ndash 1163

ὁ ζωογονῶν | αρησιγυλωα ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων

O que gera vida VM deus dos Aions

Outro contexto em que encontramos expressotildees invocativas eacute ao lado de voces

magicae e objetos de verbos de invocaccedilatildeo que costumam aparecer no caso acusativo59

No exemplo a seguir temos um deus sendo invocado e entre seus epiacutetetos encontramos

a sequecircncia de palavras maacutegicas Nesse caso encontramos ainda nomes de outras de

59

Algumas ocorrecircncias que precedem e seguem acusativos PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncia 8 PGM IV

1390 ndash 1495 ocorrecircncia 3 PGM IV 1596 - 1715 ocorrecircncia 16

30

outras divindades como Hoacuterus Harpoacutecrates e o nome Ἀβραϊαωθ que parece ser uma

combinaccedilatildeo de Abraxas e Sabaoth Ἁρσαmicroωσι pode ser interpretado como uma

adaptaccedilatildeo do egiacutepcio Hr-smsw ldquoHorus o primogecircnitordquo60

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 8

ll 988 ndash 991

lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν microέγιστον θεόν | δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην Αλκιβ

Ἁρσα|microωσι ιωαϊ δαγεννουθ ραραχαραι || Ἀβραϊαωθ τὸν τὰ πάντα

φωτίζοντα

ldquoeu te invoco o grande deus mestre VM O que tudo ilumina

Encontramos tambeacutem ocorrecircncias com acusativo e vocativo por exemplo Essas

ocorrecircncias que satildeo precedidas e seguidas por expressotildees invocativas em casos

diferentes satildeo comuns

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 2

ll 121 ndash 125

ἐπικαλοῦmicroαί σε | τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύmicroατι δεινὸν | καὶ ἀόρατον θεόν

αρογογοροβραω | σοχου microοδοριω φαλαρχαω οοο || ἅγιε Ἀκέφαλε

Eu te invoco o deus invisiacutevel e terriacutevel no sopro vazio VM sagrado Aceacutefalos

A ocorrecircncia abaixo tambeacutem eacute seguida e precedida por expressotildees em casos

diferentes aqui vocativo e nominativo Podemos observar mais uma vez a presenccedila da

palavra ἄναξ e Ἁρσαmicroωσι que apontam para uma natureza nominal das voces magicae

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 13

ll 122 ndash 126

φέριστε θεὲ Κόmicromicroη | Κόmicromicroη ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι

σιεθων | σιεθων Ἁρσ[α]microωσι Ἁρσαmicroωσι νουχα νουχα η ηι οmicroβρι||θαmicro

60

Clarke (2003) p xliv

31

βριθιαωθ αβεραmicroεν θωουθ λερθεξ αναξ εθρελυο|ωθ νεmicroαρεβα ὁ microέγιστος

καὶ ἰσχυρὸς θεός

Excelente deus Komme Komme (VM) o grandiacutessimo e forte deus

O exemplo a seguir mistura trecircs casos dativo utilizado devido agrave regecircncia do

verbo vocativo e nominativo mostrando a equivalecircncia de uso dos dois citada

anteriormente

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 26

ll 1061 ndash 1062

lsquoεὐχαριστῶ σοι | κύριε Βαϊνχωωωχ ὁ ὢν

Eu te agradeccedilo senhor VM que

Encontramos tambeacutem outros casos em que a ocorrecircncia eacute imediatamente

precedida por um termo que natildeo eacute claramente uma invocaccedilatildeo poreacutem estaacute ligado

sintaticamente a um nuacutecleo que eacute Nesses casos consideramos o sintagma completo

uma expressatildeo invocativa O exemplo a seguir eacute precedido por um dativo e seguido por

um nominativo inclusive haacute um ocircmicron na ocorrecircncia que poderia ser considerado um

artigo masculino singular nominativo

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 22

ll 1148 ndash 1150

ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας | ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσmicroατι περω Μυσὴλ || ο

πεντωναξ ὁ διαστήσας

O que conservou o abismo com invisiacutevel base da posiccedilatildeo VM o que separou

Outros exemplos semelhantes satildeo

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 25

ll 1154 ndash 1156

ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας microετεώρῳ ὑψώmicroατι αϊε|ωη ϊουα ὁ τὸν ἀέρα

32

διασκεδάσας

O que pendurou o eacuteter com elevaccedilatildeo acima da terra VM o que dispersou o ar

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 26

ll 1156 ndash 1158

ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνο|αῖς αὐτοκινήτοις ωϊε ουω ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς

περιενέγκας

O que dispersou o ar com sopros que se movem sozinhos VM o que carregou a

aacutegua circular

Outra construccedilatildeo produtiva desse tipo eacute uma palavra no caso genitivo combinada

com vocativos ou nominativos Elas funcionam da mesma maneira que as anteriores

sendo um adjunto nominal de um nuacutecleo que eacute uma invocaccedilatildeo

PGM IV 1167 ndash 1226 ocorrecircncia 2

ll 1195 ndash 1201

ἦ ποίησον τόδε || κύριε θεὲ θεῶν ϊαλδαζαω βλαθαmicro | microαχωρ φριξ αη κεωφ

εηα δυmicroεω | φερφριθω ιαχθω ψυχεω φιρι|θmicroεω ρωσερωθ

θαmicroαστραφατι | ριmicroψαωχ ιαλθε microεαχι αρβαθανωψ || κόσmicroου κτίστα

De fato faz isso senhor deus dos deuses VM criador do cosmos

Assim como os exemplos acima eram basicamente frases nominais encontramos

algumas ocorrecircncias ligadas ao verbo ldquoserrdquo na segunda pessoa Esse tipo de construccedilatildeo

foi considerado uma expressatildeo invocativa pois se dirige diretamente agrave divindade

invocada61

PGM VII 222 ndash 49 ocorrecircncia 1

ll 236 ndash 237

61

Ocorrecircncias semelhantes PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 1 e PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 2

33

σὺ εἶ ὁ ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης Αρβαθιαω σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος

Tu eacutes o que estaacute sobre a Necessidade VM tu eacutes o que jaz no caixatildeo

Aleacutem do verbo ldquoserrdquo eacute natural tambeacutem encontrarmos ocorrecircncias ligadas a

verbos de invocaccedilatildeo como no exemplo a seguir

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 8

ll 272 - 277

ἵνα microοι ποιήσῃς ἅ σε ἐρωτῶ καὶ | εὐθὺς ἐπινεύσῃς microοι ἐπιτρέψῃς τε γενέσθαι

(κοινά) | ὅτι σὲ ἐξορκίζω γαρ θαλα βαυζαυ θωρθωρ || καθαυκαθ ϊαθιν να

βορκακαρ βορβα | καρβορβοχ microω ζαυ ουζωνζ ων υαβιθ | Τυφῶν microέγιστε

de modo que faccedilas para mim o que eu te pedir e imediatamente aproves e

garantas acontecer para mim (comum) porque eu te invoco VM grande Tifatildeo

Outro contexto identificado foi o que Faraone chama de foacutermula de exorcismo62

consiste em um verbo de invocaccedilatildeo (ὁρκίζω ἐξορκίζω) direcionado agrave divindade a ser

exorcizada e outra invocaccedilatildeo direcionada a uma ou mais divindades que realizaratildeo o

exorcismo ou seja forccedilaratildeo o daimon a sair do corpo da viacutetima Essa segunda

invocaccedilatildeo costuma ocorrer com a preposiccedilatildeo κατά seguida do caso genitivo Eacute comum

encontrarmos palavras maacutegicas apoacutes a preposiccedilatildeo κατά com ou sem palavras no

genitivo O exemplo a seguir retirado de um feiticcedilo eroacutetico apresenta a foacutermula

sugerida por Faraone

PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 3

ll 1546 ndash 1552

ἔκσταξον αὐτῆς τὸ αἷmicroα | ἕως ἔλθῃ πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα | ὁρκίζω σε

κατὰ τοῦ || microαρπαρκουριθ νασαα|ρι ναιεmicroαρε παιπαρι || νεκουρι βάλλω σε

εἰς | τὸ πῦρ

62

Faraone (2012) p30

34

Suga o sangue dela ateacute que ela venha a mim NN filho de NN Eu te conjuro

pelo VM Eu te jogo no fogo

Apesar de essa foacutermula ser utilizada em exorcismos ldquotradicionaisrdquo catoacutelicos63

ela tambeacutem eacute utilizada ao longo dos Papiros Gregos Maacutegicos em feiticcedilos com as mais

diversas finalidades No mais das vezes podemos entendecirc-la como um mecanismo de

persuasatildeo da divindade invocando divindades extras para forccedilaacute-la a realizar o pedido ndash

seja sair do corpo da viacutetima seja atrair a mulher desejada por exemplo Podemos

entender tambeacutem que essas construccedilotildees implicam uma hierarquia entre as entidades

envolvidas como podemos ver a seguir

PGM VII 376 ndash 84 ocorrecircncia 1

ll 377 - 378

lsquoἐξορκίζω σέ λύχνε κατὰ τῆς | microητρός σου Ἑστίας Μηραλληλ (βʹ) καὶ κατὰ

τοῦ

Eu te invoco lacircmpada pela tua matildee Heacutestia VM (2x) e pelo

O exemplo acima tambeacutem retirado de um feiticcedilo eroacutetico eacute dirigido agrave lacircmpada

utilizada no ritual possivelmente personificada A vox magica aqui aparece como um

epiacuteteto de Heacutestia deusa associada ao lar e ao fogo sagrado caracterizada aqui como

matildee da lacircmpada Heacutestia eacute portanto colocada como uma figura de autoridade em

relaccedilatildeo agrave entidade conjurada primeiramente que seraacute coagida a realizar o pedido do

praticante Aleacutem disso encontramos essa foacutermula sendo frequentemente usada com o

termo ldquonomerdquo ὄνοmicroα que pode possuir autoridade por si soacute

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 19

ll 355 - 363

ὅτι σε ἐξορκίζω κατὰ | τοῦ ὀνόmicroατος τοῦ φοβεροῦ καὶ τροmicroεροῦ οὗ ἡ γῆ

ἀκοῦσα|[σ]α τοῦ ὀνόmicroατος ἀνοιγήσεται οὗ οἱ δαίmicroονες | ἀκούσαντες τοῦ

ὀνόmicroατος ἐνφόβου φοβηθήσονται || οὗ οἱ ποταmicroοὶ καὶ αἱ πέτραι ἀκούσαντες τὸ

ὄνοmicroα | ῥήσσονται ὁρκίζω σε νεκύδαιmicroον εἴτε ἄρρης | εἴτε θῆλυς κατὰ τοῦ 63

Faraone (2012) p30

35

Βαρβαριθα χενmicroβρα βα|ρουχαmicroβρα καὶ κατὰ

Porque eu te invoco pelo nome assustador e temiacutevel o nome que a terra apoacutes

ouvir abre-se que os daimons apoacutes ouvir (esse) nome terriacutevel iratildeo

amedrontrar-se que os rios e as pedras apoacutes ouvir satildeo quebrados Eu te invoco

daimon dos mortos ou macho ou fecircmea por VM e por

No exemplo acima entendemos que o nome em questatildeo eacute a sequecircncia de

palavras maacutegicas Natildeo eacute possiacutevel afirmar com certeza qual eacute o referencial dessas

palavras No entanto haacute exemplos em que esses nomes satildeo de divindades

reconheciacuteveis

PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 1

ll 1534 ndash 1537

ὅτι ἐξορκίζω σε | Ζmicroύρνα κατὰ τῶν τριῶν ὀνο||microάτων Ἀνοχω Ἀβρασάξ | Τρω

καὶ τῶν

Porque eu te invoco Mirra pelos trecircs nomes VM e pelos

O exemplo acima estaacute mais uma vez invocando a versatildeo personificada de um

objeto utilizado no ritual nesse caso a mirra Dentre os trecircs nomes citados um deles

Abrasax eacute uma divindade recorrente nos papiros maacutegicos Eacute tambeacutem claro que esses

trecircs nomes satildeo entidades distintas da mirra Haacute outros casos em que os nomes nessa

posiccedilatildeo satildeo nomes da proacutepria divindade invocada geralmente com a presenccedila de

pronomes de segunda pessoa64

PGM VII 222 ndash 49 ocorrecircncia 3

ll 242 - 243

ὁρκίζω σέ δαίmicroων κατὰ τῶν | β΄ ὀνοmicroάτων σου Ἀνούθ Ἀνούθ σὺ εἶ ὁ

ἀκέφ[α]λος θεός

64

Outros exemplos com a ldquofoacutermula de exorcismordquo PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncias 5 6 14 28 29 PGM IV

296 ndash 466 ocorrecircncias 20 e 21 PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncias 4 e 6 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 1

PGM VII 478 ndash 90 ocorrecircncia 3

36

Eu te invoco daimon pelos teus dois nomes VM tu eacutes o deus sem cabeccedila

O exemplo acima se refere aos dois nomes (que na verdade eacute apenas um nome

repetido duas vezes) do daimon repetindo a mesma estrutura encontrada nos outros

exemplos O feiticcedilo a seguir direcionado a Osiacuteris apresenta a mesma estrutura

PGM VII 429 ndash 58 ocorrecircncia 1

ll 443 - 448

lsquoὁρκίζω σέ δέσποτα Ὄσιρι κατὰ τῶν σῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτωνmiddot ουχιωχ

ουσεναραναθ Οὔσιρει Οὐσερ||ρανν`ουφθιmiddot Ὀσορνουφη Οὐσερ Μνευειί

Οὐσερσετεmicroενθ | Ἀmicroαρα microαχι χωmicroασω εmicro microαϊ σερβωνι εmicroερ Ἶσιmiddot |

αρατωφιmiddot εραχαξmiddot εσεοιωθmiddot αρβιωθιmiddot αmicroενχουmicromiddot | microονmicroοντ ουζαθιmiddot πηρ

Οὑννεφερ εν ωωω παραδίδωmicroί σοι | δέσποτα Ὄσιρι

Eu te invoco senhor Osiacuteris pelos teus nomes sagrados VM eu te ofereccedilo

senhor Osiacuteris

Dentre a sequecircncia de palavras maacutegicas podemos reconhecer vaacuterios compostos

de Osiacuteris e outras palavras podemos reconhecer tambeacutem o nome Iacutesis e uma sequecircncia

de vogais ao fim Podemos imaginar que o conhecimento desses nomes sagrados do

deus conferiria autoridade ao mago que por sua vez teria mais poder para obter

resultados com o feiticcedilo

Encontramos ainda alguns exemplos como a sequecircncia a seguir que apresentam

verbos de invocaccedilatildeo diferentes seguidos de outras preposiccedilotildees diferentes de κατά

Ainda assim encontramos a mesma estrutura com um verbo de invocaccedilatildeo seguido de

uma invocaccedilatildeo secundaacuteria que garante algum tipo de autoridade agrave invocaccedilatildeo principal

PGM IV 3007 ndash 86 ocorrecircncia 5

ll 3028 ndash 3029

ὅτι ἐπεύχοmicroαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄmicromicroων | ιψεντανχω (λόγος) ὁρκίζω σε

Porque eu te rogo deus sagrado por VM (logos) Conjuro-te

37

Haacute ainda outros feiticcedilos em que o conhecimento dos nomes de uma divindade

garante autoridade ao praticante mas que natildeo apresentam a estrutura indicada ateacute entatildeo

No exemplo a seguir o conhecimento dos nomes da deusa eacute utilizado para fortalecer a

ordem Inclusive o trecho de ordem eacute seguido pela conjunccedilatildeo causal ὅτι que justifica o

pedido com os nomes especiais da deusa

PGM IV 2241 ndash 2358 ocorrecircncia 3

ll2343 ndash 2355

οἷον λέγω σοι εἴσβαλε εἰς τοῦτον κακόν | ὅτι οἶδα σὰ τὰ καλὰ καὶ microεγάλα

Κόρη ὀνόmicroα||τα σεmicroνά οἷς φωτίζεται οὐρανὸς καὶ γαῖα | πίνει τὴν δρόσον καὶ

κυοφορlt εῖgt | ἐξ ὧν ὁ κόσmicroος αὔξεται καὶ λείπεται | Ευφορβα φορβα

φορβορεου φορβα | φορβορ φορβορ φορβορ βορβορφα ηρφορ ||

φορβαϊω φορβορ φορβορ βοροφ φορφορ | βορ φορβορ αω ιωη

φορβορφορ ευφορ | βοφορ ευοιεω φωθ ιωφωθ ιωφωθ | φωθιωφ

αωωωθω ωαϊ ιω εωωιω | ἁἁἁ εε ηη ιουυ ωωω ουυυυ αεηιουω || υυυ

ἄνασσα Ἁρκεντεχθα

Eu te digo o seguinte arremessa-o ao mal porque eu conheccedilo teus belos

grandes e reverenciados nomes Kore com os quais o ceacuteu brilha e a terra bebe

orvalho e estaacute graacutevida dos quais o universo aumenta e diminui VM senhora

Harketekhtha

Com base nos exemplos da categoria ldquoexpressatildeo invocativardquo observamos que as

voces magicae podem ser utilizadas como nomes divinos ou epiacutetetos O conhecimento

desses nomes poderia garantir autoridade ao praticante dos feiticcedilos garantindo maior

persuasatildeo e eficaacutecia a suas operaccedilotildees maacutegicas

33 Ordens desejos e oraccedilotildees finais

Os proacuteximos trecircs contextos podem ser considerados juntos ordem desejo e

oraccedilatildeo final Os trecircs representam formas de verbalizar o pedido do feiticcedilo Opomos aqui

ldquoordemrdquo e ldquodesejordquo O primeiro eacute um pedido direto agrave divindade o segundo um pedido

38

indireto Kropp por outro lado manteacutem essas duas categorias juntas poreacutem as

diferencia atraveacutes de subtipos65 ldquoOraccedilatildeo finalrdquo eacute uma oraccedilatildeo subordinada final que

costuma expressar a finalidade da operaccedilatildeo maacutegica Essas trecircs categorias estatildeo ligadas a

partes dos feiticcedilos que natildeo satildeo invocaccedilotildees poreacutem presumem um interlocutor que

realizaraacute o pedido do praticante

331 Ordem

A ldquoordemrdquo eacute a segunda categoria mais produtiva que encontramos estando

presente em 2391 (165) das ocorrecircncias As ordens satildeo comandos diretamente

direcionados agrave divindade especialmente sintagmas que apresentam verbos imperativos

de segunda pessoa adveacuterbios como δεῦρο ταχύ e ἤδη e construccedilotildees de proibiccedilatildeo com

microή e aoristo subjuntivo de segunda pessoa Essa categoria estaacute proacutexima do que Faraone

classifica como ldquoprayer formulardquo 66 e o que Kropp67 classifica como ldquodirect speech actrdquo

dentro de sua classificaccedilatildeo de ldquorequest formulardquo

O exemplo a seguir eacute retirado de um feiticcedilo que visa livrar a viacutetima do daimon

que a possui ou seja um exorcismo Akephalos eacute invocado para realizar o pedido do

praticante que se dirige a ele com verbos imperativos de segunda pessoa

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 4

ll 129 ndash 133

ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ | συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος

microα|βαρραϊω Ἰωὴλ κοθα αθορηβα|λω Ἀβραώθ ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα

forte Aceacutefalo livra NN do daimon que o possui VM livra NN

Encontramos o mesmo tipo de construccedilatildeo nesse feiticcedilo de amor

PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 3

ll 305 ndash 309

65

Kropp (2010) p 368 66

Faraone (1991) p 5 67

Kropp (2010) p 371

39

microὴ παραmicroείνατε | ἀλλrsquo ἄξον αὐτὴν ουχ ουχ χαυνα microουχλιmicroαλχα | microαντωρ

microουρκανα microουλιθα microαλθαλι microουι ηιηι υ|υυ αη αιη υοω αηι αηι αηι αωα

αωα αωα ιαω ωαι | ωαι αιω ωια ιωα ια[ω] ωαι ἄξον τὴν δεῖναrsquo

Natildeo fiques mas a traz VM traz NNrdquo

Jaacute o exemplo a seguir possui um sintagma com verbo imperativo precedendo as

palavras maacutegicas aleacutem de preceder o adveacuterbio δεῦρο que possui uma carga imperativa

em grego

PGM IV 850 ndash 929 ocorrecircncia 2

ll 876 ndash 884

ἐλθέ microοι ὁ γενάmicroενος Ἑσιης | καὶ ποταmicroοφόρητος ἔmicroπνευσον τῷ δεῖνα

ἀν|θρώπῳ ἢ παιδὶ περὶ οὗ σου πυνθάνοmicroαι | Βαρβήθ microνωρ αραριακ

ταρηριmicro | ωαρ τηρωκ σανιωρ microηνικ φαυεκ || δαφοριουmicroιν λαριωρ

ητνιαmicroιmicro | κνως χαλακθιρ κρωφηρ φησιmicroωτ | πρηβιβ κναλα ηριβητιmicro

γνωρι | δεῦρο microοι

Vem a mim o que se tornou Hesies e carregado pelo rio inspira o homem ou

menino NN acerca do que te pergunto VM vem a mim

O exemplo a seguir possui uma ordem e mostra como as categorias utilizadas

podem se misturar em alguns casos apesar dos esforccedilos de mantecirc-las distintas A

ocorrecircncia eacute precedida e seguida pelo verbo ἀκούω no imperativo com dois preveacuterbios

Portanto a ocorrecircncia estaacute cercada por ordens no entanto devido ao significado do

verbo essa ordem estaacute muito proacutexima de uma expressatildeo invocativa uma vez que

ordenar algueacutem a ouvir estaacute muito proacuteximo do ato de chamar algueacutem68

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 1

ll 112 ndash 121

68

Outras ocorrecircncias da categoria ldquoordemrdquo PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncias 3 e 4 PGM IV 2441 ndash 2621

ocorrecircncias 11 e 12 PGM V 172 ndash 212 ocorrecircncia 2 PGM VI 1 ndash 47 ocorrecircncia 9 e PGM VII 540 ndash 78

ocorrecircncia 8

40

ἐ|πάκουσόν microοι ἐγὼ εἰmicroι ἄγγελος | τοῦ Φαπρω Ὀσοροννωφρις τοῦ||τό ἔστιν σοῦ

τὸ ὄνοmicroα τὸ ἀληθινὸν | τὸ παραδιδόmicroενον τοῖς προφήταις || Ἰστραήλ ἐπάκουσόν

microου Αρβ[α]|θιαω ρειβετ αθελεβερσηθ α[ρα] | βλαθα α(λ)βευ εβενφ(χ)ι

χιτασ(γ)οη Ἰβ[αὼ]||θ Ἰάω εἰσάκουσόν microου καὶ ἀπόστρεψο[ν] | τὸ δαιmicroόνιον

τοῦτο

Ouve-me Eu sou o mensageiro de Tarso Osoronofris Esse eacute o teu nome

verdadeiro que foi dado aos profetas de Israel Ouve-me VM ouve-me e afasta

esse daimon

332 Desejo

A categoria desejo estaacute presente em 13 ocorrecircncias no corpus totalizando

188 Como jaacute citado anteriormente Kropp69 analisa esse contexto de desejo como um

subtipo da sua request formula o qual eacute nomeado ldquoindirect speech actrdquo Ela associa

essa categoria com a ldquoWunschformelrdquo de Kagarow que agrega o uso de optativos e

imperativos na terceira pessoa ou seja pedidos que natildeo satildeo realizados diretamente agrave

divindade

O exemplo a seguir eacute de uma ocorrecircncia com verbo imperativo na terceira

pessoa do singular e eacute retirado de um feiticcedilo de amor O pedido do praticante eacute

relacionado agrave viacutetima do feiticcedilo ou seja agrave mulher que estaacute sendo atraiacuteda Poreacutem

podemos imaginar que o alvo desse pedido eacute na verdade a divindade caracterizando

uma ordem indireta agrave divindade Nesses termos a definiccedilatildeo feita por Kropp de indirect

speech act eacute bastante significativa

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 3

ll 2761 ndash 2765

microόνον microε δrsquo ἔχουσα παρέστω| ἐν φρεσὶ δαmicroνοmicroένη κρατερῆς | ὑπrsquo ἔρωτος

ἀνάγκης θενωβ | τιθεληβ ηνωρ τενθηνωρ || πολυώνυmicroε

Que ela tenha a mim sozinho forccedilada no meu coraccedilatildeo pela forccedila poderosa do

69

Kropp (2010) p 371

41

amor VM de muitos nomes

O exemplo a seguir tambeacutem possui verbo imperativo de terceira pessoa Essa

ocorrecircncia eacute interessante tambeacutem pelo fato de que natildeo haacute em todo o logos nenhuma

expressatildeo invocativa Encontramos apenas uma sequecircncia de palavras maacutegicas no iniacutecio

do logos que eacute imediatamente seguida por um sintagma de desejo Dessa forma eacute

possiacutevel argumentar que muito provavelmente as voces magicae estatildeo sendo utilizadas

aqui como nomes divinos representando as divindades que realizaratildeo o desejo Essa

hipoacutetese pode ser reforccedilada pela presenccedila de ao menos um nome divino reconheciacutevel

Iao

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 1

ll 338 ndash 343

ἔστιν δὲ | τὰ γραφόmicroενα εἰς τὸν κύκλον ταῦτα lsquoαροα || microαθρα Ἐρεσχιγάηλχ

εδαντα Ιαβου νη | ακη Ἰάω δαρυνκω Μανιήλ | microὴ πραχθήτω τὸ δεῖνα

πρᾶγmicroα ἐφrsquo ὅσον | χρόνον κέχωσται ὁ κρίκος οὗτοςrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas no ciacuterculo ldquoVM que a coisa NN natildeo seja

feita enquanto esse anel estiver enterradordquo

Por fim temos um uacuteltimo exemplo de contexto de desejo envolvendo o modo

optativo Na ocorrecircncia seguinte encontramos um verbo optativo cujo sujeito eacute a viacutetima

da operaccedilatildeo maacutegica novamente a mulher que estaacute sendo atraiacuteda no feiticcedilo de amor70

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 2

ll 2751 ndash 2757

δεῦρrsquo Ἑκά|τη πυρίβουλε καλῶ σε ἐπrsquo ἐmicroαῖς ἐπα|οιδαῖς microασκελλι microασκελλω

φνου|κενταβαωθ ὀρεοβαζάγρα ῥηξίχθων || ϊπποχθων ὀρεοπηγανύξ

microορmicroο|ρον τοκουmicroβαι (κοινόν) microαινοmicroένη ἡ δ(εῖνα) ἥ|κοι ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι

τάχιστα

70

Demais ocorrecircncias da categoria ldquodesejordquo PGM II 1 ndash 64 ocorrecircncia 3 PGM IV 2441 ndash 2621

ocorrecircncia 1 PGM V 1 ndash 53 ocorrecircncia 4 PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 3

42

Aqui Heacutecate de fogoso conselho eu te chamo por meus encantamentos VM

(comum) Que NN venha enlouquecida ateacute minha porta rapidamente

333 Oraccedilatildeo Final

A presente categoria se refere a oraccedilotildees finais elas costumam indicar o

propoacutesito do feiticcedilo ou da invocaccedilatildeo realizada Encontramos 10 ocorrecircncias no corpus

que apresentam oraccedilotildees finais totalizando 145 do mesmo A principal construccedilatildeo

utilizada nesse contexto eacute a conjunccedilatildeo ἵνα seguida de verbo no subjuntivo

No exemplo abaixo encontramos uma oraccedilatildeo final precedendo a sequecircncia de

palavras maacutegicas Essa oraccedilatildeo estaacute ligada agrave ordem que a precede e pode ser considerada

uma continuaccedilatildeo da mesma pois adiciona mais orientaccedilotildees que complementam o

sentido do imperativo na oraccedilatildeo principal A sequecircncia de palavras maacutegicas ocupa a

posiccedilatildeo final do logos Essa posiccedilatildeo coloca as voces magicae em destaque

especialmente se considerarmos que essa eacute uma sequecircncia bastante longa Podemos

especular que essa posiccedilatildeo de destaque faz com que as voces magicae fortaleccedilam a

ordem feita pelo praticante e o feiticcedilo como um todo

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 4

ll 197 ndash 208

δυνάmicroωσον ἱκετῶ | δός τε microοι ταύτην τὴν χάριν ἵνrsquo ὅταν τινὰ αὐτῶν | τῶν

θεῶν φράσω microολεῖν ἐmicroαῖς ἀοιδαῖς θᾷττον || ὀφθῇ microοι microολών ναϊνε

βασαναπτατου | εαπτου microηνωφαεσmicroη παπτου microηνωρ | αραmicroει Ἰάω

αθθαραυϊ microηνοκερ βορο||πτουmicroηθ ατ ταυϊ microηνι χαρχαρα πτου|microαυ

λαλαψα τραυϊ τραυεψε microαmicroω | φορτουχα αεηιο ϊου οηωα εαϊ αεηι | ωι ιαω

αηι αι ιαωrsquo

Enche-me de poder maacutegico eu suplico daacute-me essa graccedila de modo que quando

eu disser a algum dos deuses que vaacute embora que veja vindo a mim

rapidamente pelos meus encantamentos VM

43

O exemplo a seguir apresenta uma ocorrecircncia que eacute seguida por uma oraccedilatildeo

final As palavras maacutegicas em si estatildeo num contexto de expressatildeo invocativa

apresentando a foacutermula de exorcismo discutida anteriormente A oraccedilatildeo final explicita o

propoacutesito da invocaccedilatildeo do daimon dos mortos que eacute atrair a mulher desejada

retomando a ordem presente no iniacutecio do trecho selecionado (ldquoconduzardquo)71

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 26

ll 395 ndash 400

ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν ἐρῶ|σαν τὸν δεῖνα ποθοῦσαν (κοινόν) ὅτι

ὁρκίζω σε | νεκύδαιmicroον κατὰ τοῦ φοβεροῦ microεγάλου | ϊαεω βαφρενεmicroουν οθι

λαρικριφια | ευεαϊ φιρκιραλιθον υοmicroεν ερ φαβωεαι || ἵνα microοι ἄξῃς τὴν δεῖνα

καὶ

conduz amarra NN amando apaixonada ao NN que deseja (comum) porque eu

te invoco daimon dos mortos pelo temiacutevel grande VM de modo que conduza

ateacute mim NN e

Com base nas trecircs categorias acima podemos observar que existe uma tendecircncia

a palavras maacutegicas aparecem junto a termos que implicam algum tipo de interlocuccedilatildeo

seja essa direta no caso das ordens ou indireta no caso dos desejos Essa afirmaccedilatildeo

reforccedila a hipoacutetese levantada ao observarmos o uso de voces magicae junto a expressotildees

invocativas as palavras maacutegicas poderiam ser reconhecidas como nomes de divindades

No entanto natildeo podemos afirmar categoricamente que esse eacute a uacutenica funccedilatildeo plausiacutevel

para as palavras maacutegicas nessas posiccedilotildees pois temos exemplos como PGM IV 154 ndash

285 ocorrecircncia 4 discutido acima em que a sequecircncia de voces magicae pode estar

sendo utilizada como um recurso de persuasatildeo que natildeo implica necessariamente numa

funccedilatildeo invocativa ou de interlocuccedilatildeo inerente agraves palavras maacutegicas

71

Demais ocorrecircncias da categoria ldquooraccedilatildeo finalrdquo PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 11 12 13 14 15 16

46 e 47 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 22 PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 2 PGM IV 2943 ndash 66

ocorrecircncia 1

44

34 Expressotildees com referecircncia ao praticante

Observamos trecircs categorias que fazem referecircncia ao praticante poreacutem de formas

diferentes Satildeo elas expressatildeo performativa referecircncia ao praticante e foacutermula ldquoeu

sourdquo As expressotildees performativas satildeo termos que fazem referecircncia agrave praacutexis do feiticcedilo

atraveacutes de verbos na primeira pessoa A categoria ldquoreferecircncia ao praticanterdquo

simplesmente marca quando o logos possui uma referecircncia a quem estaacute realizando o

ritual ou declamando o encantamento Por fim a categoria foacutermula ldquoeu sourdquo eacute a mais

complexa e exibe uma grande influecircncia da religiatildeo e magia egiacutepcia

341 Expressatildeo performativa

Haacute nove ocorrecircncias que apresentam expressotildees performativas (130 do

corpus) Essa categoria abrange expressotildees que se referem diretamente agrave praacutexis do

feiticcedilo com o praticante declarando no encantamento o que estaacute fazendo Consiste em

geral de verbos na primeira pessoa do singular Faraone72 se refere a expressotildees

semelhantes no contexto das katadesmoi como ldquoperformative utterancesrdquo Kropp73

tambeacutem utiliza o mesmo termo em sua anaacutelise das defixiones latinas

Observamos duas tendecircncias nesse tipo de expressotildees as que se referem ao

ritual em si como amarrar ou perfurar algum material maacutegico e as que se referem agrave

performance do proacuteprio encantamento

3411 Com referecircncia ao ritual74

As duas ocorrecircncias a seguir foram retiradas de um feiticcedilo para produzir sonhos

que inclui colher algumas plantas que seratildeo utilizadas no ritual Encontramos palavras

maacutegicas iniciando os dois logoi seguidas do verbo αἴρω ldquoeu ergordquo que pode ser

entendido como uma referecircncia ao ato de colher as plantas

PGM IV 3172 ndash 3208 ocorrecircncia 1

ll 3175 ndash 3179

72

Faraone (1991) p 10 73

Kropp (2010) 74

Apenas outra ocorrecircncia aleacutem dos exemplos discutidos se encaixa nesse contexto PGM VII 423 ndash 28

ocorrecircncia 2

45

λέγε τρίς lsquomicroασκελλι | microασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα | ῥηξίχθων

ϊπποχθων πυριπηγανύξ | αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω | αἴρω σε ἵνα microοι

ὀνειροθαυπτήσῃrsquo

Diz trecircs vezes ldquoVM eu te colho para que me faccedila ter visotildees em sonhosrdquo

PGM IV 3172 ndash 3208 ocorrecircncia 4

ll 3186 ndash 3187

λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόmicroατα καὶ ταῦτα lsquoιη ιη | αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξινrsquo

Diz os mesmo nomes e estas coisas ldquoVM eu te coleto para tal ritordquo

A ocorrecircncia abaixo foi retirada de um feiticcedilo para obter revelaccedilotildees divinas O

logos no qual foi encontrada eacute um amuleto que deve ser amarrado no braccedilo esquerdo do

praticante A expressatildeo ldquoeu amarro e eu soltordquo pode ser entendida como uma referecircncia

ao ato de amarrar o amuleto mesmo se tratando de um logos escrito ou seja o

praticante natildeo estaacute declarando amarrar algo no momento em que amarra o amuleto em

seu braccedilo A funccedilatildeo das palavras maacutegicas natildeo eacute clara nesses exemplos poreacutem eacute notaacutevel

que as trecircs ocorrecircncias estejam num contexto muito similar de posiccedilatildeo inicial e seguidas

pelos verbos sem outra construccedilatildeo de invocaccedilatildeo ou ordem como poderia se esperar de

outros encantamentos

PGM IV 52 ndash 85 ocorrecircncia 1

ll 81 - 82

ἔστιν δὲ τὰ γραφόmicroενα lsquoϭⲧⲏⲓⲧ ⲭⲓⲉⲛ | ⲧⲉⲛⳍⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲛⳍ ⲉⲧⲧⲓⲟⲩⲱrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM eu amarro e eu solto

46

3412 Com referecircncia ao encantamento75

Essas ocorrecircncias consistem em verbos na primeira pessoa singular que sejam

declarativos Expressotildees como ldquoeu falordquo ldquoeu disserdquo figuram junto agraves palavras maacutegicas

Vejamos um exemplo

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 2

ll 946 ndash 948

νεῦσον ἐmicroοι λίτοmicroαι ὅτι σύmicroβολα microυστικὰ φράζω | ηω αι ου αmicroερρ οουωθ

ιυϊωη Μαρmicroα|ραυώθ Λαϊλαmicro σουmicroαρτα | ἵλαθί microοι προπάτωρ καί microοι

σθένος αὐτὸς ὀπάζοις |

acena para mim eu imploro porque eu declaro os siacutembolos miacutesticos VM Secirc

gracioso para mim ancestral e que tu proacuteprio me envies forccedila

Na ocorrecircncia acima os praticante diz declarar ldquosiacutembolos miacutesticosrdquo σύmicroβολα

microυστικὰ que nesse contexto podemos entender como as voces magicae A oraccedilatildeo eacute

iniciada pela conjunccedilatildeo causal ὅτι que parece justificar a ordem dada Mais uma vez

vemos as palavras maacutegicas sendo utilizadas para justificar ou garantir autoridade a uma

ordem feita pelo praticante

Encontramos tambeacutem verbos declarativos no passado em construccedilatildeo

semelhante Novamente as palavras maacutegicas satildeo referidas como siacutembolos da divindade

PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 8

ll 533 ndash 535

κα]ὶ Γαβριὴλ αλλωεα ουρηηδυδιε θαραβραχι|ρι]γξ

ϊαρβαθαχραmicroνηφιβ[α]ωχνυmicroεω καmicroπυκριλ|ελαmicromicroαρη εἴρηκά σου τὰ

σ[ηmicro]εῖα καὶ τὰ παράσηmicroαmiddot

e VM Eu falei teus sinais e siacutembolos

75

Outras ocorrecircncias que se encaixam nesse contexto PGM IV 1167 ndash 1226 ocorrecircncia 3 e PGM VII

423 ndash 28 ocorrecircncia 2

47

O exemplo a seguir natildeo possui nenhuma denominaccedilatildeo para as palavras maacutegicas

apenas os nomes maacutegicos seguidos do verbo declarativo

PGM IV 3209 ndash 54 ocorrecircncia 3

ll 3216 ndash 3218

εἰς δὲ τὸν κύκλον ἔξωθεν | τὸν ἄνω lsquoϊερmicroι φιλω ϛ ερικωmicroα δερκ[ω] | microαλωκ

γαυλη Ἀφρϊήλ ἐρωτῶrsquo Λέγε γ΄

E num ciacuterculo na parte externa em cima ldquoVM eu falordquo Diz trecircs vezes

Apesar de a funccedilatildeo das voces magicae nesses contextos natildeo ser clara podemos

observar que elas satildeo utilizadas como uma justificativa para a ordem do logos (atraveacutes

da conjunccedilatildeo ὅτι) e que satildeo inclusive o ldquonuacutecleordquo do feiticcedilo em alguns casos Quando o

praticante afirma declarar (ou ter declarado) as palavras maacutegicas entende-se que as

mesmas satildeo de grande importacircncia para a operaccedilatildeo maacutegica Esse uso das palavras

maacutegicas nos faz lembrar as ocorrecircncias independentes pois mostra que haacute uma

qualidade intriacutenseca agraves voces magicae que lhes possibilita ser as catalizadoras dos

feiticcedilos sendo ao mesmo tempo nomes de divindades ou natildeo

342 Referecircncia ao praticante

Foram contadas cinco ocorrecircncias na qual encontramos referecircncias ao praticante

(072) Por referecircncias ao praticante entendemos contextos em que haacute no logos

termos que remetem agrave pessoa que estaacute realizando o encantamento e que natildeo se

encaixam em outras categorias Estatildeo exclusos aqui verbos na primeira pessoa por

exemplo O principal contexto em que temos essas referecircncias eacute quando o praticante eacute

colocado como recebedor do feiticcedilo poreacutem encontramos tambeacutem uma estrutura

interessante presente em feiticcedilos de ldquodifamaccedilatildeordquo

O exemplo a seguir possui uma referecircncia ao praticante dentro de uma oraccedilatildeo

final que por sua vez justifica um trecho performativo semelhante aos discutidos

acima76 O praticante aqui eacute o beneficiaacuterio da accedilatildeo do feiticcedilo As palavras maacutegicas estatildeo

76

Seccedilatildeo 341

48

entre dois termos que se referem ao praticante sua funccedilatildeo natildeo eacute muito clara mas

podemos especular que ou elas estatildeo ligadas sintaticamente aos dativos que as cercam

ou estatildeo completamente desligadas da sintaxe uma vez que sua ausecircncia de significado

lexical natildeo faz sentido semanticamente ao lado dos dativos77 Nesse caso as voces

magicae poderiam estar agindo como um tipo de adorno ao logos

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 69

ll 762 ndash 766

λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε

ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια

ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς

Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te

consagrei para que a tua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que

seja uacutetil apenas para mim

3421Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeo

O exemplo a seguir eacute retirado de um feiticcedilo eroacutetico de atraccedilatildeo com a finalidade

de atrair a mulher desejada pelo praticante O logos no qual foi encontrado enumera

uma seacuterie de ofensas que a viacutetima teria proclamado contra a deusa O objetivo desse

logos eacute difamar a viacutetima para que a deusa a puna e a entregue para o praticante Ritner78

afirma que esse uso de difamaccedilatildeo em encantamentos eacute incomum na tradiccedilatildeo grega

poreacutem muito produtivo na egiacutepcia No entanto o resto do feiticcedilo possui muita influecircncia

grega com invocaccedilotildees a Selene Heacutecate e Perseacutefone A referecircncia ao praticante aqui

serve para eximi-lo das consequecircncias de ter dito as ofensas agrave deusa em seu

encantamento atribuindo-as agrave viacutetima

PGM IV 2441 ndash 2621 ocorrecircncia 2

77

Outras ocorrecircncias nesse contexto PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 9 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia

3 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 16 e 17 78

Ritner (1995) p 3370 ndash 3371

49

ll 2484 ndash 2487

ἡ δεῖνα εἶπεν οὐκ ἐγώ Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ || Νεβουτοσουαληθ φορφορβα

Σα|τραπάmicromicroων χοιριξιη σαρκοβόρα | βάδισον πρὸς τὴ δεῖνα

NN disse natildeo eu VM comedora de carne vai ateacute ela

343 Foacutermula ldquoeu sourdquo

O proacuteximo contexto observado eacute o que chamamos de foacutermula ldquoeu sourdquo e que

Ritner se refere como divine identification79 A categoria consiste em construccedilotildees nas

quais o praticante se identifica com uma ou mais divindades e voces magicae Eacute

encontrada em grego e em copta Em grego costuma ser composta pelo verbo εἰmicroι

seguido de voces magicae em copta encontramos o pronome ⲁⲛⲟⲕ ou sua versatildeo

reduzida ⲁⲛⲅ seguida por voces magicae Foram contabilizadas 33 ocorrecircncias que

apresentam a foacutermula ldquoeu sourdquo totalizando 478 do corpus Essa construccedilatildeo eacute herdada

de textos egiacutepcios nos quais o praticante se identifica com as divindades a fim de coagir

outros deuses a cumprir suas ordens80 Tamanha eacute a influecircncia egiacutepcia nessa construccedilatildeo

que 13 das ocorrecircncias nessa categoria estatildeo em liacutengua egiacutepcia mais especificamente

copta antigo o estaacutegio de transiccedilatildeo entre o demoacutetico e o copta81

Alguns exemplos da construccedilatildeo em copta82

PGM VII 661 ndash 63 ocorrecircncia 1

ll 661 ndash 663

ἐπὶ λαλήmicroατος καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκ | θαρενεπιβαθα χεουχχα ανοα ανοκ

χαριεmicroοχθ` | Λαϊλαmicrorsquo

79

Ritner (1995) p 3352 80

Ibidem Bouroughs () 81

Sobre a situaccedilatildeo de diglossia entre copta e grego e os diversos estaacutegios da liacutengua copta com destaque

para o copta antigo Clackson (2010) 82

Outras ocorrecircncias dessa categoria em copta natildeo discutidas aqui

PGM I 247 ndash 62 ocorrecircncias 1 a 5 PGM III 410 ndash 23 ocorrecircncias 3 e 5 PGM IV 1 ndash 25 ocorrecircncia 3 e

PGM VII 405 ndash 406 ocorrecircncia 1

50

Durante conversa beijando diz ldquoeu sou VM eu sou VMrdquo

A ocorrecircncia acima apresenta a construccedilatildeo em copta com a forma completa do

pronome de primeira pessoa ⲁⲛⲟⲕ Apesar de o logos ser inteligiacutevel em copta a

ediccedilatildeo de Preisendanz optou por manter o trecho completo no alfabeto grego e

transcrevecirc-lo como palavras maacutegicas A ediccedilatildeo de Betz tambeacutem manteve ⲁⲛⲟⲕ como

vox magica sem nenhuma observaccedilatildeo sobre o significado do pronome ou de que essa eacute

uma foacutermula recorrente nos papiros maacutegicos

PGM ΙΙΙ 633 -731 ocorrecircncia 3

ll 660 - 662

ⲁⲛⲟⲕ ⲟ3 ⲁⲛⲅ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ] ⲁ[ⲉ- |] ⲏⲓⲟⲩⲱ ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ [ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ

ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ ⲗⲉⲟⲓ[ⲟⲩ]ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ]

Eu sou Oh eu sou VM

Nessa ocorrecircncia o praticante se identifica com sons vocaacutelicos Como jaacute foi

citado anteriormente os sons vocaacutelicos especialmente na ordem alfabeacutetica possuiacuteam

significados especiais nos textos de magia e no contexto dos Papiros Gregos Maacutegicos83

PGM IV 88 ndash 93 ocorrecircncia 1

ll 88 - 93

καὶ λέγε τὸν λόγον κατόπιν αὐτοῦ στάς lsquoⲁⲛⲕ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲁⲛⲕ

ⲡⲉⲥⲕⲟⲩⲧ | ⲉⲓⲁⳍⲟ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲉⲗⲱⲁⲓ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⳍⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓ | ⲕⲟⲩⲓ

ⲡⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑrsquo

E fala o logos de peacute atraacutes dele ldquoeu sou Barbarioth Barbarioth eu sou VM vem

para dentro desse jovem hoje portanto eu sou o Barbariothrdquo

83

Nota 42

51

Como notamos na ocorrecircncia acima eacute possiacutevel encontrar nomes reconheciacuteveis

de divindades junto com as palavras maacutegicas em construccedilotildees da foacutermula ldquoeu sourdquo O

praticante aqui se identifica com Sabaoth Adonai e Eloai trecircs nomes que se referem a

Deus no judaiacutesmo Na verdade seria mais natural esperarmos a presenccedila de nomes

divinos tradicionais nessa construccedilatildeo do que palavras maacutegicas Portanto podemos

entender esse tipo de construccedilatildeo como mais um indicativo do uso de voces magicae

como nomes de divindades

A mesma coisa acontece nas ocorrecircncias em grego encontramos nomes divinos

tradicionais ao lado de palavras maacutegicas O exemplo a seguir tambeacutem apresenta nomes

do deus judaico (Iao Adonai e Sabaoth) e sons vocaacutelicos

PGM III 263 ndash 75 ocorrecircncia 1

ll 264 ndash 269

lsquoποίη||σόν microε προγνῶναι [τ]ὰ κατὰ ψ[υχὴν ἑ]κάστου σήmicroερο[ν ὅτι ἐγ]ώ εἰmicroι

Τοmicro[ ] | Ἰάω Σαβαώθ Ἰάω [θ]ηαηηθ micro Ἀδουναϊ βαθ[ιαω ]ηα

θωη| ϊαβραβα αρβαθρασ[]ω βαθιαω[ωια ζ]αγουρη βαρβ[αθιαω ]αηι |

ααααααα εεεεεεε ωε σοεσησισιεθ Σ]αβαὼθ |

ιαεω(λόγος)rsquo

Faz que eu saiba antecipadamente as coisas de cada psique hoje porque eu sou

VM (foacutermula)

Observamos tambeacutem que nesse exemplo a foacutermula ldquoeu sourdquo eacute precedida pela

conjunccedilatildeo causal ὅτι de acordo com a reconstruccedilatildeo do editor Esse trecho pode ser

entendido portanto como uma justificativa da ordem presente no iniacutecio do logos A

identificaccedilatildeo com os nomes maacutegicos e divinos pode ser considerada um artifiacutecio de

persuasatildeo da parte do praticante que daacute forccedilas ao pedido realizado Encontramos outras

ocorrecircncias semelhantes com uma ordem seguida da conjunccedilatildeo ὅτι e foacutermula ldquoeu sourdquo

PGM VII 319 ndash 34 ocorrecircncia 2

ll 326 ndash 329

ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ γῆς ἱδρυmicroένον] κόσmicroον καὶ δέξαι τὸν Ὄσιριν

52

ὅτι ἐγώ εἰmicroι | microανχνωβις χολχοβη microαλασητrsquo ιατrsquo θαννουιτα κερ|τωmicroενου

πακερβαω κραmicromicroασιρατrsquo microοmicroοmicroο | microελασουτrsquo πευ Φρῆ ἄνοιξόν microου τὰ ὦτα

abre o templo sagrado o cosmos sentado sobre a terra e receba Osiacuteris porque

eu sou VM Abre minhas orelhas

Encontramos ocorrecircncias semelhantes com a partiacutecula γάρ como o exemplo a

seguir Aleacutem disso as palavras maacutegicas ainda acompanham uma palavra com

significado lexical υἱὸς ldquofilhordquo

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 19

ll 535 - 536

ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ υἱὸς ψυχω[ν] | δεmicroου προχω πρωα ἐγώ εἰmicroι

Pois eu sou o filho VM eu sou

Haacute ainda uma variaccedilatildeo da foacutermula ldquoeu sourdquo que natildeo utiliza o verbo ser e sim a

expressatildeo ldquomeu nome eacuterdquo Os nomes em questatildeo satildeo palavras maacutegicas como foi visto

ateacute agora as palavras maacutegicas satildeo frequentemente utilizadas como nomes de

divindades o que nos leva a argumentar que a construccedilatildeo ldquomeu nome eacuterdquo estaacute muito

proacutexima agrave foacutermula ldquoeu sourdquo e pode presumir uma identificaccedilatildeo com alguma divindade

De qualquer forma tambeacutem encontramos essa construccedilatildeo com a conjunccedilatildeo ὅτι

seguindo um trecho de ordem justificando-o e garantindo autoridade ao praticante

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 16

ll 1016 ndash 1019

εἴσελθε φάνηθί microοι | κύριε τῷ πρὸ πυρὸς καὶ χιόνος προόντι | καὶ microετόντι ὅτι

ὄνοmicroα microοι Βαϊνχωωωχ | ἐγώ εἰmicroι

Entra aparece para mim senhor que estou entre e diante do fogo e da neve

porque meu nome eacute VM eu sou

Como foi discutido a foacutermula ldquoeu sourdquo eacute mais um indiacutecio do uso nominal das

53

palavras maacutegicas No entanto eacute interessante questionar o motivo pelo qual as voces

magicae eram utilizadas ao inveacutes de nomes de deuses convencionais Podemos pensar

que as voces magicae apresentariam algum atrativo para os praticantes dos feiticcedilos seja

por refletir o conhecimento oculto das divindades ou pelo menos criar a sensaccedilatildeo de

que esse conhecimento existe84

35Trecho descritivonarrativo

Esta categoria foi estabelecida como uma tentativa de englobar alguns elementos

presentes nos feiticcedilos que natildeo se encaixavam nas categorias anteriores Descriccedilotildees de

divindades ou trechos que narram alguma histoacuteria sobre os deuses se encaixam nessa

categoria assim como palavras maacutegicas utilizadas como nomes divinos poreacutem natildeo em

contexto de invocaccedilatildeo ou identificaccedilatildeo com os deuses Contabilizamos 50 ocorrecircncias

que apresentam esse tipo de contexto totalizando 725 do corpus Vejamos alguns

exemplos

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 49

ll 667 ndash 670

lsquoχαίρετε αἱ ζ΄ Τύχαι τοῦ οὐρα|νοῦ σεmicroναὶ καὶ ἀγαθαὶ παρθένοι ἱεραὶ καὶ |

ὁmicroοδίαιτοι τοῦ microινιmicroιρροφορ αἱ ἁγιώτα|ται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων

στυλίσκων ||

ldquoSalvai as sete Fortunas do ceacuteu solenes e boas donzelas sagradas e

companheiras do VM as mais sagradas guardiatildes dos quatro pilares

A ocorrecircncia acima possui uma palavra sem sentido lexical conhecido

considerada pelos editores uma vox magica Pelo contexto do logos podemos deduzir

que esse eacute o nome de uma divindade que acompanha as sete Fortunas No entanto essa 84

Outras referecircncias classificadas como foacutermula ldquoeu sourdquo PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 16 PGM IV 154

ndash 285 ocorrecircncia 2 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncias 23 24 e 25 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 20 23

67 e 70 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 17 e 30 PGM IV 1928 ndash 2005 ocorrecircncia 1 PGM V 96 ndash 172

ocorrecircncia 6 PGM V 459 ndash 89 ocorrecircncias 2 e 5 PGM VII 319 ndash 34 ocorrecircncias 2 e 3 PGM VII 376 ndash

84 ocorrecircncia 4 PGM VII 423 ndash 28 ocorrecircncia 2 PGM VII 490 ndash 504 ocorrecircncia 2

54

divindade natildeo eacute conhecida85 nem estaacute sendo invocada sendo aqui utilizada como parte

da descriccedilatildeo das sete Fortunas essas sim divindades que estatildeo sendo invocadas

Vejamos outro exemplo semelhante

PGM IV 1928 ndash 2005 ocorrecircncia 2

ll 1932 ndash 1934

ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι φύλακες τοῦ | Αρδιmicroαλεχα καὶ Οραρω || microισρην

νεφω Ἀδω|ναί αυεβωθι αβαθα|ραϊ θωβευα σουλmicroαϊ | σουλmicroαϊθ

ρουτρερουτην | ωφρεωφρι ωλχαmicroα|ωθ ουτε σουτηαθ | microοντρο ελατ ||

χουmicroιοι λαθωθ ωθεθ | δέοmicroαι δέσποτα Ἥλιε

Voacutes sois os mensageiros sagrados vigilantes do VM e VM eu peccedilo senhor

Heacutelio

Novamente encontramos palavras maacutegicas sendo utilizadas como nomes divinos

que complementam a descriccedilatildeo das divindades invocadas Nesse caso ainda

conseguimos reconhecer o nome Adonai dentre as palavras maacutegicas O exemplo a

seguir tambeacutem apresenta nomes maacutegicos em contexto semelhante

PGM VII 260 ndash 71 ocorrecircncia 1

ll 260 ndash 264

lsquoἐξορκίζω σε microήτραν ltκατὰ τοῦgt καταστα-|θέντος ἐπὶ τῆς ἀβύσσου πρὶν

γενέσθαι οὐρανὸν ἢ γῆν ἢ | θάλασσαν ἢ φῶς ἢ σκότος τὸν κτίσαντα ἀγγέλους

ὧν | πρῶτος Ἀmicroιχαmicroχου καὶ χουχαω χηρωει ουειαχω | οδου προσειογγης καὶ

ἐπὶ χερουβὶν καθήmicroενον

Eu te invoco uacutetero pelo que estaacute estabelecido diante do abismo antes de surgir o

ceacuteu ou a terra ou o mar ou a luz ou a escuridatildeo o que criou os anjos dos quais

primeiro VM e VM e sentando sobre o querubim

Nesse exemplo encontramos palavras maacutegicas consideradas nomes de anjos 85

Essa palavra tambeacutem natildeo consta no glossaacuterio de voces magicae em Brashear (1995)

55

que satildeo citados para descrever os feitos da divindade que estaacute sendo invocada na

foacutermula de exorcismo86 Novamente encontramos voces magicae com forte teor

nominal poreacutem nesse caso natildeo satildeo invocaccedilotildees Apesar disso podemos considerar o

conhecimento dessas palavras como uma demonstraccedilatildeo do conhecimento do praticante

seja a fim de impressionar aqueles que poderiam pagar pela realizaccedilatildeo do feiticcedilo ou

mesmo para impressionar as divindades invocadas na operaccedilatildeo maacutegica

Outro tipo de construccedilatildeo em que encontramos nomes maacutegicos utilizados como

nomes divinos fora do contexto de invocaccedilatildeo satildeo em feiticcedilos de difamaccedilatildeo como

discutido anteriormente87 Nesses casos o praticante narra para as divindades o que a

viacutetima teria dito sobre as mesmas a fim de persuadi-las a punir a viacutetima causando-lhe

os efeitos que o praticante deseja Consideramos dessa forma um tipo de contexto

narrativo em que as palavras maacutegicas estatildeo sendo utilizadas como nomes divinos

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncia 12

ll 606 - 607

ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Μαρmicroορουθ ἀπεκάπηrsquo

NN disse que o VM foi castrado

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncia 13

ll 607 - 608

ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακαrsquo

NN disse que o VM natildeo foi incumbido da arca

Encontramos tambeacutem feiticcedilos que enumeram caracteriacutesticas da divindade

invocada Os exemplos abaixo foram retirados de um feiticcedilo dedicado a Heacutelio O logos

descreve as caracteriacutesticas da divindade em cada hora do dia e seu nome relativo a cada

hora

86

Nota 48 87

Seccedilatildeo 342

56

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 3

ll 1649 ndash 1652

ὥρᾳ α΄ microορφὴν ἔχεις αἰλού|ρου ὄνοmicroά σοι Φαρακουνηθ|| δὸς δόξαν καὶ χάριν

τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳ

Na primeira hora tens a forma de um gato teu nome eacute VM daacute reputaccedilatildeo e graccedila

para esse amuleto

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 4

ll 1652 ndash 1656

ὥρᾳ β΄ microορφὴν | ἔχεις κυνός ὄνοmicroα σοι Σουφι | δὸς ἰσχὺν καὶ τιmicroὴν τῷ

φυλα|κτηρίῳ τούτῳτῷ λίθῷ τούτῳ || καὶ τῷ δεῖνα

Na segunda hora tens a forma de um catildeo teu nome eacute VM daacute forccedila e honra a

esse amuleto a essa pedra e a NN

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 5

ll 1656 ndash 1659

ὥρᾳ γ΄ microορφὴν ἔχεις | ὄφεως ὄνοmicroα σοι Αmicroεκρα|νεβεχεο Θωύθ δὸς τιmicroὴν | τῷ

θεῷ τῷ δεῖνα

Na terceira hora tens a forma de uma serpente teu nome eacute VM daacute honra ao deus

NN

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 6

ll 1659 ndash 1664

57

ὥρᾳ δ΄ microορφὴν | ἔχεις κανθάρου ὄνοmicroά σοι || Σενθενιψ συνεπί|σχυσον τῷ

φυλακτηρίῳ τούτῳ | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ εἰς ὃ τε|λεῖται πρᾶγmicroα

Na quarta hora tens a forma de um escaravelho teu nome eacute VM fortalece esse

amuleto nessa noite ao assunto que eacute executado

Por fim encontramos tambeacutem palavras maacutegicas em contextos descritivos e

narrativos que se misturam com outras foacutermulas e contextos observados anteriormente

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncias 30 31 e 32

ll 1076 ndash 1080

γράψον ἐπrsquo αὐτοῦ ζmicroύρνῃ ταῦτα lsquoἐγώ εἰmicroι Ὧρος | Ἀλκιβ Ἁρσαmicroωσις Ἰαω αϊ

δαγεννουθ | ραραχαραϊ Ἀβραϊαωθ υἱὸς Ἴσιδος | αθθα βαθθα καὶ Ὀσίρεως

Ὀσορltονgtνωφρεωltςgt | διαφύλαξόν microε ὑγιῆ

Escreve nele com mirra o seguinte ldquoeu sou Hoacuterus VM filho de Iacutesis VM e de

Osiacuteris VM vigia minha sauacutede

O iniacutecio do trecho selecionado apresenta a foacutermula ldquoeu sourdquo seguida de uma

primeira sequecircncia de palavras maacutegicas Em seguida encontramos as expressotildees ldquofilho

de Iacutesisrdquo e ldquoe de Osiacuterisrdquo ambas seguidas de voces magicae Nesse caso podemos inferir

que essas palavras maacutegicas estatildeo sendo utilizadas como epiacutetetos de Iacutesis e Osiacuteris que por

sua vez estatildeo associados ao praticante atraveacutes da foacutermula ldquoeu sourdquo No entanto essas

palavras maacutegicas natildeo estatildeo em posiccedilatildeo vocativa nem satildeo a divindade com a qual o

praticante estaria se identificando Elas satildeo sim nomes que estatildeo descrevendo ou

fazendo referecircncia a divindades Esse logos ilustra bem como o uso das voces magicae

pode ser complexo e variado combinando vaacuterios recursos do praticante a fim de

persuadir as divindades88

88

Demais ocorrecircncias que aparecem junto a expressotildees do tipo ldquotrecho descritivonarrativordquo

PGM II 64 - 184 4 6 7 8 PGM III 187 - 262 1 PGM IV 1 ndash 25 2 PGM IV 475 - 829 7 9 10 11 46

58

36 Outros contextos

Observamos alguns contextos em que natildeo foi possiacutevel realizar uma anaacutelise

satisfatoacuteria Satildeo eles ameaccedila instrumental indefinido e fragmento

361 Ameaccedila

Encontramos apenas uma ocorrecircncia que segue uma ameaccedila agrave divindade

invocada Esse fato eacute curioso pois haacute uma ideia ndash nem sempre correta ndash de que textos

maacutegicos satildeo coercivos e fazem uso de ameaccedilas para estabelecer a conexatildeo com os

deuses89 No entanto esse tipo de construccedilatildeo natildeo aparenta ser comum no corpus dos

Papiros Gregos Maacutegicos ao menos no que diz respeito agraves voces magicae

PGM IV 286 ndash 95 ocorrecircncia 1

ll 290 ndash 295

ἐὰν παρακούσῃς ἥ σε || τεκοῦσα γαῖά σε οὐκέτι βρεχήσεται πώποτε ἐν | βίῳ

πάλινἐὰν ἀπορηθῶ τῆσδε τῆς οἰκονοmicroίας | microουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω

microενδα | λαυβραασσε φασφα βενδεω τελέσατέ microοι || τὴν τελείαν ἐπαοιδήνrsquo |

Se desobedeceres a terra que te gerou nunca mais seraacute umedecida novamente

em vida se eu falhar nessa operaccedilatildeo maacutegica VM realiza para mim o

encantamento perfeito

362 Instrumental

Encontramos apenas uma ocorrecircncia em que as voces magicae possuem uma

clara funccedilatildeo instrumental Esse contexto eacute diferente dos outros listados poreacutem natildeo haacute

dados suficientes para explorar esse uso das voces magicae de forma satisfatoacuteria

PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 14

PGM IV 1167 ndash 1226 4 e 5 PGM IV 1596 ndash 1715 7 a 14 PGM IV 2241 ndash 2358 2 PGM IV 2708 ndash 84 7

e 8 PGM IV 3007 ndash 86 7 PGM VII 478 ndash 90 2 PGM VII 505 ndash 28 5 PGM VII 540 ndash 78 5 e 6 PGM VII

643 ndash 51 1 PGM VII 593 ndash 619 8 a 11 e 14 89

Johnston (2004) p 139 ndash 152

59

ll 581 ndash 584

τῶν λόγων δὸς πεισmicroονήν θεὲ microέ|γ[α]ς τῷ ευαηω ιω ιαω ωαι ωιω ηαυι τας

ερχις | αυξαχοχ Ἁρσαmicroῶ[σι] λίσσοmicroαιἄναξ πρόσδεξαί | microου τὴν λιτανείαν

daacute persuasatildeo das palavras grande deus com VM eu peccedilo senhor aceita minha

suacuteplica

363 ldquo Indefinidordquo e ldquoFragmentordquo

Essas duas categorias abrangem contextos em que natildeo eacute possiacutevel estabelecer

uma anaacutelise satisfatoacuteria No caso da categoria ldquoindefinidordquo isso ocorre porque o logos eacute

muito obscuro ou ambiacuteguo No caso da categoria ldquofragmentordquo satildeo logoi bastante

fragmentados nos quais reconhecemos palavras maacutegicas mas seu contexto estaacute muito

prejudicado para que se possa realizar uma anaacutelise Contamos o total de 10 ocorrecircncias

que apresentam trechos indefinidos (145 do corpus) e 19 ocorrecircncias fragmentaacuterias

(275 do corpus)

60

4 Resultados

41Caracteriacutesticas gerais

Foram analisadas 690 ocorrecircncias espalhadas em 119 feiticcedilos Esses feiticcedilos

somam 5081 linhas de 9289 linhas totais presentes nos dois volumes da ediccedilatildeo feita por

Preisendanz dos Papiros Gregos Maacutegicos totalizando 5470 da mesma

Tabela 1 ndash Tipos de logos

Tipos de Logos Quantidade de Ocorrecircncias

Logos falado 458 6638

Logos escrito 193 2797

Logos escrito e falado 12 174

Logos natildeo especificado 27 391

Total 690 100

Como eacute possiacutevel notar na tabela 1 a maior parte das ocorrecircncias foi encontrada

em feiticcedilos cujo logos deveria ser falado pelo praticante Em segundo lugar

encontramos as ocorrecircncias em logos escritos e uma pequena quantidade em logos natildeo

especificados e logos que devem ser escritos e falados

O graacutefico ldquoOcorrecircncias por categoriardquo abaixo mostra a quantidade de

ocorrecircncias que apresentam termos das categorias discutidas no capiacutetulo de Anaacutelise

Uma vez que foram considerados os tipos de expressatildeo que precediam e seguiam cada

sequecircncia de palavras maacutegicas haacute ocorrecircncias que figuram mais de uma vez nos

nuacutemeros presentes nesse graacutefico Portanto eacute natural que a somatoacuteria das ocorrecircncias

ultrapasse 690

Podemos notar que as categorias mais produtivas satildeo ldquoindependenterdquo

ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo As expressotildees que indicam pedido de alguma forma

(ordem desejo e oraccedilatildeo final) se tornam mais volumosas se as considerarmos juntas

somam 194 ocorrecircncias As categorias que fazem referecircncia ao praticante de alguma

maneira (expressatildeo performativa referecircncia ao praticante e foacutermula ldquoeu sourdquo) totalizam

48 ocorrecircncias

61

42 Combinaccedilotildees

Foram analisadas as combinaccedilotildees entre os termos que precedem e seguem as

ocorrecircncias que satildeo mais produtivas Essas satildeo segue ldquoexpressatildeo invocativardquo precede

ldquoexpressatildeo invocativardquo (185 ocorrecircncias 2681 do corpus) segue ldquoexpressatildeo

invocativardquo precede ldquoordemrdquo (82 ocorrecircncias 1188 do corpus) ldquoposiccedilatildeo inicialrdquo

precede ldquoordemrdquo (30 ocorrecircncias 435 do corpus) e ldquoposiccedilatildeo inicialrdquo precede

ldquoexpressatildeo invocativardquo (23 ocorrecircncias 333 do corpus)

Encontramos vaacuterios exemplos de ocorrecircncias que seguem e precedem

expressotildees invocativas no capiacutetulo de Anaacutelise90 Como foi discutido anteriormente o

uso de palavras maacutegicas junto a expressotildees invocativas indica um uso nominal das

mesmas Esse contexto eacute muito semelhante no caso das ocorrecircncias que estatildeo em

posiccedilatildeo inicial e precedem expressatildeo invocativa Vejamos alguns exemplos

90

Capiacutetulo 3 especialmente 32

142

387

165

14 15 9 633

50

1 1 1231

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

Ocorrecircncias por categoria

62

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 3

ll 77 ndash 78

τ[ὸ] δὲ κύριον lsquoακτι καρα αβαιωθ κύριε [θ]εέ θεοῦ ὑπηρέτα | ἐ[π]έχων τὴν

νύκτα τα[ύ]την παράστα microοι Ἄπολλον Παιάνrsquo

(nome) poderoso ldquoVM senhor deus servo do deus controlando essa noite fica

ao meu lado Apolo Peatilderdquo

PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 5

ll 1300 ndash 1302

ἄλλως ὁ πρῶτος λόγος | lsquoθωζοπιθη ἀρκτε θεὰ microεγίστη ἄρχουσα | οὐρανοῦ

O primeiro logos de outro jeito ldquoVM ursa grande deusa comandante do ceacuteu

PGM IV 2006 ndash 2125 ocorrecircncia 1

ll 2019 ndash 2037

lsquoααmicroασι νουθι αφθε|χενβωχ πουπαϊειχνερι τα λουθι|ανι σερανοmicroηγρεντι

ει βιλ || λονουχιχ ειτα φορ χορτοmicroνου|θι θραχ φιβωβι αντερω

πο|χορθαροχ εβοχ λεσανουαχ | φεορωβις τραϊον κωβι ινου|νια σαφωβι

χιmicroνουθι ασρω || χνουφνεν φαρmicroι Βολχο|σήθ εφουκτερω

αβδιδανπι|τααυ εαε βολ σαχυ αχχε|ριmicroα εmicroιντο ρωωρια | εν Ἀmicroουν

ακρεmicroφθο ουτραυνιελ || λαβοχ φεραχι αmicroενβολ βηχ | οσταουα βελθω

ἐξορκίζω σε νε|κύδαιmicroον

ldquoVM eu te invoco daimon dos mortos

Nas duas primeiras ocorrecircncias acima encontramos voces magicae iniciando o

logos e sendo seguidas por palavras no caso vocativo Na terceira as palavras maacutegicas

satildeo seguidas por um verbo de invocaccedilatildeo Podemos argumentar que esse contexto de

63

posiccedilatildeo inicial e expressatildeo invocativa indica que as palavras maacutegicas estatildeo sendo

utilizadas como invocaccedilotildees91

No caso das combinaccedilotildees com ordens tambeacutem podemos considerar as palavras

maacutegicas como invocaccedilotildees As ordens pressupotildeem um ou mais interlocutores esse

interlocutor pode ser representado numa expressatildeo invocativa ou pelas proacuteprias palavras

maacutegicas no caso das ocorrecircncias que ocorrem em posiccedilatildeo inicial

Alguns exemplos da combinaccedilatildeo ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo92

PGM I 1 ndash 42 ocorrecircncia 3

ll 26 ndash 29

ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων Ἁρπον [κνοῦ]φι βριτατην σιφρι |

βρισκυλmicroα αρουαζαρ β[αmicroεσεν] κριφι νιπτουmicroιχmicroουmicroαωφ | ἧκέ microοι ὁ ἅγιος

Ὠρίω[ν ὁ ἀνακ]είmicroενος ἐν τῷ βορείῳ

bom fazendeiro Bom Daimon VM Vem a mim sagrado Oacuterion que jaz no norte

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 24

91

Outras ocorrecircncias que estatildeo em posiccedilatildeo inicial e precedem ldquoordemrdquo PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 22

PGM III 165 - 86 ocorrecircncia 1 PGM IV 1 - 25 ocorrecircncia 1 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncia 64 PGM IV

930 - 1114 ocorrecircncia 28 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 3 PGM IV 1323 - 30 ocorrecircncia 1 PGM IV

2006 ndash 2125 ocorrecircncia 2 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 4 PGM IV 3255 - 74 ocorrecircncia 6 PGM V

370 - 446 ocorrecircncia 3 PGM VII 250 - 54 ocorrecircncia 1 PGM VII 300 ocorrecircncias 1 e 3 PGM VII 359 -

69 ocorrecircncia 2 PGM VII 385 - 89 ocorrecircncia 1 PGM VII 540 - 78 ocorrecircncia 1 PGM VII 628 - 42

ocorrecircncias 1 e 2 e PGM VII 643 - 51 ocorrecircncia 2 92

Outras ocorrecircncias que apresentam a combinaccedilatildeo ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo PGM I 1 - 42

ocorrecircncia 3 PGM I 195 - 222 ocorrecircncia 2 PGM I 222 - 31 ocorrecircncia 2 PGM I 247 - 62 ocorrecircncia

6 PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 24 PGM III 1 - 164 ocorrecircncias 1 15 18 19 20 21 e 32 PGM III 282 -

409 ocorrecircncias 2 e 3 PGM III 494 - 611 ocorrecircncia 13 PGM IV 154 - 285 ocorrecircncias 3 e 9 PGM IV

296 - 466 ocorrecircncias 22 28 29 e 30 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 18 e 66 PGM IV 850 - 929

ocorrecircncia 3 PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncias 4 6 7 12 13 15 21 23 24 25 e 27 PGM IV 1227 - 64

ocorrecircncia 1 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 1 PGM IV 1323 - 30 ocorrecircncias 2 e 5 PGM IV 1496 ndash

1595 ocorrecircncias 6 8 e 9 PGM IV 1716 ndash 1870 ocorrecircncia 5 PGM IV 1872 - 1927 ocorrecircncia 2 PGM

IV 1928 - 2005 ocorrecircncia 3 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 1 PGM IV 2441 - 2621 ocorrecircncias 6 8 e

10 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 3 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncias 5 e 13 PGM IV 2891 - 2942

ocorrecircncias 2 e 3 PGM IV 2943 - 66 ocorrecircncia 2 PGM IV 3086 - 3124 ocorrecircncia 1 PGM IV 3209 -

54 ocorrecircncias 4 10 e 11 PGM IV 3255 - 74 ocorrecircncia 9 PGM V 1 - 53 ocorrecircncia 1 PGM V 459 -

89 ocorrecircncias 3 e 4 PGM Va 1 - 3 ocorrecircncia 1 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncia 8 PGM VII 222 - 49

ocorrecircncias 2 e 4 PGM VII 250 - 54 ocorrecircncia 2 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 2 PGM VII 319 ndash 34

ocorrecircncia 1 PGM VII 348 - 58 ocorrecircncia 1 PGM VII 359 - 69 ocorrecircncia 4 PGM VII 467 - 77

ocorrecircncia 1 PGM VII 478 - 90 ocorrecircncia 1 PGM VII 490 - 504 ocorrecircncia 1 PGM VII 540 - 78

ocorrecircncias 3 e 7 PGM VII 703 - 26 ocorrecircncia 1

64

ll 178 ndash 183

lsquoἄπελθε δέσποτα χορmicroου χορmicroου | οζοαmicroοροιρωχ κιmicroνοιε εποζοι

εποιmicroαζου || σαρβοενδοβαιαχχα ϊζοmicroνει προσποι επιορ | χώρει δέσποτα εἰς

τοὺς σοὺς τόπους εἰς τὰ σὰ βασί|λεια καταλείψας ἡmicroῖν τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν εἰς σὲ

εἰσ|άκουσινrsquo

Vai embora senhor VM avanccedila senhor para os teus lugares para os teus

palaacutecios tendo deixado para noacutes a forccedila e a capacidade de te ouvir

PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia 19

ll 115 ndash 118

ὅτι ἐπικαλοῦmicro[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ || βηθ ιωβο[λ]χοσηθ ϊωαποmicroψ ιω

π[α]ταθναξ | ιωακουβια ιω αmicroεραmicroεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ | [εθρελθυο]ωθ

νεmicroαρεβα ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγmicroα

Porque eu te invoco VM faz a accedilatildeo NN

Alguns exemplos da combinaccedilatildeo posiccedilatildeo inicial e ldquoordemrdquo93

PGM VII 423 ndash 28 ocorrecircncia 1

ll 423 ndash 425

lsquoΘερθενιθωρmiddot δυαγωθερεmiddot θερθενιθωρmiddot | συαποθερευοmiddot κωδοχωρ ποίησόν

microε κυβεύοντα νικῆσαι | κρατῶν Ἀδριήλrsquo

ldquoVM faz-me vencer jogando dados poderoso Adrielrdquo

93

Outras ocorrecircncias da combinaccedilatildeo posiccedilatildeo inicial e ldquoordemrdquo PGM I 1 - 42 ocorrecircncia 2 PGM I 247 -

62 ocorrecircncia 7 PGM III 1 - 164 ocorrecircncia 12 PGM III 282 - 409 ocorrecircncia 1 PGM III 410 - 23

ocorrecircncia 1 PGM IV 86 - 87 ocorrecircncia 1 PGM IV 154 - 285 ocorrecircncia 6 PGM IV 296 - 466

ocorrecircncia 17 PGM IV 850 - 929 ocorrecircncias 1 e 5 PGM IV 1227 - 64 ocorrecircncia 2 PGM IV 1275 ndash

1322 ocorrecircncia 4 PGM IV 1716 ndash 1870 ocorrecircncia 7 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncias 6 e 9 PGM IV

2359 - 72 ocorrecircncia 1 PGM IV 2441 - 2621 ocorrecircncia 3 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 5 PGM IV

3007 - 86 ocorrecircncia 1 PGM IV 3086 - 3124 ocorrecircncia 5

PGM IV 3125 - 71 ocorrecircncia 1 PGM V 304 - 69 ocorrecircncias 5 e 6 PGM VII 203 - 5 ocorrecircncias 1 e 2

PGM VII 311 - 16 ocorrecircncia 1 PGM VII 370 - 73 ocorrecircncia 1 PGM VII 396 - 404 ocorrecircncia 1 PGM

VII 423 - 28 ocorrecircncia 1 e PGM VII 459 - 61 ocorrecircncia 1

65

PGM VII 370 ndash 73 ocorrecircncia 1

ll 371 ndash 373

lsquoλωmicroα ζαθ Αἰὼν | αχθασε microα[]ζαλ Βαλαmicroαων ηιεου φύλαξόν | microε τὸν δεῖνα

ἐν [τ]ῇ ἄρτι ὥρᾳ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo

ldquoVM proteja-me NN nessa exata hora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 6

ll 364 ndash 369

ὡς δὲ ἐν τῷ αὐθεντι||κῷ εὑρέθη τὰ ὀνόmicroατα lsquoαρφοολ | Λαιλαmicro Σεmicroεσιλαmicro

Ἰαεω (λόγος) βακα|ξιχυχ Ἀβρασὰξ αω αρχωmicroιλακ | microενεσιλαmicro Ἰαεω ουω

βακαξιχυχ | Ἀβρασα]ξ ωιι κατάσχες τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo||

como os nomes foram encontrados no original ldquoVM impede o assunto NNrdquo

Quando analisamos as ocorrecircncias que apresentam expressatildeo invocativa e

ordem podemos entender as palavras maacutegicas como continuaccedilatildeo da invocaccedilatildeo As

voces magicae seriam utilizadas como nomes divinos nesse contexto Por analogia

podemos fazer o mesmo raciociacutenio para as ocorrecircncias que apresentam palavras

maacutegicas na posiccedilatildeo inicial Essas sequecircncias poderiam agir como invocaccedilotildees dos deuses

que realizaratildeo a ordem do praticante Essa hipoacutetese eacute especialmente forte se

considerarmos os dois uacuteltimos exemplos acima PGM VII 370 ndash 73 ocorrecircncia 1 e

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 6 Ambos possuem nomes reconheciacuteveis dentre as voces

magicae (Aion Iao Abrasax) o que reforccedila o uso nominal das mesmas e natildeo possuem

outros tipos de invocaccedilatildeo em todo o logos

Apesar da metodologia utilizada na anaacutelise do corpus ser bastante abrangente e

clarear os contextos em que as voces magicae satildeo utilizados ainda haacute algumas

ocorrecircncias que escapam ao meacutetodo Isso ocorre porque apesar de sermos capazes de

descrever o contexto sintaacutetico dessas ocorrecircncias as palavras maacutegicas aparentam natildeo

fazer parte da sintaxe em alguns casos Nesses exemplos as voces magicae natildeo fazem

66

sentido no logos dando a impressatildeo de serem utilizadas como uma espeacutecie de adorno

para o texto Utilizaremos o termo ldquosemiformularrdquo para nos referir a esse tipo de

ocorrecircncia

Retomemos o exemplo utilizado na Anaacutelise no ponto 342 Referecircncia ao

praticante

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 69

ll 762 ndash 766

λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε

ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια

ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς

Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te

consagrei para que a tua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que

seja uacutetil apenas para mim

Apesar de estar inscrita num contexto de referecircncia ao praticante foi

argumentado anteriormente que as palavras maacutegicas dessa ocorrecircncia natildeo possuem uma

conexatildeo semacircntica forte com o resto do logos Portanto seria possiacutevel especular que as

voces magicae estariam sendo utilizadas aqui como um tipo de adorno ao texto Essa

ocorrecircncia pode ser entendida como um uso semiformular das palavras maacutegicas

Esse uso fica mais evidente quando consideramos logos que apresentam o

mesmo tipo de ambiguidade semacircntica e sintaacutetica e que aleacutem disso possuem voces

magicae numa estrutura que se repete

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 1 a 6

ll 488 ndash 495

lsquo[ Γ]ένεσις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεωςmiddot αεηιουω | ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltςgt πρώτη

πππ σσσ φρ[middot] | πνεῦmicroα πνεύmicroατος τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πνεύmicroατος || πρῶτον micromicromicro πῦρ

τὸ εἰς ἐmicroὴν κρᾶσιν τῶν | ἐν ἐmicroοὶ κράσεων θεοδώρητον τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πυ|ρὸς

67

πρῶτον ηυ ηια εη ὕδωρ ὕδατος τοῦ ἐν | ἐmicroοὶ ὕδατος πρῶτον ωωω ααα εεε

οὐσία | γεώδης τῆς ἐν ἐmicroοὶ οὐσίας γεώδους πρώτη || υη υωη σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ

Origem primeira da minha origem VM iniacutecio primeiro do meu iniacutecio VM

sopro do sopro do sopro em mim primeiro VM fogo o presente dos deuses agrave

minha mistura das misturas em mim do fogo em mim primeiro VM aacutegua da

aacutegua da aacutegua em mim primeira VM mateacuteria terrestre da mateacuteria terrestre em

mim primeira VM corpo completo meu

Percebemos aqui um padratildeo que se repete logo apoacutes a primeira sequecircncia de

voces magicae encontramos um substantivo nominativo um sintagma no caso genitivo

e um adjetivo nominativo Apoacutes cada um desses trechos haacute uma sequecircncia de VM

Essas palavras maacutegicas natildeo aparentam ser nomes de divindades ou invocaccedilotildees na

verdade parecem ter uma conexatildeo sintaacutetica bastante frouxa em relaccedilatildeo ao texto Sua

repeticcedilatildeo ao final de um padratildeo que se repete lhes daacute um ar quase de pontuaccedilatildeo cada

palavra maacutegica marca o fim de uma frase Apesar de natildeo ser possiacutevel afirmar se essas

satildeo referecircncias a deuses ou se possuem algum significado que natildeo eacute claro para o leitor

contemporacircneo eacute notaacutevel como o autor do feiticcedilo as posicionou de forma consciente

Quando utilizamos a metodologia desse trabalho para analisar esse logos as ocorrecircncias

satildeo utilizadas como precedidas e seguidas por expressotildees invocativas Poreacutem ao

observamos o contexto do logos como um todo natildeo podemos negar o caraacuteter

semiformular desse trecho

68

5 Conclusatildeo

Apoacutes a anaacutelise do corpus podemos notar trecircs grandes tendecircncias nos usos das

voces magicae palavras maacutegicas como nomes uso independente e uso semiformular

Palavras maacutegicas como nomes

Ao longo da anaacutelise notamos o caraacuteter nominal que as voces magicae podem

possuir Elas satildeo frequentemente utilizadas em contextos de invocaccedilatildeo junto a

expressotildees invocativas e nomes de divindades tradicionais94 Em diversos contextos

satildeo referidas como ὄνοmicroα95 Mesmo nas ocorrecircncias em que natildeo haacute expressotildees

invocativas podemos notar que as voces magicae muitas vezes fazem o papel do

interlocutor presumido especialmente em construccedilotildees com ordens e desejos96

Essa sugestatildeo vai ao encontro de muitas das observaccedilotildees feitas por outros

estudiosos97 No entanto devido agrave proacutepria natureza nonsense das voces magicae

devemos proceder com cautela ao afirmar que essas palavras satildeo incontestavelmente

nomes de deuses Eacute fato que essas palavras eram frequentemente assim utilizadas

poreacutem natildeo podemos afirmar com certeza se elas eram sempre entendidas dessa forma

pelos praticantes e pelo puacuteblico que tinha acesso a esses feiticcedilos O que observamos eacute

uma tendecircncia a encontrar uma grande quantidade de voces magicae em contextos nos

quais se esperaria encontrar nomes e epiacutetetos de divindades

Uso independente

Foram consideradas ocorrecircncias independentes aquelas que constituiacuteam um

logos completo98 ou seja natildeo haacute nenhum contexto sintaacutetico que indique alguma funccedilatildeo

das voces magicae nessas ocorrecircncias Adicionalmente encontramos ocorrecircncias com

nomes tradicionais de divindades nesse contexto99 o que aponta mais uma vez para uma

caracteriacutestica nominal das voces magicae

94

Capiacutetulo da anaacutelise 32 95

Seccedilotildees 32 343 e 35 96

Seccedilatildeo 33 97

Introduccedilatildeo 11 98

Seccedilatildeo 31 99

Seccedilatildeo 31 PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1

69

Entretanto esse uso difere dos anteriores pois implica que as palavras maacutegicas

satildeo as uacutenicas responsaacuteveis por engendrar a operaccedilatildeo maacutegica Natildeo eacute necessaacuterio utilizar

verbos de invocaccedilatildeo para chamar a divindade ou ordens para explicitar o desejo do

praticante apenas o ato de escrever ou proclamar as voces magicae jaacute eacute o suficiente

para que o logos seja bem sucedido Novamente eacute difiacutecil afirmar com certeza como

esses logoi eram percebidos por sua audiecircncia mas nota-se uma tendecircncia de uso

bastante diferente da anterior indicando que as voces magicae possuem caracteriacutesticas

que vatildeo aleacutem de nomes divinos

Uso semiformular

Como foi discutido no capiacutetulo Resultados100 encontramos algumas ocorrecircncias

cuja anaacutelise escapa ao meacutetodo utilizado nessa pesquisa Apesar de conseguirmos

especificar o contexto sintaacutetico que as cercam essas ocorrecircncias aparentam estar agrave

margem da sintaxe Essa sensaccedilatildeo se fortalece quando percebemos que em

determinados casos as palavras maacutegicas figuram no logos em estruturas que se

repetem101 Por essa razatildeo referimo-nos a esse tipo de uso das voces magicae como

semiformular

Esse uso das palavras maacutegicas eacute mais uma vez diferente dos anteriores Natildeo se

trata exatamente de nomes divinos nem mostra ocorrecircncias que satildeo suficientes para

garantir a realizaccedilatildeo da operaccedilatildeo maacutegica por si soacute As voces magicae nesses contextos

aparentam ser um tipo de ornamento para o texto que pode ou natildeo possuir funccedilatildeo

maacutegica Eacute possiacutevel especular que essas palavras maacutegicas agiriam como um elemento de

persuasatildeo na construccedilatildeo do apelo agrave divindade seja atraveacutes de sua forma (adicionando

sonoridade ao logos por exemplo) seja atraveacutes de seu significado (como um nome

especial da divindade invocada por exemplo)

No entanto essas satildeo apenas tendecircncias e podemos encontrar ocorrecircncias que

misturam os trecircs usos citados acima Ao mesmo tempo em que podemos argumentar

que o uso independente por exemplo apresenta algum tipo de poder intriacutenseco agrave

natureza das voces magicae sob o olhar do praticante natildeo podemos descartar a

100

Seccedilatildeo 52 101

Seccedilatildeo 52 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 1 a 6

70

possibilidade de que essas palavras satildeo um tipo de invocaccedilatildeo para uma divindade e

portanto apresentam tambeacutem caracteriacutesticas nominais O mesmo podemos dizer sobre

as voces magicae em posiccedilatildeo semiformular elas podem apresentar alguma referecircncia

divina ou poder intriacutenseco semelhante ao uso independente

A definiccedilatildeo de vox magica tambeacutem deve ser reconsiderada enquanto essa classe

de palavras eacute uma clara demonstraccedilatildeo do uso ldquonatildeo padratildeo de discursordquo como foi

sugerido por Gager102 elas satildeo mais do que isso Palavras supostamente sem sentido satildeo

utilizadas ao lado de discurso ldquopadratildeordquo com frequecircncia o que parece indicar que a

funccedilatildeo maacutegica dessas palavras eacute em grande parte determinada pelo seu uso Aleacutem disso

natildeo parece haver grande diferenccedila de uso entre as chamadas voces magicae bona fide e

as natildeo bona fide103 Encontramos tanto nomes reconheciacuteveis em disposiccedilatildeo visual em

uso independente104 quanto nomes obscuros utilizados como expressotildees invocativas105

Acima de tudo voces magicae satildeo exemplos de como as praacuteticas maacutegicas do Egito

greco-romano eram variadas e transitavam entre diferentes tradiccedilotildees com facilidade

Nomes de divindades estrangeiras eram adicionados entre sons sem sentido a proacutepria

obscuridade dos termos parecia ser suficiente para persuadir as divindades ou ao menos

os clientes dos magos de que o ritual deveria ser cumprido

Em suma podemos afirmar que as voces magicae satildeo um fenocircmeno

extremamente produtivo e bastante variado presente em textos maacutegicos Aparentemente

natildeo havia regras fixas para seu uso ficando a criteacuterio do mago de que maneira seria

melhor utilizaacute-las Adicionalmente nota-se que a base de dados estabelecida pode ser de

grande valor para pesquisas futuras e para outros pesquisadores As tentativas anteriores

de catalogaccedilatildeo das palavras maacutegicas eram feitas no formato de glossaacuterios106 e possuiacuteam

posturas etimoloacutegicas que diferem da proposta desta dissertaccedilatildeo sem apontar o

contexto no qual elas se encaixam Uma base de dados que liste natildeo soacute as voces

magicae mas tambeacutem seu contexto sintaacutetico e informaccedilotildees sobre o feiticcedilo de origem

pode facilitar investigaccedilotildees futuras sobre o corpus de magia Greco-egiacutepcia

102

Gager (1992) e seccedilatildeo 11 103

Seccedilatildeo 11 104

PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1 105

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 1 eacute apenas um dentre inuacutemeros exemplos 106

Brashear (1995)

71

6 Bibliografia

AUSTIN J L How To Do Things With Words The William James Lectures delivered

at Harvard University in 1995 Oxford Claredon Press 1962

BAGNALL Roger S (Ed) The Oxford Handbook of Papyrology Oxford Oxford

University Press 2009

BAGNALL Roger S Reading papyri writing ancient history Londres Routledge

1995

BARBER Frank A Linguistic Study of the Greek Magical Papyri Londres University

Of London 1954

BERGMAN Jan Ancient Egyptian Theogony in a Greek Magical Papyrus (PGM VII

ll 516 -521) In VAN VOSS M Heerma et al (Ed) Studies in Egyptian Religion

Dedicated to Professor Jan Zandee Leiden Brill 1982 p 28-37

BETZ Hans Dieter (Ed) The Greek Magical Papyri in Translation Inclusing the

Demotic Spells 2 ed Chicago The University Of Chicago Press 1992

BETZ Hans Dieter The Delphic Maxim Know Yourself in the Greek Magical

Papyri History Of Religions Chicago v 2 n 21 p156-171 nov 1981

BRASHEAR William M The Greek Magical Papyri an Introduction and Survey

Annotated bibliography (1928 - 1994) In TEMPORINI Hildegard HAASE

Wolfgang (Ed) Aufstieg und Niedergang der roumlmischen Welt II 185 Berlim Walter

de Gruyter 1995 p 3380-3684

BREMMER Jan N The Birth of the Term Magic Zeitschrift Fuumlr Papyrologie Und

Epigraphik Bonn v 1 n 126 p1-12 jan 1999

CANDIDO Maria Regina A Feiticcedilaria na Atenas Claacutessica Rio de Janeiro Letra

Capital 2004

CHANIOTIS Angelos Acclamations as a form of divine communication In

CANCIK Hubert RUumlPKE Joumlrg Die Religion des Imperium Romanum Koine und

Konfrontationen Tuumlbingen Mohr Siebeck 2008 p 199-218

72

CLACKSON Sarah J Coptic or Greek Bilingualism in the papyri In

PAPACONSTANTINOU Arietta The Multilingual Experience in Egypt From the

Ptolomies to the Abbasids Farnham Routledge 2010 p 73-104

CLARKE Emma C Iamblichus On The Mysteries Atlanta Society Of Biblical

Literature 2003

COLLINS Derek Magia no Mundo Grego Antigo Satildeo Paulo Madras 2009

COLLINS Derek The Magic of Homeric Verses Classical Philology Chicago v 103

n 3 p211-236 jul 2008

DAVID Rosalie Religion and Magic in Ancient Egypt Londres Penguin 2002

DIELEMAN Jacco Priests Tongues and Rites The London-Leiden Magical

Manuscripts and Translation in Egyptian Ritual (100 - 300 CE) Leiden e Boston Brill

2005

DIELEMAN Jacco Coping with a Difficult Life Magic Healing and Sacred

Knowledge In RIGGS Christina (Ed) The Oxford Handbook of Roman Egypt

Oxford Oxford University Press 2012 p 337-361

EVANS T V OBBINK Dirk (Ed) The Language of the Papyri Oxford Oxford

University Press 2010

FARAONE Christopher A The Agonistic Context of Early Greek Binding Spells In

FARAONE Christopher A OBBINK Dirk (Ed) Magika Hiera Ancient Greek Magic

and Religion Oxford Oxford University Press 1991 Cap 1 p 3-32

FARAONE Christopher Ancient Greek Love Magic Cambridge e Londres Harvard

University Press 1999

FARAONE Christopher Vanishing Acts on Ancient Greek Amulets From Oral

Performance to Visual Design Londres Institute Of Classical Studies 2012

FARAONE Christopher Hymn to Selene-Hekate-Artemis from a Greek Magical

Handbook (PGM IV 2714 - 83) In KILEY Mark Prayer from Alexander to

Constantine A Critical Anthology Londres e Nova York Routledge 2013 p 195-199

73

FARAONE Christopher OBBINK Dirk The Getty Hexameters Poetry Magic and

Mystery in Ancient Selinous Oxford Oxford University Press 2013

FLINT Valerie et al Witchcraft and Magic in Europe Volume 2 Ancient Greece and

Rome Londres The Athlone Press 1999

FRANKFURTER David The Magic of Writing and the Writing of Magic The Power

of the Word in Egyptian and Greek Tradicions Helios [sl] v 21 n 2 p189-221 jan

1994

GAGER John G Curse Tablets and Binding Spells from the Ancient World Oxford

Oxford University Press 1992

GEE John THE STRUCTURE OF LAMP DIVINATION In RYHOLT Kim (Ed)

Acts of the Seventh International Conference of Demotic Studies Copenhagem

University Of Copenhagen 2002 p 207-218

GORDON Richard Lindsay Maskelli Maskello In CANCIK Hubert SCHNEIDER

Helmuth Brills New Pauly Boston Brill 2002 p 250-253

GORDON Richard Lindsay SIMON Francisco Marco (Ed) Magical Practice in the

Latin West Leiden e Boston Brill 2010

GRAF Fritz Magic in the Ancient World Cambridge Harvard University Press 1997

GRAF Fritz Prayer in Magical and Religious Ritual In FARAONE Christopher

OBBINK Dirk (Ed) Magika Hiera Oxford Oxford University Press 1991 p 188-

213

GREEN Peter Alexander to Actium The Historical Evolution of the Hellenistic Age

[si] University Of California Press 1993

HILL Virginia Vocatives How Syntax meets with Pragmatics Leiden Brill 2014

HIRSCHLE Maurus Sprachphilosophie und Namenmagie in Neuplatonismus Hain

Verlag Anton 1979

HULL John M Hellenistic Magic and the Synoptic Tradition Londres Scm Press

1974

74

IERODIAKONOU Katerina GORDON Richard L MEISTER Klaus Logos In

CANCIK Hubert SCHNEIDER Helmuth (Ed) Brills New Pauly v 7 K-Lyc

Boston Brill 2002 p 250-253

JACKSON Howard M The Origin in Ancient Incantatory Voces Magicae of Some

Names in the Sethian Gnostic System Vigiliae Christianae Leiden v 43 n 1 p69-79

mar 1989

JOHNSTON Sarah Iles (Ed) Religions of the Ancient World ndash a guide Cambridge

Harvard University Press 2004

JOHNSTON Sarah Iles Hekate Soteira Atlanta Scholars Press 1990

JOHNSTON Sarah Iles Restless Dead Encounters between the Living and the Dead in

Ancient Greece Berkley Los Angeles e Londres University Of California Press 1999

JOHNSTON Sarah Iles Charming Children The Use of the Child in Ancient

Divination Arethusa [sl] v 34 n 1 p97-117 2001 Johns Hopkins University Press

httpdxdoiorg101353are20010004

JORDAN David R MONTGOMERY Hugo THOMASSEN Einar (Ed) The World

of Ancient Magic Papers From the First International Samson Eitrem Seminar at the

Norwegian Institute at Athens 4-8 May 1997 Bergen Paul Astroms 1999

KAGAROW Evgeniicirc Georgievch Griechische Fluchtafeln Lviv Leopoli 1929 (Evs

svpplementa v 4)

KILEY Mark (Ed) Prayer from Alexander to Constantine A Critical Anthology

Londres e Nova York Routledge 2013

KOUSOULIS I M P Magic in Greco-Roman Egypt The Semiotics of a Gradual

Interpenetration of Egyptian and Greek Ritual Beliefs Meditarranean Archaeology And

Archaeometry Rhodes v 2 n 2 p13-23 abr 2002

KROPP Amina How Does Magical Language Work The Spells and Formulae of the

Latin Defixionum Tabellae In GORDON Richard L SIMOacuteN Francisco Marco (Ed)

Magical Practice in the Latin West Papers from the International Conference held at the

University of Zaragoza 30 Sept - 1 Oct 205 Leiden Brill 2010 Cap 9 p 357-380

(Religions in the Graeco-Roman World)

75

KROPP Amina How does Magical Language Work The Spells and Formulae of the

Latin defixionum tabellae In GORDON Richard Lindsay SIMON Francisco Marco

Magical Practice in the Latin West Leiden e Boston Brill 2010 p 357-380

LAMBDIN Thomas O Introduction to Sahidic Coptic Macon Mercer University

Press 1982

LAYTON Bentley A Coptic Grammar Wiesbaden Harrasowitz 2000

LESSES Rebecca Speaking with Angels Jewish and Greco-Egyptian Revelatory

Adjurations The Harvard Theological Review Cambridge v 89 n 1 p41-60 jan

1996

LUZ Christine Tecnopaignia Formspiele in der griechischen Dichtung Leiden Brill

2010

MEYER Marvin SMITH Richard (Ed) Ancient Christian Magic Coptic Texts of

Ritual Power Satildeo Francisco Harper San Francisco 1994

MILLER Patricia Cox In Praise of Nonsense World Spirituality Nova Iorque v 15

n 1 p481-505 jan 1985

MIOTO Carlos SILVA Maria Cristina Figueiredo LOPES Ruth Novo Manual de

Sintaxe Satildeo Paulo Contexto 2013

MIRECKI Paul MEYER Marvin (Ed) Magic and Ritual in the Ancient World

Leiden Brill 2002

MIRECKI Paul MEYER Marvin Ancient Magic and Ritual Power Leiden e Boston

Brill 1995

MOKE David Frederick Eroticism in the Greek Magical Papyri Selected Studies Ann

Arbor University Of Minnesota 1975

NILSSON Martin P Greek Folk Religion Philadelphia University Of Pennsylvania

Press 1998

NOEGEL Scott WALKER Joel WHEELER Brannon (Ed) Prayer Magic and the

Stars in the Ancient and Late Antique World University Park The Pennsylvania State

University Press 2003

76

OGDEN Daniel (Ed) A Companion to Greek Religion Oxford Blackwell Publising

2007

OGDEN Daniel Magic Witchcraft and Ghosts in the Greek and Roman Worlds A

Sourcebook Oxford Oxford University Press 2002

OTTO Bernd-christian STAUSBERG Michael (Ed) Defining Magic A Reader

Sheffield e Bristol Equinox 2013

PACHOUMI Eleni The Greek Magical Papyri Diversity and Unity Newcastle

Newcastle University Library 2007

PACHOUMI Eleni A List of epithets from the Greek Magical Papyri that are not

recorded in the LSJ and LSJ Supplements Glotta [si] v 87 n [] p155-158 Natildeo eacute

um mecircs valido 2011

PARSONS Peter City of the Sharp-Nosed Fish Londres Weidenfels amp Nicolson

2007

PASSALIS Haralampos From the power of words to the power of rhetoric nonsense

pseudo-nonsense words archaisms and artificially constructed compounds in Greek oral

charms Iijcc [sl] v 2 n 1 p7-22 30 dez 2012 Estonian Literary Museum of

Scholarly Press httpdxdoiorg107592incantatio2012_1_passalis

PETERSON Erik MARKSCHIES Christoph Heis Theos Epigraphische

formgeschichtliche und religiongeschichtliche Untersuchungen zur antiken Ein-Gott-

Akklamation Berlim Echter 2012

PHILLIPS Richard In Pursuit of Invisibility Ritual Texts from Late Roman Egypt

Durham American Society Of Papyrologists 2009

PILLINGER Emily And the gods dread to hear another poem The Repetitive Poetics

of Witchcraft from Virgil to Lucan Materiali e Discussioni Pisa v 68 n 68 p103-

143 jan 2012

PINCH Geraldine Magic in Ancient Egypt Londres British Museum Press 1994

77

PORRECA David Divine Names A Cross-Cultural Comparison (Papyri Graecae

Magicae Picatrix Munich Handbook) Magic Ritual And Witchcraft [sl] v 5 n 1

p17-29 2010 Johns Hopkins University Press httpdxdoiorg101353mrw00168

PREISENDANZ Karl (Ed) Papyri Graecae Magicae Die Griechischen Zauberpapyri

Munique K G Saur 2001

PULLEYN Simon The Power of Names in Classical Greek Religion The Classical

Quarterly [sl] v 44 n 01 p17-25 maio 1994 Cambridge University Press (CUP)

httpdxdoiorg101017s0009838800017171

RITNER R K The Mechanics of Ancient Egyptian Magical Practice Chicago The

Oriental Institute 1993

RITNER Robert Egyptian Magical Practice under the Roman Empire the Demotic

Spells and their Religious Context In TEMPORINI Hildegard HAASE Wolfgang

(Ed) Aufstieg und Niedergang der roumlmischen Welt II 185 Berlim Walter de

Gruyter 1995 p 3333-3379

SFAMENI Carla Magic in Late Antiquity the Evidence of Magical Gems In

GWYNN D BANGERT S (Ed) Religious Diversity in Late Antiquity Leiden

Brill 2010 p 435-473

SKINNER Stephen Techniques of Graeco-Egyptian Magic Singapura Golden Hoard

Press 2014

SMITH Morton Relations between magical papyri and magical gems In BINGEN

G NACHTERGAEL J (Ed) Actes du XVe Congregraves International de Papyrologie

Bruxelas Fondation Eacutegyptologique Reine Eacutelisabeth 1979 p 129-135

SWARTZ Michael D The Dead Sea Scrolls and Later Jewish Magic and Mysticism

Dead Sea Discoveries Leiden v 8 n 2 p182-193 jan 2001

TAMBIAH S J The Magical Power of Words Man Londres v 3 n 2 p175-208

jun 1968

THOMASSEN Einar Sethian Names in Magical Texts Protophanes and Meirotheos

In CORRIGAN Kevin RASIMUS Tuomas (Ed) Gnosticism Platonism and the Late

78

Ancient World Essays in Honour of John D Turner Leiden e Boston Brill 2013 p

63-78

TODOROV Tzvetan Le Discours de la magie Lhomme [si] v 13 n 4 p38-65

out 1973

VERSNEL H S The Poetics of the Magical Charm An Essay on the Power of Words

In MIRECKI Paul MEYER Marvin Magic and Ritual in the Ancient World Leiden

Brill 2012 p 105-158

ZUMTHOR Paul Carmina figurata Revista Usp [sl] n 16 p69-75 28 fev 1993

Universidade de Sao Paulo Sistema Integrado de Bibliotecas - SIBiUSP

httpdxdoiorg1011606issn2316-9036v0i16p69-75

79

Apecircndice Banco de dados

80

Feiticcedilo PGM I 1 - 42 Paacutegina Preisendanz 2 vol I Paacutegina Betz 3 - 4 Tamanho 42 ll VM 4 Resumo Ritual para invocar um daimon que revelaraacute informaccedilotildees e ficaraacute com o praticante por todo tempo Haacute uma descriccedilatildeo do ritual com lista de ingredientes (inclui cabelo e unhas do praticante mas natildeo haacute o termo οὐσία) O ritual inclui o afogamento de um animal um falcatildeo Haacute um logos falado com voces magicae que invoca um deus que possui alguns elementos do sol Haacute orientaccedilotildees apoacutes o feiticcedilo sobre o que fazer depois do feiticcedilo e mais informaccedilotildees sobre o ritual (estar purificado manter castidade por sete dias) Ocorrecircncias 1) sequecircncia de vogais (α εε ηηη ιιιι οοοοο υυυυυυ ωωωωωωω) a ser escrita em forma triangular Logos escrito logos completo sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica disposiccedilatildeo espacial independente ll 9 - 11 καὶ λαβὼν χα[ρτίον βασί]λειον ἐπίγραφε τὰ ὑποκείmicroα | ζmicroὺρνῃ καὶ τίθει ὡσαύτως [σὺν ταῖς θ]ριξί καὶ τοῖς ὄνυξι καὶ ἀνάπλα||σον αὐτὸν λιβάνῳ [ἀτmicroήτῳ κα]ὶ οἴνῳ προπαλαίῳ ἔστιν | οὖν τὰ γραφόmicroενα ἐν τ[ῳ πιττ]ακίῳ lsquoα εε ηηη ιιιι οοοοο υυ|υυυυ ωωωω[ωωωrsquo γράφε δὲ ποι]ήσας δύο κλίmicroατα

α ωωωωωωω εε υυυυυυ ηηη οοοοο ιιιι ιιιι οοοοο ηηη υυυυυυ εε ωωωωωωω α

Tendo pegado um papiro finoreal escreve as coisas abaixo com mirra e coloca dessa forma com os cabelos e as unhas e cobre-o com incenso natildeo cortado e vinho muito velho 2) Mesmas vogais da ocorrecircncia 1 no iniacutecio de um feiticcedilo falado Logos falado posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica precede verbo imperativo 2ordf ps - Ordem ll 25 ndash 27 καὶ λέγε τὸν προκείmicroενον λόγον | lsquoα εε ηηη ιιιι οοοοο υυ[υυυ]υ ωωωωωωω ἧκέ microοι ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων E diz o logos prescrito VM vem a mim bom fazendeiro Bom Daimon

81

3) Encerra sequecircncia de vocativos Logos falado repeticcedilatildeo de sons encerra trecho de invocaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 26 ndash 29 ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων Ἁρπον [κνοῦ]φι βριτατην σιφρι | βρισκυλmicroα αρουαζαρ β[αmicroεσεν] κριφι νιπτουmicroιχmicroουmicroαωφ | ἧκέ microοι ὁ ἅγιος Ὠρίω[ν ὁ ἀνακ]είmicroενος ἐν τῷ βορείῳ bom fazendeiro Bom Daimon VM Vem a mim sagrado Oacuterion que jaz no norte 4) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue onoma ndash intradecircitico + pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa l 36 [το]ῦ[το] αὐθεν[τικόν] σου ὂνοmicroα lsquoαρβαθ Ἀβαὼθ βακχαβρηrsquo Esse eacute seu nome autecircntico VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 42 - 195 Paacutegina Preisendanz 4 - 12 vol I Paacutegina Betz 4 - 8 Tamanho 153 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo com introduccedilatildeo em forma de carta O objetivo eacute invocar um ldquoassistenterdquo (παρέδρος) Apoacutes a introduccedilatildeo em forma de carta haacute o iniacutecio da descriccedilatildeo do ritual O ritual inclui a presenccedila fiacutesica de um mensageiro divino que responderaacute agraves perguntas do praticante e deve ser levado para casa e ser alimentado servido por um garoto ldquopurordquo (possivelmente um garoto meacutedium) Apoacutes a descriccedilatildeo do ritual o mago que escreve o feiticcedilo explica que esse mensageiro eacute um deus um ldquoespiacuterito aeacutereordquo (πνεῦmicroά ἐστιν ἀέριον l 97) e descreve o que ele eacute capaz de fazer Eacute uma descriccedilatildeo muito longa e inclui vaacuterios objetivos que costumam aparecer em feiticcedilos Depois de todo esse longo trecho com a introduccedilatildeo o ritual (praacutexis) e mais detalhes sobre o assistente haacute os encantamentos propriamente ditos que devem ser utilizados no ritual Satildeo eles um feiticcedilo falado composto apenas de VM para Helio VM que devem ser gravadas na pedra que aparece durante o ritual junto com um desenho de Helios-Horus com um ouroboros um encantamento falado para Selene descrito antes como hino composto de VM outro encantamento falado para o assistente composto apenas de VM e um pedido com linguagem comum de que revele seu nome divino mais um encantamento curto com o pedido do praticante (linguagem comum) Haacute entatildeo uma descriccedilatildeo com mais detalhes do que fazer no ritual incluindo o que se deve dizer para o assistente e mais uma vez descriccedilotildees do que o assistente pode fazer Curiosamente o praticante pode se tornar um adivinho e seu espiacuterito quando morrer

82

natildeo iraacute para o Hades mas sim para o ar com o mensageiro Haacute uma recomendaccedilatildeo final de que se mantenha o feiticcedilo em segredo contar apenas para seu filho e uma despedida Apoacutes a despedida haacute uma uacuteltima frase que indica duas voces magicae utilizadas para dirigir-se ao sol Ocorrecircncias 1) Logos falado logos completo independente Sequecircncia de vogais Paliacutendromo Repeticcedilatildeo de sons ll 132 ndash 146 ἔστιν | δὲ ὁ λόγος ὁ λεγόmicroενος ἑ[πτάκις ἑπ]τὰ πρὸς ἥλιον ἐξορκισmicroὸς | τοῦ παρέδρου lsquoωρι πι [Ἀ]microοῦν τε αινθυφ πιχαρουρ|ραιαλ καρφιουθ υmicroου ροθιρβαν οχαναυ microουναιχαναπτα||ζω ζων ωφαυ φαυω | δαυα αυαντω ζουζω αρρουζω ζωτουαρ θωmicroναωρι | αυωι πταυχαρηβι ϊαεωβαφρενεmicroουνοθιλαρικριφιαευεαϊφιρκιραλιθον|υοmicroενερφαβω[ε]αϊ χαθαχ φνεσχηρ φιχρο φνυρω φωχωχοχ | ϊαρβαθα γραmicromicroη φιβαωχνηmicroεωrsquo Esse eacute o logos a ser dito sete vezes sete para o sol conjuraccedilatildeo do assistente VM 2) VM que devem ser escritas numa pedra junto com um desenho Descritas pelo texto como ldquonomerdquo τὸ ὄνοmicroα Logos escrito independente repeticcedilatildeo de sons logos completo ll 147 ndash 148 ὑπὸ δὲ τὸ ἐδαφος τοῦ λίθου τὸ ὄνοmicroα τοῦτο (κρύβε) lsquoαχα | αχαχα χαχ χαρχαρα χαχrsquo Debaixo da base da pedra esse nome (esconde) VM 3) Logos falado na descriccedilatildeo anterior da praacutexis tido como ldquohinordquo (l 71 τὸν ὑmicroνικόν λόγον) composto apenas de VM Nessa porccedilatildeo do feiticcedilo eacute apenas tido como logos Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 148 ndash 153 λόγος Σελήνῃ lsquo ϊνουθω | πτουαυmicroι ανχαριχ χαραπτουmicroι ανοχα αβιθρου || αχαραβαυβαυ βαραθιαν ατεβ δουανανου απτυρ πανορ | παυραχ σουmicroι φορβα φ[ο]ριφορβαραβαυ βωηθ αζα φορ ριmicro | microιρφαρ ζαυρα πταυζον χωθαρπαραχθιζου ζαιθ ατιαυ || ϊαβαυ καταντουmicroι βαθαρα χθιβι ανοχrsquo Logos a Selene VM 4) Outro feiticcedilo falado composto soacute de VM Nesse exemplo podemos ver que o praticante estaacute se direcionando com o assistente ldquoem pessoardquo depois de ele ter saiacutedo de uma estrela Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons rima - homoteleuton ll 156 ndash 158 λέγε τὸν αὐτὸν lsquoωπταυmicroι ναφθαυβι | microαιουθ[micro]ου microητροβαλ ραχηπτουmicroι αmicromicroωχαρι | αυθει α ταmicroαρα χιωβιταmicro τριβωmicroις αραχο ισαρι | ραχι Ἰα[κο]υβι

83

ταυραβερωmicroι ανταβι ταυβιrsquo Diz a ele VM 5) VM que eacute o nome secreto do assistente revelado para o praticante O termo aqui eacute ldquoτὸ ἔνθεόν σου ὄνοmicroαrdquo ldquoteu nome divinoinspirado por um deusrdquo Logos natildeo especificado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ldquonomerdquo l 162 ἔσ]τιν δὲ γραmicromicroάτων ιεrsquo σουεσολυρ φθη microωθ| ἔστιν δὲ καὶ Eacute (de) 13 letras VM 6) No final do feiticcedilo haacute uma foacutermula para ldquodirigir-se ao solrdquo Logos falado independente logos completo l 194 - 195 τὸ δὲ λεγόmicroενον πρὸς ἥλιου οὐδὲν || ζητεῖ εἰ micro[ὴ] ϊαεωβαφρενεmicroουν (λόγος) καὶ O que deve ser dito ao sol eacute nada mais do que (lit ldquonada busca se natildeordquo) VM (logos) 7) Mesmo contexto da ocorrecircncia 6 encerra o feiticcedilo Logos falado independente logos completo l 195 (λόγος) καὶ ια[ρ]βαθα (λόγος) (logos) e VM (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 195 - 222 Paacutegina Preisendanz 12 - 13 vol I Paacutegina Betz 8 Tamanho 32 ll VM 2 Resumo O feiticcedilo eacute iniciado com uma longa rubrica especificando que o que vem a seguir eacute um logos para Heacutelios Parece ser um feiticcedilo que pede proteccedilatildeo ao deus Segue-se entatildeo um logos com uma seacuterie de invocaccedilotildees a esse deus com uma seacuterie longa de palavras maacutegicas no meio (sem nenhuma especificaccedilatildeo) Haacute um trecho de pedido no qual o praticante pede que o deus venha e o proteja No final o praticante justifica seu pedido usando o ldquonome secreto do deusrdquo e segue-se uma sequecircncia de palavras maacutegicas com a repeticcedilatildeo simples do pedido no final Apoacutes o logos haacute uma curta instruccedilatildeo de quando utilizar o mesmo Ocorrecircncias 1) No encantamento (dito aqui ῥυστική ldquofoacutermula protetorardquo (LPM) ldquoprotetor salvadorrdquo (LJS) entre vaacuterios epiacutetetos haacute uma sequecircncia de VM sem nenhuma

84

identificaccedilatildeo Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras fragmentaacuteria segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 201 - 207 ἀιωνοπολοκράτωρ ἐπὶ τοῦ ἑπταmicroερ[ί]ου σταθείς χαω | χαωχαουφ χθεθωνϊmicroεεθηχρινϊ[α] microερουmicro | ϊ Ἀλδα ζαω βλαθαmicromicroαχωθ φριξα ηκε[ ]φυηϊδρυ|microηω φερφριθω ϊαχθω ψυχεω φιριθmicroεω [ρ]ωσερωθ || θαmicroαστρα φατιρι ταωχ ϊαλθεmicroεαχε ὁ τὸ ῥίζωmicroα δια|κατέχω[ν Eterno comandante do ceacuteu que estaacute de peacute sobre o heptameriatildeo (regiatildeo de sete partes) VM O que segura a raiz 2) Logos falado ὅτι verbo de invocaccedilatildeo (ἐπικαλοῦmicroαι) segue onoma ndash intradeitico e pronome de 2ordfps precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 216 ndash 221 ναί κύριε ὅτι ἐπικα|λοῦmicroαι σου τὸ κρυ[π]τὸν ὄνοmicroα τὸ διῆκον ἀπὸ τοῦ στερεώmicroατος | ἐπὶ τὴν γῆν αθηζοφωιmicro ζαδηαγηωβηφιαθεαα Ἀmicro|βραmicroι Ἀβρααmicro θαλχιλθοε ελκωθωωηη αχθωνων || σα Ἰσακ χωηϊουρθασιω Ἰωσϊα ϊχηmicroεωωωω | αωαεϊ ἀνάσωσόν microε ἐν ὥρᾳ ἀνάγκηςrsquo Sim senhor uma vez que (porque) eu chamo teu nome secreto que se estende desde o firmamento ateacute a terra (VM) resgata-me na hora da necessidade ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 222 - 31 Paacutegina Preisendanz 12 - 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 9 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para invisibilidade Haacute uma descriccedilatildeo dos ingredientes utilizados para o feiticcedilo eacute um feiticcedilo para Heacutelios (deve-se fazer uma mistura de excremento com um olho de coruja e oacuteleo de oliva e passar no corpo) Encontramos um encantamento com VM seguido por mais uma instruccedilatildeo curta e mais um encantamento com algumas outras VM Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilotildees de sons repeticcedilatildeo de palavras posiccedilatildeo final segue onoma ndash indefinidoacusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo ἐξορκίζω) ndash expressatildeo invocativa ll 225 ndash 228 lsquoἐξορκίζω σε τὸ microέγα | ὄνοmicroα βορκη φοιουρ ϊω ζιζια απαρξεουχ θυθη λαιλαmicro |αααααα [ιι]ιιι ωωωω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω | ναυναξ αιαι αεω αεω ηαωrsquo Eu te adjuro pelo grande nome VM 2) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede

85

adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 229 lsquoἀθεώρητόν microε ποίησον κύριε Ἥλιε αεω ωαη εϊη ηαω || ἀπέναντι παντὸς ἀνθρώπου Faz-me invisiacutevel senhor Heacutelios VM diante de todos os homens 3) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 230 ndash 231 ἀπέναντι παντὸς ἀνθρώπου ἄχρι δυσmicroῶν ἡλίου ϊω ϊωω | φριξ ριζω εωαrsquo | diante de todos os homens ateacute o por do sol VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 232 - 47 Paacutegina Preisendanz 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 15 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para memoacuteria Possui duas porccedilotildees de instruccedilatildeo e um logos Deve-se escrever uma seacuterie de palavras maacutegicas num papiro lavaacute-las em aacutegua de sete fontes e tomar essa aacutegua em jejum durante sete dias A instruccedilatildeo final eacute na verdade uma receita de tinta que deve ser utilizada para escrever as palavras no papiro Ocorrecircncias 1) Texto a ser escrito no papiro que depois seraacute consumido Haacute repeticcedilatildeo de vogais e pode-se perceber certa repeticcedilatildeo de palavras agraves vezes com pequenas variaccedilotildees Logos escrito independente sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons logos completo ll 236 ndash 42 ἔστιν δὲ τὰ γρα|φόmicroενα εἰς τὸ πιττάκιον lsquoκαmicroβρη χαmicroβρη σιξιωφι Ἁρπον | Χνουφι βριντατηνωφριβρισκυλmicroααρουαζαρβαmicroεσεν | κριφι νιπτουmicroι χmicroουmicroαωφ Ἀκτιωφι αρτωσι βιβιου || βιβιου σφη σφη νουσι νουσι σιεγω σιεγω νουχα νουχα | λινουχα λινουχα χυχβα χυχβα καξιω χυχβα δητοφωθ | ιι αα οο υυ ηη εε ωωrsquo Eis o que deve ser escrito na taacutebua VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 247 - 62 Paacutegina Preisendanz 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 15 ll VM 7 Resumo

86

Feiticcedilo de invisibilidade Consiste em fazer uma pasta com olho de macaco ou de um cadaacutever para passar no rosto e dizer alguns encantamentos Haacute um logos a ser dito no momento em que se prepara essa mistura com um trecho em copta e palavras maacutegicas Em seguida haacute mais instruccedilotildees sobre como utilizar esse feiticcedilo e no final mais um encantamento a ser dito quando se deseja voltar a ser visiacutevel Ocorrecircncias 1) Esse eacute um encantamento (λέγε τὸν λόγον) cuja primeira parte estaacute em copta Nesse trecho na ediccedilatildeo de Betz os nomes de deuses em copta estatildeo marcados como se fossem VM A ocorrecircncia eacute interrompida por palavras em copta com sentido lexical e foi dividida nas ocorrecircncias seguintes Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfpscopta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 250 - 252 λέγε τὸν λό|γον ὡς ὑπόκειται lsquoⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲟⲩⲡ ⲁⲛⲟⲕ

diz o logos como a seguir eu sou VM eu

2) Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 252 ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲥⲓⲣⲫⲣⲏ ⲁⲛⲟⲕ

eu sou VM eu

3) Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou ll 252 - 253 ⲁⲛⲟⲕ ⲱ|ⲥⲱⲧ ⲥⲱⲣⲱⲛ ⲟⲩⲓⲉⲣ ⲁⲛⲟⲕ eu sou VM eu

4) Logos falado VM em copta segue coacutepula ms copta - foacutermula eu sou precede construccedilatildeo relativa copta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 253 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲓⲣⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁ

eu sou VM aquele que

5) Logos falado VM em copta segue construccedilatildeo relativa ndash foacutermula eu sou segue verbo passado 3ordf ps copta ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo

ll 253 - 254 ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲥⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟ | ἀνάστηθι δαίmicroων καταχθόνιε

aquele que VM destruiu erga-se daimon ctocircnico 6) Continuaccedilatildeo do logos citado na ocorrecircncia 1 Apresenta palavras maacutegicas em posiccedilatildeo

87

vocativa junto com uma ordem seguida de um vocativo Apoacutes as VM haacute um relativo neutro singular objeto do verbo ldquocomandarrdquo qual eacute o antecedente Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome acusativo relativo (objeto de verbo de comando) ndash ordem ll 253 ndash 255 ἀνάστηθι δαίmicroων καταχθόνιε ιω Ἐρβηθ ιω Φορβηθ ιω | Πακερβηθ ιω Ἀποmicroψ ὃ ἐὰν ἐπιτάξω ὑmicroῖν ἐγὼ ὁ δεῖνα ὅπως || ἐπήκοοί microοι γένησθεrsquo Ergue-te daimon ctocircnico VM o que eu NN comandar a vocecircs assim sejam obedientes a mim 7) Logos falado para desfazer o efeito do feiticcedilo classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfpp - ordem ll 260 ἔστιν τὸ ὄνοmicroα lsquoΜαρmicroαριαωθ microαρmicroα|ριφεγγη ποιήσατέ microε Eis o nome VM fazei-me ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 262 - 347 Paacutegina Preisendanz 14 - 19 vol II Paacutegina Betz 10 - 12 Tamanho 85 ll VM 6 Resumo O feiticcedilo eacute uma ldquoinvocaccedilatildeo de Apolordquo Haacute sete caracteres que devem ser escritos em sete folhas de louro para proteccedilatildeo e a descriccedilatildeo desses caracteres e de como os escrever com mais detalhes sobre o feiticcedilo Depois se inicia a descriccedilatildeo do rito como construir o altar etc Haacute um pedaccedilo de pano que deveraacute ser usado como pavio para a lacircmpada que estaacute na descriccedilatildeo do rito nesse pano deve-se escrever VM chamadas aqui de ldquonomesrdquo (τὰ ὀνόmicroατα) Haacute entatildeo um canto (ἐπαοιδῇ) para o deus com vaacuterias VM e nomes que estatildeo na ediccedilatildeo considerados como palavras maacutegicas Apoacutes esse canto o deus deveraacute ter aparecido e entatildeo eacute a oportunidade para o praticante fazer perguntas Haacute instruccedilotildees para terminar o rito com um logos final dispensando o deus e pedindo que ele natildeo cause mal ao praticante Ocorrecircncias 1) Palavras maacutegicas independentes a serem escritas num pano que seraacute utilizado como pavio as palavras seratildeo queimadas Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis l 291 ndash 294 ἐστιν τὰ ὄνοmicroατα ltἅgt microέλλεις γράψαι | ἐις τὸ βύσσινον ῥάκος καὶ ἐλλυχνιάσεις εἰς τὸν άmicroίλτωτον λύχνον lsquoαβεραmicroενθωουλερθεξ αναξ εθρενλυοω θνεmicroα ραιβαι || αεmicroινναε βαρωθερ ρεθωβαβ εανιmicroεαrsquo Esses satildeo os nomes que vocecirc escreveraacute na tira de tecido fino de linho e colocaraacute na

88

lacircmpada natildeo pintada de vermelho VM 2) No logos falado haacute uma seacuterie de nomes considerada como ldquomaacutegicosrdquo pela ediccedilatildeo de Betz Satildeo nomes de deuses provavelmente em posiccedilatildeo vocativa Poreacutem o difiacutecil de saber nesse caso eacute se a invocaccedilatildeo eacute para diferentes entidades ou se todas estatildeo sincreticamente se referindo a Apolo Apenas uma dessas palavras estaacute destacada como VM na ediccedilatildeo de Preisendanz (Πακερβηθ) e mesmo assim na traduccedilatildeo estaacute transliterada como se fosse um nome Qual eacute o criteacuterio de definiccedilatildeo das VM Provavelmente os nomes nesse caso satildeo apenas nomes e estatildeo em destaque em Betz por serem termos interessantes mas natildeo necessariamente VM O termo que realmente estaacute em cheque eacute o uacuteltimo que ainda por cima parece ser referente ao deus principal invocado enquanto os outros figuram como divindades secundaacuterias Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 300 - 305 ἄγγελε πρῶτε ltθεgtοῦ Ζηνὸς microεγάλοιο Ἰαω καὶ σὲ τὸν οὐράνι|ον κόσmicroον κατέχοντα Μιχαήλ καὶ σὲ καλῶ Γαβριὴλ πρω|τάγγελε δεῦρrsquo ἀπrsquo Ὀλύmicroπου Ἀβρασάξ ἀντολίῃς κεχαρη|microένος ἵλαος ἔλθοις ὃς δύσιν ἀντολίηθεν ἐπισκοπιάζει[ς Ἀ]δωναί || πᾶσα φύσις τροmicro[έ]ει σε πάτερ κό[σ]microοιο Πακερβηθ | ὁρκίζω κεφαλήν τε θεοῦ (oacute) Primeiro mensageiro do deus de Zeus grande Iao (VM) e a ti que ocupa a ordem celeste Mikhael (VM) e tu eu chamarei Gabriel (VM) primeiro mensageiro Aqui do Olimpo Abrasax (VM) regozijando-se com amanhecer que tu venhas gracioso que contemplas o anoitecer desde o oriente Adonai (VM) Toda a natureza treme diante de ti pai do cosmo VM Conjuro a cabeccedila do deus 3) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + genitivo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 309 ὁρκίζω θεὸν αἰώνιον Αἰῶνά τε πάντων || eu conjuro o deus eterno e Aion de todos 4) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo vocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 310 - 311 ὁρκίζω Φύσιν αὐτοφυῆ κράτιστον Ἀδωναῖον | ὁρκίζω δύνοντα eu conjuro a Natureza autocriada o mais poderoso VM eu conjuro o poente 5) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo vocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 311 - 312 ὁρκίζω δύνοντα καὶ ἀντέλλοντα Ἐλωαῖον | ὁρκίζω τὰ ἅγια eu conjuro o poente e nascente VM eu conjuro os sagrados

89

6) No final do logos depois de uma seacuterie de pedidos haacute uma invocaccedilatildeo do ldquonomerdquo οὔνοmicroα que eacute uma seacuterie de VM Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons onoma com pronome 2ordfps segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 325 - 327 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σὸν Μοίραις αὐταῖς ἰσάριθmicroον | αχαϊφω θωθω αϊη ϊαηϊα αϊη αϊη ϊαω | θωθω φιαχαrsquo Invoco seu nome igual em nuacutemero com as proacuteprias Moiras VM Obs caracteres ndash escritos de modo semelhante a uma VM autocircnoma um caractere em cada folha ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM II 1 - 64 Paacutegina Preisendanz 20 - 25 vol I Paacutegina Betz 12 - 14 Tamanho 64 ll VM 6 Resumo O iniacutecio do feiticcedilo parece estar perdido O feiticcedilo eacute iniciado num logos com VM dirigido a Apolo Haacute a descriccedilatildeo de mais um logos que deve ser escrito em folhas de louro e falado para uma lacircmpada formado apenas de VM com repeticcedilotildees de vogais Haacute mais instruccedilotildees de um procedimento para ldquolembrar o que eacute ditordquo implicando provavelmente que o feiticcedilo pretende invocar uma divindade para obter informaccedilotildees Haacute mais uma descriccedilatildeo da praacutexis sobre a preparaccedilatildeo do rito Haacute uma seacuterie de VM que deve ser escrita nos ramos de louro que seratildeo utilizados para fazer uma coroa que o praticante usaraacute durante o rito e para dormir Haacute instruccedilatildeo para a preparaccedilatildeo da tinta usada para escrever essas palavras maacutegicas e para obter uma boa memoacuteria que consiste em escrever um caractere numa folha e dormir com ela na boca Haacute ainda outras descriccedilotildees do ritual e uma pequena invocaccedilatildeo com palavras maacutegicas e ameaccedilas Por fim haacute mais orientaccedilotildees do que fazer caso tudo que foi dito ateacute entatildeo natildeo ter funcionado Ocorrecircncias 1) Independente fragmentaacuteria logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 1 ndash 2 lsquo ακρακαναρβα καναρβα αναρβα ναρβα αρβα ρβα βα [α]rsquo λέγε ὅλον οὕτως | τὸ ὄνοmicroα πτερυγοειδῶς VM diz o nome inteiro assim em forma de asa 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem posiccedilatildeo final

90

ll 4-5 δεῦρrsquo ἄγε θεσπίζων microαντεύεο | νυκτὸς ἐν ὥρῃ αλλαλαλα αλλαλαλα σανταλαλα ταλαλαrsquo λέγε τοῦτο τὸ ὄνοmicroα καὶ || αὐτὸ ἓν ὑφαιρῶν πτερυγοειδῶς Vamos profetiza vaticina durante a noite na hora VM diz esse nome e dele subtrai um em forma de asa 3) Logos falado sequecircncia de vogais segue optativo 2ordf ps ndash desejo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 6 - 8 καὶ νῦν microοι σπεύ|σειας ἔχων θεσπίσmicroατrsquo ἀληθῆ λαητωνιον καὶ ταβαραωθrsquo αεω εω ἄναξ Ἄ|πολλον Παιάν e agora que tu apresses para mim possuindo oraacuteculos verdadeiros VM e VM senhor Apolo Peatilde 4) Logos falado independente fragmentaacuteria sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica logos completo ll 14 ndash 15 lsquoβοασοχ ωεαη ϊαωϊη ωϊαη ωϊαη νιχαρο πληξ || σθοmicro ωθω[]υ ιε ιω ηϊ Ἰαήλ [ι]ρmicroουχ ωνορ ωευε ϊυω εαω Σαβαώθ θηο|τη παωmicroιαχ [σ]ϊεου ϊαω ϊε ϊεω[ ] ϊου ϊεου ϊω ϊηι ηω ϊηαϊ ϊεωα αεηϊουωrsquo | VM 5) Referecircncia agrave ocorrecircncia 4 citando a primeira palavra da foacutermula Poreacutem alguma das vezes que se escreveu essa palavra haacute um erro pois natildeo satildeo iguais (uma eacute com α e a outra eacute com λ na mesma posiccedilatildeo) Logos falado completo independente ll 31 ndash 32 καὶ κάτεχε εὐχόmicroενος microετὰ τῆς δάφνης ὀνόmicroατα ὧν ἀρχή ἐστιν ἥδε | βολσοχ καὶ τὰ [ἑ]ξῆς e segura com a folha de loureiro rezando os nomes dos quais o comeccedilo eacute VM e a continuaccedilatildeo 6) Logos escrito independente repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia - homoiarcton aliteraccedilatildeo logos completo ldquonomerdquo nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 31 - 33 τὰ δὲ κατὰ κλάδον εἰς ἕκαστον φύλλον γραφόmicroενα ὀνόmicroατα lsquoυεσσεmicromicroιγα|δων ορθω Βαυβώ νοηρε σοιρε σοιρη σανκανθαρα Ἐρεσχιγάλ σανκιστη δωδεκα|κιστη ἀκρουροβόρε κοδηρεrsquo Γράφε ὀνὀmicroατα ιβ΄ Esses satildeo os nomes a serem escritos nos ramos em cada folha VM Escreva 12 nomes Obs caracteres

91

Haacute um primeiro caractere que deve ser escrito no lenccedilol que o praticante dormiraacute Haacute um segundo caractere que deve ser escrito num papel que ficaraacute na boca do praticante enquanto ele dorme Os dois satildeo siacutembolos egiacutepcios identificados o primeiro eacute um ankh siacutembolo da vida e o outro eacute um shenou siacutembolo de proteccedilatildeo (como citado em nota de rodapeacute da ediccedilatildeo de Betz) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM II 64 - 184 Paacutegina Preisendanz 24 - 30 vol I Paacutegina Betz 14 - 18 Tamanho 120 ll VM 22 Resumo Esse feiticcedilo eacute uma continuaccedilatildeo do anterior uma versatildeo alternativa Deve-se pegar um ramo de louro e escrever VM nele Haacute instruccedilotildees de como fazer uma guirlanda de folhas de louro e como se apresentar ao deus fazendo um sacrifiacutecio de um galo Deve-se tambeacutem fazer uma mistura e untar-se com ela Haacute um feiticcedilo de VM a ser dito sobre uma lacircmpada Deve-se recitar um hino ao nascer-do-sol para a planta louro e o deus Apolo quando a lua estiver em gecircmeos Haacute mais um logos voltado para Apolo com uma invocaccedilatildeo do deus bastante elaborada com parte em versos outra em VM e outra em prosa Haacute algumas ligaccedilotildees no hino na parte em prosa com um deus Sol mostrando um aspecto pouco usual de Apolo Haacute instruccedilotildees de oferendas que devem ser feitas ao longo de sete dias basicamente recolher unhas de alguns animais e queimar nos proacuteximos dias No seacutetimo dia o deus deve aparecer Haacute a instruccedilatildeo do que fazer para o deus aparecer deve-se passar lama nos batentes da porta do quarto e escrever caracteres e VM nessa lama Deve-se tambeacutem posicionar um escaravelho no quarto e preparar um trono e finalmente dizer palavras para que a divindade venha Haacute instruccedilotildees de como dispensar a divindade com um logos de VM Ocorrecircncias 1) Independente logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de sons disposiccedilatildeo espacial ldquonomerdquo ll 65 - 68 λαβὼν κλάδον δάφνης γράφε τὰ β΄ || ὀν[ό]microατα κατὰ φύλλων ἕν ΄[ακρακαναρβα] κρακαναρβα ρακαναρβα ακαναρβα | καναρβα αναρβα [ν]αρβα αρβα ρβα [βα] α΄ καὶ τὸ ἕτερον ΄σανταλαλα | ανταλαλα νταλαλα ταλαλα αλαλα λαλα αλα λα α΄ Apoacutes pegar um ramo de louro escreva os dois nomes nas folhas um (deles) VM e o outro VM 2) Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria ll 75 ndash 77

92

ἐρεῖς δὲ καὶ πρὸς τὸν λύχνον | τα[ῦ]τα ΄περφαηνω διαmicroανθω λ διαmicroενχθωθ περπερχρη ωανουθ | φρουmicroεν θορψου΄ Diraacutes tambeacutem agrave lacircmpada essas coisas VM 3) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 77 ndash 78 τ[ὸ] δὲ κύριον lsquoακτι καρα αβαιωθ κύριε [θ]εέ θεοῦ ὑπηρέτα | ἐ[π]έχων τὴν νύκτα τα[ύ]την παράστα microοι Ἄπολλον Παιάνrsquo (nome) poderosoautoritaacuterio ldquo(VM) senhor deus servo do deus controlandotendo posse dessa noite fica ao meu lado Apolo Peatilderdquo 4) Essa ocorrecircncia de VM eacute no meio de um logos falado direcionado a Apolo Eacute composta de repeticcedilatildeo de vogais em ordem alfabeacutetica cada uma sete vezes (sete vogais sete vezes) Ela interrompe um trecho em versos meacutetricos Apolo nesse logos estaacute sendo descrito tambeacutem como um deus sol com a descriccedilatildeo de sua relaccedilatildeo com a Noite (a noite vem assim que ela ouve o som o chicote de Apolo nos cavalos provavelmente os cavalos que puxam a carruagem do deus solApolo) Eacute apoacutes essa descriccedilatildeo da noite e antes de vocativos para Apolo que as VM figuram Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 95 - 98 Νὺξ φὺγας οὐρανόθεν καταπάλλεται εὖτrsquo ἂν ἀκούσῃ πωλικὸν | ἀmicroφὶ τένοντα δεδουπότα ῥοῖζον ἱmicroάσθλης ααααααα εεεεεεε ηηη|ηηηη ιιιιιιι οοοοοοο υυυυυυυ ωωωωωωω |Μουσάων σκηπτοῦχε φερέσβιε δεῦρο microοι ἤδη () A noite fugitiva cai do ceacuteu quando ouve o som sibilante do chicote soando pesado no tendatildeo do potro VM portador do cetro das Μusas portador da vida vem jaacute a mim () 5) No mesmo trecho meacutetrico da ocorrecircncia anterior a essa invocaccedilatildeo de Apolo haacute entre vocativos duas VM Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 99 ndash 100 χαῖρε πυρὸς microεδέ||ων αραραχχαρα ηφθισικηρε καὶ Μοῖρα τρισσαὶ Κλωθώ τrsquo Ἄτροπός τε Λάχις τε Salve guardiatildeo do fogo (VM) e as trecircs Moiras Klotho Atropos e Lakhis

6) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo - expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 108 ndash 109 ἀντολεῦ πολυ|ώνυmicroε σενσενγεν βαρφαραγγης ἐν δὲ τοῖς πρὸς νό|τον microέρεσι microορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος O que amanhece de muitos nomes (VM) Nas partes em direccedilatildeo ao vento sul tens a

93

forma do falcatildeo sagrado 7) Esta VM se refere a uma das formas de que o deus (Apolosol) ganha quando estaacute no sul O uso aqui eacute declarar o nome da divindade natildeo necessariamente uma invocaccedilatildeo Logos falado segue acusativo ndash trecho descritivonarrativo precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 109 ndash 111 ἐν τοῖς πρὸς νό|τον microέρεσι microορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος δι΄ἧς πέmicro||πεις τὴν εἰς ἀέρα πύρωσιν τὴν γινοmicroένην λερθεξαναξ | ἐν δὲ τοῖς πρὸς λίβα microέρεσι Nas porccedilotildees ao sul tens a forma do falcatildeo sagrado atraveacutes da qual envias uma chama pelo ar que se torna VM Nas porccedilotildees ao oeste 8) Essa ocorrecircncia eacute uma sequecircncia um pouco mais extensa apoacutes a descriccedilatildeo das formas que o deus Apolo assumiu no sul e no oeste (natildeo haacute descriccedilatildeo do leste e do norte) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 112 ndash 118 ἐν δὲ τοῖς | πρὸς ἀπηλιώτην microέρεσι δράκοντα ἔχεις πτεροφυῆ βασί|λειον ἔχων ἀεροειδῆ ᾧ κα[τα]κρατεῖς τοὺltςgt ὑπrsquo οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ| γῆς ἐltρgtισmicroούςmiddot θεὸς γὰρ ἐφάνης τῇ ἀληθείᾳ ιω ιω Ἐρβηθ || Ζάς Σαβαώθ σmicroαρθ Ἀδωναϊ σουmicroαρτα ϊαλου βαβλα υαmicro|microοληενθιω πετοτουβιηθ ιαρmicroιωθ λαιλαmicroψ χωουχ | Ἁρσενοφρη ηυ Φθᾶ ηωλι κλῦθί microοι microέγιστε θεὲ Κόmicromicroης Nas partes ao leste tens uma serpente alada possuindo tiara como ar com a qual comandas as disputas no ceacuteu e na terra pois tu deus revelou-se na verdade VM escuta-me grande deus Kommes 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 118 ndash 119 τὴν | ἡmicroέραν φωτίζων ναθmicroαmicroεωθ ὁ νήπιος ἀνατέλλων || Iluminando o dia VM O que se levanta crianccedila 10) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 119 ndash 120 ὁ νήπιος ἀνατέλλων || microαϊραχαχθα ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων O que se levanta crianccedila VM O que viaja atraveacutes da esfera celestial 11) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 120 ndash 121

94

ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων θαρχαχαχαν ὁ ἑαυτῷ | συνγινόmicroενος καὶ δυ[ν]αmicroούmicroενος O que viaja atraveacutes da esfera celestial VM o que se associa consigo mesmo e se fortalece 12) Essa ocorrecircncia aparece entre um sintagma nominal (natildeo daacute outra possibilidade de leitura para o genitivo plural ὑδάτων aleacutem do que associado com κτίστα) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo (ligado agrave palavra que precede a VM) ndash expressatildeo invocativa ll 121 ndash 122 προσαυξητὰ καὶ πολύφωltτε κgt|τίστα σεσενγενβαρφαραγγης ὑδάτων oacute que aumenta e que ilumina a muitos criador VM das aacuteguas 13) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 122 ndash 126 φέριστε θεὲ Κόmicromicroη | Κόmicromicroη ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι σιεθων | σιεθων Ἁρσ[α]microωσι Ἁρσαmicroωσι νουχα νουχα η ηι οmicroβρι||θαmicro βριθιαωθ αβεραmicroεν θωουθ λερθεξ αναξ εθρελυο|ωθ νεmicroαρεβα ὁ microέγιστος καὶ ἰσχυρὸς θεός Excelente deus Komme Komme (VM) o grandiacutessimo e forte deus 14) Logos falado ldquonomerdquo sequecircncia de vogais anagrama paliacutendromo repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue numeral referente a onoma + pronome 2ordfps ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa ll 126 ndash 139 ἐγώ εἰmicroι ὁ δεῖνα ὅσ|τις σοι ἀπήντησα καὶ δῶρόν microοι ἐδωρήσω τὴν τοῦ microεγίστου | σου ὀνόmicroατος γνῶσιν οὗ ἡ ψῆφος θϠϞθ ιη ιε ια ιαη | ιαε[] ιευ ιηα ιωα ιευ ιηι ηια εα εη ηε ωη ηω ε||ηε εεη ηεε ααω ωεα εαω ωι ωε ηω εη εαε | ιιι οοο υυυ ωωω ιυ ευ ου ηεα ιηεα εαε εια ιαιε | ιηα ιου ιωε ιου ϊη ϊη ϊη ϊηϊε Παιάν Κολοφώνιε Φοῖ|βε Παρνήσσιε Φοῖβε Καστάλιε Φοῖβε ιηεα ιη ιω ιυ | ιε ιωα ιηα ευα ωεα ευηα ωευα ευωα ευιε ευιαε || ευε ευη ευιε ευω ϊευαε ευηαε ὑmicroνήσω Μέντορι | Φοίβῳ αρεωθ ιαεωθ ιωα ιωηα αε οωε | αηω ωηα ηωα αηε ιε ιω ιωιω ιεα ιαη ιεου | εουω αα[] αηω εε εηυ ηη εηα χαβραχ φλιες | κηρφι κροφι νυρω φωχω βωχ σὲ καλῶ Κλάριε Ἄπολλον Eu sou ele NN que te encontrou e de presente tu me deste o conhecimento de seu maior nome do qual o nuacutemeroa contagema pedra (cujo nuacutemero estaacute escrito) eacute 9999 VM peatilde Febo de Colophon Febo de Parnasso Febo de Kastalia VM farei hinos a Febo Mentor VM te chamo Apolo de Klaros 15) Logos falado sequecircncia de vogal segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 139 ndash 140 σὲ καλῶ Κλάριε Ἄπολλον || εηυ Καστάλιε

95

Eu te chamo Apolo de Klaros VM de Katalia 16) Logos falado sequecircncia de vogal segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa l 140 Καστάλιε αηα Πύθιε de Katalia VM Piacutethio 17) Logos falado posiccedilatildeo vocativa segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa l 140 Πύθιε ωαε Μουσῶν Ἄπολλον | Piacutetio VM Apolo das Musas 18) Logos falado posiccedilatildeo vocativa segue genitivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 140 ndash 141 Μουσῶν Ἄπολλον | ιεω[] ωεϊrsquo Apolo das Musas VMrdquo 19) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria ll 153 ndash 156 ἔστι τὰ γραφόmicroενα | (caracter) Ἁρσαmicroωσι νουχα υχα (caracter) ηι ηι ια ια ιε ηυ Ἀβρα||σαξ λερθεmicroινωθ εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁmicroοίως φλιάν Isso eacute o que deve ser escrito (caracteres VM caracter VM) e igualmente no batente esquerdo 20) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais ll 155 - 156 εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁmicroοίως φλιάν | (caracter) ιωε ηωα ηιεα ιαια ιε|ιαιηεα Ἁρπον Κνουφι (ὁ λόγος) e igualmente no batente esquerdo (caracteres VM) o logos 21) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis ll 156 - 157

96

(ὁ λόγος) εἰς τὰ ἐπάνω τῆς θύρας | (caracter) αα εε Μιχαήλ ηια ευω υαε ευω ιαε o logos em cima das portas (caracteres VM) 22) Logos escrito sequecircncia de vogais paronomaacutesia - homoiarcton posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 163 ndash 166 ἐπίγραφε δὲ εἰς | τὸν θρόπον εἰς τὰ ὑποκάτω lsquoιη ιεα ιωαυ ∆αmicroνα|microενεὺς αβραη αβραω αβραωα δέσποτα Μουσῶ[ν] || ἵλαθί microοι Inscreve no trono na parte de baixo (VM) senhor das musas seja gracioso comigo 23) Haacute um desenho antropomoacuterfico com vaacuterias VM inscritas Haacute sequecircncias de vogais vogais repetidas e nomes maacutegicos (Sabaoth e mais quatro que me satildeo desconhecidos) Haacute tambeacutem dois nomes maacutegicos escritos debaixo da imagem e duas sequecircncias de vogais Para o desenho e as palavras utilizadas ver a fonte (Betz p 18 Preisendanz p 30 e 200 vol I) Logos escrito com desenho sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica nomes reconheciacuteveis independente logos completo 24) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 178 ndash 183 lsquo ἄπελθε δέσποτα χορmicroου χορmicroου | οζοαmicroοροιρωχ κιmicroνοιε εποζοι εποιmicroαζου || σαρβοενδοβαιαχχα ϊζοmicroνει προσποι επιορ | χώρει δέσποτα εἰς τοὺς σοὺς τόπους εἰς τὰ σὰ βασί|λεια καταλείψας ἡmicroῖν τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν εἰς σὲ εἰσ|άκουσινrsquo Vai embora senhor VM avanccedila senhor para os seus lugares para os seus palaacutecios tendo deixado para noacutes a forccedila e a capacidade de te ouvir ______________________________________________________________________

Feiticcedilo PGM III 1 - 164 Paacutegina Preisendanz 33 - 39 vol I Paacutegina Betz 18 - 22 Tamanho 164 ll VM 32 Resumo Feiticcedilo contra os rivais nas corridas O feiticcedilo usa sacrifiacutecio de um gato e logos no estilo de ldquodifamaccedilatildeordquo o praticante faz algo que ofende o deus e responsabiliza os seus rivais cobrando que o deus os puna Haacute entatildeo um procedimento a ser feito com o gato escrevendo nome dos rivais num papiro e envolvendo-o no gato e enterrando-o Haacute um logos a ser falado com VM bastante fragmentado que parece pedir que o deus atrapalhe NN nas corridas Deve-se pegar a aacutegua em que o gato foi afogado e colocar no lugar da corrida ou lugar em que estaacute sendo feito o ritual Haacute um logos a ser falado enquanto se faz isso tambeacutem com VM invoca-se vaacuterios deuses Hermes e Heacutecate entre as VM mas no final eacute invocado o daimon do gato que foi sacrificado e o daimon que habita o local do ritual Haacute mais uma sequecircncia de VM no final desse logos apoacutes uma ordem Haacute entatildeo logos

97

que devem ser escritos (com desenhos VM e VM carmina figurata) nas lacircminas de metal que satildeo introduzidas no gato Deve-se tambeacutem retirar os bigodes do gato para serem usados como amuleto de proteccedilatildeo durante o ritual Haacute mais uma foacutermula direcionada a Heacutelios mas haacute uma mistura de divindades nesse logos Haacute mais uma foacutermula a ser dita para Helios no nascer do sol no lugar do ritual e segurando os bigodes do gato em ambas as matildeos como amuleto No final do feiticcedilo haacute uma descriccedilatildeo do mesmo nomeando-se ldquofeiticcedilo do gatordquo Esse feiticcedilo pode ser usado para todas as ocasiotildees especialmente contra corredores em corridas de bigas tal como eacute indicado em alguns logoi enviar sonhos agoge e causar separaccedilatildeo e inimizade Como o tradutor nota na nota final do feiticcedilo em Betz esse eacute um feiticcedilo elaborado e todos os usos ditos aqui satildeo de ldquomagia maliciosardquo Eacute interessante notar que haacute VM que se repetem em diferentes ocorrecircncias nesse feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado ldquonomerdquo repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue kata + genitivo onoma + pron 2ordfps ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 10 ndash 13 ὅτι ἐξορκίζω σε κατὰ τῶν σῶν ὀνοmicro[άτ]ων | βαρβα[θι]αω [βαιν] χωω[ωχ] νιαβω[αιθ]α[βρ]α[β | σεσενγεν βαρφαραργης|φρειmicroϊ ἔγειρόν microοι σεαυτόν porque eu o invoco pelos seus nomes (VM) ergue-te a mim 2) Logos falado fragmentaacuteria segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 29 ἄγγε[λε] Ση]microέα χθονία AnjoMensageiro (VM) ctocircnica 3) Logos falado fragmentaacuteria segue acusativo ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 30 - 32 δὸς ἀσφα [ ] ]microητε χθόνιε [τὸν | ἵππ]ων δρόmicroον [ ] ιακτωρη ἕ[χε | ] decirc oacute ctocircnico (agrave) corrida de cavalos VM pega 4) Esta ocorrecircncia estaacute emendada em Betz segue aqui a versatildeo de Preisenadanz Segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede fragmento logos falado ll 32 - 35 ἕ[χε | ] ν κατεχ [ ] φωκ] ενσεψευαρεισ[τα | ] microοι τὸ πνεῦmicroα Pega reteacutem (VM) para mim o soproespiacuterito 5) Logos falado fragmentaacuteria ὅτι ὁρκίζω segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa

98

precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 36 ndash 38 ὅτι ὁρκίζω σε τὸ[ν τὸ]πον [τ]οῦτον τὴν ὥραν | ταύτην κατὰ τοῦ ἀπα[ρ]αιτήτου θεοῦ θα χωχα | ειν χουχεωχ καὶ κα[τ]ὰ τοῦ microεγάλου porque eu te invoco nesse lugar nessa hora pelo deus inexoraacutevel (VM) e pelo grande 6) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 38 ndash 40 κα[τ]ὰ τοῦ microεγάλου χθονὶου θεοῦ | αριωρrsquo ευωρrsquo καὶ κατὰ [τ]ῶν ἐπικειmicroένων σοι ὀνο||microάτων pelo grande deus ctocircnico (VM) e pelos nomes que jazem sobre ti satildeo teus 7) Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 44 ndash 47 lsquoἐπικα|λοῦmicroαί σε τῶν πάντω[ν] ἀνθρ[ώπων γ]ενέτειρα || τὴν συναναγκασαmicroέν[η]ltνgt τὰ microέλ[η το]ῦ Μελιούχου | καὶ αὐτὸν Μελιοῦχον οροβαστρια [Νε]βουτοσου|αληθ ἀρκυία νεκυία Ἑ[ρ]microῆ Eu te invoco geratriz de todos os homens que comprimiu os membros de Meliouchos e o proacuteprio Meliouchos VM a Rede a dos mortos Hermes Heacutecate Hermes 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 47 - 48 Ἑ[ρ]microῆ Ἑκάτ[η Ἑρmicroῆ Ἑρmicroε|κάτη ληθ αmicroουmicroαmicro[ο]υτερmicroυω[ρ ὁρκίζω σε Hermes Heacutecate Hermes Hermeacutecate (VM) Eu te invoco 9) Essa ocorrecircncia eacute de um trecho longo de VM a ser dito no final do logos sem vocativos Eacute precedido por imperativos que reafirmam o objetivo do feiticcedilo Notamos alguns paliacutendromos e vaacuterias palavras com siacutelabas semelhantes especialmente as consoantes χ e β Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo paronomaacutesia nomes reconheciacuteveis segue ὅσα θέλεις - orientaccedilatildeo ll 51 ndash 58 ἐλθέ microοι ἐν τῇ σήmicro[ερον] ἡmicroέρᾳι | καὶ ἀπὸ τῆς ἄρτι ὥρας καὶ ποίησό[ν microοι τ]ὸ δεῖνα πρᾶγmicroα΄ | κοινά ὅσα θέλεις χυχβαχυχ βα[χαχ]υχ βαχαξι|χυχ βαζαβαχυχ βαια[χ]αχυχ βαζητοφωθ || βαιν χωωωχ ανιβω[ω]ω χωχε [ ] φιωχεν | γηβρωχθω microυσαγαω[θ] χεωω [ ]ω Σαβαώθ | ευλαmicroωσι ηηλαξιmicroα [ θαχωχ]αξ ϊν | χουχεωχ Venha a mim nesse dia de hoje e desse exato momento e faccedila-me a talNN tarefa (o comum quanto desejas) (VM)

99

10) Esta ocorrecircncia eacute um logos escrito composto apenas de VM Haacute alguns rasgos no papiro e natildeo se sabe exatamente se havia mais VM mas provavelmente natildeo As VM se dividem basicamente em dois blocos um deles aparenta ter um formato especial poreacutem natildeo eacute muito simeacutetrico e talvez seja soacute o formato do papiro Haacute alguns riscos separando as palavras em duas colunas Independente logos completo logos escrito sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras ll 58 ndash 64 ἐν microὲν τῷ [αrsquo καὶ γrsquo πετάλῳ] ἐν ᾧ [ὁρκί]ζεις | ἐστὶν τοῦτο ϊαεω [ ] || [αεω] βαφρενεmicroουν οθ[ιλαρικριφθναι|υ]ιανθφιρκιραλιθ[ονυοmicroενερ]| φαβωεα| (auf dem zweiten Schema) lsquo[αβλαν]αθαναλβα|[αβλαν]αθαναλβαrsquo || Na primeira e na terceira folha na qual vocecirc invoca eacute isso (VM) 11) Essa ocorrecircncia de VM eacute acompanhada por desenhos Esse trecho todo em especial (o que deve ser escrito na segunda folha) eacute complexo e possui uma VM inicial os desenhos e entatildeo dois blocos cada um com VM e pedidos cada um caracterizando um logos Dividirei esse logos em trecircs grupos A primeira ocorrecircncia eacute uma linha de VM que deve ser escrita ldquona forma de um coraccedilatildeo como um cacho de uvardquo A segunda palavra depois de τρεβα eacute um anagrama imperfeito Haacute duas letras trocadas de lugar (o que pode ser um erro do autorcopista do feiticcedilo) e uma que parece ter sido lida errada pelo editor Nossa versatildeo com as correccedilotildees α[βεραmicro]ενεθωο[υθ]λερα | εξ[αν]αξε[αρ]ελθυοωθενε[microαρεβα] Logos escrito paliacutendromo disposiccedilatildeo espacial logos completo independente ll 66 ndash 70 ἐπ[ὶ δὲ τῷ βrsquo πε]τάλῳ τιθεmicroέν[ῳ διὰ τ]ῶν καmicro[αρῶ]ν | ἐστὶν τ[οῦτο] lsquoτρεβα α[βεραmicro]ενεθωο[υθ]λερα | εξ[αν]αξε[θρ]ελθυοωεθνε[microαρεβα]rsquo | καριακῶς || ὡς βότρυς | Na segunda folha colocada atraveacutes dos ouvidos eacute isso (VM) Em forma de coraccedilatildeo como cacho de uvas 12) Bloco da esquerda natildeo eacute continuaccedilatildeo do texto da parte embaixo Logos escrito paronomaacutesia - homoiarcton nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo inicial precede imperativo 2ordfps ndash ordem ll71 - 82 lsquoἸωερβηθ ιωπακερβηθ ιωβολχοσηθ ιωαποmicroψ ιωπαταθναξ ιωακουβια ιωσηθ φωκενσεψευ αρεκταθουmicroισακτα[ι πο[ίη]σον τὸ δεῖνα] πρᾶγmicroα (κοι- [ν]ὰ ὅσα θέλεις)

100

VM faccedila a tal coisao assunto NN ((adicione) o quanto de coisas comum desejar) 13) As proacuteximas duas ocorrecircncias estatildeo no seguinte contexto Esse eacute o bloco da direita do mesmo logos escrito anterior Haacute uma primeira sequecircncia de VM como segundo termo da invocaccedilatildeo feita basicamente de nomes reconheciacuteveis de divindades e uma segunda sequecircncia que eacute discutiacutevel se seria parte da mesma ocorrecircncia ou natildeo Essa sequecircncia eacute iniciada por IAEO depois haacute um termo ldquologosfoacutermulardquo interrompendo e mais uma sequecircncia maior de VM no final Natildeo eacute claro se eacute uma mesma sequecircncia ou natildeo Talvez natildeo seja jaacute que um uso que aparenta ser recorrente eacute a sequecircncia de VM apoacutes o pedido aparentemente autocircnomas Na sequecircncia final de VM temos um paliacutendromo de vogais com as sete vogais em sequecircncia (apenas uma vez) e depois ao contraacuterio Esta passagem desse feiticcedilo eacute bastante complicada Natildeo eacute possiacutevel saber apenas a partir das ediccedilotildees qual eacute exatamente a disposiccedilatildeo do texto no papiro O problema nesse caso eacute que o ldquocorterdquo o lugar onde foi feito a divisatildeo dos blocos eacute exatamente em sequecircncias de VM Como o objetivo dessa pesquisa eacute analisar as VM em seus contextos eacute importante saber se elas estatildeo no iniacutecio final ou meio de um logos e tambeacutem sua relaccedilatildeo ao resto do mesmo se eacute um vocativo objeto etc De certa forma as duas ediccedilotildees se contradizem portanto natildeo eacute possiacutevel fazer uma anaacutelise muito precisa do trecho Apoacutes observar uma foto do papiro aparentemente a disposiccedilatildeo do trecho estaacute bem proacutexima da de Betz Eacute difiacutecil determinar se a sequecircncia de VM continua a partir do bloco da direita mas fica claro que eacute um bloco distinto do da esquerda Betz coloca a sequecircncia de nomes reconheciacuteveis (Iao Sabaoth Adonai e Abrasax) como VM Preisendanz natildeo Logos escrito nomes reconheciacuteveis ὅτι ὁρκίζω segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 76 ndash 77 ὅτι ὁρκίζω σε Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωναί |Ἀβρασὰξ καὶ καltτὰgt τοῦ microεγάλου Porque eu te conjuro VM e pelo grande 14) Logos escrito paliacutendromo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 77 ndash 83 καὶ καltτὰgt τοῦ microεγάλου θεο[ῦ] Ἰαεω (λόγος) αεηι[ουω | ωυοιηε[α] χαβραξ φνεσκηρ φιχ[ο] φνυρο[φ]ωχωβ[ωχ | αβλανα[θα]ναλβα ακραmicromicroαχα[micro]αρι σε[σε]νγενβ[αρ||φαραγγ[ης] Μίθρα ναmicroαζαρ [α]ναmicro[αρ]ια ∆α[microνα]microεν[εῦ | χευχθω[νιε]θορτοει ἅγιε β[ασι]λ[εῦ ὁ] ναυτ[ικός ὁ] τὸ[ν οἴ|ακα [κρατῶν κυ]ρίου θεοῦ e pelo grande deus (VM) sagrado rei o marinheiro o comandante do timatildeo do senhor deus 15) Essa eacute uma ocorrecircncia da foacutermula Maskelli Maskello Essa eacute uma ocorrecircncia interessante porque estaacute logo apoacutes um verbo de invocaccedilatildeo o que nos levaria a pensar que se trata de uma posiccedilatildeo vocativa Poreacutem esse talvez natildeo seja necessariamente o caso Haacute a denominaccedilatildeo ldquoλόγοςrdquo apoacutes a VM indicando que eacute uma foacutermula maacutegica A

101

foacutermula Maskelli Maskello eacute bastante utilizada entatildeo jaacute sabemos que essa eacute apenas seu iniacutecio e o termo ldquologosrdquo pode indicar que se deve pronunciaacute-la em sua totalidade Logos escrito ὅτι ὁρκίζω segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 89 ndash 90 ὡς ἂν κελεύσω τῷ εἰδώλῳ σου || ὅτι ὁρ[κίζ]ω σε Μασκελλι Μασκελλω (λόγος) συν|τ]έλεσό[ν micro]οι τοῦτο τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα como eu comando a sua imagem porque eu te invoco (VM) (foacutermula) Realize para mim a coisa NN 16) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 100 ndash 102 ναί microέγιστε Μί|θ[ρα] ν[αmicro]αζαρ αναmicroαρια ∆αmicroναmicroενεῦ χευχθω|νιε θ[ον]τοει ἅγιε βασιλεῦ Sim grande Mitra VM sagrado rei 17) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 102 - 104 ὁ ναυτικός ὁ τὸν οἴα|[κ]α κρα[τῶ]ν κυρίου θεοῦ θοντοει καθεν και microε|νω]φρις κmicroεβαυ κερ κερυmicroι πρὶν δια || [ει εἰς τ]ὸν λίβα τοῦ οὐρανοῦ O marinheiro o que comanda o timatildeo do senhor deus VM antes () ao sudoeste do ceacuteu 18) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia fragmentaacuteria ldquonomerdquo ὅτι ἐνεύχοmicroαί segue kata + genitivo onoma + pron 2ordfps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 109 ndash 111 ὅτι ἐνεύχοmicroαί σοι κατὰ τῶν σῶν | ὀνο[microάτων βα]ρβαραθαmicro χελουβαmicro βα||ρούχ [ σ]εσενγεν βαρφαραγγη[ς] αmicroφι|microιου[ρι] microιν ποίη[σ]ον τὸ δεῖνα πρ[ᾶ]γmicroα Porque eu te invoco pelos seus nomes VM faccedila NN 19) Logos falado paronomaacutesia ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 115 ndash 118 ὅτι ἐπικαλοῦmicro[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ || βηθ ιωβο[λ]χοσηθ ϊωαποmicroψ ιω π[α]ταθναξ | ιωακουβια ιω αmicroεραmicroεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ | [εθρελθυο]ωθ νεmicroαρεβα ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγmicroα Porque eu te invoco VM faccedila a accedilatildeo NN

102

20) Eacute uma ocorrecircncia curiosa pois o autor diz que invoca ldquona liacutengua hebraicardquo Nota em Betz afirma que provavelmente quer dizer ldquonos sons hebraicosrdquo referindo-se a ldquoIaordquo Esse eacute um uso da VM foacutermula Maskelli Maskello Aqui ela natildeo aparece em sua forma completa apenas o nomeduas primeiras palavras e sem o termo teacutecnico λόγος Logos falado ἐξορκίζω segue kata + genitivo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 119 ndash 121 ἐξορκίζω σε κατὰ τῆς ἑβραικῆς [φ]ωνῆς || καὶ κατὰ τ[ῆ]ς Άνάγκης τῶν Ἀναγκαίω[ν] Μασκελλι | Μ]α[σκελλω σ]υν[τ]έλεσόν microοι καὶ Eu te esconjuro pelos sons hebraicos e pela Necessidade dos Forccedilosos VM Realiza para mim e 21) Logos falado VM em copta (soacute uma palavra) segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 129 ndash 131 lsquoδεῦρό micro[οι] ὁ microέγιστος ἐν οὐρανῷ ᾧ ὁ οὐρανὸς ἐ||γένετο [κ]ωmicroαστήριον σατις πεφωουθ Ὥρα | ⲟⲓϫⲟⲩ ἀ[νά]γκῃ ποίησον

ldquoVenha a mim o grande no ceacuteu para qual o ceacuteu se tornou local de danccedilaprocissatildeo VM peccedila necessidade faccedila

22) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de comando) ndash ordem precede nominativo ndash expressatildeo invocativa

ll 131 - 133

ἀ[νά]γκῃ ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ηιλααν|χυχ α[κα]ρβην λααρmicroενθρησεν εβεχυχ | ὁ ὢν φ[ιλ]οmicroαντόσυνος ὁ χρυσοπρόσωπος ὁ χρυσαυ|γής

Pela forccedila faccedila a tal accedilatildeo VM o que sendo amigo de oraacuteculos o de fronte dourada o brilhante dourado

23) Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 136 - 138 () ὁ δύνων ἐν τῷ λιβι[β]όρῳ τοῦ | οὐρ[ανοῦ ὁ ἀν]ατέλλων [ἐκ τ]οῦ ἀπηλιώτου | σλ ιξ [ὁ] γυροειδής O que se potildee no oeste do ceacuteu o que se levanta do (vento) leste VM o circular Obs λιβι[β]όρῳ = λιβυβορος ndash haacutepax = oeste 24) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto de

103

nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 138 - 140 ὁ τρέχων ἕως micro[ε]σηmicro|βρ[ί]ας κα[ὶ] διατρίβων ἐν τῇ Ἀραβίᾳ microουρωφ||ὁ εmicroφε ιρ ὁ ἄγγελος O que corre ateacute o meio-dia e passa tempo na Arabia VM o mensageiro 25) Logos falado repeticcedilatildeo de sons rima segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 140 - 141 ὁ ἄγγελος τοῦ ἁγίου φέγ[γ]ους ὁ κ[ύ]|κλος ὁ π[υ]ροειδὴς περταωmicroηχ περακωνχmicro[ηχ || περακοmicroφθω ακ Κmicroηφ ὁ ἔκλαmicroπρος Ἥλιος O mensageiroanjo da luz sagrada o ciacuterculo de fogo VM o muito brilhante Heacutelios 26) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras palavras reconheciacuteveis (copta) segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 142 - 145 ὁ ἔκλαmicroπρος Ἥλι[ος ὁ | αὐγάζω[ν] καθrsquo ὅλην τὴν οἰκουmicroένην ὁ ἐν [τῷ | ὠκεαν[ῷ ὀ]χεύων ψοιεω ψοιεω π[ν]ουτε νεν||τηρ τηρ[ου ἐν]εύχοmicroαί σοι Oacute radiante Heacutelio o que ilumina sobre (de cima para baixo) toda a regiatildeo habitada o que cruza no oceano VM Eu te suplicoinvoco 27) As proacuteximas ocorrecircncias se encaixam no seguinte contexto A sequecircncia a seguir faz parte de uma sequecircncia de nomes de deuses nomes esses que satildeo utilizados em outros feiticcedilos como VM Eles estatildeo precedidos por ldquotheosrdquo Haacute uma sequecircncia de VM assim classificadas em Preisendanz intercalada com ldquotheou kuriourdquo e mais VM uma frase sem theou com o artigo nominativo masculino e mais um termo VM seguido por um ponto alto Eacute curioso porque os nomes dos deuses no iniacutecio natildeo satildeo considerados VM mas Ἰ[αι]ωλ eacute mesmo estando numa posiccedilatildeo semelhante No trecho mais longo de VM haacute palavras com sonoridades parecidas (mesma vogal longa em todas as siacutelabas) e sequecircncia de vogais na ordem alfabeacutetica ida e volta Vaacuterios dos nomes dos deuses satildeo nomes de anjos e eacute curioso notar que eles satildeo designados por theos e natildeo angelos ou daimon Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 148 - 151 ὅτι ἐνεύκοmicroαί σοι κατὰ [θ]εοῦ | Ἰαω θεοῦ [Ἀβ]αώθ θεοῦ Ἀδωναί θεοῦ Μικαήλ θε|οῦ Σουριή[λ θ]εοῦ Γαβριήλ θεοῦ Ῥαφαήλ θεοῦ || Ἀβρασάξ [ἀβλ]αθαναλβα ακραmicromicroαχαρι θεοῦ | κυρίου (porque) eu te invoco pelo deus Iao deus Abaoth deus Adonai deus Miguel deus Suriel deus Gabriel deus Rafael deus Abrasax VM deus senhor 28) Logos falado segue genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede

104

genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 150 - 151 θεοῦ | κυρίου Ἰ[αι]ωλ θεοῦ κυρίου deus senhor VM deus senhor 29) Logos falado paronomaacutesia sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 152 - 153 θεοῦ κυρίου λαβα φνεσκηρ | φιχρο φ[νυρ]ο φωχωβωχ αεηϊουω ωυοϊηεα | ὁ τὴν ἡmicro[έρα]ν φωτίζων deus senhor VM o que ilumina o dia 30) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 153 ὁ τὴν ἡmicro[έρα]ν φωτίζων νεθmicroοmicroαω ὁ νήπιος o que ilumina o dia VM o infante 31) Continuaccedilatildeo do logos anterior eacute iniciado por trecho com nominativo masculino singular Poreacutem natildeo haacute mais os termos ldquotheourdquo nem estaacute diretamente ligado ao verbo de invocaccedilatildeo como estava no iniacutecio do trecho anterior Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 153 ndash 154 ὁ νήπιος | ὁ ἀνατέλ[λ]ων οροκοτοθρο πυρὸς αὐξητὰ O infante o que levanta [no ceacuteu] (nasce) VM o que aumenta o fogo 32) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 154 ndash 155 πυρὸς αὐξητὰ καὶ πολ||λοῦ φωτ[ὸς] σεσενγεν βαρφαραγγης ἧκε microοι o que aumenta o fogo e muita luz VM venha para mim ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 165 - 86 Paacutegina Preisendanz 40 vol I Paacutegina Betz 22 - 23 Tamanho 21 ll VM 2 Resumo O feiticcedilo eacute fragmentado e natildeo eacute possiacutevel saber ao certo sua finalidade poreacutem eacute possiacutevel identificar uma porccedilatildeo de instruccedilotildees e outras de logos Talvez considerando trechos de

105

um logos seja um feiticcedilo para divinaccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial fragmentaacuteria precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 169 ndash 172 ἀπ]όβαλε εἰ[πὼ]ν τὰ ὀνό||microατα lsquoαν σαω ιβρ εισιρο | Οὐσιρεν[τεχθα ]λ ἐξορκίζω | ὑmicroᾶς Joga fora dizendo os nomes VM eu vos invoco 2) Logos escrito fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 179 ndash 186 [] | ε | ολος | [δρ]άκων [ ] ωτε[ ] | [ ] λ λ | [ιαmicro[ ] || [ ]γρασωχω[ ] | [ ] | νωψιθ[ερ] | θερνωψι () serpente () VM () ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 187 - 262 Paacutegina Preisendanz 40 - 42 vol I Paacutegina Betz 23 - 26 Tamanho 75 ll VM 9 Resumo Este eacute um encantamento para obter um oraacuteculo provavelmente direcionado a Apolo Possui uma porccedilatildeo de instruccedilatildeo no iniacutecio na qual haacute orientaccedilotildees de como fazer uma pasta e moldaacute-la em forma de bolinhas que seratildeo posicionadas enquanto se canta um hino ao deus (παιανίζων ndash παιωνίζων ndash ldquofazendo peatildesrdquo) O deus seraacute invocado e apareceraacute fazendo tremer a casa e o tripeacute Entatildeo se deve dispensar o deus com um agradecimento Haacute dois logoi um para mais de uma divindade e que deve ser recitado para Heacutelios (que pode significar tanto que o logos eacute para Heacutelios quanto que deve ser recitado durante o dia) e outro para Apolo Haacute VM apenas no primeiro logos Natildeo haacute especificaccedilatildeo de qual desses logoi deve ser cantado em que momento uma vez que soacute haacute menccedilatildeo de um logos nas instruccedilotildees Esse feiticcedilo eacute interessante para questionar o que exatamente Betz considera VM ou natildeo Haacute duas ocorrecircncias que claramente satildeo sequecircncias de VM no meio do logos uma sequecircncia com mais de uma palavra Haacute no entanto nomes de divindades reconheciacuteveis entre as VM (Abrasax IAO Mikhael) em posiccedilatildeo vocativa que satildeo tratadas por Betz como nomes maacutegicos Ocorrecircncias 1) Logos falado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 205 - 206

106

ἀρρήτοις ἔπεσιν κόσmicro[ος] ξει[νί] ζεται αὐτός | Σηmicroέα βασιλεῦ κόσmicroου [γενέτω]ρ pelas palavras secretas o proacuteprio cosmos se surpreende VM rei criador do cosmos 2) As proacuteximas ocorrecircncias se encaixam no seguinte contexto Haacute uma sequecircncia de divindades invocadas e aqui quatro satildeo classificadas em Betz como VM Poreacutem haacute ldquoTitanrdquo na mesma posiccedilatildeo que natildeo eacute considerado VM enquanto IAO e Abrasax sim Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 210 - 212 δέσποτα ἀν[τολίης] Τίταν πυροεὶς ἀνατε[ί]λας [σὲ] | κλῄζω πύριν[ο]ν ∆ιὸς ἄγγελον θεltῖgtον Ἰάω | καί σε Senhor oriental Titatilde fogoso erguido te chamo mensageiro de fogo de Zeus divino Iao (VM) e tu 3) Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 212 - 213 καί σε τὸν οὐράνιον κόσmicroον κατέχοντα Ῥ[αφαήλ | ἀντολίῃς χαίρ[ω]ν e tu que possuis a ordem celestial Rafael (VM) que se alegra no leste 4) Logos falado segue verbo ser imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 213 - 214 θεὸς ἵλαος ἔσltσgtο Ἀβρασά[ξ | καί σε microέγιστε deus gracioso seja Abrasax (VM) e a tu oacute grande 5) Logos falado segue adjunto de acusativo (obj verbo inv) - expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 214 - 215 αἰθέριε κλῄζω ἀ[ρ]ωγόν σου Μ[ιχαήλ]|| καὶ σώζοντα eteacutereo chamo o ajudante teu Mikhael (VM) e salvando 5) Logos falado segue fragmento precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 217 - 218 καὶ κλῄζω ἀθανάντων οπασηηπα σεσε[νγενβ]αρφαραγγης | παντοκράτωρ θεός ἐστι

107

E eu chamo dos imortais VM tu eacutes deus todo poderoso 6) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 219 ndash 221 ἱκνοῦmicroαι νῦν λάmicroψον ἄναξ κόσmicroοιο Σα[βαώθ || ὃς δύσιν ἀντολίῃσιν ἐπισκεπάζεltιgtς Eu rogo ilumina agora senhor do cosmos VM (tu) que cobres o por do sol com o leste 7) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue verbo indicativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 220 ndash 221 ὃς δύσιν ἀντολίῃσιν ἐπισκεπάζεltιgtς Ἀδωνα[ί | κόσmicroος ἐὼν microοῦνος κόσmicroον ἀθανάτων ἐ[φοδε]ύεις (tu) que cobres o por do sol com o leste VM sendo cosmos sozinho entre imortais daacute voltas no cosmos 8) Logos falado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 222 - 224 αὐτοmicroαθής ἀδίδακτος microέσον κόσmicroον ἐλ[αύνων | το[ῖς] νυκτός ltσrsquogt α[ἴ]ρουσι διrsquo ἠltχgtοῦς ακραmicromicroαχ[αρι | κα κ [χαί]ρων ἐπίθυmicroα τὸ δά[φ]νου autodidata sem tutor conduzindo pelo meio do cosmos para aqueles que pegam-te durante a noite atraveacutes de vozes VM saudando o sacrifiacutecio do louro 9) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica posiccedilatildeo final segue kata + genitivo ὅτι ὁρκίζω ll 229 ndash 230 ὅ[τι] ὁρκίζω σε κατ[ὰ τοῦ micro]εγάλου θεοῦ Ἀπ[όλλωνος] || αεηιουωrsquo Porque eu te conjuro pelo grande deus Apolo VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 263 - 75 Paacutegina Preisendanz 42 - 44 vol I Paacutegina Betz 26 Tamanho 12 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para saber as coisas antecipadamente (prognose) Eacute necessaacuterio colocar o dedo

108

debaixo da liacutengua e dizer um logos antes de falar com ningueacutem no dia em que o feiticcedilo for realizado Ocorrecircncias 1) Foacutermula ldquoeu sou VMrdquo no logos falado Eacute uma sequecircncia longa com fragmentos com sequecircncia de vogais Posiccedilatildeo final logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais fragmentaacuteria ὅτι segue verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 264 ndash 269 lsquoποίη||σόν microε προγνῶναι [τ]ὰ κατὰ ψ[υχὴν ἑ]κάστου σήmicroερο[ν ὅτι ἐγ]ώ εἰmicroι Τοmicro[ ] | Ἰάω Σαβαώθ Ἰάω [θ]ηαηηθ micro Ἀδουναϊ βαθ[ιαω ]ηα θωη| ϊαβραβα αρβαθρασ[]ω βαθιαω[ωια ζ]αγουρη βαρβ[αθιαω ]αηι | ααααααα εεεεεεε ωε σοεσησισιεθ Σ]αβαὼθ | ιαεω(λόγος)rsquo Faccedila que eu saiba antecipadamente as coisas de cada psique (alma) hoje porque eu sou (VM) (foacutermula) 2) Logos falado nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria segue fragmento posiccedilatildeo final ll 274 ndash 275 καὶ λέ[γε] πρὸς ἥλιον τὸ ὄνοmicroα microέγα ΄[ lsquo κ]αὶ τὸ microέγα ὄνοmicroα ΄ αωθ || Σ]αβαώθrsquo E diz ao sol o grande nome () e o grande nome () VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 282 - 409 Paacutegina Preisendanz 44 - 48 vol I Paacutegina Betz 26 - 28 Tamanho 117 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para invocar um deus para obter profecias Haacute alguns caracteres (duas sequecircncias) que devem ser inscritas numa mesa e numa lamela e alguns outros logoi aparentemente falados Haacute um logos no final do feiticcedilo em copta aparentemente com VM Possivelmente haacute sacrifiacutecios de animais e uso de partes humanas nesse feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras nomes reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 335 ndash 337 τισον [τὸ σὸ]ν πρὸσωπον εἰπ[έ lsquoΘ]ωού[θ] πιωπιω αυαψ Θωούθ | αρς κενον ωουν παχεν νο τοου η τ αρσασωτα υνασπορ | θα π microνηφιελωκνηmicroεω δός microοι ἐ[κ τ]ῆς σῆς ἀπορροίσαςrsquo o teu rosto diz ldquoVM daacute me da tua efluecircnciardquo

109

2) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) - ordem precede verbo imperativo 2ordfps - ordem fragmentaacuteria ll 338 ndash 339 lsquoἐλθέ microο[ι micro]έγισ[τος | ἀ]ρχάγγελος ἐλθέ microοι ξασρ ξαmicro [θω]ούτ ἐλθέ microοι Vem a mim grande arcanjomensageiro vem a mim VM vem a mim 3) Mesma ocorrecircncia que a anterior apoacutes ordem Logos falado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 339 - 341 ἐλθέ microοι τύρρανε || τῆ]ς οὐσίας ηmicroι θη βα Θωούθ θεωρει ενην παυπιου ψιβιοαυ | α]βλαναθανα[λ]βα αmicroοαmicromicroα πρόσθ[ες] microοι τῷ δεῖνα Vem a mim senhortirano da essecircnciaexistecircncia VM coloca para mim NN 4) Logos falado fragmentaacuteria segue trecho indefinido ndash fragmento precede fragmento l 343 πρ]ὸς ἡλίου ἀνατολὰς microασησ λέγων οὕτως ao nascer do sol VM dizendo assim 5) Sequecircncia de VM entre fragmentos antes haacute uma ordem Eacute possiacutevel interpretar como um texto em copta (ver nota 72 na ediccedilatildeo de Betz) Logos falado foacutermula eu sou pron 1ordfps copta (forma reduzida) VM em copta segue fragmento precede fragmento ll 346 ndash 348 κ]αὶ τὰ ἐνθύmicro[ια] ἁπάτων ἀνθρώπ[ων]καὶ τὰ microέλλοντα | τωουτ ανγ σα ουτ ανγ εmicro ης οmicro ανγ αλαβουλrsquo | ἀνὰ ὥρα(ν) e as apreensotildees de todos os homens e as coisas que estatildeo prestes a acontecer (eu sou) VM (eu sou) VM (eu sou) VM VM durante a hora 6) Ocorrecircncia fragmentada continuaccedilatildeo do logos anterior A partir desse trecho haacute uma sequecircncia de VM que devem ser ditas a cada hora Logos falado fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 348 - 349 ἀνὰ ὥρα(ν) δεκάτην α ν ν ἀτρεκ[έως] ιε πεκρεν εmicro | ονηϊ επο νγα λ κορα ἐχοντο || Na deacutecima hora VM precisamente VM tendo () 7) Logos falado fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento l 353 ἅmicro]α ἀνατολ[ῇ ]microον lsquoχωλωmicro χωλ |

110

Ao mesmo tempo no nascer do sol VM 8) Iniacutecio da foacutermula maskelli maskello Fragmentaacuteria logos falado segue fragmento precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 354 ndash 355 τουτ επιρεν σ microασκελ[λι microασκελλω || ιθηχθω τενιmicroερ ἄ[να]ξ κύρι[ε VM senhor mestre 9) Fragmentaacuteria logos falado segue fragmento precede fragmento ll 362 ἄλειφε αβλα[θα]ναλ[βα] τεmicro σοmicroησ | Unte VM 10) Trecho em copta com VM no alfabeto copta perto de nomes reconheciacuteveis no alfabeto grego Trecho fragmentado VM em copta fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons logos falado segue fragmento posiccedilatildeo final ll 405 ndash 409 Γ]αβριήλ Μιχαήλ ⲡⲩⲁⲟⲩⲏⲧⲉ ⲧⲓⲛ ⲧⲉⲧⲏⲩⲉ | ⲛⲏⲩⲟⲟⲩ

ⲛⲉⲧⲉⲧⲉⲧⲉⲧ ⲙⲛⲉⲉⲍⲟⲗⲛⲡⲉⲙⲛⲁ ⲛⲟⲩ ⲏⲉⲙ ⲕⲉⲙⲧ ⲙⲉⲅ ⲓⲩ |

ⲓⲩⲉⲛⲍⲣⲉⲥⲟⲡⲉⲡⲉ ⲧⲓⲛⲍ ⲙⲁⲡⲓⲟⲩⲱⲥⲧ ⲡⲥⲁⲍ ⲛⲟⲩⲩⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲓⲁⲓⲁⲓⲁ |

ⲓⲁⲓⲁⲗⲟⲡ ⲏⲗ

Gabriel Miguel VM () VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 410 - 23 Paacutegina Preisendanz 50 vol I Paacutegina Betz 28 - 29 Tamanho 14 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para ldquoconhecer o poderrdquo e receber memoacuteria O procedimento inclui fazer doze patildeezinhos em formas femininas e comecirc-los Haacute tambeacutem uma estranha sequecircncia de gestos a ser feita diante do sol Ocorrecircncias 1) Vogais repetidas sete vezes Alguns anagramas na sequecircncia de vogais (α η ω) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima anagrama posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 412 ndash 415

111

(ἔστι) δέ lsquoβορκα | βορκα φριξ φριξ ριξ ω[ ]αχαχ αmicroιξαγ ουχ θιπ λαι λαι λ[α]microλαι λαι λαmicro microαιλ ααααααα | ιιιυ ηι αι ω[ω]ωωωωω microουmicroου ωυιω νακ νακ ναξ λαινλιmicromicro λαιλαmicro αεδα λαιλαmicro || αηω ωαη ωαη ηωα αωη ηωα ωηα εἴσελθε δέσποτα Eis ldquoVM entra senhor 2) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos falado sequecircncia de vogal sequecircncia de consoante (micromicromicro e micro θ φ) posiccedilatildeo final segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 415 ndash 416 εἴσελθε δέσποτα ε[ἰ]ς τὴν ἐmicroὴν ψυχὴν καὶ microνή|microην microοι χάρισαι micromicromicro ηηη microθφrsquo Entra senhor na minha alma e doa memoacuteria a mim VMrsquo 3) VM em alfabeto copta Iniacutecio de logos Logos chamado de ldquonome da alma do deusrdquo Sua uacuteltima ldquoletrardquo eacute um caractere (aqui representado por ) Natildeo eacute possiacutevel saber se o logos deve ser escrito ou falado apenas com a descriccedilatildeo do feiticcedilo poreacutem pode-se inferir que se trata de um logos escrito pois haacute um caractere Logos escrito posiccedilatildeo inicial VM em copta precede conjunccedilatildeo ndash indefinido ll 417 ἔστι δὲ τὸ ὄνοmicroα τῆς ψυχῆς τοῦ θεοῦ lsquoⲉ[ⲓ]ⲕⲓⲓⲧⲉⲗⲓⲑⲇⲉ εἶτα

eis o nome da alma do deus VM entatildeo 4) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior VM em copta logos escrito segue conjunccedilatildeo - indefinido precede nominativo ndash indefinido ll 417 - 418 lsquoⲉ[ⲓ]ⲕⲓⲓⲧⲉⲗⲓⲑⲇⲉ εἶτα ⲫⲩ|ⲥⲟⲩⲥⲕⲁⲍⲏⲧⲑⲍ αἷmicroαrsquo

entatildeo VM sangue 5) sequecircncia de logos escrito Em copta foacutermula ldquoeu sourdquo Logos escrito foacutermula eu sou VM em copta nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue pron 1ordfps copta (forma reduzida) ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 418 - 420 ldquoⲗⲛⲅ ⲕⲱⲟⲩ ⲃⲱⲟⲩ ⲡϭⲱⲥⲙ ⲋⲟⲩⲓⲧ ⲁⲡⲣⲓⲏϥⲙⲗⲛⲓⲏϥ ⲙⲁⲛⲓⲱⲏⲥⲉ

ⲛⲙⲁⲛⲓⲏϥⲓⳍⲧⲉⲛⲟⳍⲏⲓⲧ ⲣⲉⲛⲓⲣⲉ ⲣⲉⲛⲓⲙ ⲉ ⲅⲉⲓⲛⲛⲁ ⲉⲟⲓ ⲉϥⲣⲉϥ | | ⲛⲅⲱⲟⲩ ⲇⲛⲓ

ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲛⲉⲧⲟrdquo

Eu (sou) VM 6) Feiticcedilo a ser dito apoacutes realizar uma sequecircncia de gestos Logos falado posiccedilatildeo inicial fragmentaacuteria precede fragmento ll 423 ldquoσιλιβαναγουναχαουηλ rsquo

112

VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 426 - 66 Paacutegina Preisendanz 50 - 52 vol I Paacutegina Betz 29 - 30 Tamanho 13 ll VM 16 Resumo Feiticcedilo para profecias e memoacuteria Deve-se preparar um coraccedilatildeo de uma ave com mel e comecirc-lo durante 15 noites (metade de um ciclo lunar uma das divindades que figura no encantamento eacute a lua) dizendo nomes maacutegicosfoacutermulas em cada noite Haacute uma porccedilatildeo mais fragmentada no final com um logos para o sol e mais instruccedilotildees Ocorrecircncias 1) Nome que deve ser dito no terceiro dia Pode-se adicionar mais coisas Independente logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 430 τῇ τρίτῃ ἀπογε[υόmicroενος λ]έγε τὸ ὄνοmicroα Λαιλαmicro [σαν]κανθαρα κοινά Na terceira provando diga o nome VM comum (= adicione o que quiser) 2) Logos falado quarto dia Logos falado independente logos completo ll 430 [τῇ]σελήνης δrsquo ltτὸgt δrsquo ὄνοmicroα λέγων επιmicroνω Na 4 (quarta) da noite dizendo o nome 4 (quarto) VM 3) Logos falado quinto dia Logos falado independente logos completo fragmentaacuteria ll 430 - 431 τῇ εrsquoτὸ εrsquo | ὄνοmicroα λέγων ἑπτάκις εκενθ Na quinta o quinto nome dizendo sete vezes VM 4) Sexto dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras l 431 [τῇ ϝrsquo] τὸ ἕκτον ὄνοmicroα Ἀmicroοῦν [Ἀ]microοῦν No sexto o sexo nome VM 5) Seacutetimo dia Logos falado independente logos completo fragmentaacuteria l 431 τῇ σελήνης ζrsquo [ τὸ ζrsquoὄνοmicroα ]ρα πρεγξιχαροθ

113

Na seacutetima da lua (na seacutetima noite) o seacutetimo nome VM 6) Oitavo dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis ll 431 - 432 τῇ ηrsquo τὸ ηrsquo ὄνοmicroα | Ε]ἶσι Οὔσιρι [Ἀ]microοῦν [Ἀmicroοῦν Na oitava o oitavo nome VM 7) Nono dia Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons l 432 τῇ θrsquo] τὸ θrsquo ὄνοmicroα φορ[φ]ορβαρζαγρα Na nona o nono nome VM 8) Deacutecimo dia Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons l 432 [τῇ ιrsquo τ]ὸ ιrsquo ὄνοmicroα ζαζουχωρ δαmicroνιοτη Na deacutecima o deacutecimo nome VM 9) Deacutecimo primeiro dia Logos falado logos completo independente paronomaacutesia fragmentaacuteria ll 432 ndash 433 τῇ ἑνδεκάτῃ | τὸ ἑνδέκατον ὄνοmicroα χρυσα χρ[υσα]ευαε χρυσοες ειρε χρυσοεγεθρελ ρον Na deacutecima primeira o deacutecimo primeiro nome VM 10) Deacutecimo segundo dia Logos falado logos completo indepente fragmentaacuteria ll 433 ndash 434 τῇ δωδεκάτῃ τὸ δωδέκατον ὄνοmicroα δωδεκάκις | γευόmicroενος αθαβ ενιγραψαθιρ ψανοαση Na deacutecima segunda o deacutecimo segundo nome provando doze vezes VM 11) Deacutecimo terceiro dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis paronomaacutesia palavras reconheciacuteveis ll 434 ndash 435 [τῇ ιγrsquo τὸ ιγrsquo ὄνοmicroα λέγων] Ἄρτεmicroι ∆αmicroνω δαmicroνο λύ||καινα Na deacutecima terceira o deacutecimo terceiro nome dizendo VM 12) Deacutecimo quarto dia Logos falado logos completo independente paronomaacutesia

114

repeticcedilatildeo de sons ll 435 - 436 τῇ τετάρτῃ καὶ δεκάτῃ τὸ [τέταρον καὶ δέκατον ὄνοmicroα] λέγων τοῦτο τὸ ὄνοmicroα ιδrsquo Ἁρπον[χνουφι] βριντατηνωφρι βρισκυλmicroα | ορεοβαζαγρα Na deacutecima quarta o deacutecimo quarto nome dizendo Esse eacute o deacutecimo quarto nome VM 13) Deacutecimo quinto dia Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 436 - 437 τῇ [πέmicroπτῃ καὶ δεκάτῃ τ]ὸ πέmicroπτον καὶ δέκατον ὄνοmicroα σεσενγεν βαρφαραγγης αγαβ αεηιουω κοινά ὅσα θέλεις λέγων κα|θrsquo ἡmicroέραν Na deacutecima quinta o deacutecimo quinto nome VM comum o quanto desejas dizendo a cada dia 14) Devido ao estado fragmentaacuterio dessa ocorrecircncia eacute difiacutecil estabelecer ao certo o que eacute o logos a qual ela pertece Haacute duas sequecircncias de VM intercaladas por algumas palavras reconheciacuteveis mas estatildeo colocadas aqui juntas pelo fato de serem fragmentaacuterias e estarem proacuteximas Logos falado fragmentaacuteria nomes reconheciacuteveis segue fragmento precede fragmento ll 441 ndash 443 lsquoχαῖρε αὐτοκράτωρ χαῖρε | χαῖρε προ[πάτωρ καὶ ∆αmicroναmicro]ενεῦ [Ἀβρα]σάξ κ ηληλ εἷς ἱερὸς κ σ σαβηλε | σαβηλε κα [Zeilenrest zerstoumlrt] | lsquoSalve comandante absoluto salve salve antepassado e VM um sagrado VM 15) O texto continua fragmentado Como haacute mais de uma sequecircncia de VM proacuteximas estatildeo colocadas aqui juntas Encontramos aqui tanto Abrasax como Abraxas Logos falado fragmentaacuteria nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue fragmento posiccedilatildeo final ll 445 ndash 448 λέγε τ]ὸν ὑποκείmicroε[νον λόγο]ν ἑκάστης | [ἡmicroέρας] (22 Buchst) ιmicroεα Ἀβρασάξ εἰ]δέναι | οειιαο κα Ἰάω Σαβαώ[θ ] microέγας | Ἰαβε[ζεβυθ] [21 Buchst Ἂ]βραξας ταεrsquo Diz o seguinte logos a cada dia VM saber VM grande VM 16) Texto fragmentaacuterio natildeo eacute possiacutevel saber se o logos deve ser escrito ou falado Logos natildeo especificado foacutermula eu sou sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis segue verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou precede trecho reconstruiacutedo - fragmento ll 456 ndash 458 καὶ ἀκούσεις πάν[τα | ἐγώ εἰmicroι ιεη ιοεη ιε Ἰάω Ἴσι [τὰ ἐν ταῖς] | ψυχαῖς τῶν ἀνθρώπων ὅτι ἐγώ [ ]

115

e ouviraacutes tudo () eu sou VM as coisas (que estatildeo) nas almas dos homens porque eu ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 467 - 78 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 30 - 31 Tamanho 12 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para a memoacuteria Consiste em dizer um logos para Heacutelios Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de palavra repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede fragmento ll 470 ndash 473 lsquoεἴσελθε ] | microαα Κmicroήφ αρσω αρσω Θούθ | ο τιοι εοι ποmicroποmicro Φρῆ ιαρβ[αθα χραmicroνη | ἐπὶ [τ]ὴν ἐmicroὴν καρδίαν ldquoEntra VM sobre o meu coraccedilatildeo 2) Continuaccedilatildeo do logos da ocorrecircncia anterior Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto do particiacutepio trecho indefinido - fragmento precede fragmento ll 472 - 475 Φρῆ ιαρβ[αθα χραmicroνη] | ἐπὶ [τ]ὴν ἐmicroὴν καρδίαν microνή[microην χαρισάmicroενος] | τῇ [ψ]υχῇ microου τοῖς ὄmicromicroασι σαλβα[ναχαmicroβρη || τυραννῶν ὁ κυριεύων πά[ντων () no meu coraccedilatildeo tendo gratificado memoacuteria para minha alma para os olhos VM tirano o que rege tudo 3) Continuaccedilatildeo do logos da ocorrecircncia anterior Logos falado sequecircncia de vogais fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue fragmento precede fragmento ll 475 - 478 ὁ κυριεύων πά[ντων | αβλαν οοοο αδωνιη αηω | ἵνα ὅσα ἐὰν ἀκούσω ἅπαξ microν[ησθῶ ἐπὶ τὸν τῆς | ζωῆς microου χρόνονrsquo | o que rege tudo () VM () de modo a que se eu escutar quantas coisas uma vez lembrarei pelo tempo da minha vida ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 483 - 88 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 32 Tamanho 5 ll VM 1

116

Resumo Variaccedilatildeo do feiticcedilo antecentende no papiro (que natildeo possui VM) Natildeo eacute possiacutevel determinar se o logos deve ser escrito ou falado devido ao estado fragmentaacuterio do texto O objetivo do feiticcedilo eacute descobrir o paradeiro de um ladratildeo Ocorrecircncias 1) Haacute possivelmente palavras em copta nessa VM talvez foacutermula eu sou Logos natildeo especificado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue fragmento precede particiacutepio nominativo sujeito de verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 483 - 486 ἄλλη ἀντ[ιγραφή | αλααανγ ξιχα microιχαανγ ε || εροτπιτενφητ νπρωmicroε ἔ[χων στέφανον ἐπὶ τῇ] | κεφαλῇ [χ]ρυσοειδῆ γενοῦ εἰς τ[ὸν φῶρα ἄραντα τὸ δεῖνα] Outra versatildeo VM tendo a coroa dourada na cabeccedila volta-te ao ladratildeo que pegou NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 488 - 94 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 31 Tamanho 7 ll VM 2 Resumo Variaccedilatildeo dos dois feiticcedilos anteriores (um natildeo possui VM o outro sim) Natildeo eacute possiacutevel determinar se o logos deve ser escrito ou falado devido ao estado fragmentaacuterio do texto O objetivo do feiticcedilo eacute descobrir o paradeiro de um ladratildeo Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado sequecircncia de vogais fragmentaacuteria segue fragmento precede trecho indefinido ndash fragmento ll 489 - 490 ἄλλη λαβὼν πτέρυγα τ[ὴν || αωω εἶτα κατὰ τῆς αὐ[τ]ῆ[ς Outra tendo pegado uma asa VM Entatildeo segundo a mesma 2) Logos natildeo especificado nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 490 - 495 εἶτα κατὰ τῆς αὐ[τ]ῆ[ς | λω[φνου]κεντ Ἀβαώθ | δο ωλεαις | κα τα κ || Entatildeo segundo a mesma VM ______________________________________________________________________

117

Feiticcedilo PGM III 494 - 611 Paacutegina Preisendanz 52 - 58 vol I Paacutegina Betz 31 - 34 Tamanho 117 ll VM 13 Resumo O feiticcedilo consiste num grande logos para Heacutelios a fim de estabelecer uma conexatildeo com o deus Nesse feiticcedilo encontramos o termo δαmicroναmicroενευς que aleacutem de ser uma VM recorrente eacute uma palavra presente nas Ephesia Grammata Ocorrecircncias 1) O logos descreve as formas e siacutembolos de Heacutelios a cada hora haacute tambeacutem um nome para o deus em cada hora que eacute uma VM Primeira hora Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 504 ὄνοmicroά σοι φρουερ ὥρᾳ δευτέρᾳ teu nome eacute VM na segunda hora 2) Mesmo caso que o anterior segunda hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 507 ὄνοmicroά σοι βαζητοφωθ ὥρᾳ τρίτῃ teu nome eacute VM Na terceira hora 3) Mesmo caso que o anterior terceira hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo ll 508 - 509 ὄνοmicroά σοι Ἀκραmicromicroαχαρει | ὥρᾳ τετ[άρ]τῃ teu nome eacute VM Na quarta hora 4) Mesmo caso que o anterior quarta hora O nome aqui eacute parte das Ephesia Grammata e pode estar identificado com uma figura mitoloacutegica Logos falado nome reconheciacutevel segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 511 ὄνοmicroά σοι ∆αmicroναmicroενεύς ὥρᾳ πέmicroπτῃ teu nome eacute VM Na quinta hora 5) Mesmo caso que o anterior quinta hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo

118

ll 513 ndash 514 ὄνοmicroά σοι φωκενγεψ ευαρεταθου | microισον κταικτ ὥρᾳ ἕκτῃ teu nome eacute VM Na sexta hora 6) Mesmo caso que o anterior sexta hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo sequecircncia de vogais ll 517 ndash 518 ὄνοmicroά σοι ειαυ ακρι | λυξ [ ὥρᾳ ἑβδ]όmicroῃ teu nome eacute VM na seacutetima hora 7) Mesmo caso que o anterior deacutecima segunda hora (as VM das horas 7 a 11 foram perdidas) Logos falado nome reconheciacutevel segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede fragmento l 534 ὄνοmicroά σ]οι Ἀδων[αί || teu nome eacute VM 8) Esta ocorrecircncia pode ateacute ser uma continuaccedilatildeo da anterior visto que haacute um espaccedilo perdido entre as duas Poreacutem eacute mais provaacutevel que natildeo seja tendo em vista que as ocorrecircncias anteriores possuiacuteam uma forma que se repetia e os nomes eram curtos Logos falado fragmentaacuteria segue conectivo ndash fragmento precede verbo perfeito indicativo 1ordf ps ndash expressatildeo performativa nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons ll 533 ndash 535 κα]ὶ Γαβριὴλ αλλωεα ουρηηδυδιε θαραβραχι|ρι]γξ ϊαρβαθαχραmicroνηφιβ[α]ωχνυmicroεω καmicroπυκριλ|ελαmicromicroαρη εἴρηκά σου τὰ σ[ηmicro]εῖα καὶ τὰ παράσηmicroαmiddot e VM Eu falei teus sinais e siacutembolos 9) O logos possui uma sequecircncia de imperativo e vocativo essa VM ocorre no lugar de um desses vocativos Logos falado segue dativo + genitivo - referecircncia ao praticante precede oraccedilatildeo final ll 542 - 543 ποίησον [τ]ὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ἐmicroοί τῷ τῆς | χήρας ὀρφανῷ κατατετιmicroηmicroένηltςgt βωϊαθυριθ ἵ|να microὴ ἀφέλωσltίgt microε τὴν κυριακὴν πατρίδα καὶ πάν||τα τὰ ἀγαθὰ ἐmicroπέσῃ κατrsquoἐπιταγὴν faz NN para mim o oacuterfatildeo da viuacuteva desonrada VM de modo que natildeo retirem a paacutetria senhoril e que todas as coisas boas ocorram segundo a ordem 10) Eacute possiacutevel reconhecer a foacutermula ldquomaskelli maskellordquo nessa ocorrecircncia encerra um trecho do feiticcedilo que detalha os motivos do pedido Logos falado segue oraccedilatildeo final

119

precede adveacuterbio ndash ordem ll 543 ndash 549 ἵ|να microὴ ἀφέλωσltίgt microε τὴν κυριακὴν πατρίδα καὶ πάν||τα τὰ ἀγαθὰ ἐmicroπέσῃ κατrsquoἐπιταγὴν φωκεν γεψευ | αρετα θουmicroισον κται κτ microασκελλι microασκελλω | φνουκενταβαω αωριω ζαγρα ῥησltίgtχθων ἱππό|χθων πυροσπαριπηγανυξ καιλαmicro ιαλmicroιω | λιλιmicroουληαλαβαηνερεδεmicroου δεῦρό microοι de modo que natildeo retirem a paacutetria senhoril e que todas as coisas boas ocorram segundo a ordem VM Venha a mim 11) Esta ocorrecircncia eacute interpretada de duas formas diferentes na ediccedilatildeo de Betz e na ediccedilatildeo de Preisendanz Preisendanz analisa separadamente as palavras sem sentido lexical e as com considerando as palavras com sentido lexical como natildeo pertencentes a sequecircncia de VM Por outro lado Betz considera a sequecircncia inteira inclusive as palavras gregas reconheciacuteveis como VM Faz sentido considerar todas como VM pois as palavras gregas natildeo fazem sentido em relaccedilatildeo ao contexto Logos falado fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue trecho indefinido ndash fragmento precede adveacuterbio ndash ordem discordacircncia de definiccedilatildeo ll 558 ndash 565 σὺ ὁ παρακαλῶν σιν | αmicroοχλ φοδοφ micro αρφθω ιβκ΄ || ψουφισ[τωmicro] οιωθ ωφρουερ χmicroηιβ΄ Ἁρπον|κνουφι βρ[ιν]τατ[η]νω[φ]ριβρισκυλmicroα Ἁρουαρ | ζαρβαmicroεσε[γ]κριφινιγθου microιχmicroουmicroαωφ | ιαωλι πρὶν [ἀ]στράπτῃς αι χεαοκιρταβαοζαα|λε ασρισκιου βρίθε[ι] στόmicroα ἄναξ δεῦρο microοι || κύριε Tu que invocas VM (antes de relampejar pesa a boca ()) senhor Vem a mim senhor 12) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons logos falado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 569 ndash 575 ὅτι ἐπι||καλοῦmicroαί σου τὸ ἅγιον ὄ[ν]οmicroα πάντοθεν ὁ γεν|νηθεὶς ἐν παντὶ πλάσmicro[α]τι ἀνθρωπίνῳ ἐνπνε[υ|microάτισον ἡmicroᾶς [ὀνό]microά σο[υ] ἐκ microὲν δεξιοῦ ἄξ[ονος] | lsquoἸάω α[ωι] ωαι [ωυα] ωωωωωω αααααα ιυ || ωαιrsquo ἐκ δrsquo εὐωνύ[micro]ων ἄξ[ονος] porque eu invoco teu nome sagrado de todos os lados o criado em toda forma humana inspire-nos Teu nome do eixo direito VM do eixo esquerdo 13) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons logos falado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 574 - 575 ἐκ δrsquo εὐωνύ[micro]ων ἄξ[ονος] lsquoἸάω αυω ιωαι || [π]ιπι ωωω ωω ιιι αυωω[α] ωαιrsquo ἐλθέ microοι || do eixo esquerdo VM Venha a mim

120

14) Esta ocorrecircncia eacute iniciada por um artigo dativo masculino singular A traduccedilatildeo para o inglecircs traduz como ldquodaacute parardquo isso caracterizaria um uso diferente dos que foram vistos ateacute entatildeo Ele natildeo seria uma caracteriacutestica do deus invocado ou de outra divindade nem estaacute desvinculado sintaticamente do contexto (uso independente) Logos falado sequecircncia de vogais palavras acentuadas indefinida segue artigo ms dativo - instrumental precede verbo de pedido 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 581 ndash 584 τῶν λόγων δὸς πεισmicroονήν θεὲ microέ|γ[α]ς τῷ ευαηω ιω ιαω ωαι ωιω ηαυι τας ερχις | αυξαχοχ Ἁρσαmicroῶ[σι] λίσσοmicroαιἄναξ πρόσδεξαί | microου τὴν λιτανείαν Daacute persuasatildeo das palavras grande deus aocompor VM eu peccedilo senhor aceita minha suacuteplica ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM ΙΙΙ 633 -731 Paacutegina Preisendanz 58 - 62 vol I Paacutegina Betz 35 -36 Tamanho 98 ll VM 7 Resumo Esse feiticcedilo provavelmente estaacute ligado com os dois anteriores (PGM III 494- 611 e PGM III 612 ndash 32) O primeiro desses estabelece uma relaccedilatildeo com Heacutelios o segundo direcionado ao mesmo deus tem como propoacutesito controlar a proacutepria sombra Esse feiticcedilo possui uma porccedilatildeo em copta e outra em grego que aleacutem de possuir VM em grego possui ainda VM em copta A porccedilatildeo copta possui menccedilotildees a nomes verdadeiros e foacutermula ldquoeu sourdquo De acordo com a ediccedilatildeo de Betz possui 3 ocorrecircncias de VM a primeira eacute uma sequecircncia de vogais em ordem alfabeacutetica fragmentaacuteria a segunda uma sequecircncia com nomes reconheciacuteveis talvez em posiccedilatildeo vocativa a terceira foacutermula eu sou com sequecircncia de vogais Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue fragmento precede fragmento l 640 ⲁⲉⲉⲏ]ⲏⲏⲓⲓⲓⲓ ⲟⲟⲟ[ⲟⲟⲩⲩⲩⲩⲩⲩⲱ]ⲱⲱⲱⲱ[ⲱ]ⲱ | |

2) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue fragmento precede fragmento ll 654 ndash 655 ⲥⲁⲃⲁⲱ[ⲑ] ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲁⲇⲱⲛ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲟⲧ |

3) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue pronome 1ordfps copta ndash foacutermula eu sou precede fragmento ll 660 - 662

121

ⲁⲛⲟⲕ ⲟ3 ⲁⲛⲅ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ] ⲁ[ⲉ- |] ⲏⲓⲟⲩⲱ ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ [ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ

ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ ⲗⲉⲟⲓ[ⲟⲩ]ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ]

Eu sou Oh eu sou VM 4) deve-se desenhar uma figura de Harpokrates no chatildeo e escrever palavras maacutegicas em seu corpo (ou ao redor nem sempre a descriccedilatildeo estaacute clara devido ao estado fragmentaacuterio do texto) Eacute um paliacutendromo que ocorre vaacuterias vezes nos PGM Logos escrito paliacutendromo independente logos completo ll 709 ἔπειτα ἀβλ[α]να θαναλβα ἐν πτέρυγι Depois VM na asa 5) Mesma sequecircncia que a anterior nome a ser escrito Como a representaccedilatildeo tradicional de Harpokrates natildeo possui asas (e natildeo haacute outra menccedilatildeo a asas nesse feiticcedilo) ἐν πτέρυγι pode significar ldquowinged formationrdquo (de acordo com nota da ediccedilatildeo de Betz) Essa VM eacute um nome reconheciacutevel poreacutem estaacute classificada como VM na ediccedilatildeo de Betz e Preisendanz Logos escrito independente nomes reconheciacuteveis logos completo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 709 - 710 ἐν πτέρυγι || Ἀβρασαξ ὑπὸ νῶτον na asa VM debaixo das costas 6) Mesma situaccedilatildeo que as duas uacuteltimas ocorrecircncias Logos escrito sequecircncia de vogais fragmentaacuteria posiccedilatildeo inicial precede fragmento ll 710 ὑπὸ νῶτον ωηαυα ντον debaixo das costas VM () 7) Logos escrito independente VM em copta logos completo ll 711 καὶ γράφε τὸν ε΄ λόγον αὐτὸν lsquoⲏϥⲏⲓⲛⲧⲟⲕⲧⲉ ⲩⲟⲛⲏϥⲓⲟⲩⲟⲓrsquo

E escreve o quinto logos VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1 - 25 Paacutegina Preisendanz 66 vol I Paacutegina Betz 36 - 37 Tamanho 25 ll

122

VM 3 Resumo A maior parte desse feiticcedilo eacute laudatoacuteria e dedicada a diversos deuses O objetivo do encantamento aparece apenas no final que eacute obter informaccedilotildees sobre algum assunto a ser especificado O feiticcedilo eacute quase inteiro escrito em copta tirando alguns trechos em grego No iniacutecio encontramos duas VM em copta que seratildeo aqui transcritas No trecho copta do feiticcedilo encontramos uma ocorrecircncia de VM com repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia e um nome reconheciacutevel Ocorrecircncias 1) iniacutecio do feiticcedilo estaacute escrita no alfabeto copta e eacute seguida por termos vocativos em grego Nota-se o uso de algumas letras gregas (phi e ksi) natildeo usuais em copta que podem indicar origem ou influecircncia grega VM em copta posiccedilatildeo inicial logos natildeo especificado precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1 ndash 3 ⲥⲁⲫⲫⲁⲓⲟⲣ | ⲃⲁⲉⲗⲕⲟⲧⲁ ⲕⲓⲕⲁⲧⲟⲩⲧⲁⲣⲁ ⲉⲕⲉⲛⲛⲕ | ⲗⲓⲝ ὁ microεγαδαίmicroων καὶ ὁ

ἀπαραίτητος | VM O grande daimon e o inexoraacutevel 2) VM em copta repeticcedilatildeo de palavras logos natildeo especificado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 3 - 9 ὁ microεγαδαίmicroων καὶ ὁ ἀπαραίτητος | ⲓϯⲉⲛⲧⲁⲛⲭⲟⲩⲭⲉⲱⲭ || ⲇⲱⲟⲩ ϭⲁⲙⲁⲓ ⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲛⲁⲕ ⲁⲛⲧⲣⲁⲫⲉⲩ ⲃⲁⲗⲉ | ⲥⲓⲧⲉⲛⲅⲓ ⲁⲣⲧⲉⲛ ⲃⲉⲛⲧⲉⲛ ⲁⲕⲣⲁⲃ ⲉⲛⲧⳅ ⲟⲩⲁⲛⲧⳅ | ⲃⲁⲗⲁ ϭⲟⲩⲡⲗⲁ ⲥⲣⲁⳅⲉⲛⲛⲉ ⲇⲉⳅⲉⲛⲛⲉ ⲕⲁⲗⲁϭⲟⲩ | ⲝⲁⲧⲉⲙⲙⲱⲕ ⲃⲁϭⲛⲉ ⲃⲁⲗⲁ

ϭⲁⲙⲁⲓ ἡmicroέρᾳ | ∆ιὸς ὥρᾳ α΄ ἐπὶ δὲ ῥυστικῆς ὥρᾳ εʹ αἴλουρος [ ] || ηʹ αἴλουρος

O grande daimon e o inexoraacutevel VM No dia de Zeus na primeira hora na quinta hora da de proteccedilatildeo gato 3) Logos natildeo especificado segue substantivo copta ndash expressatildeo invocativa precede nome copta ndash foacutermula eu sou ll 20 ndash 22 ⲟⲩⲧⲱⲩ ⲧⲉⲣ ⳍⲟⲟⲩⲛⲧ | | ⲁⲭⲛⲟⲩⲓ ⲁⲭⲁⲙ ⲁⲃⲣⲁ ⲁⲃⲣⲁ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⳗⲉⲁⲕϭⳍⲁ |

ϭⳍⲁ ⲉⲣⲉⲛⲧ

Louvado satildeo os deuses VM Jeakshha Shha eu me chamo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 52 - 85 Paacutegina Preisendanz 68 - 70 vol I Paacutegina Betz 38 Tamanho 33 ll VM 1

123

Resumo Feiticcedilo para invocar um daimon Possui trecircs logos todos em copta Dois deles satildeo escritos e natildeo possuem VM o outro eacute escrito e possui VM Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede pron 1ordf ps + verbo presente 1ordf ps ndash expressatildeo performativa ll 81 - 82 ἔστιν δὲ τὰ γραφόmicroενα lsquoϭⲧⲏⲓⲧ ⲭⲓⲉⲛ | ⲧⲉⲛⳍⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲛⳍ ⲉⲧⲧⲓⲟⲩⲱrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM eu amarro e eu solto ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 86 - 87 Paacutegina Preisendanz 70 vol I Paacutegina Betz 38 Tamanho 2 ll VM 2 Resumo Esse eacute um feiticcedilo breve um amuleto contra daimons Eacute consistuido apenas de rubrica e logos sem instruccedilatildeo nenhuma Esse logos eacute basicamente duas VM no alfabeto copta e um trecho em grego entre as duas com um imperativo e sinal ldquokoinaacuterdquo Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps + orientaccedilatildeo (koinon) - ordem VM em copta ll 86 - 87 lsquoϩⲟⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲕ ⲕⲟⲩⲣ[ⲓ]ⲏⲗ | ⲓⲁⲫⲏⲗ ἀπάλλαξον (κοινά)

VM livra (comum) 2) Logos escrito posiccedilatildeo final VM em copta segue trecho imperativo + orientaccedilatildeo (koinon) l 87 ἀπάλλαξον (κοινά) ⲉⲉⲛⲡⲉⲣⲟⲟⲩ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲭⲁ[ⲟ] ⲩⲭⲉrsquo

Livra (comum) VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 88 - 93 Paacutegina Preisendanz 70 vol I Paacutegina Betz 39 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo

124

A instruccedilatildeo do feiticcedilo eacute em grego e o logos eacute em copta O feiticcedilo parece ser um oraacuteculo que um menino como meacutedium Haacute foacutermula ldquoeu sourdquo no logos poreacutem natildeo com as VM A uacutenica ocorrecircncia do feiticcedilo aparenta ser uma posiccedilatildeo vocativa com nomes reconheciacuteveis Ocorrecircncias 1) Logos falado segue pron 1ordf ps copta (forma reduzida) ndash foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf psm (copta) ndash ordem nomes reconheciacuteveis ll 88 - 93 καὶ λέγε τὸν λόγον κατόπιν αὐτοῦ στάς lsquoⲁⲛⲕ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲁⲛⲕ

ⲡⲉⲥⲕⲟⲩⲧ | ⲉⲓⲁⳍⲟ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲉⲗⲱⲁⲓ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⳍⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓ | ⲕⲟⲩⲓ ⲡⲟⲟⲩ

ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑrsquo

E fala o logos de peacute atraacutes dele ldquoeu sou Barbarioth Barbarioth eu sou VM vem para dentro desse jovem hoje portanto eu sou o Barbariothrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 154 - 285 Paacutegina Preisendanz 76 - 80 vol I Paacutegina Betz 40 - 43 Tamanho 129 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo para estabelecer uma relaccedilatildeo com um daimon e obter oraacuteculos sempre que desejar Possui o formato de uma carta escrito por um mago (Nephotes) a Psammetichos rei do Egito (as uacutenicas informaccedilotildees que encontrei sobre reis do Egito com esse nome satildeo da eacutepoca de Heroacutedoto) O feiticcedilo possui vaacuterios trechos e procedimentos que compotildeem o ritual maior Ocorrecircncias 1) O logos eacute iniciado por uma seccedilatildeo laudatoacuteria com vocativos Dentre esses vocativos haacute essa ocorrecircncia de VM identificada como uma foacutermula Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo (logos) + vocativo ndash expressatildeo invocativa

ll 179 ndash 181 lsquoΚραταιὲ Τυφῶν τῆς ἄνω || σκηπτουχίας σκηπτοῦχε καὶ δυνάστα θεὲ θεῶν | ἄναξ αβεραmicroενθωου (λόγος) γνοφεντινάκτα Oacute poderoso Tifatildeo comandante da proviacutencia de cima e chefe deus dos deuses senhor VM (logos) o que sacode trevas 2) Esta VM continua faz parte da sequecircncia de vocativos da ocorrecircncia anterior Apoacutes ela o logos inicia uma porccedilatildeo em que o praticante se identifica (semelhante agrave foacutermula ldquoeu sourdquo poreacutem sem VM) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou

125

ll 184 ndash 185 κοχλαζοκύmicroων βυθοταραξοκίνησε || Ἰωερβήτ αυ ταυϊ microνηι ἐγώ εἰmicroι ὁ Agitador de ondas que causa distuacuterbio nas profundezas do mar VM Eu sou o 3) Segundo nota em Betz esta VM eacute recorrente Logos falado paliacutendromo segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 196 ndash 197 ἄναξ θεῶν αεmicroιναεβαρω|θερρεθωραβεανιmicroεα δυνάmicroωσον ἱκετῶ senhor dos deuses VM Enche-me de poder maacutegico eu suplico

4) Trecho longo de VM no final do logos precedido de trecho com imperativo Logos falado posiccedilatildeo final nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo final ll 197 ndash 208 δυνάmicroωσον ἱκετῶ | δός τε microοι ταύτην τὴν χάριν ἵνrsquo ὅταν τινὰ αὐτῶν | τῶν θεῶν φράσω microολεῖν ἐmicroαῖς ἀοιδαῖς θᾷττον || ὀφθῇ microοι microολών ναϊνε βασαναπτατου | εαπτου microηνωφαεσmicroη παπτου microηνωρ | αραmicroει Ἰάω αθθαραυϊ microηνοκερ βορο||πτουmicroηθ ατ ταυϊ microηνι χαρχαρα πτου|microαυ λαλαψα τραυϊ τραυεψε microαmicroω | φορτουχα αεηιο ϊου οηωα εαϊ αεηι | ωι ιαω αηι αι ιαωrsquo

Enche-me de poder maacutegico eu suplico daacute-me essa graccedila de modo que quando eu dizer a algum dos deuses que vaacute embora que veja vindo a mim rapidamente pelos meus encantamentos VM 5) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 218 ndash 219 κύριε θεὲ θεῶν ἄναξ δαῖmicroον αθθουϊν θουθουϊ | ταυαντι λαω απτατωrsquo Senhor deus dos deuses senhor daimon VM 6) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede adveacuterbio ndash ordem repeticcedilatildeo de sons ll 234 ndash 236 λόγος λεγόmicroενος ἐπὶ τοῦ σκεύους lsquoἈmicroοῦν αυανταυ||λαϊmicroουταυ ριπτου microανταυι ιmicroαντου λαντου | λαπτουmicroι ανχωmicroαχ αραπτουmicroι δεῦρό ltmicroοιgt ὅ τις θεός logos a ser dito sobre o vasilhame VM venha a mim deus NN 7) Continuaccedilatildeo do logos anterior haacute uma ordem e entatildeo uma mudanccedila do verbo da segunda pessoa para a terceira que eacute estranha Uma nota em Betz afirma que essa terceira pessoa ainda se refere agrave divindade antes referida na segunda pessoa Logos falado posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue verbo indicativo 3ordf ps ndash indefinido ambiguidade sujeito ou objeto

126

ll 238 - 243 δεῦρό microοι ὅ τις θεός ἐπήκοός microοι γενοῦ | ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει αχχωρ αχχωρ || αχαχαχ πτουmicroι χαχχω χαραχωχ χαπτουmicroη | χωραχαραχωχ απτουmicroι microηχωχαπτου χαραχ|πτου χαχχω χαραχω πτεναχωχευrsquo (γράmicromicroατα ἑκατόν) | venha a mim deus NN ouve-me (torna-te meu ouvinte) porque ele deseja isso e comanda VMrsquo (100 letras) 8) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 272 - 277 ἵνα microοι ποιήσῃς ἅ σε ἐρωτῶ καὶ | εὐθὺς ἐπινεύσῃς microοι ἐπιτρέψῃς τε γενέσθαι (κοινά) | ὅτι σὲ ἐξορκίζω γαρ θαλα βαυζαυ θωρθωρ || καθαυκαθ ϊαθιν να βορκακαρ βορβα | καρβορβοχ microω ζαυ ουζωνζ ων υαβιθ | Τυφῶν microέγιστε de modo que faccedila para mim o que eu lhe pedir e imediatamente aprova e garante acontecer para mim (comum) porque eu te invoco VM grande Tifatildeo 9) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem segue onoma + com pronome de 2ordf p s ndash expressatildeo invocativa segundo termo da invocaccedilatildeo VM = invocado ll 277 ndash 285 Τυφῶν microέγιστε ἄκουσόν microου τοῦ δεῖνα καὶ ποίησόν | microοι τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα λέγω γάρ σου τὰ ἀληθινὰ ὀνόmicroατα | Ἰωερβήθ Ἰωπακερβήθ Ἰωβολχοσήθ οεν || Τυφῶν ασβαραβω βιεαιση microε νερω microαρα|microω ταυηρ χθενθωνιε αλαmicro βητωρ microεν|κεχρα σαυειωρ ρησειοδωτα αβρησιοα | φωθηρ θερθωναξ νερδωmicroευ αmicroωρης | microεεmicroε ωιης συσχιε ανθωνιε Φρᾶ εἰσά||κουσόν microου καὶ ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo| Grande Tifatildeo ouve-me NN e faz para mim NN Pois eu falo os seus nomes verdadeiros VM Daacute-me ouvidos e faz NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 286 - 95 Paacutegina Preisendanz 80 - 82 vol I Paacutegina Betz 43 - 44 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo utilizado para colher plantas Esse feiticcedilo eacute bastante interessante porque natildeo haacute uma divindade propriamente invocada apenas uma referecircncia ao ldquonome puro do deusrdquo (ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ ἀmicroι||άντου ὀνόmicroατος τοῦ θεοῦ ll 289 ndash 290) Haacute uma nota na ediccedilatildeo de Betz que nota o imperativo plural na uacuteltima linha do feiticcedilo e sugere em tom de duacutevida que talvez o sujeito desse imperativo seja a proacutepria sequecircncia de VM Ocorrecircncias 1) Logos falado precede verbo imperativo 2ordf pp segue ameaccedila repeticcedilatildeo de sons

127

ll 290 ndash 295 ἐὰν παρακούσῃς ἥ σε || τεκοῦσα γαῖά σε οὐκέτι βρεχήσεται πώποτε ἐν | βίῳ πάλινἐὰν ἀπορηθῶ τῆσδε τῆς οἰκονοmicroίας | microουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω microενδα | λαυβραασσε φασφα βενδεω τελέσατέ microοι || τὴν τελείαν ἐπαοιδήνrsquo | Se desobedecer a terra que te gerou nunca mais seraacute umedecida novamente em vida se eu falhar nessa operaccedilatildeo maacutegica VM realiza para mim o encantamento perfeito ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 296 - 466 Paacutegina Preisendanz 82 - 88 vol I Paacutegina Betz 44 - 45 Tamanho 170 ll VM 30 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) com viacutetima feminina Consiste em esculpir duas estaacutetuas de argila perfuraacute-las com agulhas e inscrevecirc-las com voces magicae Haacute um logos a ser escrito num tablete e recitado esse tablete deveraacute ser amarrado agraves figuras com um fio retirado de um tear e com 365 noacutes Haacute ainda um logos falado a ser recitado durante o procedimento Ocorrecircncias 1) Haacute uma longa lista de VM a serem inscritas na estaacutetua feminina Cada uma delas deve ser inscrita numa parte diferente da estaacutetua Logos escrito independente logos completo nomes reconheciacuteveis ll 304 - 306 γράψον δὲ εἰς τὸ πλάσmicroα τῆς ἀγοmicroένης ἐπὶ microὲν || τῆς κεφαλῆς lsquoϊσεη Ἰάω ιθι ουνε βριδω | λωθιων νεβουτοσουαληθrsquo Escreve na figura da que estaacute sendo conduzida Na cabeccedila VM 2) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 306 - 307 ἐπὶ δὲ τῆς δε|ξιᾶς ἀκοῆς lsquoουερ microηχανrsquo Na orelha direita VM 3) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 307 ndash 308 ἐπὶ δὲ τῆς εὐωνύ|microου lsquoλιβαβα ωϊmicroαθοθοrsquo Na esquerda VM 4) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo

128

ll 308 - 309 ἐπὶ δὲ τῆς δρά|σεως lsquoἀmicroουναβρεωrsquo No rosto VM 5) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 309 - 310 ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ ὀφθαλ||microοῦ lsquoωρορmicroοθιο αηθrsquo No olho direito VM 6) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 310 ndash 311 ἐπὶ δὲ τοῦ ἄλλου | lsquoχοβουεrsquo No outro VM 7) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 311 ndash 312 ἐπὶ δὲ τῆς δεξιᾶς κλειδός lsquoαδετα | microερουrsquo Na claviacutecula direita VM 8) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo paronomaacutesia ll 312 ndash 313 ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ βραχίονος | lsquoενε ψα ενεσγαφrsquo No braccedilo direito VM 9) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo paronomaacutesia ll 313 ndash 314 ἐπὶ δὲ τοῦ ἄλλου lsquomicroελ|χιου microελχιεδιαrsquo No outro VM 10) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 314 - 315 ἐπὶ δὲ τῶν χειρῶν || lsquomicroελχαmicroελχου αηλrsquo Nas matildeos VM

129

11) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo nomes reconheciacuteveis (variaccedilatildeo de Θώθ) palavras acentuadas ll 315 - 317 ἐπὶ δὲ τοῦ στήθους τὸ | ὄνοmicroα τῆς ἀγοmicroένης microητρόθεν ἐπὶ δὲ τῆς | καρδίας lsquoβαλαmicroιν Θωούθrsquo No peito o nome da matildee da conduzida no coraccedilatildeo VM 12) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons ll 317 - 318 καὶ ὑπὸ τὸ ὑπογάστριον | lsquoαοβης αωβαρrsquo E sob o baixo ventre VM 13) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo sequecircncia de vogais ll 318 ndash 319 ἐπὶ δὲ τῆς φύσεως lsquoβλιχιανεοι | ουωϊαrsquo No oacutergatildeo sexual VM 14) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 319 ἐπὶ δὲ τῆς πυγῆς lsquoπισσαδαραrsquo No traseiro VM 15) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 319 - 320 ἐπὶ δὲ || τῶν πελmicroάτων τοῦ microὲν δεξιοῦ lsquoελωrsquo E na sola direita do peacute VM 16) Mesma que a anterior Haacute uma paronomaacutesia entre essa ocorrecircncia e a anterior (e apoacutes a paronomaacutesia sequecircncia de vogal) Logos escrito independente logos completo ll 320 ndash 321 τοῦ δὲ ἄλλο[υ | lsquoελωαιοεrsquo Na outra VM 17) Esta ocorrecircncia eacute um nome de divindade poreacutem eacute considerado em Betz como VM e como nome comum em Preisendanz Logos falado posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps

130

ll 328 ndash 332 καὶ λα|βὼν πλάτυmicromicroα microολυβοῦν γράψον τὸν λόγον τὸν || αὐτὸν καὶ δίωκε καὶ συνδήσας τὸ πέταλον τοῖς | ζῳδίοις microίτῳ ἀπὸ ἱστοῦ ποιήσας ἅmicromicroατα τξε | λέγων ὡς οἶδας lsquoἈβρασάξ κατάσχεςrsquo E tendo pegado uma lacircmina de chumbo e escreva esse logos e recite e tendo amarrado a folha agraves imagenzinhas com fio de um tear tendo dado 365 noacutes dizendo como sabes ldquoVM amarrardquo 18) O trecho a ser analisado a seguir possui invocaccedilotildees a vaacuterios deuses Os criteacuterios do que definem uma VM aqui podem ser discutidos A sequecircncia de nomes de deuses (que natildeo estatildeo exatamente numa posiccedilatildeo vocativa propriamente dita mas estatildeo sendo invocados) estaacute no dativo concordam com ὑmicroῖν e satildeo objeto do verbo παρακατατίθεmicroαι Muitos desses nomes satildeo reconheciacuteveis e estatildeo declinados outros natildeo Seriam apenas os que natildeo estatildeo declinados e natildeo satildeo reconheciacuteveis ou os nomes reconheciacuteveis e declinados poderiam estar sendo utilizados como palavras maacutegicas Logos escrito e falado segue dativo ndash expressatildeo invocativa precede dativo ndash expressatildeo invocativa ll 335 - 342 lsquoπαρακατατίθεmicroαι | ὑmicroῖν τοῦτον τὸν κατάδεσmicroον θεοῖς χθονίοις | Υεσεmicroιγαδων καὶ Κούρῃ Περσεφόνῃ Ἐρεσχιγὰλ | καὶ Ἀδώνιδι τῷ Βαρβαριθα Ἑρmicroῇ καταχθονίῳ | Θωούθ φωκενταζεψευ αερχθαθου microι||σονκται καλβαναχαmicroβρη καὶ Ἀνούβιδι κρα|ταιῷ ψιρινθ τῷ τὰς κλεῖδας ἔχοντι τῶν καθrsquo Ἅι|δου Eu confio essa amarraccedilatildeo a vocecircs deuses ctocircnicos VM (a Koure Perseacutefone) VM (e a Adonis o) VM (a Hermes subterracircneo Thoth) VM (e Anuacutebis poderoso) VM que possui as chaves do Hades 19) Logos escrito e falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 355 - 363 ὅτι σε ἐξορκίζω κατὰ | τοῦ ὀνόmicroατος τοῦ φοβεροῦ καὶ τροmicroεροῦ οὗ ἡ γῆ ἀκοῦσα|[σ]α τοῦ ὀνόmicroατος ἀνοιγήσεται οὗ οἱ δαίmicroονες | ἀκούσαντες τοῦ ὀνόmicroατος ἐνφόβου φοβηθήσονται || οὗ οἱ ποταmicroοὶ καὶ αἱ πέτραι ἀκούσαντες τὸ ὄνοmicroα | ῥήσσονται ὁρκίζω σε νεκύδαιmicroον εἴτε ἄρρης | εἴτε θῆλυς κατὰ τοῦ Βαρβαριθα χενmicroβρα βα|ρουχαmicroβρα καὶ κατὰ Porque eu te invoco pelo nome assusador e temiacutevel o nome que a terra apoacutes ouvir abre-se que os daimons apoacutes ouvir (esse) nome terriacutevel amedrontaratildeo-se que os rios e as pedras apoacutes ouvir satildeo quebrados Eu te invoco daimon dos mortos ou macho ou fecircmea por VM e por 20) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 363 - 364 καὶ κατὰ τοῦ Ἀβρατrsquo Ἀβρασὰξ | σεσενγεν βαρφαραγγης καὶ κατὰ

131

e por VM 21) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado sequecircncia de vogais segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 364 ndash 365 καὶ κατὰ τοῦ αωια || microαρι ἐνδόξου e por VM notaacutevel 22) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado paronomaacutesia repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede microή + aoristo subjuntivo 2ordf p s ndash ordem ll 365 ndash 369 καὶ κατὰ τοῦ Μαρmicroαltρgtεωθ | Μαρmicroαραυωθ Μαρmicroαραωθ microαρεχθανα | αmicroαρζα microαριβεωθ microή microου παρακούσῃς || νεκύδαιmicroον τῶν ἐντολῶν καὶ τῶν ὀνοmicroάτων | ἀλλrsquo ἔγειρον e por VM Natildeo me ignore daimon dos mortos (nem) as ordens e os nomes mas ergue 23) Logos escrito e falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede nominativo ndash foacutermula eu sou repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 385 ndash 387 ἐγὼ γάρ εἰmicroι Βαρβαρ Ἀδώναί ὁ τὰ ἄστρα κρύ|βων ὁ λαmicroπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν | ὁ κύριος κόσmicroου Pois eu sou VM o que oculta estrelas o brilhante que comanda o ceacuteu o senhor do cosmos 24) Logos falado e escrito repeticcedilatildeo de sons rima nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou ll 385 - 394 ἐγὼ γάρ εἰmicroι Βαρβαρ Ἀδώναί ὁ τὰ ἄστρα κρύ|βων ὁ λαmicroπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν | ὁ κύριος κόσmicroου αθθουϊν ϊαθουϊν σελ|βιουωθ Ἀὼθ σαρβαθιουθ ιαθθιεραθ | Ἀδωναὶ ϊα ρουρα βια βι βιοθη αθωθ || Σαβαὼθ ηα νιαφα αmicroαραχθι σαταmicroα | ζαυαθθειη σερφω ϊαλαδα ϊαλη | σβησι ιαθθα microαραδθα αχιλθθεε | χοωω οη ηαχω κανσαοσα αλκmicroουρι | θυρ θαωος σιεχη εἰmicroὶ Θὼθ οσωmicroαι Pois eu sou VM o que oculta as estrelas o brilhante que comanda o ceacuteu o senhor do cosmos VM Eu sou VM 25) Logos falado e escrito nomes reconheciacuteveis segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 394 - 395 εἰmicroὶ Θὼθ οσωmicroαι || ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν

132

Eu sou VM Conduz amarra NN amando 26) Logos falado e escrito segundo termo da invocaccedilatildeo VM = natildeo invocado sequecircncia de vogais precede kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ὁρκίζω precede oraccedilatildeo final ll 395 ndash 400 ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν ἐρῶ|σαν τὸν δεῖνα ποθοῦσαν (κοινόν) ὅτι ὁρκίζω σε | νεκύδαιmicroον κατὰ τοῦ φοβεροῦ microεγάλου | ϊαεω βαφρενεmicroουν οθι λαρικριφια | ευεαϊ φιρκιραλιθον υοmicroεν ερ φαβωεαι || ἵνα microοι ἄξῃς τὴν δεῖνα καὶ conduz amarra NN amando apaixonada ao NN que deseja (comum) porque eu te invoco daimon dos mortos pelo temiacutevel grande VM de modo que conduza ateacute mim NN e 27) Esta ocorrecircncia se trata de um trecho longo (ll 410 ndash 433) com palavras maacutegicas numa disposiccedilatildeo espacial especiacutefica Encontramos um nome no centro em forma de asa e duas colunas uma em cada extremidade de vogais Ainda ao lado dessas vogais mais duas colunas de caracteres Para maiores detalhes consultar as ediccedilotildees Betz pp 45 ndash 46 e Preiseidanz p 86 vol I Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais disposiccedilatildeo espacial com caracteres 28) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais anagrama repeticcedilatildeo de palavras iniacutecio e fim satildeo quase um paliacutendromo segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 455 ndash 457 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν Ὧρ ὂν Μοιρῶν ἰσάριθmicroον | αχαϊφω θωθω φιαχα αϊη ηϊα ιαη ηϊα | θωθω φιαχα ἵλαθί microοι προπάτωρ Eu chamo seu nome Hoacuterus que eacute do mesmo nuacutemero que o das Moiras VM venha a mim ancestral 29) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons anagrama repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem variante ll 463 ndash 464 ἄλλως τὸ ὄνοmicroα αχαϊ φωθωθω αϊη ηϊα | ιαη ηϊω θω θω φιαχα Diferentemente o nome VM 30) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem variante ll 465 ndash 466 || ἄλλως αχαϊ φωθωθω αϊη ϊηα ηαϊ ιαη | αηϊ ηϊα ωθωθω φιαχα | Diferentemente VM

133

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 475 - 829 Paacutegina Preisendanz 88 - 100 vol I Paacutegina Betz 48 - 54 Tamanho 354 ll VM 73 Resumo Longo feiticcedilo que descreve o encontro do praticante com diversos deuses Conhecido tambeacutem como ldquoLiturgia de Mithrasrdquo eacute interpretado por alguns estudiosos como um rito de iniciaccedilatildeo a misteacuterios Ocorrecircncias 1) Trecho inicial do logos falado Esse logos eacute uma invocaccedilatildeo assim classificado pelo proacuteprio feiticcedilo (ἡ κλῆσις) Esse logos possui uma porccedilatildeo inicial composta sempre por um vocativo seguido de VM Eacute um pouco difiacutecil saber se essas VM satildeo vocativos tambeacutem (o que eacute plausiacutevel devido agraves suas posiccedilotildees) ou se satildeo uso independente reforccedilando a invocaccedilatildeo sem ter a divindade como referencial Nota-se nessa ocorrecircncia e nas seguintes um uso semiformular devido a estrutura que se repete ao longo do encantamento Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 487 - 488 lsquo[ Γ]ένεσις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεως α ε η ι ο υ ω | ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltσgt πρώτη Origem primeira da minha origem VM iniacutecio primeiro do meu iniacutecio 2) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior A partir dessa ocorrecircncia nota-se uma repeticcedilatildeo na estrutura do texto antes da VM haacute o substantivo principal na primeira posiccedilatildeo da frase e o adjetivo πρώτος na uacuteltima sempre concordando no nominativo Logos falado sequecircncia de consoante segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 488 - 489 ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltσgt πρώτη πππ σσσ φρ[ ] | πνεῦmicroα πνεύmicroατος iniacutecio primeiro do meu iniacutecio VM sopro do sopro 3) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de consoante segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 489 - 490 πνεῦmicroα πνεύmicroατος τοῦ ἐν ἐmicroοι πνεύmicroατος || πρῶτον micromicromicro πῦρ sopro do sopro do sopro em mim primeiro VM fogo 4) continuaccedilatildeo do anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal paronomaacutesia segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo

134

ndash expressatildeo invocativa ll 490 - 492 πῦρ τὸ εἰς ἐmicroὴν κρᾶσιν τῶν || ἐν ἐmicroοὶ κράσεων θεοδώρητον τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πυ|ρὸς πρῶτον ηυ ηια εη ὕδωρ ὕδατος Fogo o presente dos deuses agrave minha mistura das misturas em mim do fogo em mim primeiro VM aacutegua da aacutegua 5) continuaccedilatildeo do anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 492 ndash 493 ὕδωρ ὕδατος τοῦ ἐν | ἐmicroοὶ ὕδατος πρῶτον ωωω ααα εεε οὐσία aacutegua da aacutegua da aacutegua em mim primeira VM mateacuteria 6) Continuaccedilatildeo mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 493 - 495 οὐσία | γεώδης τῆς ἐν ἐmicroοὶ οὐσίας γεώδους πρώτη || υη υωη σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ Mateacuteria terrestre da mateacuteria terrestre em mim primeira VM corpo completo meu 7) Continuaccedilatildeo estrutura diferente O que estaria sendo invocado aqui eacute o proacuteprio corpo do praticante Logos falado sequecircncia de vogal segue adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 495 - 499 σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ τοῦ δεῖνα τῆς δεῖνα δια|πεπλασmicroένον ὑπὸ βραχίονος ἐντίmicroου καὶ δε|ξιᾶς χειρὸς ἀφθάρτου ἐν ἀφωτίστῳ καὶ διαυγεῖ | κόσmicroῳ ἔν τε ἀψύχῳ καὶ ἐψυχωmicroένῳ υηι | αυι ευωιε ἐὰν δὲ ὑmicroῖν δόξῃ Corpo completo meu NN filho da NN moldado por braccedilo honrado e por matildeo direita incorrupta no cosmo obscuro e radiante no inanimado e animado VM Se vos parecer adequado 8) Logos falado segue oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 499 - 501 ἐὰν δὲ ὑmicroῖν δόξῃ microετερτα || φωθ (microεθαρθα φηριν ἐν ἄλλῳ) ϊερεζαθ | microεταπαραδῶναί microε τῇ ἀθανάτῳ γενέσει Se vos parecer adequado VM (VM em outro) VM entregar-me a origem imortal 9) A estrutura desta ocorrecircncia se repete nas ocorrecircncias seguintes Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede dativo ndash trecho descritivonarrativo

135

ll 502 - 506 ἵνα | microετὰ τὴν ἐνεστῶσαν καὶ σφόδρα κατεπεί|γουσάν microε χρείαν ἐποπτεύσω τὴν ἀθάνατον || ἀρχὴν τῷ ἀθανάτῳ πνεύmicroατι ανχρε|φρενεσουφιριγχ τῷ ἀθανάτῳ ὕδατι para que depois da estabelecida e que muito me pressiona necessidade eu seja iniciado no iniacutecio imortal com o espiacuterito imortal VM com a aacutegua imortal 10) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior mesma estrutura Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede dativo ndash trecho descritivonarrativo ll 506 - 508 τῷ ἀθανάτῳ ὕδατι | ερονουϊ παρακουνηθ τῷ στερεωτάτῳ | ἀέρι com aacutegua imortal VM com o mais firme ar 11) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior mesma estrutura Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo final ll 507 - 509 τῷ στερεωτάτῳ | ἀέρι εϊοαη ψεναβωθ ἵνα νοήmicroατι microετα|γενltνgtηθῶ com o mais firme ar VM para que eu renasccedila em percepccedilatildeo 12) Estrutura semelhante agraves anteriores poreacutem em uma oraccedilatildeo final Logos falado palavras reconheciacuteveis (verbo) segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 508 - 510 ἵνα νοήmicroατι microετα|γενltνgtηθῶ κραοχραξ ρ οϊmicro εναρχοmicroαι || καὶ πνεύσῃ ἐν ἐmicroοὶ para que eu renasccedila em percepccedilatildeo VM e para que sopre 13) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 510 - 511 καὶ πνεύσῃ ἐν ἐmicroοὶ τὸ ἱερὸν πmicroεῦmicroα νεχθεν | αποτου νεχθιν αρπι ηθ ἵνα θαυmicroάσω E para que em mim o sagrado espiacuterito sopre VM para que eu admire 14) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 512 ndash 513 ἵνα θαυmicroάσω | τὸ ἱερὸν πῦρ κυφε ἵνα θεάσωmicroαι τὸ ἄβυσ|σον Para que eu admire o fogo sagrado VM para que eu observe a profunda 15) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado palavras reconheciacuteveis (verbo) segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 513 ndash 515

136

ἵνα θεάσωmicroαι τὸ ἄβυσ|σον τῆς ἀνατολῆς φρικτὸν ὕδωρ νυω | θεσω εχω ουχιεχωα καὶ ἀκούσῃ para que eu observe a aacutegua profunda terriacutevel do amanhecer VM e para que ouccedila 16) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado segue oraccedilatildeo final precede conjunccedilatildeo + verbo indicativo 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante ll 514 ndash 517 καὶ ἀκούσῃ microου ὁ ζωο||γόνος καὶ περικεχυmicroένος αἰθήρ αρνοmicroηθφ | ἐπεὶ microέλλω κατοπτεύειν σήmicroερον τοῖς ἀθα|νάτοις ὄmicromicroασι e (para) que o eacuteter gerador de vida e espalhado me ouccedila VM uma vez que estou prestes a vislumbrar hoje com olhos imortais 17) Logos falado sequecircncia de vogais segue kata + acusativo ndash expressatildeo invocativa precede conjunccedilatildeo + negaccedilatildeo + verbo ser ind 3ordf ps + pron 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante ll 528 ndash 530 ἐγὼ ὁ δεῖνα ὃν ἡ δεῖνα κατὰ δόγmicroα | θεοῦ ἀmicroετάθετον ευη υϊα εηι αω εϊαυ | ϊυα ϊεω ἐπεὶ οὐκ ἔστιν microοι Eu NN de NN e pelo dogma inalterado do deus VM Uma vez que natildeo eacute para mim 18) Logos falado sequecircncia de vogal segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 530 - 536 ἐπεὶ οὐκ ἔστιν microοι ἐφικτὸν θνη||τὸν γεγῶτα συναltνgtιέναι ταῖς χρυσοειδέσιν | microαρmicroαρυγαῖς τῆς ἀθανάτου λαmicroπηδό|νος ωηυ αεω ηυα εωη υαε ωιαε| ἕσταθιφθαρτὴ βροτῶν φύσι καὶ αὐτίκα ltἀνάλαβεgt | microε ὑγιῆ microετὰ τὴν ἀπαραίτητον καὶ κατεπε[ί||γουσαν χρείαν Uma vez que natildeo eacute possiacutevel a mim nascido mortal ascender com os dourados brilhos da imortal luminacircncia VM levanta destrutiacutevel natureza dos mortais e imediatamente me recebe saudaacutevel com inexoraacutevel e apressada necessidade 19) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue verbo ser 1ordfps + nominativo ndash foacutermula eu sou precede pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 535 - 536 ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ υἱὸς ψυχω[ν] | δεmicroου προχω πρωα ἐγώ εἰmicroι Pois eu sou o filho VM eu sou 20) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 536 - 537

137

ἐγώ εἰmicroι microαχαρφ[]ν | microου πρωψυχων πρωεrsquo Eu sou VM 21) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 559 ndash 561 λέγε lsquoσιγή σιγή | σιγή σύmicroβολον θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτου || φύλαξόν microε σιγή νεχθειρ θανmicroελουrsquo | diz ldquosilecircncio silecircncio silecircncio siacutembolo do deus vivo imputresciacutevel Vigia-me silecircncio VMrdquo 22) Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton ll 562 - 566 ἔπειτα σύρισον microακρὸν συριγmicroόν ἔπειτα πόππυ|σον λέγων lsquoπροπροφεγγῆ microοριος προ|φυρ προφεγγῆ νεmicroεθιρε αρψεντεν | πιτητmicroι microεωυ εναρθ φυρκεχω ψυ||ριδαριω τυρη φιλβαrsquo Entatildeo silva um grande silvo depois estala os laacutebios dizendo VM 23) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons precede nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 574 ndash 576 σὺ δὲ πάλιν λέγε lsquoσιγή σιγή (λόγος) | ἐγώ εἰmicroι σύmicroπλανος ὑmicroῖν ἀστήρ καὶ ἐκ || τοῦ βάθους ἀναλάmicroπων οξυ ο ξερθευθrsquo E vocecirc diga de novo ldquosilecircncio silecircncio (logos) eu sou a estrela que vaga com vocecircs e que das profundezas ilumina VMrdquo 24) As proacuteximas ocorrecircncias apresentam todas um mesmo padratildeo epiacuteteto seguido de VM Algumas VM satildeo nomes reconheciacuteveis Novamente notamos um uso semiformular Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 587 ndash 591 lsquoἐπάκουσόν microου ἄκου|σόν microου τοῦ δεῖνα τῆς δεῖνα κύριε ὁ συνδήσας | πνεύmicroατι τὰ πύρινα κλῆθρα τοῦ τετρα||λιζώmicroατος πυρίπολε πεντιτερουνι | φωτὸς κτίστα Daacute-me ouvidos ouve-me NN filho de NN oacute senhor o que uniuamarrou com sopro as barras de fogo do epiacutetome dos quatro elementos caminhante das chamas VM criador da luz 25) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

138

ll 591 φωτὸς κτίστα (οἱ δὲ συνκλεῖστα) Σεmicroεσιλαmicro | πυρίπνοε criador da luz (em outros o que fecha) VM o que respira fogo 26) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 592 πυρίπνοε ψυρινφευ πυρίθυmicroε o que respira fogo VM acircnimo de fogo 27) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 592 ndash 593 πυρίθυmicroε | Ἰάω πνευmicroατόφως acircnimo de fogo VM espiacuterito luminoso 28) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado nomes reconheciacuteveis (Iao invertido) sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 593 πνευmicroατόφως ωαϊ πυριχαρῆ espiacuterito luminoso VM graccedila de fogo 29) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 593 - 594 πυριχαρῆ | ἔλουρε καλλίφως graccedila de fogo VM de bela luz 30) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 594 καλλίφως αζαϊ Αἰών de bela luz VM Aion 31) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado VM em aliteraccedilatildeo com epiacuteteto segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 594 - 595 Αἰών αχβα || φωτοκράτωρ Aion VM senhor da luz 32) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

139

ll 595 - 596 φωτοκράτωρ πεππερ πρεπεmicroπιπι πυ|ρισώmicroατε senhor da luz VM corpo de fogo 33) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 595 - 596 πυ|ρισώmicroατε φνουηνιοχ φωτοδῶτα corpo de fogo VM o que daacute luz 34) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 596 ndash 597 φωτοδῶτα πυ|ρισπόρε αρει εϊκιτα πυρικλόνε o que daacute luz semeador de fogo VM o que agita o fogo 35) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 597 - 598 πυρικλόνε||γαλλαβαλβα φωτοβίαιε o que agita o fogo VM de luz violenta 36) Continuaccedilatildeo da 24 Anagrama de Iao Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 598 φωτοβίαιε αιω πυριδῖνα de luz violenta VM turbilhatildeo de fogo 37) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado paronomaacutesia com o epiacuteteto segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 598 ndash 599 πυριδῖνα πυριχι|βοοσηια φωτοκινῆτα turbilhatildeo de fogo VM movedor de luz 38) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 599 - 600 φωτοκινῆτα σανχερωβ κεραυνο||κλόνε movedor de luz VM agitador de raios

140

39) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 599 - 600 κεραυνο||κλόνε ιη ωη ιωηιω φωτὸς κλέος agitador de raios VM gloacuteria da luz 40) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 600 - 601 φωτὸς κλέος βεεγένητε | αὐξησίφως gloacuteria da luz VM que aumenta a luz 41) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 601 αὐξησίφως σουσινεφιεν πυρισχησίφως que aumenta a luz VM o que manteacutem a luz com fogo 42) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 601 - 603 πυρισχησίφως | σουσϊνεφι αρενβαραζει microαρmicroαρεντευ | ἀστροδάmicroα o que manteacutem a luz com fogo VM dominador das estrelas 43) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede ὅτι + verbo de invocaccedilatildeo ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons ll 603 - 604 ἄνοιξόν microοι προπροφεγγή εmicroε|θειρε microοριοmicroοτυρηφιλβα ὅτι ἐπικαλοῦ||microαι Abre para mim VM porque eu invoco 44) Logos falado sequecircncia de vogais posiccedilatildeo final segue ἕνεκα + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι ll 604 - 616 ὅτι ἐπικαλοῦ||microαι ἕνεκα τῆς κατεπειγούσης καὶ πικρᾶς καὶ | ἀπαραιτήτου ἀνἀγκης τὰ microηδέπω χωρήσαντα | εἰς θνητὴν φύσιν microηδὲ φρασθέντα ἐν διαρ|θρώσει ὑπὸ ἀνθρωπίνης γλώσσης ἢ θνητοῦ | φθόγγου ἢ θνητῆς φωνῆς ἀθάνατα ζῶντα || καὶ ἔντιmicroα ὀνόmicroατα ηεω οηεω ιωω | οη ηεω ηεω οη εω ιωω οηηε ωηε | ωοη ιη ηω οω οη ιεω οη ωοη ιεω οη ιεεω | εη ιω οη ιοη ωηω εοη οεω ωιη ωιη εω | οι ιιι ηοη ωοη ηωοηε εω ηια αηα εηα || ηεεη εεη εεη ιεω ηεω οηεεοη ηεω | ηυω οη εϊω ηω ωη ωη εε οοο υιωηrsquo Porque eu invoco pela necessidade amarga que pressiona e inexoraacutevel os nomes vivos e honrados que ainda nem avanccedilaram em direccedilatildeo agrave natureza mortal e nem foram manifestos em articulaccedilatildeo pela liacutengua humana ou por som mortal ou voz mortal VM

141

45) Logos falado posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 631 ndash 634 λέγε lsquoπρόσελθε | κύριε αρχανδαρα φωταζα πυριφωτα ζα|βυθιξ ετιmicroενmicroερο φοραθην εριη προ|θρι φοραθιrsquo Diz ldquovenha senhor VMrdquo 46) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo final ll 651 ndash 654 δέεται κατὰ δύναmicroιν ἀνθρωπίνην | (ἵνα συνπαραλάβῃς τὸν τῆς σήmicroερον ἡmicroέρας | καὶ ὥρας ὡρονόmicroον ᾧ ὄνοmicroα θραψιαρι || microοριροκ ἵνα φανεὶς χρηmicroατίσῃ ἐν ταῖς ἀγα|θαῖς ὥραις suplica pelo poder humano (para que considere o horoacutescopo do dia de hoje e do momento que tem o nome VM para que manifesto decirc oraacuteculo nas boas horas 47) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue oraccedilatildeo final ll 653 ndash 655 ἵνα φανεὶς χρηmicroατίσῃ ἐν ταῖς ἀγα|θαῖς ὥραις εωρω ρωρε ωρρι ωριωρ ρωρ ρωι || ωρ ρεωρωρι εωρ εωρ εωρ εωρε)rsquo para que manifesto decirc oraacuteculo nas boas horas VMrsquo 48) Logos falado posiccedilatildeo final segue acusativo (objeto do imperativo) - ordem ll 661 ndash 662 καὶ λέγε πρῶτον εἰς τὸ δεξι|όν lsquoφύλαξόν microε προσυmicroηριrsquo E diz primeiro agrave direita ldquoproteja-me VMrdquo 49) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 667 ndash 670 lsquoχαίρετε αἱ ζ΄ Τύχαι τοῦ οὐρα|νοῦ σεmicroναὶ καὶ ἀγαθαὶ παρθένοι ἱεραὶ καὶ | ὁmicroοδίαιτοι τοῦ microινιmicroιρροφορ αἱ ἁγιώτα|ται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων στυλίσκων || ldquoSalvem as sete Fortunas do ceacuteu solenes e boas donzelas sagradas e companheiras do VM as mais sagradas guardiatildes dos quatro pilares 50) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 671 χαῖρε ἡ πρώτη χρεψενθαης χαῖρε

142

salve a primeira VM salve 51) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 671 ndash 672 χαῖρε ἡ β΄ | microενεσχεης χαῖρε salve a segunda VM salve 52) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 672 χαῖρε ἡ γ΄ microεχραν χαῖρε salve a terceira VM salve 53) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 672 ndash 673 χαῖρε ἡ δ΄ | αραρmicroαχης χαῖρε salve a quarta VM salve 54) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 673 χαῖρε ἡ ε΄ εχοmicromicroιη χαῖρε salve a quinta VM salve 55) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 673 ndash 674 χαῖρε ἡ ϝ΄ | τιχνονδαης χαῖρε salve a sexta VM salve 56) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 674 χαῖρε ἡ ζ΄ Ἐρού ροmicroβριηςrsquo | salve a seacutetima VM

143

57) Estrutura semelhante agraves ocorrecircncias 50 ndash 56 agora com sete ldquodeusesrdquo invocados Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 689 - 690 ὁ πρῶτος αϊερωνθι | χαῖρε O primeiro VM salve 58) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 690 χαῖρε ὁ β΄ microερχειmicroερος χαῖρε salve o segundo VM salve 59) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 690 - 691 χαῖρε ὁ γ΄ αχριχιουρ || χαῖρε salve o terceiro VM salve 60) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 691 χαῖρε ὁ δ΄ microεσαργιλτω χαῖρε salve o quarto VM salve 61) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 691 ndash 692 χαῖρε ὁ ε΄ χιχρω|αλιθω χαῖρε Salve o quinto VM salve 62) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 692 χαῖρε ὁ ϝ΄ ερmicroιχθαθωψ χαῖρε Salve o sexto VM salve 63) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo

144

invocativa ll 692 - 693 χαῖρε | ὁ ζ΄ εορασιχηrsquo Salve o seacutetimo VMrdquo 64) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 709 ndash 710 lsquomicroοκριmicroο φεριmicroο||φερερι ζωltήgt microου τοῦ δεῖνα microένε σύ ldquoVM vida de mim NN permaneccedila 65) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue verbo indicativo 3ordf ps + pron 2ordf ps dativo ndash indefinido ambiguidade sujeito ou objeto ll 710 - 712 νέmicroε ἐν τῇ || ψυχῇ microοῦ microή microε καταλείψῃς ὅτι κελεύσει σοι | ενθο φενεν θροπιωθrsquo Ocupe minha alma natildeo me abandone porque te comandaraacute VMrdquo 66) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 713 ndash 719 ἀσπάζου οὕτως |lsquoκύριε χαῖρε δέσποτα ὕδατος χαῖρε κατάρχα | γῆς χαῖρε δυνάστα πνεύmicroατος λαmicroπροφεγ||γῆ προπροφεγγῆ εmicroεθιρι αρτεντεπι | θηθ microιmicroεω υεναρω φυρχεχω ψηρι | δαριω Φρῆ Φρηλβα χρηmicroάτισον κύριε | περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος Assim sauacutede ldquosenhor salve senhor da aacutegua salve fundador da terra salve senhor do sopro reluzente VM decirc oraacuteculos senhor sobre os meus assuntos 67) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 723 ndash 725 ὡς σὺ ἔκτισας ὡς σὺ ἐνοmicroοθέτησας καὶ | ἐποίησας microυστήριον ἐγώ εἰmicroι φερουρα | microιουριrsquo Como tu fundaste como vocecirc legislaste e fizeste o misteacuterio Eu sou VMrdquo 68) Referecircncia agrave ocorrecircncia 1 Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 742 ndash 744 τὸν πρῶ|τον ὑπόβαλε αὐτῷ λόγον οὗ ἡ ἀρχή lsquoγένε|σις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεως αεηιουωrsquo Sussurra para ele o primeiro logos do qual eacute o comeccedilo ldquoprimeira origem da minha origem VMrdquo

145

69) Logos falado sequecircncia de vogais segue dativo ndash referecircncia ao praticante precede dativo ndash referecircncia ao praticante ll 762 ndash 766 λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te realizei para que a sua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que seja uacutetil apenas para mim 70) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons assonacircncia ll 766 - 768 ἐγὼ γάρ εἰmicroι φωρ φορα | φως φοτιζαας (οἱ δέ φωρ φωρ οφοθει | ξαας)rsquo Pois eu sou VM (outros VM) 71) Logos escrito que seraacute depois consumido Logos escrito independente sequecircncia de vogais logos completo ll 788 ndash 789 τὸ δὲ ὄνοmicroα ἐστιν τοῦτο ϊ εε οο ϊαϊ τοῦτο | ἔκλειχει ἵνα φυλακτηριασθῇς Esse eacute o nome VM Lambe isso para que vocecirc seja protegido 72) Logos escrito independente logos completo ll 819 ndash 820 εὐώνυmicroltον τgtοῦ lsquoπροσθυmicroηριrsquo πληρέστα||τον καὶ τὸ ὑπόmicroνηmicroα ἔχει esquerda estaacute cheia de ldquoVMrdquo e tem o lembrete 73) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo (koinon) segue oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 829 ndash 830 lsquoἔξαφες ὃ ἔχεις καὶ τότε λήψει ψινωθερ | νωψιθερ θερνωψιrsquo(κοινόν) || ldquoLibere o que possui e entatildeo receberaacutes VMrdquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 850 - 929 Paacutegina Preisendanz 102 - 104 vol I Paacutegina Betz 55 - 56 Tamanho 79 ll VM 6

146

Resumo Feiticcedilo para produzir um estado de transe num garoto ou num homem adulto invocando um deus a fim de obter informaccedilotildees e oraacuteculos Feiticcedilo com referecircncias a Hermeacutepolis e Hermes Trismegisto Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogal paronomaacutesia ndash homoiarcton posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 858 ndash 873 λόγος λεγόmicroενος lsquoΟὐσιωρ Ἀmicroήν ιmicro | ταρ χωβ κλαmicroφωβ Φρῆ φρωρ | Πταρ Οὔσιρι σαϊωβ τηλω καβη || microαναταθωρ ασιωρικωρ βηεινωρ | Ἀmicroοῦν ωmicro microηνιχθα microαχθα | χθαρα αmicroαχθα αου αλακαmicroβωτ | βησινωρ αφησιωρ φρηφ ἀmicroηϊ | ουρ λαmicroασιρ χηριωβ πιτρηmicro || φηωφ νιριν αλλανναθαθ | χηριωχ ωνη Βούσιρι νινουνο | αmicroαναλ γαγωσαριηρ microηνιαmicro | τληρ οοο αα ετνη Οὔσιρι Οὔσιρι || ουρισι ουρισι microηνηmicroβ microνηmicro Βρα||βηλ τνηκαιωβ ἐπάκουσόν microου τῆς ἁγί|ας microου φωνῆς ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί σου τὰ ἅγια | ὀνόmicroατα Logos a ser dito VM Ouve-me a minha sagrada voz porque eu te invoco com seus nomes sagrados 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo subordinada ligada a verbo imperativo 2ordfps ndash ordem precede adveacuterbio ndash ordem ll 876 ndash 884 ἐλθέ microοι ὁ γενάmicroενος Ἑσιης | καὶ ποταmicroοφόρητος ἔmicroπνευσον τῷ δεῖνα ἀν|θρώπῳ ἢ παιδὶ περὶ οὗ σου πυνθάνοmicroαι | Βαρβήθ microνωρ αραριακ ταρηριmicro | ωαρ τηρωκ σανιωρ microηνικ φαυεκ || δαφοριουmicroιν λαριωρ ητνιαmicroιmicro | κνως χαλακθιρ κρωφηρ φησιmicroωτ | πρηβιβ κναλα ηριβητιmicro γνωρι | δεῦρο microοι Vem a mim o que se tornou Hesies e carregado pelo rio inspira o homem ou menino NN acerca do que te pergunto VM vem a mim 3) Logos falado nomes reconheciacuteveis rimas ndash homoiteleton compostos com nomes de deuses segue adjunto de onoma com pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 884 - 898 δεῦρο microοι διὰ τοῦ δεῖνα ἀνθρώπου ἢ παιδίου | καὶ ἐξήγησόν microοι microετὰ ἀκριβείας ἐπεί || σου λέγω τὰ ὀνόmicroατα ἃ ἔγραψεν ἐν Ἡλιουπόλει | ὁ τρισmicroέγιστος Ἑρmicroῆς ἱερογλυφικοῖς γράmicro|microασι lsquoαρβακωριφ microηνιαmicro ωβαωβ | αβνιωβ microηριmicro βαϊαξ χενωρ φη|νιmicro ωρα ωρησιου Οὔσιρι Πνιαmicroού||σιρι Φρηούσιρι Ὡριούσι Ναειωρ|ούσιρι Μηνιmicroούσιρι Μνηκούσιρι | Φληκούσιρι Πηληλούσιρι ωνιω | Ῥαβκούσιρι Ἀνιωβούσιρι Ἀmicroηαούσιρι | Ἀνωρούσιρι Ἀmicroηνηφηούσιρι Ἀmicroη||νιούσιρι ξωνιωρ Ἠουρούσιρι δή|λωσόν microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος | εἰσβὰς εἰς αὐτόνrsquo Vem a mim atraveacutes do homem ou menino NN e me narra com precisatildeo uma vez que falo seus nomes que Hermes trismegisto escreveu em Helioacutepolis com letras hierofliacuteficas VM Revela-me sobre o assunto NN tendo entrado nelerdquo

147

4) Logos falado independente logos completo sequecircncia de vogais aliteraccedilatildeo ll 917 ndash 918 ἀπόλυσις τοῦ κυριακοῦ εἰς τὸ οὖς τοῦ δεῖνα | lsquoανανακ αρβεουηρι αεηιουωrsquo Liberaccedilatildeo do senhor no ouvido de NN ldquoVMrdquo 5) Logos falado sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem posiccedilatildeo inicial ll 918 ndash 923 ἐὰν δὲ | βραδύνῃ ἐπίθυε εἰς τοὺς ἄνθρακας τοὺς | ἀmicroπελίνους σήσαmicroον ltκαὶgt microελάνθιον λέγων || lsquoανανακ ωρβεουσιρι αεηιουω χώρει κύριε | εἰς τοὺς οἰκείους σου θρόνους καὶ διαφύλαξον τὸν | δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίαςrsquo Se ele demorar sacrifica gergelim preto aos em carvatildeo de videira dizendo ldquoVM vaacute embora senhor para os seus proacuteprios tronos e proteja NN de todos os malesrdquo 6) Logos falado logos completo independente nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais ll 929 ndash 930 lsquoἈmicroοῦν ηει αβριαθ | κιχωπ ωτεmicro πιθrsquo εἶτα ὡς κύων || ldquoVMrdquo Depois como um cachorro ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 930 - 1114 Paacutegina Preisendanz 104 - 110 vol I Paacutegina Betz 56 - 60 Tamanho 184 ll VM 32 Resumo Feiticcedilo para estabelecer contato ou visatildeo divina As instruccedilotildees parecem indicar um praticante do sexo feminino Haacute instruccedilotildees para invocar e dispensar o deus e a curiosa instruccedilatildeo de pisar no dedatildeo do peacute do deus para mantecirc-lo presente Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais segue verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ll 944 ndash 945 αὐτογένεθλε | ὅτι δισύλλαβος εἶ ΑΗ καὶ πρωτοφανὴς εἶ || auto-gerado porque eacutes dissiacutelabo VM e eacutes primeiro visiacutevel 2) O uso das VM parece justificar a ordem anterior Logos falado sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue symbolon + verbo performativo ndash expressatildeo performativa symbolon ὅτι

148

ll 946 ndash 948 νεῦσον ἐmicroοι λίτοmicroαι ὅτι σύmicroβολα microυστικὰ φράζω | ηω αι ου αmicroερρ οουωθ ιυϊωη Μαρmicroα|ραυώθ Λαϊλαmicro σουmicroαρτα | ἵλαθί microοι προπάτωρ καί microοι σθένος αὐτὸς ὀπάζοις | acena para mim eu imploro porque eu declaro os siacutembolos miacutesticos VM Secirc gracioso para mim ancestral e que tu proacuteprio me envies forccedila

3) Logos falado posiccedilatildeo final sequecircncia de vogais segue nominativo ndash referecircncia ao praticante

ll952 ndash 956 | καὶ χρηmicroάτισόν microοι περὶ ὧν άξιῶ σε διὰ τῆς | αὐτόπτου λυχνοmicroαντίας διrsquoἧς πράσσω σήmicroε|ρον ἐγώ ὁ δεῖνα ιυ ευη οω αεη ιαεη | αιαη ε αι ευ ηιε ωωωωω ευ ηω || ϊαωαι rsquo E me profetiza acerca das coisas que te suplico atraveacutes da adivinhaccedilatildeo com lacircmpada de visatildeo direta atraveacutes das que eu faccedilo hoje eu NN VMrdquo

4) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis palavras acentuadas repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 960 ndash 965 | lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν θεὸν τὸν ζῶντα || πυριφεγγῆ ἀόρατον φωτὸς φεννήτορα | Ἰαήλ πειπτα φως ζα παι φθενθα | φωσζα πυρι βελια Ἰάω ιαο ευω | οεη α ωυ εοι α ε η ϊ ο υ ω δός | σου τὸ σθένος καὶ διέγειρόν ldquoEu te invoco deus vivente que resplandece pelo fogo invisiacutevel criador da luz VM Daacute a tua forccedila e ergue 5) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 968 ndash 970 καὶ | ἀνοιγήτω microοι ὁ οἶκος τοῦ παντοκράτορος | θεοῦ Αλβαλαλ ὁ ἐν τῷ φωτὶ τούτῳ || E que se abra para mim a casa do todo poderoso deus VM o que estaacute em sua proacutepria luz 6) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem repeticcedilatildeo de palavras ll 972 ndash 974 καὶ διαλαmicroψάτω ὁ ἔσωθεν | ὁ κύριος Βουήλ Φθᾶ Φθᾶ Φθαήλ Φθᾶ | αβαϊ Βαϊνχωωωχ ἄρτι ἄρτι ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo E que ele brilhe de dentro o senhor VM agora agora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo

149

7) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 979 ndash 985 lsquoὁρκίζω σέ ἱερὸν φῶς ἱερὰ αὐγή πλάτος βάθος | microῆκος ὕψος αὐγή κατὰ τῶν ἁγίων ὀνοmicroάτων || τῶν εἴρηκα καὶ νῦν microέλλω λέγειν κατὰ τοῦ | Ἰάω Σαβαὼθ Ἀρβαθιάω σεσενγενβαρφα|ραγγης αβλαναθαναλβα ακραmicromicroαχαmicroαρι | αϊ αϊ ιαο αξ αξ ϊναξ παράmicroεινόν microοι | ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ Eu te invoco sagrada luz sagrada luz do sol largura profundidade comprimento altura luz do sol pelos nomes sagrados que foram ditos e que agora estou prestes a falar Por VM fica ao meu lado nessa hora imediata 8) Ἀβραϊαωθ = Abraxas + Sabaoth Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 988 ndash 991 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν microέγιστον θεόν | δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην Αλκιβ Ἁρσα|microωσι ιωαϊ δαγεννουθ ραραχαραι || Ἀβραϊαωθ τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα ldquoeu te invoco o grande deus mestre VM O que tudo ilumina 9) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 991 ndash 994 τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ | διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάmicroει τὸν σύmicroπαντα | κόσmicroον θεὲ θεῶν εὐεργέτα αο Ἰάω εαηυ | ὁ διέπων o que tudo ilumina e que ilumina atraveacutes do proacuteprio poder o cosmo todo deus dos deuses benfeitor VM o condutor 10) Logos falado sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 994 ndash 995 ὁ διέπων νύκτα καὶ ἡmicroέραν αϊ αω ἡνιο|χῶν O que conduz a noite e o dia VM condutor de carruagem 11) Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado sequecircncia de vogais segue onoma ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 995 ndash 997 ἡνιο|χῶν καὶ κυβερνῶν οἴακα κατέχων δρά||κοντα Ἀγαθὸν ἱερὸν ∆αίmicroονα ᾧ ὄνοmicroα | Ἁρβαθανωψ ιαοαϊ ὅν ἀνατολαὶ

150

Condutor de carruagem e governante dos timatildeos o que confina a serpente bom e sagrado daimon cujo nome eacute VM a que os amanheceres 12) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 997 ndash 1003 ὅν ἀνατολαὶ καὶ | δύσεις ὑmicroνοῦσι ἀνατέλλονα καὶ δύνοντα | εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ | δαίmicroοσι ἐλθὲ καὶ φάνηθί microοι θεὲ θεῶν Ὧρε || Ἁρποκράτα Αλκιβ Ἁρσαmicroωσι Ἰάω αϊ | δαγεννουθ ραραχαραι Ἀβραιαωθ | εἴσελθε para o qual os amanhanheceres e anoiteceres fazem hinos nascendo e se pondo abenccediloado entre todos os deuses anjos e daimons vai e te revela para mim deus dos deuses VM entra 13) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue onoma + pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1003 ndash 1007 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι ὡς | ἐπικαλοῦνταί σε οἱ τρεῖς κυνοκέφαλοι οἵ|τινες συmicroβολικῷ σχήmicroατι ὀνοmicroάζουσίν || σου τὸ ἅγιον ὄνοmicroα α εε ηηη ιιιι οοοοο | υυυυυυ ωωωωωωω (λέγε ὡς κυνοκέφα|λος) εἴσελθε Entra aparece para mim senhor porque eu te chamo como chamam a vocecirc os trecircs cinoceacutefalos aqueles que chamam com a forma simboacutelica o seu nome sagrado VM (diga como um cinoceacutefalo) 14) Logos falado nomes reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὀνοmicroάζω γάρ precede nominativo - expressatildeo invocativa ll 1007 ndash 1013 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε ὀνοmicroάζω | γάρ σου τὰ microέγιστα ὀνόmicroατα βαρβαραϊ βαρβα|ραωθ αρεmicroψους περταωmicroηχ περα||κωνηθχ Ἰαω Βάλ Βήλ Βολ βε σρω ιαοηϊ ουεηϊ εηϊ εουηϊ αηϊ ηϊ | ιαο ηϊ ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσmicroου κεφαλῆς κα|θήmicroενος Entra aparece para mim senhor pois eu chamo seus grandes nomes VM O que estaacute sentado sobre a cabeccedila do cosmos 15) Logos falado sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1012 ndash 1016 ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσmicroου κεφαλῆς κα|θήmicroενος καὶ κρίνων τὰ πάντα περιβε|βληmicroένος τῷ τῆς ἀληθείας καὶ πίστεως || κύκλῳ ιυαη ιωαι εἴσελθε O que estaacute sentado sobre a cabeccedila do cosmos e julga todas as coisas cercado pelo ciacuterculo da verdade e confianccedila VM entre

151

16) Foacutermula eu sou com ὄνοmicroα microοι ao inveacutes de ἐγώ εἰmicroι Logos falado segue onoma + pronome pessoal 1ordf ps dativo ndash foacutermula eu sou ὅτι precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 1016 ndash 1019 εἴσελθε φάνηθί microοι | κύριε τῷ πρὸ πυρὸς καὶ χιόνος προόντι | καὶ microετόντι ὅτι ὄνοmicroα microοι Βαϊνχωωωχ | ἐγώ εἰmicroι Entre apareccedila para mim senhor que estou entre e diante do fogo e da neve porque meu nome eacute VM eu sou 17) Foacutermula eu sou com ὄνοmicroα microοι ao inveacutes de ἐγώ εἰmicroι Logos falado segue onoma + pronome pessoal 1ordf ps dativo ndash foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1019 ndash 1020 ἐγώ εἰmicroι ὁ πεφυκὼς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὄνο|microα microοι Βαλσάmicroης εἴσελθε Eu sou o vindo do ceacuteu meu nome eacute VM entre 18) Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1020 ndash 1024 εἴσελθε φάνηθί microοι || κύριε microεγαλώνυmicroε ὃν πάντες κατὰ |θυmicroὸν ἔχοmicroεν ὄνοmicroά σοι Βαρφαννηθ | ραλφαι νινθερ χουχαι ὁ διαῤltῥgtήσσων | πέτρας Entra aparece para mim senhor o de grande nome o qual todos tem no coraccedilatildeo seu nome eacute VM o que quebra pedras 19) Esta sequecircncia de VM eacute recorrente Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1023 ndash 1026 ὁ διαῤltῥgtήσσων | πέτρας καὶ κινῶν ὀνόmicroατα θεῶν εἴσελθε | φάνηθί microοι κύριε ὁ ἐν πυρὶ τὴν δύναmicroιν || καὶ τὴν ἰσχὺν ἔχων σεσενγεν βαρφαραγγης | ὁ ἐντὸς τῶν ζ΄ πόλων καθήmicroενος o que quebra pedras e que movimenta os nomes dos deuses entra aparece para mim senhor o que possui no fogo o poder e a forccedila VM o que senta dentro dos sete eixos 20) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1026 ndash 1027 ὁ ἐντὸς τῶν ζ΄ πόλων καθήmicroενος αεηιουω | ὁ ἔχων O que senta dentro dos sete eixos VM o possuidor 21) Sequecircncia interrompida por uma palavra conhecida ldquoθεόςrdquo Betz identifica e traduz

152

a palavra Preisendanz a manteacutem como parte da sequecircncia de palavras maacutegicas Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton aliteraccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1027 ndash 1031 ὁ ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς στέφανον χρύ|σεον ἐν δὲ τῇ χειρὶ ἑαυτοῦ ῥάβδον Μεmicroνοί|νην διrsquo ἧς ἀποστέλλεις τοὺς θεούς ὄνο|microά σοι Βαρβαριήλ Βαρβαραϊήλ θεὸς || Βαρβαραήλ Βήλ Βουήλ εἴσελθε κύριε O que possui coroa dourada sobre a cabeccedila na proacutepria matildeo uma vara Memnoina atraveacutes da qual envia os deuses seu nome eacute VM (deus) VM entre senhor 22) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue oraccedilatildeo final posiccedilatildeo final ll 1027 ndash 1030 εἴσελθε κύριε καὶ | ἀποκρίθητί microοι διὰ τῆς ἱερᾶς σου φωνῆς ἵνα | ἀκούσω δηλαυγῶς καὶ ἀψεύστως περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος | ιυευη οωαεη (λόγος) ϊαεη αιαη εαι ευηϊε || ωωωωω ιυηω Ἰάω αϊrsquo Entre senhor e responda-me atraveacutes de seus sons sagrados de modo que eu ouccedila muito claramente e sem engano acerca do assunto NN VM (logos) VM 23) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos falado precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue nominativo - expressatildeo invocativa ll 1039 ndash 1042 lsquoἐπιτάσσει σοι ὁ microέγας ζῶν θεός ὁ εἰς τοὺς αἰῶ|νας τῶν αἰώνων ὁ συνσείων ὁ βροντάζων ὁ πᾶσαν || ψυχὴν καὶ γένεσιν κτίσας Ἰαω αωϊ ωϊα | αϊω ϊωα ωαϊ εἴσελθε O grande vivente deus te comanda o que aos eacuteons dos eacuteons o que agita em conjunto o que troveja o que fundou toda a alma e a origem VM Entre 24) Logos falado palavras reconheciacuteveis sequecircncia de vogais ὅτι ἐφορκίζω segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1042 ndash 1047 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε | ἱλαρός εὐmicroενής πραύς ἐπίδοξος ἀmicroήνιτος | ὅτι σε ἐφορκίζω κατὰ τοῦ κυρίου Ἰάω αωι | ωια αιω ιωα ωαι απτα φωϊρα ζαζου || χαmicroη εἴσελθε κύριε φάνηθί microοι ἱλαρός εὐ|microενής πραύς ltἐπίδοξοςgt ἀmicroήνιτοςrsquo Entra aparece para mim senhor alegre favoraacutevel gentil glorioso calmo porque eu te invoco pelo senhor VM entra senhor aparece para mim alegre favoraacutevel gentil glorioso calmordquo 25) Na ediccedilatildeo de Betz Hoacuterus e Harpoacutecrates estatildeo classificados como VM em Preisendanz natildeo Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de

153

vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1049 ndash 1052 lsquoκύριε χαῖρε θεὲ θεῶν εὐεργέτα Ὧρε | Ἁπροκράτα Αλκιβ Ἁρσαmicroωσι Ἰαω αι δα||γεννουθ ραραχαραϊ Ἀβραϊάω χαιρέ|τωσάν σου Senhor salve deus dos deuses benfeitor Hoacuterus Harpoacutecrates VM que salvem o seu 26) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1061 ndash 1062 lsquoεὐχαριστῶ σοι | κύριε Βαϊνχωωωχ ὁ ὢν Eu o agradeccedilo senhor VM que 27) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1062 ndash 1063 ὁ ὢν Βαλσάmicroης χώρει χώρει | κύριε que eacute VM vai vai senhor 28) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1066 ndash 1067 τῆς αὐγῆς ἀπόλυσις | lsquoχωω χωω ωχωωχ ἱερὰ αὐγήrsquo Liberaccedilatildeo do brilho ldquoVM brilho sagradordquo 29) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 1068 ndash 1070 lsquoχώρει ἱερὰ αὐγή χώρει | καλὸν καὶ ἱερὸν φῶς τοῦ ὑψίστου θεοῦ | αϊαωναrsquo Vai brilho sagrado vai luz bela e sagrada do deus altiacutessimo VMrdquo 30) Hoacuterus eacute considerado VM em Betz mas natildeo em Preisendanz Logos escrito nomes conhecidos sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 1076 ndash 1078 γράψον ἐπrsquo αὐτοῦ ζmicroύρνῃ ταῦτα lsquoἐγώ εἰmicroι Ὧρος | Ἀλκιβ Ἁρσαmicroωσις Ἰαω αϊ δαγεννουθ | ραραχαραϊ Ἀβραϊαωθ υἱὸς

154

Escreve nele com mirra o seguinte ldquoeu sou Hoacuterus VM filho 31) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + genitivo ndash trecho descritivonarrativo ll 1078 ndash 1079 υἱὸς Ἴσιδος | αθθα βαθθα καὶ Ὀσίρεως Filho de Iacutesis VM e 32) A ocorrecircncia inteira eacute considerada VM em Betz e natildeo em Preisendanz Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1079 - 1080 καὶ Ὀσίρεως Ὀσορltονgtνωφρεωltςgt | διαφύλαξόν microε ὑγιῆ e de Osiacuteris VM vigia minha sauacutede ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1115 - 66 Paacutegina Preisendanz 110 - 112 vol I Paacutegina Betz 60 - 61 Tamanho 51 ll VM 34 Resumo O feiticcedilo cujo objetivo natildeo eacute claro eacute uma longa invocaccedilatildeo a uma divindade Entre os epiacutetetos dessa divindade encontramos palavras maacutegicas Natildeo haacute trecho de instruccedilatildeo mas por se tratar de um στήλη podemos deduzir que se trata de um logos escrito A primeira parte do logos eacute formada de invocaccedilotildees Ocorrecircncias 1) Logos escrito segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1115 - 1118 Στήλη ἀπόκρυφος lsquoχαῖρε τὸ πᾶν σύ|στηmicroα τοῦ ἀερίου πνεύmicroατος φωγα|λωα χαῖρε Estele secreto salve sistema inteiro do espiacuterito do Aerion VM salve 2) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1118 ndash 1120 χαῖρε τὸ πνεῦmicroα τὸ διῆκον | ἀπὸ οὐρανοῦ ἐπὶ γῆν ερδηνευ | καὶ ἀπὸ γῆς Salve o espiacuterito que se estende do ceacuteu agrave terra VM e da terra 3) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa

155

ll 1120 ndash 1122 καὶ ἀπὸ γῆς τῆς ἐν microέσῳ κύτει τοῦ κό||σmicroου ἄχρι τῶν περάτων τῆς ἀβύσσου | microερεmicroωγγα χαῖρε E da terra que estaacute no meio oco do cosmos ateacute os limites do abismo VM Salve 4) Logos escrito segue nominativo - expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1122 ndash 1126 χαῖρε τὸ εἰσερχόmicroενον | microε καὶ ἀντισπώmicroενόν microου καὶ χωρι|ζόmicroενόν microου κατὰ θεοῦ βούλησιν ἐν χρη|στότητι πνεῦmicroα ϊωη ζανωφιε || χαῖρε Salve o espiacuterito que entra em mim e me arranca (convulsiona) e me deixa segundo as deliberaccedilotildees do deus em bondade VM salve 5) Logos escrito segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1126 ndash 1127 χαῖρε ἀρχὴ καὶ τέλος τῆς ἀκινήτου | φύσεως δωρυγλαοφων χαῖρε Salve comeccedilo e fim da natureza sem movimento VM salve 6) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1127 ndash 1130 χαῖρε στοι|χείων ἀκοπιάτου λειτουργίας δίνησις | ρωγυευ αναmicroι πεληγεων αδαρα | ειωφ χαῖρε Salve rotaccedilatildeo do serviccedilo incansaacutevel dos elementos VM salve 7) Logos escrito sequecircncia de vogais segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1130 ndash 1132 χαῖρεἡλιακῆς ἀκτῖνος ὑπηρε||τικὸν κόσmicroου καταύγασmicroα ιεο υηω | ιαη αϊ ηωυ οει χαῖρε Salve brilho do cosmos serviccedilal do raio solar VM salve 8) Logos escrito aliteraccedilatildeo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire (plural) ndash expressatildeo invocativa ll 1132 ndash 1134 χαῖρε νυκτιφαοῦς | microήνης ἀνισολαmicroπὴς κύκλος αιω | ρηmicroα ρωδουωπια χαίρετε Salve ciacuterculo da lua de brilho noturno que brilha desigualmente VM salvem

156

9) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire (plural) ndash expressatildeo invocativa ll 1134 ndash 1136 χαίρετε τὰ πάντα | ἀερίων εἰδώλων πνεύmicroατα ρω||microιδουη αγανασου ωθαυα χαίρετε Salvem todos os espiacuteritos de imagens aeriais VM salvem 10) A partir dessa ocorrecircncia encontramos uma estrutura de adjetivo seguido de VM Logos escrito segue vocativo (deduzido pelo contexto seguinte) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1136 ndash 1140 χαίρετε | οἷς τὸ χαίρειν ἐν εὐλογίᾳ δίδοται ἀδελ|φοῖς καὶ ἀδελφαῖς ὁσίοις καὶ ὁσίαις ὦ microέ|γα microέγιστον ἐγκύκλιον ἀπερινόητον | σχῆmicroα κόσmicroου οὐράνιον ενρωχεσυηλ || [ἐ]νουράνιον Salvem aos quais daacute o agradecer em elogio aos irmatildeos e agraves irmatildes aos devotos e agraves devotas oacute grande grandiacutessimo circular incompreensiacutevel figura do cosmos celeste VM celestial 11) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1140 [ἐ]νουράνιον πεληθευ αἰθέριον Celestial VM elevado no ar 12) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1140 ndash 1141 αἰθέριον | ιωγαραα ἐναιθέριον elevado no ar VM elevado no ar 13) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1141 - 1142 ἐναιθέριον θωπυλεο δαρδυ | ὑδατῶδες elevado no ar VM aquaacutetico 14) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1142 ὑδατῶδες ϊωηδες γαιῶδες

157

aquaacutetico VM terrestre 15) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1142 - 1143 γαιῶδες περηφια | πυρῶδες terrestre VM fogoso 16) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1143 πυρῶδες αφθαλυα ἀνεmicroῶδες fogoso VM ventoso 17) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1143 ndash 1144 ἀνεmicroῶδες ϊωϊε | ηω αυα φωτοειδές ventoso VM luminoso 18) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1144 φωτοειδές αλαπιε σκοτοειδέ[ς] luminoso VM escuro 19) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1144 ndash 1145 σκοτοειδέ[ς] || ϊεψερια ἀστροφεγγές escuro VM brilhante com a luz dos astros 20) Uacuteltima ocorrecircncia da sequecircncia Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1145 - 1146 ἀστροφεγγές αδαmicroαλωρ | ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα brilhante com a luz dos astros VM espiacuterito uacutemido fogoso e frio

158

21) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1146 ndash 1148 ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα αἰνῶ σε ὁ θεὸς | τῶν θεῶν ὁ τὸν κόσmicroον καταρτισάmicroενος | αρεω πιευα ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας espiacuterito uacutemido fogoso e frio eu te louvo deus dos deuses o que organizou o cosmos VM o que conservou o abismo 22) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1148 ndash 1150 ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας | ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσmicroατι περω Μυσὴλ || ο πεντωναξ ὁ διαστήσας O que conservou o abismo com invisiacutevel base da posiccedilatildeo VM o que separou 23) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1150 ndash 1154 ὁ διαστήσας οὐρανὸν | καὶ γῆν καὶ τὸν microὲν οὐρανὸν πτέρυξιν | χρυσείαις αἰωνίαις σκεπάσας ρωδηρυ | ουωα τὴν δὲ γῆν ἑδράσmicroασιν αἰω|νίοις στηρίσας O que separou o ceacuteu e a terra e cobriu o ceacuteu com asas douradas eternas VM o que colocou a terra em bases eternas 24) Logos escrito segue nominativo - expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1153 ndash 1155 τὴν δὲ γῆν ἑδράσmicroασιν αἰω|νίοις στηρίσας αληιοωα ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας o que colocou a terra em bases eternas VM o que pendurou o eacuteter 25) Logos escrito sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1154 ndash 1156 ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας microετεώρῳ ὑψώmicroατι αϊε|ωη ϊουα ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας O que pendurou o eacuteter com elevaccedilatildeo acima da terra VM o que dispersou o ar 26) Logos escrito sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1156 ndash 1158 ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνο|αῖς αὐτοκινήτοις ωϊε ουω ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς

159

περιενέγκας O que dispersou o ar com sopros que se movem sozinhos VM o que carregou a aacutegua circular 27) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1157 ndash 1159 ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς περιενέγκας ωρηπηλυα | ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων O que carregou a aacutegua circular VM o que lidera os furacotildees 28) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1159 - 1160 ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων ωρισθαυα || ὁ βροντάζων O que lidera os furacotildees VM o que troveja 29) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1160 ὁ βροντάζων θεφιχυωνηλ ὁ ἀστράπτων O que troveja VM o que ilumina 30) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1160 ndash 1161 ὁ ἀστράπτων | ουρηνες ὁ βρέχων O que ilumina VM o que chove 31) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1161 - 1162 ὁ βρέχων οσιωρνι φευγαλγα | ὁ σείων O que chove VM o que agita 32) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1162 ὁ σείων περατωνηλ ὁ ζωογονῶν

160

O que agita VM o que gera vida 33) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1162 ndash 1163 ὁ ζωογονῶν | αρησιγυλωα ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων O que gera vida VM deus dos Aions 34) Logos escrito segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 1164 ndash 1166 ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων microέγας | εἶ κύριε θεέ δέσποτα τοῦ παντός αρχιζω || νυον θηναρ microεθωρ παρυ φηζωρ | θαψαmicroυδω microαρωmicroι χηλωψαrsquo | deus dos Aions tu eacutes grande senhor deus senhor de tudo VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1167 ndash 1226 Paacutegina Preisendanz 112 - 114 vol I Paacutegina Betz 61 Tamanho 59 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo invocando um deus e pedindo sua proteccedilatildeo Haacute um curto trecho de instruccedilatildeo junto com uma rubrica natildeo fica claro se o logos eacute escrito ou falado Ocorrecircncias 1) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ἐπικαλοῦmicroαί precede nominativo ndash expressatildeo vocativa ll 1182 ndash 1191 ἀκουε Ἥλιε | πάτερ κόσmicroου ἐπικαλοῦmicroαί σε τῷ ὀνό|microατί σου αω ευ ηοϊ αιοη υεωα | ουορζαρα λαmicroανθαθρη κανθιοπερ || γαρψαρθρη microενλαρδαπα κενθηρ | δρυοmicroεν θρανδρηθρη ϊαβε ζε|λανθι βερ ζαθρη ζακεντι βιολλϊθρη | αηω ουω ηω οω ραmicroιαθα αηω | ωυω ουω ωαυω ὁ microόνος τὸ ῥίζω||microα ἔχων Escuta Heacutelio pai do cosmos eu te invoco com teu nome VM o uacutenico que possui o elemento 2) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1195 ndash 1201 ἦ ποίησον τόδε || κύριε θεὲ θεῶν ϊαλδαζαω βλαθαmicro | microαχωρ φριξ αη κεωφ εηα δυmicroεω | φερφριθω ιαχθω ψυχεω φιρι|θmicroεω ρωσερωθ θαmicroαστραφατι | ριmicroψαωχ ιαλθε microεαχι αρβαθανωψ || κόσmicroου κτίστα

161

De fato faccedila isso senhor deus dos deuses VM criador do cosmos 3) Nomes reconheciacuteveis logos natildeo especificado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo aoristo indicativo 1ordf p s - expressatildeo performativa ll 1201 - 1203 κόσmicroου κτίστα τὰ πάντα κτίστα κύριε θεὲ θεῶν | Μαρmicroαριώ Ἰάω ἐφώνησά σου τὴν ἀν|υπέρβλητον ∆όξαν Criador do cosmos criador de todas as coisas senhor deus dos deuses VM eu falei da sua insuperaacutevel gloacuteria (doxa) 4) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 1206 ndash 1209 καὶ ὁ κύριος ἐπεmicroαρ|τύρησέ σου τῇ Σοφίᾳ ὅ ἐστιν Αἰών | ιεουηωη ιαηαιηωltηgtυοεϊ | καὶ εἶπέν σε σθένειν E o senhor testemunhou a sua Sabedoria que eacute o Aion VM e falou que vocecirc tem poder 5) Sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis logos natildeo espeficicado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede orientaccedilatildeo + verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1212 ndash 1219 σῶ|σόν microε αἰεὶ γὰρ πάντοτε χαίρεις τοὺς σοὺς | σώζων αθηζε φωϊ ααα δαϊαγθι | θηοβισ φιαθ θαmicroβραmicroι Ἀβραώθ || χθολχιλ θοε οελχωθ θιοωηmicroχ | χοοmicroχ σαησι ϊσαχχοη ϊερουθρα | οοοοο αιωαϊ (γράmicromicroατα ρrsquo) ἐπικαλοῦmicroαί | σε Salva-me pois sempre te alegras ao salvar os seus VM (100 letras) Eu te invoco 6) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + adjunto adverbial ndash expressatildeo invocativa ll 1218 ndash 1228 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν ἐν τῷ χρυσῷ πετάλῳ ᾧ ὁ ἄσβε|στος λύχνος διηνεκῶς παρακάε||ται ὁ microέγας θεός ὁ φανεὶς ἐν ὅλῳ τῷ | κόσmicroῳ κατὰ Ἱερουσαλὴmicro microαρmicroαίρων | κύριε Ἰάω αιη ιωη ωιη ωιη | ιη αιωαι αι ουω αωη ηει ιεω | ηυω αηι αω αωα αεηι υω ειη || αηω ιευ αεη ιαια Ἰάω ευ αευ | ιαη ει α[α]α ιιι ηηη ϊω ιωη Ἰάω (γράmicromicroατα ρrsquo) | ἐπrsquo ἀγαθῷ κύριεrsquo | Eu te invoco na folha dourada que a lacircmpada inapagaacutevel manteacutem acesa continuamente o grande deus o manifesto no cosmos inteiro que brilha em Jerusaleacutem senhor VM (100 letras) pelo bem senhorrdquo ______________________________________________________________________

162

Feiticcedilo PGM IV 1227 - 64 Paacutegina Preisendanz 114 vol I Paacutegina Betz 62 Tamanho 34 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de exorcismo com trecho em copta logos falado e logos escrito (amuleto) Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 1240 ndash 1245 ἐξορκίζω σε δαῖmicroον || ὅστις ποτrsquo οὖν εἶ κατὰ τούτου | τοῦ θεοῦ σαβαρβαρβαθιωθ σαβαρ|βαρβαθιουθ σαβαρβαρβαθιωνηθ | σαβαρβαρβαφαϊ ἔξελθε δαῖmicroον | ὅστις ποτrsquo οὖν εἶ Eu o conjuro daimon seja quem for pelo deus VM sai daimon seja quem for 2) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de palavras posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll1253 ndash 1263 ἐκβαλὼν περίαπτε τῷ | δεῖνα φυλακτήριον ὃ περltιgtτίθησιν ὁ κάmicroνων | microετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίmicroονα ἐπὶ || κασσιτερίνου πετάλου ταῦτα | lsquoβωρ φωρ φορβα φορ φορβα | βες Χάριν Βαυβώ τε Φωρ βωρφορ|βα φορβαβορ βαφορβα φαβραιη | φωρβα φαρβα φωρφωρ φορβα || βωφορ φορβα φορφορ φορβα | βωβορβορβα παmicroφορβα φωρ|φωρ φωρβα φύλαξον τὸν δεῖναrsquo

Tendo expulsado pendure no NN um amuleto que o sofredor usa depois de ter expulsado o daimon as seguintes coisas sobre uma folha de estanho ldquoVM vigia NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1265 - 74 Paacutegina Preisendanz 114 vol I Paacutegina Betz 62 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor consiste em dizer o nome especial de Afrodite (que eacute uma vox magica) durante uma oferenda e depois para a mulher desejada Ocorrecircncias 1) Vox magica definida como nome da deusa Logos falado independente logos completo ll 1265 ndash 1267 Ἀφροδίτης ὄνοmicroα τὸ microηδενὶ ταχέως | γινωσκόmicroενον lsquoΝεφεριηριrsquo ndash τοῦ|το τὸ ὄνοmicroα

163

Nome de Afrodite que natildeo se torna conhecido a ningueacutem rapidamente ldquoVMrdquo ndash esse eacute o nome ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1275 ndash 1322 Paacutegina Preisendanz 116 vol I Paacutegina Betz 62 - 63 Tamanho 47 ll VM 8 Resumo Feiticcedilo para todas as ocasiotildees direcionado agrave constelaccedilatildeo da Ursa Ocorrecircncias 1) Logos falado segue adjunto de acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 1275 ndash 1281 lsquoἐπι|καλοῦmicroαί σε τὴν microεγίστην δύνα|microιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷ (ἄλλοι τὴν ἐν | τῇ ἄρκτῳ) ὑπὸ κυρίου θεοῦ τετα|γmicroένην ἐπὶ τῷ στρέφειν κραταιᾷ || χειρὶ τὸν ἱερὸν πόλον νικαροπληξ | ἐπάκουσόν microοι Eu te invoco o grande poder no ceacuteu (outros o na ursa) convocado pelo deus senhor para virar com matildeo forte o eixo sagrado VM ouve-me 2) Ocorrecircncia interrompida por um imperativo de instruccedilatildeo Logos falado posiccedilatildeo final segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede koinon ndash orientaccedilatildeo ll 1282 ndash 1292 ἐπάκουσόν microοι Ἥλιε Φρῆ τὸν ἱερὸν ltλόγονgt | ὁ τὰ ὅλα συνέχων καὶ ζωογονῶν τὸν | σύmicroπαντα κόσmicroον θωζοπιθη | ευχανδαmicroα ωχριενθηρ οmicroνυ||ωδης χηmicroιοχυνγης ϊεωυ (ἐπι|θυε) θερmicroουθερ ψιφιριξ φροσ|αλι κανθιmicroεω ζενζεmicroια ωπερ | περοmicroενης ρωθιευ || ηνινδευ κορκουνθο ευmicroεν microενιgt|κηδευα κηψηοιrsquo κοινόν Ouve-me Heacutelio Fre (ouccedila) o logos sagrado o que segura tudo e gerou todo os cosmos VM (sacrifique) VMrdquo Comum 3) Duas VM intercaladas com um nome reconheciacutevel Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 1290 ndash 1292 ἐξαίτησις || πρὸς ἥλιον κατὰ δύσιν λόγος lsquoθηνωρ Ἥλιε | σανθηνωρ παρακαλῶ κύριε Peticcedilatildeo ao sol ao anoitecer Logos ldquoVM Heacutelio VM eu invoco senhor 4) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis ll 1296 ndash 1301

164

ἐπάναγκος τῆς γ΄ ἡmicroέρας | lsquoαντεβερωυρτωρ ερεmicroνεθηχωρ | χνυχιροαντωρ microενελεοχευ ηεσ|σιπο δωτήρ ευαρητω γου πι φυλακὴ | ωmicroαλαmicroινγορ microαντατονχα ποί||ησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo Feiticcedilo de coerccedilatildeo do terceiro dia ldquoVM faccedila a coisa NNrdquo 5) Posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa logos falado ll 1300 ndash 1302 ἄλλως ὁ πρῶτος λόγος | lsquoθωζοπιθη ἀρκτε θεὰ microεγίστη ἄρχουσα | οὐρανοῦ O primeiro logos de outro jeito ldquoVM ursa grande deusa comandante do ceacuteu 6) Sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica logos falado segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1305 ndash 1307 σύστηmicroα τοῦ παντός πανφεγγής ἁρmicroονία || τῶν ὅλων αεηιουω (πλινθίον) ἡ ἐπὶ τοῦ | πόλου ἐφεστῶσα Sistema de tudo iluminadora de tudo uniatildeo de todas as coisas VM (quadrado) a que estaacute sobre o polo 7) Posiccedilatildeo final logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 1307 ndash 1309 ἣν ὁ κύριος θεὸς ἔταξε | κραταιᾷ χειρὶ στρέφειν τὸν ἱερὸν πόλον | θωζοπιθη (λόγος)rsquo A qual o senhor deus convocou para girar o polo sagrado com matildeo poderosa VM (logos)rdquo 8) Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 1321 ndash 1323 γράψον microέσον τοῦ θυmicroιατηρίου |τὸ ὄνοmicroα τοῦτο lsquoθερmicroουθερεψιφιριφι|πισαλιrsquo (γράmicromicroατα κδ) Escreva esse nome no meio do incensaacuterio ldquoVMrdquo (24 letras) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1323 - 30 Paacutegina Preisendanz 116 vol I Paacutegina Betz 63 Tamanho 7 ll VM 2 Resumo Logos intitulado ldquooutrordquo (ἄλλο) variaccedilatildeo do feiticcedilo anterior poreacutem natildeo aparenta ser um texto de amuleto (como eacute o logos final do feiticcedilo anterior PGM IV 1275 ndash 1322) Natildeo

165

estaacute especificado se eacute logos escrito ou falado Ocorrecircncias 1) Posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton logos natildeo especificado ll 1323 ndash 1324 ἄλλο lsquoκοmicroφθο κοmicroασιθ κοmicroνουν ὁ σείσας | καὶ σείων τὴν οἰκουmicroένην Outro ldquoVM o que agitou e que agita a regiatildeo habitada 2) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue onoma (intradecircitico) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1324 ndash 1328 ὁ καταπεπω||κὼς τὸν ἀείζωον ὄφιν καὶ καθrsquo ἡmicroέραν | ἐξαιρῶν τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τῆς σελή|νης ᾧ ὄνοmicroα ιθιοω ηϊ Ἀρβαθιάω η | ἀνάπεmicroψόν microοι τῷ δεῖνα o que engoliu a eterna serpente e que todo dia ergue o ciacuterculo do sol e da lua cujo nome eacute VM envia a mim NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1331 ndash 89 Paacutegina Preisendanz 116 - 118 vol I Paacutegina Betz 63 - 64 Tamanho 9 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para a constelaccedilatildeo da Ursa para todos os fins Haacute uma instruccedilatildeo detalhada um logos falado e um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 1377 ndash 1380 ἁγίους ἀκαταmicroαχήτους Ἀώθ Ἀβαώθ | βασυmicro Ἰσάκ Σαβαώθ Ἰάω Ἰακώπ | microαναρα σκορτουρι microορτρουmicro | εφραυλα θρεερσα ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo || sagrados inconquistaacuteveis VM faz a coisa NNrdquo 2) Logos escrito independente repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo logos completo ll 1385 ndash 1390 ἔστιν δὲ τὸ ὄνοmicroα τοῦτο || αχχωρ αχχωρ αχαχαχπτουmicroι | χαχχω χαραχωχ χαπτουmicroη | χωρα χωχ απτουmicroιmicroη χωχα|πτου χαραχπτου χαχχω | χαρα χωχ πτεναχωχεου || Esse eacute o nome VM

166

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1390 ndash 1495 Paacutegina Preisendanz 118 ndash 122 vol I Paacutegina Betz 64 ndash 66 Tamanho 105 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) composto de duas porccedilotildees de instruccedilatildeo e dois logos falados Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue adveacuterbio ndash ordem precede conectivo + pronome pessoal 2ordfps ndash expressatildeo vocativa ll 1413 ndash 1416 ἄξατε οὖν αὐτὴν βασανι|ζοmicroένην διὰ τάχους ειουτ Ἀβαώθ | ψακερβα Ἀρβαθιάω λαλαοϊθ || ιωσαχωτου αλλαλεθω καὶ σὺ κυρία Entatildeo a traz torturada com velocidade VM e tu senhora 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1416 ndash 1419 καὶ σὺ κυρία | βορφοροφόρβα συνατρακαβι βαυ|βαραβας ενφνουν Μορκα Ἐρεσχιγὰ[λ] | νεβουτοσουαληθ πέmicroψον δὲ Ἐρινύν E tu senhora que se alimenta de sujeira VM envia a Eriacutenia 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 1419 ndash 1421 πέmicroψον δὲ Ἐρινύν | Ὀρφοφορφονιοτριαν ψυχὰς καmicroόν||των ἐξεγείρουσαν πυρί Envia a Eriacutenia VM que desperta as almas dos mortos com fogo 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1433 ndash 1434 κυρία Ἑκάτη Φορβα φορβω|βαρ βαρω φωρφωρ φωρβαϊ | εἰνοδία κύων microέλαιναrsquo Senhora Heacutecate VM da encruzilhada cadela pretardquo 5) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ὅτι ἐξορκίζω ll 1485 ndash 1495

167

ὅτι ὑmicroᾶς ἐξορκίζω κατὰ τοῦ Ἰάω || καὶ τοῦ Σαβαὼθ καὶ Ἀδωναὶ πα|τραξιλυτρα βουρρεφαωmicroι ασ|σαλκη αϊδουναξ σεσενγεν (λόγος) | βαλιαβα ερεχχαρνοι αβε|ριδουmicroα σαλβαχθι εισερσε || ραθω εισερδα ωmicroι σισιφνα | σισαεδουβε αχχαριτωνη | αβεριφνουβα ιαβαλ δενα|θι ϊθρουφι ἀναπέmicroψατε τὰ εἴδω|λα Porque invoco vocecircs por Iao e Sabaoth e Adonai VM (logos) VM enviai as imagens ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1496 ndash 1595 Paacutegina Preisendanz 122 - 124 vol I Paacutegina Betz 67 Tamanho 99 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede conectivo + genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 1534 ndash 1537 ὅτι ἐξορκίζω σε | Ζmicroύρνα κατὰ τῶν τριῶν ὀνο||microάτων Ἀνοχω Ἀβρασάξ | Τρω καὶ τῶν Porque eu te invoco Mirra pelos trecircs nomes VM e pelos 2) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos falado nomes reconheciacuteveis segue conectivo + genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo final ll 1537 ndash 1541 καὶ τῶν ἐπακολουθοτέρων | καὶ τῶν ἰσχυροτέρων Κορ|microειωθ Ἰάω Σαβαώθ | Ἀδωναί ἵνα microοι τὰς ἐντο||λὰς ἐπιτελέσῃς Ζmicroύρνα E pelos mais coercivos e mais fortes VM para que realize os comandos para mim Mirra 3) Logos falado paronomaacutesia segue kata + genitivo ὁρκίζω precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa ll 1546 ndash 1552 ἔκσταξον αὐτῆς τὸ αἷmicroα | ἕως ἔλθῃ πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα | ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ || microαρπαρκουριθ νασαα|ρι ναιεmicroαρε παιπαρι || νεκουρι βάλλω σε εἰς | τὸ πῦρ Suga o sangue dela ateacute que ela venha a mim NN filho de NN Eu te conjuro pelo VM Eu te jogo no fogo 4) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue acusativo (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa

168

ll 1551 ndash 1559 βάλλω σε εἰς | τὸ πῦρ τὸ καόmicroενον καὶ ὁρ|κίζω σε κατὰ τοῦ παντοκρά|τορος θεοῦ ζῶντος αἐί ὁρκί|σας σε καὶ νῦν ὁρκίζω σε || Ἀδωναί Βαρβαρ Ἰάω | Ζαγουρη Ἁρσαmicroωσι αλα|ους καὶ σαλαως ὁρκίζω | σε Eu te jogo no fogo que queima e te invoco pelo todo poderoso deus que vive eternamente Invoquei-te e agora te invoco VM invoco-te 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1558 ndash 1562 ὁρκίζω | σε τὸν στηρίζοντα ἄνθρω|πον εἰς ζωήν ἄκουε ἄκουε || ὁ microέγας θεός Ἀδωναῖε | εθυια αὐτογενέτωρ | Eu te invoco quem daacute suporte ao homem durante a vida ouve ouve o grande deus Adonis VM autogerado 6) Ocorrecircncia longa interrompida por um pronome relativo com particiacutepio do verbo ser e pelo termo (λόγος) apoacutes iniacutecio da foacutermula Maskelli Maskello Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1562 ndash 1580 αὐτογενέτωρ | ἀείζων θεέ ειωη Ἰάω | αϊω αιω φνεως σφιντης | Ἀρβαθιάω Ἰάω ιαη ιωα || αι ὁ ὢν Οὐὴρ γονθιαωρ | Ῥαραηλ αβρα βραχα | σοροορmicroερφεργαρ microαρ|βαφριουϊριγξ Ἰάω | Σαβαώθ Μασκελλι || Μασκελλω (ὁ λόγος) | αmicroονσωε Ἀνοχ | ριγχ φνουκεν|ταβαωθ σουσαε | φινφεσηχ microαφι||ραρ ανουριν Ἰβα|ναωθ Ἁρουὴρ Χνουφ | Ἀνοχ βαθι ουχ Ἰάρ|βας βαβαυβαρ Ἐλωαί | ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ Autogerado deus eterno VM que eacute VM (logos) VM traz-me NN filha de NN ateacute mim 7) Logos falado precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa segue adjunto adverbial do imperativo - ordem aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton repeticcedilatildeo de sons ll 1580 ndash 1585 ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ || τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἐν τῇ ἄρτι | ὥρᾳ microουλωθ φοφιθ φθωιθ | [Φ]θωύθ πενιων ἐπικα|λοῦmicroαι καὶ σέ Traz-me NN filha de NN ateacute mim NN filho de NN nessa noite nessa hora VM e eu te chamo 8) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1584 ndash 1587 ἐπικα|λοῦmicroαι καὶ σέ τὸν τὸ πῦρ κρα||τοῦντα Φθαν Ἀνοχ εἰσάκου|σόν microου

169

E eu te chamo o que comanda o fogo VM escuta-me 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1585 ndash 1594 εἰσάκου|σόν microου ὁ εἷς microονογενὴς |microανεβια βαϊβαϊ | χυριρωου θαδειν | Ἀδωναί Ἐροὺ νουνι || microιωωνχ χουτιαι | Μαρmicroαραυώθ ἄξον | τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα | τῆς δεῖνα ἄρτι ἄρτι ἤδη ἤδη ταχύ ταχύrsquo Escuta-me o uno uacutenico VM traz NN filha de NN ateacute mim NN filho de NN agora agora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1596 - 1715 Paacutegina Preisendanz 124 ndash 126 vol I Paacutegina Betz 68 - 9 Tamanho 19 ll VM 16 Resumo Este feiticcedilo eacute a consagraccedilatildeo de um amuleto ou pedra para qualquer fim Eacute dedicado a Heacutelio e possui uma estrutura que se repete pela maior parte do texto nome do deus em cada hora do dia e um pedido relativo ao amuleto Ocorrecircncias 1) Longa sequecircncia de VM intercalada por um trecho em grego (ὁ θεὸς ὁ microέγας) e dois nomes que satildeo tratados como palavras maacutegicas na ediccedilatildeo de Betz e natildeo satildeo na ediccedilatildeo de Preisendanz (Σαβαώθ Ἀδωναί) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue adjunto de acusativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1622 ndash 1638 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν microέγαν ἐν οὐρανῷ | ηι λανχυχ ακαρην | Βάλ microισθρην microαρτα||microαθαθ λαϊλαmicro microουσου|θι σιεθω βαθαβαθι ια|τmicroων αλεϊ ιαβαθ Ἀβαώθ | Σαβαώθ Ἀδωναί ὁ θεὸς ὁ microέγας | Ορσενοφρη οργεατης || τοθορνατησα κριθι βιω|θι ϊαδmicroω ιατmicroωmicroι | microεθιηϊ λονχοω ακαρη | Βάλ microινθρη βανεβαιχχυχ|χουφρι νοθεουσι θραϊ || αρσιουθ ερωνερθερ | ὁ λαmicroπρὸς Ἥλιος αὐγάζων κα|θrsquo ὅλην τὴν οἰκουmicroένην Eu te chamo o grande no ceacuteu VM o grande deus VM o brilhante Heacutelio que ilumina toda a regiatildeo habitada 2) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1643 ndash1646 ὁ ἐν τῷ ὠκεανῷ ὀχεύ|ων Ψοϊ φνουθι νινθηρ | σὺ εἶ ὁ καθrsquo ἡmicroέραν καταφα||νὴς γινόmicroενος

170

o que copula no ceacuteu VM tu eacutes o o que se torna visiacutevel a cada dia 3) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1649 ndash 1652 ὥρᾳ α΄ microορφὴν ἔχεις αἰλού|ρου ὄνοmicroά σοι Φαρακουνηθ|| δὸς δόξαν καὶ χάριν τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳ Na primeira hora tens a forma de um gato teu nome eacute VM daacute reputaccedilatildeo e graccedila para esse amuleto 4) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1652 ndash 1656 ὥρᾳ β΄ microορφὴν | ἔχεις κυνός ὄνοmicroα σοι Σουφι | δὸς ἰσχὺν καὶ τιmicroὴν τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳτῷ λίθῷ τούτῳ || καὶ τῷ δεῖνα Na segunda hora tens a forma de um catildeo teu nome eacute VM daacute forccedila e honra a esse amuleto a essa pedra e a NN 5) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1656 ndash 1659 ὥρᾳ γ΄ microορφὴν ἔχεις | ὄφεως ὄνοmicroα σοι Αmicroεκρα|νεβεχεο Θωύθ δὸς τιmicroὴν | τῷ θεῷ τῷ δεῖνα Na terceira hora tens a forma de uma serpente teu nome eacute VM daacute honra ao deus NN 6) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho narrativodescritivo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1659 ndash 1664 ὥρᾳ δ΄ microορφὴν | ἔχεις κανθάρου ὄνοmicroά σοι || Σενθενιψ συνεπί|σχυσον τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ εἰς ὃ τε|λεῖται πρᾶγmicroα Na quarta hora tens a forma de um escaravelho teu nome eacute VM fortalece esse amuleto nessa noite ao assunto que eacute executado 7) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1664 ndash 1668 ὥρᾳ ε΄ microορφὴν ἔχεις | ὄνου ὄνοmicroά σοι Ενφαν || χουφ δὸς ἰσχὺν καὶ θάρ|σος καὶ δύναmicroιν τῷ θεῷ | τῷ δεῖνα Na quinta hora tens a forma de um asno teu nome eacute VM daacute forccedila e coragem e poder ao deus NN

171

8) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1668 ndash 1672 ὥρᾳ ϝ΄ microορφὴν ἔχεις λέοντος | ὄνοmicroα δέ σοι Βαϊ σολβαϊ | ὁ κυριεύων χρόνου δὸς ἐπι||τυχίαν τῷ φυλακτηρίῳ τού|τῳ καὶ νίκην καλήν Na sexta hora tens a forma de um leatildeo Teu nome eacute VM o mestre do tempo daacute sorte e bela vitoacuteria a esse amuleto 9) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1672 ndash 1677 ὥρᾳ | ζ΄ microορφὴν ἔχεις τράγου | ὄνοmicroά σοι Ουmicroεσθωθ δὸς | ἐπαφροδισίαν τῷ δακτυ||λίῳ τούτῳ (ἢ τῷ φυλακτηρίῳ | τούτῳ ἢ τῇ γλυφῇ ταύτῃ) Na seacutetima hora tens a forma de um bode Teu nome eacute VM daacute elegacircncia a esse anel (ou a esse amuleto ou a essa engravaccedilatildeo) 10) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1677 ndash 1682 ὥρᾳ η΄ | microορφὴν ἔχεις ταύρον ὄνοmicroά σοι | ∆ιατιφη ὁ ἀναφανὴς γε|νόmicroενος τελεσθήτω πἀν||τα τὰ διὰ τῆς χρείας τοῦ λίθου | τοῦτου Na oitava hora tens a forma de um touro teu nome eacute VM O que se torna invisiacutevel que tudo se realize atraveacutes do uso dessa pedra 11) VM usada como nome do deus Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1682 ndash 1687 ὥρᾳ θ΄ microορφὴν ἔχεις | ἱέρακος ὄνοmicroά σοι Φη|ους φωουθ ὁ λωτὸς πεφυ|κὼς ἐκ τοῦ βυθοῦ δὸς ἐπιτυ||χίαν ltκαὶgt καιρὸν καλὸν τῷ φυ|λακτηρίῳ τοῦτῷ Na nona hora tens a forma de um falcatildeo teu nome eacute VM A floacuter de loacutetus surgida da profundeza daacute sorte e oportunidade a esse amuleto 12) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede adjunto adverbial - trecho descritivonarrativo ll 1687 ndash 1690 ὥρᾳ ι΄ microορφὴν | ἔχεις κυνοκεφάλου ὄνοmicroά σοι | Βεσβυκι ὥρᾳ ια microορφὴν ἔχεις Na deacutecima hora tens a forma de um cineceacutefalo teu nome eacute VM 13) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho

172

descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1690 ndash 1694 ὥρᾳ ια microορφὴν ἔχεις ἴβεως ὄνοmicroά σοι || Μου ρωφ τέλει τὸ microέγα φυ|λακτήριον ἐπrsquo ἀγαθῷ τῷ δεῖνα | ἀπὸ τῆς σήmicroερον ἡmicroέρας εἰς τὸν | ἅπαντα χρόνον Na deacutecima primeira hora tens a forma de um iacutebis teu nome eacute VM realiza o grande amuleto pelo bom NN a partir do dia de hoje ateacute todo o tempo 14) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1694 ndash 1698 ὥρᾳ ιβ microορ|φὴν ἔχεις κροκοδείλου ὄνο||microά σοι Αερθοη δὺς ὀψὲ γέρων ὁ ἐπὶ τοῦ κόσmicroου καὶ [ὑπὸ] | τὸν κόσmicroον ἄλκιmicroε θαλασσο||κράτωρ Na deacutecima segunda hora tens a forma de um crocodilo teu nome eacute VM Anoitecendo tarde como um velho eacutes o que estaacute sobre o mundo e sob o mundo bravo senhor do mar 15) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1705 ndash 1709 ναί || κύριε Κmicroήφ λουθεουθ ορ|φοιχε ορτιλιβεχουχ ιερ|χε ρουmicro ιπεριταω υαϊ | ὁρκίζω γῆν καὶ οὐρανὸν Sim senhor VM Eu invoco a terra e o ceacuteu 16) VM usada como nome Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 1709 ndash 1715 ὁρκίζω γῆν καὶ οὐρανὸν καὶ | φῶς καὶ σκότος καὶ τὸν πάντα || κτίσαντα θεὸν microέγαν Σαρου|σιν σέ τὸ παρεστὸς Ἀγαθὸν | ∆αιmicroόνιον πάντα microοι τε|λέσαι διὰ τῆς χρείας | τοῦ δακτυλίου τούτου ἢ ltλίθgtουrsquo Eu invoco a terra e o ceacuteu e a luz e a escuridatildeo e o grande deus que criou tudo VM tu o assistente Bom Daimon realiza tudo para mim atraveacutes do uso dessa pedrardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1716 ndash 1870 Paacutegina Preisendanz 126 - 130 vol I Paacutegina Betz 69 - 71 Tamanho 164 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Deve-se engravar um iacutematilde com imagens de Afrodite Psyche e Eros e palavras maacutegicas declamar um logos com o iacutematilde debaixo da liacutengua inscrever um logos numa folha de ouro e fazer oferendas

173

Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente ll 1728 ndash 1730 καὶ ἐπάνω τῆς | κεφαλῆς αὐτῆς αχmicroαγε | ραρπεmicroψει E em cima da cabeccedila dela VM 2) Logos escrito logos completo nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais independente ll 1734 ndash 1738 ὑποκά|τω δὲ τοῦ Ἔρωτος τὰ ὀνόmicroατα || ταῦτα αχαπα Ἀδωναῖε | βασmicroα χαραχω Ἰακὼβ | Ἰάω η φαρφαρρηϊ abaixo do Eros os seguintes nomes VM 3) Logos escrito independente sequecircncia de consoantes logos completo ll 1738 ndash 1743 εἰς δὲ τὸ | ἕτερον microέρος τοῦ λίθου Ψυχὴν | καὶ Ἔρωτα περιπεπλεγmicroέ||νους ἑαυτοῖς καὶ ὑπὸ τοὺς πό|δας τοῦ Ἔρωτος ταῦτα σσσ|σσσσσ Na outra porccedilatildeo da pedra Psyche e Eros abraccedilando-se e sob os peacutes de Eros o seguinte VM 4) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogal ll 1743 ndash 1744 ὑποκάτω δὲ τῆς | Ψυχῆς ηηηηηηηη Debaixo da Psyche VM 5) Esse eacute o iniacutecio de um trecho com os ldquograndes nomesrdquo do deus intercalando palavras inteligiacuteveis e VM Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis segue pron 2ordf ps + onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1787 ndash 1808 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν ἀπαραίτητον τῷ | microεγάλῳ σου ὀνόmicroατι αζαραχθαραζα λαθα || ιαθαλ υυυ λαθαϊ | αθαλλαλαφ ιοιοιο αϊ | αϊ αϊ αϊ ουεριευ οιαϊ | λεγετα ραmicroαϊ αmicroα ρα|ταγελ πρωτοφανῆ νυ||κτιφανῆ νυκτιχαρῆ νυ|κτιγενέτωρ ἐπήκοε | ερηκισιθφη αραραχαραρα | ηφθισικηρε Ἰαβεζεβυθ | ιὠ βύθιε βεριαmicroβω || βεριαmicroβεβω πελάγιε || microερmicroεργου κρύφιε καὶ | πρεσβύτατε αχαπα Ἀδω|ναῖε βασmicroα χαρακω Ἰακώβ | Ἰάω Χαρουήρ Ἁρουήρ Λαϊλαmicro || Σεmicroεσιλάmicro σουmicroαρτα microαρβα | καρβα microεναβωθ ηιια ἐπί|στρεψον τὴν ψυχὴν Eu te chamo o inexoraacutevel com seu grande nome VM o que primeiro brilha o que brilha de noite o que se alegra de noite pai da noite ouvinte VM profundo VM

174

mariacutetimo VM secreto e o mais saacutebio VM vira a alma 6) Esta ocorrecircncia eacute tratada como VM apenas na ediccedilatildeo de Betz e natildeo na de Preisendanz Logos escrito nomes reconheciacuteveis segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo sujeito de verbo optativo 3ordfps ndash desejo ll 1813 ndash 1820 εἰς δὲ | πέταλον χρυσοῦν τὸ ξίφος | τοῦτο γράφε lsquoεἷς Θουριήλ || Μιχαήλ Γαβριήλ Οὐριήλ | Μισαήλ Ἰρραήλ Ἰστραήλ | ἀγαθὴ ἡmicroέρα γένοιτο τῷ ὀνό|microατι καὶ ἐmicroοί τῷ εἰδότι αὐτὸ | καὶ περικειmicroένῳ Na folha de ouro escreva essa espada ldquoum VM que o dia de hoje seja bom para esse nome e para mim que o conheccedilo e uso 7) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1849 ndash 1852 τὸ ὄνοmicroα | lsquoΜαρσαβουταρθε ndash γενοῦ microοι || πάρεδρος καὶ παραστάτης | καὶ ὀνειροποmicroπόςrsquo O nome ldquoVM ndash seja meu assistente defensor e enviador de sonhosrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1872 - 1927 Paacutegina Preisendanz 130 vol I Paacutegina Betz 71 - 72 Tamanho 55 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Possui um logos escrito que deve ser repetido vaacuterias vezes e um logos falado Possui tambeacutem uma ocorrecircncia de caracteres Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 1894 ndash 1897 γράφε | δὲ εἰς τὸ πιττάκιον ταῦτα || τὰ ὀνόmicroατα καὶ ἃ θέλεις | lsquoἸάω αστω ιωφηrsquo Escreve no tablete essas palavras e o que desejar VM 2) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto de acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1920 ndash 1925 ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα ζουχ || ζουκι το παρυ υφηβαρ|microω ενωρ σεκεmicroι κρι|ουδασεφη τριβεψι | ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα ἐmicroοί τῷ δεῖνα | ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo

175

Traz-me NN filha de NN VM traz-me NN filha de NN para mim NN jaacute jaacute raacutepido raacutepido ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1928 - 2005 Paacutegina Preisendanz 132 - 134 vol I Paacutegina Betz 72 - 73 Tamanho 77 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para obter assistecircncia de um homem que morreu violentamente Haacute um logos falado e um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede pron 2ordf pp+ verbo ser 2ordf pp ndash expressatildeo invocativa ll 1931 ndash 1933 διάσωσόν microε τὸν δεῖνα ἐγὼ γάρ | εἰmicroι θηνωρ ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι preserva a mim NN pois eu sou VM voacutes sois os mensageiros sagrados 2) VM utilizada como nome de alguma coisa Logos falado nomes reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede verbo de pedido 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1932 ndash 1934 ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι φύλακες τοῦ | Αρδιmicroαλεχα καὶ Οραρω || microισρην νεφω Ἀδω|ναί αυεβωθι αβαθα|ραϊ θωβευα σουλmicroαϊ | σουλmicroαϊθ ρουτρερουτην | ωφρεωφρι ωλχαmicroα|ωθ ουτε σουτηαθ | microοντρο ελατ || χουmicroιοι λαθωθ ωθεθ | δέοmicroαι δέσποτα Ἥλιε Voacutes sois os mensageiros sagrados vigilantes do VM e VM eu peccedilo senhor Heacutelio 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue pron 2ordf ps + onoma ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1980 ndash 1984 ταῦτα γὰρ αὐτὸς ἔδωκας ἄναξ ἐν | ἀνθρώποισι δαῆναι ὅτι ἐπικαλοῦ|microαι τετραmicroερές σου τοὔνοmicroα | χθεθωνι λαϊλαmicro Ἰάω ζουχε | πιπτοη κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν Pois tu mesmo deste essas coisas senhor para os homens aprenderem porque eu chamo teu nome quadripartite VM eu clamo o teu nome 4) VM usada como nome do deus Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais anagrama nomes reconheciacuteveis segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

176

ll 1894 ndash 1899 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν || Ὧρrsquo ὂν Μοιρῶν ἰσάριθmicroον | αχαϊ φωθωθω αιη ιαη αϊ | ιαη αϊη Ἰάω θωθω φιαχα | (γράmicromicroατα λϝ΄) ἵλαθί microοι προπάτωρ | κόσmicroου πάτερ αὐτογένεθλεrsquo || Eu clamo o seu nome Horus que eacute igual em nuacutemero ao das Moiras VM (36 letras) Secirc gracioso comigo ancestral pai autogerado do universordquo 5) Trecho interrompido pelo termo (λόγος) considerado uma uacutenica ocorrecircncia Logos escrito logos completo palavras reconheciacuteveis independente ll 1996 ndash τὸ αὐτὸ γράmicromicroα | ἐν τῷ βρέγmicroατι σὺν τοῖς οἰ|κείοις lsquoσοιθερχαλβαν | οφρουρορ ερηκισιθφη (λόγος) || Ἰαβε Ζεβυθ λεγεmicroας | θmicroεστας microεσmicroυρα βαυανε|χθεν και λοφωτω βρηλαχ | Ἁρχεντεχθα αψοιερ χαλ|βανrsquo O mesmo escrito na parte frontal da cabeccedila com os adequados VM (logos) VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2006 ndash 2125 Paacutegina Preisendanz 134 - 138 vol I Paacutegina Betz 73 - 75 Tamanho 119 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para ter o espiacuterito de um morto como assistente capaz de realizar diversos atos maacutegicos Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo invocativo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2019 ndash 2037 lsquoααmicroασι νουθι αφθε|χενβωχ πουπαϊειχνερι τα λουθι|ανι σερανοmicroηγρεντι ει βιλ || λονουχιχ ειτα φορ χορτοmicroνου|θι θραχ φιβωβι αντερω πο|χορθαροχ εβοχ λεσανουαχ | φεορωβις τραϊον κωβι ινου|νια σαφωβι χιmicroνουθι ασρω || χνουφνεν φαρmicroι Βολχο|σήθ εφουκτερω αβδιδανπι|τααυ εαε βολ σαχυ αχχε|ριmicroα εmicroιντο ρωωρια | εν Ἀmicroουν ακρεmicroφθο ουτραυνιελ || λαβοχ φεραχι αmicroενβολ βηχ | οσταουα βελθω ἐξορκίζω σε νε|κύδαιmicroον ldquoVM eu te invoco daimon dos mortos 2) Sequecircncia interrompida pelo termo (λόγος) para indicar a foacutermula maskelli Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons ll 2056 ndash 2060 lsquoφουβελ ταυθυ Ἀλδε microινωουριθι || σενεχω χεληθιχιτιαθ microου | χω αριαντα

177

ναραχι microασκελλι (λόγος) αεβιθω αχαϊλ χαωσουνισου | σουνιαρτενωφ αρχερεφθουmicroι || βολφαϊ αρωχω αβmicroενθω φορφορβα χνουχιοχοιmicroε ἐξορκίζω ltσεgt νεκύδαιmicroον ldquoVM (logos) VM eu te invoco daimon dos mortos 3) VM utilizada como nome do deus Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 2093 ndash 2096 ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα | ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει σοι ὁ ἅγιος θεὸς | Ὄσιρις Κmicroῆφι σρω τέλεσον δαῖmicroον τᾶ ἐν||θάδε γεγραmicromicroένα Faz a coisa NN porque isso comanda e ordena a ti o sagrado deus Osiacuteris VM Realiza daimon as coisas aqui escritas ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2125 ndash 39 Paacutegina Preisendanz 136 - 138 vol I Paacutegina Betz 75 Tamanho 14 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo usado para preparar cracircnios que natildeo estatildeo aptos a serem usados em operaccedilotildees maacutegicas Eacute preciso entre outras coisas gravar uma figura de um gato com olhos de coruja com uma pata sobre a cabeccedila de uma goacutergona e circular o desenho com palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos escrito aliteraccedilatildeo logos completo independente ll 2138 ndash 2139 κύκλῳ τὰ ὀνόmicroατα ταῦτα | ϊαδωρ ινβα νιχαιοπληξ βριθ || Em ciacuterculo esses nomes VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2140 ndash 44 Paacutegina Preisendanz 138 vol I Paacutegina Betz 76 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo curto para interrogar cadaacuteveres conteacutem um logos escrito e uma receita de tinta Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente

178

ll 2141 ndash 2142 γράφε εἰς φύλλον καλπάσου ταῦτα | αζηλ βαλεmicroαχω (γράmicromicroατα ιβ΄) Escreva na folha de linho o seguinte VM (12 letras) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2145 - 2240 Paacutegina Preisendanz 138 - 140 vol I Paacutegina Betz 76 - 78 Tamanho 95 ll VM 9 Resumo O feiticcedilo consiste em consagrar uma lamela de ferro com trecircs versos homeacutericos inscritos Depois haacute procedimentos especiacuteficos para cada finalidade todos envolvendo a lamela As finalidades do feiticcedilo satildeo obter oraacuteculo destruir carruagens feiticcedilos de restriccedilatildeo feiticcedilos de amor e popularidade e feiticcedilos de atraccedilatildeo (agogai) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2180 ndash 2185 καὶ ὑπηρέ|τει microοι εἰς ὃ ἂν χρείαν σου ἔχω ὅταν | σε καλέσω (κοινόν) ὅτι ἐξορκίζω σε κα|τὰ τῶν χθονίων θεῶν γογγυλόρυγχε | ὀmicroβρολίγmicroατε θοηρυσηρις ὑπη||ρέτει microοι εἰς ὃ ἐάν σε ἐπικαλέσωmicroαιrsquo E serve-me em qualquer necessidade de ti que eu tiver quando eu te chamar (comum) porque eu te invoco pelos deuses ctocircnicos VM serve-me no que eu te chamar 2) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais paronomaacutesia ndash homoiarcton ordem alfabeacutetica segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2198 ndash 2203 σὺ εἶ ὁ κοσmicroοκρά|τωρ Ῥᾶ Πᾶν αρ πενχνουβι βριτα||τηνωφρι βρισκυλmicroα αρουζαρβα microε|σενκριφι νιπτουmicroι χmicroουmicroαωφι ϊα | ιου ιυω αιι ουω αεηιουω Βαυβώ Βαυβώ | Φόρβα Φόρβα Ὀρεοβαζάγρα ωυοιηεα ερrsquo Tu eacutes o comandante do universo Raacute Patilde VMrdquo 3) Ocorrecircncia interrompida por (λόγος) Logos falado independente logos completo ll 2203 ndash 2205 τὸν δὲ ltλόγονgt | κατὰ τῆς Ἀνάγκης microασκελλι (λόγος) ιαρχθα | εχθαβα χοϊξ ϊαβουχ ιαβωχrsquo Esse eacute o logos para a coerccedilatildeo VM (logos) VM 4) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo

179

invocativa ll 2207 ndash 2210 εἰς φύλ|λον δάφνης ἐπίγραψον ζmicroύρνᾳ microετὰ αἵ|microατος βιαίου καὶ ὑπόθες ὑπὸ τὴν λάmicroναν | lsquoΑβραά σὺ εἶ ὁ τὰ πάντα προmicroηνύων Numa folha de louro escreva usando mirra com sangue de algueacutem que morreu violentamente e coloque sob a lamela ldquoVM tu eacutes o que revela todas as coisas 5) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 2210 ndash 2211 σὺ εἶ ὁ τὰ πάντα προmicroηνύων microα||ριαφραξrsquo tu eacutes o que revela todas as coisas VMrdquo 6) Sequecircncia interrompida por καὶ Logos escrito posiccedilatildeo inicial segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2213 ndash 2215 γράφε δὲ ἐπὶ πλακὶ κασσιτερίνῃ | lsquoνεβου|τοσουαληθ βευ Ἐρβηθ Πακερβηθ | καὶ ωνουφ κατάστρεψον τὸν δεῖνα καὶ τοὺς || σὺν αὐτῷrsquo Escreva numa placa de estanho ldquoVM vira NN e os que estatildeo com elerdquo 7) Logos escrito nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais logos completo independente ll 2223 ndash 2227 ἔστιν δὲ τὰ προσγραφόmicroενα | οἱ στίχοι οἱ γ΄ καὶ ὑποκάτω Ἰὼ Βολχο|σήθ Ἰακούβ ιαι Ἰὼ Παταθναξ || Ἐρβηθ Ἰὼ Πακερβηθ κρεmicroάσθω δὲ | ἡ λάmicroνα ὡς ἐν πρώτοις Essas satildeo as coisas a serem escritas os trecircs versos e o seguinte VM Que a lamela seja suspensa como nos primeiros 8) Logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de palavras independente ll 2228 ndash 2230 ἐν χρυ|σῇ λεπίδι γράψον lsquomicroυρι microυρι νες | microαχεσνωνrsquo Numa placa de ouro escreve ldquoVMrdquo 9) Logos escrito posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 2233 ndash 2235 ἐπίγραφε τῷ microέλανι | lsquoσθενεπιω αρρωριφρασις υυυυ || ιιιι ἄξον τὴν δεῖνα τῷ δεῖναrsquo Escreve com tinta ldquoVM traz NN para NNrdquo

180

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2241 - 2358 Paacutegina Preisendanz 140 - 146 vol I Paacutegina Betz 78 - 81 Tamanho 117 ll VM 3 Resumo Hino para Selene com trechos de elogio e de pedido Pode ser usado para qualquer situaccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado segue verbo imperativo 2ordf ps - ordem precede acusativo + γάρ + pron 2ordf ps + symbolon ndash expressatildeo invocativa sequecircncia de vogais ll 2287 ndash 2293 δόλου γέmicroουσαν | καὶ φόβου σωτηρίην ἦ σrsquo οἶδα πάντων || ὡς microάγων ἀρχηγέτης Ἑρmicroῆς ὁ πρέ||σβυς Ἴσιδος πατὴρ ἐγώ ἄκουσον | ηω Φορβα Βριmicroω Σαχmicroι νεβουτο||σουαληθ τοῦτο γάρ σου σύmicroβολον τὸ σάν|δαλόν σου ἔκρυψα καὶ κλεῖδα κρατῶ De fato eu a conheccedilo liberaccedilatildeo do medo e cheia de truques como o chefe de todos os magos Hermes o saacutebio eu sou o pai de Iacutesis Escuta VM pois esse teu siacutembolo a tua sandaacutelia eu escondi e possuo a chave 2) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash trecho descritivonarrativo ll 2301 ndash 2304 ἵππος κόρη δρά|καινα λαmicroπάς ἀστραπήἀστήρ λέων λύ|καινα αηω ηη σκεῦος παλαιόν κόσκι|νον microου σύmicroβολον Eacutegua moccedila dragoa lacircmpada luminosa estrela leoa loba VM um antigo objeto uma peneira eacute meu siacutembolo 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras rima ndash homoteleuton paronomaacutesia ndash homoiarcton sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll2343 ndash 2355 οἷον λέγω σοι εἴσβαλε εἰς τοῦτον κακόν | ὅτι οἶδα σὰ τὰ καλὰ καὶ microεγάλα Κόρη ὀνόmicroα||τα σεmicroνά οἷς φωτίζεται οὐρανὸς καὶ γαῖα | πίνει τὴν δρόσον καὶ κυοφορlt εῖgt | ἐξ ὧν ὁ κόσmicroος αὔξεται καὶ λείπεται | Ευφορβα φορβα φορβορεου φορβα | φορβορ φορβορ φορβορ βορβορφα ηρφορ || φορβαϊω φορβορ φορβορ βοροφ φορφορ | βορ φορβορ αω ιωη φορβορφορ ευφορ | βοφορ ευοιεω φωθ ιωφωθ ιωφωθ | φωθιωφ αωωωθω ωαϊ ιω εωωιω | ἁἁἁ εε ηη ιουυ ωωω ουυυυ αεηιουω || υυυ ἄνασσα Ἁρκεντεχθα Eu te digo o seguinte arremessa-o ao mal porque eu conheccedilo teus belos grandes e reverenciados nomes Kore com os quais o ceacuteu brilha e a terra bebe orvalho e estaacute

181

graacutevida dos quais o universo aumenta e diminui VM senhora Harketekhtha ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2359 - 72 Paacutegina Preisendanz 146 vol I Paacutegina Betz 81 Tamanho 13 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter sucesso nos negoacutecios Consiste em fazer uma estaacutetua de Hermes com cera de abelha e colocar um papiro com um logos escrito dentro da estaacutetua e realizar alguns sacrifiacutecios Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 2365 ndash 2367 lsquoχαϊωχεν ουτιβιλmicroεmicroνουωθ | ατραυϊχ δὸς πόρον καὶ πρᾶξιν τῷ τόπῳ | τούτῳ ὅτι Ψεντεβηθ ἔνθαδε κατοικεῖrsquo ldquoVM daacute recurso e negoacutecio para esse lugar porque Psentebeth mora aquirdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2373 - 2440 Paacutegina Preisendanz 146 - 148 vol I Paacutegina Betz 81 - 82 Tamanho 13 ll VM 17 Resumo Feiticcedilo para obter sucesso nos negoacutecios Deve-se fazer uma estaacutetua e dizer feiticcedilos para cada parte dessa estaacutetua Ocorrecircncias 1) Logos escrito independente logos completo aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons ll 2398 ndash 2405 ἔστιν δὲ τὰ ἐν ltἑκάστῳgt | τῷ πιττακίῳ γραφόmicroενα λόγος εἰς τὴν || πήραν lsquoεφrsquo ερουχιω χωραι δαριδα | microηθευει αβαχθιε εmicroεσιε εχενη | ιαε ϊεν εβαψ φνεωα ενθωνιχαεν|θα τροmicroοχmicroουσω θεραωχειν σασι | σαmicroαχιωθ ουασα αmicroακαραλα καιως || λασοιrsquo Essas satildeo as coisas a serem escritas em cada tablete logos para a bolsa ldquoVMrdquo 2) Logos escrito independente logos completo sequecircncia de vogais ll 2405 ndash 2406 ἐπὶ δὲ τῆς κεφαλῆς lsquoωαι ιη ηιω | ναω ουλαβεθεν θερmicroαθενεσιεrsquo |

182

Na cabeccedila ldquoVMrdquo 3) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2407 ndash 2408 εἰς δὲ τὸν τράχηλον lsquoθαλαα microεmicroαραχω | χεθ θρου φεν φθαιrsquo No pescoccedilo ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente ll 2408 ndash 2409 εἰς δὲ τὸν δεξιὸν | ὦmicroον lsquoηmicroαα χνα θουε βωλεριrsquo No ombro direito ldquoVMrdquo 5) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2409 ndash 2411 εἰς δὲ || τὸν εὐώνυmicroον lsquoαριαω ιηε συψο | ϊθεν βαχθιφηρψοϊ θενιβονrsquo No esquerdo ldquoVMrdquo 6) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2411 ndash 2413 εἰς δὲ | τὴν κοιλίαν lsquoαmicroαmicroαmicroαρ αιιι ου | microαmicroω microου οmicroβαrsquo No abdocircmen ldquoVMrdquo 7) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2413 ndash 2414 ἐπὶ ἱερῷ ὀστέῳ | lsquoιανοα φθουθο οθοmicro microαθαθουrsquo || No osso sagrado ldquoVMrdquo 8) Logos escrito logos completo independente palavras reconheciacuteveis sequecircncia de vogal ll 2415 ndash 2416 εἰς δὲ τὸν δεξιὸν microηρόν lsquoαριν θεα | ραγνι microηθεθιω χρη ιη ιη ερεrsquo | Na coxa direita ldquoVMrdquo 9) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2417 ndash 2419 εῖς δὲ τὸν εὐώνυmicroον microηρόν lsquoηϊ ηιν | υεαϊω ερενψ τεφητ παραου | ανηιrsquo

183

Na coxa esquerda ldquoVMrdquo 10) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2419 ndash 2420 εἰς δὲ τὸ microόριον lsquoηερωθη||σονηεν θνιβιθ ευεχενrsquo No membro ldquoVMrdquo 11) Logos escrito logos completo independente ll 2420 ndash 2422 εἰς δὲ | τὴν δεξιὰν κνήmicroην lsquomicroιανικουηι | βιουςrsquo Na perna direita ldquoVMrdquo 12) Logos escrito logos completo independente ll 2422 ndash 2424 εἰς δὲ τὴν εὐώνυ||microον lsquoχνου | τουωυmicroουχος ονιωrsquo Na esquerda ldquoVMrdquo 13) Logos escrito logos completo independente palavra reconheciacutevel discordacircncia de definiccedilatildeo ll 2424 ndash 2425 ὑπὸ τὸ πέλmicroα | τὸ δεξίον lsquoοὐράνιονrsquo Na sola do peacute direito ldquoVMrdquo 14) Logos escrito logos completo independente ll 2425 ndash 2426 εἰς δὲ τὸ εὐώνυ||microον lsquoανουψιεrsquo No esquerdo ldquoVMrdquo 15) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2426 ndash 2427 εἰς δὲ τὸν νῶτον microέ|χρι τῶν γλουτῶν lsquoετεmicroψις ψφοψ | ιαιαηηιοοrsquo Na parte de traacutes ateacute o traseiro ldquoVMrdquo 16) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2427 ndash 2431

184

εἰς δὲ τὸν δράκοντα τὸ | ὄνοmicroα τοῦ Ἀγαθοῦ ∆αίmicroονος ὅ ἐστιν | ὡς λέγει Ἐπαφρόδιτος τὸ ὑποκείmicroενον || lsquoΦρὴ ανωϊ φωρχω φυυυυ ρορψις | οποχωωϊrsquo Na serpente o nome do Bom Daimon que eacute como diz Epafroditos o seguinte ldquoVMrdquo 17) Logos escrito logos completo independente ll 2431 ndash 2433 ὡς δὲ ἐν τῷ χάρτῃ ᾧ εὗρον | microετεβλήθη τὸ πραγmicroατικόν οὕτως | lsquoΑρπονκνουφιrsquo λόγος Como no papiro que encontrei o feiticcedilo foi mudado dessa forma ldquoVMrdquo (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2441 - 2621 Paacutegina Preisendanz 148 - 154 vol I Paacutegina Betz 82 - 86 Tamanho 180 ll VM 12 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) que tambeacutem serve para causar doenccedilas matar e enviar sonhos Funciona atraveacutes de difamaccedilatildeo e eacute direcionado a Selene associada com vaacuterias outras deusas ao longo do feiticcedilo Ocorrecircncias 1) VM utilizada como nome Logos falado segue nominativo sujeito de verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo precede conectivo + verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo ll 2471 ndash 2475 lsquoδιασταλήτω microοι | πᾶσα νεφῶν σκοτία καὶ ἐπιλαmicroψά|τω microοι ἡ θεὸς Ἀκτιῶφις καὶ ἀκουσά|τω microου τῆς ἱερᾶς φωνῆς Que toda a escuridatildeo das nuvens se disperse e que a deusa VM brilhe para mim e ouccedila minha voz sagrada 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue pron 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante trecho de difamaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2484 ndash 2487 ἡ δεῖνα εἶπεν οὐκ ἐγώ Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ || Νεβουτοσουαληθ φορφορβα Σα|τραπάmicromicroων χοιριξιη σαρκοβόρα | βάδισον πρὸς τὴ δεῖνα NN disse natildeo eu VM comedora de carne vaacute ateacute ela 3) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton ll 2514 ndash 2517 ἔστι δὲ || τὰ γραφόmicroενα ταῦτα lsquomicroουλαθι χερ|νουθ αmicroαρω microουλιανδρον

185

διαφύ|λαξόν microε ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίmicroονος Essas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM proteja-me de todos os daimons maus 4) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2546 ndash 2547 ἡ νυκταιροδύτειρα τρικάρανε τριώνυmicroε Μήνη | Μαρζουνη φοβερὰ καὶ ἁβρονόη καὶ Πειθώ A que se ergue e se potildee de noite a de trecircs faces a de trecircs nomes Mene VM temiacutevel e de delicados pensamentos e Persuasatildeo 5) Logos falado segue pron 2ordfps nominativo + partiacutecula ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2601 ndash 2602 σὺ δrsquo Ἀκτιῶφι κοίρανε microόνη | τύραννε E tu VM mestre uacutenica tirana 6) Essa ocorrecircncia possui supostamente uma traduccedilatildeo para o siriacuteaco que eacute na verdade apenas mais palavras maacutegicas Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2602 ndash 2607 κραιπνὴ Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroό|νων νεβουτοσουαληθ ιωϊ λοιmicroου λαλον | Συριστί ηταρονκον βυθου πνουσαν κα||θινβεραο εστοχεθ ορενθα αmicroελχερι|βιουθ σφνουθι στίξον πικραῖς τιmicroωρίαις | τὴν δεltῖναgt τὴν ἄθεσmicroον Veloz fortuna dos deuses e daimons VM em siriacuteaco VM marca com afiadas retribuiccedilotildees NN a sem lei 7) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2608 ndash 2612 καλῶ σε τριπρό|σωπον θεάν Μήνην ἐράσmicroιον φῶς Ἑρmicroῆν || τε καὶ Ἑκάτην ὁmicroοῦ ἀρσενόθηλυν ἔρνος | microουφωρ Φόρβα βασίλεια Βριmicroώ δεινὴ | καὶ θεσmicroία Eu te chamo deusa de trecircs faces Mene luz amaacutevel Hermes e Heacutecate de uma vez broto hermafrodita VM rainha Brimo temiacutevel e fixada 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio - ordem ll 2614 ndash 2616 σύ Νύmicroφη καὶ ἱπποκύων καὶ νltεgtυ||σίκρανε καὶ Μινών τε κραταιή εαλα|νινδω δεῦρο

186

Tu ninfa e eacutegua cadela que acena com a cabeccedila minoana e poderosa VM aqui 9) Logos falado segue adveacuterbio ndash ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2616 ndash 2617 δεῦρο ατεης ενιδελιδιmicroα | ἄνασσα Aqui VM senhora 10) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2617 ndash 2618 ἄνασσα φαιαρα microηδιξα εmicroιθηνϊω | microόλε microοι Senhora VM vem a mim 11) Logos falado segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede adveacuterbio - ordem ll 2618 microόλε microοι ϊνδεοmicroη δεῦρο Vem a mim VM aqui 12) Logos falado segue adveacuterbio ndash ordem precede adveacuterbio ndash ordem ll 2618 ndash 2619 δεῦρο Μεγαφθη | δεῦρο ἥξει aqui VM ela viraacute aqui ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2622 - 2707 Paacutegina Preisendanz 154 - 158 vol I Paacutegina Betz 86 - 88 Tamanho 85 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo de difamaccedilatildeo para Selene possui trechos muito proacuteximos e VM iguais ao feiticcedilo anterior (PGM IV 2441 ndash 2621) Pode ser utilizado para qualquer fim Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2635 ndash 2636 ἔστιν δὲ τὸ ὑπο|κείmicroενον ὄνοmicroα τὸ γραφόmicroενον lsquoαευω | ηιε ωα εωη εωα ωι εωϊrsquo O seguinte nome eacute o que deve ser escrito ldquoVMrdquo

187

2) Logos falado segue pron 2ordfps nominativo + partiacutecula ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2663 ndash 2665 σὺ δrsquo | Ἀκτιῶφι κοίρανε microόνη τύραννε Σελή||νη Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroόνων E tu VM mestre uacutenica tirana Selene Fortuna dos deuses e daimons 3) Esta ocorrecircncia possui duas versotildees Logos falado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2664 - 2670 Σελή||νη Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroόνων Νεβου|τοσουαληθ ϊω ιmicroι βουλλον ενουρτιλαιη (ἅλλως | lsquoνουmicroιλλον εσορτιλης βαθυπνου | σανκανθαρα microιβεραθ εντοχε θω | ρενθα ϊmicroουη σορενθα) τεῦξον πικραῖς || τιmicroωρίαις τὴν δεῖνα Selene Fortuna dos deuses e daimons VM (outro VM) Prepara NN com afiadas retribuiccedilotildees 4) Logos escrito independente logos completo ll 2693 κύκλῳ τὸ ὄνοmicroα lsquoΒαρζου φερβαrsquo Em ciacuterculo o nome ldquoVMrdquo 5) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2695 ndash 2698 εἰς φιλύρινον γράψον κινναβάρει τὸ | ὄνοmicroα τοῦτο lsquoεποκωπτ κωπτο | βαϊ βαιτοκαρακωπτο καρακω | πτο χιλοκωπτο βαϊ (γράmicromicroατα νrsquo) φύλαξόν | microε ἀπὸ παντὸς δαίmicroονος ἀερίου No tablete escreva com cinaacutebrio esse nome ldquoVMrdquo (50 letras) Protege-me de todo daimon do ar ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2708 - 84 Paacutegina Preisendanz 158 - 160 vol I Paacutegina Betz 88 - 90 Tamanho 76 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Consiste num longo logos a Heacutecate (associada sincreticamente a vaacuterias outras deusas) Ocorrecircncias 1) Entre as palavras maacutegicas encontramos Ἀκτιωφι que foi utilizada como nome da deusa Selene em PGM IV 2441 ndash 2621 A ocorrecircncia eacute interrompida por palavras com

188

sentido lexical (παρὰ θυραῖς)Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2745 ndash 2752 ἀλλὰ σύ ὦ Ἑκάτη πολυώνυmicroε παρθέ|νε Κούρα ltἐgtλθέ θεά ltκgtέλοmicroαι ἅλωος φυ|λακὰ καὶ ἰωγή Περσεφόνα τρικά|ρανε πυρίφοιτε βοῶπι βουορφορβη | πανφόρβα φορβαρα Ἀκτιωφι Ἐρεσχι||γὰλ Νεβουτοσουαληθ παρὰ θυραῖς πυ|πυληδεδεζω ῥηξιπύλη τε δεῦρrsquo Ἑκά|τη Mas tu oacute Heacutecate de muitos nomes donzela Kore vai deusa eu comando vigia e abrigo do chatildeo de cereais Perseacutefone de trecircs faces a que anda no fogo a de olhos de boi VM junto agraves portas VM e rompedora de portas Aqui Heacutecate 2) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton segue adjunto de acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) - expressatildeo invocativa precede nominativo sujeito de verbo optativo 3ordf p s ndash desejo ll 2751 ndash 2757 δεῦρrsquo Ἑκά|τη πυρίβουλε καλῶ σε ἐπrsquo ἐmicroαῖς ἐπα|οιδαῖς microασκελλι microασκελλω φνου|κενταβαωθ ὀρεοβαζάγρα ῥηξίχθων || ϊπποχθων ὀρεοπηγανύξ microορmicroο|ρον τοκουmicroβαι (κοινόν) microαινοmicroένη ἡ δ(εῖνα) ἥ|κοι ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι τάχιστα Aqui Heacutecate de fogoso conselho eu te chamo por meus encantamentos VM (comum) Que NN venha enlouquecida ateacute minha porta rapidamente 3) Logos falado segue agente de particiacutepio ligado a verbo imperativo 3ordfps - desejo precede vocativo ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton ll 2761 ndash 2765 microόνον microε δrsquo ἔχουσα παρέστω| ἐν φρεσὶ δαmicroνοmicroένη κρατερῆς | ὑπrsquo ἔρωτος ἀνάγκης θενωβ | τιθεληβ ηνωρ τενθηνωρ || πολυώνυmicroε Que ela tenha a mim sozinho forccedilada no meu coraccedilatildeo pela forccedila poderosa do amor VM de muitos nomes 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo - expressatildeo invocativa precede dio (preposiccedilatildeo) - expressatildeo invocativa ll 2765 - 2766 πολυώνυmicroε κυζαλεουσα παζαους | διὸ De muitos nomes VM 5) Logos falado segue dio (preposiccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2766 ndash 2768 διὸ καλλιδηχmicroα καὶ σαβ΄ | φλέξον ἀκοιmicroήτῳ πυρὶ τὴν ψυχὴν | τῆς δεῖνα Por VM e VM queima com fogo insone a alma de NN

189

6) Ocorrecircncia a ser discutida eacute considerada VM na ediccedilatildeo de Betz e natildeo na ediccedilatildeo de Preisendanz Satildeo dois nomes reconheciacuteveis Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue conectivo (dio presumido) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 2768 - 2770 καὶ Ὠρίων καὶ ὁ ἐπάνω κα|θήmicroενος E (por) Oacutereon e o que estaacute sentado acima 7) Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash trecho descritivonarrativo ll 2769 - 2770 ὁ ἐπάνω κα|θήmicroενος Μιχαήλ ἑπτὰ ὑδάτωρ || κρατεῖς καὶ γῆς o que estaacute sentado acima VM tu comandas as sete aacuteguas e a terra 8) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue acusativo - trecho descritivonarrativo precede orientaccedilatildeo (koinon) + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2769 - 2774 ἑπτὰ ὑδάτωρ || κρατεῖς καὶ γῆς κατέχων ὃν κα|λέουσι δράκοντα microέγαν ακροκο|δηρε microουϊσρω Χαρχαρ Ἀδωναί | Ζεῦ δη ∆αmicroναmicroενεῦ κυνοβι|ου εζαγρα κοινόν Ἰὼ πασικράτεια tu comandas as sete aacuteguas e a terra possuindo o que chamam de grande serpente VM comum Io rainha universal 9) As proacuteximas trecircs ocorrecircncias satildeo consideradas VM nas duas ediccedilotildees apesar de ser um nome conhecido usado isoladamente A estrutura se repete trecircs vezes Iō seguido de um adjetivo Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue orientaccedilatildeo (koinon) precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2774 ndash 2776 κοινόν Ἰὼ πασικράτεια (comum) VM rainha universal 10) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo + conectivo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2774 - 2775 πασικράτεια || καὶ Ἰὼ πασιmicroεδέουσα rainha universal e VM que rege todas as coisas 11) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

190

ll 2775 ndash 2776 πασιmicroεδέουσα Ἰὼ παντρε|φέουσα que rege todas as coisas VM que se alimenta de tudo 12) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2775 ndash 2782 παντρε|φέουσα Ζηλαχνα καὶ σααδ | σαβιωθη νουmicroιλλον ναθο|microεινα ἀεὶ κεινηθ ἄλκιmicroος | Θησεὺς ονυξ περίφρον ∆αmicroνα||microενεύς ἀmicroυναmicroένη αλκυια | θεά a que se alimenta de tudo VM (e) VM (sempre) VM (bravo) VM (muito cuidadoso) VM vingativa forte deusa 13) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 2782 - 2784 νέκυια Περσία | σεβαρα ακρα σπεῦδε τάχιστα ἤδη ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι παρέστωrsquo | (κοινόν) || deusa dos mortos Persia VM Apressa-te raacutepido que ela jaacute esteja na minha portardquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2785 - 2890 Paacutegina Preisendanz 160 - 164 vol I Paacutegina Betz 90 - 92 Tamanho 105 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo eacute um logos para Selene (associada a vaacuterias outras divindades) para todas as finalidades Haacute um procedimento especiacutefico para quando se quer fazer bem e fazer mal Haacute uma longa porccedilatildeo com epiacutetetos da deusa finalizada por uma sequecircncia de palavras maacutegicas (ll 2785 ndash 2850) Ocorrecircncias 1) Encerra o trecho de epiacutetetos antecedendo um bloco de pedido Logos falado posiccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons segue verbo indicativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 2848 ndash 2851 ∆αmicroασάνδρα ∆αmicroνοδαmicroίαrsquo | σὺ δὲ χάους microεδέεις αραραχαρα||ρα ηφθισικηρε χαῖρε θεά καὶ || σαῖσιν ἐπωνυmicroίαις ἐπακουσον | Dominadora dos homens dominadora dos que dominam Tu dominas o caos VM Salve deusa e ouccedila os seus epiacutetetos

191

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2891 - 2942 Paacutegina Preisendanz 164 - 166 vol I Paacutegina Betz 92 - 94 Tamanho 51 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amoratraccedilatildeo (agoge) para Afrodite Possui instruccedilotildees e dois logos falados Ocorrecircncias 1) Logos falado rima ndash homoteleuton repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 2908 ndash 2915 ἄξον τὴν δεῖνα ἣν δεῖνα τἀχιστα microολοῦσαν | ἐλθεῖν ἐν προθύροισιν ἐmicroοῦ τοῦ δεῖνος οὗ ἡ δεῖνα || φιλότητι καὶ εὐνῇ οἴστρῳ ἐλαυνοmicroένην| κέντροισι βιαίοις ὑπrsquo ἀνάγκῃ σήmicroερον ἄρτι | ταχύ ὁρκίζω γάρ σε Κυθήρη νουmicroιλλον | βιοmicroβιλλον Ἀκτιωφι Ἐρεσχιγάλ Νεβου|τοσουαληθ φρουρηξια θερmicroιδοχη βαρεω||νηrsquo Traz NN filha de NN vindo raacutepido agrave porta minha NN filho de NN para o amor e para cama movida por loucura violentas pontadas por forccedila hoje agora raacutepido Pois te invoco Citereia VMrdquo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + dativo (objeto imperativo) ndash ordem ll 2926 ndash 2931 ἡmicroετέρη | βασίλεια θεά microόλε ταῖσδrsquo ἐπαοιδαῖς πό|τνια Ἀρρωριφρασι Γωθητινι Κυπρογένεια | σουϊ ης θνοβοχου θοριθε σθενεπιω ἄνασσα || σερθενεβηηϊ καὶ τῇ δεῖνι ἣν δεῖνα βάλε πυρσὸν | ἔρωτα Nossa rainha deusa venha aos meus encamentos senhora VM gerada em Chipre VM senhora VM e jogue amor fogoso na NN filha de NN 3) Nome natildeo considerado VM em Preisendanz apenas em Betz Logos falado posiccedilatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto imperativo) - ordem ll 2932 ndash 2933 σὺ δέ microάκαρ Ῥουζω | τάδε νεῦσον ἐmicroοί τῷ δεῖνι E tu abenccediloado VM provecirc essas coisas para mim NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2943 - 66 Paacutegina Preisendanz 166 - 168 vol I Paacutegina Betz 94

192

Tamanho 23 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) que causa insocircnia Possui um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede oraccedilatildeo final ll 2957 ndash 2961 lsquoἐξορκίζω σὲ τρὶς κατὰ τῆς Ἑκάτης | Φορφορβα βαιβω φωρβωρβα ἵνα ἀποβά|ληται τὸ πυρινὸν ἡ δεῖνα ἐν τῷ ὀφθαλmicroῷ ἢ καὶ || ἀγρυπνῇ κατὰ νοῦν microηδένα ἔχουσα εἰ microὴ | ἐmicroὲ τὸν δεῖνα microόνον Eu invoco vocecirc trecircs vezes por Heacutecate VM para que NN perca o fogo nos olhos e o sono tendo ningueacutem em mente se natildeo apenas eu NN 2) Logos escrito segue fragmento + orientaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem palavras reconheciacuteveis ll 2961 ndash 2966 ἐξορκίζω σὲ κατὰ τῆς Κόρης | Τριοδίτιδος γενοmicroένης ἥτrsquoἔστιν ἀλη|θὴς ἡ microήτηρ τ [] (τοὺς θέλεις) φορβα | Βριmicroω νηρηατο δαmicroων Βριmicroων σεδνα || δαρδαρ πανοπαῖα ϊωπη ποίησον τὴν δεῖνα | ἀγρυπνοῦσάν microοι διὰ παντὸς [αἰῶνος]rsquo | Eu invoco vocecirc pela Kore das trecircs estradas surgida que eacute a verdadeira matildee de (o que desejas) VM que vecirc tudo VM faccedila NN insone por mim durante todo tempo de vidardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3007 - 86 Paacutegina Preisendanz 170 - 172 vol I Paacutegina Betz 96 - 97 Tamanho 79 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo para exorcisar daimons com grande influecircncia judaica Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 3010 ndash 3013 λέγων lsquoἸωηλ ως σαρθιωmicroι | εmicroωρι θεωχιψοϊθ σιθεmicroεωχ σωθη | ιωη microιmicroιψωθιωωφ φερσωθι αεηιουω | ιωη εω Χαρι Φθᾶ ἔξελθε ἀπὸ τοῦ δεῖνοςrsquo Dizendo ldquoVM saia de NNrdquo 2) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses

193

ll 3015 ndash 3016 γράφε lsquoϊαηω Ἀβραωθιωχ Φθᾶ microεσεν|ψινιαω φεωχ ιαηω χαρσοκrsquo Escreve ldquoVMrdquo 3) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 3018 ndash 3023 ἔστιν δὲ ὁ ὁρκίσmicroὸς | οὗτος lsquoὁρκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τῶν Ἑβραίων || Ἰησοῦ ιαβα ιαη Ἀβραώθ αϊα Θώθ ελε | ελω αηω εου ιιιβαεχ αβαρmicroας ϊαβα|ραου αβελβελ λωνα αβρα microαροια βρακι|ων πυριφανῆ Essa eacute a conjuraccedilatildeo ldquoeu te conjuro pelo deus dos hebreus Jesus VM que aparece no fogo 4) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 3ordf ps - desejo ll 3023 ndash 3025 πυριφανῆ ὁ ἐν microέσῃ ἀρούρης καὶ χιόνος | καὶ ὁmicroίχλης Ταννητις καταβάτω σου ὁ ἄγ||γελος ὁ ἀπαραίτητος que aparece no fogo o que no meio da terra da neve e neacutevoa VM que o seu anjo desccedila inexoraacutevel 5) Logos falado segue epi (preposiccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 3028 ndash 3029 ὅτι ἐπεύχοmicroαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄmicromicroων | ιψεντανχω (λόγος) ὁρκίζω σε Porque eu te rogo deus sagrado por VM (logos) Conjuro-te 6) Trecho interrompido por (λόγος) Logos falado repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 3029 ndash 3033 ὁρκίζω σε λαβρια Ἰακούθ || αβλαναθαναλβα ακραmicromicro (λόγος) Ἀώθ ιαθα|βαθρα χαχθαβραθα χαmicroυν χελ αβρω|ωθ ουαβρασιλωθ ἁλληλοῦ ϊελωσαϊ | Ἰαήλ ὁρκίζω σε τὸν ὀπτανθέντα conjuro-te VM Conjuro- te que eacutes visto 7) Essa ocorrecircncia natildeo eacute considerada VM em Preisendanz mas estaacute destacada como tal em Betz Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo

194

ll 3052 ndash 3054 ὁρκίζω σε microέγαν θεὸν Σαβα|ώθ διrsquo ὃν ὁ Ἰορδάνης ποταmicroὸς ἀνεχώ|ρησεν conjuro-te grande deus VM atraveacutes do qual o rio Jordatildeo retrocedeu ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3086 - 3124 Paacutegina Preisendanz 172 - 174 vol I Paacutegina Betz 98 Tamanho 38 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos de Cronos O feiticcedilo invoca o deus em pessoa e possui um feiticcedilo de proteccedilatildeo que deveraacute ser utilizado durante o procedimento Haacute palavras maacutegicas que se repetem vaacuterias vezes no feiticcedilo em diferentes posiccedilotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem encerra trecho de invocaccedilatildeo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons ll 3102 ndash 3106 ἀρσενόθηλυ βροντοκεραυνοπάτωρ ὃς καὶ | τῶν ὑπὸ γῆν κατέχεις αϊε οι παιδαλις | φρενοτειχειδω στυγαρδης σανκλεον || γενεχρονα κοιραψαϊ κηριδευ θαλαmicroνια | οχοτα ανεδεϊ ἐλθέ δέσποτα θεέ hermafrodita pai do trovatildeo que os segura debaixo da terra VM Vem senhor deus 2) Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo (referecircncia a praticante) + pron 2ordf ps dativo - indefinido ambiguidade sujeito ou objeto paronomaacutesia ndash homoiarcton repeticcedilatildeo de sons ll 3107 ndash 3109 ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ ἀπο|σταθείς σοι παιδολις microαινολισ microαινο|λιευςrsquo Pois eu sou o que se revoltou contra vocecirc VMrdquo 3) Logos falado logos completo independente aliteraccedilatildeo rima ndash homoteleuton ll 3007 ndash 3009 ἔστιν δὲ αὐτοῦ ὁ ἐπάναγκος | λόγος lsquoκυδοβρις κοδηρϊευς ανκυριευς | ξαντοmicroουλιςrsquo Esse eacute o logos de coerccedilatildeo ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente ll 3116 ndash 3117 καὶ τὸ ὄνοmicroα τοῦτο | lsquoχθουmicroιλονrsquo

195

E esse nome ldquoVMrdquo 5) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 3118 ndash 3122 ἀπόλυσις | lsquoαναεα οχετα θαλαmicroνια κηριδευ || κοιραψα γενεχρονα σανηλον στυ|γαρδης χλειδω φραινολε παιδολις | ιαει ἄπελθε δέσποτα κόσmicroου προπάτηρ | Liberaccedilatildeo ldquoVM vaacute embora senhor do universo progenitor ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3125 - 71 Paacutegina Preisendanz 174 - 176 vol I Paacutegina Betz 98 - 99 Tamanho 46 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de prosperidade para lojas e tempos Deve-se fazer uma estaacutetua e um altar e colocar um papiro com um logos dentro dessa estaacutetua deve-se tambeacutem recitar o logos antes de abrir a loja ou o tempo A palavra χάριν no trecho transcrito natildeo tinha o χ na ediccedilatildeo de Preisendanz foi aqui emendado com base na traduccedilatildeo presente em Betz Ocorrecircncias 1) Logos escrito e falado disposiccedilatildeo espacial posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps - ordem repeticcedilatildeo de sons ll 3156 ndash 3165 ἔστιν οὖν τὰ γραφόmicroενα | ὀνόmicroατα ταῦτα καὶ διωκόmicroενα | lsquoβιχω microουρ σουmicroαρτα βιχωβι σουρφεω ακηmicroορθωουθ χωβιβευ microουρηθ ανιmicroι νασσουναϊνθι ανιmicroοκεω microιmicroνουηρ ωουναϊθ αρπαηρ ιηρι σανι ανιmicroι microιmicroνιmicroευ δός microοι πᾶσαν χάριν πᾶσαν πρᾶξιν Entatildeo esses satildeo os nomes a serem escritos e recitados VM Daacute-me toda a graccedila todo sucesso ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3172 - 3208 Paacutegina Preisendanz 176 vol I Paacutegina Betz 99 - 100

196

Tamanho 46 ll VM 8 Resumo Feiticcedilo para produzir sonhos Aleacutem do procedimento para produzir sonhos o feiticcedilo tambeacutem daacute o procedimento para colher as plantas necessaacuterias Esse feiticcedilo possui algumas sequecircncias de VM que se repetem e seratildeo tanto escritas quanto recitadas Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa ll 3175 ndash 3179 λέγε τρίς lsquomicroασκελλι | microασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα | ῥηξίχθων ϊπποχθων πυριπηγανύξ | αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω | ἄιρω σε ἵνα microοι ὀνειροθαυπτήσῃrsquo Diz trecircs vezes ldquoVM eu te colho para que me faccedila ter visotildees em sonhosrdquo 2) Logos falado independente logos completo ll 3181 λέγε τὸν lsquomicroασκελλιrsquo λόγον καὶ τὰ φωνάεντα Diz o logos ldquoVMrdquo e as vogais 3) Logos falado independente logos completo ll 3181 ndash 3182 καὶ τὰ φωνάεντα | καὶ lsquoθρωβειαrsquo e as vogais e ldquoVMrdquo 4) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa sequecircncia de vogais ll 3186 ndash 3187 λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόmicroατα καὶ ταῦτα lsquoιη ιη | αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξινrsquo Diz os mesmo nomes e essas coisas ldquoVM eu te coleto para tal ritordquo 5) Logos escrito independente logos completo ll 3188 ndash 3189 ἐπὶ microὲν τοῦ πρώτου | lsquoαζαραχθαρωrsquo No primeiro ldquoVMrdquo 6) Logos escrito logos completo independente ll 3189

197

ἐπὶ δὲ τοῦ δευτέρου lsquoθρωβειαrsquo|| no segundo ldquoVMrdquo 7) Logos escrito logos completo independente ll 3190 || ἐπὶ δὲ τοῦ τρίτου lsquoιη ιηrsquo No terceiro ldquoVMrdquo 8) Logos escrito e falado posiccedilatildeo final segue adjunto do imperativo ndash ordem ll 3204 ndash 3208 ἔστιν δὲ καὶ τὰ γραφόmicroενα || καὶ διωκόmicroενα ταῦτα lsquoὁρκίζω σὲ τόν ὑπltνgtαφέ|την ὅτι ἐγώ σε θέλω εἰσπορευθῆναι εῖς ἐmicroὲ | καὶ δεῖξαί microοι περὶ τοῦ δεῖνος πράγmicroατος ιερωρϊεθεδιεν | θρου χαωρα αρπεβω ενδαληλαrsquo | Essas satildeo as coisas a serem escritas e recitadas ldquoeu te conjuro que envia sonhos porque eu quero que tu entres em mim e me reveles sobre o assunto NN VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3209 - 54 Paacutegina Preisendanz 178 vol I Paacutegina Betz 100 Tamanho 45 ll VM 11 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos de Afrodite usando uma tigela oacuteleo de oliva e aacutegua Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 3211 ndash 3213 πρότερον γράψας εἰς τὸν πυθmicroένα | ζmicroυρνοmicroέλανι lsquoηιοχ χιφα ελαmicroψηρ ζηλ | αεϊουωrsquo (γράmicromicroατα κε) primeiro tendo escrito no fundo com tinta de mirra ldquoVMrdquo (25 letras) 2) Logos escrito logos completo independente ll 3213 ndash 3214 ὑπὸ τὸν πυθmicroένα δὲ ἔξωθεν | lsquoΤαχιήλ χθονίη δραξωrsquo (γράmicromicroατα ιη) E debaixo no fundo do lado de fora ldquoVMrdquo (18 letras) 3) Logos escrito e falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa

198

ll 3216 ndash 3218 εἰς δὲ τὸν κύκλον ἔξωθεν | τὸν ἄνω lsquoϊερmicroι φιλω ϛ ερικωmicroα δερκ[ω] | microαλωκ γαυλη Ἀφρϊήλ ἐρωτῶrsquo Λέγε γ΄ E num ciacuterculo na parte externa em cima ldquoVM eu falordquo Diz trecircs vezes 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ἐπικαλοῦmicroαί ll 3219 ndash 3220 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὴν microητέρα καὶ δέσποιν[αν] || νυmicroφῶν Ιλαουχ οβριη λουχ τλορ εἴσltελθεgt | Eu te invoco a matildee e senhora das ninfas VM entra 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 3224 ndash 3226 lsquoχαῖρε θεὰ microεγαλόδοξε Ιλαρα || ουχ καὶ εἴ microοι χρηmicroατίζεις ἔκτεινόν σου | τὴν χεῖραrsquo ldquoSalve deusa muito gloriosa VM e se me daacutes oraacuteculos estenda a sua matildeordquo 6) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 3229 ndash 3230 lsquoἐπικαλοῦmicroαι τὴν Ιλαουχ || Ἵmicroερον γεννήσασαν Eu invoco a VM criadora do Himeros 7) Logos falado segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 3231 ndash 3233 δεῖξαί microοι τὸ καλόν σου φῶς καὶ τὸ | καλόν σου πρόσωπον τῆς κυρίας Ιλαουχ | ἐξορκίζω σε Mostra-me a tua luz bela e a tua bela face senhora VM Eu te conjuro 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo vocativa precede conectivo + acusativo onoma (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 3233 ndash 3234 ἐξορκίζω σε πυριδώρα ελγιναλ καὶ | microεγάλα ὀνόmicroατα Eu te conjuro doadora de fogo VM e os grandes nomes 9) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton segue acusativo onoma (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo

199

com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 3234 ndash 3237 microεγάλα ὀνόmicroατα οβριητυχ κερδυνουχι|ληψιν νιου ναυνιν ιουθου θριγξ | τατιουθ γερτιαθ γεργερις γεργερι|η θειθιrsquo ἀξιώσῃς καὶ E os grandes nomes VM E considerarias 10) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 3239 ndash 3242 ἀξιώσῃς καὶ ltκατὰgt τῶν παltνgtτεράτων || ὀνοmicroάτων οισια ει ει αω ηυ ααω | ϊωϊαϊαϊω σωθου βερβροϊ ἀκτεltροgtβόρε | γεριη ιηουα ἄξον microοι φῶς Pensarias () e por todos os nomes VM daacute-me luz 11) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 3244 ndash 3245 ἀmicrogtφιπυριφερῆ ἑκηστασίχθων || ϊω ϊω φθαιη θουθοι φαεφι ποίειrsquo A que leva o fogo ao redor que move a terra de longe VM Faccedilardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3255 - 74 Paacutegina Preisendanz 178 - 180 vol I Paacutegina Betz 100 - 101 Tamanho 19 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para Tifatildeo Consiste em desenhar um asno com vaacuterias palavras maacutegicas num tijolo O logos principal natildeo possui propoacutesito especificado poreacutem o trecho final pede que cause insocircnia e puniccedilatildeo ldquopara elardquo o que provavelmente indica um feiticcedilo de amor (agoge) Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 3255 ndash 3257 Λα]βὼν [πλινθ]ίον ὠmicroὸν χαλκῷ γραφείῳ χάραξον | ὄν[ον] τρέχοντα καὶ ἐπὶ τοῦ microετώπου | lsquoϊαωϊωrsquo Apoacutes pegar um pequeno tijolo cru grave com cinzel de bronze um asno correndo e sobre a testa ldquoVMrdquo 2) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogal

200

ll 3257 ndash 3258 ἐπὶ δὲ τοῦ τραχήλου ὡς κωδώνιον | lsquoηοηοηrsquo no pescoccedilo como um sino ldquoVMrdquo 3) Logos escrito logos completo independente ll 3258 ἐπὶ δὲ τοῦ νώτου lsquoλερθεmicroινωrsquo nas costas ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 3258 ndash 3259 καὶ ἐπὶ το[ῦ | σ]τήθους lsquo[Σ]αβαώθrsquo e no peito ldquoVMrdquo 5) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 3259 ὑπὸ δὲ τοὺς πόδας lsquoἈβρασάξrsquo || sob os peacutes ldquoVMrdquo 6) Logos escrito posiccedilatildeo inicial paronomaacutesia ndash homoiarcton compostos com nome de deuses precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 3261 ndash 3266 ἔστιν δὲ ὁ καταγραφόmicroενος λόγος τοῦ | [πλιν]θίου οὗ[τος] lsquoἸωερβηθ Ἰωπακερβηθ Ἰωβολχοσηθ | Ἰω]βο[λ]χ[ο]σηθ Σαβαουmicro κοκλοτοmicro παταθναξ | [ὁ σ]είων Ἰωερβηθ ἀποmicroψ Ἰαωθ Ἰαβαωθ σεισαω | πευκρη σὺ εὐτυχής τεσχω πατονακ φενδε||microιεφεορ αβιρβολονχιθι ρωφθη απερmicroα πα|λελωψ ὁ σείσας τὸν κόσmicroον ἐπικαλοῦmicroαί σε Esse eacute o logos que deve ser escrito no tijolo ldquoVM o que sacode VM tu bem aventurado VM o que sacudiu o mundo eu te chamo 7) Logos escrito paronomaacutesia ndash homoiarcton rima ndash homoteleuton segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede ὅτι + pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 3266 ndash 3268 ἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν | microέγαν Τ[υ]φῶνα Ἰωερβηθ Ἰωπακερβηθ Ἰωβολ|χοσηθ ὅτι ἐγώ εἰmicroι ὁ δεῖνα Eu te invoco grande Tifatildeo VM porque eu sou NN 8) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem

201

precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 3268 ndash 3270 ἐπάκουσόν microου ἐν ᾧ ἐπιτε|[λ]ῶ πράγmicroατι λερθεmicroινω αρουζορον βαθου || χηασmicroηφις ὁ microέγας escuta-me nesse procedimento que realizo VM o grande 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 3270 ndash 3271 ὁ microέγας microέγας Τυφῶν λερθεmicroινω συν|επίστησον τῇ πραγmicroατείᾳ ταύτῃ o grande grande Tifatildeo VM supervisiona essa operaccedilatildeo maacutegica 10) Logos escrito segue pron 2ordf ps (natildeo linear) + onoma ndash expressatildeo invocativa ὅτι λέγω γράφω posiccedilatildeo final precede orientaccedilatilde0 (logos) ll 3270 ndash 3272 συν|επίστησον τῇ πραγmicroατείᾳ ταύτῃ ᾗ ἐπιτελῶ ὅτι σου | λέγω καὶ γράφω τὸ microέγα καὶ ἔντιmicroον ὄνοmicroα αβεραmicroενθωου (λόγος)rsquo Supervisiona essa operaccedilatildeo maacutegica a que eu realizo porque eu falo e escrevo o seu grande e honroso nome VM (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 1 - 53 Paacutegina Preisendanz 180 - 182 vol I Paacutegina Betz 101 - 102 Tamanho 53 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos utilizando um menino uma lacircmpada uma tigela e um banco Haacute um logos falado e instruccedilotildees de como pronunciar as palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais aliteraccedilatildeo paronomaacutesia - homoiarcton segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps- ordem palavras reconheciacuteveis ll 4 ndash 16 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε Ζεῦ Ἥλιε Μίθρα Σά||ραπι ἀνίκητε Μελιοῦχε Μελικέρ|τα Μελιγενέτωρ αβρααλ βαχα|microβηχι βαιβειζωθ (ηβαι βεβ[ο]θ) σεριαβεβωθ | αmicroελχιψιθιουθιπ[ο]θοιο πνουτε νιν|θηρτηρου ιὑευ ἡὁὡ αιηια εηοια || ηεαι ευηιε ωωωωω ευηω ιαω|αι βακαξιχυχ βοσιψετηθ φοβη|βιβωθ ὁ microέγας microέγας Σάραπις σαmicro|ασφρηθ (ἄλλως ἄνω) ο δαργαζας ο δαρmicroαγας | ο δαφαρ υακιαβωθ εφια ζελεαρθαρ (ακραβαεωεφιαζαλε αρβαmicroενοθιηω σαmicroας φρητι) || microεθοmicroηω

202

λαmicroαρmicroερα οπτηβι | πτηβι microαριανου (ακραβαεω εφιαζηλε αρβαmicroενοθι ηω ναmicroισφρητι) ἀναφάνηθι καὶ δὸς | Eu te invoco Zeus Heacutelio Mitra Sarapi inconquistaacutevel Meliouchos Melicertes Meligenetor VM o grande grande Saacuterapis VM (acima de outro modo) VM apareccedila e decirc = letra sampi 2) Logos falado segue dativo + adjunto adverbial ndash indefinido ambiguidade objeto indireto ou adjunto adverbial precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 16 ndash 18 ἀναφάνηθι καὶ δὸς | ἐντροπὴν τῷ φανέντι πρὸ πυρὸς καὶ | χιόνος Βαϊνχωωωχ σὺ γὰρ εἶ Aparece e daacute respeito ao que aparece perante o fogo e a neve VM pois tu eacutes 3) Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis ll 18 ndash 23 σὺ γὰρ εἶ ὁ κα|ταδείξας φῶς καὶ χιόνα φριξωπο||βρονταξαστράπτα κυποδωκτε πιν|τουχε ετωmicro Θοούτ θασιναηακ α|ρουρονγοα Παφθᾶ ενωσαδε Ιαη | Ιαω αι αοιαω ltεgtοηυ (ἐννεαγράmicromicroατον) pois tu eacutes o descobriu a luz e a neve que lanccedila terriacuteveis raios e trovotildees VM (nove letras) 4) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 3ordfps - desejo segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 31 ndash 35 λέγε | lsquoεἰσερχέσθω ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ θρονουζατ|ερα κυmicroα κυmicroα λυαγευ αψιταδρυς | γη microολιανδρον βονβλιλον πευχ||ρη εἰσενεχθήτω ὁ θρόνοςrsquo Diz ldquoque entre o trono do deus VM que entre o tronordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 54 - 69 Paacutegina Preisendanz 182 vol I Paacutegina Betz 102 Tamanho 15 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo direta Possui instruccedilotildees curtas e um pouco obscuras natildeo fica claro se o logos eacute escrito ou falado mas parece ser falado Ocorrecircncias

203

1) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 3ordfps - desejo repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas ll 54 ndash 57 lsquoεειmicro το ειmicro αλαληπ βαρβαρι||αθ microενεβρειο Αρβαθιαωθ Ἰου|ήλ Ἰαήλ ουηνηιιε microεσοmicromicroιας | ἐρχέσθω ὁ θεὸς ldquoVM que o deus vaacute 2) Logos falado posiccedilatildeo final segue acusativo referente a divindade - desejo ll 57 ndash 63 ἐρχέσθω ὁ θεὸς ὁ χρηmicroατίζωltνgt microοι καὶ | microὴ ἀπερχέσθω ἄχρις ἂν ἀπολύσω | αὐτόν ουρναουρ σουλ ζασουλ || ουγοτ νοουmicroβιαου θαβρατ βερια|ου αχθιρι microαραϊ ελφεων ταβα|ωθ κιρασινα λαmicroψουρη Ἰαβοε | αβλαmicroαθαναλβα ακραmicromicroαχαmicroαρειrsquo | que o deus que me profetiza vaacute e natildeo vaacute embora ateacute eu o liberar VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 70 - 95 Paacutegina Preisendanz 184 vol I Paacutegina Betz 102 Tamanho 15 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para capturar um ladratildeo Consiste em desenhar um olho e palavras maacutegicas numa parede e martelar o olho dizendo um logos a fim de que o olho do ladratildeo tambeacutem seja martelado Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente ll72 ndash 73 γράψον εἰς τοῖχον | lsquoχοωrsquo Escreve na parede VM 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue acusativo ndash ordem precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 75 ndash 80 λέγων || [τ]ὸν λόγον lsquoἐξορκίζω σε κατὰ τῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτων παράδος τὸν κλέπτην τὸν ἄραν|τά τι χαλχακ χαλκουmicro χιαmicro χαρ|χρουmicro ζβαρ βηρι ζβαρκοmicro χρη || καριωβ φαριβου καὶ κατὰ Dizendo o logos ldquoeu te conjuro pelos nomes sagrados daacute o ladratildeo que levou issoVM e por

204

3) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica posiccedilatildeo final segue kata + genitivo + onoma ndash expressatildeo invocativa ll 80 ndash 82 καὶ κατὰ τῶν φρι|κτῶν ὀνοmicroάτων α εε ηηη ιιιι οοοοο | υυυυυυ ωωωωωωω | E pelos nomes temiacuteveis VM 4) Logos escrito sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica disposiccedilatildeo espacial com desenho logos completo independente ll 83 ndash 90 α ω (desenho de um olho) εε υυ ηηη ιιιι ιιιι ηηηηη ηηηηη εεεεεε εεεεεε ααααααα ααααααα ιαω ωια ιωα αηω ηωα ωαη | ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 96 - 172 Paacutegina Preisendanz 184 - 186 vol I Paacutegina Betz 103 Tamanho 76 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para exorcisar daimons Haacute ocorrecircncias interessantes da foacutermula ldquoeu sourdquo mas sem palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado segue genitivo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 112 ndash 121 ἐ|πάκουσόν microοι ἐγὼ εἰmicroι ἄγγελος | τοῦ Φαπρω Ὀσοροννωφρις τοῦ||τό ἔστιν σοῦ τὸ ὄνοmicroα τὸ ἀληθινὸν | τὸ παραδιδόmicroενον τοῖς προφήταις || Ἰστραήλ ἐπάκουσόν microου Αρβ[α]|θιαω ρειβετ αθελεβερσηθ α[ρα] | βλαθα α(λ)βευ εβενφ(χ)ι χιτασ(γ)οη Ἰβ[αὼ]||θ Ἰάω εἰσάκουσόν microου καὶ ἀπόστρεψο[ν] | τὸ δαιmicroόνιον τοῦτο Escuta-me Eu sou o mensageiro de Tarso Osoronofris Esse eacute o seu nome verdadeiro que foi dado aos profetas de Israel Escuta-me VM escuta-me e afasta esse daimon 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 121 ndash 125

205

ἐπικαλοῦmicroαί σε | τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύmicroατι δεινὸν | καὶ ἀόρατον θεόν αρογογοροβραω | σοχου microοδοριω φαλαρχαω οοο || ἅγιε Ἀκέφαλε Eu te invoco o deus invisiacutevel e terriacutevel no sopro vazio VM sagrado Aceacutefalos 3) Encerra trecho imperativo Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue genitivo (objeto do imperativo) - ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 125 ndash 130 ἅγιε Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα | ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος | ρουβριαω microαρι ωδαmicro βααβνα|βαωθ ασσ Ἀδωναί αφνιαω ι|θωληθ Ἀβρασάξ αηοωϋ ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε sagrado Aceacutefalos livra NN do daimon que o possui VM forte Aceacutefalo 4) Encerra trecho imperativo Logos falado nomes reconheciacuteveis segue genitivo (objeto do imperativo) - ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 129 ndash 133 ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ | συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος microα|βαρραϊω Ἰωὴλ κοθα αθορηβα|λω Ἀβραώθ ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα forte Aceacutefalo livra NN do daimon que o possui VM livra NN 5) Encerra trecho imperativo e trecho com repeticcedilatildeo de estrutura (trecho imperativo + VM) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 133 ndash 135 ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα | Ἀώθ Ἀβαώθ βασυmicro Ἰσάκ Σαβαώθ || Ἰάω οὗτος ἐστιν ὁ κύριος τῶν θεῶν Livra NN VM Esse eacute o senhor dos deuses 6) Sequecircncia intercalada com palavras reconheciacuteveis Logos falado repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 139 ndash 145 κύριε βασι||λεῦ δυνάστα βοηθέ σῶσον ψυχὴν | Ἰεου πυρ ιου πυρ Ἰαώτ ιαηω | ιοου Ἀβρασάξ σαβριαmicro οο υυ ευ | οο υυ Ἀδωναῖε ηδε εδε εὐάγγελος | τοῦ θεοῦ ανλαλα λαϊ γαϊα απα||διαχαννα χορυν ἐγώ εἰmicroι ὁ ἀκέ|φαλος Senhor rei senhor ajudante salva a alma VM bom mensageiro de deus VM Eu sou o aceacutefalo ______________________________________________________________________

206

Feiticcedilo PGM V 172 - 212 Paacutegina Preisendanz 186 - 188 vol I Paacutegina Betz 104 Tamanho 38 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para capturar ladrotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado segue oraccedilatildeo relativa (subordinada a imperativo) - ordem posiccedilatildeo final ll 178 ndash 180 παράδος φῶρrsquo ὃν ζητῶ αβεραmicroεν|θω ουλερθε ξεναξ σονελυσωθνεmicroαρεβαrsquo || οὗτος ὁ λόγος entregue o ladratildeo que eu procuro VMrdquo Esse eacute o logos 2) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) - ordem precede acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem ll 181 ndash 185 λόγος τοῦ ἀρτοτύρου | lsquoἔρχου microοι λισσοιν microατερνα microαυ|ερτη πρεπτεκτιουν ιντικι|ους ολοκοτους περικλυσαι τὸ ἀπο||λόmicroενον ἀγάγῃς microοι Logos do patildeo e queijo ldquovem a mim VM que tu me tragas o que foi perdido 3) Logos escrito nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 209 ndash 210 lsquoδέσποτα Ἰάω φωσφό||ρε παράδος φῶρrsquo ὃν ζητῶrsquo ldquoSenhor VM o que carrega a luz entrega o ladratildeo que eu procurordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 304 - 69 Paacutegina Preisendanz 190 - 192 vol I Paacutegina Betz 106 - 107 Tamanho 65 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo de amarraccedilatildeo (defixio) usado para evitar que algo aconteccedila ou que algueacutem faccedila alguma coisa Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede microή + verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo nomes reconheciacuteveis

207

ll 338 ndash 343 ἔστιν δὲ | τὰ γραφόmicroενα εἰς τὸν κύκλον ταῦτα lsquoαροα || microαθρα Ἐρεσχιγάηλχ εδαντα Ιαβου νη | ακη Ἰάω δαρυνκω Μανιήλ | microὴ πραχθήτω τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ἐφrsquo ὅσον | χρόνον κέχωσται ὁ κρίκος οὗτοςrsquo Essas satildeo as coisas a serem escritas no ciacuterculo ldquoVM que a coisa NN natildeo seja feita por quanto tempo esse anel estiver enterradordquo 2) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras ll 347 ndash 356 microετὰ δὲ τοὺς χαρακτῆρας | γράφε καὶ ταῦτα ὑποκάτω τοῦ κρίκου | ὡς πλινθίον lsquoαρχοολ Λαιmicroαmicro || Σεmicroεσιλαmicroφ αmicromicroοφοριων ιωαη | φθουθ εω Φρῆ ὁ microέγιστος δαίmicroων | Ἰάω Σαβαώθ Ἀρβαθιάω Λαιλαmicro | Ὀσορνωφρι Ἐmicro Φρῆ Φρῆ Φθᾶ χρωιω | Ἰάω βαβουρη θιmicroαmicro εν Φρῆ ρε||νουσι Σαβαὼθ Βαρβαθιάω θαχρα | ουχεεθ Εσορνωφριrsquo Depois dos caracteres escreva isso embaixo do ciacuterculo num quadrado ldquoVM o grande daimon VMrdquo 3) Nas linhas 358 ndash 359 haacute um logos escrito com um desenho de um anel caracteres e VM escritas na circunferecircncia no anel e dentro do mesmo Uma dessas VM eacute seguida por trecho imperativo Para maiores detalhes consultar Betz p 197 e Preisendanz p 192 Tafel III vol I Logos escrito com desenho com caracteres nomes reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede me + verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo () Ιαω | δαρυνκω microανιηλ | microὴ γενέσθω ὃ βούλοmicroαι | microὴ γαmicroείτω ἡ δεῖltναgt τὸν | ἅπαντα χρόνον VM que natildeo aconteccedila o que eu desejo que NN natildeo se case por todo o tempo 4) Logos escrito independente sequecircncia de vogais logos completo ll 359 ndash 361 microετὰ || δὲ τὸ ὑποκάτω πλινθίον καὶ τὸ Ἰαεω | (λόγος) καὶ ταῦτα Depois do quadrado abaixo (escreva) tambeacutem VM (logos) e essas coisas 5) Logos escrito posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 360 ndash 364 καὶ ταῦτα lsquoβακαξιχυχ microενεβα|ϊχυχ Ἀβρασὰξ αω κατάσχες τὸ | δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo E isso ldquoVM impeccedila o assunto NNrdquo 6) Logos escrito posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

208

ll 364 ndash 369 ὡς δὲ ἐν τῷ αὐθεντι||κῷ εὑρέθη τὰ ὀνόmicroατα lsquoαρφοολ | Λαιλαmicro Σεmicroεσιλαmicro Ἰαεω (λόγος) βακα|ξιχυχ Ἀβρασὰξ αω αρχωmicroιλακ | microενεσιλαmicro Ἰαεω ουω βακαξιχυχ | Ἀβρασα]ξ ωιι κατάσχες τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo|| como os nomes foram encontrados no original ldquoVM impeccedila o assunto NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 370 - 446 Paacutegina Preisendanz 194 ndash 196 vol I Paacutegina Betz 107 - 109 Tamanho 76 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter profecias de Hermes Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia ndash homoiarcton rima ndash homoteleuton repeticcedilatildeo de sons ll 423 ndash 434 στήλη ἐν τοῖς χάρτεσι γραφοmicroένη | τοῦ ζῳδίου Ὑεσεννιγαδων Ὀρθὼ Βαυ||βὼ νοηltρε κgtοδηρε σοιρε σοιρε σαν|κανθαρα Ἐρεσχιγὰλ σανκιστη | δωδεκακιστη ἀκρουροβόρε κοδηρε | Σηmicroέα κεντευ κοντευ κεντευ || ltκηριgtδευ δαρυγκω λυκυνξυντα | [κ]αmicroπυχρη ϊρινωτον λουmicroανατα||[]ιον κοmicroανδρον χρειβαχα νουβα|ltχgtα νουmicroιλλον ερουφι τετρουφι | [λ]ιβινου νουmicroιλλον χανδαρα τον | [φ]ερφερευ δρουηρ microαρουηρ΄rsquo γ΄ Estele escrita nos papiros da figura ldquoVMrdquo Trecircs vezes 2) Logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton independente ll 434 ndash 440 εἶτα || ὁ κοινὸς λόγος ἐπάναγκος | lsquoουκρα νουκρα πετιρινοδε τmicroαισια | φοβερόmicromicroατε δρυσαλπιψ βλεmicroεν|νιθεν βανδυοδmicroα τριψαδα αριβα|[]τα κραταρναrsquo εἶτα τὸ ἑκατογράmicromicroατον Ἑρmicroοῦ ὄνοmicroα || [ ] Entatildeo o logos comum Logos de coerccedilatildeo ldquoVMrdquo Entatildeo o nome de 100 letras de Hermes () 3) Ocorrecircncia interrompida por breve instruccedilatildeo Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 440 ndash 444 Ἄλλη lsquoϊουκραιωνιουrsquo (πρὸς τὸν λύχνον | λεγοmicroένη) lsquoωχmicroαρmicroαχω τοννουραϊ χρη|microιλλον δερκυων νια Ἰάω σουmicroψη|φισον σουmicroψηνις σιασιας Ἰάω ὁ σεί|σας τὴν οἰκουmicroένην Outro ldquoVMrdquo (dito para a lacircmpada) ldquoVM o que balanccedilou a regiatildeo habitada

209

4) Logos falado posiccedilatildeo final segue adjunto do imperativo ndash ordem ll 443 ndash 446 ὁ σεί|σας τὴν οἰκουmicroένην εἴσελθε καὶ χ[ρ]η||microάτισον περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος θοις | κοτοθ φθουφνουν νουεβουηrsquo | o que balanccedilou a regiatildeo habitada entre e profetize para mim acerca do assunto NN VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 459 - 89 Paacutegina Preisendanz 196 ndash 198 vol I Paacutegina Betz 109 ndash 110 Tamanho 30 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo com vaacuterias finalidades abrir algemas tornar invisiacutevel enviar sonhos e obter disposiccedilatildeo de algueacutem Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 466 ndash 469 θεὸς θ[ε]|ῶν ὁ κύριος τῶν πνευmicroάτων ὁ ἀ|πλάνητος Αἰὼν Ἰάω ουηι εἰσά|κουσόν microου τῆς φωνῆς Deus dos deuses senhor dos espiacuteritos o invariaacutevel VM ouccedila a minha voz 2) Encerra trecho vocativo Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 469 ndash 472 ἐπικαλοῦ||microαί σε τὸν δυνάστην τῶν θεῶν | ὑψιβρεmicroέτα Ζεῦ Ζεῦ τύραννε Ἀ|δωναί κύριε Ἰάω ουηε ἐγὼ εἰmicroι Eu te chamo o senhor dos deuses alto-trovejante Zeus Zeus tirano Adonai senhor VM eu sou 3) Logos falado segue acusativo (objeto de particiacutepio de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + pron 2ordf ps + me + aoristo 2ordf ps ndash ordem ll 472 ndash 475 ἐγὼ εἰmicroι | ὁ ἐπικαλούmicroενός σε Συριστὶ θεὸν | microέγαν ζααλαηριφφου καὶ σὺ microὴ || παρακούσῃς τῆς φωνῆςrsquo Eu sou o que te invoca em siacuterio grande deus VM E tu natildeo ignores minha vozrdquo

210

4) Versatildeo alternativa da VM da ocorrecircncia 3 Logos falado paliacutendromo repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto de particiacutepio de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa - variante precede conectivo + pron 2ordf ps + me + aoristo 2ordf ps ndash ordem ndash variante ll 475 ndash 476 (Ἑβραϊστί | lsquoαβλαναθαναλβα αβρασιλωα᾿) (em hebraico VM) 5) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses repeticcedilatildeo de palavras palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 476 ndash 486 lsquoἐγὼ | γάρ εἰmicroι Σιλθαχωουχ Λαιλαmicro βλα|σαλωθ Ἰάω ιεω νεβουθ σαβιοθ Ἀρ|βὼθ Ἀρβαθιάω Ἰαὼθ Σαβαώθ Πα||τουρη Ζαγουρη βαρουχ Ἀδωναί | Ἐλωαὶ Ἀβραάmicro βαρβαραυω ναυ|σιφ ὑψηλόφρονε αἰωνόβιε κόσmicroου | τὸ διάδηmicroα παντὸς κατέχων σιεπη | σακτιετη βιου βιου σφη σφη νουσι νουσι || σιεθο σιεθο χθεθωνι ριγχ ωηα η ηωα αωη Ἰάω ασιαλ Σάραπι ολσω | εθmicroουρησινι σεmicro λαυ λου λουριγχrsquo | Pois eu sou VM o de mente elevada imortal possuidor da tiara de todo universo VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM Va 1 - 3 Paacutegina Preisendanz 198 vol I Paacutegina Betz 110 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1 ndash 2 lsquoἭλιε βερβελωχ χθωθωmicroι αχ σανδουmicro | εχνιν Ζαγουήλ ἔχε microε συνιστάmicroενονrsquo | ldquoHeacutelio VM tenha-me unidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VI 1 - 47 Paacutegina Preisendanz 198 - 200 vol I Paacutegina Betz 110 - 112 Tamanho 47 ll VM 9

211

Resumo Feiticcedilo para obter visotildees em sonhos direcionado a Apolo Possui uma longa prece a Apolo com palavras maacutegicas entre epiacutetetos Na linha 33 encontramos os nomes Σαβαώθ e Μελιοῦχε esses nomes satildeo tratados como nomes comuns na ediccedilatildeo de Preisendanz e como palavras maacutegicas (ou em destaque) na ediccedilatildeo de Betz Ocorrecircncias 1) Logos falado fragmentaacuteria sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue fragmento ndash fragmento precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 22 ndash 24 ἐmicroοὶ ἐπ[άρηξον] | ω microα ϊεω επι Παιάν | ϊοευηϊη η πολυώνυmicroε ϊοαυ[ακρακ]αωαρβα Φοῖβε Ajuda-me VM Peatilde VM de muitos nomes VM Febo 2) Logos falado sequecircncia de vogais logos completo repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia ndash homoiarcton independente ll 28 ndash 29 εἶτα λέγε microελετῶν [τοῦ]το lsquoεη ϊε ϊε ηϊ ϊω[]ϊαωιη ϊυη| ϊα ϊαω ϊαω η ουωrsquo 3) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 33 ndash 34 χρυσοφαῆ λαῖλ[α]ψ καὶ Πυθολέτα microεσεγκριφι | Λατῶε dourado brilhante furacatildeo e matador de dragatildeo VM filho de Leto 4) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 Λατῶε σιαωθrsquo Σ[αβ]αώθ Μελιοῦχε Filho de Leto VM Sabaoth Meliouchos 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 τύραννε πευχρη νυκτε[ρόφ]οιτε Tirano VM que vaga pela noite 6) Logos falado repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 ndash 35 νυκτε[ρόφ]οιτε σεσεγγενβαρφαραγης || καὶ αρβεθrsquo ωπολλορφε φιλαίmicroατε

212

que vaga pela noite VM que ama sangue 7) Essa ocorrecircncia parece encerrar um trecho vocativo Em seguida haacute outro vocativo que inicia uma porccedilatildeo que lembra a divindade de favores passados realizados pelo praticante Essa eacute uma estrutura tradicional de hinos gregos mas bastante rara nos Papiros Gregos Maacutegicos Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 35 - 36 φιλαίmicroατε Ἀρβαθιαω| lsquoΣmicroινθεῦ εἴ ποτ[έ τ]οι χαρίεντrsquo ἐπὶ βωmicroὸν ἔρεψα | que ama sangue VM Smintheu se alguma vez eu fiz telhados sobre um templo agradaacutevel para ti 8) Logos falado sequecircncia de vogais palavras reconheciacuteveis (microουσιάρχα) paronomaacutesia ndash homoiarcton palavras acentuadas segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem ll 41 ndash 43 ∆άφνη παρθε[νι]κή ∆άφνη Φοίβοιο ἑταίρη Σαβαώθ ϊαωαωο | ϊαγχωθιπυλα microουσιάρχα οτονυπον | δεῦρό microοι ἔρχε[ο θ]ᾷσσον Louro virginal louro companheira do Febo Sabaoth VM venha a mim venha raacutepido 9) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem precede construccedilatildeo com verbo δεῖν + dativo ndash ordem ll 43 ndash 47 δεῦρό microοι ἔρχε[ο θ]ᾷσσον ἔπειγέ microοι ἀείσασθαι | lsquoθεσmicroοὺς θεσπ[εσί]ους νυκτὶ δrsquo ἐνὶ δνοφερῇrsquo || ρησαβααν ααν ανα αανανααναναλααα ααα αααrsquo ἔστι δὲ το[ι] | τῷ ∆ηλίῷ τῷ Ν[οmicroί]ῳ τῷ τῆς Λητοῦς κ[αὶ] ∆ιός χρησmicroῷ δεῖν πltειgt|στικὰ διὰ νυκτὸ[ς ἀλη]θῆ διηγουmicroένῳ ltδιὰgt [micro]αντικῆς ὀνειράτων vem a mim vem raacutepido apressa para cantar-me ordens divinas na noite escura VM Eacute para ti o Delio o Nomio o de Leto e de Zeus que eacute necessaacuterio dar oraacuteculos verdadeiros e persuasivos durante a noite atraveacutes de sonhos profeacuteticos ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 197 - 98 Paacutegina Preisendanz 8 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para secreccedilatildeo ocular Ocorrecircncias 1) Logos escrito completo independente repeticcedilatildeo de sons

213

ll 197 ndash 198 Πρὸς ῥεῦmicroα ὀφθαλmicroῶν ἐπίγραφε εἰς χάρτην καὶ περίαπτε | lsquoρουραρβισαρουρββαριασφρηνrsquo Para secreccedilatildeo ocular escreva no papiro e amarre ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 201 - 2 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para dor de cabeccedila (referecircncia ao anterior) A VM aqui eacute um nome reconheciacutevel Caso discutiacutevel se eacute VM ou natildeo Ocorrecircncias 1) Ocorrecircncia acompanhada de caractere Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 201 ndash 202 Ἄλλο εἰς δέρmicroα κόκκινον ἐπίγραψον | τάδε lsquoἈβρασάξ rsquo καὶ τὰ κοινά ἐmicroπλάσας ἐπίθες τῷ κροτ[ά]φῳ | Outro escreve em pele vermelha as seguintes coisas ldquoVM (caracter)rdquo e as coisas comuns Tendo colado coloque na tecircmpora ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 203 - 5 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo contra tosse consiste em escrever palavras maacutegicas e uma ordem em pele de hiena Encontramos duas ocorrecircncias uma versatildeo diferente da outra seratildeo analisadas como duas diferentes ocorrecircncias mas como o mesmo uso Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 203 - 205 ἐπὶ δέρmicroα ὑαίνης ἐπίγραψον microέλανι lsquoθαψατε σθραιτω ()[ἀπά]λλαξον ltτὸνgt δεῖνα ἀπὸ τῆς συνεχούσης αὐτὸν βηκόςrsquo || sobre a pele de uma hiena escreva com tinta preta ldquoVM () livra NN da tosse que o tomardquo

214

2) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo2ordf ps ndash ordem ll 203 ndash 205 (ὡς | εὗρον ἐν ἄλλῳ lsquoτε[υ]θραιω θραιτευ θραιτω θαβαρβαωρι || λικραλιρηταrsquo) [ἀπά]λλαξον ltτὸνgt δεῖνα ἀπὸ τῆς συνεχούσης αὐτὸν βηκόςrsquo || (Como encontrado em outro ldquoVMrdquo) livra NN da tosse que o tomardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 211 - 12 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo contra a febre consiste em pronunciar um nome maacutegico enquanto esfrega um oacuteleo pelo corpo Criteacuterio utilizado para selecionar VM foi o das ediccedilotildees Poreacutem eacute apenas um nome provavelmente natildeo marcado como VM em Preisendanz mas o eacute em Betz O feiticcedilo anterior (PGM VII 209 ndash 10) possui nomes que devem ser utilizados da mesma maneira mas ainda assim natildeo satildeo classificados como VM Ocorrecircncias 1) Independente logos falado logos completo nome reconheciacutevel discordacircncia de definiccedilatildeo ll 211 λαβὼν ἔλαιον εἰς τὰς χεῖράς σου λέγε ζ΄ lsquoΣαβαώθrsquo | tendo pegado oacuteleo nas tuas matildeos fala sete vezes ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 215 - 18 Paacutegina Preisendanz 10 vol II Paacutegina Betz 122 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter amizade sucesso e amigos Consiste em engravar um desenho com caracteres e VM e carregar como amuleto Ocorrecircncias 1) Consiste num nome reconheciacutevel e uma sequecircncia de sons dentro de um desenho Aqui estatildeo transcritas apenas as VM Logos escrito com desenho nomes reconheciacuteveis com caracteres disposiccedilatildeo visual independente logos completo ll 218

215

∆αmicroνα|microενεὺς | ἀκραmicromicroα|χαmicroαρει ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 218 - 21 Paacutegina Preisendanz 10 vol II Paacutegina Betz 122 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Amuleto contra febre Ocorrecircncias 1) Logos escrito independente logos completo disposiccedilatildeo visual nomes reconheciacuteveis ll 220 ndash 221

Ἰάω Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει (καθυφαιρῶν) άω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει] ω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

Ἀβρασάξ| VM (subtraindo) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 222 - 49 Paacutegina Preisendanz 10 - 11 vol II Paacutegina Betz 122 - 123 Tamanho 27 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter um oraacuteculo de sonhos de Besas (aceacutefalo) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 236 ndash 237 σὺ εἶ ὁ ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης Αρβαθιαω σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος Tu eacutes o que estaacute sobre a Necessidade VM tu eacutes o que jaz no caixatildeo 2) Logos falado segue verbo indicativo 3ordf pp ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 236 ndash 238 σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος καὶ πρὸς κεφαλῆς ἔχων ὑπαγκώνιον | ῥητίνης καὶ ἀσφάλτου ὃν λέγουσιν Ἀνούθ ἀ[ν]άστα

216

Tu eacutes o que jaz no caixatildeo e que tem na cabeccedila uma cotoveleira de resina e betume o qual denominam VM ergue-se 3) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo + onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps + verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 242 - 243 ὁρκίζω σέ δαίmicroων κατὰ τῶν | β΄ ὀνοmicroάτων σου Ἀνούθ Ἀνούθ σὺ εἶ ὁ ἀκέφ[α]λος θεός Eu te invoco daimon pelos seus dois nomes VM tu eacutes o deus sem cabeccedila 4) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras fragmentaacuteria segue kata + genitivo + onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ὁρκίζω ll 246 - 247 ὁρκ[ίζω σὲ κατὰ] τῶν β΄ ὀνοmicroάτων σου | Ἀνούθ Ἀνούθ micro ορα φησαρα η ἐλθέ κύριε Eu te invoco daimon pelos seus dois nomes VM vaacute senhor ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 250 - 54 Paacutegina Preisendanz 11 - 12 vol II Paacutegina Betz 123 Tamanho 4 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculo em sonhos Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 251 ndash 252 lsquoναιενχρη ναιεν[χρ]η microήτηρ | πυρὸς καὶ ὕδατος VM matildee do fogo e da aacutegua 2) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 252 ndash 253 σὺ εἶ ὁ προανατέλλων Ἁρχ[εντε]χθα | χρηmicroάτισόν microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος Tu eacutes o que te ergues diante VM profetiza para mim sobre o assunto NN ______________________________________________________________________

217

Feiticcedilo PGM VII 260 - 71 Paacutegina Preisendanz 12 vol II Paacutegina Betz 123 - 124 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo medicinal contra a ldquosubidardquo do uacutetero Ocorrecircncias 1) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + preposiccedilatildeo ndash expressatildeo invocativa ll 260 ndash 264 lsquoἐξορκίζω σε microήτραν ltκατὰ τοῦgt καταστα-|θέντος ἐπὶ τῆς ἀβύσσου πρὶν γενέσθαι οὐρανὸν ἢ γῆν ἢ | θάλασσαν ἢ φῶς ἢ σκότος τὸν κτίσαντα ἀγγέλους ὧν | πρῶτος Ἀmicroιχαmicroχου καὶ χουχαω χηρωει ουειαχω | οδου προσειογγης καὶ ἐπὶ χερουβὶν καθήmicroενον Eu te invoco uacutetero pelo que estaacute estabelecido diante do abismo antes de surgir o ceacuteu ou a terra ou o mar ou a luz ou a escuridatildeo o que criou os anjos dos quais primeiro VM e VM e o que senta sobre querubim ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 300 Paacutegina Preisendanz 13 vol II Paacutegina Betz 124 - 125 Tamanho 1 l VM 4 Resumo Feiticcedilo sem propoacutesito claro Haacute uma instruccedilatildeo de o que fazer com o logos que consiste apenas em invocaccedilatildeo sem pedido Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 lsquoΣαχmicroουοζοζο ὁ βροντῶν ὁ σείων τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γὴν VM o que relampeja o que agita o ceacuteu e a terra 2) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαίρων τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τὴν σελήνην ἐmicroπεριλα[microβά]νων Χωνσου οχχα ενσου ο βιβεροησοςrsquo O que engoliu a serpente e ergue a cada hora o disco do sol e envolvendo a lua VMrdquo 3 e 4) Mesmas ocorrecircncias que 1 e 2 mas com desenho (de uma iacutebis) e disposiccedilatildeo

218

visual 3) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 lsquoΣαχmicroουοζοζο ὁ βροντῶν ὁ σείων τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γὴν VM o que relampeja o que agita o ceacuteu e a terra 4) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαίρων τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τὴν σελήνην ἐmicroπεριλα[microβά]νων Χωνσου οχχα ενσου ο βιβεροησοςrsquo O que engoliu a serpente e ergue a cada hora o disco do sol e envolvendo a lua VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 300ordf ndash 310 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 125 Tamanho 10 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amoratraccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Abreviaccedilatildeo de uma sequecircncia de VM mais longa Logos escrito segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede orientaccedilatildeo ndash conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 301 - 302 lsquoἐξορκίζω σε | ὄστρακε κατὰ τῆς πικρᾶς Ἀνάγκης (microασκελλι ndashλόγος) καὶ κατὰ ldquoEu te invoco concha pela amarga Necessidade (foacutermula VM) e por 2) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 302 ndash 305 καὶ κατὰ | ltτῶν ἐπὶgt τῶν Τιmicroωριῶν τεταγmicroένων λακι λακιω λακιmicroου | microουκιλα κιλαmicroου ιωρ microουωρ microουδρα microαξθα || microουσαθα ἄξον τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα E pelos que foram designados agraves Vinganccedilas VM traz NN filha de NN 3) Logos escrito segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais

219

ll 305 ndash 309 microὴ παραmicroείνατε | ἀλλrsquo ἄξον αὐτὴν ουχ ουχ χαυνα microουχλιmicroαλχα | microαντωρ microουρκανα microουλιθα microαλθαλι microουι ηιηι υ|υυ αη αιη υοω αηι αηι αηι αωα αωα αωα ιαω ωαι | ωαι αιω ωια ιωα ια[ω] ωαι ἄξον τὴν δεῖναrsquo Natildeo fique mas traacutez-la VM traz NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 311 - 16 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 125 - 126 Tamanho 5 ll VM 2 Resumo Amuleto de proteccedilatildeo contra sonhos violentos e daimons do ar Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 311 ndash 313 lsquoἸάω Σαβαώθ Ἀδωναί αβλα[ν]αθαναλβα [α]κραmicromicroα|χαmicroαρει ltσgtεσενγεν βαρ[φαρανγης] πεφραζαωθrsquo ζωθ [microενε] Βαιν|χωωωχ φυλάξατε τὸν δεῖνα ὃν δεῖνα ldquoVM protejam NN filho de NN 2) Logos escrito nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis (copta no alfabeto grego) posiccedilatildeo final segue dia + onoma ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo ll 313 ndash 316 φυλάξατε τὸν δεῖνα ὃν δεῖνα ἀπὸ πάσης ἐπηρείας ὀνεί|ρου τε φρικτοῦ καὶ πάντων ἀερίων διὰ τὸ microέγα ἔνδοξον || ὄνοmicroα Ἀβραὰmicro εmicroεινα αεουβαωθ βαιθω βεσια Ἰαβαώθ | αγραmicroα κραmicroαρι ψινωθ βερ ωων ἰασωπ β πνουτεrsquo ὄνοmicroα [καὶ κοινά ὅσα θέλεις] Protege NN filho de NN de todo abuso do sonho e ruim e de todos aeacutereos atraveacutes do grande notaacutevel nome VMrdquo Nome (e o comum o quanto desejas) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 317 - 18 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo para a lua

220

Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 317 ndash 318 Ἄλλο φυλακτήρltιgtον πρὸς σελήνην lsquoΑχθιωφιφ Ἐρεσχιγάλ νεβουγοσ|ουαληθ σαθωθ Σαβαώθ σαβρωθrsquo κοινά ὅσα θέλεις | Outro amuleto para lua ldquoVMrdquo comum como desejas ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 319 ndash 34 Paacutegina Preisendanz 14 - 15 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 15 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado segue onoma + adjetivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 323 ndash 326 ἐγὼ γὰρ εἰmicroι προφήτης | καὶ microέλλοντος φωνεῖν [[ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ τῆς ἱδρυmicroεν ( ) ]]| δεινὸν ὄνοmicroα φοβερὸν lsquoκολλα ολφιλογεmicroαλα αχερωιωrsquo | ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον Pois eu sou um profeta e estou prestes a falar [[o templo sagrado que estaacute sobre sentado ( )]] um terriacutevel nome temiacutevel ldquoVMrdquo abra o templo sagrado 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue ὅτι + pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 326 ndash 329 ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ γῆς ἱδρυmicroένον] κόσmicroον καὶ δέξαι τὸν Ὄσιριν ὅτι ἐγώ εἰmicroι | microανχνωβις χολχοβη microαλασητrsquo ιατrsquo θαννουιτα κερ|τωmicroενου πακερβαω κραmicromicroασιρατrsquo microοmicroοmicroο | microελασουτrsquo πευ Φρῆ ἄνοιξόν microου τὰ ὦτα abra o templo sagrado o cosmos sentado sobre a terra e receba Osiris porque eu sou VM Abra minhas orelhas 3) Logos falado segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede nominativo ndash foacutermula eu sou γάρ ll 331 ndash 333 φάνηθ[ί] microοι κύριε Ἄνουβι | ἐπιτάσσω σοι ἐγὼ γάρ εἰmicroι Ἰεω βελφενω σκεπτόmicroενltος περὶ τούτgtου τοῦ | πράγmicroατοςrsquo Mostre-me senhor Anuacutebis eu lhe ordeno pois eu sou VM que examina esse assunto

221

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 335 - 47 Paacutegina Preisendanz 15 - 16 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 12 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo Deve-se pintar os olhos como uma substacircncia e pronunciar palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas uma letra copta ll 339 - 347 λέγε δέ τῷ ἀριστερῷ || ὀφθαλmicroῷ παρεmicroβλέπων οὕτως λόγοςmiddot lsquomicroουν ειποσις | ηυ Φθα νουθι θιε σηmicroι νουει νηιθι χρεχρεω σινι|νωρψ microουχ ορωου ενθερινι εωη microουνιαχ | νεσωι microουνεσωχ microουνηι ενιmicroε χρε|microου ρενενε σον σνηι ως microουχορωου Ενθερινι || ανοκrsquo Σῶς ερmicroαϊχω εντευmicroουτοιχνη χρεmicroου | τηϫβας πνητε κυφοχrsquo εmicromicro ιεβοχνης τχηνη | φιmicroου χνου νυοιχωωιmicro [σ]εουνευmicroοι ινονριrsquo | E fala olhando obliquamente com o olho esquerdo assim Logos ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 348 - 58 Paacutegina Preisendanz 16 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 10 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de divinaccedilatildeo utilizando garoto Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp - ordem ll 355 - 358 κρηmicroνοκράτορας ἀλγεσιθύmicroους | βαρυδαίmicroονας σιδηροψύχους βιθουραρα ασουηmicroαρα | []οτρουρ microουρρουρ αφλαυ microανδραρουρου σου microαραρου | χρηmicroατίσατε περὶ οὗ σκέπτοmicroαι πράγmicroατοςrsquo Senhores dos precipiacutecios de coraccedilatildeo sofrido daimons profundossofridos VM profetizem acerca do assunto que examino ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 359 - 69 Paacutegina Preisendanz 16 - 17 vol II

222

Paacutegina Betz 127 Tamanho 10 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculo durante o sono Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas ll 361 ndash 362 λόγος ὁ γραφόmicroενος οὗτοςmiddot Ἁρmicroιουθmiddot Λαϊλαmicro χωουχ | Ἀρσενοφρῆ Φρῆυ Φθᾶ Ἁρχεντεχθα Esse eacute o logos escrito VM 2) De acordo com nota da ediccedilatildeo de Betz a primeira palavra da sequecircncia eacute um nome da deusa Sakhmet Logos falado posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 365 - 366 λόγος λεγόmicroενος οὕτωltςgtmiddot lsquoσαχmicroου[ν]ε παηmicroαλιγοτηρηηνχmiddot || ὁ σείων ὁ βροντῶν Logos falado assim ldquoVM o que agita o que troveja 3) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 366 - 368 ὁ βροντῶν ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ τὴν | σελήνην ἐmicroπεριλαmicroβά[ν]ων καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαιρῶν | τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου lsquoΧθεθω[ν]ιrsquo ὄνοmicroά σοι ἀξιῶ ὑmicroᾶς o que troveja o que engoliu a serpente e envolve a lua e a cada hora ergue o disco do ceacuteu ldquoVMrdquo eacute seu nome 4) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue acusativo + genitivo (objeto de verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 368 ndash 369 ἀξιῶ ὑmicroᾶς τοὺς | κυρίους τῶν θεῶν Σήθ Χρηψmiddot χ[ρ]ηmicroατίσατέ microοι περὶ ὧν β[ούλο]microαιrsquo Eu peccedilo a voacutes senhores dos deuses VM profetizai para mim sobre o que desejo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 370 - 73 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 4 ll VM 1

223

Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo contra animais e ladrotildees Consiste em amarrar um ldquobarbichordquo (tzitzit) na roupa e declamar um feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal precede verbo imperativo 2ordf ps- ordem ll 371 ndash 373 lsquoλωmicroα ζαθ Αἰὼν | αχθασε microα[]ζαλ Βαλαmicroαων ηιεου φύλαξόν | microε τὸν δεῖνα ἐν [τ]ῇ ἄρτι ὥρᾳ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo ldquoVM proteja-me NN nessa exata hora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 374 - 76 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 3ordf ps - desejo ll 375 lsquo ιψαη ιαωα[ι] ἀγρυπνείτω microοι ἡ δεῖνα τῆς δεῖναrsquo ldquoVM que NN filha de NN fique insone por mimrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 376 - 84 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 127 - 128 Tamanho 9 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia Ocorrecircncias 1) Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 377 - 378 lsquoἐξορκίζω σέ λύχνε κατὰ τῆς | microητρός σου Ἑστίας Μηραλληλ (βʹ) καὶ κατὰ τοῦ

224

Eu te invoco lacircmpada pela sua matildee Heacutestia VM (2x) e pelo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo ll 378 ndash 380 καὶ κατὰ τοῦ | πατρός σου Ἡφαίστου Μελιβου Μελιβαυ Μελι|βαυβα[υmiddot ἀγ]ρ[υπ]νείτωrsquo καὶ κοινά E pelo seu pai Hefeacutesto VM manteacutem insonerdquo e as coisas comuns 3) Logos escrito independente logos completo com caractere ll 380 - 381 τὰ δὲ γράmicromicroατα εἰς τὸ | ἐλλύχνιον [γράφε]middot lsquoχιιιιιιιrsquo Inscreva as letras na lacircmpada ldquocaractere - VMrdquo 4) Logos falado segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima posiccedilatildeo final γάρ ll 383 ndash 384 lsquoψύγητι σίδηρε καὶ χιὼν γενοῦmiddot ἐγ[ὼ γάρ] εἰmicroι | Μελιβου Μελιβαυ Μελιβαυβα[υrsquo καὶ κ]οινά ldquoSopre ferro e torna neve pois eu sou VMrdquo e comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 385 - 89 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor utilizando uma taccedila dirigido a Afrodite Ocorrecircncias 1) Logos falado palavras reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 385 - 388 λέγε ζʹmiddot lsquoΚανωπῖ[τι] προιη | ρωδοχ[]φ καλυψας ερεκιν ποθηξας ερατευν | microορφυς Χάρις Φαφιετι Εἶσι ω Βούβαστι Ποθωπι | ἐξορκίζω ὑmicroᾶς ἅγια ὀνόmicroατα τῆς Κύπριδος Diz 7 vezes ldquoVM eu vos invoco nomes sagrados da de Chipre ______________________________________________________________________

225

Feiticcedilo PGM VII 394 - 395 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo coercivo sem instruccedilatildeo apenas rubrica e VM (seguidas de ldquoκοινάrdquo) Ocorrecircncias 1) Logos natildeo espeficicado logos completo repeticcedilatildeo de sons independente precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 394 - 395 Κατόχων ἐπαναγκαστικοίmiddot lsquoσφεδεmicroουρmiddot βιρβιαmiddot ηχιmiddot ερωφθιmiddot αταρmicroετραmiddot χηλωωψrsquo κοινά Coerccedilotildees dos coagidos ldquoVMrdquo comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 396 - 404 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de coerccedilatildeo para diversos fins Deve-se gravar uma lamela com o encantamento (sequecircncia de VM e caracteres) e depositaacute-lo num tuacutemulo de algueacutem que morreu jovem Ocorrecircncias 1) Logos escrito com caracteres precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem posiccedilatildeo inicial ll 400 - 404 lsquo || Βαχυχ ααλουγικι Ἐλωαί Βαινχωωωχmiddot εὐλαmicroω φνουβενε ειζοχορ | microοβορ φω χορβα ζαχει αναχια | Φωρφορβα Φωρβορβα Σεmicroεσιλάmicro Ἁρχεντεχθα | Ἀσχελιδονήλmiddot κατάσχεrsquo ldquocaracteres VM caracteres VM caracteres VM caracteres VM Coiacuteberdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 405 - 406 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor

226

Ocorrecircncias 1) Logos falado logos em copta letra copta texto copta em letras gregas repeticcedilatildeo de sons segue pron 1ordfps copta - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo ll 405 - 406 Φίλτρον ἐπὶ φιλίας καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκrsquo θαϩιmiddotν επιβαθα | χεουχmiddot χα ανοκ ανοχrsquo χαριεmicroουθmiddot Λ[αϊ]λαmicrorsquo κοινά Feiticcedilo de amor Sobre o amor diga beijando ldquoeu sou VM eu sou VMrdquo Comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 407 - 410 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para aparecer no sonho de algueacutem utilizando uma lacircmpada Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo ll 408 ndash 410 λέγε πολλάκις | lsquoχειαmicroωψει ερπεβωθ ἰδέτω microε ἡ δεῖνα ἣν ἡ δεῖνα ἐν τοῖς || ὕπνοις ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo Diga vaacuterias vezes ldquoVM que NN filha de NN que NN me veja nos sonhos jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 411 - 16 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para fazer algueacutem falar durante o sono Ocorrecircncias 1) Alguns dos caracteres satildeo letras coptas inclusive sequecircncias de vogais Logos escrito com caracteres logos completo posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de consoantes (entre caracteres) logos completo precede orientaccedilatildeo (koinon) independente ll 415 ndash 6 lsquoδαρυγκωmiddot ιαυmiddot ιαυmiddot otimesotimes ΧΨΒ | ΛΘΛΘΛ∆ ΒΖΤΙΖΒrsquo κοινά ldquoVMrdquo Comum

227

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 417 - 22 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 6 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de coerccedilatildeo Haacute uma ocorrecircncia separada de caracteres junto com um vocativo e um imperativo Ocorrecircncias 1) Logos escrito foacutermula maskelli logos completo independente nome palavras reconheciacuteveis ll 418 ndash 420 τὰ ὀνόmicroαταmiddot lsquoχρηmicro[ι]λλονrsquo Μουλοχmiddot | καmicroπυmiddot χρη ωφθωmiddot Μασκελλιmdashλόγος Ἐ[ρη]κισιφθη Ἰαβεζεβυθrsquo || ἔπειτα βάλε εἰς ποταmicroόν Os nomes ldquoVM (logos) VMrdquo depois joga no rio ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 423 - 28 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 6 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para ganhar nos dados Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 423 ndash 425 lsquoΘερθενιθωρmiddot δυαγωθερεmiddot θερθενιθωρmiddot | συαποθερευοmiddot κωδοχωρ ποίησόν microε κυβεύοντα νικῆσαι | κρατῶν Ἀδριήλrsquo ldquoVM faz-me vencer jogando dados poderoso Adrielrdquo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede conectivo + verbo performativo 1ordf ps ndash expressatildeo performativa γάρ ll 425 - 426 lsquomicroηδrsquo εἷς ltἴσgtος ἤτω ἐmicroοίmiddot ἐγὼ | γάρ εἰmicroι Θερθενιθωρmiddot ηρωθωρθινmiddot δολοθορ καὶ βάλλω ὃ θέλωrsquo

228

ldquoQue ningueacutem seja igual a mim pois eu sou VM e jogo o que desejordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 429 - 58 Paacutegina Preisendanz 19 - 20 vol II Paacutegina Betz 129 - 130 Tamanho 10 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de restriccedilatildeo com outros usos tambeacutem como manipular daimons e causar doenccedilas Haacute uma menccedilatildeo a ephesia gramata segundo nota em Betz mas chamada aqui de foacutermula oacuterfica Haacute uma sequecircncia de VM a ser pronunciada enquanto se escreve a foacutermula oacuterfica poreacutem essa sequecircncia natildeo eacute a tradicionalmente chamada de ephesia grammata (ΑΣΚΙ(ΟΝ) ΚΑΤΑΣΚΙ(ΟΝ) ΛΙΞ ΤΕΤΡΑΞ ∆ΑΜΝΑΜΕΝΕΥΣ ΑΙΣΙΟΝ (or ΑΙΣΙΑ)) Ocorrecircncias 1) Logos escrito segue kata + genitivo + onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo performativo 1ordfps ndash expressatildeo performativa ὁρκίζω ll 443 - 448 lsquoὁρκίζω σέ δέσποτα Ὄσιρι κατὰ τῶν σῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτωνmiddot ουχιωχ ουσεναραναθ Οὔσιρει Οὐσερ||ρανν`ουφθιmiddot Ὀσορνουφη Οὐσερ Μνευειί Οὐσερσετεmicroενθ | Ἀmicroαρα microαχι χωmicroασω εmicro microαϊ σερβωνι εmicroερ Ἶσιmiddot | αρατωφιmiddot εραχαξmiddot εσεοιωθmiddot αρβιωθιmiddot αmicroενχουmicromiddot | microονmicroοντ ουζαθιmiddot πηρ Οὑννεφερ εν ωωω παραδίδωmicroί σοι | δέσποτα Ὄσιρι Eu te invoco senhor Osiacuteris pelos seus nomes sagrados VM eu te ofereccedilo senhor Osiacuteris 2) Logos falado rima palavras reconheciacuteveis logos completo independente ll 451 ndash 452 γράφε τὸν λόγον τὸν Ὀρφαϊκόνmiddot lsquoασκει | καὶ τασκειrsquo λέγων Escreve o logos oacuterfico ldquoVMrdquo dizendo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 459 - 61 Paacutegina Preisendanz 21 vol II Paacutegina Betz 130 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor (filtron) Ocorrecircncias 1) Logos escrito com caracteres posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 464 ndash 5

229

lsquo|| ιχαναρmicroενθωmiddot χασαρmiddot ποιήσατε τὴν δεῖνα φιλεῖν ἐmicroέrsquo (κοινά) ldquo(caracteres reconheciacutevel algumas letras gregas) VM fazei NN me amarrdquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 467 - 77 Paacutegina Preisendanz 21 - 22 vol II Paacutegina Betz 130 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor agoge Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 475 ndash 478 lsquoθεὸς οὗτος Ἀναγκῶν ωκηση εηρινι[α]ρεmicroιν || εντηνταιν φοου τωνκτω microνη σιεθων Ὄσιρι ενα[β]ωθ | ψανου Λαmicroψουωρ Ἰεου ιω ιω αι ηι ει αι ει αω ἀγαγέ | microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖναrsquo καὶ τὰ λοιπά ldquoEsse deus das necessidades () VM atrai para mim NN filha de NNrdquo e o restante ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 478 - 90 Paacutegina Preisendanz 22 vol II Paacutegina Betz 131 Tamanho 13 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter um daimon assistente Ocorrecircncias 1) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 478 lsquoΈρως Ἐρωτύλλε πασσαλεον ητrsquo ἀπόστειλόν microοι τὸν ἴδιον Eros querido VM manda para mim o pessoal 2) Logos falado segue kata + acusativo ndash trecho descritivonarrativo precede apo + pron relativo genitivo ndash trecho descritivonarrativo ll 479 ndash 481 τοῦltτοgt γὰρ ἐποί||ησα κατrsquo ἐπιταγὴν Πανχουχι θασσου ἄφrsquo οὗ ἐπιτασσόmicroενος | ποιήσεις

230

Pois eu fiz isso por ordem VM a partir do qual vocecirc faraacute convocado 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 481 - 482 ὅτι ἐξορκίζω σε κατὰ τῶν τεσσάρων κλιmicroάτων | τοῦ κόσmicroου Ἀψαγαήλ χαχου microεριουτ microερmicroεριουτ καὶ κατὰ Porque eu te conjuro pelas quatro regiotildees do mundo VM E por 4) Logos falado posiccedilatildeo final segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 482 ndash 4 καὶ κατὰ |τοῦ ἐπάνω τῶν τεσσάρων κλιmicroάτων τοῦ κόσmicroου κιχ microερmicroε|ριουθrsquo (κοινόν) E pelo o que estaacute acima das quatro regiotildees do cosmos VMrdquo (comum) 5) Logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de sons independente ll 486 - 488 γράψον τὰ ὀνόmicroατα ταῦτα | εἰς πέταλον κασσιτερινόνmiddot lsquoἈχαχαήλ χαχου microαρmicroα- | ριουτιmiddotrsquo Escreve esses nomes na folha de estanho ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 490 - 504 Paacutegina Preisendanz 22 - 23 vol II Paacutegina Betz 131 Tamanho 15 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo que invoca uma deusa para proteccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ἐπικαλοῦmicroαί ll 492 - 498 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε κυρία Ἶσι ᾗ συνεχώρησεν ὁ Ἀγαθὸς | ∆αίmicroων βασιλεύειν ἐν τῷ τελείῳ microέλανι τὸ ὄνοmicroά | σουmiddot λου λουλου βαθαρθαρmiddot θαρησιβαθ ἀθερνεκλησιχ | ἀθερνεβουνι ηιχοmicroω χοmicroωθι Ἶσι Σῶθι || σουηριmiddot Βούβαστιςmiddot ευρελιβατrsquo χαmicroαρι Νεβουτος | Ουηρι αϊη ηοαmiddot ωαι διαφυλάξατέ microε τὰ microεγάλα | καὶ θαυmicroαστὰ ὀνόmicroατα τοῦ θ[εοῦ]rsquo

231

ldquoEu te invoco senhora Isis a qual o Agathos Daimon concedeu reinar no preto inteiro o teu nome VM protege-me os grandes e admiraacuteveis nomes do deusrdquo 2) Logos falado segue nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 498 - 501 lsquoὅτι ἐγώ εἰmicroι ὁ ἐν τῷ | Πηλουσίῳ καθιδρυmicroένος σερφουθ microουϊσρω | στροmicromicroω microολωθ microολονθηρ φον Θώθ δια|φυλάξατέ microε Porque eu sou o que estaacute estabelecido no Pelusium VM protege-me 3) Logos falado sequecircncia de vogais segue onoma ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 501 - 504 φυλάξατέ microε τὰ microεγάλα καὶ θαυmicroαστὰ ὀνόmicroατα τοῦ | microεγάλου θεοῦ (κοινόν) ασαω εϊω νισαωθ κυρία | Ἶσις Νέmicroεσις Ἀδράστειαmiddot πολυώνυmicroε πολύmicroορφε | δόξασόν microε ὡς ἐδόξασα τὸ ὄνοmicroα τοῦ υἱοῦ σου Ὧροςrsquo Vigia-me os grandes e admiraacuteveis nomes do grande deus (comum) VM senhora Isis Nemesis Adrasteia de muitos nomes de muitas formas elogia-me como eu elogiei o nome de teu filho Horusrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 505 - 28 Paacutegina Preisendanz 23 - 24 vol II Paacutegina Betz 131 - 132 Tamanho 23 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para encontrar seu daimon (sobre esse tipo de feiticcedilo Betz ldquoThe Delphic Maximrdquo Haacute grande influecircncia egiacutepcia nesse feiticcedilo ver ldquoAn Ancient Egyptian Theogony in a Greek magical Papyrusrdquo J Bergman) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 508 - 10 σὺ γὰρ εἶ ὁ ἐπὶ | τοῦ ἁγίου στηρίγmicroατος σεαυτὸν ἱδρύσας ἀοράτῳ φάει || Ορκορηθαρα σὺ εἶ ὁ πατὴρ Pois eu eacutes o estabelecido sobre sobre a luz invisiacutevel do sagrado firmamento VM Tu eacutes o pai 2) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa

232

ll 510 - 11 σὺ εἶ ὁ πατὴρ τοῦ παλινγενοῦς Αἰῶνος | Ζαραχθω σὺ εἶ ὁ πατὴρ tu eacutes o pai do Aion renascido VM tu eacutes o pai 3) Logos falado VM em copta segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 511 ndash 12 σὺ εἶ ὁ πατὴρ τῆς ἀπλάτου Φύσεως ⲑⲟⲣϫⲟⲫⲁⲛⲱ | σὺ εἶ ὁ

Tu eacutes o pai da natureza inaproximaacutevel VM tu eacutes o 4) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 513 ndash 6 οἵ εἰσιν οὐρα|νοῦ σπλάγχνα καὶ γῆς ἔντερα καὶ ὕδατος χύσις καὶ πυρὸς || θράσος αζαmicroαχαρ α[ν]αφανδαω ερευαmiddot ανερευαmiddot | φενφενσω ϊγραα σὺ εἶ ὁ νέος os que satildeo o interior do ceacuteu e da entranhas da terra e a corrente da aacutegua e coragem do fogo VM tu eacutes o novo 5) Logos falado palavras reconheciacuteveis segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 517 ndash 9 ὁ συγγενὴς τῇ ἱερᾷ λίmicroltνgtῃ τῇ καλουmicroένῃ ἀβύσσῳ | παρεστώσῃ ταῖς δυσὶ βάσεσιν σκιαθι καὶ microαντωmiddot καὶ | ἐκινήθη τῆς γῆς τὰ δʹ θεmicroείλια o parente do sagrado lago chamado abismo que estaacute ao lado das duas bases VM e VM e as quatro fundaccedilotildees da terra foram movimentadas 6) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de vogais nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 519 ndash 21 ὁ τῶν ὅλων δεσπότης || ἅγιε κάνθαρε αωmiddot σαθρεν Ἀβρασάξ ιαωαι αεωmiddot | ηωα ωαη Ἰάω ιηο ευ αη ευ ιε ιαωαιrsquo O senhor de tudo sagrado escaravelho VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 528 - 39 Paacutegina Preisendanz 24 vol II Paacutegina Betz 132 Tamanho 12 ll VM 1 Resumo

233

Feiticcedilo para vitoacuteria a finalidade natildeo estaacute totalmente especificada no feiticcedilo eacute necessaacuterio que o praticante a especifique Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 531 ndash 7 ἀκάmicroατε ηιε εληιεmiddot Ἰεωαmiddot ῥουβαmiddot ἀναmicroαω | microερmicroαω χαδαmicroαθα ἀρδαmicroαθα πεφρε ἀναmicroαλαζω | φηχεινδευmiddot ενεδερευmiddot σιmicroατοιmiddot microερmicroερεω αmicroαλαξιφιαmiddot | microερσιφιαmiddot ερεmicroεmiddot θαστευmiddot Πάπιεmiddot φερεδωναξ ἀναϊε || γελεωmiddot ἀmicroαρα microατωρmiddot microωρmicroαρησιο [] νεουθων αλαωmiddot | αγελαω ἀmicroαρ αmicroατωρ microωρmicroασι σουθων ἀναmicroαω | γαλαmicroαραρmicroαmiddot εἰσάκουσόν microου κύριε Ἥλιε Incansaacutevel VM escuta-me senhor Heacutelios ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 540 - 78 Paacutegina Preisendanz 24 - 26 vol II Paacutegina Betz 133 - 4 Tamanho 39 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees com um menino Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial palavras reconheciacuteveis nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede ὅτι + verbo de pedido + genitivo (objeto do verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa ll 545 - 546 lsquoΦισιο Ἰάω αγεανουmicroα σκαβαρω σκασαβρωσου ασαβρω || ὅτι δέοmicroαι ὑmicroῶν VM porque eu vos imploro 2) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue sujeito acusativo de oraccedilatildeo infinitiva (verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa precede sujeito acusativo de oraccedilatildeo infinitiva (verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa ll 546 ndash 550 ὅτι δέοmicroαι ὑmicroῶν ἐν τῇ σήmicroερον ἡmicroέρᾳ ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ | φανῆναι τῷ παιδὶ τούτῳ τὸ φῶς καὶ τὸν ἥλιον Μανε Οὔσειρι Μανε | Ἶσι τὸν Ἄνουβιν τ[ὸ]ν πάντων θεῶν ὑπηρέτην κα[ὶ] | ποίησον τὸν παῖδα κατασπασθῆναι καὶ ἰδεῖν τοὺς θεοὺς | τοὺς εἰς τὴν microαντείαν παραγινοmicroένους πάντας Porque eu vos imploro nesse dia de hoje nessa imediata hora aparecer para esse menino a luz e o sol VM o Anuacutebis o subordinado de todos os deuses e fazei o menino aceitar e ver os deuses que estatildeo presentes todos na adivinhaccedilatildeo

234

3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue genitivo adjunto de nominativo (sujeito de verbo imperativo 3ordf ps) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 550 ndash 556 φάνηθί || microοι ἐν τῇ microαντείᾳ ὁ microεγαλόφρων θεός τρισmicroέγας Ἑρmicroῆς | φανήτω ὁ ltποιήσαςgt τὰ τέσσαρα microέρη τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ τέσσαρα | θεmicroείλια τῆς γῆς ῥεσεννηεθω βασ[ε]νεραιπαν θαλθαχθα|χωθχmiddot χινεβωθ χινεχωθ microιmicroυλωθ microασυντοριmiddot | ἀστοβι ἧκέ microοι ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ ἧκέ microοι ὁ ἐκ τοῦ || ὠοῦmiddot aparece para mim na divinaccedilatildeo o deus de grande mente trimega Hermes que apareccedila o que fez as quatro partes do ceacuteu e as quatro fundaccedilotildees da terra VM venha a mim o que estaacute no ceacuteu venha a mim o que veio do ovo 4) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 556 ndash 557 ὁρκίζω ὑmicroᾶς κατὰ τοῦ εντω ταψατι λεγηνισθω | ηλεγη Σερφουα microουϊσρω λεγε ltφανέντων καὶgt οἱ δύο θεοὶ Eu vos invoco pelo VM (fala) e aparecendo os dois deuses 5) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 557 ndash 558 οἱ δύο θεοὶ οἱ περὶ σέ Θαθ | καλεῖται ὁ εἷς θεὸς Σω ὁ ἕτερος Ἀφ Os dois deuses que estatildeo ao lado de ti VM Chama-se um deus So o outro Aph 6) A uacuteltima palavra da sequecircncia eacute uma VM recorrente Os nomes dos deuses natildeo estatildeo classificados como VM nas ediccedilotildees Logos falado posiccedilatildeo final palavras reconheciacuteveis segue nominativo - trecho descritivonarrativo ll 558 ndash 559 καλεῖται ὁ εἷς θεὸς Σω ὁ ἕτερος Ἀφ καλου καγωηι σεσοφηϊ | Βαϊνχωωωχrsquo Chama-se um deus So o outro Aph VM 7) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem ὅτι καλῶ ll 563 ndash 570 ὅτι ᾄδων | καλῶmiddot lsquoἸάω Ἐλωαὶ microαρmicroαχαδαmiddot microενεφωmiddot microερmicroαι | ιηωρ αιεω ηρεφιε φερεφιωmiddot χανδουχ Ἀmicroων || ερεπνευmiddot ζωνωρmiddot ακλευα microενηθωνιmiddot καδαλαπευ | ιωπλαιτινεmiddot ῥε Ἀώθ ιηϊmiddot ωηϊmiddot αεηφ microεδχηνωρ | αλαχαλmiddot Περεχαηλmiddot σερενωφ δουναξmiddot ἀναξιβοαmiddot | Ἔρεβε βωmiddot βεβωβιαmiddot ανησιοδευmiddot ιαωαmiddot ενιωεαλ | εmicroερωmiddot microασαιανδα δεῦρό microοι Porque cantando eu chamo VM venha a mim

235

8) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 570 - 574 δεῦρό microοι κύριε ἐπὶ τῷ ἀχράντῳ || φωτὶ ὀχούmicroενος ἀψευδὴς καὶ ἀmicroήνιτος ἐmicroοὶ καὶ τῷ | ἐπόπτῃ σου παιδί Μαρmicroαριαυmiddot ἀναψιχαλαω πεοε | νιψεουα αιετυ Ἁρεννωθης ανερωφης ϊθυαmicroαρεmicromiddot | ωσιηρ ἀναψιχυων ψυεληmicroιχαλης φάνηθιrsquo Aqui a mim senhor o que cavalga em luz imaculada sem falsidade e sem raiva para mim e para o seu menino vidente VM aparecerdquo 9) Logos falado posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 575 ndash 577 λέγεmiddot lsquoἅγιε υmicroερι || ειγεσουmiddot εντω τηριουαmiddot microενη σοmicroιωωmiddot αλαmicroαωρmiddot | χωχενεmicroητωρrsquo diz ldquosagrado VMrdquo 10) Logos falado logos completo independente ll 577 ndash 578 ἐρώταmiddot | lsquoαρσερετωθιmiddot οὐηmicroαντουρrsquo Pergunte ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 579 - 90 Paacutegina Preisendanz 26 vol II Paacutegina Betz 134 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo Consiste em gravar um amuleto numa folha de ouro ou prata com uma cobra mordendo o proacuteprio rabo VM caracteres e uma ordem Transcreverei aqui apenas a ocorrecircncia de VM transcrita na instruccedilatildeo do feiticcedilo e natildeo do desenho propriamente dito Ocorrecircncias 1) Logos escrito com desenho independente nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos completo ll 583 ndash 586 ἔστιν δέ ὡς ὑπόκειταιmiddot Κmicroῆφιςmiddot | χφυριςmiddot ἰαεω Ἰάω αεη Ἰάω οω Αἰών ἰαεω βαφρενε|microουν οθιλαρικριφιαευεαι φιρκιρα λιθανυοmicroε νερφαβω||εαι τα[ῦ]τα τὰ ὀνόmicroατα E eacute como segue VM Esses satildeo os nomes

236

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 593 - 619 Paacutegina Preisendanz 27 vol II Paacutegina Betz 135 Tamanho 27 ll VM 14 Resumo Feiticcedilo de amor agoge atraveacutes de difamaccedilatildeo e com uso de lacircmpada A maior parte das VM desse feiticcedilo satildeo apenas nomes de deuses mas estatildeo classificadas como VM na ediccedilatildeo de Betz Ocorrecircncias 1) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 γράφε ζmicroύρνῃ Ἰάω Escreve com mirra VM 2) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 ἐπὶ τοῦ βʹ Ἀδωνάι No segundo VM 3) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 ndash 597 ἐπὶ τοῦ γʹ | [Σα]βαώθ No terceiro VM 4) Logos escrito completo independente Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 597 ἐπὶ τοῦ δʹ Παγουρη No quarto VM 5) Logos escrito completo independente Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 597 - 598 ἐπὶ τοῦ εʹ Μαρ|[microορ]ουθ

237

No quinto VM 6) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 598 ἐπὶ τοῦ ϛʹ Ἰαεω No sexto VM 7) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 598 ἐπὶ τοῦ ζʹ Μιχαήλ No seacutetimo VM 8) Logos falado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede acusativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll αὕτη γὰρ εἴρηκεν | ὅτι ὁ Ἰάω πλευρὰς οὐκ ἔχει Pois ela disse que VM natildeo tem costelas 9) Logos falado segue ὅτι - trecho descritivonarrativo precede preposiccedilatildeo + dativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 ltἡ δεῖνα εἴρηκενgt ὅτι Ἀδωναὶ ἐπὶ χόλῳ βίᾳ ἐβλήθη Pois NN disse que VM foi expulso por violenta raiva 10) Logos falado segue ὅτι - trecho descritivonarrativo precede verbo indicativo 3ordfps - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 ltἡ δεῖνα εἴρηκενgt | ὅτι Σαβαὼθ ἔβαλεν τὰς τρεῖς κραυγάς NN disse que VM emitiu trecircs gritos 11) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 - 606 ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Παγουρη ἀρσενόθηλυς ἔφυrsquo NN disse que o VM eacute por natureza hermafrodita

238

12) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 606 - 607 ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Μαρmicroορουθ ἀπεκάπηrsquo NN disse que o VM foi castrado 13) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede negaccedilatildeo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 607 - 608 ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακαrsquo NN disse que o VM natildeo foi incumbido com a arca 14) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 608 - 609 ἡ δεῖνα | εἴρηκεν ὅτιmiddot lsquoὁ Μιχαὴλ ἀρσενόθηλυς ἔφυrsquo NN disse que o VM era hermafrodita por natureza ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 619 - 27 Paacutegina Preisendanz 28 vol II Paacutegina Betz 135 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de invisibilidade que pode ser usado tambeacutem como feiticcedilo de amor As palavrasmaacutegicas aqui satildeo referenciadas como τὰ ὀνόmicroατα Ocorrecircncias 1) Logos falado independente nomes reconheciacuteveis logos completo ll 624 - 626 lsquoαρεσκιλλιους θουδαλεσαι κραmicromicro[α]σι χαmicromicroαρ || microουλαβωθ[] λαυαβαρ χουφαρ φο[ρ] φωρβαω σαχι | Ἁρβαχ microαχιmicroασω Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωναίrsquo ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 628 - 42 Paacutegina Preisendanz 29 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 14 ll

239

VM 2 Resumo Feiticcedilo para invocar o deus Asklepios Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 633 ndash 636 lsquoΜενωφρι | ὁ ἐπὶ τὰ Χερο[υ]βὶν καθήmicroενοςmiddot πέmicroψον microοι ||τὸν ἀληθινὸν Ἀσκληπιὸν δίχα τινὸς ἀντι|θέου πλανοδαίmicroονοςrsquo ldquoVM o que estaacute sobre os querubins envia-me o verdadeiro Asclepios ao inveacutes de algum daimon enganador disfarccedilado como um deusrdquo 2) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 639 ndash 641 lsquoχαυαψ || ωαειαψ ωαις Λυσίφθα κύριε Ἀσκληπιέ | φάνηθιrsquo ldquoVM senhor Ascleacutepios apareccedilardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 643 - 51 Paacutegina Preisendanz 29 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 8 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amor Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue artigo s m genitivo ndash trecho descritivonarrativo posiccedilatildeo final ll 646 ndash 647 σὺ εἶ οἶνος οὐκ εἶ οἶνος ἀλλὰ τὰ σπλά[γ]χνα τοῦ Ὀσίρεως τὰ σπλάγχνα τοῦ Ἰάω Πακερβηθ Σεmicroεσιλάmicro | ωωω η παταχνα ιαααrsquo tu eacutes vinho natildeo eacutes vinho mas as entranhas de Osiris as entranhas de VMrdquo 2) Logos falado sequecircncia de vogais algumas VM recorrentes posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 647 ndash 648 (κατrsquo ἀνάγκαςmiddot lsquoἀβλαναθαναλβα | ἀκραmicromicroαχαmicroαρει εεε ὁ ἐπὶ τῆς ἀνάγκης τεταγmicroένος (para a compulsatildeo VM o que estaacute designado sobre a necessidade

240

3) Logos falado aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis precede oraccedilatildeo ligada a verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 648 ndash 649 ὁ ἐπὶ τῆς ἀνάγκης τεταγmicroένος | Ἰακοὺβ Ἰα Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωνάϊ Ἀβρασάξrsquo) lsquo ἐφrsquo ἧς ὥρας || ἐὰν καταβῇς εἰς τὰ σπλάγχνα τ[ῆς] δεῖνα φιλησάτω | microε τὸν δεῖνα O que estaacute designado sobre a necessidade VMrdquo) na hora quando entrares nas estranhas de NN que ela me ame NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 652 - 60 Paacutegina Preisendanz 30 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 9 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia com um morcego Natildeo estaacute especificado se eacute um feiticcedilo de amor ou natildeo Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente disposiccedilatildeo espacial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons ll 653 ndash 656 γράφε | ἐπὶ τῆς δ[ε]ξιᾶς πτέρυγοςmiddot lsquoβωρφωρ φορβα φορφαρβα || φωρβωρφορβαmiddot φορβα φορβα φορβα βαφαιη | φω[ρβα]φωρ βαρβαrsquo ἓν ὑπὸ τὸ ἓν [τ]ι[θεὶς ὡς] πλινθίον Escreve na asa direita ldquoVMrdquo escrevendo como um tijolo uma debaixo da outra 2) Logos escrito logos completo independente disposiccedilatildeo espacial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons ll 657 ndash 660 ἐπ[ὶ] δὲ [τῆς] εὐ[ω]νύmicroου πτέρυγος | γράφε [τάδε τ]ῷ αὐτῷ τύπῳmiddot lsquoφορφωρ φορβα βορφορ | φορβαmiddot βορφορ φορβα φορφορ φορβαβωρmiddot || βορβορβα φωρφωρ φορβαrsquo sobre a asa esquerda escreve as seguintes coisas com a mesma forma ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 661 - 63 Paacutegina Preisendanz 30 vol II Paacutegina Betz 137 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo

241

Feiticcedilo de amor Ocorrecircncias 1) Logos falado palavras reconheciacuteveis (anok = eu copta) repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue pron 1ordfps copta ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 661 ndash 663 ἐπὶ λαλήmicroατος καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκ | θαρενεπιβαθα χεουχχα ανοα ανοκ χαριεmicroοχθ` | Λαϊλαmicrorsquo Durante conversa beijando diga ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 664 ndash 85 Paacutegina Preisendanz 30 - 31 vol II Paacutegina Betz 137 Tamanho 21 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees em sonhos Ocorrecircncias 1) Segundo nota Betz haacute palavras egiacutepcias reconheciacuteveis Palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia logos falado segue acusativo (objeto do verbo imperativo) ndash ordem posiccedilatildeo final ll 679 ndash 685 δεῖγmicrorsquo ἀνθεὶς δὲ ἀφθάρτῳ || κούρῳ microαντοσύνην ltτὴν σὴνgt ἔκπεmicroψον ἀληθῆ Οιοσ|ενmicroιγαδων Ὀρθώ Βαυβώ νιοηρε κοδηρεθ | δοσηρε συρε συροε σανκιστη δωδεκακι[σ]τη | ἀκρουροβόρε κοδηρε ρινωτον κουmicroετανα | ρουβιθα νουmicroιλαmiddot περφερο[υ] Ἁρουωρηρ | Ἁρουηρ λέγε ἑπτάκις καὶ κοινά ὅσα θέλεις atribuindo um sinal a um jovem imaculado envia a tua oracular verdade ldquoVMrdquo Fala sete vezes e o comum quanto queres ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 686 - 702 Paacutegina Preisendanz 31 vol II Paacutegina Betz 137 - 138 Tamanho 16 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para a constelaccedilatildeo da ursa para todos os fins Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps - expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

242

ll 690 ndash 692 ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί σε τοῖς ἁγίοις σου |ὀνόmicroασιν οἷς χαίρει σοῦ ἡ θειότης ὧν οὐ δύνῃ |[παρα]κοῦσαιmiddot Βριmicroώ ῥηξίχθων προκυνη Porque eu te invoco com os teus nomes sagrados com os quais a tua divina natureza se alegra os quais natildeo eacutes capaz de ignorar VM que sai da terra primeira cadela 2) Logos natildeo especificado nome reconheciacutevel repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 692 ndash 694 προκυνη Βαυβώ | λ[] ι αυmicroωρ αmicroωρ αmicro[ω]ρ[]ιηα ἐλαφηltβόλεgt αmicro|αmicro[αmicroαρ] Ἀφρου[]microα πασιδάmicroεια primeira cadela (VM atiradora de veados) VM rainha de tudo 3) Logos natildeo especificado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 694 ndash 695 βουλοδάmicroεια || αmicroαmicroαmiddot εὐναία rainha dos desejos VM a do leito () 4) Logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 696 ndash 697 κατανί|κανδρα λιχρισσα φάεσσα a que subjulga os homens VM resplandecente 5) Logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 699 ndash 700 ἰὼ δαmicroνα|microένεια βρεξερικανδαρα πα[ν]υπάτα oacute forccedila dominadora VM muito elevada ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 703 - 26 Paacutegina Preisendanz 32 - 33 vol II Paacutegina Betz 138 Tamanho 23 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo durante o sonho

243

Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 704 - 709 lsquoσε καλῶ τὸν καταλάmicroποντα τὴν ὅλην οἰκου||microένην καὶ τὴν ἀοίκητον οὗ ἐστιν τὸ ὄνοmicroα | γραmicromicroάτων λʹ ἐν ᾧ ἐ[σ]τιν τὰ ἑπτὰ φωνάεντα | διrsquo ὧν ltτὸgt πᾶν ὀνοmicroάζε[τ]ε θεοὶ κύριοιmiddot | ραραπαε αβραϊη ιρα[ρ]α παυουω ἀραωαχ | (γράmicromicroατα λʹ) [ι]εωυωη αιη ιαωη υωειmiddot χρηmicroατίσα[τέ microο]ι Te chamo o que brilha sobre toda a terra habitada e natildeo habitada de quem eacute o nome com 30 letras no qual haacute 7 vogais atraveacutes das quais tudo nomeai deuses senhores VM (30 letras) VM profetizai para mim 2) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto do verbo imperativo ndash ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 709 ndash 713 χρηmicroατίσα[τέ microο]ι || κύριοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος βεβαίως καὶ διὰ | microνήmicroης ψιχοmicro microοραιουχ ψιχοmicro ἀρασκελλιθ | ηχοmicromicroορακαυψ ψιχοmicromicroο ἀρατοποθ | κύριοι δόξης χρηmicroατίσατέ microοι profetizai para mim senhoreis sobre o assunto NN seguramente e atraveacutes da memoacuteria VM senhores da Gloacuteria (doxa) 3) Logos falado nome reconheciacutevel posiccedilatildeo final segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 713 - 715 κύριοι δόξης χρηmicroατίσατέ microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroα|τος ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί Θωούθ φευβη χαρφραυθι || φρεrsquo κοινά senhores da gloacuteria profetizai me sobre o assunto NN nessa noite VMrdquo comum 4) Logos escrito disposiccedilatildeo visual logos completo sequecircncia de vogais independente ll 715 ndash 23 καὶ τὸ microὲν ὄνοmicroα τῶν λʹ γραmicromicroάτων | γράψον βʹ πτερύγια οὕτωςmiddot | ραραπαεαβραϊηϊραραπαουωαβραωαχ | ραραπαεαβραϊη ιραρα παουω αβραωαχ ωα χαωαρβαωυο[α]παραριηιαρβαεαπαραρ ραρ α α ρ ρ ω ω ρ ϊεωυωη[αιηιαωηυωεϊ] ε ε E escreva o nome de 30 letras assim em forma de asa VM 5) Segue instruccedilatildeo - indefinido posiccedilatildeo final fora do logos - indefinido discordacircncia

244

de definiccedilatildeo ll 726 microηδενὶ δὸς ἀπόκρισιν ἐντϥθλχ Decirc resposta a ningueacutem VM

  • VOCES MAGICAE O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROSGREGOS MAacuteGICOS
    • Resumo
    • Abstract
    • Sumaacuterio
    • 1 Introduccedilatildeo
      • 11Definiccedilotildees de vox magica
        • 2 Metodologia
          • 21 Meacutetodo de anaacutelise
          • 22 Estabelecimento do banco de dados
            • 3 Anaacutelise
              • 31Independente
              • 32Expressatildeo Invocativa
              • 33 Ordens desejos e oraccedilotildees finais
                • 331 Ordem
                • 332 Desejo
                • 333 Oraccedilatildeo Final
                  • 34 Expressotildees com referecircncia ao praticante
                    • 341 Expressatildeo performativa
                      • 3411 Com referecircncia ao ritua
                      • 3412 Com referecircncia ao encantamento75
                        • 342 Referecircncia ao praticante
                          • 3421Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeo
                            • 343 Foacutermula ldquoeu sourdquo
                              • 35Trecho descritivonarrativo
                              • 36 Outros contextos
                                • 361 Ameaccedila
                                • 362 Instrumental
                                • 363 ldquoIndefinidordquo e ldquoFragmentordquo
                                    • 4 Resultados
                                      • 41Caracteriacutesticas gerais
                                      • 42 Combinaccedilotildees
                                        • 5 Conclusatildeo
                                        • 6 Bibliografia
                                        • Apecircndice
Page 3: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …

Autorizo a reproduccedilatildeo e divulgaccedilatildeo total ou parcial deste trabalho por qualquer meioconvencional ou eletrocircnico para fins de estudo e pesquisa desde que citada a fonte

Catalogaccedilatildeo na PublicaccedilatildeoServiccedilo de Biblioteca e Documentaccedilatildeo

Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo

C268vCardoso Patriacutecia Schlither da Fonseca Voces Magicae o Poder das Palavras nos PapirosGregos Maacutegicos Patriacutecia Schlither da FonsecaCardoso orientador Joseacute Marcos Mariani de Macedo - Satildeo Paulo 2016 244 f

Dissertaccedilatildeo (Mestrado)- Faculdade de FilosofiaLetras e Ciecircncias Humanas da Universidade de SatildeoPaulo Departamento de Letras Claacutessicas eVernaacuteculas Aacuterea de concentraccedilatildeo Letras Claacutessicas

1 Magia 2 Magia Greco-Egiacutepcia 3 vocesmagicae 4 Papiros Gregos Maacutegicos I Macedo JoseacuteMarcos Mariani de orient II Tiacutetulo

4

Nome CARDOSO Patriacutecia Schlithler da Fonseca

Tiacutetulo Voces Magicae o Poder das Palavras nos Papiros Gregos Maacutegicos

Aprovada em ________

Banca Examinadora

Prof Dr Joseacute Marcos Mariani de Macedo Instituiccedilatildeo Universidade de Satildeo Paulo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr (suplente) Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr (suplente) Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Dissertaccedilatildeo apresentada ao Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Letras Claacutessicas do Departamento de Letras Claacutessicas e Vernaacuteculas da Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo para a obtenccedilatildeo do tiacutetulo de Mestre m Letras

5

Agradecimentos

Agrave Fundaccedilatildeo de Amparo agrave Pesquisa do Estado de Satildeo Paulo pela bolsa de auxiacutelio

agrave pesquisa recebida entre 2014 e 2016 e pela BEPE (Bolsa Estaacutegio de Pesquisa no

Exterior) em 2015 que possibilitou a realizaccedilatildeo deste trabalho

Ao Prof Dr Joseacute Marcos Macedo pela generosidade e atenccedilatildeo ao longo dos

anos e por ter me apresentado aos Papiros Gregos Maacutegicos ainda no iniacutecio do

Bacharelado

Ao Prof Robert Parker supervisor do estaacutegio referente agrave BEPE por ter me

recebido na Universidade de Oxford de forma extremamente soliacutecita e pelos bons

conselhos dados durante minha estadia na Inglaterra Agradeccedilo tambeacutem ao Dr Andreas

Winkler pela ajuda com os textos coptas presentes nessa dissertaccedilatildeo e pelas aulas de

liacutengua copta sempre animadas no Griffith Institute

Agrave Dr Carol Downer pelo apoio e pelas aulas de liacutengua copta na London

Summer School in Classics em Julho de 2014 e agrave Dr Fiona Haare e a The Classical

Association and Hellenic Society pela ajuda financeira recebida na ocasiatildeo

Agrave Prof Dr Adriane da Silva Duarte e ao Prof Dr Breno B Sebastiani pela

leitura e comentaacuterios atenciosos deste trabalho na ocasiatildeo do Exame de Qualificaccedilatildeo e agrave

Prof Maria Regina Candido pelas sugestotildees e participaccedilatildeo na banca final juntamente

com a Prof Adriane

Agrave minha famiacutelia Roque Luacutecia Fernando Kiki e Bea e aos amigos Jasmim

Paulo Camilla Roberta Laiacutes Beatriz e Bernardo

6

Resumo

Os Papiros Gregos Maacutegicos satildeo uma coletacircnea de textos sobre magia do Egito

Greco-Romano Seus feiticcedilos mostram uma mistura de vaacuterias tradiccedilotildees em especial a

egiacutepcia e a grega Uma caracteriacutestica dessa coletacircnea que se destaca eacute a presenccedila das

chamadas voces magicae palavras maacutegicas de aspecto misterioso e sem sentido lexical

aparente Esta dissertaccedilatildeo se concentra em analisar as voces magicae em seu contexto

textual a fim de compreender melhor como esse elemento ocorre nos encantamentos

Para isso foi estabelecido um banco de dados com as voces magicae de cada feiticcedilo e as

mesmas foram analisadas levando em conta os termos que eram adjacentes agrave elas Os

tipos de contexto nos quais as palavras maacutegicas figuram foram discutidos a partir de

exemplos retirados do corpus Com base nessa anaacutelise foi possiacutevel levantar algumas

hipoacuteteses sobre a natureza das palavras maacutegicas e o tipo de funccedilatildeo que exercem nos

feiticcedilos

PALAVRAS-CHAVES Magia Magia Greco-egiacutepcia voces magicae Papiros Gregos

Maacutegicos

7

Abstract

The Greek Magical Papyri are a collection of magical texts from Graeco-Roman

Egypt Its contents display a mixture of different traditions mainly Egyptian and Greek

A noticeable feature in these texts is the so-called voces magicae mysterious looking

words with no apparent lexical meaning This dissertation focuses on analyzing the

voces magicae in their textual context in order to better comprehend how this feature

appears on incantations A database was established with vox magica taken from the

spells The voces magicae were analyzed according to the words next to them The

different contexts in which voces magicae were found were discussed with examples

from our corpus Based on this analysis it was possible to raise a few hypotheses on the

nature of magical words and what kind of function they have on spells

KEYWORDS Magic Graeco-Egyptian Magic voces magicae Greek Magical Papyri

8

Sumaacuterio

1 Introduccedilatildeo p10

11Definiccedilotildees de vox magicap12

2 Metodologiap17

21 Meacutetodo de anaacutelisep17

22 Estabelecimento do banco de dadosp19

3 Anaacutelisep21

31 Independentep21

32 Expressatildeo Invocativap26

33 Ordens desejos e oraccedilotildees finaisp37

331 Ordemp38

332 Desejop40

333 Oraccedilatildeo finalp42

34 Expressotildees com referecircncia ao praticantep44

341 Expressatildeo performativa p44

3411 Com referecircncia ao ritual p44

3412 Com referecircncia ao encantamentop46

342 Referecircncia ao praticantep47

3421 Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeop48

343 Foacutermula ldquoeu sourdquo p49

35 Trecho descritivonarrativop53

36 Outros contextosp58

9

361 Ameaccedilap58

362 Instrumentalp58

363 ldquoIndefinidordquo e ldquoFragmentordquo p59

4 Resultadosp60

41 Caracteriacutesticas geraisp60

42 Combinaccedilotildeesp61

5 Conclusatildeop68

6 Bibliografiap71

Apecircndice Banco de Dadosp79

10

1 Introduccedilatildeo

Os Papiros Gregos Maacutegicos (PGM)1 satildeo uma coletacircnea de textos maacutegicos

greco-romanos encontrados no Egito que datam do seacuteculo II aC ao seacuteculo V dC

Nele encontramos ldquoreceitasrdquo para feiticcedilos com as mais diversas finalidades

proporcionando descriccedilotildees detalhadas das praacuteticas de magia correntes aleacutem disso

encontramos tambeacutem o registro de feiticcedilos realizados tratados sobre astrologia e outros

tipos de oraacuteculos

A grande maioria dos textos dos PGM foi descoberta no seacuteculo XIX Parte

significativa desses papiros foi primeiramente comprada por Giovanni Anastasi

antiquaacuterio armecircnio e diplomata do Reino da Sueacutecia e Noruega e depois vendida para

diversos museus e colecionadores da Europa Esses textos foram entatildeo reunidos com

outros papiros comprados por outros colecionadores na ediccedilatildeo feita por Preisendanz

publicada em dois volumes em 1928 e 1931 Essa ediccedilatildeo passou por melhorias e

contribuiccedilotildees de outros estudiosos ateacute chegar a sua forma atual publicada em 2001 Haacute

uma traduccedilatildeo para liacutengua inglesa com comentaacuterios organizada por Betz poreacutem natildeo

apresenta os textos originais Aleacutem disso essa nova ediccedilatildeo dos PGM expande a anterior

e inclui textos que natildeo estatildeo presentes em Preisendanz2

Essa coletacircnea de textos eacute tambeacutem um grande apanhado de diferentes influecircncias

religiosas presentes no Egito durante a Antiguidade Tardia e os seacuteculos anteriores Aleacutem

dos esperados elementos gregos figuram tambeacutem elementos egiacutepcios gnoacutesticos persas

mitraacuteicos babilocircnicos romanos e semiacuteticos3 A natureza sincreacutetica de muitos desses

textos eacute um reflexo das vaacuterias influecircncias presentes no Egito na eacutepoca do registro dos

feiticcedilos O texto mais antigo dos PGM data da eacutepoca da morte de Alexandre o Grande

enquanto o mais recente eacute do seacuteculo V dC4 Esse longo periacuteodo de quase oitocentos

anos abrange o periacuteodo Ptolomaico e Romano no Egito Muitos dos elementos que

podem nos parecer estranhos a princiacutepio ndash por exemplo o fato de que apesar de a

1 Para boas introduccedilotildees aos Papiros Gregos Maacutegicos ver Nock (1972) Skinner (2014) especialmente

capiacutetulos 1 a 3 e Brashear (1995) 2 Betz (1992) Preisendanz (2001)

3 Brashear (1995) p 3390 ndash 3458

4 Skinner (2014) p 44

11

coleccedilatildeo se chamar Papiros Gregos5 Maacutegicos o deus invocado com mais frequecircncia eacute o

da religiatildeo judaica6 - fazem sentido se considerarmos os povos que viviam no Egito na

eacutepoca7 Brashear ainda argumenta que vaacuterios dos textos provavelmente satildeo coacutepias de

versotildees mais antigas portanto alguns deles retratam um periacuteodo da ldquoreligiosidaderdquo

anterior ao presente no Egito greco-romano

Quando observamos textos como os PGM nos deparamos com algumas

questotildees o que eacute ldquomagiardquo e o que faz esses papiros serem classificados como

ldquomaacutegicosrdquo Tradicionalmente ldquomagiardquo eacute um termo definido em oposiccedilatildeo a ldquoreligiatildeordquo

enquanto religiatildeo possui um status oficial a magia pode ser pensada como uma espeacutecie

de religiatildeo ilegiacutetima8 Entretanto o termo ldquomagiardquo eacute extremamente abrangente e pode

incluir diversas praacuteticas que natildeo satildeo necessariamente relacionadas entre si e muitas

vezes fazem parte do campo tradicional de ldquoreligiatildeordquo tal como eacute o caso de oraacuteculos e

divinaccedilatildeo9 Eacute importante notar tambeacutem que o termo pode evocar muitos significados

que natildeo condizem totalmente com os textos dos PGM por exemplo a magia como

praacutetica coerciva de manipulaccedilatildeo das forccedilas divinas Encontramos textos nos PGM de

natureza laudatoacuteria com estruturas hiacutenicas muito proacuteximas ao que se esperaria de textos

religiosos tradicionais Dessa forma esses textos extrapolam a definiccedilatildeo de magia como

praacutetica coerciva utilizada pelo praticante para ordenar que as divindades o obedeccedilam em

oposiccedilatildeo agraves praacuteticas religiosas nas quais o praticante persuade as divindades com

pedidos e elogios10 Aleacutem disso haacute ocasiotildees em que o termo magia eacute utilizado com

julgamento de valor e ainda refletindo um ponto de vista etnocecircntrico especialmente

quando aplicado a culturas natildeo ocidentais11 Mesmo quando utilizado sem julgamento

de valor o termo magia nem sempre traduz de modo eficaz as praacuteticas de algumas

sociedades Eacute o que ocorre com heka termo egiacutepcio tradicionalmente traduzido como

ldquomagiardquo ndash que eacute tambeacutem uma divindade No entanto heka eacute um elemento fundamental

5 Ritner (1995) questiona o uso do nome ldquoPapiros Gregos Maacutegicosrdquo para se referir a esse corpus Ele

argumenta que apesar dos textos estarem em liacutengua grega natildeo necessariamente refletem a tradiccedilatildeo

grega O uso da palavra ldquogregosrdquo no tiacutetulo estaria negligenciando a enorme influecircncia egiacutepcia nesses

feiticcedilos Desta forma um termo mais adequado para se referir a esses textos seria ldquogreco-egiacutepciordquo 6 Smith (1978) p 132

7 Para mais informaccedilotildees sobre o contexto histoacuterico linguiacutestico e cultural do Egito relevantes para o

estudo de papiros ver Bagnall (1979) especialmente capiacutetulos 17 18 e 24 Especificamente sobre o

povo judeu no Egito (periacuteodos Ptolomaico Romano e outros) ver Kasher Aryeh The Jews in Hellenistic

and Roman Egypt the struggle for equal rights Vol 7 Mohr Siebeck 1985 8 Otto (2013) p1

9 Skinner (2014) p 18 - 20

10 Graf (1991)

11 Otto (2013) p 6 Ritner (1993) p 4

12

na religiatildeo oficial do Egito (assim como sua versatildeo deificada) mostrando mais uma vez

que a diacuteade religiatildeo e magia eacute mais complexa do que aparenta ser12 Inclusive heka

chegou agrave liacutengua copta como ϩⲓⲕ palavra utilizada para traduzir o grego microαγεία13

Μαγεία por sua vez eacute um termo que aparece algumas vezes nos PGM se referindo aos

encantamentos presentes nos papiros e a praacuteticas maacutegicas em geral14 PGM I 126 ὦ

microακάριε microύστα τῆς ἱερᾶς microαγείας (ldquooacute bem-aventurado iniciado nos misteacuterios da magia

sagradardquo) e PGM IV 2446 ndash 2249 ἐπεδείξατο Παχράτης ὁ προφήτης Ἡλιουπόλεως

Ἁδριανῷ βασιλεῖ ἐπιδεικνύmicroενος τὴν δύναmicroιν τῆς θείας αὑτοῦ microαγείας (ldquoPakhrates o

profeta de Helioacutepolis revelou ao rei Hadriano demonstrando o poder de sua magia

divinardquo) Nesses casos podemos interpretar o uso do termo ldquomagiardquo tambeacutem como

autoafirmaccedilatildeo daqueles que realizavam essas praacuteticas ou seja com um enfoque

positivo Esse ponto de vista eacute oposto ao daqueles que nomeiam as atividades de

terceiros como magia impondo agrave alteridade um status desvalorizado eou oposto agrave

religiatildeo15

Um dos elementos mais notaacuteveis dos feiticcedilos presentes nos PGM satildeo as voces

magicae (VM) Elas satildeo palavras maacutegicas sem sentido lexical aparente e estatildeo presentes

em todo tipo de feiticcedilo Essa pesquisa busca analisar como essas palavras aparecem nos

feiticcedilos buscando suas estruturas e funccedilotildees dentro deles

11Definiccedilotildees de vox magica

Como foi dito as voces magicae tambeacutem conhecidas como onomata barbara

satildeo palavras maacutegicas sem sentido lexical aparente que aparecem muitas vezes nos textos

dos PGM Seu aspecto eacute misterioso uma vez que natildeo aparentam ser gregas ou latinas

Segundo Brashear16 elas se tornaram um elemento comum na magia do Egito greco-

romano a partir do seacuteculo I dC

12

Ritner (1993) Capiacutetulo ldquoToward a definition of magicrdquo especialmente p 28 13

Ritner (1993) p 14 e ss 14

Otto (2013) p7 15

Otto (2013) p 7 16

Brashear (1995) p 3414

13

Diferentes estudiosos possuem diferentes pontos de vista sobre o que eacute ou natildeo

uma vox magica O mesmo acontece com os criteacuterios utilizados nas ediccedilotildees de

Preisendanz e Betz sobre como indicar quais palavras satildeo consideradas voces magicae

Versnel criou uma definiccedilatildeo interessante para voces magicae Ele afirma que

essas satildeo expressotildees ldquodo tipo de abracadabra uma expressatildeo que certamente possui um

sentido (isto eacute uma funccedilatildeo um objetivo) mas natildeo faz sentido ela natildeo possui um

significado lexical compreensiacutevelrdquo17 Essa afirmaccedilatildeo eacute bastante uacutetil pois mostra que

mesmo considerando que as voces magicae possam natildeo ter significado lexical elas

ainda tecircm um propoacutesito e uma razatildeo para serem utilizadas

Brashear que primeiramente apresenta as voces magicae como ldquopalavras

estrangeiras ou de sonoridade estranha em feiticcedilos maacutegicosrdquo18 descreve vaacuterios tipos de

palavras maacutegicas e suas caracteriacutesticas paliacutendromos sequecircncias alfabeacuteticas

permutaccedilotildees de vogais rima ritmo entre outros19 Ele tambeacutem nota que ldquoo mago

grego tambeacutem se utilizou de liacutenguas estrangeiras reais em seus feiticcedilosrdquo20 e que palavras

e divindades ldquomais autecircnticas e facilmente identificaacuteveisrdquo21 eram utilizadas Ele

estabelece um limite entre as voces magicae ldquobona fiderdquo22 e as outras As chamadas

bona fide ldquoem sua maioria estatildeo aleacutem de qualquer anaacutelise e descriccedilatildeordquo23 Elas se opotildeem

as outras voces magicae mais autecircnticas e facilmente identificaacuteveis por exemplo uma

vez que as voces magicae bona fide natildeo seriam identificaacuteveis de forma alguma

Se por um lado Brashear assume um ponto de vista mais descritivo e discorre

sobre os vaacuterios tipos de voces magicae livremente Gager por sua vez adota uma

estrateacutegia mais sistemaacutetica No seu livro Curse Tablets and Binding Spells from the

Ancient World ele aborda ldquoformas natildeo-padratildeo de discursordquo24em textos maacutegicos Ele

entatildeo lista uma seacuterie de elementos que caberiam nessa classificaccedilatildeo paliacutendromos

caracteres seacuteries de vogais formas geomeacutetricas feitas com letras terminaccedilotildees de nomes

em ndashecircl e ndashocircth (construiacutedas em modelos hebraicos) foacutermulas recorrentes e voces

mysticae As voces mysticae satildeo definidas como ldquopalavras que natildeo satildeo imediatamente

17

Versnel (2002) p 108 Todos os trechos citados satildeo de traduccedilatildeo da autora 18

Brashear (1995) p 3429 19

Brashear (1995) p 3341 ndash 3434 20

Brashear (1995) p 3435 21

Brashear (1995) p 3435 22

Brashear (1995) p 3434 23

Brashear (1995) p 3434 24

Gager (1992) p 7

14

reconheciacuteveis como gregas hebraicas ou de qualquer outra liacutengua de uso comum da

eacutepocardquo Essa categoria eacute similar ao que Brashear chama de ldquovoces magicae bona fiderdquo

Gager tambeacutem adiciona que as ldquofoacutermulas recorrentesrdquo seriam compostas por vaacuterias

voces mysticae A expressatildeo ldquovoces magicaerdquo natildeo eacute utilizada em seu livro

Stephen Skinner eacute outro autor que discute as voces magicae utilizando uma

terminologia diferente Ele se refere a elas como ldquonomina magicardquo e faz uma descriccedilatildeo

sistemaacutetica de seus usos muito influenciada pelas definiccedilotildees de Gager25 Ele divide os

usos em categorias quase iguais agraves estabelecidas por Gager com algumas poucas

adiccedilotildees nomes de espiacuteritos democircnios anjos ou deuses palavras que terminam em ndashel

-iel -im e ndashoth de origem hebraica sequecircncias de vogais gregas sons de estouro ou

latidos paliacutendromos letras dispostas em formas geomeacutetricas e ldquopalavras de outras

liacutenguas que ateacute entatildeo satildeo irreconheciacuteveis ou natildeo reconhecidasrdquo26 as quais ele tambeacutem

se refere como voces mysticae O autor natildeo inclui caracteres maacutegicos em sua lista

Entretanto Skinner vai um pouco aleacutem da anaacutelise de Gager ao argumentar que

pouquiacutessimas destas palavras foram ldquoinvenccedilotildees arbitraacuteriasrdquo27 mas que satildeo de fato

palavras para as quais perdemos a referecircncia ou ainda natildeo a encontramos

Graf compartilha desse ponto de vista ao menos para parte das voces magicae

Em seu artigo ldquoPrayer in Magic and Religious Ritualrdquo28 ele afirma que ldquonem todas as

palavras maacutegicas satildeo compreendidas ou mesmo compreensiacuteveisrdquo29 Ele tambeacutem afirma

que algumas delas satildeo nomes ou epiacutetetos de divindades derivados de liacutenguas orientais

especialmente do egiacutepcio

David Porreca discute em seu artigo ldquoDivine Names A Cross-Cultural

Comparisonrdquo30 as dificuldades em identificar nomes divinos alguns corpora maacutegicos

entre eles os PGM Uma das dificuldades elencadas eacute que esses nomes se confundem

com voces magicae bona fide com frequecircncia Devido a diferentes ortografias dos

nomes (seja por questotildees geograacuteficas ou erros de coacutepia) ao sincretismo de tradiccedilotildees e

ao ambiente de multilinguismo no qual esses papiros se encaixam identificar os nomes

divinos natildeo eacute uma tarefa simples O mesmo se aplica para as voces magicae se o autor

25

Skinner (2014) p 95 ndash 96 26

Skinner (2014) p 96 27

Skinner (2014) p 96 28

Graf (1991) 29

Graf (1991) 191 30

Porreca (2010)

15

encontra dificuldades em estabelecer o que satildeo nomes ldquocomunsrdquo em oposiccedilatildeo aos

nomes ldquomaacutegicosrdquo a tarefa oposta eacute igualmente complexa Dieleman31 discute como

algumas voces magicae indicam como os nomes maacutegicos de origem egiacutepcia foram

transcritos para o alfabeto grego e dessa forma perderam o seu significado imediato ndash

fato que se agravou conforme esses nomes eram copiados e utilizados em mais

encantamentos O autor destaca tambeacutem o quanto a declamaccedilatildeo dessas palavras era

importante nas praacuteticas maacutegicas valorizada ainda pelas constantes aliteraccedilotildees e

assonacircncias presentes nas sequecircncias de voces magicae

Embora existam algumas definiccedilotildees do que satildeo voces magicae identificaacute-las

ainda pode ser uma tarefa complicada Como podemos notar o limite entre possuir ou

natildeo significado lexical eacute tecircnue Esse eacute o caso principalmente quando consideramos as

voces magicae que possuem um significado ldquoobscurordquo como Skinner sugere O

problema fica mais complexo uma vez que percebemos o quatildeo comum eacute encontrar

palavras que possuem significado lexical ao lado de sequecircncias longas de voces

magicae ldquobona fiderdquo32 como foi notado por Versnel33

Considerando as definiccedilotildees de voces magicae e o corpus analisado essa pesquisa opta

por utilizar uma postura especiacutefica na anaacutelise das palavras maacutegicas Essa postura eacute

compreender ldquovoces magicaerdquo num sentido amplo proacuteximo do que Gager considera

ldquoformas natildeo-padratildeo de discursordquo Isso inclui desde as voces magicae ldquobona fiderdquo ateacute as

palavras maacutegicas que possuem um referente mesmo que seja desconhecido Incluiacutemos

tambeacutem sequecircncias de vogais paliacutendromos e palavras maacutegicas em disposiccedilotildees visuais

Adicionalmente satildeo tambeacutem incluiacutedas palavras reconheciacuteveis que possuem significado

lexical se essas foram utilizadas dentro de uma sequecircncia maior de palavras fora do

padratildeo Esse eacute eventualmente o caso de palavras como καὶ e artigos aleacutem de nomes

divinos tradicionais utilizados ao lado de nomes natildeo tradicionais Eacute evidente que essas

satildeo palavras reconheciacuteveis ldquonormaisrdquo e que consideraacute-las ldquomaacutegicasrdquo contradiz a ideia

principal de vox magica como linguagem sem sentido poreacutem essa postura eacute uacutetil por

duas razotildees

31

Dieleman (2005) p 47 ndash 102 32

PGM I 262 ndash 347 PGM III 426 ndash 66 PGM III 494 ndash 611 PGM IV 296 ndash 466 and PGM IV 475 ndash 829

satildeo alguns exemplos de feiticcedilos que apresentam palavras lexicais reconheciacuteveis dentre voces magicae

bona fide 33

Versnel (2002) p 140

16

A primeira razatildeo puramente metodoloacutegica eacute que essa postura torna a anaacutelise

das palavras maacutegicas mais faacutecil uma vez que podemos considerar um trecho que possui

tanto palavras compreensiacuteveis quanto incompreensiacuteveis como uma uacutenica ocorrecircncia no

corpus Se focircssemos argumentar que essas palavras reconheciacuteveis natildeo satildeo voces

magicae seriacuteamos forccedilados a dividir essas ocorrecircncias o que tornaria a anaacutelise do

corpus mais complexa

A segunda razatildeo reflete o objetivo principal da metodologia adotada nessa

pesquisa Procuramos analisar as voces magicae de forma natildeo etimoloacutegica ou seja sem

buscar o significado intriacutenseco ou a origem dessas palavras Ao inveacutes disso analisamos

as palavras maacutegicas de acordo com a sua funccedilatildeo nos encantamentos ou seja a partir de

seu uso Por esse motivo consideramos algumas palavras com significado lexical como

ldquomaacutegicasrdquo desde que estivessem sendo utilizadas com a mesma funccedilatildeo e ao lado de

palavras sem significado lexical aparente

17

2 Metodologia

As voces magicae satildeo de forma abrangente consideradas palavras sem sentido

lexical No entanto isso natildeo impediu que vaacuterios estudos fossem realizados com o

objetivo de revelar sentidos obscuros para o leitor contemporacircneo Em geral os autores

adotavam uma postura quase etimoloacutegica procurando o sentido original das palavras

em diversas liacutenguas e fornecendo traduccedilotildees Aleacutem disso contextos de diferentes

religiotildees eram levados em conta como uma tentativa de desvendar a aparecircncia

misteriosa dessas palavras34

A postura etimoloacutegica eacute interessante e certamente contribui para o entendimento

das palavras maacutegicas No entanto algumas dessas explicaccedilotildees nem sempre satildeo

coerentes nem mostram consenso entre os estudiosos35 Ao lidarmos com as voces

magicae sempre estamos agraves voltas com a questatildeo da falta de sentido logo nem sempre

eacute possiacutevel traduzir com autoridade uma expressatildeo que eacute definida justamente pela sua

obscuridade

Por tal razatildeo propomos analisar as palavras maacutegicas atraveacutes de seu contexto e

natildeo de seu significado Procuramos utilizar criteacuterios formais de caraacuteter sintaacutetico e

semacircntico para descrever o contexto em que as voces magicae satildeo encontradas e a

partir disso observar tendecircncias de uso e possiacuteveis funccedilotildees dessas palavras

21 Meacutetodo de anaacutelise

As palavras maacutegicas foram selecionadas nos feiticcedilos sempre acompanhadas dos

trechos que as precediam e seguiam Esses trechos eram em sua maior parte escritos em

grego com exceccedilatildeo de algumas ocorrecircncias em copta36 Classificamos entatildeo as

34

A lista mais abrangente dessas traduccedilotildees eacute o glossaacuterio de voces magicae presente em Brashear

(1995) p 3576 - 3603 O autor fornece uma longa lista de palavras maacutegicas indicando onde satildeo

encontradas (inclusive em materiais que natildeo fazem parte dos Papiros Gregos Maacutegicos) a traduccedilatildeo das

palavras e o autor que a propocircs Para um oacutetimo exemplo de anaacutelise etimoloacutegica e contextual de voces

magicae indicando origens egiacutepcias ver Bergman (1982) 35

Brashear (1995) p 3427 ndash 3428 36

PGM I 247 ndash 62 ocorrecircncias 1 a 5 PGM III 410 ndash 23 ocorrecircncia 5 PGM ΙΙΙ 633 -731 ocorrecircncia 3

PGM IV 1 ndash 25 ocorrecircncia 3 PGM IV 88 ndash 93 ocorrecircncia 1 PGM VII 405 ndash 406 ocorrecircncia 1 e PGM

VII 661 ndash 63 ocorrecircncia 1

18

palavras que estavam imediatamente ao lado da sequecircncia de voces magicae Na maior

parte dos casos uma simples anaacutelise morfoloacutegica e sintaacutetica dessas palavras natildeo

revelava muito sobre contexto no qual a sequecircncia figurava no encantamento Desta

forma agrupamos essas palavras em categorias que mostrassem esse contexto

indicando se a sequecircncia de voces magicae precedia uma ordem e seguia uma

invocaccedilatildeo por exemplo Sempre foi indicado o contexto anterior e posterior da

ocorrecircncia separadamente jaacute que com frequecircncia esse contexto natildeo era o mesmo cerca

de 65 das ocorrecircncias natildeo possuem o mesmo tipo de expressatildeo as precedendo e

seguindo37

Essa postura foi influenciada pelos estudos realizados nos corpora de

amarraccedilotildees gregas (kataacutedesmoi) e latinas (defixiones) realizados por Faraone e Kropp

respectivamente38 Os dois autores por sua vez influenciados por Kagarow39

descrevem formalmente tipos de expressotildees e foacutermulas presentes em amarraccedilotildees

Ambos adotam um ponto de vista linguiacutestico com base na Pragmaacutetica influenciado pela

teoria dos atos de fala cujo precursor eacute John Austin40 Os autores analisam a presenccedila

de expressotildees nos textos que satildeo classificadas como ldquodirect binding formulardquo 41

ldquo request formulardquo42 ldquowish formulardquo43 entre outras Criteacuterios semelhantes foram

utilizados para classificar as expressotildees adjacentes agraves voces magicae levando em conta

a funccedilatildeo dessas palavras dentro do feiticcedilo

As classificaccedilotildees das expressotildees adjacentes agraves voces magicae utilizadas foram

independente expressatildeo invocativa ordem desejo oraccedilatildeo final expressatildeo

performativa referecircncia ao praticante foacutermula ldquoeu sourdquo trecho descritivonarrativo

ameaccedila instrumental indefinido e fragmento

37

Apenas 240 (3478) das 690 ocorrecircncias satildeo precedidas e seguidas pelo mesmo tipo de expressatildeo 38

Faraone (1991) Kropp (2010) Sobre as kataacutedesmoi ver Candido (2004) 39

Kagarow (1929) 40

Kropp (2010) 357 ndash 359 41

Faraone (1991) p 5 42

Kropp (2010) p 371 43

Farone (1991) p 5

19

22 Estabelecimento do banco de dados

Organizou-se um banco de dados com as ocorrecircncias de palavras maacutegicas e seu

contexto As ocorrecircncias foram selecionadas a partir do cotejo das ediccedilotildees de

Preisendanz (texto grego e traduccedilatildeo para o alematildeo) e Betz (traduccedilatildeo para o inglecircs e

notas) com amparo da versatildeo digital do texto grego disponiacutevel online no Thesaurus

Linguae Graecae Esse banco de dados eacute constituiacutedo de fichas e pode ser encontrado no

apecircndice Estas fichas apresentam dados do feiticcedilo (nome paacutegina nas ediccedilotildees

quantidade de ocorrecircncias linhas e resumo) e as ocorrecircncias de voces magicae Em

cada ocorrecircncia haacute algumas palavras-chave utilizadas para a anaacutelise do corpus e uma

breve descriccedilatildeo opcional Haacute ainda a traduccedilatildeo dos trechos selecionados para o

portuguecircs

Vejamos um exemplo

Feiticcedilo PGM VII 528 - 39

Paacutegina Preisendanz 24 vol II

Paacutegina Betz 132

Tamanho 12 ll

VM 1

Resumo

Feiticcedilo para vitoacuteria a finalidade natildeo estaacute totalmente especificada no feiticcedilo eacute necessaacuterio

que o praticante a especifique

Ocorrecircncias

1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo

invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 531 ndash 7

ἀκάmicroατε ηιε εληιεmiddot Ἰεωαmiddot ῥουβαmiddot ἀναmicroαω | microερmicroαω χαδαmicroαθα ἀρδαmicroαθα πεφρε

ἀναmicroαλαζω | φηχεινδευmiddot ενεδερευmiddot σιmicroατοιmiddot microερmicroερεω αmicroαλαξιφιαmiddot | microερσιφιαmiddot

ερεmicroεmiddot θαστευmiddot Πάπιεmiddot φερεδωναξ ἀναϊε || γελεωmiddot ἀmicroαρα microατωρmiddot microωρmicroαρησιο

[] νεουθων αλαωmiddot | αγελαω ἀmicroαρ αmicroατωρ microωρmicroασι σουθων ἀναmicroαω |

γαλαmicroαραρmicroαmiddot εἰσάκουσόν microου κύριε Ἥλιε

20

Incansaacutevel VM ouccedila-me senhor Heacutelios

A primeira palavra-chave desse caso ldquologos faladordquo diz respeito ao tipo de

logos em que a ocorrecircncia se encontra ldquoLogosrdquo eacute o termo geralmente utilizado nos

feiticcedilos para se referir aos encantamentos que devem ser declamados ou inscritos em

alguma superfiacutecie44 ldquoLogos faladordquo se refere aos logoi que devem ser declamados pelo

praticante encontramos tambeacutem ldquologos escritordquo ldquologos escrito e faladordquo e ldquologos natildeo

especificadordquo (isto eacute feiticcedilos que natildeo explicitam se o logos deve ser declamado ou

inscrito)

ldquoSequecircncia de vogaisrdquo e ldquorepeticcedilatildeo de sonsrdquo se referem a alguns aspectos da

forma das palavras maacutegicas Eacute comum encontrarmos sonoridades especiais entre as

voces magicae como foi notado em algumas ocorrecircncias Apesar dos criteacuterios formais

das palavras maacutegicas natildeo serem essenciais ao meacutetodo de anaacutelise proposto nessa

pesquisa os mesmos foram sinalizados e podem ser utilizados em pesquisas futuras

As uacuteltimas duas palavras-chave satildeo referentes agrave posiccedilatildeo das palavras maacutegicas

dentro do logos ldquoSegue vocativo ndash expressatildeo invocativardquo indica que a ocorrecircncia segue

uma palavra no caso vocativo e que possui a funccedilatildeo de expressatildeo invocativa ldquoPrecede

verbo imperativo 2ordf ps ndash ordemrdquo indica que a ocorrecircncia precede um verbo imperativo

que eacute classificado como uma ordem Como foi discutido anteriormente adotamos a

postura de explicitar o tipo de expressatildeo que precede e segue as palavras maacutegicas

separadamente Os termos utilizados no banco de dados nem sempre explicitam a

natureza da categoria da qual fazem parte Optou-se durante a anaacutelise por manter essas

palavras-chave no banco de dados a fim de facilitar a navegaccedilatildeo pelo mesmo e manter

a anaacutelise formal proposta

44

Para uma discussatildeo do significado de logos em contextos maacutegicos ver o verbete de Richard Gordon

sobre ldquoLogosrdquo em Brillrsquos New Pauly (Ierodiakonou Gordon e Meister (2002))

21

3 Anaacutelise

31Independente

A categoria ldquoindependenterdquo foi criada para as ocorrecircncias que compotildeem o logos

completo isto eacute todo o encantamento eacute composto de palavras maacutegicas Essa categoria eacute

a terceira mais produtiva no corpus totalizando 2058 do mesmo com 142

ocorrecircncias

Encontramos ocorrecircncias de diversos tamanhos nessa categoria desde longas

sequecircncias de voces magicae ateacute encantamentos compostos por apenas uma palavra O

exemplo a seguir mostra uma ocorrecircncia independente bastante exemplar Ele foi

retirado de um feiticcedilo cujo objetivo eacute obter um daimon assistente (paredros) o logos

em questatildeo deve ser declamado para a lua

PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 3

ll 148 ndash 153

λόγος Σελήνῃ lsquo ϊνουθω | πτουαυmicroι ανχαριχ χαραπτουmicroι ανοχα αβιθρου ||

αχαραβαυβαυ βαραθιαν ατεβ δουανανου απτυρ πανορ | παυραχ σουmicroι

φορβα φ[ο]ριφορβαραβαυ βωηθ αζα φορ ριmicro | microιρφαρ ζαυρα πταυζον

χωθαρπαραχθιζου ζαιθ ατιαυ || ϊαβαυ καταντουmicroι βαθαρα χθιβι ανοχrsquo

Logos a Selene VM

O exemplo a seguir apresenta contexto semelhante e foi retirado de um feiticcedilo de

restriccedilatildeo Encontramos o termo teacutecnico ldquologosrdquo no meio da ocorrecircncia sinalizando o

iniacutecio de uma foacutermula maacutegica recorrente Maskelli Maskello45 Essa sequecircncia de

palavras eacute frequente nos PGM costuma ser abreviada tal como nessa ocorrecircncia

45

Outras ocorrecircncias com a foacutermula Maskelli Maskello (completa ou parcial) PGM III 1 - 164

ocorrecircncias 15 e 20 PGM III 494 - 611 ocorrecircncia 10 PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 6 PGM IV 2006

22

PGM VII 417 - 22 ocorrecircncia 1

ll 418 ndash 420

τὰ ὀνόmicroαταmiddot lsquoχρηmicro[ι]λλονrsquo Μουλοχmiddot | καmicroπυmiddot χρη ωφθωmiddot Μασκελλιmdashλόγος

Ἐ[ρη]κισιφθη Ἰαβεζεβυθrsquo || ἔπειτα βάλε εἰς ποταmicroόν

Os nomes ldquoVM (logos) VMrdquo depois joga no rio

Assim como o exemplo anterior a proacutexima ocorrecircncia tambeacutem constitui um

logos que deve ser escrito Foi originalmente retirado de um feiticcedilo para Apolo46

PGM I 262 ndash 347 ocorrecircncia 1

ll 291 ndash 294

ἐστιν τὰ ὄνοmicroατα ltἅgt microέλλεις γράψαι | ἐις τὸ βύσσινον ῥάκος καὶ ἐλλυχνιάσεις

εἰς τὸν άmicroίλτωτον λύχνον lsquoαβεραmicroενθωουλερθεξ αναξ εθρενλυοω θνεmicroα

ραιβαι || αεmicroινναε βαρωθερ ρεθωβαβ εανιmicroεαrsquo

Esses satildeo os nomes que tu escreveraacutes na tira de tecido fino de linho e colocaraacutes

na lacircmpada que natildeo foi pintada de vermelho VM

Podemos notar a presenccedila de uma palavra com sentido lexical entre as voces

magicae ἄναξ Como foi argumentado anteriormente optamos por considerar palavras

ndash 2125 ocorrecircncia 2 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 3 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncia 2 PGM IV 3172

- 3208 ocorrecircncias 1 e 2 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 1 PGM VII 417 - 22 ocorrecircncia 1 Para mais

informaccedilotildees sobre a foacutermula Maskelli Maskello ver a entrada escrita por Richard Gordon ldquoMaskelli

Maskellordquo em Brillrsquos New Pauly (Gordon (2002)) 46

Outras ocorrecircncias semelhantes a esse exemplo e ao anterior satildeo PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 3 PGM

I 262 ndash 347 ocorrecircncia 1 PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 124567 PGM I 232 ndash 47 ocorrecircncia 1 PGM II

1 - 64 ocorrecircncia 4 5 6 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 2 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 19 20 21 23

PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia 10 PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 1 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 PGM ΙΙΙ

633 -731 ocorrecircncia 4 7 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 1 2 3 5 7 8 9 10 11 12 13 PGM IV 475 ndash

829 ocorrecircncia 22 71 PGM IV 850 - 929 ocorrecircncia 4 6 PGM IV 1331 ndash 89 ocorrecircncia 2 PGM IV

1716 ndash 1870 ocorrecircncia 1 2 3 4 PGM IV 1872 - 1927 ocorrecircncia 1 PGM IV 1928 - 2005 ocorrecircncia 5

PGM IV 2125 ndash 39 ocorrecircncia 1 PGM IV 2140 ndash 44 ocorrecircncia 1 PGM IV 2145 ndash 2240 ocorrecircncia 3 7

8 PGM IV 2373 - 2440 ocorrecircncia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 15 16 PGM IV 2622 - 2707

ocorrecircncia 1 PGM IV 3007 ndash 86 ocorrecircncia 2 3 PGM IV 3209 ndash 54 ocorrecircncia 1 2 PGM V 370 ndash 446

ocorrecircncia 1 2 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncia 2 PGM VII 317 - 18 ocorrecircncia 1 PGM VII 335 - 47

ocorrecircncia 1 PGM VII 359 ndash 69 ocorrecircncia 1 PGM VII 394 - 395 ocorrecircncia 1 PGM VII 411 - 16

ocorrecircncia 1 PGM VII 429 - 58 ocorrecircncia 2 PGM VII 478 - 90 ocorrecircncia 5 PGM VII 540 ndash 78

ocorrecircncia 10 PGM VII 579 ndash 90 ocorrecircncia 1 PGM VII 619 - 27 ocorrecircncia 1

23

lexicais como voces magicae nesse tipo de ocorrecircncia Ἄναξ eacute a uacutenica palavra com

sentido lexical em todo o logos e pode apontar para um uso nominal das voces magicae

Apesar de natildeo estarem num contexto claro de invocaccedilatildeo as ocorrecircncias independentes

podem ser consideradas nomes de alguma divindade sejam esses nomes de divindades

que nos satildeo desconhecidas sejam nomes secretos de deuses conhecidos

A ocorrecircncia a seguir apresenta situaccedilatildeo semelhante Haacute palavras com

significado lexical intercaladas com a voces magicae (ldquoo grande daimonrdquo) Assim como

ἄναξ essa expressatildeo conota uma invocaccedilatildeo Aleacutem disso encontramos nomes de

divindades reconheciacuteveis como Iao e Sabaoth ao lado de voces magicae bona fide

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 2

ll 347 ndash 356 microετὰ δὲ τοὺς χαρακτῆρας | γράφε καὶ ταῦτα ὑποκάτω τοῦ κρίκου | ὡς πλινθίον lsquoαρχοολ Λαιmicroαmicro || Σεmicroεσιλαmicroφ αmicromicroοφοριων ιωαη | φθουθ εω Φρῆ ὁ microέγιστος δαίmicroων | Ἰάω Σαβαώθ Ἀρβαθιάω Λαιλαmicro | Ὀσορνωφρι Ἐmicro Φρῆ Φρῆ Φθᾶ χρωιω | Ἰάω βαβουρη θιmicroαmicro εν Φρῆ ρε||νουσι Σαβαὼθ Βαρβαθιάω θαχρα | ουχεεθ Εσορνωφριrsquo Depois dos caracteres escreve isso embaixo do ciacuterculo num quadrado ldquoVM o grande daimon VMrdquo

No entanto haacute feiticcedilos em que nomes de divindades reconheciacuteveis satildeo utilizados

de forma semelhante a nomes natildeo reconheciacuteveis em contexto independente Em PGM

VII 593 ndash 619 o praticante deve escrever com mirra nomes divinos em pavios que

seratildeo utilizados no ritual para conquistar uma mulher Entre esses nomes encontramos

Iao Adonai Sabaoth e Michael todos ligados agrave tradiccedilatildeo hebraica47

Jaacute em PGM IV 296 ndash 466 outro feiticcedilo eroacutetico cujo objetivo eacute atrair uma

mulher encontramos uma seacuterie de palavras que devem ser inscritas numa estaacutetua com

formas femininas No entanto essas palavras natildeo satildeo nomes reconheciacuteveis como em

PGM VII 593 ndash 619 ldquoἀmicroουναβρεωrdquo ldquo χοβουεrdquo ldquo πισσαδαραrdquo e ldquoελωrdquo 48 satildeo alguns dos

termos que devem ser escritos em partes especiacuteficas da estaacutetua O contexto em que as

voces magicae figuram no texto dos feiticcedilos eacute o mesmo nos dois casos e o seu uso no

ritual eacute semelhante Apesar da praacutexis de cada exemplo ser diferente os dois feiticcedilos

47

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncias 1 2 3 e 6 48

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncias 4 6 14 e 15

24

utilizam nomes maacutegicos inscritos em objetos utilizados diretamente no ritual Dessa

forma esses exemplos indicam que ao menos no caso das palavras maacutegicas em

contexto independente nomes reconheciacuteveis satildeo utilizados de forma muito semelhante

agraves voces magicae49

Outro tipo de voces magicae que encontramos em contexto independente satildeo as

ocorrecircncias que apresentam disposiccedilatildeo visual Esses satildeo logoi escritos que possuem

nomes escritos em padrotildees visuais que podem ou natildeo acompanhar desenhos ou

caracteres maacutegicos Faraone (2012) analisa a presenccedila de um tipo de padratildeo visual ao

qual se refere como vanishing names tambeacutem referidos como nomes em forma de

cacho de uva ou asa em alguns feiticcedilos Sua anaacutelise abrange natildeo soacute o corpus dos

Papiros Gregos Maacutegicos mas tambeacutem amuletos e textos maacutegicos de outras coleccedilotildees

Ele argumenta que a ideia do padratildeo visual pode estar ligada ao efeito desejado pelo

praticante Se o mago deseja por exemplo eliminar os sintomas de uma doenccedila

bastaria escrever o nome do sintoma (ou do democircnio que o causa) e repeti-lo linha a

linha eliminado uma letra de cada vez50 No entanto esse uso teria evoluiacutedo e natildeo

necessariamente refletiria esse tipo de raciociacutenio de simpatia em todas as suas

ocorrecircncias51

O exemplo a seguir eacute um amuleto contra febre Os nomes presentes aqui satildeo

comuns em outros feiticcedilos do corpus com outras finalidades o que nos leva a

argumentar que natildeo seria o caso do nome estar sendo utilizado como referecircncia ao

democircnio que causa a febre mas sim como uma referecircncia positiva a divindades que

fariam com que os sintomas da febre diminuiacutessem

49

As ocorrecircncias de voces magicae compostas por apenas um nome (reconheciacutevel ou natildeo) podem ser

associadas a aclamaccedilotildees ndash expressotildees curtas utilizadas em rituais gregos Sobre aclamaccedilotildees ver

Chaniotis (2008) e adicionalmente Peterson (2012) Outras ocorrecircncias independentes compostas

apenas por nomes reconheciacuteveis satildeo PGM ΙΙΙ 633 - 731 ocorrecircncia 5 PGM IV 2373 - 2440 ocorrecircncia

13 PGM IV 3255 ndash 74 ocorrecircncia 4 5 PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 4 PGM VII 201 - 2 ocorrecircncia 1

PGM VII 211 - 12 ocorrecircncia 1 Outras ocorrecircncias independentes compostas por apenas um nome natildeo

reconheciacutevel PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 2 7 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 16 PGM IV 475 ndash 829

ocorrecircncia 72 PGM IV 1265 ndash 74 ocorrecircncia 1 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 8 PGM IV 2373 -

2440 ocorrecircncia 14 17 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 4 PGM IV 3086 ndash 3124 ocorrecircncia 4 PGM IV

3125 ndash 71 ocorrecircncia 3 5 6 PGM IV 3255 ndash 74 ocorrecircncia 1 2 3 PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 1 PGM

VII 197 - 98 ocorrecircncia 1 PGM VII 376 - 84 ocorrecircncia 3 PGM VII 593 - 619 ocorrecircncia 4 5 50

Faraone (2012) capiacutetulos 2 e 3 51

Faraone (2012) capiacutetulo 5

25

PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1

ll 220 ndash 221

Ἰάω Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει (καθυφαιρῶν)

άω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

ω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

Ἀβρασάξ|

VM (subtraindo)

Encontramos no corpus outros tipos de desenho inclusive o padratildeo que eacute o

contraacuterio dos vanishing names triacircngulos com a base na parte debaixo nesse caso

representando as sete vogais52

PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 4

ll 83 ndash 90

α

ω (desenho de um olho) εε

υυ ηηη

ιιιι ιιιι

ηηηηη ηηηηη

εεεεεε εεεεεε

ααααααα ααααααα

ιαω ωια ιωα αηω ηωα ωαη |

52

Para o significado da simbologia das sete vogais ver Bergman (1982) para o uso de vogais em

contextos religiosos na tradiccedilatildeo grega e outras culturas indo-europeias ver Katz (2013) Para um

panorama do uso de textos com disposiccedilatildeo visual na liacutengua grega ver Luz (2010) Outros feiticcedilos com

voces magicae independentes em disposiccedilatildeo visual PGM VII 652 - 60 ocorrecircncia 1 2 PGM I 1 ndash 42

ocorrecircncia 1 PGM II 1 - 64 ocorrecircncia 1 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 1 PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia

11 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 27 PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 4 PGM VII 215 - 18 ocorrecircncia 1

26

Figuram no corpus tambeacutem outros padrotildees que natildeo triangulares tais como

simples retacircngulos

PGM VII 652 ndash 60 ocorrecircncia 1

ll 653 ndash 656

γράφε | ἐπὶ τῆς δ[ε]ξιᾶς πτέρυγοςmiddot lsquoβωρφωρ φορβα φορφαρβα ||

φωρβωρφορβαmiddot φορβα φορβα φορβα βαφαιη | φω[ρβα]φωρ βαρβαrsquo ἓν

ὑπὸ τὸ ἓν [τ]ι[θεὶς ὡς] πλινθίον

Escreve na asa direita ldquoVMrdquo como um tijolo uma debaixo da outra

Podemos concluir que as voces magicae em contexto independente podem

assumir vaacuterias formas diferentes O que une todas essas formas eacute o fato de que a

ausecircncia de um contexto textual (invocaccedilatildeo ordem etc) dessas ocorrecircncias aponta para

um uso das voces magicae por elas mesmas ou seja apenas a presenccedila dessas palavras

eacute suficiente para que o encantamento seja bem-sucedido

32Expressatildeo Invocativa

A categoria ldquoexpressatildeo invocativardquo foi utilizada para indicar contextos de

invocaccedilatildeo Nela se encaixam vocativos verbos de invocaccedilatildeo e seus objetos e expressotildees

que caracterizam a divindade de alguma maneira

As expressotildees invocativas satildeo dentre os termos que aparecem proacuteximos das

voces magicae os mais produtivos 5609 das ocorrecircncias aparecem precedendo eou

seguindo expressotildees invocativas Podemos inferir a partir disso que haacute uma tendecircncia

27

muito grande de voces magicae aparecerem em contextos em que substantivos

apareceriam como invocaccedilotildees ou epiacutetetos

Encontramos alguns tipos diferentes de contextos que caracterizamos como

expressotildees invocativas O primeiro deles eacute aquele em que podemos afirmar que

claramente se trata de uma invocaccedilatildeo pois as palavras que seguem e precedem a

ocorrecircncia satildeo de natureza nominal (substantivos adjetivos particiacutepios etc) e estatildeo no

caso vocativo

O exemplo a seguir estaacute cercado por palavras no caso vocativo53 Aleacutem disso

podemos reconhecer o conectivo καί dentre as voces magicae o que apresenta mais

indiacutecios para considerarmos essas palavras como epiacutetetos ou nomes da divindade

invocada54

PGM V 172 ndash 212 ocorrecircncia 6

ll 34 ndash 35

νυκτε[ρόφ]οιτε σεσεγγενβαρφαραγης || καὶ αρβεθrsquo ωπολλορφε φιλαίmicroατε

que vaga pela noite VM que ama sangue

A proacutexima ocorrecircncia tambeacutem apresenta palavras reconheciacuteveis dentre as voces

magicae aleacutem de ao menos um nome reconheciacutevel ndash Ereshkigal deusa sumeacuteria55 As

palavras reconheciacuteveis em questatildeo satildeo ldquoπαρὰ θυραῖςrdquo ldquojunto agraves portasrdquo que pode ser

uma referecircncia a ritos associados com Heacutecate que envolviam colocar estatuetas da deusa

perto da porta principal de casas56 Encontramos as voces magicae proacuteximas a palavras

no vocativo assim como no exemplo anterior

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 1

ll 2745 ndash 2752

ἀλλὰ σύ ὦ Ἑκάτη πολυώνυmicroε παρθέ|νε Κούρα ltἐgtλθέ θεά ltκgtέλοmicroαι 53

Outras ocorrecircncias cercadas por palavras no vocativo PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 16 PGM III 1 -

164 ocorrecircncia 16 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 25 a 24 PGM IV 1115 - 66 ocorrecircncias 10 a 20 PGM

IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 5 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncias 1 11 12 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncias 3 a 7

PGM VII 686 - 702 ocorrecircncias 2 a 5 54

Sobre a primeira vox magica da ocorrecircncia ver Bergman (1982) 55

Para anaacutelise mais detalhada desse hino ver Faraone (2013) 56

Para mais informaccedilotildees sobre o culto de Heacutecate ver Johnston (1999) Capiacutetulo 6 e Johnston (1990)

28

ἅλωος φυ|λακὰ καὶ ἰωγή Περσεφόνα τρικά|ρανε πυρίφοιτε βοῶπι

βουορφορβη | πανφόρβα φορβαρα Ἀκτιωφι Ἐρεσχι||γὰλ

Νεβουτοσουαληθ παρὰ θυραῖς πυ|πυληδεδεζω ῥηξιπύλη τε δεῦρrsquo Ἑκά|τη

Mas tu oacute Heacutecate de muitos nomes donzela Kore vai deusa eu comando

vigia e abrigo do chatildeo de cereais Perseacutefone de trecircs faces a que anda no fogo a

de olhos de boi VM junto agraves portas VM e rompedora de portas Aqui Heacutecate

O uso do caso nominativo nos feiticcedilos eacute semelhante aos exemplos acima57 Da

mesma forma que encontramos palavras no caso vocativo em contexto de invocaccedilatildeo

encontramos tambeacutem o caso nominativo58 No exemplo a seguir haacute um verbo de

invocaccedilatildeo αἰνῶ acompanhado de um objeto acusativo logo em seguida inicia-se uma

seacuterie de nominativos que satildeo ligados ao objeto do verbo Esses nominativos satildeo tambeacutem

invocaccedilotildees e entre eles encontramos palavras maacutegicas

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 21

ll 1146 ndash 1148

ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα αἰνῶ σε ὁ θεὸς | τῶν θεῶν ὁ τὸν κόσmicroον

καταρτισάmicroενος | αρεω πιευα ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας

espiacuterito uacutemido fogoso e frio eu te louvo deus dos deuses o que organizou o

cosmos VM o que conservou o abismo

Esse tipo de construccedilatildeo com nominativos especialmente iniciada por artigo eacute

bastante recorrente nos feiticcedilos

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 10

57

Ocorrecircncias que seguem e precedem palavras no caso nominativo PGM I 195 - 222 ocorrecircncia 1

PGM II 64 - 184 ocorrecircncias 9 a 11 PGM III 1 - 164 ocorrecircncia 30 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 3 5

e 6 PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncias 19 e 20 PGM IV 1115 - 66 ocorrecircncias 27 a 33 58

Hill (2014) p 4 e p 7 discute a semelhanccedila de uso entre o caso nominativo e o vocativo em grego

moderno A discussatildeo pode ser expandida para o grego claacutessico ateacute certo ponto

29

ll 119 ndash 120

ὁ νήπιος ἀνατέλλων || microαϊραχαχθα ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων

O que se levanta crianccedila VM O que viaja atraveacutes da esfera celestial

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 27

ll 1157 ndash 1159

ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς περιενέγκας ωρηπηλυα | ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων

O que carregou a aacutegua circular VM o que lidera os furacotildees

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 30

ll 1160 ndash 1161

ὁ ἀστράπτων | ουρηνες ὁ βρέχων

O que ilumina VM o que chove

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 33

ll 1162 ndash 1163

ὁ ζωογονῶν | αρησιγυλωα ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων

O que gera vida VM deus dos Aions

Outro contexto em que encontramos expressotildees invocativas eacute ao lado de voces

magicae e objetos de verbos de invocaccedilatildeo que costumam aparecer no caso acusativo59

No exemplo a seguir temos um deus sendo invocado e entre seus epiacutetetos encontramos

a sequecircncia de palavras maacutegicas Nesse caso encontramos ainda nomes de outras de

59

Algumas ocorrecircncias que precedem e seguem acusativos PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncia 8 PGM IV

1390 ndash 1495 ocorrecircncia 3 PGM IV 1596 - 1715 ocorrecircncia 16

30

outras divindades como Hoacuterus Harpoacutecrates e o nome Ἀβραϊαωθ que parece ser uma

combinaccedilatildeo de Abraxas e Sabaoth Ἁρσαmicroωσι pode ser interpretado como uma

adaptaccedilatildeo do egiacutepcio Hr-smsw ldquoHorus o primogecircnitordquo60

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 8

ll 988 ndash 991

lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν microέγιστον θεόν | δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην Αλκιβ

Ἁρσα|microωσι ιωαϊ δαγεννουθ ραραχαραι || Ἀβραϊαωθ τὸν τὰ πάντα

φωτίζοντα

ldquoeu te invoco o grande deus mestre VM O que tudo ilumina

Encontramos tambeacutem ocorrecircncias com acusativo e vocativo por exemplo Essas

ocorrecircncias que satildeo precedidas e seguidas por expressotildees invocativas em casos

diferentes satildeo comuns

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 2

ll 121 ndash 125

ἐπικαλοῦmicroαί σε | τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύmicroατι δεινὸν | καὶ ἀόρατον θεόν

αρογογοροβραω | σοχου microοδοριω φαλαρχαω οοο || ἅγιε Ἀκέφαλε

Eu te invoco o deus invisiacutevel e terriacutevel no sopro vazio VM sagrado Aceacutefalos

A ocorrecircncia abaixo tambeacutem eacute seguida e precedida por expressotildees em casos

diferentes aqui vocativo e nominativo Podemos observar mais uma vez a presenccedila da

palavra ἄναξ e Ἁρσαmicroωσι que apontam para uma natureza nominal das voces magicae

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 13

ll 122 ndash 126

φέριστε θεὲ Κόmicromicroη | Κόmicromicroη ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι

σιεθων | σιεθων Ἁρσ[α]microωσι Ἁρσαmicroωσι νουχα νουχα η ηι οmicroβρι||θαmicro

60

Clarke (2003) p xliv

31

βριθιαωθ αβεραmicroεν θωουθ λερθεξ αναξ εθρελυο|ωθ νεmicroαρεβα ὁ microέγιστος

καὶ ἰσχυρὸς θεός

Excelente deus Komme Komme (VM) o grandiacutessimo e forte deus

O exemplo a seguir mistura trecircs casos dativo utilizado devido agrave regecircncia do

verbo vocativo e nominativo mostrando a equivalecircncia de uso dos dois citada

anteriormente

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 26

ll 1061 ndash 1062

lsquoεὐχαριστῶ σοι | κύριε Βαϊνχωωωχ ὁ ὢν

Eu te agradeccedilo senhor VM que

Encontramos tambeacutem outros casos em que a ocorrecircncia eacute imediatamente

precedida por um termo que natildeo eacute claramente uma invocaccedilatildeo poreacutem estaacute ligado

sintaticamente a um nuacutecleo que eacute Nesses casos consideramos o sintagma completo

uma expressatildeo invocativa O exemplo a seguir eacute precedido por um dativo e seguido por

um nominativo inclusive haacute um ocircmicron na ocorrecircncia que poderia ser considerado um

artigo masculino singular nominativo

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 22

ll 1148 ndash 1150

ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας | ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσmicroατι περω Μυσὴλ || ο

πεντωναξ ὁ διαστήσας

O que conservou o abismo com invisiacutevel base da posiccedilatildeo VM o que separou

Outros exemplos semelhantes satildeo

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 25

ll 1154 ndash 1156

ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας microετεώρῳ ὑψώmicroατι αϊε|ωη ϊουα ὁ τὸν ἀέρα

32

διασκεδάσας

O que pendurou o eacuteter com elevaccedilatildeo acima da terra VM o que dispersou o ar

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 26

ll 1156 ndash 1158

ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνο|αῖς αὐτοκινήτοις ωϊε ουω ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς

περιενέγκας

O que dispersou o ar com sopros que se movem sozinhos VM o que carregou a

aacutegua circular

Outra construccedilatildeo produtiva desse tipo eacute uma palavra no caso genitivo combinada

com vocativos ou nominativos Elas funcionam da mesma maneira que as anteriores

sendo um adjunto nominal de um nuacutecleo que eacute uma invocaccedilatildeo

PGM IV 1167 ndash 1226 ocorrecircncia 2

ll 1195 ndash 1201

ἦ ποίησον τόδε || κύριε θεὲ θεῶν ϊαλδαζαω βλαθαmicro | microαχωρ φριξ αη κεωφ

εηα δυmicroεω | φερφριθω ιαχθω ψυχεω φιρι|θmicroεω ρωσερωθ

θαmicroαστραφατι | ριmicroψαωχ ιαλθε microεαχι αρβαθανωψ || κόσmicroου κτίστα

De fato faz isso senhor deus dos deuses VM criador do cosmos

Assim como os exemplos acima eram basicamente frases nominais encontramos

algumas ocorrecircncias ligadas ao verbo ldquoserrdquo na segunda pessoa Esse tipo de construccedilatildeo

foi considerado uma expressatildeo invocativa pois se dirige diretamente agrave divindade

invocada61

PGM VII 222 ndash 49 ocorrecircncia 1

ll 236 ndash 237

61

Ocorrecircncias semelhantes PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 1 e PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 2

33

σὺ εἶ ὁ ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης Αρβαθιαω σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος

Tu eacutes o que estaacute sobre a Necessidade VM tu eacutes o que jaz no caixatildeo

Aleacutem do verbo ldquoserrdquo eacute natural tambeacutem encontrarmos ocorrecircncias ligadas a

verbos de invocaccedilatildeo como no exemplo a seguir

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 8

ll 272 - 277

ἵνα microοι ποιήσῃς ἅ σε ἐρωτῶ καὶ | εὐθὺς ἐπινεύσῃς microοι ἐπιτρέψῃς τε γενέσθαι

(κοινά) | ὅτι σὲ ἐξορκίζω γαρ θαλα βαυζαυ θωρθωρ || καθαυκαθ ϊαθιν να

βορκακαρ βορβα | καρβορβοχ microω ζαυ ουζωνζ ων υαβιθ | Τυφῶν microέγιστε

de modo que faccedilas para mim o que eu te pedir e imediatamente aproves e

garantas acontecer para mim (comum) porque eu te invoco VM grande Tifatildeo

Outro contexto identificado foi o que Faraone chama de foacutermula de exorcismo62

consiste em um verbo de invocaccedilatildeo (ὁρκίζω ἐξορκίζω) direcionado agrave divindade a ser

exorcizada e outra invocaccedilatildeo direcionada a uma ou mais divindades que realizaratildeo o

exorcismo ou seja forccedilaratildeo o daimon a sair do corpo da viacutetima Essa segunda

invocaccedilatildeo costuma ocorrer com a preposiccedilatildeo κατά seguida do caso genitivo Eacute comum

encontrarmos palavras maacutegicas apoacutes a preposiccedilatildeo κατά com ou sem palavras no

genitivo O exemplo a seguir retirado de um feiticcedilo eroacutetico apresenta a foacutermula

sugerida por Faraone

PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 3

ll 1546 ndash 1552

ἔκσταξον αὐτῆς τὸ αἷmicroα | ἕως ἔλθῃ πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα | ὁρκίζω σε

κατὰ τοῦ || microαρπαρκουριθ νασαα|ρι ναιεmicroαρε παιπαρι || νεκουρι βάλλω σε

εἰς | τὸ πῦρ

62

Faraone (2012) p30

34

Suga o sangue dela ateacute que ela venha a mim NN filho de NN Eu te conjuro

pelo VM Eu te jogo no fogo

Apesar de essa foacutermula ser utilizada em exorcismos ldquotradicionaisrdquo catoacutelicos63

ela tambeacutem eacute utilizada ao longo dos Papiros Gregos Maacutegicos em feiticcedilos com as mais

diversas finalidades No mais das vezes podemos entendecirc-la como um mecanismo de

persuasatildeo da divindade invocando divindades extras para forccedilaacute-la a realizar o pedido ndash

seja sair do corpo da viacutetima seja atrair a mulher desejada por exemplo Podemos

entender tambeacutem que essas construccedilotildees implicam uma hierarquia entre as entidades

envolvidas como podemos ver a seguir

PGM VII 376 ndash 84 ocorrecircncia 1

ll 377 - 378

lsquoἐξορκίζω σέ λύχνε κατὰ τῆς | microητρός σου Ἑστίας Μηραλληλ (βʹ) καὶ κατὰ

τοῦ

Eu te invoco lacircmpada pela tua matildee Heacutestia VM (2x) e pelo

O exemplo acima tambeacutem retirado de um feiticcedilo eroacutetico eacute dirigido agrave lacircmpada

utilizada no ritual possivelmente personificada A vox magica aqui aparece como um

epiacuteteto de Heacutestia deusa associada ao lar e ao fogo sagrado caracterizada aqui como

matildee da lacircmpada Heacutestia eacute portanto colocada como uma figura de autoridade em

relaccedilatildeo agrave entidade conjurada primeiramente que seraacute coagida a realizar o pedido do

praticante Aleacutem disso encontramos essa foacutermula sendo frequentemente usada com o

termo ldquonomerdquo ὄνοmicroα que pode possuir autoridade por si soacute

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 19

ll 355 - 363

ὅτι σε ἐξορκίζω κατὰ | τοῦ ὀνόmicroατος τοῦ φοβεροῦ καὶ τροmicroεροῦ οὗ ἡ γῆ

ἀκοῦσα|[σ]α τοῦ ὀνόmicroατος ἀνοιγήσεται οὗ οἱ δαίmicroονες | ἀκούσαντες τοῦ

ὀνόmicroατος ἐνφόβου φοβηθήσονται || οὗ οἱ ποταmicroοὶ καὶ αἱ πέτραι ἀκούσαντες τὸ

ὄνοmicroα | ῥήσσονται ὁρκίζω σε νεκύδαιmicroον εἴτε ἄρρης | εἴτε θῆλυς κατὰ τοῦ 63

Faraone (2012) p30

35

Βαρβαριθα χενmicroβρα βα|ρουχαmicroβρα καὶ κατὰ

Porque eu te invoco pelo nome assustador e temiacutevel o nome que a terra apoacutes

ouvir abre-se que os daimons apoacutes ouvir (esse) nome terriacutevel iratildeo

amedrontrar-se que os rios e as pedras apoacutes ouvir satildeo quebrados Eu te invoco

daimon dos mortos ou macho ou fecircmea por VM e por

No exemplo acima entendemos que o nome em questatildeo eacute a sequecircncia de

palavras maacutegicas Natildeo eacute possiacutevel afirmar com certeza qual eacute o referencial dessas

palavras No entanto haacute exemplos em que esses nomes satildeo de divindades

reconheciacuteveis

PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 1

ll 1534 ndash 1537

ὅτι ἐξορκίζω σε | Ζmicroύρνα κατὰ τῶν τριῶν ὀνο||microάτων Ἀνοχω Ἀβρασάξ | Τρω

καὶ τῶν

Porque eu te invoco Mirra pelos trecircs nomes VM e pelos

O exemplo acima estaacute mais uma vez invocando a versatildeo personificada de um

objeto utilizado no ritual nesse caso a mirra Dentre os trecircs nomes citados um deles

Abrasax eacute uma divindade recorrente nos papiros maacutegicos Eacute tambeacutem claro que esses

trecircs nomes satildeo entidades distintas da mirra Haacute outros casos em que os nomes nessa

posiccedilatildeo satildeo nomes da proacutepria divindade invocada geralmente com a presenccedila de

pronomes de segunda pessoa64

PGM VII 222 ndash 49 ocorrecircncia 3

ll 242 - 243

ὁρκίζω σέ δαίmicroων κατὰ τῶν | β΄ ὀνοmicroάτων σου Ἀνούθ Ἀνούθ σὺ εἶ ὁ

ἀκέφ[α]λος θεός

64

Outros exemplos com a ldquofoacutermula de exorcismordquo PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncias 5 6 14 28 29 PGM IV

296 ndash 466 ocorrecircncias 20 e 21 PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncias 4 e 6 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 1

PGM VII 478 ndash 90 ocorrecircncia 3

36

Eu te invoco daimon pelos teus dois nomes VM tu eacutes o deus sem cabeccedila

O exemplo acima se refere aos dois nomes (que na verdade eacute apenas um nome

repetido duas vezes) do daimon repetindo a mesma estrutura encontrada nos outros

exemplos O feiticcedilo a seguir direcionado a Osiacuteris apresenta a mesma estrutura

PGM VII 429 ndash 58 ocorrecircncia 1

ll 443 - 448

lsquoὁρκίζω σέ δέσποτα Ὄσιρι κατὰ τῶν σῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτωνmiddot ουχιωχ

ουσεναραναθ Οὔσιρει Οὐσερ||ρανν`ουφθιmiddot Ὀσορνουφη Οὐσερ Μνευειί

Οὐσερσετεmicroενθ | Ἀmicroαρα microαχι χωmicroασω εmicro microαϊ σερβωνι εmicroερ Ἶσιmiddot |

αρατωφιmiddot εραχαξmiddot εσεοιωθmiddot αρβιωθιmiddot αmicroενχουmicromiddot | microονmicroοντ ουζαθιmiddot πηρ

Οὑννεφερ εν ωωω παραδίδωmicroί σοι | δέσποτα Ὄσιρι

Eu te invoco senhor Osiacuteris pelos teus nomes sagrados VM eu te ofereccedilo

senhor Osiacuteris

Dentre a sequecircncia de palavras maacutegicas podemos reconhecer vaacuterios compostos

de Osiacuteris e outras palavras podemos reconhecer tambeacutem o nome Iacutesis e uma sequecircncia

de vogais ao fim Podemos imaginar que o conhecimento desses nomes sagrados do

deus conferiria autoridade ao mago que por sua vez teria mais poder para obter

resultados com o feiticcedilo

Encontramos ainda alguns exemplos como a sequecircncia a seguir que apresentam

verbos de invocaccedilatildeo diferentes seguidos de outras preposiccedilotildees diferentes de κατά

Ainda assim encontramos a mesma estrutura com um verbo de invocaccedilatildeo seguido de

uma invocaccedilatildeo secundaacuteria que garante algum tipo de autoridade agrave invocaccedilatildeo principal

PGM IV 3007 ndash 86 ocorrecircncia 5

ll 3028 ndash 3029

ὅτι ἐπεύχοmicroαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄmicromicroων | ιψεντανχω (λόγος) ὁρκίζω σε

Porque eu te rogo deus sagrado por VM (logos) Conjuro-te

37

Haacute ainda outros feiticcedilos em que o conhecimento dos nomes de uma divindade

garante autoridade ao praticante mas que natildeo apresentam a estrutura indicada ateacute entatildeo

No exemplo a seguir o conhecimento dos nomes da deusa eacute utilizado para fortalecer a

ordem Inclusive o trecho de ordem eacute seguido pela conjunccedilatildeo causal ὅτι que justifica o

pedido com os nomes especiais da deusa

PGM IV 2241 ndash 2358 ocorrecircncia 3

ll2343 ndash 2355

οἷον λέγω σοι εἴσβαλε εἰς τοῦτον κακόν | ὅτι οἶδα σὰ τὰ καλὰ καὶ microεγάλα

Κόρη ὀνόmicroα||τα σεmicroνά οἷς φωτίζεται οὐρανὸς καὶ γαῖα | πίνει τὴν δρόσον καὶ

κυοφορlt εῖgt | ἐξ ὧν ὁ κόσmicroος αὔξεται καὶ λείπεται | Ευφορβα φορβα

φορβορεου φορβα | φορβορ φορβορ φορβορ βορβορφα ηρφορ ||

φορβαϊω φορβορ φορβορ βοροφ φορφορ | βορ φορβορ αω ιωη

φορβορφορ ευφορ | βοφορ ευοιεω φωθ ιωφωθ ιωφωθ | φωθιωφ

αωωωθω ωαϊ ιω εωωιω | ἁἁἁ εε ηη ιουυ ωωω ουυυυ αεηιουω || υυυ

ἄνασσα Ἁρκεντεχθα

Eu te digo o seguinte arremessa-o ao mal porque eu conheccedilo teus belos

grandes e reverenciados nomes Kore com os quais o ceacuteu brilha e a terra bebe

orvalho e estaacute graacutevida dos quais o universo aumenta e diminui VM senhora

Harketekhtha

Com base nos exemplos da categoria ldquoexpressatildeo invocativardquo observamos que as

voces magicae podem ser utilizadas como nomes divinos ou epiacutetetos O conhecimento

desses nomes poderia garantir autoridade ao praticante dos feiticcedilos garantindo maior

persuasatildeo e eficaacutecia a suas operaccedilotildees maacutegicas

33 Ordens desejos e oraccedilotildees finais

Os proacuteximos trecircs contextos podem ser considerados juntos ordem desejo e

oraccedilatildeo final Os trecircs representam formas de verbalizar o pedido do feiticcedilo Opomos aqui

ldquoordemrdquo e ldquodesejordquo O primeiro eacute um pedido direto agrave divindade o segundo um pedido

38

indireto Kropp por outro lado manteacutem essas duas categorias juntas poreacutem as

diferencia atraveacutes de subtipos65 ldquoOraccedilatildeo finalrdquo eacute uma oraccedilatildeo subordinada final que

costuma expressar a finalidade da operaccedilatildeo maacutegica Essas trecircs categorias estatildeo ligadas a

partes dos feiticcedilos que natildeo satildeo invocaccedilotildees poreacutem presumem um interlocutor que

realizaraacute o pedido do praticante

331 Ordem

A ldquoordemrdquo eacute a segunda categoria mais produtiva que encontramos estando

presente em 2391 (165) das ocorrecircncias As ordens satildeo comandos diretamente

direcionados agrave divindade especialmente sintagmas que apresentam verbos imperativos

de segunda pessoa adveacuterbios como δεῦρο ταχύ e ἤδη e construccedilotildees de proibiccedilatildeo com

microή e aoristo subjuntivo de segunda pessoa Essa categoria estaacute proacutexima do que Faraone

classifica como ldquoprayer formulardquo 66 e o que Kropp67 classifica como ldquodirect speech actrdquo

dentro de sua classificaccedilatildeo de ldquorequest formulardquo

O exemplo a seguir eacute retirado de um feiticcedilo que visa livrar a viacutetima do daimon

que a possui ou seja um exorcismo Akephalos eacute invocado para realizar o pedido do

praticante que se dirige a ele com verbos imperativos de segunda pessoa

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 4

ll 129 ndash 133

ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ | συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος

microα|βαρραϊω Ἰωὴλ κοθα αθορηβα|λω Ἀβραώθ ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα

forte Aceacutefalo livra NN do daimon que o possui VM livra NN

Encontramos o mesmo tipo de construccedilatildeo nesse feiticcedilo de amor

PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 3

ll 305 ndash 309

65

Kropp (2010) p 368 66

Faraone (1991) p 5 67

Kropp (2010) p 371

39

microὴ παραmicroείνατε | ἀλλrsquo ἄξον αὐτὴν ουχ ουχ χαυνα microουχλιmicroαλχα | microαντωρ

microουρκανα microουλιθα microαλθαλι microουι ηιηι υ|υυ αη αιη υοω αηι αηι αηι αωα

αωα αωα ιαω ωαι | ωαι αιω ωια ιωα ια[ω] ωαι ἄξον τὴν δεῖναrsquo

Natildeo fiques mas a traz VM traz NNrdquo

Jaacute o exemplo a seguir possui um sintagma com verbo imperativo precedendo as

palavras maacutegicas aleacutem de preceder o adveacuterbio δεῦρο que possui uma carga imperativa

em grego

PGM IV 850 ndash 929 ocorrecircncia 2

ll 876 ndash 884

ἐλθέ microοι ὁ γενάmicroενος Ἑσιης | καὶ ποταmicroοφόρητος ἔmicroπνευσον τῷ δεῖνα

ἀν|θρώπῳ ἢ παιδὶ περὶ οὗ σου πυνθάνοmicroαι | Βαρβήθ microνωρ αραριακ

ταρηριmicro | ωαρ τηρωκ σανιωρ microηνικ φαυεκ || δαφοριουmicroιν λαριωρ

ητνιαmicroιmicro | κνως χαλακθιρ κρωφηρ φησιmicroωτ | πρηβιβ κναλα ηριβητιmicro

γνωρι | δεῦρο microοι

Vem a mim o que se tornou Hesies e carregado pelo rio inspira o homem ou

menino NN acerca do que te pergunto VM vem a mim

O exemplo a seguir possui uma ordem e mostra como as categorias utilizadas

podem se misturar em alguns casos apesar dos esforccedilos de mantecirc-las distintas A

ocorrecircncia eacute precedida e seguida pelo verbo ἀκούω no imperativo com dois preveacuterbios

Portanto a ocorrecircncia estaacute cercada por ordens no entanto devido ao significado do

verbo essa ordem estaacute muito proacutexima de uma expressatildeo invocativa uma vez que

ordenar algueacutem a ouvir estaacute muito proacuteximo do ato de chamar algueacutem68

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 1

ll 112 ndash 121

68

Outras ocorrecircncias da categoria ldquoordemrdquo PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncias 3 e 4 PGM IV 2441 ndash 2621

ocorrecircncias 11 e 12 PGM V 172 ndash 212 ocorrecircncia 2 PGM VI 1 ndash 47 ocorrecircncia 9 e PGM VII 540 ndash 78

ocorrecircncia 8

40

ἐ|πάκουσόν microοι ἐγὼ εἰmicroι ἄγγελος | τοῦ Φαπρω Ὀσοροννωφρις τοῦ||τό ἔστιν σοῦ

τὸ ὄνοmicroα τὸ ἀληθινὸν | τὸ παραδιδόmicroενον τοῖς προφήταις || Ἰστραήλ ἐπάκουσόν

microου Αρβ[α]|θιαω ρειβετ αθελεβερσηθ α[ρα] | βλαθα α(λ)βευ εβενφ(χ)ι

χιτασ(γ)οη Ἰβ[αὼ]||θ Ἰάω εἰσάκουσόν microου καὶ ἀπόστρεψο[ν] | τὸ δαιmicroόνιον

τοῦτο

Ouve-me Eu sou o mensageiro de Tarso Osoronofris Esse eacute o teu nome

verdadeiro que foi dado aos profetas de Israel Ouve-me VM ouve-me e afasta

esse daimon

332 Desejo

A categoria desejo estaacute presente em 13 ocorrecircncias no corpus totalizando

188 Como jaacute citado anteriormente Kropp69 analisa esse contexto de desejo como um

subtipo da sua request formula o qual eacute nomeado ldquoindirect speech actrdquo Ela associa

essa categoria com a ldquoWunschformelrdquo de Kagarow que agrega o uso de optativos e

imperativos na terceira pessoa ou seja pedidos que natildeo satildeo realizados diretamente agrave

divindade

O exemplo a seguir eacute de uma ocorrecircncia com verbo imperativo na terceira

pessoa do singular e eacute retirado de um feiticcedilo de amor O pedido do praticante eacute

relacionado agrave viacutetima do feiticcedilo ou seja agrave mulher que estaacute sendo atraiacuteda Poreacutem

podemos imaginar que o alvo desse pedido eacute na verdade a divindade caracterizando

uma ordem indireta agrave divindade Nesses termos a definiccedilatildeo feita por Kropp de indirect

speech act eacute bastante significativa

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 3

ll 2761 ndash 2765

microόνον microε δrsquo ἔχουσα παρέστω| ἐν φρεσὶ δαmicroνοmicroένη κρατερῆς | ὑπrsquo ἔρωτος

ἀνάγκης θενωβ | τιθεληβ ηνωρ τενθηνωρ || πολυώνυmicroε

Que ela tenha a mim sozinho forccedilada no meu coraccedilatildeo pela forccedila poderosa do

69

Kropp (2010) p 371

41

amor VM de muitos nomes

O exemplo a seguir tambeacutem possui verbo imperativo de terceira pessoa Essa

ocorrecircncia eacute interessante tambeacutem pelo fato de que natildeo haacute em todo o logos nenhuma

expressatildeo invocativa Encontramos apenas uma sequecircncia de palavras maacutegicas no iniacutecio

do logos que eacute imediatamente seguida por um sintagma de desejo Dessa forma eacute

possiacutevel argumentar que muito provavelmente as voces magicae estatildeo sendo utilizadas

aqui como nomes divinos representando as divindades que realizaratildeo o desejo Essa

hipoacutetese pode ser reforccedilada pela presenccedila de ao menos um nome divino reconheciacutevel

Iao

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 1

ll 338 ndash 343

ἔστιν δὲ | τὰ γραφόmicroενα εἰς τὸν κύκλον ταῦτα lsquoαροα || microαθρα Ἐρεσχιγάηλχ

εδαντα Ιαβου νη | ακη Ἰάω δαρυνκω Μανιήλ | microὴ πραχθήτω τὸ δεῖνα

πρᾶγmicroα ἐφrsquo ὅσον | χρόνον κέχωσται ὁ κρίκος οὗτοςrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas no ciacuterculo ldquoVM que a coisa NN natildeo seja

feita enquanto esse anel estiver enterradordquo

Por fim temos um uacuteltimo exemplo de contexto de desejo envolvendo o modo

optativo Na ocorrecircncia seguinte encontramos um verbo optativo cujo sujeito eacute a viacutetima

da operaccedilatildeo maacutegica novamente a mulher que estaacute sendo atraiacuteda no feiticcedilo de amor70

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 2

ll 2751 ndash 2757

δεῦρrsquo Ἑκά|τη πυρίβουλε καλῶ σε ἐπrsquo ἐmicroαῖς ἐπα|οιδαῖς microασκελλι microασκελλω

φνου|κενταβαωθ ὀρεοβαζάγρα ῥηξίχθων || ϊπποχθων ὀρεοπηγανύξ

microορmicroο|ρον τοκουmicroβαι (κοινόν) microαινοmicroένη ἡ δ(εῖνα) ἥ|κοι ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι

τάχιστα

70

Demais ocorrecircncias da categoria ldquodesejordquo PGM II 1 ndash 64 ocorrecircncia 3 PGM IV 2441 ndash 2621

ocorrecircncia 1 PGM V 1 ndash 53 ocorrecircncia 4 PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 3

42

Aqui Heacutecate de fogoso conselho eu te chamo por meus encantamentos VM

(comum) Que NN venha enlouquecida ateacute minha porta rapidamente

333 Oraccedilatildeo Final

A presente categoria se refere a oraccedilotildees finais elas costumam indicar o

propoacutesito do feiticcedilo ou da invocaccedilatildeo realizada Encontramos 10 ocorrecircncias no corpus

que apresentam oraccedilotildees finais totalizando 145 do mesmo A principal construccedilatildeo

utilizada nesse contexto eacute a conjunccedilatildeo ἵνα seguida de verbo no subjuntivo

No exemplo abaixo encontramos uma oraccedilatildeo final precedendo a sequecircncia de

palavras maacutegicas Essa oraccedilatildeo estaacute ligada agrave ordem que a precede e pode ser considerada

uma continuaccedilatildeo da mesma pois adiciona mais orientaccedilotildees que complementam o

sentido do imperativo na oraccedilatildeo principal A sequecircncia de palavras maacutegicas ocupa a

posiccedilatildeo final do logos Essa posiccedilatildeo coloca as voces magicae em destaque

especialmente se considerarmos que essa eacute uma sequecircncia bastante longa Podemos

especular que essa posiccedilatildeo de destaque faz com que as voces magicae fortaleccedilam a

ordem feita pelo praticante e o feiticcedilo como um todo

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 4

ll 197 ndash 208

δυνάmicroωσον ἱκετῶ | δός τε microοι ταύτην τὴν χάριν ἵνrsquo ὅταν τινὰ αὐτῶν | τῶν

θεῶν φράσω microολεῖν ἐmicroαῖς ἀοιδαῖς θᾷττον || ὀφθῇ microοι microολών ναϊνε

βασαναπτατου | εαπτου microηνωφαεσmicroη παπτου microηνωρ | αραmicroει Ἰάω

αθθαραυϊ microηνοκερ βορο||πτουmicroηθ ατ ταυϊ microηνι χαρχαρα πτου|microαυ

λαλαψα τραυϊ τραυεψε microαmicroω | φορτουχα αεηιο ϊου οηωα εαϊ αεηι | ωι ιαω

αηι αι ιαωrsquo

Enche-me de poder maacutegico eu suplico daacute-me essa graccedila de modo que quando

eu disser a algum dos deuses que vaacute embora que veja vindo a mim

rapidamente pelos meus encantamentos VM

43

O exemplo a seguir apresenta uma ocorrecircncia que eacute seguida por uma oraccedilatildeo

final As palavras maacutegicas em si estatildeo num contexto de expressatildeo invocativa

apresentando a foacutermula de exorcismo discutida anteriormente A oraccedilatildeo final explicita o

propoacutesito da invocaccedilatildeo do daimon dos mortos que eacute atrair a mulher desejada

retomando a ordem presente no iniacutecio do trecho selecionado (ldquoconduzardquo)71

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 26

ll 395 ndash 400

ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν ἐρῶ|σαν τὸν δεῖνα ποθοῦσαν (κοινόν) ὅτι

ὁρκίζω σε | νεκύδαιmicroον κατὰ τοῦ φοβεροῦ microεγάλου | ϊαεω βαφρενεmicroουν οθι

λαρικριφια | ευεαϊ φιρκιραλιθον υοmicroεν ερ φαβωεαι || ἵνα microοι ἄξῃς τὴν δεῖνα

καὶ

conduz amarra NN amando apaixonada ao NN que deseja (comum) porque eu

te invoco daimon dos mortos pelo temiacutevel grande VM de modo que conduza

ateacute mim NN e

Com base nas trecircs categorias acima podemos observar que existe uma tendecircncia

a palavras maacutegicas aparecem junto a termos que implicam algum tipo de interlocuccedilatildeo

seja essa direta no caso das ordens ou indireta no caso dos desejos Essa afirmaccedilatildeo

reforccedila a hipoacutetese levantada ao observarmos o uso de voces magicae junto a expressotildees

invocativas as palavras maacutegicas poderiam ser reconhecidas como nomes de divindades

No entanto natildeo podemos afirmar categoricamente que esse eacute a uacutenica funccedilatildeo plausiacutevel

para as palavras maacutegicas nessas posiccedilotildees pois temos exemplos como PGM IV 154 ndash

285 ocorrecircncia 4 discutido acima em que a sequecircncia de voces magicae pode estar

sendo utilizada como um recurso de persuasatildeo que natildeo implica necessariamente numa

funccedilatildeo invocativa ou de interlocuccedilatildeo inerente agraves palavras maacutegicas

71

Demais ocorrecircncias da categoria ldquooraccedilatildeo finalrdquo PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 11 12 13 14 15 16

46 e 47 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 22 PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 2 PGM IV 2943 ndash 66

ocorrecircncia 1

44

34 Expressotildees com referecircncia ao praticante

Observamos trecircs categorias que fazem referecircncia ao praticante poreacutem de formas

diferentes Satildeo elas expressatildeo performativa referecircncia ao praticante e foacutermula ldquoeu

sourdquo As expressotildees performativas satildeo termos que fazem referecircncia agrave praacutexis do feiticcedilo

atraveacutes de verbos na primeira pessoa A categoria ldquoreferecircncia ao praticanterdquo

simplesmente marca quando o logos possui uma referecircncia a quem estaacute realizando o

ritual ou declamando o encantamento Por fim a categoria foacutermula ldquoeu sourdquo eacute a mais

complexa e exibe uma grande influecircncia da religiatildeo e magia egiacutepcia

341 Expressatildeo performativa

Haacute nove ocorrecircncias que apresentam expressotildees performativas (130 do

corpus) Essa categoria abrange expressotildees que se referem diretamente agrave praacutexis do

feiticcedilo com o praticante declarando no encantamento o que estaacute fazendo Consiste em

geral de verbos na primeira pessoa do singular Faraone72 se refere a expressotildees

semelhantes no contexto das katadesmoi como ldquoperformative utterancesrdquo Kropp73

tambeacutem utiliza o mesmo termo em sua anaacutelise das defixiones latinas

Observamos duas tendecircncias nesse tipo de expressotildees as que se referem ao

ritual em si como amarrar ou perfurar algum material maacutegico e as que se referem agrave

performance do proacuteprio encantamento

3411 Com referecircncia ao ritual74

As duas ocorrecircncias a seguir foram retiradas de um feiticcedilo para produzir sonhos

que inclui colher algumas plantas que seratildeo utilizadas no ritual Encontramos palavras

maacutegicas iniciando os dois logoi seguidas do verbo αἴρω ldquoeu ergordquo que pode ser

entendido como uma referecircncia ao ato de colher as plantas

PGM IV 3172 ndash 3208 ocorrecircncia 1

ll 3175 ndash 3179

72

Faraone (1991) p 10 73

Kropp (2010) 74

Apenas outra ocorrecircncia aleacutem dos exemplos discutidos se encaixa nesse contexto PGM VII 423 ndash 28

ocorrecircncia 2

45

λέγε τρίς lsquomicroασκελλι | microασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα | ῥηξίχθων

ϊπποχθων πυριπηγανύξ | αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω | αἴρω σε ἵνα microοι

ὀνειροθαυπτήσῃrsquo

Diz trecircs vezes ldquoVM eu te colho para que me faccedila ter visotildees em sonhosrdquo

PGM IV 3172 ndash 3208 ocorrecircncia 4

ll 3186 ndash 3187

λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόmicroατα καὶ ταῦτα lsquoιη ιη | αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξινrsquo

Diz os mesmo nomes e estas coisas ldquoVM eu te coleto para tal ritordquo

A ocorrecircncia abaixo foi retirada de um feiticcedilo para obter revelaccedilotildees divinas O

logos no qual foi encontrada eacute um amuleto que deve ser amarrado no braccedilo esquerdo do

praticante A expressatildeo ldquoeu amarro e eu soltordquo pode ser entendida como uma referecircncia

ao ato de amarrar o amuleto mesmo se tratando de um logos escrito ou seja o

praticante natildeo estaacute declarando amarrar algo no momento em que amarra o amuleto em

seu braccedilo A funccedilatildeo das palavras maacutegicas natildeo eacute clara nesses exemplos poreacutem eacute notaacutevel

que as trecircs ocorrecircncias estejam num contexto muito similar de posiccedilatildeo inicial e seguidas

pelos verbos sem outra construccedilatildeo de invocaccedilatildeo ou ordem como poderia se esperar de

outros encantamentos

PGM IV 52 ndash 85 ocorrecircncia 1

ll 81 - 82

ἔστιν δὲ τὰ γραφόmicroενα lsquoϭⲧⲏⲓⲧ ⲭⲓⲉⲛ | ⲧⲉⲛⳍⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲛⳍ ⲉⲧⲧⲓⲟⲩⲱrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM eu amarro e eu solto

46

3412 Com referecircncia ao encantamento75

Essas ocorrecircncias consistem em verbos na primeira pessoa singular que sejam

declarativos Expressotildees como ldquoeu falordquo ldquoeu disserdquo figuram junto agraves palavras maacutegicas

Vejamos um exemplo

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 2

ll 946 ndash 948

νεῦσον ἐmicroοι λίτοmicroαι ὅτι σύmicroβολα microυστικὰ φράζω | ηω αι ου αmicroερρ οουωθ

ιυϊωη Μαρmicroα|ραυώθ Λαϊλαmicro σουmicroαρτα | ἵλαθί microοι προπάτωρ καί microοι

σθένος αὐτὸς ὀπάζοις |

acena para mim eu imploro porque eu declaro os siacutembolos miacutesticos VM Secirc

gracioso para mim ancestral e que tu proacuteprio me envies forccedila

Na ocorrecircncia acima os praticante diz declarar ldquosiacutembolos miacutesticosrdquo σύmicroβολα

microυστικὰ que nesse contexto podemos entender como as voces magicae A oraccedilatildeo eacute

iniciada pela conjunccedilatildeo causal ὅτι que parece justificar a ordem dada Mais uma vez

vemos as palavras maacutegicas sendo utilizadas para justificar ou garantir autoridade a uma

ordem feita pelo praticante

Encontramos tambeacutem verbos declarativos no passado em construccedilatildeo

semelhante Novamente as palavras maacutegicas satildeo referidas como siacutembolos da divindade

PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 8

ll 533 ndash 535

κα]ὶ Γαβριὴλ αλλωεα ουρηηδυδιε θαραβραχι|ρι]γξ

ϊαρβαθαχραmicroνηφιβ[α]ωχνυmicroεω καmicroπυκριλ|ελαmicromicroαρη εἴρηκά σου τὰ

σ[ηmicro]εῖα καὶ τὰ παράσηmicroαmiddot

e VM Eu falei teus sinais e siacutembolos

75

Outras ocorrecircncias que se encaixam nesse contexto PGM IV 1167 ndash 1226 ocorrecircncia 3 e PGM VII

423 ndash 28 ocorrecircncia 2

47

O exemplo a seguir natildeo possui nenhuma denominaccedilatildeo para as palavras maacutegicas

apenas os nomes maacutegicos seguidos do verbo declarativo

PGM IV 3209 ndash 54 ocorrecircncia 3

ll 3216 ndash 3218

εἰς δὲ τὸν κύκλον ἔξωθεν | τὸν ἄνω lsquoϊερmicroι φιλω ϛ ερικωmicroα δερκ[ω] | microαλωκ

γαυλη Ἀφρϊήλ ἐρωτῶrsquo Λέγε γ΄

E num ciacuterculo na parte externa em cima ldquoVM eu falordquo Diz trecircs vezes

Apesar de a funccedilatildeo das voces magicae nesses contextos natildeo ser clara podemos

observar que elas satildeo utilizadas como uma justificativa para a ordem do logos (atraveacutes

da conjunccedilatildeo ὅτι) e que satildeo inclusive o ldquonuacutecleordquo do feiticcedilo em alguns casos Quando o

praticante afirma declarar (ou ter declarado) as palavras maacutegicas entende-se que as

mesmas satildeo de grande importacircncia para a operaccedilatildeo maacutegica Esse uso das palavras

maacutegicas nos faz lembrar as ocorrecircncias independentes pois mostra que haacute uma

qualidade intriacutenseca agraves voces magicae que lhes possibilita ser as catalizadoras dos

feiticcedilos sendo ao mesmo tempo nomes de divindades ou natildeo

342 Referecircncia ao praticante

Foram contadas cinco ocorrecircncias na qual encontramos referecircncias ao praticante

(072) Por referecircncias ao praticante entendemos contextos em que haacute no logos

termos que remetem agrave pessoa que estaacute realizando o encantamento e que natildeo se

encaixam em outras categorias Estatildeo exclusos aqui verbos na primeira pessoa por

exemplo O principal contexto em que temos essas referecircncias eacute quando o praticante eacute

colocado como recebedor do feiticcedilo poreacutem encontramos tambeacutem uma estrutura

interessante presente em feiticcedilos de ldquodifamaccedilatildeordquo

O exemplo a seguir possui uma referecircncia ao praticante dentro de uma oraccedilatildeo

final que por sua vez justifica um trecho performativo semelhante aos discutidos

acima76 O praticante aqui eacute o beneficiaacuterio da accedilatildeo do feiticcedilo As palavras maacutegicas estatildeo

76

Seccedilatildeo 341

48

entre dois termos que se referem ao praticante sua funccedilatildeo natildeo eacute muito clara mas

podemos especular que ou elas estatildeo ligadas sintaticamente aos dativos que as cercam

ou estatildeo completamente desligadas da sintaxe uma vez que sua ausecircncia de significado

lexical natildeo faz sentido semanticamente ao lado dos dativos77 Nesse caso as voces

magicae poderiam estar agindo como um tipo de adorno ao logos

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 69

ll 762 ndash 766

λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε

ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια

ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς

Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te

consagrei para que a tua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que

seja uacutetil apenas para mim

3421Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeo

O exemplo a seguir eacute retirado de um feiticcedilo eroacutetico de atraccedilatildeo com a finalidade

de atrair a mulher desejada pelo praticante O logos no qual foi encontrado enumera

uma seacuterie de ofensas que a viacutetima teria proclamado contra a deusa O objetivo desse

logos eacute difamar a viacutetima para que a deusa a puna e a entregue para o praticante Ritner78

afirma que esse uso de difamaccedilatildeo em encantamentos eacute incomum na tradiccedilatildeo grega

poreacutem muito produtivo na egiacutepcia No entanto o resto do feiticcedilo possui muita influecircncia

grega com invocaccedilotildees a Selene Heacutecate e Perseacutefone A referecircncia ao praticante aqui

serve para eximi-lo das consequecircncias de ter dito as ofensas agrave deusa em seu

encantamento atribuindo-as agrave viacutetima

PGM IV 2441 ndash 2621 ocorrecircncia 2

77

Outras ocorrecircncias nesse contexto PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 9 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia

3 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 16 e 17 78

Ritner (1995) p 3370 ndash 3371

49

ll 2484 ndash 2487

ἡ δεῖνα εἶπεν οὐκ ἐγώ Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ || Νεβουτοσουαληθ φορφορβα

Σα|τραπάmicromicroων χοιριξιη σαρκοβόρα | βάδισον πρὸς τὴ δεῖνα

NN disse natildeo eu VM comedora de carne vai ateacute ela

343 Foacutermula ldquoeu sourdquo

O proacuteximo contexto observado eacute o que chamamos de foacutermula ldquoeu sourdquo e que

Ritner se refere como divine identification79 A categoria consiste em construccedilotildees nas

quais o praticante se identifica com uma ou mais divindades e voces magicae Eacute

encontrada em grego e em copta Em grego costuma ser composta pelo verbo εἰmicroι

seguido de voces magicae em copta encontramos o pronome ⲁⲛⲟⲕ ou sua versatildeo

reduzida ⲁⲛⲅ seguida por voces magicae Foram contabilizadas 33 ocorrecircncias que

apresentam a foacutermula ldquoeu sourdquo totalizando 478 do corpus Essa construccedilatildeo eacute herdada

de textos egiacutepcios nos quais o praticante se identifica com as divindades a fim de coagir

outros deuses a cumprir suas ordens80 Tamanha eacute a influecircncia egiacutepcia nessa construccedilatildeo

que 13 das ocorrecircncias nessa categoria estatildeo em liacutengua egiacutepcia mais especificamente

copta antigo o estaacutegio de transiccedilatildeo entre o demoacutetico e o copta81

Alguns exemplos da construccedilatildeo em copta82

PGM VII 661 ndash 63 ocorrecircncia 1

ll 661 ndash 663

ἐπὶ λαλήmicroατος καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκ | θαρενεπιβαθα χεουχχα ανοα ανοκ

χαριεmicroοχθ` | Λαϊλαmicrorsquo

79

Ritner (1995) p 3352 80

Ibidem Bouroughs () 81

Sobre a situaccedilatildeo de diglossia entre copta e grego e os diversos estaacutegios da liacutengua copta com destaque

para o copta antigo Clackson (2010) 82

Outras ocorrecircncias dessa categoria em copta natildeo discutidas aqui

PGM I 247 ndash 62 ocorrecircncias 1 a 5 PGM III 410 ndash 23 ocorrecircncias 3 e 5 PGM IV 1 ndash 25 ocorrecircncia 3 e

PGM VII 405 ndash 406 ocorrecircncia 1

50

Durante conversa beijando diz ldquoeu sou VM eu sou VMrdquo

A ocorrecircncia acima apresenta a construccedilatildeo em copta com a forma completa do

pronome de primeira pessoa ⲁⲛⲟⲕ Apesar de o logos ser inteligiacutevel em copta a

ediccedilatildeo de Preisendanz optou por manter o trecho completo no alfabeto grego e

transcrevecirc-lo como palavras maacutegicas A ediccedilatildeo de Betz tambeacutem manteve ⲁⲛⲟⲕ como

vox magica sem nenhuma observaccedilatildeo sobre o significado do pronome ou de que essa eacute

uma foacutermula recorrente nos papiros maacutegicos

PGM ΙΙΙ 633 -731 ocorrecircncia 3

ll 660 - 662

ⲁⲛⲟⲕ ⲟ3 ⲁⲛⲅ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ] ⲁ[ⲉ- |] ⲏⲓⲟⲩⲱ ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ [ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ

ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ ⲗⲉⲟⲓ[ⲟⲩ]ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ]

Eu sou Oh eu sou VM

Nessa ocorrecircncia o praticante se identifica com sons vocaacutelicos Como jaacute foi

citado anteriormente os sons vocaacutelicos especialmente na ordem alfabeacutetica possuiacuteam

significados especiais nos textos de magia e no contexto dos Papiros Gregos Maacutegicos83

PGM IV 88 ndash 93 ocorrecircncia 1

ll 88 - 93

καὶ λέγε τὸν λόγον κατόπιν αὐτοῦ στάς lsquoⲁⲛⲕ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲁⲛⲕ

ⲡⲉⲥⲕⲟⲩⲧ | ⲉⲓⲁⳍⲟ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲉⲗⲱⲁⲓ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⳍⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓ | ⲕⲟⲩⲓ

ⲡⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑrsquo

E fala o logos de peacute atraacutes dele ldquoeu sou Barbarioth Barbarioth eu sou VM vem

para dentro desse jovem hoje portanto eu sou o Barbariothrdquo

83

Nota 42

51

Como notamos na ocorrecircncia acima eacute possiacutevel encontrar nomes reconheciacuteveis

de divindades junto com as palavras maacutegicas em construccedilotildees da foacutermula ldquoeu sourdquo O

praticante aqui se identifica com Sabaoth Adonai e Eloai trecircs nomes que se referem a

Deus no judaiacutesmo Na verdade seria mais natural esperarmos a presenccedila de nomes

divinos tradicionais nessa construccedilatildeo do que palavras maacutegicas Portanto podemos

entender esse tipo de construccedilatildeo como mais um indicativo do uso de voces magicae

como nomes de divindades

A mesma coisa acontece nas ocorrecircncias em grego encontramos nomes divinos

tradicionais ao lado de palavras maacutegicas O exemplo a seguir tambeacutem apresenta nomes

do deus judaico (Iao Adonai e Sabaoth) e sons vocaacutelicos

PGM III 263 ndash 75 ocorrecircncia 1

ll 264 ndash 269

lsquoποίη||σόν microε προγνῶναι [τ]ὰ κατὰ ψ[υχὴν ἑ]κάστου σήmicroερο[ν ὅτι ἐγ]ώ εἰmicroι

Τοmicro[ ] | Ἰάω Σαβαώθ Ἰάω [θ]ηαηηθ micro Ἀδουναϊ βαθ[ιαω ]ηα

θωη| ϊαβραβα αρβαθρασ[]ω βαθιαω[ωια ζ]αγουρη βαρβ[αθιαω ]αηι |

ααααααα εεεεεεε ωε σοεσησισιεθ Σ]αβαὼθ |

ιαεω(λόγος)rsquo

Faz que eu saiba antecipadamente as coisas de cada psique hoje porque eu sou

VM (foacutermula)

Observamos tambeacutem que nesse exemplo a foacutermula ldquoeu sourdquo eacute precedida pela

conjunccedilatildeo causal ὅτι de acordo com a reconstruccedilatildeo do editor Esse trecho pode ser

entendido portanto como uma justificativa da ordem presente no iniacutecio do logos A

identificaccedilatildeo com os nomes maacutegicos e divinos pode ser considerada um artifiacutecio de

persuasatildeo da parte do praticante que daacute forccedilas ao pedido realizado Encontramos outras

ocorrecircncias semelhantes com uma ordem seguida da conjunccedilatildeo ὅτι e foacutermula ldquoeu sourdquo

PGM VII 319 ndash 34 ocorrecircncia 2

ll 326 ndash 329

ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ γῆς ἱδρυmicroένον] κόσmicroον καὶ δέξαι τὸν Ὄσιριν

52

ὅτι ἐγώ εἰmicroι | microανχνωβις χολχοβη microαλασητrsquo ιατrsquo θαννουιτα κερ|τωmicroενου

πακερβαω κραmicromicroασιρατrsquo microοmicroοmicroο | microελασουτrsquo πευ Φρῆ ἄνοιξόν microου τὰ ὦτα

abre o templo sagrado o cosmos sentado sobre a terra e receba Osiacuteris porque

eu sou VM Abre minhas orelhas

Encontramos ocorrecircncias semelhantes com a partiacutecula γάρ como o exemplo a

seguir Aleacutem disso as palavras maacutegicas ainda acompanham uma palavra com

significado lexical υἱὸς ldquofilhordquo

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 19

ll 535 - 536

ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ υἱὸς ψυχω[ν] | δεmicroου προχω πρωα ἐγώ εἰmicroι

Pois eu sou o filho VM eu sou

Haacute ainda uma variaccedilatildeo da foacutermula ldquoeu sourdquo que natildeo utiliza o verbo ser e sim a

expressatildeo ldquomeu nome eacuterdquo Os nomes em questatildeo satildeo palavras maacutegicas como foi visto

ateacute agora as palavras maacutegicas satildeo frequentemente utilizadas como nomes de

divindades o que nos leva a argumentar que a construccedilatildeo ldquomeu nome eacuterdquo estaacute muito

proacutexima agrave foacutermula ldquoeu sourdquo e pode presumir uma identificaccedilatildeo com alguma divindade

De qualquer forma tambeacutem encontramos essa construccedilatildeo com a conjunccedilatildeo ὅτι

seguindo um trecho de ordem justificando-o e garantindo autoridade ao praticante

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 16

ll 1016 ndash 1019

εἴσελθε φάνηθί microοι | κύριε τῷ πρὸ πυρὸς καὶ χιόνος προόντι | καὶ microετόντι ὅτι

ὄνοmicroα microοι Βαϊνχωωωχ | ἐγώ εἰmicroι

Entra aparece para mim senhor que estou entre e diante do fogo e da neve

porque meu nome eacute VM eu sou

Como foi discutido a foacutermula ldquoeu sourdquo eacute mais um indiacutecio do uso nominal das

53

palavras maacutegicas No entanto eacute interessante questionar o motivo pelo qual as voces

magicae eram utilizadas ao inveacutes de nomes de deuses convencionais Podemos pensar

que as voces magicae apresentariam algum atrativo para os praticantes dos feiticcedilos seja

por refletir o conhecimento oculto das divindades ou pelo menos criar a sensaccedilatildeo de

que esse conhecimento existe84

35Trecho descritivonarrativo

Esta categoria foi estabelecida como uma tentativa de englobar alguns elementos

presentes nos feiticcedilos que natildeo se encaixavam nas categorias anteriores Descriccedilotildees de

divindades ou trechos que narram alguma histoacuteria sobre os deuses se encaixam nessa

categoria assim como palavras maacutegicas utilizadas como nomes divinos poreacutem natildeo em

contexto de invocaccedilatildeo ou identificaccedilatildeo com os deuses Contabilizamos 50 ocorrecircncias

que apresentam esse tipo de contexto totalizando 725 do corpus Vejamos alguns

exemplos

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 49

ll 667 ndash 670

lsquoχαίρετε αἱ ζ΄ Τύχαι τοῦ οὐρα|νοῦ σεmicroναὶ καὶ ἀγαθαὶ παρθένοι ἱεραὶ καὶ |

ὁmicroοδίαιτοι τοῦ microινιmicroιρροφορ αἱ ἁγιώτα|ται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων

στυλίσκων ||

ldquoSalvai as sete Fortunas do ceacuteu solenes e boas donzelas sagradas e

companheiras do VM as mais sagradas guardiatildes dos quatro pilares

A ocorrecircncia acima possui uma palavra sem sentido lexical conhecido

considerada pelos editores uma vox magica Pelo contexto do logos podemos deduzir

que esse eacute o nome de uma divindade que acompanha as sete Fortunas No entanto essa 84

Outras referecircncias classificadas como foacutermula ldquoeu sourdquo PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 16 PGM IV 154

ndash 285 ocorrecircncia 2 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncias 23 24 e 25 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 20 23

67 e 70 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 17 e 30 PGM IV 1928 ndash 2005 ocorrecircncia 1 PGM V 96 ndash 172

ocorrecircncia 6 PGM V 459 ndash 89 ocorrecircncias 2 e 5 PGM VII 319 ndash 34 ocorrecircncias 2 e 3 PGM VII 376 ndash

84 ocorrecircncia 4 PGM VII 423 ndash 28 ocorrecircncia 2 PGM VII 490 ndash 504 ocorrecircncia 2

54

divindade natildeo eacute conhecida85 nem estaacute sendo invocada sendo aqui utilizada como parte

da descriccedilatildeo das sete Fortunas essas sim divindades que estatildeo sendo invocadas

Vejamos outro exemplo semelhante

PGM IV 1928 ndash 2005 ocorrecircncia 2

ll 1932 ndash 1934

ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι φύλακες τοῦ | Αρδιmicroαλεχα καὶ Οραρω || microισρην

νεφω Ἀδω|ναί αυεβωθι αβαθα|ραϊ θωβευα σουλmicroαϊ | σουλmicroαϊθ

ρουτρερουτην | ωφρεωφρι ωλχαmicroα|ωθ ουτε σουτηαθ | microοντρο ελατ ||

χουmicroιοι λαθωθ ωθεθ | δέοmicroαι δέσποτα Ἥλιε

Voacutes sois os mensageiros sagrados vigilantes do VM e VM eu peccedilo senhor

Heacutelio

Novamente encontramos palavras maacutegicas sendo utilizadas como nomes divinos

que complementam a descriccedilatildeo das divindades invocadas Nesse caso ainda

conseguimos reconhecer o nome Adonai dentre as palavras maacutegicas O exemplo a

seguir tambeacutem apresenta nomes maacutegicos em contexto semelhante

PGM VII 260 ndash 71 ocorrecircncia 1

ll 260 ndash 264

lsquoἐξορκίζω σε microήτραν ltκατὰ τοῦgt καταστα-|θέντος ἐπὶ τῆς ἀβύσσου πρὶν

γενέσθαι οὐρανὸν ἢ γῆν ἢ | θάλασσαν ἢ φῶς ἢ σκότος τὸν κτίσαντα ἀγγέλους

ὧν | πρῶτος Ἀmicroιχαmicroχου καὶ χουχαω χηρωει ουειαχω | οδου προσειογγης καὶ

ἐπὶ χερουβὶν καθήmicroενον

Eu te invoco uacutetero pelo que estaacute estabelecido diante do abismo antes de surgir o

ceacuteu ou a terra ou o mar ou a luz ou a escuridatildeo o que criou os anjos dos quais

primeiro VM e VM e sentando sobre o querubim

Nesse exemplo encontramos palavras maacutegicas consideradas nomes de anjos 85

Essa palavra tambeacutem natildeo consta no glossaacuterio de voces magicae em Brashear (1995)

55

que satildeo citados para descrever os feitos da divindade que estaacute sendo invocada na

foacutermula de exorcismo86 Novamente encontramos voces magicae com forte teor

nominal poreacutem nesse caso natildeo satildeo invocaccedilotildees Apesar disso podemos considerar o

conhecimento dessas palavras como uma demonstraccedilatildeo do conhecimento do praticante

seja a fim de impressionar aqueles que poderiam pagar pela realizaccedilatildeo do feiticcedilo ou

mesmo para impressionar as divindades invocadas na operaccedilatildeo maacutegica

Outro tipo de construccedilatildeo em que encontramos nomes maacutegicos utilizados como

nomes divinos fora do contexto de invocaccedilatildeo satildeo em feiticcedilos de difamaccedilatildeo como

discutido anteriormente87 Nesses casos o praticante narra para as divindades o que a

viacutetima teria dito sobre as mesmas a fim de persuadi-las a punir a viacutetima causando-lhe

os efeitos que o praticante deseja Consideramos dessa forma um tipo de contexto

narrativo em que as palavras maacutegicas estatildeo sendo utilizadas como nomes divinos

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncia 12

ll 606 - 607

ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Μαρmicroορουθ ἀπεκάπηrsquo

NN disse que o VM foi castrado

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncia 13

ll 607 - 608

ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακαrsquo

NN disse que o VM natildeo foi incumbido da arca

Encontramos tambeacutem feiticcedilos que enumeram caracteriacutesticas da divindade

invocada Os exemplos abaixo foram retirados de um feiticcedilo dedicado a Heacutelio O logos

descreve as caracteriacutesticas da divindade em cada hora do dia e seu nome relativo a cada

hora

86

Nota 48 87

Seccedilatildeo 342

56

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 3

ll 1649 ndash 1652

ὥρᾳ α΄ microορφὴν ἔχεις αἰλού|ρου ὄνοmicroά σοι Φαρακουνηθ|| δὸς δόξαν καὶ χάριν

τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳ

Na primeira hora tens a forma de um gato teu nome eacute VM daacute reputaccedilatildeo e graccedila

para esse amuleto

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 4

ll 1652 ndash 1656

ὥρᾳ β΄ microορφὴν | ἔχεις κυνός ὄνοmicroα σοι Σουφι | δὸς ἰσχὺν καὶ τιmicroὴν τῷ

φυλα|κτηρίῳ τούτῳτῷ λίθῷ τούτῳ || καὶ τῷ δεῖνα

Na segunda hora tens a forma de um catildeo teu nome eacute VM daacute forccedila e honra a

esse amuleto a essa pedra e a NN

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 5

ll 1656 ndash 1659

ὥρᾳ γ΄ microορφὴν ἔχεις | ὄφεως ὄνοmicroα σοι Αmicroεκρα|νεβεχεο Θωύθ δὸς τιmicroὴν | τῷ

θεῷ τῷ δεῖνα

Na terceira hora tens a forma de uma serpente teu nome eacute VM daacute honra ao deus

NN

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 6

ll 1659 ndash 1664

57

ὥρᾳ δ΄ microορφὴν | ἔχεις κανθάρου ὄνοmicroά σοι || Σενθενιψ συνεπί|σχυσον τῷ

φυλακτηρίῳ τούτῳ | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ εἰς ὃ τε|λεῖται πρᾶγmicroα

Na quarta hora tens a forma de um escaravelho teu nome eacute VM fortalece esse

amuleto nessa noite ao assunto que eacute executado

Por fim encontramos tambeacutem palavras maacutegicas em contextos descritivos e

narrativos que se misturam com outras foacutermulas e contextos observados anteriormente

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncias 30 31 e 32

ll 1076 ndash 1080

γράψον ἐπrsquo αὐτοῦ ζmicroύρνῃ ταῦτα lsquoἐγώ εἰmicroι Ὧρος | Ἀλκιβ Ἁρσαmicroωσις Ἰαω αϊ

δαγεννουθ | ραραχαραϊ Ἀβραϊαωθ υἱὸς Ἴσιδος | αθθα βαθθα καὶ Ὀσίρεως

Ὀσορltονgtνωφρεωltςgt | διαφύλαξόν microε ὑγιῆ

Escreve nele com mirra o seguinte ldquoeu sou Hoacuterus VM filho de Iacutesis VM e de

Osiacuteris VM vigia minha sauacutede

O iniacutecio do trecho selecionado apresenta a foacutermula ldquoeu sourdquo seguida de uma

primeira sequecircncia de palavras maacutegicas Em seguida encontramos as expressotildees ldquofilho

de Iacutesisrdquo e ldquoe de Osiacuterisrdquo ambas seguidas de voces magicae Nesse caso podemos inferir

que essas palavras maacutegicas estatildeo sendo utilizadas como epiacutetetos de Iacutesis e Osiacuteris que por

sua vez estatildeo associados ao praticante atraveacutes da foacutermula ldquoeu sourdquo No entanto essas

palavras maacutegicas natildeo estatildeo em posiccedilatildeo vocativa nem satildeo a divindade com a qual o

praticante estaria se identificando Elas satildeo sim nomes que estatildeo descrevendo ou

fazendo referecircncia a divindades Esse logos ilustra bem como o uso das voces magicae

pode ser complexo e variado combinando vaacuterios recursos do praticante a fim de

persuadir as divindades88

88

Demais ocorrecircncias que aparecem junto a expressotildees do tipo ldquotrecho descritivonarrativordquo

PGM II 64 - 184 4 6 7 8 PGM III 187 - 262 1 PGM IV 1 ndash 25 2 PGM IV 475 - 829 7 9 10 11 46

58

36 Outros contextos

Observamos alguns contextos em que natildeo foi possiacutevel realizar uma anaacutelise

satisfatoacuteria Satildeo eles ameaccedila instrumental indefinido e fragmento

361 Ameaccedila

Encontramos apenas uma ocorrecircncia que segue uma ameaccedila agrave divindade

invocada Esse fato eacute curioso pois haacute uma ideia ndash nem sempre correta ndash de que textos

maacutegicos satildeo coercivos e fazem uso de ameaccedilas para estabelecer a conexatildeo com os

deuses89 No entanto esse tipo de construccedilatildeo natildeo aparenta ser comum no corpus dos

Papiros Gregos Maacutegicos ao menos no que diz respeito agraves voces magicae

PGM IV 286 ndash 95 ocorrecircncia 1

ll 290 ndash 295

ἐὰν παρακούσῃς ἥ σε || τεκοῦσα γαῖά σε οὐκέτι βρεχήσεται πώποτε ἐν | βίῳ

πάλινἐὰν ἀπορηθῶ τῆσδε τῆς οἰκονοmicroίας | microουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω

microενδα | λαυβραασσε φασφα βενδεω τελέσατέ microοι || τὴν τελείαν ἐπαοιδήνrsquo |

Se desobedeceres a terra que te gerou nunca mais seraacute umedecida novamente

em vida se eu falhar nessa operaccedilatildeo maacutegica VM realiza para mim o

encantamento perfeito

362 Instrumental

Encontramos apenas uma ocorrecircncia em que as voces magicae possuem uma

clara funccedilatildeo instrumental Esse contexto eacute diferente dos outros listados poreacutem natildeo haacute

dados suficientes para explorar esse uso das voces magicae de forma satisfatoacuteria

PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 14

PGM IV 1167 ndash 1226 4 e 5 PGM IV 1596 ndash 1715 7 a 14 PGM IV 2241 ndash 2358 2 PGM IV 2708 ndash 84 7

e 8 PGM IV 3007 ndash 86 7 PGM VII 478 ndash 90 2 PGM VII 505 ndash 28 5 PGM VII 540 ndash 78 5 e 6 PGM VII

643 ndash 51 1 PGM VII 593 ndash 619 8 a 11 e 14 89

Johnston (2004) p 139 ndash 152

59

ll 581 ndash 584

τῶν λόγων δὸς πεισmicroονήν θεὲ microέ|γ[α]ς τῷ ευαηω ιω ιαω ωαι ωιω ηαυι τας

ερχις | αυξαχοχ Ἁρσαmicroῶ[σι] λίσσοmicroαιἄναξ πρόσδεξαί | microου τὴν λιτανείαν

daacute persuasatildeo das palavras grande deus com VM eu peccedilo senhor aceita minha

suacuteplica

363 ldquo Indefinidordquo e ldquoFragmentordquo

Essas duas categorias abrangem contextos em que natildeo eacute possiacutevel estabelecer

uma anaacutelise satisfatoacuteria No caso da categoria ldquoindefinidordquo isso ocorre porque o logos eacute

muito obscuro ou ambiacuteguo No caso da categoria ldquofragmentordquo satildeo logoi bastante

fragmentados nos quais reconhecemos palavras maacutegicas mas seu contexto estaacute muito

prejudicado para que se possa realizar uma anaacutelise Contamos o total de 10 ocorrecircncias

que apresentam trechos indefinidos (145 do corpus) e 19 ocorrecircncias fragmentaacuterias

(275 do corpus)

60

4 Resultados

41Caracteriacutesticas gerais

Foram analisadas 690 ocorrecircncias espalhadas em 119 feiticcedilos Esses feiticcedilos

somam 5081 linhas de 9289 linhas totais presentes nos dois volumes da ediccedilatildeo feita por

Preisendanz dos Papiros Gregos Maacutegicos totalizando 5470 da mesma

Tabela 1 ndash Tipos de logos

Tipos de Logos Quantidade de Ocorrecircncias

Logos falado 458 6638

Logos escrito 193 2797

Logos escrito e falado 12 174

Logos natildeo especificado 27 391

Total 690 100

Como eacute possiacutevel notar na tabela 1 a maior parte das ocorrecircncias foi encontrada

em feiticcedilos cujo logos deveria ser falado pelo praticante Em segundo lugar

encontramos as ocorrecircncias em logos escritos e uma pequena quantidade em logos natildeo

especificados e logos que devem ser escritos e falados

O graacutefico ldquoOcorrecircncias por categoriardquo abaixo mostra a quantidade de

ocorrecircncias que apresentam termos das categorias discutidas no capiacutetulo de Anaacutelise

Uma vez que foram considerados os tipos de expressatildeo que precediam e seguiam cada

sequecircncia de palavras maacutegicas haacute ocorrecircncias que figuram mais de uma vez nos

nuacutemeros presentes nesse graacutefico Portanto eacute natural que a somatoacuteria das ocorrecircncias

ultrapasse 690

Podemos notar que as categorias mais produtivas satildeo ldquoindependenterdquo

ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo As expressotildees que indicam pedido de alguma forma

(ordem desejo e oraccedilatildeo final) se tornam mais volumosas se as considerarmos juntas

somam 194 ocorrecircncias As categorias que fazem referecircncia ao praticante de alguma

maneira (expressatildeo performativa referecircncia ao praticante e foacutermula ldquoeu sourdquo) totalizam

48 ocorrecircncias

61

42 Combinaccedilotildees

Foram analisadas as combinaccedilotildees entre os termos que precedem e seguem as

ocorrecircncias que satildeo mais produtivas Essas satildeo segue ldquoexpressatildeo invocativardquo precede

ldquoexpressatildeo invocativardquo (185 ocorrecircncias 2681 do corpus) segue ldquoexpressatildeo

invocativardquo precede ldquoordemrdquo (82 ocorrecircncias 1188 do corpus) ldquoposiccedilatildeo inicialrdquo

precede ldquoordemrdquo (30 ocorrecircncias 435 do corpus) e ldquoposiccedilatildeo inicialrdquo precede

ldquoexpressatildeo invocativardquo (23 ocorrecircncias 333 do corpus)

Encontramos vaacuterios exemplos de ocorrecircncias que seguem e precedem

expressotildees invocativas no capiacutetulo de Anaacutelise90 Como foi discutido anteriormente o

uso de palavras maacutegicas junto a expressotildees invocativas indica um uso nominal das

mesmas Esse contexto eacute muito semelhante no caso das ocorrecircncias que estatildeo em

posiccedilatildeo inicial e precedem expressatildeo invocativa Vejamos alguns exemplos

90

Capiacutetulo 3 especialmente 32

142

387

165

14 15 9 633

50

1 1 1231

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

Ocorrecircncias por categoria

62

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 3

ll 77 ndash 78

τ[ὸ] δὲ κύριον lsquoακτι καρα αβαιωθ κύριε [θ]εέ θεοῦ ὑπηρέτα | ἐ[π]έχων τὴν

νύκτα τα[ύ]την παράστα microοι Ἄπολλον Παιάνrsquo

(nome) poderoso ldquoVM senhor deus servo do deus controlando essa noite fica

ao meu lado Apolo Peatilderdquo

PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 5

ll 1300 ndash 1302

ἄλλως ὁ πρῶτος λόγος | lsquoθωζοπιθη ἀρκτε θεὰ microεγίστη ἄρχουσα | οὐρανοῦ

O primeiro logos de outro jeito ldquoVM ursa grande deusa comandante do ceacuteu

PGM IV 2006 ndash 2125 ocorrecircncia 1

ll 2019 ndash 2037

lsquoααmicroασι νουθι αφθε|χενβωχ πουπαϊειχνερι τα λουθι|ανι σερανοmicroηγρεντι

ει βιλ || λονουχιχ ειτα φορ χορτοmicroνου|θι θραχ φιβωβι αντερω

πο|χορθαροχ εβοχ λεσανουαχ | φεορωβις τραϊον κωβι ινου|νια σαφωβι

χιmicroνουθι ασρω || χνουφνεν φαρmicroι Βολχο|σήθ εφουκτερω

αβδιδανπι|τααυ εαε βολ σαχυ αχχε|ριmicroα εmicroιντο ρωωρια | εν Ἀmicroουν

ακρεmicroφθο ουτραυνιελ || λαβοχ φεραχι αmicroενβολ βηχ | οσταουα βελθω

ἐξορκίζω σε νε|κύδαιmicroον

ldquoVM eu te invoco daimon dos mortos

Nas duas primeiras ocorrecircncias acima encontramos voces magicae iniciando o

logos e sendo seguidas por palavras no caso vocativo Na terceira as palavras maacutegicas

satildeo seguidas por um verbo de invocaccedilatildeo Podemos argumentar que esse contexto de

63

posiccedilatildeo inicial e expressatildeo invocativa indica que as palavras maacutegicas estatildeo sendo

utilizadas como invocaccedilotildees91

No caso das combinaccedilotildees com ordens tambeacutem podemos considerar as palavras

maacutegicas como invocaccedilotildees As ordens pressupotildeem um ou mais interlocutores esse

interlocutor pode ser representado numa expressatildeo invocativa ou pelas proacuteprias palavras

maacutegicas no caso das ocorrecircncias que ocorrem em posiccedilatildeo inicial

Alguns exemplos da combinaccedilatildeo ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo92

PGM I 1 ndash 42 ocorrecircncia 3

ll 26 ndash 29

ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων Ἁρπον [κνοῦ]φι βριτατην σιφρι |

βρισκυλmicroα αρουαζαρ β[αmicroεσεν] κριφι νιπτουmicroιχmicroουmicroαωφ | ἧκέ microοι ὁ ἅγιος

Ὠρίω[ν ὁ ἀνακ]είmicroενος ἐν τῷ βορείῳ

bom fazendeiro Bom Daimon VM Vem a mim sagrado Oacuterion que jaz no norte

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 24

91

Outras ocorrecircncias que estatildeo em posiccedilatildeo inicial e precedem ldquoordemrdquo PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 22

PGM III 165 - 86 ocorrecircncia 1 PGM IV 1 - 25 ocorrecircncia 1 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncia 64 PGM IV

930 - 1114 ocorrecircncia 28 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 3 PGM IV 1323 - 30 ocorrecircncia 1 PGM IV

2006 ndash 2125 ocorrecircncia 2 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 4 PGM IV 3255 - 74 ocorrecircncia 6 PGM V

370 - 446 ocorrecircncia 3 PGM VII 250 - 54 ocorrecircncia 1 PGM VII 300 ocorrecircncias 1 e 3 PGM VII 359 -

69 ocorrecircncia 2 PGM VII 385 - 89 ocorrecircncia 1 PGM VII 540 - 78 ocorrecircncia 1 PGM VII 628 - 42

ocorrecircncias 1 e 2 e PGM VII 643 - 51 ocorrecircncia 2 92

Outras ocorrecircncias que apresentam a combinaccedilatildeo ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo PGM I 1 - 42

ocorrecircncia 3 PGM I 195 - 222 ocorrecircncia 2 PGM I 222 - 31 ocorrecircncia 2 PGM I 247 - 62 ocorrecircncia

6 PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 24 PGM III 1 - 164 ocorrecircncias 1 15 18 19 20 21 e 32 PGM III 282 -

409 ocorrecircncias 2 e 3 PGM III 494 - 611 ocorrecircncia 13 PGM IV 154 - 285 ocorrecircncias 3 e 9 PGM IV

296 - 466 ocorrecircncias 22 28 29 e 30 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 18 e 66 PGM IV 850 - 929

ocorrecircncia 3 PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncias 4 6 7 12 13 15 21 23 24 25 e 27 PGM IV 1227 - 64

ocorrecircncia 1 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 1 PGM IV 1323 - 30 ocorrecircncias 2 e 5 PGM IV 1496 ndash

1595 ocorrecircncias 6 8 e 9 PGM IV 1716 ndash 1870 ocorrecircncia 5 PGM IV 1872 - 1927 ocorrecircncia 2 PGM

IV 1928 - 2005 ocorrecircncia 3 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 1 PGM IV 2441 - 2621 ocorrecircncias 6 8 e

10 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 3 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncias 5 e 13 PGM IV 2891 - 2942

ocorrecircncias 2 e 3 PGM IV 2943 - 66 ocorrecircncia 2 PGM IV 3086 - 3124 ocorrecircncia 1 PGM IV 3209 -

54 ocorrecircncias 4 10 e 11 PGM IV 3255 - 74 ocorrecircncia 9 PGM V 1 - 53 ocorrecircncia 1 PGM V 459 -

89 ocorrecircncias 3 e 4 PGM Va 1 - 3 ocorrecircncia 1 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncia 8 PGM VII 222 - 49

ocorrecircncias 2 e 4 PGM VII 250 - 54 ocorrecircncia 2 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 2 PGM VII 319 ndash 34

ocorrecircncia 1 PGM VII 348 - 58 ocorrecircncia 1 PGM VII 359 - 69 ocorrecircncia 4 PGM VII 467 - 77

ocorrecircncia 1 PGM VII 478 - 90 ocorrecircncia 1 PGM VII 490 - 504 ocorrecircncia 1 PGM VII 540 - 78

ocorrecircncias 3 e 7 PGM VII 703 - 26 ocorrecircncia 1

64

ll 178 ndash 183

lsquoἄπελθε δέσποτα χορmicroου χορmicroου | οζοαmicroοροιρωχ κιmicroνοιε εποζοι

εποιmicroαζου || σαρβοενδοβαιαχχα ϊζοmicroνει προσποι επιορ | χώρει δέσποτα εἰς

τοὺς σοὺς τόπους εἰς τὰ σὰ βασί|λεια καταλείψας ἡmicroῖν τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν εἰς σὲ

εἰσ|άκουσινrsquo

Vai embora senhor VM avanccedila senhor para os teus lugares para os teus

palaacutecios tendo deixado para noacutes a forccedila e a capacidade de te ouvir

PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia 19

ll 115 ndash 118

ὅτι ἐπικαλοῦmicro[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ || βηθ ιωβο[λ]χοσηθ ϊωαποmicroψ ιω

π[α]ταθναξ | ιωακουβια ιω αmicroεραmicroεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ | [εθρελθυο]ωθ

νεmicroαρεβα ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγmicroα

Porque eu te invoco VM faz a accedilatildeo NN

Alguns exemplos da combinaccedilatildeo posiccedilatildeo inicial e ldquoordemrdquo93

PGM VII 423 ndash 28 ocorrecircncia 1

ll 423 ndash 425

lsquoΘερθενιθωρmiddot δυαγωθερεmiddot θερθενιθωρmiddot | συαποθερευοmiddot κωδοχωρ ποίησόν

microε κυβεύοντα νικῆσαι | κρατῶν Ἀδριήλrsquo

ldquoVM faz-me vencer jogando dados poderoso Adrielrdquo

93

Outras ocorrecircncias da combinaccedilatildeo posiccedilatildeo inicial e ldquoordemrdquo PGM I 1 - 42 ocorrecircncia 2 PGM I 247 -

62 ocorrecircncia 7 PGM III 1 - 164 ocorrecircncia 12 PGM III 282 - 409 ocorrecircncia 1 PGM III 410 - 23

ocorrecircncia 1 PGM IV 86 - 87 ocorrecircncia 1 PGM IV 154 - 285 ocorrecircncia 6 PGM IV 296 - 466

ocorrecircncia 17 PGM IV 850 - 929 ocorrecircncias 1 e 5 PGM IV 1227 - 64 ocorrecircncia 2 PGM IV 1275 ndash

1322 ocorrecircncia 4 PGM IV 1716 ndash 1870 ocorrecircncia 7 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncias 6 e 9 PGM IV

2359 - 72 ocorrecircncia 1 PGM IV 2441 - 2621 ocorrecircncia 3 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 5 PGM IV

3007 - 86 ocorrecircncia 1 PGM IV 3086 - 3124 ocorrecircncia 5

PGM IV 3125 - 71 ocorrecircncia 1 PGM V 304 - 69 ocorrecircncias 5 e 6 PGM VII 203 - 5 ocorrecircncias 1 e 2

PGM VII 311 - 16 ocorrecircncia 1 PGM VII 370 - 73 ocorrecircncia 1 PGM VII 396 - 404 ocorrecircncia 1 PGM

VII 423 - 28 ocorrecircncia 1 e PGM VII 459 - 61 ocorrecircncia 1

65

PGM VII 370 ndash 73 ocorrecircncia 1

ll 371 ndash 373

lsquoλωmicroα ζαθ Αἰὼν | αχθασε microα[]ζαλ Βαλαmicroαων ηιεου φύλαξόν | microε τὸν δεῖνα

ἐν [τ]ῇ ἄρτι ὥρᾳ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo

ldquoVM proteja-me NN nessa exata hora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 6

ll 364 ndash 369

ὡς δὲ ἐν τῷ αὐθεντι||κῷ εὑρέθη τὰ ὀνόmicroατα lsquoαρφοολ | Λαιλαmicro Σεmicroεσιλαmicro

Ἰαεω (λόγος) βακα|ξιχυχ Ἀβρασὰξ αω αρχωmicroιλακ | microενεσιλαmicro Ἰαεω ουω

βακαξιχυχ | Ἀβρασα]ξ ωιι κατάσχες τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo||

como os nomes foram encontrados no original ldquoVM impede o assunto NNrdquo

Quando analisamos as ocorrecircncias que apresentam expressatildeo invocativa e

ordem podemos entender as palavras maacutegicas como continuaccedilatildeo da invocaccedilatildeo As

voces magicae seriam utilizadas como nomes divinos nesse contexto Por analogia

podemos fazer o mesmo raciociacutenio para as ocorrecircncias que apresentam palavras

maacutegicas na posiccedilatildeo inicial Essas sequecircncias poderiam agir como invocaccedilotildees dos deuses

que realizaratildeo a ordem do praticante Essa hipoacutetese eacute especialmente forte se

considerarmos os dois uacuteltimos exemplos acima PGM VII 370 ndash 73 ocorrecircncia 1 e

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 6 Ambos possuem nomes reconheciacuteveis dentre as voces

magicae (Aion Iao Abrasax) o que reforccedila o uso nominal das mesmas e natildeo possuem

outros tipos de invocaccedilatildeo em todo o logos

Apesar da metodologia utilizada na anaacutelise do corpus ser bastante abrangente e

clarear os contextos em que as voces magicae satildeo utilizados ainda haacute algumas

ocorrecircncias que escapam ao meacutetodo Isso ocorre porque apesar de sermos capazes de

descrever o contexto sintaacutetico dessas ocorrecircncias as palavras maacutegicas aparentam natildeo

fazer parte da sintaxe em alguns casos Nesses exemplos as voces magicae natildeo fazem

66

sentido no logos dando a impressatildeo de serem utilizadas como uma espeacutecie de adorno

para o texto Utilizaremos o termo ldquosemiformularrdquo para nos referir a esse tipo de

ocorrecircncia

Retomemos o exemplo utilizado na Anaacutelise no ponto 342 Referecircncia ao

praticante

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 69

ll 762 ndash 766

λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε

ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια

ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς

Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te

consagrei para que a tua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que

seja uacutetil apenas para mim

Apesar de estar inscrita num contexto de referecircncia ao praticante foi

argumentado anteriormente que as palavras maacutegicas dessa ocorrecircncia natildeo possuem uma

conexatildeo semacircntica forte com o resto do logos Portanto seria possiacutevel especular que as

voces magicae estariam sendo utilizadas aqui como um tipo de adorno ao texto Essa

ocorrecircncia pode ser entendida como um uso semiformular das palavras maacutegicas

Esse uso fica mais evidente quando consideramos logos que apresentam o

mesmo tipo de ambiguidade semacircntica e sintaacutetica e que aleacutem disso possuem voces

magicae numa estrutura que se repete

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 1 a 6

ll 488 ndash 495

lsquo[ Γ]ένεσις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεωςmiddot αεηιουω | ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltςgt πρώτη

πππ σσσ φρ[middot] | πνεῦmicroα πνεύmicroατος τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πνεύmicroατος || πρῶτον micromicromicro πῦρ

τὸ εἰς ἐmicroὴν κρᾶσιν τῶν | ἐν ἐmicroοὶ κράσεων θεοδώρητον τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πυ|ρὸς

67

πρῶτον ηυ ηια εη ὕδωρ ὕδατος τοῦ ἐν | ἐmicroοὶ ὕδατος πρῶτον ωωω ααα εεε

οὐσία | γεώδης τῆς ἐν ἐmicroοὶ οὐσίας γεώδους πρώτη || υη υωη σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ

Origem primeira da minha origem VM iniacutecio primeiro do meu iniacutecio VM

sopro do sopro do sopro em mim primeiro VM fogo o presente dos deuses agrave

minha mistura das misturas em mim do fogo em mim primeiro VM aacutegua da

aacutegua da aacutegua em mim primeira VM mateacuteria terrestre da mateacuteria terrestre em

mim primeira VM corpo completo meu

Percebemos aqui um padratildeo que se repete logo apoacutes a primeira sequecircncia de

voces magicae encontramos um substantivo nominativo um sintagma no caso genitivo

e um adjetivo nominativo Apoacutes cada um desses trechos haacute uma sequecircncia de VM

Essas palavras maacutegicas natildeo aparentam ser nomes de divindades ou invocaccedilotildees na

verdade parecem ter uma conexatildeo sintaacutetica bastante frouxa em relaccedilatildeo ao texto Sua

repeticcedilatildeo ao final de um padratildeo que se repete lhes daacute um ar quase de pontuaccedilatildeo cada

palavra maacutegica marca o fim de uma frase Apesar de natildeo ser possiacutevel afirmar se essas

satildeo referecircncias a deuses ou se possuem algum significado que natildeo eacute claro para o leitor

contemporacircneo eacute notaacutevel como o autor do feiticcedilo as posicionou de forma consciente

Quando utilizamos a metodologia desse trabalho para analisar esse logos as ocorrecircncias

satildeo utilizadas como precedidas e seguidas por expressotildees invocativas Poreacutem ao

observamos o contexto do logos como um todo natildeo podemos negar o caraacuteter

semiformular desse trecho

68

5 Conclusatildeo

Apoacutes a anaacutelise do corpus podemos notar trecircs grandes tendecircncias nos usos das

voces magicae palavras maacutegicas como nomes uso independente e uso semiformular

Palavras maacutegicas como nomes

Ao longo da anaacutelise notamos o caraacuteter nominal que as voces magicae podem

possuir Elas satildeo frequentemente utilizadas em contextos de invocaccedilatildeo junto a

expressotildees invocativas e nomes de divindades tradicionais94 Em diversos contextos

satildeo referidas como ὄνοmicroα95 Mesmo nas ocorrecircncias em que natildeo haacute expressotildees

invocativas podemos notar que as voces magicae muitas vezes fazem o papel do

interlocutor presumido especialmente em construccedilotildees com ordens e desejos96

Essa sugestatildeo vai ao encontro de muitas das observaccedilotildees feitas por outros

estudiosos97 No entanto devido agrave proacutepria natureza nonsense das voces magicae

devemos proceder com cautela ao afirmar que essas palavras satildeo incontestavelmente

nomes de deuses Eacute fato que essas palavras eram frequentemente assim utilizadas

poreacutem natildeo podemos afirmar com certeza se elas eram sempre entendidas dessa forma

pelos praticantes e pelo puacuteblico que tinha acesso a esses feiticcedilos O que observamos eacute

uma tendecircncia a encontrar uma grande quantidade de voces magicae em contextos nos

quais se esperaria encontrar nomes e epiacutetetos de divindades

Uso independente

Foram consideradas ocorrecircncias independentes aquelas que constituiacuteam um

logos completo98 ou seja natildeo haacute nenhum contexto sintaacutetico que indique alguma funccedilatildeo

das voces magicae nessas ocorrecircncias Adicionalmente encontramos ocorrecircncias com

nomes tradicionais de divindades nesse contexto99 o que aponta mais uma vez para uma

caracteriacutestica nominal das voces magicae

94

Capiacutetulo da anaacutelise 32 95

Seccedilotildees 32 343 e 35 96

Seccedilatildeo 33 97

Introduccedilatildeo 11 98

Seccedilatildeo 31 99

Seccedilatildeo 31 PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1

69

Entretanto esse uso difere dos anteriores pois implica que as palavras maacutegicas

satildeo as uacutenicas responsaacuteveis por engendrar a operaccedilatildeo maacutegica Natildeo eacute necessaacuterio utilizar

verbos de invocaccedilatildeo para chamar a divindade ou ordens para explicitar o desejo do

praticante apenas o ato de escrever ou proclamar as voces magicae jaacute eacute o suficiente

para que o logos seja bem sucedido Novamente eacute difiacutecil afirmar com certeza como

esses logoi eram percebidos por sua audiecircncia mas nota-se uma tendecircncia de uso

bastante diferente da anterior indicando que as voces magicae possuem caracteriacutesticas

que vatildeo aleacutem de nomes divinos

Uso semiformular

Como foi discutido no capiacutetulo Resultados100 encontramos algumas ocorrecircncias

cuja anaacutelise escapa ao meacutetodo utilizado nessa pesquisa Apesar de conseguirmos

especificar o contexto sintaacutetico que as cercam essas ocorrecircncias aparentam estar agrave

margem da sintaxe Essa sensaccedilatildeo se fortalece quando percebemos que em

determinados casos as palavras maacutegicas figuram no logos em estruturas que se

repetem101 Por essa razatildeo referimo-nos a esse tipo de uso das voces magicae como

semiformular

Esse uso das palavras maacutegicas eacute mais uma vez diferente dos anteriores Natildeo se

trata exatamente de nomes divinos nem mostra ocorrecircncias que satildeo suficientes para

garantir a realizaccedilatildeo da operaccedilatildeo maacutegica por si soacute As voces magicae nesses contextos

aparentam ser um tipo de ornamento para o texto que pode ou natildeo possuir funccedilatildeo

maacutegica Eacute possiacutevel especular que essas palavras maacutegicas agiriam como um elemento de

persuasatildeo na construccedilatildeo do apelo agrave divindade seja atraveacutes de sua forma (adicionando

sonoridade ao logos por exemplo) seja atraveacutes de seu significado (como um nome

especial da divindade invocada por exemplo)

No entanto essas satildeo apenas tendecircncias e podemos encontrar ocorrecircncias que

misturam os trecircs usos citados acima Ao mesmo tempo em que podemos argumentar

que o uso independente por exemplo apresenta algum tipo de poder intriacutenseco agrave

natureza das voces magicae sob o olhar do praticante natildeo podemos descartar a

100

Seccedilatildeo 52 101

Seccedilatildeo 52 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 1 a 6

70

possibilidade de que essas palavras satildeo um tipo de invocaccedilatildeo para uma divindade e

portanto apresentam tambeacutem caracteriacutesticas nominais O mesmo podemos dizer sobre

as voces magicae em posiccedilatildeo semiformular elas podem apresentar alguma referecircncia

divina ou poder intriacutenseco semelhante ao uso independente

A definiccedilatildeo de vox magica tambeacutem deve ser reconsiderada enquanto essa classe

de palavras eacute uma clara demonstraccedilatildeo do uso ldquonatildeo padratildeo de discursordquo como foi

sugerido por Gager102 elas satildeo mais do que isso Palavras supostamente sem sentido satildeo

utilizadas ao lado de discurso ldquopadratildeordquo com frequecircncia o que parece indicar que a

funccedilatildeo maacutegica dessas palavras eacute em grande parte determinada pelo seu uso Aleacutem disso

natildeo parece haver grande diferenccedila de uso entre as chamadas voces magicae bona fide e

as natildeo bona fide103 Encontramos tanto nomes reconheciacuteveis em disposiccedilatildeo visual em

uso independente104 quanto nomes obscuros utilizados como expressotildees invocativas105

Acima de tudo voces magicae satildeo exemplos de como as praacuteticas maacutegicas do Egito

greco-romano eram variadas e transitavam entre diferentes tradiccedilotildees com facilidade

Nomes de divindades estrangeiras eram adicionados entre sons sem sentido a proacutepria

obscuridade dos termos parecia ser suficiente para persuadir as divindades ou ao menos

os clientes dos magos de que o ritual deveria ser cumprido

Em suma podemos afirmar que as voces magicae satildeo um fenocircmeno

extremamente produtivo e bastante variado presente em textos maacutegicos Aparentemente

natildeo havia regras fixas para seu uso ficando a criteacuterio do mago de que maneira seria

melhor utilizaacute-las Adicionalmente nota-se que a base de dados estabelecida pode ser de

grande valor para pesquisas futuras e para outros pesquisadores As tentativas anteriores

de catalogaccedilatildeo das palavras maacutegicas eram feitas no formato de glossaacuterios106 e possuiacuteam

posturas etimoloacutegicas que diferem da proposta desta dissertaccedilatildeo sem apontar o

contexto no qual elas se encaixam Uma base de dados que liste natildeo soacute as voces

magicae mas tambeacutem seu contexto sintaacutetico e informaccedilotildees sobre o feiticcedilo de origem

pode facilitar investigaccedilotildees futuras sobre o corpus de magia Greco-egiacutepcia

102

Gager (1992) e seccedilatildeo 11 103

Seccedilatildeo 11 104

PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1 105

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 1 eacute apenas um dentre inuacutemeros exemplos 106

Brashear (1995)

71

6 Bibliografia

AUSTIN J L How To Do Things With Words The William James Lectures delivered

at Harvard University in 1995 Oxford Claredon Press 1962

BAGNALL Roger S (Ed) The Oxford Handbook of Papyrology Oxford Oxford

University Press 2009

BAGNALL Roger S Reading papyri writing ancient history Londres Routledge

1995

BARBER Frank A Linguistic Study of the Greek Magical Papyri Londres University

Of London 1954

BERGMAN Jan Ancient Egyptian Theogony in a Greek Magical Papyrus (PGM VII

ll 516 -521) In VAN VOSS M Heerma et al (Ed) Studies in Egyptian Religion

Dedicated to Professor Jan Zandee Leiden Brill 1982 p 28-37

BETZ Hans Dieter (Ed) The Greek Magical Papyri in Translation Inclusing the

Demotic Spells 2 ed Chicago The University Of Chicago Press 1992

BETZ Hans Dieter The Delphic Maxim Know Yourself in the Greek Magical

Papyri History Of Religions Chicago v 2 n 21 p156-171 nov 1981

BRASHEAR William M The Greek Magical Papyri an Introduction and Survey

Annotated bibliography (1928 - 1994) In TEMPORINI Hildegard HAASE

Wolfgang (Ed) Aufstieg und Niedergang der roumlmischen Welt II 185 Berlim Walter

de Gruyter 1995 p 3380-3684

BREMMER Jan N The Birth of the Term Magic Zeitschrift Fuumlr Papyrologie Und

Epigraphik Bonn v 1 n 126 p1-12 jan 1999

CANDIDO Maria Regina A Feiticcedilaria na Atenas Claacutessica Rio de Janeiro Letra

Capital 2004

CHANIOTIS Angelos Acclamations as a form of divine communication In

CANCIK Hubert RUumlPKE Joumlrg Die Religion des Imperium Romanum Koine und

Konfrontationen Tuumlbingen Mohr Siebeck 2008 p 199-218

72

CLACKSON Sarah J Coptic or Greek Bilingualism in the papyri In

PAPACONSTANTINOU Arietta The Multilingual Experience in Egypt From the

Ptolomies to the Abbasids Farnham Routledge 2010 p 73-104

CLARKE Emma C Iamblichus On The Mysteries Atlanta Society Of Biblical

Literature 2003

COLLINS Derek Magia no Mundo Grego Antigo Satildeo Paulo Madras 2009

COLLINS Derek The Magic of Homeric Verses Classical Philology Chicago v 103

n 3 p211-236 jul 2008

DAVID Rosalie Religion and Magic in Ancient Egypt Londres Penguin 2002

DIELEMAN Jacco Priests Tongues and Rites The London-Leiden Magical

Manuscripts and Translation in Egyptian Ritual (100 - 300 CE) Leiden e Boston Brill

2005

DIELEMAN Jacco Coping with a Difficult Life Magic Healing and Sacred

Knowledge In RIGGS Christina (Ed) The Oxford Handbook of Roman Egypt

Oxford Oxford University Press 2012 p 337-361

EVANS T V OBBINK Dirk (Ed) The Language of the Papyri Oxford Oxford

University Press 2010

FARAONE Christopher A The Agonistic Context of Early Greek Binding Spells In

FARAONE Christopher A OBBINK Dirk (Ed) Magika Hiera Ancient Greek Magic

and Religion Oxford Oxford University Press 1991 Cap 1 p 3-32

FARAONE Christopher Ancient Greek Love Magic Cambridge e Londres Harvard

University Press 1999

FARAONE Christopher Vanishing Acts on Ancient Greek Amulets From Oral

Performance to Visual Design Londres Institute Of Classical Studies 2012

FARAONE Christopher Hymn to Selene-Hekate-Artemis from a Greek Magical

Handbook (PGM IV 2714 - 83) In KILEY Mark Prayer from Alexander to

Constantine A Critical Anthology Londres e Nova York Routledge 2013 p 195-199

73

FARAONE Christopher OBBINK Dirk The Getty Hexameters Poetry Magic and

Mystery in Ancient Selinous Oxford Oxford University Press 2013

FLINT Valerie et al Witchcraft and Magic in Europe Volume 2 Ancient Greece and

Rome Londres The Athlone Press 1999

FRANKFURTER David The Magic of Writing and the Writing of Magic The Power

of the Word in Egyptian and Greek Tradicions Helios [sl] v 21 n 2 p189-221 jan

1994

GAGER John G Curse Tablets and Binding Spells from the Ancient World Oxford

Oxford University Press 1992

GEE John THE STRUCTURE OF LAMP DIVINATION In RYHOLT Kim (Ed)

Acts of the Seventh International Conference of Demotic Studies Copenhagem

University Of Copenhagen 2002 p 207-218

GORDON Richard Lindsay Maskelli Maskello In CANCIK Hubert SCHNEIDER

Helmuth Brills New Pauly Boston Brill 2002 p 250-253

GORDON Richard Lindsay SIMON Francisco Marco (Ed) Magical Practice in the

Latin West Leiden e Boston Brill 2010

GRAF Fritz Magic in the Ancient World Cambridge Harvard University Press 1997

GRAF Fritz Prayer in Magical and Religious Ritual In FARAONE Christopher

OBBINK Dirk (Ed) Magika Hiera Oxford Oxford University Press 1991 p 188-

213

GREEN Peter Alexander to Actium The Historical Evolution of the Hellenistic Age

[si] University Of California Press 1993

HILL Virginia Vocatives How Syntax meets with Pragmatics Leiden Brill 2014

HIRSCHLE Maurus Sprachphilosophie und Namenmagie in Neuplatonismus Hain

Verlag Anton 1979

HULL John M Hellenistic Magic and the Synoptic Tradition Londres Scm Press

1974

74

IERODIAKONOU Katerina GORDON Richard L MEISTER Klaus Logos In

CANCIK Hubert SCHNEIDER Helmuth (Ed) Brills New Pauly v 7 K-Lyc

Boston Brill 2002 p 250-253

JACKSON Howard M The Origin in Ancient Incantatory Voces Magicae of Some

Names in the Sethian Gnostic System Vigiliae Christianae Leiden v 43 n 1 p69-79

mar 1989

JOHNSTON Sarah Iles (Ed) Religions of the Ancient World ndash a guide Cambridge

Harvard University Press 2004

JOHNSTON Sarah Iles Hekate Soteira Atlanta Scholars Press 1990

JOHNSTON Sarah Iles Restless Dead Encounters between the Living and the Dead in

Ancient Greece Berkley Los Angeles e Londres University Of California Press 1999

JOHNSTON Sarah Iles Charming Children The Use of the Child in Ancient

Divination Arethusa [sl] v 34 n 1 p97-117 2001 Johns Hopkins University Press

httpdxdoiorg101353are20010004

JORDAN David R MONTGOMERY Hugo THOMASSEN Einar (Ed) The World

of Ancient Magic Papers From the First International Samson Eitrem Seminar at the

Norwegian Institute at Athens 4-8 May 1997 Bergen Paul Astroms 1999

KAGAROW Evgeniicirc Georgievch Griechische Fluchtafeln Lviv Leopoli 1929 (Evs

svpplementa v 4)

KILEY Mark (Ed) Prayer from Alexander to Constantine A Critical Anthology

Londres e Nova York Routledge 2013

KOUSOULIS I M P Magic in Greco-Roman Egypt The Semiotics of a Gradual

Interpenetration of Egyptian and Greek Ritual Beliefs Meditarranean Archaeology And

Archaeometry Rhodes v 2 n 2 p13-23 abr 2002

KROPP Amina How Does Magical Language Work The Spells and Formulae of the

Latin Defixionum Tabellae In GORDON Richard L SIMOacuteN Francisco Marco (Ed)

Magical Practice in the Latin West Papers from the International Conference held at the

University of Zaragoza 30 Sept - 1 Oct 205 Leiden Brill 2010 Cap 9 p 357-380

(Religions in the Graeco-Roman World)

75

KROPP Amina How does Magical Language Work The Spells and Formulae of the

Latin defixionum tabellae In GORDON Richard Lindsay SIMON Francisco Marco

Magical Practice in the Latin West Leiden e Boston Brill 2010 p 357-380

LAMBDIN Thomas O Introduction to Sahidic Coptic Macon Mercer University

Press 1982

LAYTON Bentley A Coptic Grammar Wiesbaden Harrasowitz 2000

LESSES Rebecca Speaking with Angels Jewish and Greco-Egyptian Revelatory

Adjurations The Harvard Theological Review Cambridge v 89 n 1 p41-60 jan

1996

LUZ Christine Tecnopaignia Formspiele in der griechischen Dichtung Leiden Brill

2010

MEYER Marvin SMITH Richard (Ed) Ancient Christian Magic Coptic Texts of

Ritual Power Satildeo Francisco Harper San Francisco 1994

MILLER Patricia Cox In Praise of Nonsense World Spirituality Nova Iorque v 15

n 1 p481-505 jan 1985

MIOTO Carlos SILVA Maria Cristina Figueiredo LOPES Ruth Novo Manual de

Sintaxe Satildeo Paulo Contexto 2013

MIRECKI Paul MEYER Marvin (Ed) Magic and Ritual in the Ancient World

Leiden Brill 2002

MIRECKI Paul MEYER Marvin Ancient Magic and Ritual Power Leiden e Boston

Brill 1995

MOKE David Frederick Eroticism in the Greek Magical Papyri Selected Studies Ann

Arbor University Of Minnesota 1975

NILSSON Martin P Greek Folk Religion Philadelphia University Of Pennsylvania

Press 1998

NOEGEL Scott WALKER Joel WHEELER Brannon (Ed) Prayer Magic and the

Stars in the Ancient and Late Antique World University Park The Pennsylvania State

University Press 2003

76

OGDEN Daniel (Ed) A Companion to Greek Religion Oxford Blackwell Publising

2007

OGDEN Daniel Magic Witchcraft and Ghosts in the Greek and Roman Worlds A

Sourcebook Oxford Oxford University Press 2002

OTTO Bernd-christian STAUSBERG Michael (Ed) Defining Magic A Reader

Sheffield e Bristol Equinox 2013

PACHOUMI Eleni The Greek Magical Papyri Diversity and Unity Newcastle

Newcastle University Library 2007

PACHOUMI Eleni A List of epithets from the Greek Magical Papyri that are not

recorded in the LSJ and LSJ Supplements Glotta [si] v 87 n [] p155-158 Natildeo eacute

um mecircs valido 2011

PARSONS Peter City of the Sharp-Nosed Fish Londres Weidenfels amp Nicolson

2007

PASSALIS Haralampos From the power of words to the power of rhetoric nonsense

pseudo-nonsense words archaisms and artificially constructed compounds in Greek oral

charms Iijcc [sl] v 2 n 1 p7-22 30 dez 2012 Estonian Literary Museum of

Scholarly Press httpdxdoiorg107592incantatio2012_1_passalis

PETERSON Erik MARKSCHIES Christoph Heis Theos Epigraphische

formgeschichtliche und religiongeschichtliche Untersuchungen zur antiken Ein-Gott-

Akklamation Berlim Echter 2012

PHILLIPS Richard In Pursuit of Invisibility Ritual Texts from Late Roman Egypt

Durham American Society Of Papyrologists 2009

PILLINGER Emily And the gods dread to hear another poem The Repetitive Poetics

of Witchcraft from Virgil to Lucan Materiali e Discussioni Pisa v 68 n 68 p103-

143 jan 2012

PINCH Geraldine Magic in Ancient Egypt Londres British Museum Press 1994

77

PORRECA David Divine Names A Cross-Cultural Comparison (Papyri Graecae

Magicae Picatrix Munich Handbook) Magic Ritual And Witchcraft [sl] v 5 n 1

p17-29 2010 Johns Hopkins University Press httpdxdoiorg101353mrw00168

PREISENDANZ Karl (Ed) Papyri Graecae Magicae Die Griechischen Zauberpapyri

Munique K G Saur 2001

PULLEYN Simon The Power of Names in Classical Greek Religion The Classical

Quarterly [sl] v 44 n 01 p17-25 maio 1994 Cambridge University Press (CUP)

httpdxdoiorg101017s0009838800017171

RITNER R K The Mechanics of Ancient Egyptian Magical Practice Chicago The

Oriental Institute 1993

RITNER Robert Egyptian Magical Practice under the Roman Empire the Demotic

Spells and their Religious Context In TEMPORINI Hildegard HAASE Wolfgang

(Ed) Aufstieg und Niedergang der roumlmischen Welt II 185 Berlim Walter de

Gruyter 1995 p 3333-3379

SFAMENI Carla Magic in Late Antiquity the Evidence of Magical Gems In

GWYNN D BANGERT S (Ed) Religious Diversity in Late Antiquity Leiden

Brill 2010 p 435-473

SKINNER Stephen Techniques of Graeco-Egyptian Magic Singapura Golden Hoard

Press 2014

SMITH Morton Relations between magical papyri and magical gems In BINGEN

G NACHTERGAEL J (Ed) Actes du XVe Congregraves International de Papyrologie

Bruxelas Fondation Eacutegyptologique Reine Eacutelisabeth 1979 p 129-135

SWARTZ Michael D The Dead Sea Scrolls and Later Jewish Magic and Mysticism

Dead Sea Discoveries Leiden v 8 n 2 p182-193 jan 2001

TAMBIAH S J The Magical Power of Words Man Londres v 3 n 2 p175-208

jun 1968

THOMASSEN Einar Sethian Names in Magical Texts Protophanes and Meirotheos

In CORRIGAN Kevin RASIMUS Tuomas (Ed) Gnosticism Platonism and the Late

78

Ancient World Essays in Honour of John D Turner Leiden e Boston Brill 2013 p

63-78

TODOROV Tzvetan Le Discours de la magie Lhomme [si] v 13 n 4 p38-65

out 1973

VERSNEL H S The Poetics of the Magical Charm An Essay on the Power of Words

In MIRECKI Paul MEYER Marvin Magic and Ritual in the Ancient World Leiden

Brill 2012 p 105-158

ZUMTHOR Paul Carmina figurata Revista Usp [sl] n 16 p69-75 28 fev 1993

Universidade de Sao Paulo Sistema Integrado de Bibliotecas - SIBiUSP

httpdxdoiorg1011606issn2316-9036v0i16p69-75

79

Apecircndice Banco de dados

80

Feiticcedilo PGM I 1 - 42 Paacutegina Preisendanz 2 vol I Paacutegina Betz 3 - 4 Tamanho 42 ll VM 4 Resumo Ritual para invocar um daimon que revelaraacute informaccedilotildees e ficaraacute com o praticante por todo tempo Haacute uma descriccedilatildeo do ritual com lista de ingredientes (inclui cabelo e unhas do praticante mas natildeo haacute o termo οὐσία) O ritual inclui o afogamento de um animal um falcatildeo Haacute um logos falado com voces magicae que invoca um deus que possui alguns elementos do sol Haacute orientaccedilotildees apoacutes o feiticcedilo sobre o que fazer depois do feiticcedilo e mais informaccedilotildees sobre o ritual (estar purificado manter castidade por sete dias) Ocorrecircncias 1) sequecircncia de vogais (α εε ηηη ιιιι οοοοο υυυυυυ ωωωωωωω) a ser escrita em forma triangular Logos escrito logos completo sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica disposiccedilatildeo espacial independente ll 9 - 11 καὶ λαβὼν χα[ρτίον βασί]λειον ἐπίγραφε τὰ ὑποκείmicroα | ζmicroὺρνῃ καὶ τίθει ὡσαύτως [σὺν ταῖς θ]ριξί καὶ τοῖς ὄνυξι καὶ ἀνάπλα||σον αὐτὸν λιβάνῳ [ἀτmicroήτῳ κα]ὶ οἴνῳ προπαλαίῳ ἔστιν | οὖν τὰ γραφόmicroενα ἐν τ[ῳ πιττ]ακίῳ lsquoα εε ηηη ιιιι οοοοο υυ|υυυυ ωωωω[ωωωrsquo γράφε δὲ ποι]ήσας δύο κλίmicroατα

α ωωωωωωω εε υυυυυυ ηηη οοοοο ιιιι ιιιι οοοοο ηηη υυυυυυ εε ωωωωωωω α

Tendo pegado um papiro finoreal escreve as coisas abaixo com mirra e coloca dessa forma com os cabelos e as unhas e cobre-o com incenso natildeo cortado e vinho muito velho 2) Mesmas vogais da ocorrecircncia 1 no iniacutecio de um feiticcedilo falado Logos falado posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica precede verbo imperativo 2ordf ps - Ordem ll 25 ndash 27 καὶ λέγε τὸν προκείmicroενον λόγον | lsquoα εε ηηη ιιιι οοοοο υυ[υυυ]υ ωωωωωωω ἧκέ microοι ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων E diz o logos prescrito VM vem a mim bom fazendeiro Bom Daimon

81

3) Encerra sequecircncia de vocativos Logos falado repeticcedilatildeo de sons encerra trecho de invocaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 26 ndash 29 ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων Ἁρπον [κνοῦ]φι βριτατην σιφρι | βρισκυλmicroα αρουαζαρ β[αmicroεσεν] κριφι νιπτουmicroιχmicroουmicroαωφ | ἧκέ microοι ὁ ἅγιος Ὠρίω[ν ὁ ἀνακ]είmicroενος ἐν τῷ βορείῳ bom fazendeiro Bom Daimon VM Vem a mim sagrado Oacuterion que jaz no norte 4) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue onoma ndash intradecircitico + pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa l 36 [το]ῦ[το] αὐθεν[τικόν] σου ὂνοmicroα lsquoαρβαθ Ἀβαὼθ βακχαβρηrsquo Esse eacute seu nome autecircntico VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 42 - 195 Paacutegina Preisendanz 4 - 12 vol I Paacutegina Betz 4 - 8 Tamanho 153 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo com introduccedilatildeo em forma de carta O objetivo eacute invocar um ldquoassistenterdquo (παρέδρος) Apoacutes a introduccedilatildeo em forma de carta haacute o iniacutecio da descriccedilatildeo do ritual O ritual inclui a presenccedila fiacutesica de um mensageiro divino que responderaacute agraves perguntas do praticante e deve ser levado para casa e ser alimentado servido por um garoto ldquopurordquo (possivelmente um garoto meacutedium) Apoacutes a descriccedilatildeo do ritual o mago que escreve o feiticcedilo explica que esse mensageiro eacute um deus um ldquoespiacuterito aeacutereordquo (πνεῦmicroά ἐστιν ἀέριον l 97) e descreve o que ele eacute capaz de fazer Eacute uma descriccedilatildeo muito longa e inclui vaacuterios objetivos que costumam aparecer em feiticcedilos Depois de todo esse longo trecho com a introduccedilatildeo o ritual (praacutexis) e mais detalhes sobre o assistente haacute os encantamentos propriamente ditos que devem ser utilizados no ritual Satildeo eles um feiticcedilo falado composto apenas de VM para Helio VM que devem ser gravadas na pedra que aparece durante o ritual junto com um desenho de Helios-Horus com um ouroboros um encantamento falado para Selene descrito antes como hino composto de VM outro encantamento falado para o assistente composto apenas de VM e um pedido com linguagem comum de que revele seu nome divino mais um encantamento curto com o pedido do praticante (linguagem comum) Haacute entatildeo uma descriccedilatildeo com mais detalhes do que fazer no ritual incluindo o que se deve dizer para o assistente e mais uma vez descriccedilotildees do que o assistente pode fazer Curiosamente o praticante pode se tornar um adivinho e seu espiacuterito quando morrer

82

natildeo iraacute para o Hades mas sim para o ar com o mensageiro Haacute uma recomendaccedilatildeo final de que se mantenha o feiticcedilo em segredo contar apenas para seu filho e uma despedida Apoacutes a despedida haacute uma uacuteltima frase que indica duas voces magicae utilizadas para dirigir-se ao sol Ocorrecircncias 1) Logos falado logos completo independente Sequecircncia de vogais Paliacutendromo Repeticcedilatildeo de sons ll 132 ndash 146 ἔστιν | δὲ ὁ λόγος ὁ λεγόmicroενος ἑ[πτάκις ἑπ]τὰ πρὸς ἥλιον ἐξορκισmicroὸς | τοῦ παρέδρου lsquoωρι πι [Ἀ]microοῦν τε αινθυφ πιχαρουρ|ραιαλ καρφιουθ υmicroου ροθιρβαν οχαναυ microουναιχαναπτα||ζω ζων ωφαυ φαυω | δαυα αυαντω ζουζω αρρουζω ζωτουαρ θωmicroναωρι | αυωι πταυχαρηβι ϊαεωβαφρενεmicroουνοθιλαρικριφιαευεαϊφιρκιραλιθον|υοmicroενερφαβω[ε]αϊ χαθαχ φνεσχηρ φιχρο φνυρω φωχωχοχ | ϊαρβαθα γραmicromicroη φιβαωχνηmicroεωrsquo Esse eacute o logos a ser dito sete vezes sete para o sol conjuraccedilatildeo do assistente VM 2) VM que devem ser escritas numa pedra junto com um desenho Descritas pelo texto como ldquonomerdquo τὸ ὄνοmicroα Logos escrito independente repeticcedilatildeo de sons logos completo ll 147 ndash 148 ὑπὸ δὲ τὸ ἐδαφος τοῦ λίθου τὸ ὄνοmicroα τοῦτο (κρύβε) lsquoαχα | αχαχα χαχ χαρχαρα χαχrsquo Debaixo da base da pedra esse nome (esconde) VM 3) Logos falado na descriccedilatildeo anterior da praacutexis tido como ldquohinordquo (l 71 τὸν ὑmicroνικόν λόγον) composto apenas de VM Nessa porccedilatildeo do feiticcedilo eacute apenas tido como logos Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 148 ndash 153 λόγος Σελήνῃ lsquo ϊνουθω | πτουαυmicroι ανχαριχ χαραπτουmicroι ανοχα αβιθρου || αχαραβαυβαυ βαραθιαν ατεβ δουανανου απτυρ πανορ | παυραχ σουmicroι φορβα φ[ο]ριφορβαραβαυ βωηθ αζα φορ ριmicro | microιρφαρ ζαυρα πταυζον χωθαρπαραχθιζου ζαιθ ατιαυ || ϊαβαυ καταντουmicroι βαθαρα χθιβι ανοχrsquo Logos a Selene VM 4) Outro feiticcedilo falado composto soacute de VM Nesse exemplo podemos ver que o praticante estaacute se direcionando com o assistente ldquoem pessoardquo depois de ele ter saiacutedo de uma estrela Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons rima - homoteleuton ll 156 ndash 158 λέγε τὸν αὐτὸν lsquoωπταυmicroι ναφθαυβι | microαιουθ[micro]ου microητροβαλ ραχηπτουmicroι αmicromicroωχαρι | αυθει α ταmicroαρα χιωβιταmicro τριβωmicroις αραχο ισαρι | ραχι Ἰα[κο]υβι

83

ταυραβερωmicroι ανταβι ταυβιrsquo Diz a ele VM 5) VM que eacute o nome secreto do assistente revelado para o praticante O termo aqui eacute ldquoτὸ ἔνθεόν σου ὄνοmicroαrdquo ldquoteu nome divinoinspirado por um deusrdquo Logos natildeo especificado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ldquonomerdquo l 162 ἔσ]τιν δὲ γραmicromicroάτων ιεrsquo σουεσολυρ φθη microωθ| ἔστιν δὲ καὶ Eacute (de) 13 letras VM 6) No final do feiticcedilo haacute uma foacutermula para ldquodirigir-se ao solrdquo Logos falado independente logos completo l 194 - 195 τὸ δὲ λεγόmicroενον πρὸς ἥλιου οὐδὲν || ζητεῖ εἰ micro[ὴ] ϊαεωβαφρενεmicroουν (λόγος) καὶ O que deve ser dito ao sol eacute nada mais do que (lit ldquonada busca se natildeordquo) VM (logos) 7) Mesmo contexto da ocorrecircncia 6 encerra o feiticcedilo Logos falado independente logos completo l 195 (λόγος) καὶ ια[ρ]βαθα (λόγος) (logos) e VM (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 195 - 222 Paacutegina Preisendanz 12 - 13 vol I Paacutegina Betz 8 Tamanho 32 ll VM 2 Resumo O feiticcedilo eacute iniciado com uma longa rubrica especificando que o que vem a seguir eacute um logos para Heacutelios Parece ser um feiticcedilo que pede proteccedilatildeo ao deus Segue-se entatildeo um logos com uma seacuterie de invocaccedilotildees a esse deus com uma seacuterie longa de palavras maacutegicas no meio (sem nenhuma especificaccedilatildeo) Haacute um trecho de pedido no qual o praticante pede que o deus venha e o proteja No final o praticante justifica seu pedido usando o ldquonome secreto do deusrdquo e segue-se uma sequecircncia de palavras maacutegicas com a repeticcedilatildeo simples do pedido no final Apoacutes o logos haacute uma curta instruccedilatildeo de quando utilizar o mesmo Ocorrecircncias 1) No encantamento (dito aqui ῥυστική ldquofoacutermula protetorardquo (LPM) ldquoprotetor salvadorrdquo (LJS) entre vaacuterios epiacutetetos haacute uma sequecircncia de VM sem nenhuma

84

identificaccedilatildeo Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras fragmentaacuteria segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 201 - 207 ἀιωνοπολοκράτωρ ἐπὶ τοῦ ἑπταmicroερ[ί]ου σταθείς χαω | χαωχαουφ χθεθωνϊmicroεεθηχρινϊ[α] microερουmicro | ϊ Ἀλδα ζαω βλαθαmicromicroαχωθ φριξα ηκε[ ]φυηϊδρυ|microηω φερφριθω ϊαχθω ψυχεω φιριθmicroεω [ρ]ωσερωθ || θαmicroαστρα φατιρι ταωχ ϊαλθεmicroεαχε ὁ τὸ ῥίζωmicroα δια|κατέχω[ν Eterno comandante do ceacuteu que estaacute de peacute sobre o heptameriatildeo (regiatildeo de sete partes) VM O que segura a raiz 2) Logos falado ὅτι verbo de invocaccedilatildeo (ἐπικαλοῦmicroαι) segue onoma ndash intradeitico e pronome de 2ordfps precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 216 ndash 221 ναί κύριε ὅτι ἐπικα|λοῦmicroαι σου τὸ κρυ[π]τὸν ὄνοmicroα τὸ διῆκον ἀπὸ τοῦ στερεώmicroατος | ἐπὶ τὴν γῆν αθηζοφωιmicro ζαδηαγηωβηφιαθεαα Ἀmicro|βραmicroι Ἀβρααmicro θαλχιλθοε ελκωθωωηη αχθωνων || σα Ἰσακ χωηϊουρθασιω Ἰωσϊα ϊχηmicroεωωωω | αωαεϊ ἀνάσωσόν microε ἐν ὥρᾳ ἀνάγκηςrsquo Sim senhor uma vez que (porque) eu chamo teu nome secreto que se estende desde o firmamento ateacute a terra (VM) resgata-me na hora da necessidade ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 222 - 31 Paacutegina Preisendanz 12 - 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 9 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para invisibilidade Haacute uma descriccedilatildeo dos ingredientes utilizados para o feiticcedilo eacute um feiticcedilo para Heacutelios (deve-se fazer uma mistura de excremento com um olho de coruja e oacuteleo de oliva e passar no corpo) Encontramos um encantamento com VM seguido por mais uma instruccedilatildeo curta e mais um encantamento com algumas outras VM Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilotildees de sons repeticcedilatildeo de palavras posiccedilatildeo final segue onoma ndash indefinidoacusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo ἐξορκίζω) ndash expressatildeo invocativa ll 225 ndash 228 lsquoἐξορκίζω σε τὸ microέγα | ὄνοmicroα βορκη φοιουρ ϊω ζιζια απαρξεουχ θυθη λαιλαmicro |αααααα [ιι]ιιι ωωωω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω | ναυναξ αιαι αεω αεω ηαωrsquo Eu te adjuro pelo grande nome VM 2) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede

85

adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 229 lsquoἀθεώρητόν microε ποίησον κύριε Ἥλιε αεω ωαη εϊη ηαω || ἀπέναντι παντὸς ἀνθρώπου Faz-me invisiacutevel senhor Heacutelios VM diante de todos os homens 3) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 230 ndash 231 ἀπέναντι παντὸς ἀνθρώπου ἄχρι δυσmicroῶν ἡλίου ϊω ϊωω | φριξ ριζω εωαrsquo | diante de todos os homens ateacute o por do sol VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 232 - 47 Paacutegina Preisendanz 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 15 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para memoacuteria Possui duas porccedilotildees de instruccedilatildeo e um logos Deve-se escrever uma seacuterie de palavras maacutegicas num papiro lavaacute-las em aacutegua de sete fontes e tomar essa aacutegua em jejum durante sete dias A instruccedilatildeo final eacute na verdade uma receita de tinta que deve ser utilizada para escrever as palavras no papiro Ocorrecircncias 1) Texto a ser escrito no papiro que depois seraacute consumido Haacute repeticcedilatildeo de vogais e pode-se perceber certa repeticcedilatildeo de palavras agraves vezes com pequenas variaccedilotildees Logos escrito independente sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons logos completo ll 236 ndash 42 ἔστιν δὲ τὰ γρα|φόmicroενα εἰς τὸ πιττάκιον lsquoκαmicroβρη χαmicroβρη σιξιωφι Ἁρπον | Χνουφι βριντατηνωφριβρισκυλmicroααρουαζαρβαmicroεσεν | κριφι νιπτουmicroι χmicroουmicroαωφ Ἀκτιωφι αρτωσι βιβιου || βιβιου σφη σφη νουσι νουσι σιεγω σιεγω νουχα νουχα | λινουχα λινουχα χυχβα χυχβα καξιω χυχβα δητοφωθ | ιι αα οο υυ ηη εε ωωrsquo Eis o que deve ser escrito na taacutebua VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 247 - 62 Paacutegina Preisendanz 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 15 ll VM 7 Resumo

86

Feiticcedilo de invisibilidade Consiste em fazer uma pasta com olho de macaco ou de um cadaacutever para passar no rosto e dizer alguns encantamentos Haacute um logos a ser dito no momento em que se prepara essa mistura com um trecho em copta e palavras maacutegicas Em seguida haacute mais instruccedilotildees sobre como utilizar esse feiticcedilo e no final mais um encantamento a ser dito quando se deseja voltar a ser visiacutevel Ocorrecircncias 1) Esse eacute um encantamento (λέγε τὸν λόγον) cuja primeira parte estaacute em copta Nesse trecho na ediccedilatildeo de Betz os nomes de deuses em copta estatildeo marcados como se fossem VM A ocorrecircncia eacute interrompida por palavras em copta com sentido lexical e foi dividida nas ocorrecircncias seguintes Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfpscopta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 250 - 252 λέγε τὸν λό|γον ὡς ὑπόκειται lsquoⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲟⲩⲡ ⲁⲛⲟⲕ

diz o logos como a seguir eu sou VM eu

2) Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 252 ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲥⲓⲣⲫⲣⲏ ⲁⲛⲟⲕ

eu sou VM eu

3) Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou ll 252 - 253 ⲁⲛⲟⲕ ⲱ|ⲥⲱⲧ ⲥⲱⲣⲱⲛ ⲟⲩⲓⲉⲣ ⲁⲛⲟⲕ eu sou VM eu

4) Logos falado VM em copta segue coacutepula ms copta - foacutermula eu sou precede construccedilatildeo relativa copta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 253 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲓⲣⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁ

eu sou VM aquele que

5) Logos falado VM em copta segue construccedilatildeo relativa ndash foacutermula eu sou segue verbo passado 3ordf ps copta ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo

ll 253 - 254 ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲥⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟ | ἀνάστηθι δαίmicroων καταχθόνιε

aquele que VM destruiu erga-se daimon ctocircnico 6) Continuaccedilatildeo do logos citado na ocorrecircncia 1 Apresenta palavras maacutegicas em posiccedilatildeo

87

vocativa junto com uma ordem seguida de um vocativo Apoacutes as VM haacute um relativo neutro singular objeto do verbo ldquocomandarrdquo qual eacute o antecedente Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome acusativo relativo (objeto de verbo de comando) ndash ordem ll 253 ndash 255 ἀνάστηθι δαίmicroων καταχθόνιε ιω Ἐρβηθ ιω Φορβηθ ιω | Πακερβηθ ιω Ἀποmicroψ ὃ ἐὰν ἐπιτάξω ὑmicroῖν ἐγὼ ὁ δεῖνα ὅπως || ἐπήκοοί microοι γένησθεrsquo Ergue-te daimon ctocircnico VM o que eu NN comandar a vocecircs assim sejam obedientes a mim 7) Logos falado para desfazer o efeito do feiticcedilo classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfpp - ordem ll 260 ἔστιν τὸ ὄνοmicroα lsquoΜαρmicroαριαωθ microαρmicroα|ριφεγγη ποιήσατέ microε Eis o nome VM fazei-me ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 262 - 347 Paacutegina Preisendanz 14 - 19 vol II Paacutegina Betz 10 - 12 Tamanho 85 ll VM 6 Resumo O feiticcedilo eacute uma ldquoinvocaccedilatildeo de Apolordquo Haacute sete caracteres que devem ser escritos em sete folhas de louro para proteccedilatildeo e a descriccedilatildeo desses caracteres e de como os escrever com mais detalhes sobre o feiticcedilo Depois se inicia a descriccedilatildeo do rito como construir o altar etc Haacute um pedaccedilo de pano que deveraacute ser usado como pavio para a lacircmpada que estaacute na descriccedilatildeo do rito nesse pano deve-se escrever VM chamadas aqui de ldquonomesrdquo (τὰ ὀνόmicroατα) Haacute entatildeo um canto (ἐπαοιδῇ) para o deus com vaacuterias VM e nomes que estatildeo na ediccedilatildeo considerados como palavras maacutegicas Apoacutes esse canto o deus deveraacute ter aparecido e entatildeo eacute a oportunidade para o praticante fazer perguntas Haacute instruccedilotildees para terminar o rito com um logos final dispensando o deus e pedindo que ele natildeo cause mal ao praticante Ocorrecircncias 1) Palavras maacutegicas independentes a serem escritas num pano que seraacute utilizado como pavio as palavras seratildeo queimadas Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis l 291 ndash 294 ἐστιν τὰ ὄνοmicroατα ltἅgt microέλλεις γράψαι | ἐις τὸ βύσσινον ῥάκος καὶ ἐλλυχνιάσεις εἰς τὸν άmicroίλτωτον λύχνον lsquoαβεραmicroενθωουλερθεξ αναξ εθρενλυοω θνεmicroα ραιβαι || αεmicroινναε βαρωθερ ρεθωβαβ εανιmicroεαrsquo Esses satildeo os nomes que vocecirc escreveraacute na tira de tecido fino de linho e colocaraacute na

88

lacircmpada natildeo pintada de vermelho VM 2) No logos falado haacute uma seacuterie de nomes considerada como ldquomaacutegicosrdquo pela ediccedilatildeo de Betz Satildeo nomes de deuses provavelmente em posiccedilatildeo vocativa Poreacutem o difiacutecil de saber nesse caso eacute se a invocaccedilatildeo eacute para diferentes entidades ou se todas estatildeo sincreticamente se referindo a Apolo Apenas uma dessas palavras estaacute destacada como VM na ediccedilatildeo de Preisendanz (Πακερβηθ) e mesmo assim na traduccedilatildeo estaacute transliterada como se fosse um nome Qual eacute o criteacuterio de definiccedilatildeo das VM Provavelmente os nomes nesse caso satildeo apenas nomes e estatildeo em destaque em Betz por serem termos interessantes mas natildeo necessariamente VM O termo que realmente estaacute em cheque eacute o uacuteltimo que ainda por cima parece ser referente ao deus principal invocado enquanto os outros figuram como divindades secundaacuterias Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 300 - 305 ἄγγελε πρῶτε ltθεgtοῦ Ζηνὸς microεγάλοιο Ἰαω καὶ σὲ τὸν οὐράνι|ον κόσmicroον κατέχοντα Μιχαήλ καὶ σὲ καλῶ Γαβριὴλ πρω|τάγγελε δεῦρrsquo ἀπrsquo Ὀλύmicroπου Ἀβρασάξ ἀντολίῃς κεχαρη|microένος ἵλαος ἔλθοις ὃς δύσιν ἀντολίηθεν ἐπισκοπιάζει[ς Ἀ]δωναί || πᾶσα φύσις τροmicro[έ]ει σε πάτερ κό[σ]microοιο Πακερβηθ | ὁρκίζω κεφαλήν τε θεοῦ (oacute) Primeiro mensageiro do deus de Zeus grande Iao (VM) e a ti que ocupa a ordem celeste Mikhael (VM) e tu eu chamarei Gabriel (VM) primeiro mensageiro Aqui do Olimpo Abrasax (VM) regozijando-se com amanhecer que tu venhas gracioso que contemplas o anoitecer desde o oriente Adonai (VM) Toda a natureza treme diante de ti pai do cosmo VM Conjuro a cabeccedila do deus 3) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + genitivo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 309 ὁρκίζω θεὸν αἰώνιον Αἰῶνά τε πάντων || eu conjuro o deus eterno e Aion de todos 4) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo vocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 310 - 311 ὁρκίζω Φύσιν αὐτοφυῆ κράτιστον Ἀδωναῖον | ὁρκίζω δύνοντα eu conjuro a Natureza autocriada o mais poderoso VM eu conjuro o poente 5) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo vocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 311 - 312 ὁρκίζω δύνοντα καὶ ἀντέλλοντα Ἐλωαῖον | ὁρκίζω τὰ ἅγια eu conjuro o poente e nascente VM eu conjuro os sagrados

89

6) No final do logos depois de uma seacuterie de pedidos haacute uma invocaccedilatildeo do ldquonomerdquo οὔνοmicroα que eacute uma seacuterie de VM Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons onoma com pronome 2ordfps segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 325 - 327 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σὸν Μοίραις αὐταῖς ἰσάριθmicroον | αχαϊφω θωθω αϊη ϊαηϊα αϊη αϊη ϊαω | θωθω φιαχαrsquo Invoco seu nome igual em nuacutemero com as proacuteprias Moiras VM Obs caracteres ndash escritos de modo semelhante a uma VM autocircnoma um caractere em cada folha ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM II 1 - 64 Paacutegina Preisendanz 20 - 25 vol I Paacutegina Betz 12 - 14 Tamanho 64 ll VM 6 Resumo O iniacutecio do feiticcedilo parece estar perdido O feiticcedilo eacute iniciado num logos com VM dirigido a Apolo Haacute a descriccedilatildeo de mais um logos que deve ser escrito em folhas de louro e falado para uma lacircmpada formado apenas de VM com repeticcedilotildees de vogais Haacute mais instruccedilotildees de um procedimento para ldquolembrar o que eacute ditordquo implicando provavelmente que o feiticcedilo pretende invocar uma divindade para obter informaccedilotildees Haacute mais uma descriccedilatildeo da praacutexis sobre a preparaccedilatildeo do rito Haacute uma seacuterie de VM que deve ser escrita nos ramos de louro que seratildeo utilizados para fazer uma coroa que o praticante usaraacute durante o rito e para dormir Haacute instruccedilatildeo para a preparaccedilatildeo da tinta usada para escrever essas palavras maacutegicas e para obter uma boa memoacuteria que consiste em escrever um caractere numa folha e dormir com ela na boca Haacute ainda outras descriccedilotildees do ritual e uma pequena invocaccedilatildeo com palavras maacutegicas e ameaccedilas Por fim haacute mais orientaccedilotildees do que fazer caso tudo que foi dito ateacute entatildeo natildeo ter funcionado Ocorrecircncias 1) Independente fragmentaacuteria logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 1 ndash 2 lsquo ακρακαναρβα καναρβα αναρβα ναρβα αρβα ρβα βα [α]rsquo λέγε ὅλον οὕτως | τὸ ὄνοmicroα πτερυγοειδῶς VM diz o nome inteiro assim em forma de asa 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem posiccedilatildeo final

90

ll 4-5 δεῦρrsquo ἄγε θεσπίζων microαντεύεο | νυκτὸς ἐν ὥρῃ αλλαλαλα αλλαλαλα σανταλαλα ταλαλαrsquo λέγε τοῦτο τὸ ὄνοmicroα καὶ || αὐτὸ ἓν ὑφαιρῶν πτερυγοειδῶς Vamos profetiza vaticina durante a noite na hora VM diz esse nome e dele subtrai um em forma de asa 3) Logos falado sequecircncia de vogais segue optativo 2ordf ps ndash desejo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 6 - 8 καὶ νῦν microοι σπεύ|σειας ἔχων θεσπίσmicroατrsquo ἀληθῆ λαητωνιον καὶ ταβαραωθrsquo αεω εω ἄναξ Ἄ|πολλον Παιάν e agora que tu apresses para mim possuindo oraacuteculos verdadeiros VM e VM senhor Apolo Peatilde 4) Logos falado independente fragmentaacuteria sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica logos completo ll 14 ndash 15 lsquoβοασοχ ωεαη ϊαωϊη ωϊαη ωϊαη νιχαρο πληξ || σθοmicro ωθω[]υ ιε ιω ηϊ Ἰαήλ [ι]ρmicroουχ ωνορ ωευε ϊυω εαω Σαβαώθ θηο|τη παωmicroιαχ [σ]ϊεου ϊαω ϊε ϊεω[ ] ϊου ϊεου ϊω ϊηι ηω ϊηαϊ ϊεωα αεηϊουωrsquo | VM 5) Referecircncia agrave ocorrecircncia 4 citando a primeira palavra da foacutermula Poreacutem alguma das vezes que se escreveu essa palavra haacute um erro pois natildeo satildeo iguais (uma eacute com α e a outra eacute com λ na mesma posiccedilatildeo) Logos falado completo independente ll 31 ndash 32 καὶ κάτεχε εὐχόmicroενος microετὰ τῆς δάφνης ὀνόmicroατα ὧν ἀρχή ἐστιν ἥδε | βολσοχ καὶ τὰ [ἑ]ξῆς e segura com a folha de loureiro rezando os nomes dos quais o comeccedilo eacute VM e a continuaccedilatildeo 6) Logos escrito independente repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia - homoiarcton aliteraccedilatildeo logos completo ldquonomerdquo nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 31 - 33 τὰ δὲ κατὰ κλάδον εἰς ἕκαστον φύλλον γραφόmicroενα ὀνόmicroατα lsquoυεσσεmicromicroιγα|δων ορθω Βαυβώ νοηρε σοιρε σοιρη σανκανθαρα Ἐρεσχιγάλ σανκιστη δωδεκα|κιστη ἀκρουροβόρε κοδηρεrsquo Γράφε ὀνὀmicroατα ιβ΄ Esses satildeo os nomes a serem escritos nos ramos em cada folha VM Escreva 12 nomes Obs caracteres

91

Haacute um primeiro caractere que deve ser escrito no lenccedilol que o praticante dormiraacute Haacute um segundo caractere que deve ser escrito num papel que ficaraacute na boca do praticante enquanto ele dorme Os dois satildeo siacutembolos egiacutepcios identificados o primeiro eacute um ankh siacutembolo da vida e o outro eacute um shenou siacutembolo de proteccedilatildeo (como citado em nota de rodapeacute da ediccedilatildeo de Betz) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM II 64 - 184 Paacutegina Preisendanz 24 - 30 vol I Paacutegina Betz 14 - 18 Tamanho 120 ll VM 22 Resumo Esse feiticcedilo eacute uma continuaccedilatildeo do anterior uma versatildeo alternativa Deve-se pegar um ramo de louro e escrever VM nele Haacute instruccedilotildees de como fazer uma guirlanda de folhas de louro e como se apresentar ao deus fazendo um sacrifiacutecio de um galo Deve-se tambeacutem fazer uma mistura e untar-se com ela Haacute um feiticcedilo de VM a ser dito sobre uma lacircmpada Deve-se recitar um hino ao nascer-do-sol para a planta louro e o deus Apolo quando a lua estiver em gecircmeos Haacute mais um logos voltado para Apolo com uma invocaccedilatildeo do deus bastante elaborada com parte em versos outra em VM e outra em prosa Haacute algumas ligaccedilotildees no hino na parte em prosa com um deus Sol mostrando um aspecto pouco usual de Apolo Haacute instruccedilotildees de oferendas que devem ser feitas ao longo de sete dias basicamente recolher unhas de alguns animais e queimar nos proacuteximos dias No seacutetimo dia o deus deve aparecer Haacute a instruccedilatildeo do que fazer para o deus aparecer deve-se passar lama nos batentes da porta do quarto e escrever caracteres e VM nessa lama Deve-se tambeacutem posicionar um escaravelho no quarto e preparar um trono e finalmente dizer palavras para que a divindade venha Haacute instruccedilotildees de como dispensar a divindade com um logos de VM Ocorrecircncias 1) Independente logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de sons disposiccedilatildeo espacial ldquonomerdquo ll 65 - 68 λαβὼν κλάδον δάφνης γράφε τὰ β΄ || ὀν[ό]microατα κατὰ φύλλων ἕν ΄[ακρακαναρβα] κρακαναρβα ρακαναρβα ακαναρβα | καναρβα αναρβα [ν]αρβα αρβα ρβα [βα] α΄ καὶ τὸ ἕτερον ΄σανταλαλα | ανταλαλα νταλαλα ταλαλα αλαλα λαλα αλα λα α΄ Apoacutes pegar um ramo de louro escreva os dois nomes nas folhas um (deles) VM e o outro VM 2) Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria ll 75 ndash 77

92

ἐρεῖς δὲ καὶ πρὸς τὸν λύχνον | τα[ῦ]τα ΄περφαηνω διαmicroανθω λ διαmicroενχθωθ περπερχρη ωανουθ | φρουmicroεν θορψου΄ Diraacutes tambeacutem agrave lacircmpada essas coisas VM 3) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 77 ndash 78 τ[ὸ] δὲ κύριον lsquoακτι καρα αβαιωθ κύριε [θ]εέ θεοῦ ὑπηρέτα | ἐ[π]έχων τὴν νύκτα τα[ύ]την παράστα microοι Ἄπολλον Παιάνrsquo (nome) poderosoautoritaacuterio ldquo(VM) senhor deus servo do deus controlandotendo posse dessa noite fica ao meu lado Apolo Peatilderdquo 4) Essa ocorrecircncia de VM eacute no meio de um logos falado direcionado a Apolo Eacute composta de repeticcedilatildeo de vogais em ordem alfabeacutetica cada uma sete vezes (sete vogais sete vezes) Ela interrompe um trecho em versos meacutetricos Apolo nesse logos estaacute sendo descrito tambeacutem como um deus sol com a descriccedilatildeo de sua relaccedilatildeo com a Noite (a noite vem assim que ela ouve o som o chicote de Apolo nos cavalos provavelmente os cavalos que puxam a carruagem do deus solApolo) Eacute apoacutes essa descriccedilatildeo da noite e antes de vocativos para Apolo que as VM figuram Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 95 - 98 Νὺξ φὺγας οὐρανόθεν καταπάλλεται εὖτrsquo ἂν ἀκούσῃ πωλικὸν | ἀmicroφὶ τένοντα δεδουπότα ῥοῖζον ἱmicroάσθλης ααααααα εεεεεεε ηηη|ηηηη ιιιιιιι οοοοοοο υυυυυυυ ωωωωωωω |Μουσάων σκηπτοῦχε φερέσβιε δεῦρο microοι ἤδη () A noite fugitiva cai do ceacuteu quando ouve o som sibilante do chicote soando pesado no tendatildeo do potro VM portador do cetro das Μusas portador da vida vem jaacute a mim () 5) No mesmo trecho meacutetrico da ocorrecircncia anterior a essa invocaccedilatildeo de Apolo haacute entre vocativos duas VM Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 99 ndash 100 χαῖρε πυρὸς microεδέ||ων αραραχχαρα ηφθισικηρε καὶ Μοῖρα τρισσαὶ Κλωθώ τrsquo Ἄτροπός τε Λάχις τε Salve guardiatildeo do fogo (VM) e as trecircs Moiras Klotho Atropos e Lakhis

6) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo - expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 108 ndash 109 ἀντολεῦ πολυ|ώνυmicroε σενσενγεν βαρφαραγγης ἐν δὲ τοῖς πρὸς νό|τον microέρεσι microορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος O que amanhece de muitos nomes (VM) Nas partes em direccedilatildeo ao vento sul tens a

93

forma do falcatildeo sagrado 7) Esta VM se refere a uma das formas de que o deus (Apolosol) ganha quando estaacute no sul O uso aqui eacute declarar o nome da divindade natildeo necessariamente uma invocaccedilatildeo Logos falado segue acusativo ndash trecho descritivonarrativo precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 109 ndash 111 ἐν τοῖς πρὸς νό|τον microέρεσι microορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος δι΄ἧς πέmicro||πεις τὴν εἰς ἀέρα πύρωσιν τὴν γινοmicroένην λερθεξαναξ | ἐν δὲ τοῖς πρὸς λίβα microέρεσι Nas porccedilotildees ao sul tens a forma do falcatildeo sagrado atraveacutes da qual envias uma chama pelo ar que se torna VM Nas porccedilotildees ao oeste 8) Essa ocorrecircncia eacute uma sequecircncia um pouco mais extensa apoacutes a descriccedilatildeo das formas que o deus Apolo assumiu no sul e no oeste (natildeo haacute descriccedilatildeo do leste e do norte) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 112 ndash 118 ἐν δὲ τοῖς | πρὸς ἀπηλιώτην microέρεσι δράκοντα ἔχεις πτεροφυῆ βασί|λειον ἔχων ἀεροειδῆ ᾧ κα[τα]κρατεῖς τοὺltςgt ὑπrsquo οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ| γῆς ἐltρgtισmicroούςmiddot θεὸς γὰρ ἐφάνης τῇ ἀληθείᾳ ιω ιω Ἐρβηθ || Ζάς Σαβαώθ σmicroαρθ Ἀδωναϊ σουmicroαρτα ϊαλου βαβλα υαmicro|microοληενθιω πετοτουβιηθ ιαρmicroιωθ λαιλαmicroψ χωουχ | Ἁρσενοφρη ηυ Φθᾶ ηωλι κλῦθί microοι microέγιστε θεὲ Κόmicromicroης Nas partes ao leste tens uma serpente alada possuindo tiara como ar com a qual comandas as disputas no ceacuteu e na terra pois tu deus revelou-se na verdade VM escuta-me grande deus Kommes 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 118 ndash 119 τὴν | ἡmicroέραν φωτίζων ναθmicroαmicroεωθ ὁ νήπιος ἀνατέλλων || Iluminando o dia VM O que se levanta crianccedila 10) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 119 ndash 120 ὁ νήπιος ἀνατέλλων || microαϊραχαχθα ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων O que se levanta crianccedila VM O que viaja atraveacutes da esfera celestial 11) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 120 ndash 121

94

ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων θαρχαχαχαν ὁ ἑαυτῷ | συνγινόmicroενος καὶ δυ[ν]αmicroούmicroενος O que viaja atraveacutes da esfera celestial VM o que se associa consigo mesmo e se fortalece 12) Essa ocorrecircncia aparece entre um sintagma nominal (natildeo daacute outra possibilidade de leitura para o genitivo plural ὑδάτων aleacutem do que associado com κτίστα) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo (ligado agrave palavra que precede a VM) ndash expressatildeo invocativa ll 121 ndash 122 προσαυξητὰ καὶ πολύφωltτε κgt|τίστα σεσενγενβαρφαραγγης ὑδάτων oacute que aumenta e que ilumina a muitos criador VM das aacuteguas 13) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 122 ndash 126 φέριστε θεὲ Κόmicromicroη | Κόmicromicroη ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι σιεθων | σιεθων Ἁρσ[α]microωσι Ἁρσαmicroωσι νουχα νουχα η ηι οmicroβρι||θαmicro βριθιαωθ αβεραmicroεν θωουθ λερθεξ αναξ εθρελυο|ωθ νεmicroαρεβα ὁ microέγιστος καὶ ἰσχυρὸς θεός Excelente deus Komme Komme (VM) o grandiacutessimo e forte deus 14) Logos falado ldquonomerdquo sequecircncia de vogais anagrama paliacutendromo repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue numeral referente a onoma + pronome 2ordfps ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa ll 126 ndash 139 ἐγώ εἰmicroι ὁ δεῖνα ὅσ|τις σοι ἀπήντησα καὶ δῶρόν microοι ἐδωρήσω τὴν τοῦ microεγίστου | σου ὀνόmicroατος γνῶσιν οὗ ἡ ψῆφος θϠϞθ ιη ιε ια ιαη | ιαε[] ιευ ιηα ιωα ιευ ιηι ηια εα εη ηε ωη ηω ε||ηε εεη ηεε ααω ωεα εαω ωι ωε ηω εη εαε | ιιι οοο υυυ ωωω ιυ ευ ου ηεα ιηεα εαε εια ιαιε | ιηα ιου ιωε ιου ϊη ϊη ϊη ϊηϊε Παιάν Κολοφώνιε Φοῖ|βε Παρνήσσιε Φοῖβε Καστάλιε Φοῖβε ιηεα ιη ιω ιυ | ιε ιωα ιηα ευα ωεα ευηα ωευα ευωα ευιε ευιαε || ευε ευη ευιε ευω ϊευαε ευηαε ὑmicroνήσω Μέντορι | Φοίβῳ αρεωθ ιαεωθ ιωα ιωηα αε οωε | αηω ωηα ηωα αηε ιε ιω ιωιω ιεα ιαη ιεου | εουω αα[] αηω εε εηυ ηη εηα χαβραχ φλιες | κηρφι κροφι νυρω φωχω βωχ σὲ καλῶ Κλάριε Ἄπολλον Eu sou ele NN que te encontrou e de presente tu me deste o conhecimento de seu maior nome do qual o nuacutemeroa contagema pedra (cujo nuacutemero estaacute escrito) eacute 9999 VM peatilde Febo de Colophon Febo de Parnasso Febo de Kastalia VM farei hinos a Febo Mentor VM te chamo Apolo de Klaros 15) Logos falado sequecircncia de vogal segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 139 ndash 140 σὲ καλῶ Κλάριε Ἄπολλον || εηυ Καστάλιε

95

Eu te chamo Apolo de Klaros VM de Katalia 16) Logos falado sequecircncia de vogal segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa l 140 Καστάλιε αηα Πύθιε de Katalia VM Piacutethio 17) Logos falado posiccedilatildeo vocativa segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa l 140 Πύθιε ωαε Μουσῶν Ἄπολλον | Piacutetio VM Apolo das Musas 18) Logos falado posiccedilatildeo vocativa segue genitivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 140 ndash 141 Μουσῶν Ἄπολλον | ιεω[] ωεϊrsquo Apolo das Musas VMrdquo 19) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria ll 153 ndash 156 ἔστι τὰ γραφόmicroενα | (caracter) Ἁρσαmicroωσι νουχα υχα (caracter) ηι ηι ια ια ιε ηυ Ἀβρα||σαξ λερθεmicroινωθ εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁmicroοίως φλιάν Isso eacute o que deve ser escrito (caracteres VM caracter VM) e igualmente no batente esquerdo 20) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais ll 155 - 156 εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁmicroοίως φλιάν | (caracter) ιωε ηωα ηιεα ιαια ιε|ιαιηεα Ἁρπον Κνουφι (ὁ λόγος) e igualmente no batente esquerdo (caracteres VM) o logos 21) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis ll 156 - 157

96

(ὁ λόγος) εἰς τὰ ἐπάνω τῆς θύρας | (caracter) αα εε Μιχαήλ ηια ευω υαε ευω ιαε o logos em cima das portas (caracteres VM) 22) Logos escrito sequecircncia de vogais paronomaacutesia - homoiarcton posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 163 ndash 166 ἐπίγραφε δὲ εἰς | τὸν θρόπον εἰς τὰ ὑποκάτω lsquoιη ιεα ιωαυ ∆αmicroνα|microενεὺς αβραη αβραω αβραωα δέσποτα Μουσῶ[ν] || ἵλαθί microοι Inscreve no trono na parte de baixo (VM) senhor das musas seja gracioso comigo 23) Haacute um desenho antropomoacuterfico com vaacuterias VM inscritas Haacute sequecircncias de vogais vogais repetidas e nomes maacutegicos (Sabaoth e mais quatro que me satildeo desconhecidos) Haacute tambeacutem dois nomes maacutegicos escritos debaixo da imagem e duas sequecircncias de vogais Para o desenho e as palavras utilizadas ver a fonte (Betz p 18 Preisendanz p 30 e 200 vol I) Logos escrito com desenho sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica nomes reconheciacuteveis independente logos completo 24) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 178 ndash 183 lsquo ἄπελθε δέσποτα χορmicroου χορmicroου | οζοαmicroοροιρωχ κιmicroνοιε εποζοι εποιmicroαζου || σαρβοενδοβαιαχχα ϊζοmicroνει προσποι επιορ | χώρει δέσποτα εἰς τοὺς σοὺς τόπους εἰς τὰ σὰ βασί|λεια καταλείψας ἡmicroῖν τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν εἰς σὲ εἰσ|άκουσινrsquo Vai embora senhor VM avanccedila senhor para os seus lugares para os seus palaacutecios tendo deixado para noacutes a forccedila e a capacidade de te ouvir ______________________________________________________________________

Feiticcedilo PGM III 1 - 164 Paacutegina Preisendanz 33 - 39 vol I Paacutegina Betz 18 - 22 Tamanho 164 ll VM 32 Resumo Feiticcedilo contra os rivais nas corridas O feiticcedilo usa sacrifiacutecio de um gato e logos no estilo de ldquodifamaccedilatildeordquo o praticante faz algo que ofende o deus e responsabiliza os seus rivais cobrando que o deus os puna Haacute entatildeo um procedimento a ser feito com o gato escrevendo nome dos rivais num papiro e envolvendo-o no gato e enterrando-o Haacute um logos a ser falado com VM bastante fragmentado que parece pedir que o deus atrapalhe NN nas corridas Deve-se pegar a aacutegua em que o gato foi afogado e colocar no lugar da corrida ou lugar em que estaacute sendo feito o ritual Haacute um logos a ser falado enquanto se faz isso tambeacutem com VM invoca-se vaacuterios deuses Hermes e Heacutecate entre as VM mas no final eacute invocado o daimon do gato que foi sacrificado e o daimon que habita o local do ritual Haacute mais uma sequecircncia de VM no final desse logos apoacutes uma ordem Haacute entatildeo logos

97

que devem ser escritos (com desenhos VM e VM carmina figurata) nas lacircminas de metal que satildeo introduzidas no gato Deve-se tambeacutem retirar os bigodes do gato para serem usados como amuleto de proteccedilatildeo durante o ritual Haacute mais uma foacutermula direcionada a Heacutelios mas haacute uma mistura de divindades nesse logos Haacute mais uma foacutermula a ser dita para Helios no nascer do sol no lugar do ritual e segurando os bigodes do gato em ambas as matildeos como amuleto No final do feiticcedilo haacute uma descriccedilatildeo do mesmo nomeando-se ldquofeiticcedilo do gatordquo Esse feiticcedilo pode ser usado para todas as ocasiotildees especialmente contra corredores em corridas de bigas tal como eacute indicado em alguns logoi enviar sonhos agoge e causar separaccedilatildeo e inimizade Como o tradutor nota na nota final do feiticcedilo em Betz esse eacute um feiticcedilo elaborado e todos os usos ditos aqui satildeo de ldquomagia maliciosardquo Eacute interessante notar que haacute VM que se repetem em diferentes ocorrecircncias nesse feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado ldquonomerdquo repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue kata + genitivo onoma + pron 2ordfps ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 10 ndash 13 ὅτι ἐξορκίζω σε κατὰ τῶν σῶν ὀνοmicro[άτ]ων | βαρβα[θι]αω [βαιν] χωω[ωχ] νιαβω[αιθ]α[βρ]α[β | σεσενγεν βαρφαραργης|φρειmicroϊ ἔγειρόν microοι σεαυτόν porque eu o invoco pelos seus nomes (VM) ergue-te a mim 2) Logos falado fragmentaacuteria segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 29 ἄγγε[λε] Ση]microέα χθονία AnjoMensageiro (VM) ctocircnica 3) Logos falado fragmentaacuteria segue acusativo ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 30 - 32 δὸς ἀσφα [ ] ]microητε χθόνιε [τὸν | ἵππ]ων δρόmicroον [ ] ιακτωρη ἕ[χε | ] decirc oacute ctocircnico (agrave) corrida de cavalos VM pega 4) Esta ocorrecircncia estaacute emendada em Betz segue aqui a versatildeo de Preisenadanz Segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede fragmento logos falado ll 32 - 35 ἕ[χε | ] ν κατεχ [ ] φωκ] ενσεψευαρεισ[τα | ] microοι τὸ πνεῦmicroα Pega reteacutem (VM) para mim o soproespiacuterito 5) Logos falado fragmentaacuteria ὅτι ὁρκίζω segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa

98

precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 36 ndash 38 ὅτι ὁρκίζω σε τὸ[ν τὸ]πον [τ]οῦτον τὴν ὥραν | ταύτην κατὰ τοῦ ἀπα[ρ]αιτήτου θεοῦ θα χωχα | ειν χουχεωχ καὶ κα[τ]ὰ τοῦ microεγάλου porque eu te invoco nesse lugar nessa hora pelo deus inexoraacutevel (VM) e pelo grande 6) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 38 ndash 40 κα[τ]ὰ τοῦ microεγάλου χθονὶου θεοῦ | αριωρrsquo ευωρrsquo καὶ κατὰ [τ]ῶν ἐπικειmicroένων σοι ὀνο||microάτων pelo grande deus ctocircnico (VM) e pelos nomes que jazem sobre ti satildeo teus 7) Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 44 ndash 47 lsquoἐπικα|λοῦmicroαί σε τῶν πάντω[ν] ἀνθρ[ώπων γ]ενέτειρα || τὴν συναναγκασαmicroέν[η]ltνgt τὰ microέλ[η το]ῦ Μελιούχου | καὶ αὐτὸν Μελιοῦχον οροβαστρια [Νε]βουτοσου|αληθ ἀρκυία νεκυία Ἑ[ρ]microῆ Eu te invoco geratriz de todos os homens que comprimiu os membros de Meliouchos e o proacuteprio Meliouchos VM a Rede a dos mortos Hermes Heacutecate Hermes 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 47 - 48 Ἑ[ρ]microῆ Ἑκάτ[η Ἑρmicroῆ Ἑρmicroε|κάτη ληθ αmicroουmicroαmicro[ο]υτερmicroυω[ρ ὁρκίζω σε Hermes Heacutecate Hermes Hermeacutecate (VM) Eu te invoco 9) Essa ocorrecircncia eacute de um trecho longo de VM a ser dito no final do logos sem vocativos Eacute precedido por imperativos que reafirmam o objetivo do feiticcedilo Notamos alguns paliacutendromos e vaacuterias palavras com siacutelabas semelhantes especialmente as consoantes χ e β Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo paronomaacutesia nomes reconheciacuteveis segue ὅσα θέλεις - orientaccedilatildeo ll 51 ndash 58 ἐλθέ microοι ἐν τῇ σήmicro[ερον] ἡmicroέρᾳι | καὶ ἀπὸ τῆς ἄρτι ὥρας καὶ ποίησό[ν microοι τ]ὸ δεῖνα πρᾶγmicroα΄ | κοινά ὅσα θέλεις χυχβαχυχ βα[χαχ]υχ βαχαξι|χυχ βαζαβαχυχ βαια[χ]αχυχ βαζητοφωθ || βαιν χωωωχ ανιβω[ω]ω χωχε [ ] φιωχεν | γηβρωχθω microυσαγαω[θ] χεωω [ ]ω Σαβαώθ | ευλαmicroωσι ηηλαξιmicroα [ θαχωχ]αξ ϊν | χουχεωχ Venha a mim nesse dia de hoje e desse exato momento e faccedila-me a talNN tarefa (o comum quanto desejas) (VM)

99

10) Esta ocorrecircncia eacute um logos escrito composto apenas de VM Haacute alguns rasgos no papiro e natildeo se sabe exatamente se havia mais VM mas provavelmente natildeo As VM se dividem basicamente em dois blocos um deles aparenta ter um formato especial poreacutem natildeo eacute muito simeacutetrico e talvez seja soacute o formato do papiro Haacute alguns riscos separando as palavras em duas colunas Independente logos completo logos escrito sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras ll 58 ndash 64 ἐν microὲν τῷ [αrsquo καὶ γrsquo πετάλῳ] ἐν ᾧ [ὁρκί]ζεις | ἐστὶν τοῦτο ϊαεω [ ] || [αεω] βαφρενεmicroουν οθ[ιλαρικριφθναι|υ]ιανθφιρκιραλιθ[ονυοmicroενερ]| φαβωεα| (auf dem zweiten Schema) lsquo[αβλαν]αθαναλβα|[αβλαν]αθαναλβαrsquo || Na primeira e na terceira folha na qual vocecirc invoca eacute isso (VM) 11) Essa ocorrecircncia de VM eacute acompanhada por desenhos Esse trecho todo em especial (o que deve ser escrito na segunda folha) eacute complexo e possui uma VM inicial os desenhos e entatildeo dois blocos cada um com VM e pedidos cada um caracterizando um logos Dividirei esse logos em trecircs grupos A primeira ocorrecircncia eacute uma linha de VM que deve ser escrita ldquona forma de um coraccedilatildeo como um cacho de uvardquo A segunda palavra depois de τρεβα eacute um anagrama imperfeito Haacute duas letras trocadas de lugar (o que pode ser um erro do autorcopista do feiticcedilo) e uma que parece ter sido lida errada pelo editor Nossa versatildeo com as correccedilotildees α[βεραmicro]ενεθωο[υθ]λερα | εξ[αν]αξε[αρ]ελθυοωθενε[microαρεβα] Logos escrito paliacutendromo disposiccedilatildeo espacial logos completo independente ll 66 ndash 70 ἐπ[ὶ δὲ τῷ βrsquo πε]τάλῳ τιθεmicroέν[ῳ διὰ τ]ῶν καmicro[αρῶ]ν | ἐστὶν τ[οῦτο] lsquoτρεβα α[βεραmicro]ενεθωο[υθ]λερα | εξ[αν]αξε[θρ]ελθυοωεθνε[microαρεβα]rsquo | καριακῶς || ὡς βότρυς | Na segunda folha colocada atraveacutes dos ouvidos eacute isso (VM) Em forma de coraccedilatildeo como cacho de uvas 12) Bloco da esquerda natildeo eacute continuaccedilatildeo do texto da parte embaixo Logos escrito paronomaacutesia - homoiarcton nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo inicial precede imperativo 2ordfps ndash ordem ll71 - 82 lsquoἸωερβηθ ιωπακερβηθ ιωβολχοσηθ ιωαποmicroψ ιωπαταθναξ ιωακουβια ιωσηθ φωκενσεψευ αρεκταθουmicroισακτα[ι πο[ίη]σον τὸ δεῖνα] πρᾶγmicroα (κοι- [ν]ὰ ὅσα θέλεις)

100

VM faccedila a tal coisao assunto NN ((adicione) o quanto de coisas comum desejar) 13) As proacuteximas duas ocorrecircncias estatildeo no seguinte contexto Esse eacute o bloco da direita do mesmo logos escrito anterior Haacute uma primeira sequecircncia de VM como segundo termo da invocaccedilatildeo feita basicamente de nomes reconheciacuteveis de divindades e uma segunda sequecircncia que eacute discutiacutevel se seria parte da mesma ocorrecircncia ou natildeo Essa sequecircncia eacute iniciada por IAEO depois haacute um termo ldquologosfoacutermulardquo interrompendo e mais uma sequecircncia maior de VM no final Natildeo eacute claro se eacute uma mesma sequecircncia ou natildeo Talvez natildeo seja jaacute que um uso que aparenta ser recorrente eacute a sequecircncia de VM apoacutes o pedido aparentemente autocircnomas Na sequecircncia final de VM temos um paliacutendromo de vogais com as sete vogais em sequecircncia (apenas uma vez) e depois ao contraacuterio Esta passagem desse feiticcedilo eacute bastante complicada Natildeo eacute possiacutevel saber apenas a partir das ediccedilotildees qual eacute exatamente a disposiccedilatildeo do texto no papiro O problema nesse caso eacute que o ldquocorterdquo o lugar onde foi feito a divisatildeo dos blocos eacute exatamente em sequecircncias de VM Como o objetivo dessa pesquisa eacute analisar as VM em seus contextos eacute importante saber se elas estatildeo no iniacutecio final ou meio de um logos e tambeacutem sua relaccedilatildeo ao resto do mesmo se eacute um vocativo objeto etc De certa forma as duas ediccedilotildees se contradizem portanto natildeo eacute possiacutevel fazer uma anaacutelise muito precisa do trecho Apoacutes observar uma foto do papiro aparentemente a disposiccedilatildeo do trecho estaacute bem proacutexima da de Betz Eacute difiacutecil determinar se a sequecircncia de VM continua a partir do bloco da direita mas fica claro que eacute um bloco distinto do da esquerda Betz coloca a sequecircncia de nomes reconheciacuteveis (Iao Sabaoth Adonai e Abrasax) como VM Preisendanz natildeo Logos escrito nomes reconheciacuteveis ὅτι ὁρκίζω segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 76 ndash 77 ὅτι ὁρκίζω σε Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωναί |Ἀβρασὰξ καὶ καltτὰgt τοῦ microεγάλου Porque eu te conjuro VM e pelo grande 14) Logos escrito paliacutendromo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 77 ndash 83 καὶ καltτὰgt τοῦ microεγάλου θεο[ῦ] Ἰαεω (λόγος) αεηι[ουω | ωυοιηε[α] χαβραξ φνεσκηρ φιχ[ο] φνυρο[φ]ωχωβ[ωχ | αβλανα[θα]ναλβα ακραmicromicroαχα[micro]αρι σε[σε]νγενβ[αρ||φαραγγ[ης] Μίθρα ναmicroαζαρ [α]ναmicro[αρ]ια ∆α[microνα]microεν[εῦ | χευχθω[νιε]θορτοει ἅγιε β[ασι]λ[εῦ ὁ] ναυτ[ικός ὁ] τὸ[ν οἴ|ακα [κρατῶν κυ]ρίου θεοῦ e pelo grande deus (VM) sagrado rei o marinheiro o comandante do timatildeo do senhor deus 15) Essa eacute uma ocorrecircncia da foacutermula Maskelli Maskello Essa eacute uma ocorrecircncia interessante porque estaacute logo apoacutes um verbo de invocaccedilatildeo o que nos levaria a pensar que se trata de uma posiccedilatildeo vocativa Poreacutem esse talvez natildeo seja necessariamente o caso Haacute a denominaccedilatildeo ldquoλόγοςrdquo apoacutes a VM indicando que eacute uma foacutermula maacutegica A

101

foacutermula Maskelli Maskello eacute bastante utilizada entatildeo jaacute sabemos que essa eacute apenas seu iniacutecio e o termo ldquologosrdquo pode indicar que se deve pronunciaacute-la em sua totalidade Logos escrito ὅτι ὁρκίζω segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 89 ndash 90 ὡς ἂν κελεύσω τῷ εἰδώλῳ σου || ὅτι ὁρ[κίζ]ω σε Μασκελλι Μασκελλω (λόγος) συν|τ]έλεσό[ν micro]οι τοῦτο τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα como eu comando a sua imagem porque eu te invoco (VM) (foacutermula) Realize para mim a coisa NN 16) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 100 ndash 102 ναί microέγιστε Μί|θ[ρα] ν[αmicro]αζαρ αναmicroαρια ∆αmicroναmicroενεῦ χευχθω|νιε θ[ον]τοει ἅγιε βασιλεῦ Sim grande Mitra VM sagrado rei 17) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 102 - 104 ὁ ναυτικός ὁ τὸν οἴα|[κ]α κρα[τῶ]ν κυρίου θεοῦ θοντοει καθεν και microε|νω]φρις κmicroεβαυ κερ κερυmicroι πρὶν δια || [ει εἰς τ]ὸν λίβα τοῦ οὐρανοῦ O marinheiro o que comanda o timatildeo do senhor deus VM antes () ao sudoeste do ceacuteu 18) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia fragmentaacuteria ldquonomerdquo ὅτι ἐνεύχοmicroαί segue kata + genitivo onoma + pron 2ordfps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 109 ndash 111 ὅτι ἐνεύχοmicroαί σοι κατὰ τῶν σῶν | ὀνο[microάτων βα]ρβαραθαmicro χελουβαmicro βα||ρούχ [ σ]εσενγεν βαρφαραγγη[ς] αmicroφι|microιου[ρι] microιν ποίη[σ]ον τὸ δεῖνα πρ[ᾶ]γmicroα Porque eu te invoco pelos seus nomes VM faccedila NN 19) Logos falado paronomaacutesia ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 115 ndash 118 ὅτι ἐπικαλοῦmicro[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ || βηθ ιωβο[λ]χοσηθ ϊωαποmicroψ ιω π[α]ταθναξ | ιωακουβια ιω αmicroεραmicroεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ | [εθρελθυο]ωθ νεmicroαρεβα ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγmicroα Porque eu te invoco VM faccedila a accedilatildeo NN

102

20) Eacute uma ocorrecircncia curiosa pois o autor diz que invoca ldquona liacutengua hebraicardquo Nota em Betz afirma que provavelmente quer dizer ldquonos sons hebraicosrdquo referindo-se a ldquoIaordquo Esse eacute um uso da VM foacutermula Maskelli Maskello Aqui ela natildeo aparece em sua forma completa apenas o nomeduas primeiras palavras e sem o termo teacutecnico λόγος Logos falado ἐξορκίζω segue kata + genitivo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 119 ndash 121 ἐξορκίζω σε κατὰ τῆς ἑβραικῆς [φ]ωνῆς || καὶ κατὰ τ[ῆ]ς Άνάγκης τῶν Ἀναγκαίω[ν] Μασκελλι | Μ]α[σκελλω σ]υν[τ]έλεσόν microοι καὶ Eu te esconjuro pelos sons hebraicos e pela Necessidade dos Forccedilosos VM Realiza para mim e 21) Logos falado VM em copta (soacute uma palavra) segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 129 ndash 131 lsquoδεῦρό micro[οι] ὁ microέγιστος ἐν οὐρανῷ ᾧ ὁ οὐρανὸς ἐ||γένετο [κ]ωmicroαστήριον σατις πεφωουθ Ὥρα | ⲟⲓϫⲟⲩ ἀ[νά]γκῃ ποίησον

ldquoVenha a mim o grande no ceacuteu para qual o ceacuteu se tornou local de danccedilaprocissatildeo VM peccedila necessidade faccedila

22) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de comando) ndash ordem precede nominativo ndash expressatildeo invocativa

ll 131 - 133

ἀ[νά]γκῃ ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ηιλααν|χυχ α[κα]ρβην λααρmicroενθρησεν εβεχυχ | ὁ ὢν φ[ιλ]οmicroαντόσυνος ὁ χρυσοπρόσωπος ὁ χρυσαυ|γής

Pela forccedila faccedila a tal accedilatildeo VM o que sendo amigo de oraacuteculos o de fronte dourada o brilhante dourado

23) Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 136 - 138 () ὁ δύνων ἐν τῷ λιβι[β]όρῳ τοῦ | οὐρ[ανοῦ ὁ ἀν]ατέλλων [ἐκ τ]οῦ ἀπηλιώτου | σλ ιξ [ὁ] γυροειδής O que se potildee no oeste do ceacuteu o que se levanta do (vento) leste VM o circular Obs λιβι[β]όρῳ = λιβυβορος ndash haacutepax = oeste 24) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto de

103

nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 138 - 140 ὁ τρέχων ἕως micro[ε]σηmicro|βρ[ί]ας κα[ὶ] διατρίβων ἐν τῇ Ἀραβίᾳ microουρωφ||ὁ εmicroφε ιρ ὁ ἄγγελος O que corre ateacute o meio-dia e passa tempo na Arabia VM o mensageiro 25) Logos falado repeticcedilatildeo de sons rima segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 140 - 141 ὁ ἄγγελος τοῦ ἁγίου φέγ[γ]ους ὁ κ[ύ]|κλος ὁ π[υ]ροειδὴς περταωmicroηχ περακωνχmicro[ηχ || περακοmicroφθω ακ Κmicroηφ ὁ ἔκλαmicroπρος Ἥλιος O mensageiroanjo da luz sagrada o ciacuterculo de fogo VM o muito brilhante Heacutelios 26) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras palavras reconheciacuteveis (copta) segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 142 - 145 ὁ ἔκλαmicroπρος Ἥλι[ος ὁ | αὐγάζω[ν] καθrsquo ὅλην τὴν οἰκουmicroένην ὁ ἐν [τῷ | ὠκεαν[ῷ ὀ]χεύων ψοιεω ψοιεω π[ν]ουτε νεν||τηρ τηρ[ου ἐν]εύχοmicroαί σοι Oacute radiante Heacutelio o que ilumina sobre (de cima para baixo) toda a regiatildeo habitada o que cruza no oceano VM Eu te suplicoinvoco 27) As proacuteximas ocorrecircncias se encaixam no seguinte contexto A sequecircncia a seguir faz parte de uma sequecircncia de nomes de deuses nomes esses que satildeo utilizados em outros feiticcedilos como VM Eles estatildeo precedidos por ldquotheosrdquo Haacute uma sequecircncia de VM assim classificadas em Preisendanz intercalada com ldquotheou kuriourdquo e mais VM uma frase sem theou com o artigo nominativo masculino e mais um termo VM seguido por um ponto alto Eacute curioso porque os nomes dos deuses no iniacutecio natildeo satildeo considerados VM mas Ἰ[αι]ωλ eacute mesmo estando numa posiccedilatildeo semelhante No trecho mais longo de VM haacute palavras com sonoridades parecidas (mesma vogal longa em todas as siacutelabas) e sequecircncia de vogais na ordem alfabeacutetica ida e volta Vaacuterios dos nomes dos deuses satildeo nomes de anjos e eacute curioso notar que eles satildeo designados por theos e natildeo angelos ou daimon Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 148 - 151 ὅτι ἐνεύκοmicroαί σοι κατὰ [θ]εοῦ | Ἰαω θεοῦ [Ἀβ]αώθ θεοῦ Ἀδωναί θεοῦ Μικαήλ θε|οῦ Σουριή[λ θ]εοῦ Γαβριήλ θεοῦ Ῥαφαήλ θεοῦ || Ἀβρασάξ [ἀβλ]αθαναλβα ακραmicromicroαχαρι θεοῦ | κυρίου (porque) eu te invoco pelo deus Iao deus Abaoth deus Adonai deus Miguel deus Suriel deus Gabriel deus Rafael deus Abrasax VM deus senhor 28) Logos falado segue genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede

104

genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 150 - 151 θεοῦ | κυρίου Ἰ[αι]ωλ θεοῦ κυρίου deus senhor VM deus senhor 29) Logos falado paronomaacutesia sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 152 - 153 θεοῦ κυρίου λαβα φνεσκηρ | φιχρο φ[νυρ]ο φωχωβωχ αεηϊουω ωυοϊηεα | ὁ τὴν ἡmicro[έρα]ν φωτίζων deus senhor VM o que ilumina o dia 30) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 153 ὁ τὴν ἡmicro[έρα]ν φωτίζων νεθmicroοmicroαω ὁ νήπιος o que ilumina o dia VM o infante 31) Continuaccedilatildeo do logos anterior eacute iniciado por trecho com nominativo masculino singular Poreacutem natildeo haacute mais os termos ldquotheourdquo nem estaacute diretamente ligado ao verbo de invocaccedilatildeo como estava no iniacutecio do trecho anterior Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 153 ndash 154 ὁ νήπιος | ὁ ἀνατέλ[λ]ων οροκοτοθρο πυρὸς αὐξητὰ O infante o que levanta [no ceacuteu] (nasce) VM o que aumenta o fogo 32) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 154 ndash 155 πυρὸς αὐξητὰ καὶ πολ||λοῦ φωτ[ὸς] σεσενγεν βαρφαραγγης ἧκε microοι o que aumenta o fogo e muita luz VM venha para mim ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 165 - 86 Paacutegina Preisendanz 40 vol I Paacutegina Betz 22 - 23 Tamanho 21 ll VM 2 Resumo O feiticcedilo eacute fragmentado e natildeo eacute possiacutevel saber ao certo sua finalidade poreacutem eacute possiacutevel identificar uma porccedilatildeo de instruccedilotildees e outras de logos Talvez considerando trechos de

105

um logos seja um feiticcedilo para divinaccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial fragmentaacuteria precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 169 ndash 172 ἀπ]όβαλε εἰ[πὼ]ν τὰ ὀνό||microατα lsquoαν σαω ιβρ εισιρο | Οὐσιρεν[τεχθα ]λ ἐξορκίζω | ὑmicroᾶς Joga fora dizendo os nomes VM eu vos invoco 2) Logos escrito fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 179 ndash 186 [] | ε | ολος | [δρ]άκων [ ] ωτε[ ] | [ ] λ λ | [ιαmicro[ ] || [ ]γρασωχω[ ] | [ ] | νωψιθ[ερ] | θερνωψι () serpente () VM () ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 187 - 262 Paacutegina Preisendanz 40 - 42 vol I Paacutegina Betz 23 - 26 Tamanho 75 ll VM 9 Resumo Este eacute um encantamento para obter um oraacuteculo provavelmente direcionado a Apolo Possui uma porccedilatildeo de instruccedilatildeo no iniacutecio na qual haacute orientaccedilotildees de como fazer uma pasta e moldaacute-la em forma de bolinhas que seratildeo posicionadas enquanto se canta um hino ao deus (παιανίζων ndash παιωνίζων ndash ldquofazendo peatildesrdquo) O deus seraacute invocado e apareceraacute fazendo tremer a casa e o tripeacute Entatildeo se deve dispensar o deus com um agradecimento Haacute dois logoi um para mais de uma divindade e que deve ser recitado para Heacutelios (que pode significar tanto que o logos eacute para Heacutelios quanto que deve ser recitado durante o dia) e outro para Apolo Haacute VM apenas no primeiro logos Natildeo haacute especificaccedilatildeo de qual desses logoi deve ser cantado em que momento uma vez que soacute haacute menccedilatildeo de um logos nas instruccedilotildees Esse feiticcedilo eacute interessante para questionar o que exatamente Betz considera VM ou natildeo Haacute duas ocorrecircncias que claramente satildeo sequecircncias de VM no meio do logos uma sequecircncia com mais de uma palavra Haacute no entanto nomes de divindades reconheciacuteveis entre as VM (Abrasax IAO Mikhael) em posiccedilatildeo vocativa que satildeo tratadas por Betz como nomes maacutegicos Ocorrecircncias 1) Logos falado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 205 - 206

106

ἀρρήτοις ἔπεσιν κόσmicro[ος] ξει[νί] ζεται αὐτός | Σηmicroέα βασιλεῦ κόσmicroου [γενέτω]ρ pelas palavras secretas o proacuteprio cosmos se surpreende VM rei criador do cosmos 2) As proacuteximas ocorrecircncias se encaixam no seguinte contexto Haacute uma sequecircncia de divindades invocadas e aqui quatro satildeo classificadas em Betz como VM Poreacutem haacute ldquoTitanrdquo na mesma posiccedilatildeo que natildeo eacute considerado VM enquanto IAO e Abrasax sim Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 210 - 212 δέσποτα ἀν[τολίης] Τίταν πυροεὶς ἀνατε[ί]λας [σὲ] | κλῄζω πύριν[ο]ν ∆ιὸς ἄγγελον θεltῖgtον Ἰάω | καί σε Senhor oriental Titatilde fogoso erguido te chamo mensageiro de fogo de Zeus divino Iao (VM) e tu 3) Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 212 - 213 καί σε τὸν οὐράνιον κόσmicroον κατέχοντα Ῥ[αφαήλ | ἀντολίῃς χαίρ[ω]ν e tu que possuis a ordem celestial Rafael (VM) que se alegra no leste 4) Logos falado segue verbo ser imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 213 - 214 θεὸς ἵλαος ἔσltσgtο Ἀβρασά[ξ | καί σε microέγιστε deus gracioso seja Abrasax (VM) e a tu oacute grande 5) Logos falado segue adjunto de acusativo (obj verbo inv) - expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 214 - 215 αἰθέριε κλῄζω ἀ[ρ]ωγόν σου Μ[ιχαήλ]|| καὶ σώζοντα eteacutereo chamo o ajudante teu Mikhael (VM) e salvando 5) Logos falado segue fragmento precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 217 - 218 καὶ κλῄζω ἀθανάντων οπασηηπα σεσε[νγενβ]αρφαραγγης | παντοκράτωρ θεός ἐστι

107

E eu chamo dos imortais VM tu eacutes deus todo poderoso 6) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 219 ndash 221 ἱκνοῦmicroαι νῦν λάmicroψον ἄναξ κόσmicroοιο Σα[βαώθ || ὃς δύσιν ἀντολίῃσιν ἐπισκεπάζεltιgtς Eu rogo ilumina agora senhor do cosmos VM (tu) que cobres o por do sol com o leste 7) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue verbo indicativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 220 ndash 221 ὃς δύσιν ἀντολίῃσιν ἐπισκεπάζεltιgtς Ἀδωνα[ί | κόσmicroος ἐὼν microοῦνος κόσmicroον ἀθανάτων ἐ[φοδε]ύεις (tu) que cobres o por do sol com o leste VM sendo cosmos sozinho entre imortais daacute voltas no cosmos 8) Logos falado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 222 - 224 αὐτοmicroαθής ἀδίδακτος microέσον κόσmicroον ἐλ[αύνων | το[ῖς] νυκτός ltσrsquogt α[ἴ]ρουσι διrsquo ἠltχgtοῦς ακραmicromicroαχ[αρι | κα κ [χαί]ρων ἐπίθυmicroα τὸ δά[φ]νου autodidata sem tutor conduzindo pelo meio do cosmos para aqueles que pegam-te durante a noite atraveacutes de vozes VM saudando o sacrifiacutecio do louro 9) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica posiccedilatildeo final segue kata + genitivo ὅτι ὁρκίζω ll 229 ndash 230 ὅ[τι] ὁρκίζω σε κατ[ὰ τοῦ micro]εγάλου θεοῦ Ἀπ[όλλωνος] || αεηιουωrsquo Porque eu te conjuro pelo grande deus Apolo VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 263 - 75 Paacutegina Preisendanz 42 - 44 vol I Paacutegina Betz 26 Tamanho 12 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para saber as coisas antecipadamente (prognose) Eacute necessaacuterio colocar o dedo

108

debaixo da liacutengua e dizer um logos antes de falar com ningueacutem no dia em que o feiticcedilo for realizado Ocorrecircncias 1) Foacutermula ldquoeu sou VMrdquo no logos falado Eacute uma sequecircncia longa com fragmentos com sequecircncia de vogais Posiccedilatildeo final logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais fragmentaacuteria ὅτι segue verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 264 ndash 269 lsquoποίη||σόν microε προγνῶναι [τ]ὰ κατὰ ψ[υχὴν ἑ]κάστου σήmicroερο[ν ὅτι ἐγ]ώ εἰmicroι Τοmicro[ ] | Ἰάω Σαβαώθ Ἰάω [θ]ηαηηθ micro Ἀδουναϊ βαθ[ιαω ]ηα θωη| ϊαβραβα αρβαθρασ[]ω βαθιαω[ωια ζ]αγουρη βαρβ[αθιαω ]αηι | ααααααα εεεεεεε ωε σοεσησισιεθ Σ]αβαὼθ | ιαεω(λόγος)rsquo Faccedila que eu saiba antecipadamente as coisas de cada psique (alma) hoje porque eu sou (VM) (foacutermula) 2) Logos falado nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria segue fragmento posiccedilatildeo final ll 274 ndash 275 καὶ λέ[γε] πρὸς ἥλιον τὸ ὄνοmicroα microέγα ΄[ lsquo κ]αὶ τὸ microέγα ὄνοmicroα ΄ αωθ || Σ]αβαώθrsquo E diz ao sol o grande nome () e o grande nome () VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 282 - 409 Paacutegina Preisendanz 44 - 48 vol I Paacutegina Betz 26 - 28 Tamanho 117 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para invocar um deus para obter profecias Haacute alguns caracteres (duas sequecircncias) que devem ser inscritas numa mesa e numa lamela e alguns outros logoi aparentemente falados Haacute um logos no final do feiticcedilo em copta aparentemente com VM Possivelmente haacute sacrifiacutecios de animais e uso de partes humanas nesse feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras nomes reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 335 ndash 337 τισον [τὸ σὸ]ν πρὸσωπον εἰπ[έ lsquoΘ]ωού[θ] πιωπιω αυαψ Θωούθ | αρς κενον ωουν παχεν νο τοου η τ αρσασωτα υνασπορ | θα π microνηφιελωκνηmicroεω δός microοι ἐ[κ τ]ῆς σῆς ἀπορροίσαςrsquo o teu rosto diz ldquoVM daacute me da tua efluecircnciardquo

109

2) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) - ordem precede verbo imperativo 2ordfps - ordem fragmentaacuteria ll 338 ndash 339 lsquoἐλθέ microο[ι micro]έγισ[τος | ἀ]ρχάγγελος ἐλθέ microοι ξασρ ξαmicro [θω]ούτ ἐλθέ microοι Vem a mim grande arcanjomensageiro vem a mim VM vem a mim 3) Mesma ocorrecircncia que a anterior apoacutes ordem Logos falado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 339 - 341 ἐλθέ microοι τύρρανε || τῆ]ς οὐσίας ηmicroι θη βα Θωούθ θεωρει ενην παυπιου ψιβιοαυ | α]βλαναθανα[λ]βα αmicroοαmicromicroα πρόσθ[ες] microοι τῷ δεῖνα Vem a mim senhortirano da essecircnciaexistecircncia VM coloca para mim NN 4) Logos falado fragmentaacuteria segue trecho indefinido ndash fragmento precede fragmento l 343 πρ]ὸς ἡλίου ἀνατολὰς microασησ λέγων οὕτως ao nascer do sol VM dizendo assim 5) Sequecircncia de VM entre fragmentos antes haacute uma ordem Eacute possiacutevel interpretar como um texto em copta (ver nota 72 na ediccedilatildeo de Betz) Logos falado foacutermula eu sou pron 1ordfps copta (forma reduzida) VM em copta segue fragmento precede fragmento ll 346 ndash 348 κ]αὶ τὰ ἐνθύmicro[ια] ἁπάτων ἀνθρώπ[ων]καὶ τὰ microέλλοντα | τωουτ ανγ σα ουτ ανγ εmicro ης οmicro ανγ αλαβουλrsquo | ἀνὰ ὥρα(ν) e as apreensotildees de todos os homens e as coisas que estatildeo prestes a acontecer (eu sou) VM (eu sou) VM (eu sou) VM VM durante a hora 6) Ocorrecircncia fragmentada continuaccedilatildeo do logos anterior A partir desse trecho haacute uma sequecircncia de VM que devem ser ditas a cada hora Logos falado fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 348 - 349 ἀνὰ ὥρα(ν) δεκάτην α ν ν ἀτρεκ[έως] ιε πεκρεν εmicro | ονηϊ επο νγα λ κορα ἐχοντο || Na deacutecima hora VM precisamente VM tendo () 7) Logos falado fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento l 353 ἅmicro]α ἀνατολ[ῇ ]microον lsquoχωλωmicro χωλ |

110

Ao mesmo tempo no nascer do sol VM 8) Iniacutecio da foacutermula maskelli maskello Fragmentaacuteria logos falado segue fragmento precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 354 ndash 355 τουτ επιρεν σ microασκελ[λι microασκελλω || ιθηχθω τενιmicroερ ἄ[να]ξ κύρι[ε VM senhor mestre 9) Fragmentaacuteria logos falado segue fragmento precede fragmento ll 362 ἄλειφε αβλα[θα]ναλ[βα] τεmicro σοmicroησ | Unte VM 10) Trecho em copta com VM no alfabeto copta perto de nomes reconheciacuteveis no alfabeto grego Trecho fragmentado VM em copta fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons logos falado segue fragmento posiccedilatildeo final ll 405 ndash 409 Γ]αβριήλ Μιχαήλ ⲡⲩⲁⲟⲩⲏⲧⲉ ⲧⲓⲛ ⲧⲉⲧⲏⲩⲉ | ⲛⲏⲩⲟⲟⲩ

ⲛⲉⲧⲉⲧⲉⲧⲉⲧ ⲙⲛⲉⲉⲍⲟⲗⲛⲡⲉⲙⲛⲁ ⲛⲟⲩ ⲏⲉⲙ ⲕⲉⲙⲧ ⲙⲉⲅ ⲓⲩ |

ⲓⲩⲉⲛⲍⲣⲉⲥⲟⲡⲉⲡⲉ ⲧⲓⲛⲍ ⲙⲁⲡⲓⲟⲩⲱⲥⲧ ⲡⲥⲁⲍ ⲛⲟⲩⲩⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲓⲁⲓⲁⲓⲁ |

ⲓⲁⲓⲁⲗⲟⲡ ⲏⲗ

Gabriel Miguel VM () VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 410 - 23 Paacutegina Preisendanz 50 vol I Paacutegina Betz 28 - 29 Tamanho 14 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para ldquoconhecer o poderrdquo e receber memoacuteria O procedimento inclui fazer doze patildeezinhos em formas femininas e comecirc-los Haacute tambeacutem uma estranha sequecircncia de gestos a ser feita diante do sol Ocorrecircncias 1) Vogais repetidas sete vezes Alguns anagramas na sequecircncia de vogais (α η ω) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima anagrama posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 412 ndash 415

111

(ἔστι) δέ lsquoβορκα | βορκα φριξ φριξ ριξ ω[ ]αχαχ αmicroιξαγ ουχ θιπ λαι λαι λ[α]microλαι λαι λαmicro microαιλ ααααααα | ιιιυ ηι αι ω[ω]ωωωωω microουmicroου ωυιω νακ νακ ναξ λαινλιmicromicro λαιλαmicro αεδα λαιλαmicro || αηω ωαη ωαη ηωα αωη ηωα ωηα εἴσελθε δέσποτα Eis ldquoVM entra senhor 2) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos falado sequecircncia de vogal sequecircncia de consoante (micromicromicro e micro θ φ) posiccedilatildeo final segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 415 ndash 416 εἴσελθε δέσποτα ε[ἰ]ς τὴν ἐmicroὴν ψυχὴν καὶ microνή|microην microοι χάρισαι micromicromicro ηηη microθφrsquo Entra senhor na minha alma e doa memoacuteria a mim VMrsquo 3) VM em alfabeto copta Iniacutecio de logos Logos chamado de ldquonome da alma do deusrdquo Sua uacuteltima ldquoletrardquo eacute um caractere (aqui representado por ) Natildeo eacute possiacutevel saber se o logos deve ser escrito ou falado apenas com a descriccedilatildeo do feiticcedilo poreacutem pode-se inferir que se trata de um logos escrito pois haacute um caractere Logos escrito posiccedilatildeo inicial VM em copta precede conjunccedilatildeo ndash indefinido ll 417 ἔστι δὲ τὸ ὄνοmicroα τῆς ψυχῆς τοῦ θεοῦ lsquoⲉ[ⲓ]ⲕⲓⲓⲧⲉⲗⲓⲑⲇⲉ εἶτα

eis o nome da alma do deus VM entatildeo 4) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior VM em copta logos escrito segue conjunccedilatildeo - indefinido precede nominativo ndash indefinido ll 417 - 418 lsquoⲉ[ⲓ]ⲕⲓⲓⲧⲉⲗⲓⲑⲇⲉ εἶτα ⲫⲩ|ⲥⲟⲩⲥⲕⲁⲍⲏⲧⲑⲍ αἷmicroαrsquo

entatildeo VM sangue 5) sequecircncia de logos escrito Em copta foacutermula ldquoeu sourdquo Logos escrito foacutermula eu sou VM em copta nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue pron 1ordfps copta (forma reduzida) ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 418 - 420 ldquoⲗⲛⲅ ⲕⲱⲟⲩ ⲃⲱⲟⲩ ⲡϭⲱⲥⲙ ⲋⲟⲩⲓⲧ ⲁⲡⲣⲓⲏϥⲙⲗⲛⲓⲏϥ ⲙⲁⲛⲓⲱⲏⲥⲉ

ⲛⲙⲁⲛⲓⲏϥⲓⳍⲧⲉⲛⲟⳍⲏⲓⲧ ⲣⲉⲛⲓⲣⲉ ⲣⲉⲛⲓⲙ ⲉ ⲅⲉⲓⲛⲛⲁ ⲉⲟⲓ ⲉϥⲣⲉϥ | | ⲛⲅⲱⲟⲩ ⲇⲛⲓ

ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲛⲉⲧⲟrdquo

Eu (sou) VM 6) Feiticcedilo a ser dito apoacutes realizar uma sequecircncia de gestos Logos falado posiccedilatildeo inicial fragmentaacuteria precede fragmento ll 423 ldquoσιλιβαναγουναχαουηλ rsquo

112

VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 426 - 66 Paacutegina Preisendanz 50 - 52 vol I Paacutegina Betz 29 - 30 Tamanho 13 ll VM 16 Resumo Feiticcedilo para profecias e memoacuteria Deve-se preparar um coraccedilatildeo de uma ave com mel e comecirc-lo durante 15 noites (metade de um ciclo lunar uma das divindades que figura no encantamento eacute a lua) dizendo nomes maacutegicosfoacutermulas em cada noite Haacute uma porccedilatildeo mais fragmentada no final com um logos para o sol e mais instruccedilotildees Ocorrecircncias 1) Nome que deve ser dito no terceiro dia Pode-se adicionar mais coisas Independente logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 430 τῇ τρίτῃ ἀπογε[υόmicroενος λ]έγε τὸ ὄνοmicroα Λαιλαmicro [σαν]κανθαρα κοινά Na terceira provando diga o nome VM comum (= adicione o que quiser) 2) Logos falado quarto dia Logos falado independente logos completo ll 430 [τῇ]σελήνης δrsquo ltτὸgt δrsquo ὄνοmicroα λέγων επιmicroνω Na 4 (quarta) da noite dizendo o nome 4 (quarto) VM 3) Logos falado quinto dia Logos falado independente logos completo fragmentaacuteria ll 430 - 431 τῇ εrsquoτὸ εrsquo | ὄνοmicroα λέγων ἑπτάκις εκενθ Na quinta o quinto nome dizendo sete vezes VM 4) Sexto dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras l 431 [τῇ ϝrsquo] τὸ ἕκτον ὄνοmicroα Ἀmicroοῦν [Ἀ]microοῦν No sexto o sexo nome VM 5) Seacutetimo dia Logos falado independente logos completo fragmentaacuteria l 431 τῇ σελήνης ζrsquo [ τὸ ζrsquoὄνοmicroα ]ρα πρεγξιχαροθ

113

Na seacutetima da lua (na seacutetima noite) o seacutetimo nome VM 6) Oitavo dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis ll 431 - 432 τῇ ηrsquo τὸ ηrsquo ὄνοmicroα | Ε]ἶσι Οὔσιρι [Ἀ]microοῦν [Ἀmicroοῦν Na oitava o oitavo nome VM 7) Nono dia Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons l 432 τῇ θrsquo] τὸ θrsquo ὄνοmicroα φορ[φ]ορβαρζαγρα Na nona o nono nome VM 8) Deacutecimo dia Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons l 432 [τῇ ιrsquo τ]ὸ ιrsquo ὄνοmicroα ζαζουχωρ δαmicroνιοτη Na deacutecima o deacutecimo nome VM 9) Deacutecimo primeiro dia Logos falado logos completo independente paronomaacutesia fragmentaacuteria ll 432 ndash 433 τῇ ἑνδεκάτῃ | τὸ ἑνδέκατον ὄνοmicroα χρυσα χρ[υσα]ευαε χρυσοες ειρε χρυσοεγεθρελ ρον Na deacutecima primeira o deacutecimo primeiro nome VM 10) Deacutecimo segundo dia Logos falado logos completo indepente fragmentaacuteria ll 433 ndash 434 τῇ δωδεκάτῃ τὸ δωδέκατον ὄνοmicroα δωδεκάκις | γευόmicroενος αθαβ ενιγραψαθιρ ψανοαση Na deacutecima segunda o deacutecimo segundo nome provando doze vezes VM 11) Deacutecimo terceiro dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis paronomaacutesia palavras reconheciacuteveis ll 434 ndash 435 [τῇ ιγrsquo τὸ ιγrsquo ὄνοmicroα λέγων] Ἄρτεmicroι ∆αmicroνω δαmicroνο λύ||καινα Na deacutecima terceira o deacutecimo terceiro nome dizendo VM 12) Deacutecimo quarto dia Logos falado logos completo independente paronomaacutesia

114

repeticcedilatildeo de sons ll 435 - 436 τῇ τετάρτῃ καὶ δεκάτῃ τὸ [τέταρον καὶ δέκατον ὄνοmicroα] λέγων τοῦτο τὸ ὄνοmicroα ιδrsquo Ἁρπον[χνουφι] βριντατηνωφρι βρισκυλmicroα | ορεοβαζαγρα Na deacutecima quarta o deacutecimo quarto nome dizendo Esse eacute o deacutecimo quarto nome VM 13) Deacutecimo quinto dia Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 436 - 437 τῇ [πέmicroπτῃ καὶ δεκάτῃ τ]ὸ πέmicroπτον καὶ δέκατον ὄνοmicroα σεσενγεν βαρφαραγγης αγαβ αεηιουω κοινά ὅσα θέλεις λέγων κα|θrsquo ἡmicroέραν Na deacutecima quinta o deacutecimo quinto nome VM comum o quanto desejas dizendo a cada dia 14) Devido ao estado fragmentaacuterio dessa ocorrecircncia eacute difiacutecil estabelecer ao certo o que eacute o logos a qual ela pertece Haacute duas sequecircncias de VM intercaladas por algumas palavras reconheciacuteveis mas estatildeo colocadas aqui juntas pelo fato de serem fragmentaacuterias e estarem proacuteximas Logos falado fragmentaacuteria nomes reconheciacuteveis segue fragmento precede fragmento ll 441 ndash 443 lsquoχαῖρε αὐτοκράτωρ χαῖρε | χαῖρε προ[πάτωρ καὶ ∆αmicroναmicro]ενεῦ [Ἀβρα]σάξ κ ηληλ εἷς ἱερὸς κ σ σαβηλε | σαβηλε κα [Zeilenrest zerstoumlrt] | lsquoSalve comandante absoluto salve salve antepassado e VM um sagrado VM 15) O texto continua fragmentado Como haacute mais de uma sequecircncia de VM proacuteximas estatildeo colocadas aqui juntas Encontramos aqui tanto Abrasax como Abraxas Logos falado fragmentaacuteria nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue fragmento posiccedilatildeo final ll 445 ndash 448 λέγε τ]ὸν ὑποκείmicroε[νον λόγο]ν ἑκάστης | [ἡmicroέρας] (22 Buchst) ιmicroεα Ἀβρασάξ εἰ]δέναι | οειιαο κα Ἰάω Σαβαώ[θ ] microέγας | Ἰαβε[ζεβυθ] [21 Buchst Ἂ]βραξας ταεrsquo Diz o seguinte logos a cada dia VM saber VM grande VM 16) Texto fragmentaacuterio natildeo eacute possiacutevel saber se o logos deve ser escrito ou falado Logos natildeo especificado foacutermula eu sou sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis segue verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou precede trecho reconstruiacutedo - fragmento ll 456 ndash 458 καὶ ἀκούσεις πάν[τα | ἐγώ εἰmicroι ιεη ιοεη ιε Ἰάω Ἴσι [τὰ ἐν ταῖς] | ψυχαῖς τῶν ἀνθρώπων ὅτι ἐγώ [ ]

115

e ouviraacutes tudo () eu sou VM as coisas (que estatildeo) nas almas dos homens porque eu ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 467 - 78 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 30 - 31 Tamanho 12 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para a memoacuteria Consiste em dizer um logos para Heacutelios Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de palavra repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede fragmento ll 470 ndash 473 lsquoεἴσελθε ] | microαα Κmicroήφ αρσω αρσω Θούθ | ο τιοι εοι ποmicroποmicro Φρῆ ιαρβ[αθα χραmicroνη | ἐπὶ [τ]ὴν ἐmicroὴν καρδίαν ldquoEntra VM sobre o meu coraccedilatildeo 2) Continuaccedilatildeo do logos da ocorrecircncia anterior Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto do particiacutepio trecho indefinido - fragmento precede fragmento ll 472 - 475 Φρῆ ιαρβ[αθα χραmicroνη] | ἐπὶ [τ]ὴν ἐmicroὴν καρδίαν microνή[microην χαρισάmicroενος] | τῇ [ψ]υχῇ microου τοῖς ὄmicromicroασι σαλβα[ναχαmicroβρη || τυραννῶν ὁ κυριεύων πά[ντων () no meu coraccedilatildeo tendo gratificado memoacuteria para minha alma para os olhos VM tirano o que rege tudo 3) Continuaccedilatildeo do logos da ocorrecircncia anterior Logos falado sequecircncia de vogais fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue fragmento precede fragmento ll 475 - 478 ὁ κυριεύων πά[ντων | αβλαν οοοο αδωνιη αηω | ἵνα ὅσα ἐὰν ἀκούσω ἅπαξ microν[ησθῶ ἐπὶ τὸν τῆς | ζωῆς microου χρόνονrsquo | o que rege tudo () VM () de modo a que se eu escutar quantas coisas uma vez lembrarei pelo tempo da minha vida ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 483 - 88 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 32 Tamanho 5 ll VM 1

116

Resumo Variaccedilatildeo do feiticcedilo antecentende no papiro (que natildeo possui VM) Natildeo eacute possiacutevel determinar se o logos deve ser escrito ou falado devido ao estado fragmentaacuterio do texto O objetivo do feiticcedilo eacute descobrir o paradeiro de um ladratildeo Ocorrecircncias 1) Haacute possivelmente palavras em copta nessa VM talvez foacutermula eu sou Logos natildeo especificado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue fragmento precede particiacutepio nominativo sujeito de verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 483 - 486 ἄλλη ἀντ[ιγραφή | αλααανγ ξιχα microιχαανγ ε || εροτπιτενφητ νπρωmicroε ἔ[χων στέφανον ἐπὶ τῇ] | κεφαλῇ [χ]ρυσοειδῆ γενοῦ εἰς τ[ὸν φῶρα ἄραντα τὸ δεῖνα] Outra versatildeo VM tendo a coroa dourada na cabeccedila volta-te ao ladratildeo que pegou NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 488 - 94 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 31 Tamanho 7 ll VM 2 Resumo Variaccedilatildeo dos dois feiticcedilos anteriores (um natildeo possui VM o outro sim) Natildeo eacute possiacutevel determinar se o logos deve ser escrito ou falado devido ao estado fragmentaacuterio do texto O objetivo do feiticcedilo eacute descobrir o paradeiro de um ladratildeo Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado sequecircncia de vogais fragmentaacuteria segue fragmento precede trecho indefinido ndash fragmento ll 489 - 490 ἄλλη λαβὼν πτέρυγα τ[ὴν || αωω εἶτα κατὰ τῆς αὐ[τ]ῆ[ς Outra tendo pegado uma asa VM Entatildeo segundo a mesma 2) Logos natildeo especificado nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 490 - 495 εἶτα κατὰ τῆς αὐ[τ]ῆ[ς | λω[φνου]κεντ Ἀβαώθ | δο ωλεαις | κα τα κ || Entatildeo segundo a mesma VM ______________________________________________________________________

117

Feiticcedilo PGM III 494 - 611 Paacutegina Preisendanz 52 - 58 vol I Paacutegina Betz 31 - 34 Tamanho 117 ll VM 13 Resumo O feiticcedilo consiste num grande logos para Heacutelios a fim de estabelecer uma conexatildeo com o deus Nesse feiticcedilo encontramos o termo δαmicroναmicroενευς que aleacutem de ser uma VM recorrente eacute uma palavra presente nas Ephesia Grammata Ocorrecircncias 1) O logos descreve as formas e siacutembolos de Heacutelios a cada hora haacute tambeacutem um nome para o deus em cada hora que eacute uma VM Primeira hora Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 504 ὄνοmicroά σοι φρουερ ὥρᾳ δευτέρᾳ teu nome eacute VM na segunda hora 2) Mesmo caso que o anterior segunda hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 507 ὄνοmicroά σοι βαζητοφωθ ὥρᾳ τρίτῃ teu nome eacute VM Na terceira hora 3) Mesmo caso que o anterior terceira hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo ll 508 - 509 ὄνοmicroά σοι Ἀκραmicromicroαχαρει | ὥρᾳ τετ[άρ]τῃ teu nome eacute VM Na quarta hora 4) Mesmo caso que o anterior quarta hora O nome aqui eacute parte das Ephesia Grammata e pode estar identificado com uma figura mitoloacutegica Logos falado nome reconheciacutevel segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 511 ὄνοmicroά σοι ∆αmicroναmicroενεύς ὥρᾳ πέmicroπτῃ teu nome eacute VM Na quinta hora 5) Mesmo caso que o anterior quinta hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo

118

ll 513 ndash 514 ὄνοmicroά σοι φωκενγεψ ευαρεταθου | microισον κταικτ ὥρᾳ ἕκτῃ teu nome eacute VM Na sexta hora 6) Mesmo caso que o anterior sexta hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo sequecircncia de vogais ll 517 ndash 518 ὄνοmicroά σοι ειαυ ακρι | λυξ [ ὥρᾳ ἑβδ]όmicroῃ teu nome eacute VM na seacutetima hora 7) Mesmo caso que o anterior deacutecima segunda hora (as VM das horas 7 a 11 foram perdidas) Logos falado nome reconheciacutevel segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede fragmento l 534 ὄνοmicroά σ]οι Ἀδων[αί || teu nome eacute VM 8) Esta ocorrecircncia pode ateacute ser uma continuaccedilatildeo da anterior visto que haacute um espaccedilo perdido entre as duas Poreacutem eacute mais provaacutevel que natildeo seja tendo em vista que as ocorrecircncias anteriores possuiacuteam uma forma que se repetia e os nomes eram curtos Logos falado fragmentaacuteria segue conectivo ndash fragmento precede verbo perfeito indicativo 1ordf ps ndash expressatildeo performativa nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons ll 533 ndash 535 κα]ὶ Γαβριὴλ αλλωεα ουρηηδυδιε θαραβραχι|ρι]γξ ϊαρβαθαχραmicroνηφιβ[α]ωχνυmicroεω καmicroπυκριλ|ελαmicromicroαρη εἴρηκά σου τὰ σ[ηmicro]εῖα καὶ τὰ παράσηmicroαmiddot e VM Eu falei teus sinais e siacutembolos 9) O logos possui uma sequecircncia de imperativo e vocativo essa VM ocorre no lugar de um desses vocativos Logos falado segue dativo + genitivo - referecircncia ao praticante precede oraccedilatildeo final ll 542 - 543 ποίησον [τ]ὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ἐmicroοί τῷ τῆς | χήρας ὀρφανῷ κατατετιmicroηmicroένηltςgt βωϊαθυριθ ἵ|να microὴ ἀφέλωσltίgt microε τὴν κυριακὴν πατρίδα καὶ πάν||τα τὰ ἀγαθὰ ἐmicroπέσῃ κατrsquoἐπιταγὴν faz NN para mim o oacuterfatildeo da viuacuteva desonrada VM de modo que natildeo retirem a paacutetria senhoril e que todas as coisas boas ocorram segundo a ordem 10) Eacute possiacutevel reconhecer a foacutermula ldquomaskelli maskellordquo nessa ocorrecircncia encerra um trecho do feiticcedilo que detalha os motivos do pedido Logos falado segue oraccedilatildeo final

119

precede adveacuterbio ndash ordem ll 543 ndash 549 ἵ|να microὴ ἀφέλωσltίgt microε τὴν κυριακὴν πατρίδα καὶ πάν||τα τὰ ἀγαθὰ ἐmicroπέσῃ κατrsquoἐπιταγὴν φωκεν γεψευ | αρετα θουmicroισον κται κτ microασκελλι microασκελλω | φνουκενταβαω αωριω ζαγρα ῥησltίgtχθων ἱππό|χθων πυροσπαριπηγανυξ καιλαmicro ιαλmicroιω | λιλιmicroουληαλαβαηνερεδεmicroου δεῦρό microοι de modo que natildeo retirem a paacutetria senhoril e que todas as coisas boas ocorram segundo a ordem VM Venha a mim 11) Esta ocorrecircncia eacute interpretada de duas formas diferentes na ediccedilatildeo de Betz e na ediccedilatildeo de Preisendanz Preisendanz analisa separadamente as palavras sem sentido lexical e as com considerando as palavras com sentido lexical como natildeo pertencentes a sequecircncia de VM Por outro lado Betz considera a sequecircncia inteira inclusive as palavras gregas reconheciacuteveis como VM Faz sentido considerar todas como VM pois as palavras gregas natildeo fazem sentido em relaccedilatildeo ao contexto Logos falado fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue trecho indefinido ndash fragmento precede adveacuterbio ndash ordem discordacircncia de definiccedilatildeo ll 558 ndash 565 σὺ ὁ παρακαλῶν σιν | αmicroοχλ φοδοφ micro αρφθω ιβκ΄ || ψουφισ[τωmicro] οιωθ ωφρουερ χmicroηιβ΄ Ἁρπον|κνουφι βρ[ιν]τατ[η]νω[φ]ριβρισκυλmicroα Ἁρουαρ | ζαρβαmicroεσε[γ]κριφινιγθου microιχmicroουmicroαωφ | ιαωλι πρὶν [ἀ]στράπτῃς αι χεαοκιρταβαοζαα|λε ασρισκιου βρίθε[ι] στόmicroα ἄναξ δεῦρο microοι || κύριε Tu que invocas VM (antes de relampejar pesa a boca ()) senhor Vem a mim senhor 12) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons logos falado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 569 ndash 575 ὅτι ἐπι||καλοῦmicroαί σου τὸ ἅγιον ὄ[ν]οmicroα πάντοθεν ὁ γεν|νηθεὶς ἐν παντὶ πλάσmicro[α]τι ἀνθρωπίνῳ ἐνπνε[υ|microάτισον ἡmicroᾶς [ὀνό]microά σο[υ] ἐκ microὲν δεξιοῦ ἄξ[ονος] | lsquoἸάω α[ωι] ωαι [ωυα] ωωωωωω αααααα ιυ || ωαιrsquo ἐκ δrsquo εὐωνύ[micro]ων ἄξ[ονος] porque eu invoco teu nome sagrado de todos os lados o criado em toda forma humana inspire-nos Teu nome do eixo direito VM do eixo esquerdo 13) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons logos falado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 574 - 575 ἐκ δrsquo εὐωνύ[micro]ων ἄξ[ονος] lsquoἸάω αυω ιωαι || [π]ιπι ωωω ωω ιιι αυωω[α] ωαιrsquo ἐλθέ microοι || do eixo esquerdo VM Venha a mim

120

14) Esta ocorrecircncia eacute iniciada por um artigo dativo masculino singular A traduccedilatildeo para o inglecircs traduz como ldquodaacute parardquo isso caracterizaria um uso diferente dos que foram vistos ateacute entatildeo Ele natildeo seria uma caracteriacutestica do deus invocado ou de outra divindade nem estaacute desvinculado sintaticamente do contexto (uso independente) Logos falado sequecircncia de vogais palavras acentuadas indefinida segue artigo ms dativo - instrumental precede verbo de pedido 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 581 ndash 584 τῶν λόγων δὸς πεισmicroονήν θεὲ microέ|γ[α]ς τῷ ευαηω ιω ιαω ωαι ωιω ηαυι τας ερχις | αυξαχοχ Ἁρσαmicroῶ[σι] λίσσοmicroαιἄναξ πρόσδεξαί | microου τὴν λιτανείαν Daacute persuasatildeo das palavras grande deus aocompor VM eu peccedilo senhor aceita minha suacuteplica ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM ΙΙΙ 633 -731 Paacutegina Preisendanz 58 - 62 vol I Paacutegina Betz 35 -36 Tamanho 98 ll VM 7 Resumo Esse feiticcedilo provavelmente estaacute ligado com os dois anteriores (PGM III 494- 611 e PGM III 612 ndash 32) O primeiro desses estabelece uma relaccedilatildeo com Heacutelios o segundo direcionado ao mesmo deus tem como propoacutesito controlar a proacutepria sombra Esse feiticcedilo possui uma porccedilatildeo em copta e outra em grego que aleacutem de possuir VM em grego possui ainda VM em copta A porccedilatildeo copta possui menccedilotildees a nomes verdadeiros e foacutermula ldquoeu sourdquo De acordo com a ediccedilatildeo de Betz possui 3 ocorrecircncias de VM a primeira eacute uma sequecircncia de vogais em ordem alfabeacutetica fragmentaacuteria a segunda uma sequecircncia com nomes reconheciacuteveis talvez em posiccedilatildeo vocativa a terceira foacutermula eu sou com sequecircncia de vogais Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue fragmento precede fragmento l 640 ⲁⲉⲉⲏ]ⲏⲏⲓⲓⲓⲓ ⲟⲟⲟ[ⲟⲟⲩⲩⲩⲩⲩⲩⲱ]ⲱⲱⲱⲱ[ⲱ]ⲱ | |

2) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue fragmento precede fragmento ll 654 ndash 655 ⲥⲁⲃⲁⲱ[ⲑ] ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲁⲇⲱⲛ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲟⲧ |

3) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue pronome 1ordfps copta ndash foacutermula eu sou precede fragmento ll 660 - 662

121

ⲁⲛⲟⲕ ⲟ3 ⲁⲛⲅ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ] ⲁ[ⲉ- |] ⲏⲓⲟⲩⲱ ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ [ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ

ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ ⲗⲉⲟⲓ[ⲟⲩ]ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ]

Eu sou Oh eu sou VM 4) deve-se desenhar uma figura de Harpokrates no chatildeo e escrever palavras maacutegicas em seu corpo (ou ao redor nem sempre a descriccedilatildeo estaacute clara devido ao estado fragmentaacuterio do texto) Eacute um paliacutendromo que ocorre vaacuterias vezes nos PGM Logos escrito paliacutendromo independente logos completo ll 709 ἔπειτα ἀβλ[α]να θαναλβα ἐν πτέρυγι Depois VM na asa 5) Mesma sequecircncia que a anterior nome a ser escrito Como a representaccedilatildeo tradicional de Harpokrates natildeo possui asas (e natildeo haacute outra menccedilatildeo a asas nesse feiticcedilo) ἐν πτέρυγι pode significar ldquowinged formationrdquo (de acordo com nota da ediccedilatildeo de Betz) Essa VM eacute um nome reconheciacutevel poreacutem estaacute classificada como VM na ediccedilatildeo de Betz e Preisendanz Logos escrito independente nomes reconheciacuteveis logos completo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 709 - 710 ἐν πτέρυγι || Ἀβρασαξ ὑπὸ νῶτον na asa VM debaixo das costas 6) Mesma situaccedilatildeo que as duas uacuteltimas ocorrecircncias Logos escrito sequecircncia de vogais fragmentaacuteria posiccedilatildeo inicial precede fragmento ll 710 ὑπὸ νῶτον ωηαυα ντον debaixo das costas VM () 7) Logos escrito independente VM em copta logos completo ll 711 καὶ γράφε τὸν ε΄ λόγον αὐτὸν lsquoⲏϥⲏⲓⲛⲧⲟⲕⲧⲉ ⲩⲟⲛⲏϥⲓⲟⲩⲟⲓrsquo

E escreve o quinto logos VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1 - 25 Paacutegina Preisendanz 66 vol I Paacutegina Betz 36 - 37 Tamanho 25 ll

122

VM 3 Resumo A maior parte desse feiticcedilo eacute laudatoacuteria e dedicada a diversos deuses O objetivo do encantamento aparece apenas no final que eacute obter informaccedilotildees sobre algum assunto a ser especificado O feiticcedilo eacute quase inteiro escrito em copta tirando alguns trechos em grego No iniacutecio encontramos duas VM em copta que seratildeo aqui transcritas No trecho copta do feiticcedilo encontramos uma ocorrecircncia de VM com repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia e um nome reconheciacutevel Ocorrecircncias 1) iniacutecio do feiticcedilo estaacute escrita no alfabeto copta e eacute seguida por termos vocativos em grego Nota-se o uso de algumas letras gregas (phi e ksi) natildeo usuais em copta que podem indicar origem ou influecircncia grega VM em copta posiccedilatildeo inicial logos natildeo especificado precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1 ndash 3 ⲥⲁⲫⲫⲁⲓⲟⲣ | ⲃⲁⲉⲗⲕⲟⲧⲁ ⲕⲓⲕⲁⲧⲟⲩⲧⲁⲣⲁ ⲉⲕⲉⲛⲛⲕ | ⲗⲓⲝ ὁ microεγαδαίmicroων καὶ ὁ

ἀπαραίτητος | VM O grande daimon e o inexoraacutevel 2) VM em copta repeticcedilatildeo de palavras logos natildeo especificado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 3 - 9 ὁ microεγαδαίmicroων καὶ ὁ ἀπαραίτητος | ⲓϯⲉⲛⲧⲁⲛⲭⲟⲩⲭⲉⲱⲭ || ⲇⲱⲟⲩ ϭⲁⲙⲁⲓ ⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲛⲁⲕ ⲁⲛⲧⲣⲁⲫⲉⲩ ⲃⲁⲗⲉ | ⲥⲓⲧⲉⲛⲅⲓ ⲁⲣⲧⲉⲛ ⲃⲉⲛⲧⲉⲛ ⲁⲕⲣⲁⲃ ⲉⲛⲧⳅ ⲟⲩⲁⲛⲧⳅ | ⲃⲁⲗⲁ ϭⲟⲩⲡⲗⲁ ⲥⲣⲁⳅⲉⲛⲛⲉ ⲇⲉⳅⲉⲛⲛⲉ ⲕⲁⲗⲁϭⲟⲩ | ⲝⲁⲧⲉⲙⲙⲱⲕ ⲃⲁϭⲛⲉ ⲃⲁⲗⲁ

ϭⲁⲙⲁⲓ ἡmicroέρᾳ | ∆ιὸς ὥρᾳ α΄ ἐπὶ δὲ ῥυστικῆς ὥρᾳ εʹ αἴλουρος [ ] || ηʹ αἴλουρος

O grande daimon e o inexoraacutevel VM No dia de Zeus na primeira hora na quinta hora da de proteccedilatildeo gato 3) Logos natildeo especificado segue substantivo copta ndash expressatildeo invocativa precede nome copta ndash foacutermula eu sou ll 20 ndash 22 ⲟⲩⲧⲱⲩ ⲧⲉⲣ ⳍⲟⲟⲩⲛⲧ | | ⲁⲭⲛⲟⲩⲓ ⲁⲭⲁⲙ ⲁⲃⲣⲁ ⲁⲃⲣⲁ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⳗⲉⲁⲕϭⳍⲁ |

ϭⳍⲁ ⲉⲣⲉⲛⲧ

Louvado satildeo os deuses VM Jeakshha Shha eu me chamo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 52 - 85 Paacutegina Preisendanz 68 - 70 vol I Paacutegina Betz 38 Tamanho 33 ll VM 1

123

Resumo Feiticcedilo para invocar um daimon Possui trecircs logos todos em copta Dois deles satildeo escritos e natildeo possuem VM o outro eacute escrito e possui VM Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede pron 1ordf ps + verbo presente 1ordf ps ndash expressatildeo performativa ll 81 - 82 ἔστιν δὲ τὰ γραφόmicroενα lsquoϭⲧⲏⲓⲧ ⲭⲓⲉⲛ | ⲧⲉⲛⳍⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲛⳍ ⲉⲧⲧⲓⲟⲩⲱrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM eu amarro e eu solto ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 86 - 87 Paacutegina Preisendanz 70 vol I Paacutegina Betz 38 Tamanho 2 ll VM 2 Resumo Esse eacute um feiticcedilo breve um amuleto contra daimons Eacute consistuido apenas de rubrica e logos sem instruccedilatildeo nenhuma Esse logos eacute basicamente duas VM no alfabeto copta e um trecho em grego entre as duas com um imperativo e sinal ldquokoinaacuterdquo Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps + orientaccedilatildeo (koinon) - ordem VM em copta ll 86 - 87 lsquoϩⲟⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲕ ⲕⲟⲩⲣ[ⲓ]ⲏⲗ | ⲓⲁⲫⲏⲗ ἀπάλλαξον (κοινά)

VM livra (comum) 2) Logos escrito posiccedilatildeo final VM em copta segue trecho imperativo + orientaccedilatildeo (koinon) l 87 ἀπάλλαξον (κοινά) ⲉⲉⲛⲡⲉⲣⲟⲟⲩ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲭⲁ[ⲟ] ⲩⲭⲉrsquo

Livra (comum) VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 88 - 93 Paacutegina Preisendanz 70 vol I Paacutegina Betz 39 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo

124

A instruccedilatildeo do feiticcedilo eacute em grego e o logos eacute em copta O feiticcedilo parece ser um oraacuteculo que um menino como meacutedium Haacute foacutermula ldquoeu sourdquo no logos poreacutem natildeo com as VM A uacutenica ocorrecircncia do feiticcedilo aparenta ser uma posiccedilatildeo vocativa com nomes reconheciacuteveis Ocorrecircncias 1) Logos falado segue pron 1ordf ps copta (forma reduzida) ndash foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf psm (copta) ndash ordem nomes reconheciacuteveis ll 88 - 93 καὶ λέγε τὸν λόγον κατόπιν αὐτοῦ στάς lsquoⲁⲛⲕ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲁⲛⲕ

ⲡⲉⲥⲕⲟⲩⲧ | ⲉⲓⲁⳍⲟ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲉⲗⲱⲁⲓ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⳍⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓ | ⲕⲟⲩⲓ ⲡⲟⲟⲩ

ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑrsquo

E fala o logos de peacute atraacutes dele ldquoeu sou Barbarioth Barbarioth eu sou VM vem para dentro desse jovem hoje portanto eu sou o Barbariothrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 154 - 285 Paacutegina Preisendanz 76 - 80 vol I Paacutegina Betz 40 - 43 Tamanho 129 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo para estabelecer uma relaccedilatildeo com um daimon e obter oraacuteculos sempre que desejar Possui o formato de uma carta escrito por um mago (Nephotes) a Psammetichos rei do Egito (as uacutenicas informaccedilotildees que encontrei sobre reis do Egito com esse nome satildeo da eacutepoca de Heroacutedoto) O feiticcedilo possui vaacuterios trechos e procedimentos que compotildeem o ritual maior Ocorrecircncias 1) O logos eacute iniciado por uma seccedilatildeo laudatoacuteria com vocativos Dentre esses vocativos haacute essa ocorrecircncia de VM identificada como uma foacutermula Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo (logos) + vocativo ndash expressatildeo invocativa

ll 179 ndash 181 lsquoΚραταιὲ Τυφῶν τῆς ἄνω || σκηπτουχίας σκηπτοῦχε καὶ δυνάστα θεὲ θεῶν | ἄναξ αβεραmicroενθωου (λόγος) γνοφεντινάκτα Oacute poderoso Tifatildeo comandante da proviacutencia de cima e chefe deus dos deuses senhor VM (logos) o que sacode trevas 2) Esta VM continua faz parte da sequecircncia de vocativos da ocorrecircncia anterior Apoacutes ela o logos inicia uma porccedilatildeo em que o praticante se identifica (semelhante agrave foacutermula ldquoeu sourdquo poreacutem sem VM) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou

125

ll 184 ndash 185 κοχλαζοκύmicroων βυθοταραξοκίνησε || Ἰωερβήτ αυ ταυϊ microνηι ἐγώ εἰmicroι ὁ Agitador de ondas que causa distuacuterbio nas profundezas do mar VM Eu sou o 3) Segundo nota em Betz esta VM eacute recorrente Logos falado paliacutendromo segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 196 ndash 197 ἄναξ θεῶν αεmicroιναεβαρω|θερρεθωραβεανιmicroεα δυνάmicroωσον ἱκετῶ senhor dos deuses VM Enche-me de poder maacutegico eu suplico

4) Trecho longo de VM no final do logos precedido de trecho com imperativo Logos falado posiccedilatildeo final nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo final ll 197 ndash 208 δυνάmicroωσον ἱκετῶ | δός τε microοι ταύτην τὴν χάριν ἵνrsquo ὅταν τινὰ αὐτῶν | τῶν θεῶν φράσω microολεῖν ἐmicroαῖς ἀοιδαῖς θᾷττον || ὀφθῇ microοι microολών ναϊνε βασαναπτατου | εαπτου microηνωφαεσmicroη παπτου microηνωρ | αραmicroει Ἰάω αθθαραυϊ microηνοκερ βορο||πτουmicroηθ ατ ταυϊ microηνι χαρχαρα πτου|microαυ λαλαψα τραυϊ τραυεψε microαmicroω | φορτουχα αεηιο ϊου οηωα εαϊ αεηι | ωι ιαω αηι αι ιαωrsquo

Enche-me de poder maacutegico eu suplico daacute-me essa graccedila de modo que quando eu dizer a algum dos deuses que vaacute embora que veja vindo a mim rapidamente pelos meus encantamentos VM 5) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 218 ndash 219 κύριε θεὲ θεῶν ἄναξ δαῖmicroον αθθουϊν θουθουϊ | ταυαντι λαω απτατωrsquo Senhor deus dos deuses senhor daimon VM 6) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede adveacuterbio ndash ordem repeticcedilatildeo de sons ll 234 ndash 236 λόγος λεγόmicroενος ἐπὶ τοῦ σκεύους lsquoἈmicroοῦν αυανταυ||λαϊmicroουταυ ριπτου microανταυι ιmicroαντου λαντου | λαπτουmicroι ανχωmicroαχ αραπτουmicroι δεῦρό ltmicroοιgt ὅ τις θεός logos a ser dito sobre o vasilhame VM venha a mim deus NN 7) Continuaccedilatildeo do logos anterior haacute uma ordem e entatildeo uma mudanccedila do verbo da segunda pessoa para a terceira que eacute estranha Uma nota em Betz afirma que essa terceira pessoa ainda se refere agrave divindade antes referida na segunda pessoa Logos falado posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue verbo indicativo 3ordf ps ndash indefinido ambiguidade sujeito ou objeto

126

ll 238 - 243 δεῦρό microοι ὅ τις θεός ἐπήκοός microοι γενοῦ | ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει αχχωρ αχχωρ || αχαχαχ πτουmicroι χαχχω χαραχωχ χαπτουmicroη | χωραχαραχωχ απτουmicroι microηχωχαπτου χαραχ|πτου χαχχω χαραχω πτεναχωχευrsquo (γράmicromicroατα ἑκατόν) | venha a mim deus NN ouve-me (torna-te meu ouvinte) porque ele deseja isso e comanda VMrsquo (100 letras) 8) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 272 - 277 ἵνα microοι ποιήσῃς ἅ σε ἐρωτῶ καὶ | εὐθὺς ἐπινεύσῃς microοι ἐπιτρέψῃς τε γενέσθαι (κοινά) | ὅτι σὲ ἐξορκίζω γαρ θαλα βαυζαυ θωρθωρ || καθαυκαθ ϊαθιν να βορκακαρ βορβα | καρβορβοχ microω ζαυ ουζωνζ ων υαβιθ | Τυφῶν microέγιστε de modo que faccedila para mim o que eu lhe pedir e imediatamente aprova e garante acontecer para mim (comum) porque eu te invoco VM grande Tifatildeo 9) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem segue onoma + com pronome de 2ordf p s ndash expressatildeo invocativa segundo termo da invocaccedilatildeo VM = invocado ll 277 ndash 285 Τυφῶν microέγιστε ἄκουσόν microου τοῦ δεῖνα καὶ ποίησόν | microοι τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα λέγω γάρ σου τὰ ἀληθινὰ ὀνόmicroατα | Ἰωερβήθ Ἰωπακερβήθ Ἰωβολχοσήθ οεν || Τυφῶν ασβαραβω βιεαιση microε νερω microαρα|microω ταυηρ χθενθωνιε αλαmicro βητωρ microεν|κεχρα σαυειωρ ρησειοδωτα αβρησιοα | φωθηρ θερθωναξ νερδωmicroευ αmicroωρης | microεεmicroε ωιης συσχιε ανθωνιε Φρᾶ εἰσά||κουσόν microου καὶ ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo| Grande Tifatildeo ouve-me NN e faz para mim NN Pois eu falo os seus nomes verdadeiros VM Daacute-me ouvidos e faz NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 286 - 95 Paacutegina Preisendanz 80 - 82 vol I Paacutegina Betz 43 - 44 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo utilizado para colher plantas Esse feiticcedilo eacute bastante interessante porque natildeo haacute uma divindade propriamente invocada apenas uma referecircncia ao ldquonome puro do deusrdquo (ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ ἀmicroι||άντου ὀνόmicroατος τοῦ θεοῦ ll 289 ndash 290) Haacute uma nota na ediccedilatildeo de Betz que nota o imperativo plural na uacuteltima linha do feiticcedilo e sugere em tom de duacutevida que talvez o sujeito desse imperativo seja a proacutepria sequecircncia de VM Ocorrecircncias 1) Logos falado precede verbo imperativo 2ordf pp segue ameaccedila repeticcedilatildeo de sons

127

ll 290 ndash 295 ἐὰν παρακούσῃς ἥ σε || τεκοῦσα γαῖά σε οὐκέτι βρεχήσεται πώποτε ἐν | βίῳ πάλινἐὰν ἀπορηθῶ τῆσδε τῆς οἰκονοmicroίας | microουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω microενδα | λαυβραασσε φασφα βενδεω τελέσατέ microοι || τὴν τελείαν ἐπαοιδήνrsquo | Se desobedecer a terra que te gerou nunca mais seraacute umedecida novamente em vida se eu falhar nessa operaccedilatildeo maacutegica VM realiza para mim o encantamento perfeito ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 296 - 466 Paacutegina Preisendanz 82 - 88 vol I Paacutegina Betz 44 - 45 Tamanho 170 ll VM 30 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) com viacutetima feminina Consiste em esculpir duas estaacutetuas de argila perfuraacute-las com agulhas e inscrevecirc-las com voces magicae Haacute um logos a ser escrito num tablete e recitado esse tablete deveraacute ser amarrado agraves figuras com um fio retirado de um tear e com 365 noacutes Haacute ainda um logos falado a ser recitado durante o procedimento Ocorrecircncias 1) Haacute uma longa lista de VM a serem inscritas na estaacutetua feminina Cada uma delas deve ser inscrita numa parte diferente da estaacutetua Logos escrito independente logos completo nomes reconheciacuteveis ll 304 - 306 γράψον δὲ εἰς τὸ πλάσmicroα τῆς ἀγοmicroένης ἐπὶ microὲν || τῆς κεφαλῆς lsquoϊσεη Ἰάω ιθι ουνε βριδω | λωθιων νεβουτοσουαληθrsquo Escreve na figura da que estaacute sendo conduzida Na cabeccedila VM 2) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 306 - 307 ἐπὶ δὲ τῆς δε|ξιᾶς ἀκοῆς lsquoουερ microηχανrsquo Na orelha direita VM 3) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 307 ndash 308 ἐπὶ δὲ τῆς εὐωνύ|microου lsquoλιβαβα ωϊmicroαθοθοrsquo Na esquerda VM 4) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo

128

ll 308 - 309 ἐπὶ δὲ τῆς δρά|σεως lsquoἀmicroουναβρεωrsquo No rosto VM 5) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 309 - 310 ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ ὀφθαλ||microοῦ lsquoωρορmicroοθιο αηθrsquo No olho direito VM 6) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 310 ndash 311 ἐπὶ δὲ τοῦ ἄλλου | lsquoχοβουεrsquo No outro VM 7) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 311 ndash 312 ἐπὶ δὲ τῆς δεξιᾶς κλειδός lsquoαδετα | microερουrsquo Na claviacutecula direita VM 8) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo paronomaacutesia ll 312 ndash 313 ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ βραχίονος | lsquoενε ψα ενεσγαφrsquo No braccedilo direito VM 9) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo paronomaacutesia ll 313 ndash 314 ἐπὶ δὲ τοῦ ἄλλου lsquomicroελ|χιου microελχιεδιαrsquo No outro VM 10) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 314 - 315 ἐπὶ δὲ τῶν χειρῶν || lsquomicroελχαmicroελχου αηλrsquo Nas matildeos VM

129

11) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo nomes reconheciacuteveis (variaccedilatildeo de Θώθ) palavras acentuadas ll 315 - 317 ἐπὶ δὲ τοῦ στήθους τὸ | ὄνοmicroα τῆς ἀγοmicroένης microητρόθεν ἐπὶ δὲ τῆς | καρδίας lsquoβαλαmicroιν Θωούθrsquo No peito o nome da matildee da conduzida no coraccedilatildeo VM 12) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons ll 317 - 318 καὶ ὑπὸ τὸ ὑπογάστριον | lsquoαοβης αωβαρrsquo E sob o baixo ventre VM 13) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo sequecircncia de vogais ll 318 ndash 319 ἐπὶ δὲ τῆς φύσεως lsquoβλιχιανεοι | ουωϊαrsquo No oacutergatildeo sexual VM 14) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 319 ἐπὶ δὲ τῆς πυγῆς lsquoπισσαδαραrsquo No traseiro VM 15) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 319 - 320 ἐπὶ δὲ || τῶν πελmicroάτων τοῦ microὲν δεξιοῦ lsquoελωrsquo E na sola direita do peacute VM 16) Mesma que a anterior Haacute uma paronomaacutesia entre essa ocorrecircncia e a anterior (e apoacutes a paronomaacutesia sequecircncia de vogal) Logos escrito independente logos completo ll 320 ndash 321 τοῦ δὲ ἄλλο[υ | lsquoελωαιοεrsquo Na outra VM 17) Esta ocorrecircncia eacute um nome de divindade poreacutem eacute considerado em Betz como VM e como nome comum em Preisendanz Logos falado posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps

130

ll 328 ndash 332 καὶ λα|βὼν πλάτυmicromicroα microολυβοῦν γράψον τὸν λόγον τὸν || αὐτὸν καὶ δίωκε καὶ συνδήσας τὸ πέταλον τοῖς | ζῳδίοις microίτῳ ἀπὸ ἱστοῦ ποιήσας ἅmicromicroατα τξε | λέγων ὡς οἶδας lsquoἈβρασάξ κατάσχεςrsquo E tendo pegado uma lacircmina de chumbo e escreva esse logos e recite e tendo amarrado a folha agraves imagenzinhas com fio de um tear tendo dado 365 noacutes dizendo como sabes ldquoVM amarrardquo 18) O trecho a ser analisado a seguir possui invocaccedilotildees a vaacuterios deuses Os criteacuterios do que definem uma VM aqui podem ser discutidos A sequecircncia de nomes de deuses (que natildeo estatildeo exatamente numa posiccedilatildeo vocativa propriamente dita mas estatildeo sendo invocados) estaacute no dativo concordam com ὑmicroῖν e satildeo objeto do verbo παρακατατίθεmicroαι Muitos desses nomes satildeo reconheciacuteveis e estatildeo declinados outros natildeo Seriam apenas os que natildeo estatildeo declinados e natildeo satildeo reconheciacuteveis ou os nomes reconheciacuteveis e declinados poderiam estar sendo utilizados como palavras maacutegicas Logos escrito e falado segue dativo ndash expressatildeo invocativa precede dativo ndash expressatildeo invocativa ll 335 - 342 lsquoπαρακατατίθεmicroαι | ὑmicroῖν τοῦτον τὸν κατάδεσmicroον θεοῖς χθονίοις | Υεσεmicroιγαδων καὶ Κούρῃ Περσεφόνῃ Ἐρεσχιγὰλ | καὶ Ἀδώνιδι τῷ Βαρβαριθα Ἑρmicroῇ καταχθονίῳ | Θωούθ φωκενταζεψευ αερχθαθου microι||σονκται καλβαναχαmicroβρη καὶ Ἀνούβιδι κρα|ταιῷ ψιρινθ τῷ τὰς κλεῖδας ἔχοντι τῶν καθrsquo Ἅι|δου Eu confio essa amarraccedilatildeo a vocecircs deuses ctocircnicos VM (a Koure Perseacutefone) VM (e a Adonis o) VM (a Hermes subterracircneo Thoth) VM (e Anuacutebis poderoso) VM que possui as chaves do Hades 19) Logos escrito e falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 355 - 363 ὅτι σε ἐξορκίζω κατὰ | τοῦ ὀνόmicroατος τοῦ φοβεροῦ καὶ τροmicroεροῦ οὗ ἡ γῆ ἀκοῦσα|[σ]α τοῦ ὀνόmicroατος ἀνοιγήσεται οὗ οἱ δαίmicroονες | ἀκούσαντες τοῦ ὀνόmicroατος ἐνφόβου φοβηθήσονται || οὗ οἱ ποταmicroοὶ καὶ αἱ πέτραι ἀκούσαντες τὸ ὄνοmicroα | ῥήσσονται ὁρκίζω σε νεκύδαιmicroον εἴτε ἄρρης | εἴτε θῆλυς κατὰ τοῦ Βαρβαριθα χενmicroβρα βα|ρουχαmicroβρα καὶ κατὰ Porque eu te invoco pelo nome assusador e temiacutevel o nome que a terra apoacutes ouvir abre-se que os daimons apoacutes ouvir (esse) nome terriacutevel amedrontaratildeo-se que os rios e as pedras apoacutes ouvir satildeo quebrados Eu te invoco daimon dos mortos ou macho ou fecircmea por VM e por 20) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 363 - 364 καὶ κατὰ τοῦ Ἀβρατrsquo Ἀβρασὰξ | σεσενγεν βαρφαραγγης καὶ κατὰ

131

e por VM 21) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado sequecircncia de vogais segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 364 ndash 365 καὶ κατὰ τοῦ αωια || microαρι ἐνδόξου e por VM notaacutevel 22) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado paronomaacutesia repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede microή + aoristo subjuntivo 2ordf p s ndash ordem ll 365 ndash 369 καὶ κατὰ τοῦ Μαρmicroαltρgtεωθ | Μαρmicroαραυωθ Μαρmicroαραωθ microαρεχθανα | αmicroαρζα microαριβεωθ microή microου παρακούσῃς || νεκύδαιmicroον τῶν ἐντολῶν καὶ τῶν ὀνοmicroάτων | ἀλλrsquo ἔγειρον e por VM Natildeo me ignore daimon dos mortos (nem) as ordens e os nomes mas ergue 23) Logos escrito e falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede nominativo ndash foacutermula eu sou repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 385 ndash 387 ἐγὼ γάρ εἰmicroι Βαρβαρ Ἀδώναί ὁ τὰ ἄστρα κρύ|βων ὁ λαmicroπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν | ὁ κύριος κόσmicroου Pois eu sou VM o que oculta estrelas o brilhante que comanda o ceacuteu o senhor do cosmos 24) Logos falado e escrito repeticcedilatildeo de sons rima nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou ll 385 - 394 ἐγὼ γάρ εἰmicroι Βαρβαρ Ἀδώναί ὁ τὰ ἄστρα κρύ|βων ὁ λαmicroπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν | ὁ κύριος κόσmicroου αθθουϊν ϊαθουϊν σελ|βιουωθ Ἀὼθ σαρβαθιουθ ιαθθιεραθ | Ἀδωναὶ ϊα ρουρα βια βι βιοθη αθωθ || Σαβαὼθ ηα νιαφα αmicroαραχθι σαταmicroα | ζαυαθθειη σερφω ϊαλαδα ϊαλη | σβησι ιαθθα microαραδθα αχιλθθεε | χοωω οη ηαχω κανσαοσα αλκmicroουρι | θυρ θαωος σιεχη εἰmicroὶ Θὼθ οσωmicroαι Pois eu sou VM o que oculta as estrelas o brilhante que comanda o ceacuteu o senhor do cosmos VM Eu sou VM 25) Logos falado e escrito nomes reconheciacuteveis segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 394 - 395 εἰmicroὶ Θὼθ οσωmicroαι || ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν

132

Eu sou VM Conduz amarra NN amando 26) Logos falado e escrito segundo termo da invocaccedilatildeo VM = natildeo invocado sequecircncia de vogais precede kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ὁρκίζω precede oraccedilatildeo final ll 395 ndash 400 ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν ἐρῶ|σαν τὸν δεῖνα ποθοῦσαν (κοινόν) ὅτι ὁρκίζω σε | νεκύδαιmicroον κατὰ τοῦ φοβεροῦ microεγάλου | ϊαεω βαφρενεmicroουν οθι λαρικριφια | ευεαϊ φιρκιραλιθον υοmicroεν ερ φαβωεαι || ἵνα microοι ἄξῃς τὴν δεῖνα καὶ conduz amarra NN amando apaixonada ao NN que deseja (comum) porque eu te invoco daimon dos mortos pelo temiacutevel grande VM de modo que conduza ateacute mim NN e 27) Esta ocorrecircncia se trata de um trecho longo (ll 410 ndash 433) com palavras maacutegicas numa disposiccedilatildeo espacial especiacutefica Encontramos um nome no centro em forma de asa e duas colunas uma em cada extremidade de vogais Ainda ao lado dessas vogais mais duas colunas de caracteres Para maiores detalhes consultar as ediccedilotildees Betz pp 45 ndash 46 e Preiseidanz p 86 vol I Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais disposiccedilatildeo espacial com caracteres 28) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais anagrama repeticcedilatildeo de palavras iniacutecio e fim satildeo quase um paliacutendromo segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 455 ndash 457 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν Ὧρ ὂν Μοιρῶν ἰσάριθmicroον | αχαϊφω θωθω φιαχα αϊη ηϊα ιαη ηϊα | θωθω φιαχα ἵλαθί microοι προπάτωρ Eu chamo seu nome Hoacuterus que eacute do mesmo nuacutemero que o das Moiras VM venha a mim ancestral 29) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons anagrama repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem variante ll 463 ndash 464 ἄλλως τὸ ὄνοmicroα αχαϊ φωθωθω αϊη ηϊα | ιαη ηϊω θω θω φιαχα Diferentemente o nome VM 30) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem variante ll 465 ndash 466 || ἄλλως αχαϊ φωθωθω αϊη ϊηα ηαϊ ιαη | αηϊ ηϊα ωθωθω φιαχα | Diferentemente VM

133

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 475 - 829 Paacutegina Preisendanz 88 - 100 vol I Paacutegina Betz 48 - 54 Tamanho 354 ll VM 73 Resumo Longo feiticcedilo que descreve o encontro do praticante com diversos deuses Conhecido tambeacutem como ldquoLiturgia de Mithrasrdquo eacute interpretado por alguns estudiosos como um rito de iniciaccedilatildeo a misteacuterios Ocorrecircncias 1) Trecho inicial do logos falado Esse logos eacute uma invocaccedilatildeo assim classificado pelo proacuteprio feiticcedilo (ἡ κλῆσις) Esse logos possui uma porccedilatildeo inicial composta sempre por um vocativo seguido de VM Eacute um pouco difiacutecil saber se essas VM satildeo vocativos tambeacutem (o que eacute plausiacutevel devido agraves suas posiccedilotildees) ou se satildeo uso independente reforccedilando a invocaccedilatildeo sem ter a divindade como referencial Nota-se nessa ocorrecircncia e nas seguintes um uso semiformular devido a estrutura que se repete ao longo do encantamento Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 487 - 488 lsquo[ Γ]ένεσις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεως α ε η ι ο υ ω | ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltσgt πρώτη Origem primeira da minha origem VM iniacutecio primeiro do meu iniacutecio 2) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior A partir dessa ocorrecircncia nota-se uma repeticcedilatildeo na estrutura do texto antes da VM haacute o substantivo principal na primeira posiccedilatildeo da frase e o adjetivo πρώτος na uacuteltima sempre concordando no nominativo Logos falado sequecircncia de consoante segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 488 - 489 ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltσgt πρώτη πππ σσσ φρ[ ] | πνεῦmicroα πνεύmicroατος iniacutecio primeiro do meu iniacutecio VM sopro do sopro 3) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de consoante segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 489 - 490 πνεῦmicroα πνεύmicroατος τοῦ ἐν ἐmicroοι πνεύmicroατος || πρῶτον micromicromicro πῦρ sopro do sopro do sopro em mim primeiro VM fogo 4) continuaccedilatildeo do anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal paronomaacutesia segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo

134

ndash expressatildeo invocativa ll 490 - 492 πῦρ τὸ εἰς ἐmicroὴν κρᾶσιν τῶν || ἐν ἐmicroοὶ κράσεων θεοδώρητον τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πυ|ρὸς πρῶτον ηυ ηια εη ὕδωρ ὕδατος Fogo o presente dos deuses agrave minha mistura das misturas em mim do fogo em mim primeiro VM aacutegua da aacutegua 5) continuaccedilatildeo do anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 492 ndash 493 ὕδωρ ὕδατος τοῦ ἐν | ἐmicroοὶ ὕδατος πρῶτον ωωω ααα εεε οὐσία aacutegua da aacutegua da aacutegua em mim primeira VM mateacuteria 6) Continuaccedilatildeo mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 493 - 495 οὐσία | γεώδης τῆς ἐν ἐmicroοὶ οὐσίας γεώδους πρώτη || υη υωη σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ Mateacuteria terrestre da mateacuteria terrestre em mim primeira VM corpo completo meu 7) Continuaccedilatildeo estrutura diferente O que estaria sendo invocado aqui eacute o proacuteprio corpo do praticante Logos falado sequecircncia de vogal segue adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 495 - 499 σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ τοῦ δεῖνα τῆς δεῖνα δια|πεπλασmicroένον ὑπὸ βραχίονος ἐντίmicroου καὶ δε|ξιᾶς χειρὸς ἀφθάρτου ἐν ἀφωτίστῳ καὶ διαυγεῖ | κόσmicroῳ ἔν τε ἀψύχῳ καὶ ἐψυχωmicroένῳ υηι | αυι ευωιε ἐὰν δὲ ὑmicroῖν δόξῃ Corpo completo meu NN filho da NN moldado por braccedilo honrado e por matildeo direita incorrupta no cosmo obscuro e radiante no inanimado e animado VM Se vos parecer adequado 8) Logos falado segue oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 499 - 501 ἐὰν δὲ ὑmicroῖν δόξῃ microετερτα || φωθ (microεθαρθα φηριν ἐν ἄλλῳ) ϊερεζαθ | microεταπαραδῶναί microε τῇ ἀθανάτῳ γενέσει Se vos parecer adequado VM (VM em outro) VM entregar-me a origem imortal 9) A estrutura desta ocorrecircncia se repete nas ocorrecircncias seguintes Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede dativo ndash trecho descritivonarrativo

135

ll 502 - 506 ἵνα | microετὰ τὴν ἐνεστῶσαν καὶ σφόδρα κατεπεί|γουσάν microε χρείαν ἐποπτεύσω τὴν ἀθάνατον || ἀρχὴν τῷ ἀθανάτῳ πνεύmicroατι ανχρε|φρενεσουφιριγχ τῷ ἀθανάτῳ ὕδατι para que depois da estabelecida e que muito me pressiona necessidade eu seja iniciado no iniacutecio imortal com o espiacuterito imortal VM com a aacutegua imortal 10) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior mesma estrutura Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede dativo ndash trecho descritivonarrativo ll 506 - 508 τῷ ἀθανάτῳ ὕδατι | ερονουϊ παρακουνηθ τῷ στερεωτάτῳ | ἀέρι com aacutegua imortal VM com o mais firme ar 11) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior mesma estrutura Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo final ll 507 - 509 τῷ στερεωτάτῳ | ἀέρι εϊοαη ψεναβωθ ἵνα νοήmicroατι microετα|γενltνgtηθῶ com o mais firme ar VM para que eu renasccedila em percepccedilatildeo 12) Estrutura semelhante agraves anteriores poreacutem em uma oraccedilatildeo final Logos falado palavras reconheciacuteveis (verbo) segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 508 - 510 ἵνα νοήmicroατι microετα|γενltνgtηθῶ κραοχραξ ρ οϊmicro εναρχοmicroαι || καὶ πνεύσῃ ἐν ἐmicroοὶ para que eu renasccedila em percepccedilatildeo VM e para que sopre 13) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 510 - 511 καὶ πνεύσῃ ἐν ἐmicroοὶ τὸ ἱερὸν πmicroεῦmicroα νεχθεν | αποτου νεχθιν αρπι ηθ ἵνα θαυmicroάσω E para que em mim o sagrado espiacuterito sopre VM para que eu admire 14) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 512 ndash 513 ἵνα θαυmicroάσω | τὸ ἱερὸν πῦρ κυφε ἵνα θεάσωmicroαι τὸ ἄβυσ|σον Para que eu admire o fogo sagrado VM para que eu observe a profunda 15) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado palavras reconheciacuteveis (verbo) segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 513 ndash 515

136

ἵνα θεάσωmicroαι τὸ ἄβυσ|σον τῆς ἀνατολῆς φρικτὸν ὕδωρ νυω | θεσω εχω ουχιεχωα καὶ ἀκούσῃ para que eu observe a aacutegua profunda terriacutevel do amanhecer VM e para que ouccedila 16) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado segue oraccedilatildeo final precede conjunccedilatildeo + verbo indicativo 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante ll 514 ndash 517 καὶ ἀκούσῃ microου ὁ ζωο||γόνος καὶ περικεχυmicroένος αἰθήρ αρνοmicroηθφ | ἐπεὶ microέλλω κατοπτεύειν σήmicroερον τοῖς ἀθα|νάτοις ὄmicromicroασι e (para) que o eacuteter gerador de vida e espalhado me ouccedila VM uma vez que estou prestes a vislumbrar hoje com olhos imortais 17) Logos falado sequecircncia de vogais segue kata + acusativo ndash expressatildeo invocativa precede conjunccedilatildeo + negaccedilatildeo + verbo ser ind 3ordf ps + pron 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante ll 528 ndash 530 ἐγὼ ὁ δεῖνα ὃν ἡ δεῖνα κατὰ δόγmicroα | θεοῦ ἀmicroετάθετον ευη υϊα εηι αω εϊαυ | ϊυα ϊεω ἐπεὶ οὐκ ἔστιν microοι Eu NN de NN e pelo dogma inalterado do deus VM Uma vez que natildeo eacute para mim 18) Logos falado sequecircncia de vogal segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 530 - 536 ἐπεὶ οὐκ ἔστιν microοι ἐφικτὸν θνη||τὸν γεγῶτα συναltνgtιέναι ταῖς χρυσοειδέσιν | microαρmicroαρυγαῖς τῆς ἀθανάτου λαmicroπηδό|νος ωηυ αεω ηυα εωη υαε ωιαε| ἕσταθιφθαρτὴ βροτῶν φύσι καὶ αὐτίκα ltἀνάλαβεgt | microε ὑγιῆ microετὰ τὴν ἀπαραίτητον καὶ κατεπε[ί||γουσαν χρείαν Uma vez que natildeo eacute possiacutevel a mim nascido mortal ascender com os dourados brilhos da imortal luminacircncia VM levanta destrutiacutevel natureza dos mortais e imediatamente me recebe saudaacutevel com inexoraacutevel e apressada necessidade 19) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue verbo ser 1ordfps + nominativo ndash foacutermula eu sou precede pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 535 - 536 ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ υἱὸς ψυχω[ν] | δεmicroου προχω πρωα ἐγώ εἰmicroι Pois eu sou o filho VM eu sou 20) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 536 - 537

137

ἐγώ εἰmicroι microαχαρφ[]ν | microου πρωψυχων πρωεrsquo Eu sou VM 21) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 559 ndash 561 λέγε lsquoσιγή σιγή | σιγή σύmicroβολον θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτου || φύλαξόν microε σιγή νεχθειρ θανmicroελουrsquo | diz ldquosilecircncio silecircncio silecircncio siacutembolo do deus vivo imputresciacutevel Vigia-me silecircncio VMrdquo 22) Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton ll 562 - 566 ἔπειτα σύρισον microακρὸν συριγmicroόν ἔπειτα πόππυ|σον λέγων lsquoπροπροφεγγῆ microοριος προ|φυρ προφεγγῆ νεmicroεθιρε αρψεντεν | πιτητmicroι microεωυ εναρθ φυρκεχω ψυ||ριδαριω τυρη φιλβαrsquo Entatildeo silva um grande silvo depois estala os laacutebios dizendo VM 23) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons precede nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 574 ndash 576 σὺ δὲ πάλιν λέγε lsquoσιγή σιγή (λόγος) | ἐγώ εἰmicroι σύmicroπλανος ὑmicroῖν ἀστήρ καὶ ἐκ || τοῦ βάθους ἀναλάmicroπων οξυ ο ξερθευθrsquo E vocecirc diga de novo ldquosilecircncio silecircncio (logos) eu sou a estrela que vaga com vocecircs e que das profundezas ilumina VMrdquo 24) As proacuteximas ocorrecircncias apresentam todas um mesmo padratildeo epiacuteteto seguido de VM Algumas VM satildeo nomes reconheciacuteveis Novamente notamos um uso semiformular Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 587 ndash 591 lsquoἐπάκουσόν microου ἄκου|σόν microου τοῦ δεῖνα τῆς δεῖνα κύριε ὁ συνδήσας | πνεύmicroατι τὰ πύρινα κλῆθρα τοῦ τετρα||λιζώmicroατος πυρίπολε πεντιτερουνι | φωτὸς κτίστα Daacute-me ouvidos ouve-me NN filho de NN oacute senhor o que uniuamarrou com sopro as barras de fogo do epiacutetome dos quatro elementos caminhante das chamas VM criador da luz 25) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

138

ll 591 φωτὸς κτίστα (οἱ δὲ συνκλεῖστα) Σεmicroεσιλαmicro | πυρίπνοε criador da luz (em outros o que fecha) VM o que respira fogo 26) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 592 πυρίπνοε ψυρινφευ πυρίθυmicroε o que respira fogo VM acircnimo de fogo 27) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 592 ndash 593 πυρίθυmicroε | Ἰάω πνευmicroατόφως acircnimo de fogo VM espiacuterito luminoso 28) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado nomes reconheciacuteveis (Iao invertido) sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 593 πνευmicroατόφως ωαϊ πυριχαρῆ espiacuterito luminoso VM graccedila de fogo 29) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 593 - 594 πυριχαρῆ | ἔλουρε καλλίφως graccedila de fogo VM de bela luz 30) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 594 καλλίφως αζαϊ Αἰών de bela luz VM Aion 31) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado VM em aliteraccedilatildeo com epiacuteteto segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 594 - 595 Αἰών αχβα || φωτοκράτωρ Aion VM senhor da luz 32) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

139

ll 595 - 596 φωτοκράτωρ πεππερ πρεπεmicroπιπι πυ|ρισώmicroατε senhor da luz VM corpo de fogo 33) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 595 - 596 πυ|ρισώmicroατε φνουηνιοχ φωτοδῶτα corpo de fogo VM o que daacute luz 34) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 596 ndash 597 φωτοδῶτα πυ|ρισπόρε αρει εϊκιτα πυρικλόνε o que daacute luz semeador de fogo VM o que agita o fogo 35) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 597 - 598 πυρικλόνε||γαλλαβαλβα φωτοβίαιε o que agita o fogo VM de luz violenta 36) Continuaccedilatildeo da 24 Anagrama de Iao Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 598 φωτοβίαιε αιω πυριδῖνα de luz violenta VM turbilhatildeo de fogo 37) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado paronomaacutesia com o epiacuteteto segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 598 ndash 599 πυριδῖνα πυριχι|βοοσηια φωτοκινῆτα turbilhatildeo de fogo VM movedor de luz 38) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 599 - 600 φωτοκινῆτα σανχερωβ κεραυνο||κλόνε movedor de luz VM agitador de raios

140

39) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 599 - 600 κεραυνο||κλόνε ιη ωη ιωηιω φωτὸς κλέος agitador de raios VM gloacuteria da luz 40) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 600 - 601 φωτὸς κλέος βεεγένητε | αὐξησίφως gloacuteria da luz VM que aumenta a luz 41) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 601 αὐξησίφως σουσινεφιεν πυρισχησίφως que aumenta a luz VM o que manteacutem a luz com fogo 42) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 601 - 603 πυρισχησίφως | σουσϊνεφι αρενβαραζει microαρmicroαρεντευ | ἀστροδάmicroα o que manteacutem a luz com fogo VM dominador das estrelas 43) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede ὅτι + verbo de invocaccedilatildeo ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons ll 603 - 604 ἄνοιξόν microοι προπροφεγγή εmicroε|θειρε microοριοmicroοτυρηφιλβα ὅτι ἐπικαλοῦ||microαι Abre para mim VM porque eu invoco 44) Logos falado sequecircncia de vogais posiccedilatildeo final segue ἕνεκα + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι ll 604 - 616 ὅτι ἐπικαλοῦ||microαι ἕνεκα τῆς κατεπειγούσης καὶ πικρᾶς καὶ | ἀπαραιτήτου ἀνἀγκης τὰ microηδέπω χωρήσαντα | εἰς θνητὴν φύσιν microηδὲ φρασθέντα ἐν διαρ|θρώσει ὑπὸ ἀνθρωπίνης γλώσσης ἢ θνητοῦ | φθόγγου ἢ θνητῆς φωνῆς ἀθάνατα ζῶντα || καὶ ἔντιmicroα ὀνόmicroατα ηεω οηεω ιωω | οη ηεω ηεω οη εω ιωω οηηε ωηε | ωοη ιη ηω οω οη ιεω οη ωοη ιεω οη ιεεω | εη ιω οη ιοη ωηω εοη οεω ωιη ωιη εω | οι ιιι ηοη ωοη ηωοηε εω ηια αηα εηα || ηεεη εεη εεη ιεω ηεω οηεεοη ηεω | ηυω οη εϊω ηω ωη ωη εε οοο υιωηrsquo Porque eu invoco pela necessidade amarga que pressiona e inexoraacutevel os nomes vivos e honrados que ainda nem avanccedilaram em direccedilatildeo agrave natureza mortal e nem foram manifestos em articulaccedilatildeo pela liacutengua humana ou por som mortal ou voz mortal VM

141

45) Logos falado posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 631 ndash 634 λέγε lsquoπρόσελθε | κύριε αρχανδαρα φωταζα πυριφωτα ζα|βυθιξ ετιmicroενmicroερο φοραθην εριη προ|θρι φοραθιrsquo Diz ldquovenha senhor VMrdquo 46) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo final ll 651 ndash 654 δέεται κατὰ δύναmicroιν ἀνθρωπίνην | (ἵνα συνπαραλάβῃς τὸν τῆς σήmicroερον ἡmicroέρας | καὶ ὥρας ὡρονόmicroον ᾧ ὄνοmicroα θραψιαρι || microοριροκ ἵνα φανεὶς χρηmicroατίσῃ ἐν ταῖς ἀγα|θαῖς ὥραις suplica pelo poder humano (para que considere o horoacutescopo do dia de hoje e do momento que tem o nome VM para que manifesto decirc oraacuteculo nas boas horas 47) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue oraccedilatildeo final ll 653 ndash 655 ἵνα φανεὶς χρηmicroατίσῃ ἐν ταῖς ἀγα|θαῖς ὥραις εωρω ρωρε ωρρι ωριωρ ρωρ ρωι || ωρ ρεωρωρι εωρ εωρ εωρ εωρε)rsquo para que manifesto decirc oraacuteculo nas boas horas VMrsquo 48) Logos falado posiccedilatildeo final segue acusativo (objeto do imperativo) - ordem ll 661 ndash 662 καὶ λέγε πρῶτον εἰς τὸ δεξι|όν lsquoφύλαξόν microε προσυmicroηριrsquo E diz primeiro agrave direita ldquoproteja-me VMrdquo 49) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 667 ndash 670 lsquoχαίρετε αἱ ζ΄ Τύχαι τοῦ οὐρα|νοῦ σεmicroναὶ καὶ ἀγαθαὶ παρθένοι ἱεραὶ καὶ | ὁmicroοδίαιτοι τοῦ microινιmicroιρροφορ αἱ ἁγιώτα|ται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων στυλίσκων || ldquoSalvem as sete Fortunas do ceacuteu solenes e boas donzelas sagradas e companheiras do VM as mais sagradas guardiatildes dos quatro pilares 50) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 671 χαῖρε ἡ πρώτη χρεψενθαης χαῖρε

142

salve a primeira VM salve 51) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 671 ndash 672 χαῖρε ἡ β΄ | microενεσχεης χαῖρε salve a segunda VM salve 52) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 672 χαῖρε ἡ γ΄ microεχραν χαῖρε salve a terceira VM salve 53) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 672 ndash 673 χαῖρε ἡ δ΄ | αραρmicroαχης χαῖρε salve a quarta VM salve 54) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 673 χαῖρε ἡ ε΄ εχοmicromicroιη χαῖρε salve a quinta VM salve 55) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 673 ndash 674 χαῖρε ἡ ϝ΄ | τιχνονδαης χαῖρε salve a sexta VM salve 56) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 674 χαῖρε ἡ ζ΄ Ἐρού ροmicroβριηςrsquo | salve a seacutetima VM

143

57) Estrutura semelhante agraves ocorrecircncias 50 ndash 56 agora com sete ldquodeusesrdquo invocados Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 689 - 690 ὁ πρῶτος αϊερωνθι | χαῖρε O primeiro VM salve 58) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 690 χαῖρε ὁ β΄ microερχειmicroερος χαῖρε salve o segundo VM salve 59) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 690 - 691 χαῖρε ὁ γ΄ αχριχιουρ || χαῖρε salve o terceiro VM salve 60) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 691 χαῖρε ὁ δ΄ microεσαργιλτω χαῖρε salve o quarto VM salve 61) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 691 ndash 692 χαῖρε ὁ ε΄ χιχρω|αλιθω χαῖρε Salve o quinto VM salve 62) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 692 χαῖρε ὁ ϝ΄ ερmicroιχθαθωψ χαῖρε Salve o sexto VM salve 63) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo

144

invocativa ll 692 - 693 χαῖρε | ὁ ζ΄ εορασιχηrsquo Salve o seacutetimo VMrdquo 64) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 709 ndash 710 lsquomicroοκριmicroο φεριmicroο||φερερι ζωltήgt microου τοῦ δεῖνα microένε σύ ldquoVM vida de mim NN permaneccedila 65) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue verbo indicativo 3ordf ps + pron 2ordf ps dativo ndash indefinido ambiguidade sujeito ou objeto ll 710 - 712 νέmicroε ἐν τῇ || ψυχῇ microοῦ microή microε καταλείψῃς ὅτι κελεύσει σοι | ενθο φενεν θροπιωθrsquo Ocupe minha alma natildeo me abandone porque te comandaraacute VMrdquo 66) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 713 ndash 719 ἀσπάζου οὕτως |lsquoκύριε χαῖρε δέσποτα ὕδατος χαῖρε κατάρχα | γῆς χαῖρε δυνάστα πνεύmicroατος λαmicroπροφεγ||γῆ προπροφεγγῆ εmicroεθιρι αρτεντεπι | θηθ microιmicroεω υεναρω φυρχεχω ψηρι | δαριω Φρῆ Φρηλβα χρηmicroάτισον κύριε | περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος Assim sauacutede ldquosenhor salve senhor da aacutegua salve fundador da terra salve senhor do sopro reluzente VM decirc oraacuteculos senhor sobre os meus assuntos 67) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 723 ndash 725 ὡς σὺ ἔκτισας ὡς σὺ ἐνοmicroοθέτησας καὶ | ἐποίησας microυστήριον ἐγώ εἰmicroι φερουρα | microιουριrsquo Como tu fundaste como vocecirc legislaste e fizeste o misteacuterio Eu sou VMrdquo 68) Referecircncia agrave ocorrecircncia 1 Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 742 ndash 744 τὸν πρῶ|τον ὑπόβαλε αὐτῷ λόγον οὗ ἡ ἀρχή lsquoγένε|σις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεως αεηιουωrsquo Sussurra para ele o primeiro logos do qual eacute o comeccedilo ldquoprimeira origem da minha origem VMrdquo

145

69) Logos falado sequecircncia de vogais segue dativo ndash referecircncia ao praticante precede dativo ndash referecircncia ao praticante ll 762 ndash 766 λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te realizei para que a sua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que seja uacutetil apenas para mim 70) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons assonacircncia ll 766 - 768 ἐγὼ γάρ εἰmicroι φωρ φορα | φως φοτιζαας (οἱ δέ φωρ φωρ οφοθει | ξαας)rsquo Pois eu sou VM (outros VM) 71) Logos escrito que seraacute depois consumido Logos escrito independente sequecircncia de vogais logos completo ll 788 ndash 789 τὸ δὲ ὄνοmicroα ἐστιν τοῦτο ϊ εε οο ϊαϊ τοῦτο | ἔκλειχει ἵνα φυλακτηριασθῇς Esse eacute o nome VM Lambe isso para que vocecirc seja protegido 72) Logos escrito independente logos completo ll 819 ndash 820 εὐώνυmicroltον τgtοῦ lsquoπροσθυmicroηριrsquo πληρέστα||τον καὶ τὸ ὑπόmicroνηmicroα ἔχει esquerda estaacute cheia de ldquoVMrdquo e tem o lembrete 73) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo (koinon) segue oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 829 ndash 830 lsquoἔξαφες ὃ ἔχεις καὶ τότε λήψει ψινωθερ | νωψιθερ θερνωψιrsquo(κοινόν) || ldquoLibere o que possui e entatildeo receberaacutes VMrdquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 850 - 929 Paacutegina Preisendanz 102 - 104 vol I Paacutegina Betz 55 - 56 Tamanho 79 ll VM 6

146

Resumo Feiticcedilo para produzir um estado de transe num garoto ou num homem adulto invocando um deus a fim de obter informaccedilotildees e oraacuteculos Feiticcedilo com referecircncias a Hermeacutepolis e Hermes Trismegisto Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogal paronomaacutesia ndash homoiarcton posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 858 ndash 873 λόγος λεγόmicroενος lsquoΟὐσιωρ Ἀmicroήν ιmicro | ταρ χωβ κλαmicroφωβ Φρῆ φρωρ | Πταρ Οὔσιρι σαϊωβ τηλω καβη || microαναταθωρ ασιωρικωρ βηεινωρ | Ἀmicroοῦν ωmicro microηνιχθα microαχθα | χθαρα αmicroαχθα αου αλακαmicroβωτ | βησινωρ αφησιωρ φρηφ ἀmicroηϊ | ουρ λαmicroασιρ χηριωβ πιτρηmicro || φηωφ νιριν αλλανναθαθ | χηριωχ ωνη Βούσιρι νινουνο | αmicroαναλ γαγωσαριηρ microηνιαmicro | τληρ οοο αα ετνη Οὔσιρι Οὔσιρι || ουρισι ουρισι microηνηmicroβ microνηmicro Βρα||βηλ τνηκαιωβ ἐπάκουσόν microου τῆς ἁγί|ας microου φωνῆς ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί σου τὰ ἅγια | ὀνόmicroατα Logos a ser dito VM Ouve-me a minha sagrada voz porque eu te invoco com seus nomes sagrados 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo subordinada ligada a verbo imperativo 2ordfps ndash ordem precede adveacuterbio ndash ordem ll 876 ndash 884 ἐλθέ microοι ὁ γενάmicroενος Ἑσιης | καὶ ποταmicroοφόρητος ἔmicroπνευσον τῷ δεῖνα ἀν|θρώπῳ ἢ παιδὶ περὶ οὗ σου πυνθάνοmicroαι | Βαρβήθ microνωρ αραριακ ταρηριmicro | ωαρ τηρωκ σανιωρ microηνικ φαυεκ || δαφοριουmicroιν λαριωρ ητνιαmicroιmicro | κνως χαλακθιρ κρωφηρ φησιmicroωτ | πρηβιβ κναλα ηριβητιmicro γνωρι | δεῦρο microοι Vem a mim o que se tornou Hesies e carregado pelo rio inspira o homem ou menino NN acerca do que te pergunto VM vem a mim 3) Logos falado nomes reconheciacuteveis rimas ndash homoiteleton compostos com nomes de deuses segue adjunto de onoma com pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 884 - 898 δεῦρο microοι διὰ τοῦ δεῖνα ἀνθρώπου ἢ παιδίου | καὶ ἐξήγησόν microοι microετὰ ἀκριβείας ἐπεί || σου λέγω τὰ ὀνόmicroατα ἃ ἔγραψεν ἐν Ἡλιουπόλει | ὁ τρισmicroέγιστος Ἑρmicroῆς ἱερογλυφικοῖς γράmicro|microασι lsquoαρβακωριφ microηνιαmicro ωβαωβ | αβνιωβ microηριmicro βαϊαξ χενωρ φη|νιmicro ωρα ωρησιου Οὔσιρι Πνιαmicroού||σιρι Φρηούσιρι Ὡριούσι Ναειωρ|ούσιρι Μηνιmicroούσιρι Μνηκούσιρι | Φληκούσιρι Πηληλούσιρι ωνιω | Ῥαβκούσιρι Ἀνιωβούσιρι Ἀmicroηαούσιρι | Ἀνωρούσιρι Ἀmicroηνηφηούσιρι Ἀmicroη||νιούσιρι ξωνιωρ Ἠουρούσιρι δή|λωσόν microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος | εἰσβὰς εἰς αὐτόνrsquo Vem a mim atraveacutes do homem ou menino NN e me narra com precisatildeo uma vez que falo seus nomes que Hermes trismegisto escreveu em Helioacutepolis com letras hierofliacuteficas VM Revela-me sobre o assunto NN tendo entrado nelerdquo

147

4) Logos falado independente logos completo sequecircncia de vogais aliteraccedilatildeo ll 917 ndash 918 ἀπόλυσις τοῦ κυριακοῦ εἰς τὸ οὖς τοῦ δεῖνα | lsquoανανακ αρβεουηρι αεηιουωrsquo Liberaccedilatildeo do senhor no ouvido de NN ldquoVMrdquo 5) Logos falado sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem posiccedilatildeo inicial ll 918 ndash 923 ἐὰν δὲ | βραδύνῃ ἐπίθυε εἰς τοὺς ἄνθρακας τοὺς | ἀmicroπελίνους σήσαmicroον ltκαὶgt microελάνθιον λέγων || lsquoανανακ ωρβεουσιρι αεηιουω χώρει κύριε | εἰς τοὺς οἰκείους σου θρόνους καὶ διαφύλαξον τὸν | δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίαςrsquo Se ele demorar sacrifica gergelim preto aos em carvatildeo de videira dizendo ldquoVM vaacute embora senhor para os seus proacuteprios tronos e proteja NN de todos os malesrdquo 6) Logos falado logos completo independente nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais ll 929 ndash 930 lsquoἈmicroοῦν ηει αβριαθ | κιχωπ ωτεmicro πιθrsquo εἶτα ὡς κύων || ldquoVMrdquo Depois como um cachorro ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 930 - 1114 Paacutegina Preisendanz 104 - 110 vol I Paacutegina Betz 56 - 60 Tamanho 184 ll VM 32 Resumo Feiticcedilo para estabelecer contato ou visatildeo divina As instruccedilotildees parecem indicar um praticante do sexo feminino Haacute instruccedilotildees para invocar e dispensar o deus e a curiosa instruccedilatildeo de pisar no dedatildeo do peacute do deus para mantecirc-lo presente Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais segue verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ll 944 ndash 945 αὐτογένεθλε | ὅτι δισύλλαβος εἶ ΑΗ καὶ πρωτοφανὴς εἶ || auto-gerado porque eacutes dissiacutelabo VM e eacutes primeiro visiacutevel 2) O uso das VM parece justificar a ordem anterior Logos falado sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue symbolon + verbo performativo ndash expressatildeo performativa symbolon ὅτι

148

ll 946 ndash 948 νεῦσον ἐmicroοι λίτοmicroαι ὅτι σύmicroβολα microυστικὰ φράζω | ηω αι ου αmicroερρ οουωθ ιυϊωη Μαρmicroα|ραυώθ Λαϊλαmicro σουmicroαρτα | ἵλαθί microοι προπάτωρ καί microοι σθένος αὐτὸς ὀπάζοις | acena para mim eu imploro porque eu declaro os siacutembolos miacutesticos VM Secirc gracioso para mim ancestral e que tu proacuteprio me envies forccedila

3) Logos falado posiccedilatildeo final sequecircncia de vogais segue nominativo ndash referecircncia ao praticante

ll952 ndash 956 | καὶ χρηmicroάτισόν microοι περὶ ὧν άξιῶ σε διὰ τῆς | αὐτόπτου λυχνοmicroαντίας διrsquoἧς πράσσω σήmicroε|ρον ἐγώ ὁ δεῖνα ιυ ευη οω αεη ιαεη | αιαη ε αι ευ ηιε ωωωωω ευ ηω || ϊαωαι rsquo E me profetiza acerca das coisas que te suplico atraveacutes da adivinhaccedilatildeo com lacircmpada de visatildeo direta atraveacutes das que eu faccedilo hoje eu NN VMrdquo

4) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis palavras acentuadas repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 960 ndash 965 | lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν θεὸν τὸν ζῶντα || πυριφεγγῆ ἀόρατον φωτὸς φεννήτορα | Ἰαήλ πειπτα φως ζα παι φθενθα | φωσζα πυρι βελια Ἰάω ιαο ευω | οεη α ωυ εοι α ε η ϊ ο υ ω δός | σου τὸ σθένος καὶ διέγειρόν ldquoEu te invoco deus vivente que resplandece pelo fogo invisiacutevel criador da luz VM Daacute a tua forccedila e ergue 5) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 968 ndash 970 καὶ | ἀνοιγήτω microοι ὁ οἶκος τοῦ παντοκράτορος | θεοῦ Αλβαλαλ ὁ ἐν τῷ φωτὶ τούτῳ || E que se abra para mim a casa do todo poderoso deus VM o que estaacute em sua proacutepria luz 6) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem repeticcedilatildeo de palavras ll 972 ndash 974 καὶ διαλαmicroψάτω ὁ ἔσωθεν | ὁ κύριος Βουήλ Φθᾶ Φθᾶ Φθαήλ Φθᾶ | αβαϊ Βαϊνχωωωχ ἄρτι ἄρτι ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo E que ele brilhe de dentro o senhor VM agora agora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo

149

7) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 979 ndash 985 lsquoὁρκίζω σέ ἱερὸν φῶς ἱερὰ αὐγή πλάτος βάθος | microῆκος ὕψος αὐγή κατὰ τῶν ἁγίων ὀνοmicroάτων || τῶν εἴρηκα καὶ νῦν microέλλω λέγειν κατὰ τοῦ | Ἰάω Σαβαὼθ Ἀρβαθιάω σεσενγενβαρφα|ραγγης αβλαναθαναλβα ακραmicromicroαχαmicroαρι | αϊ αϊ ιαο αξ αξ ϊναξ παράmicroεινόν microοι | ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ Eu te invoco sagrada luz sagrada luz do sol largura profundidade comprimento altura luz do sol pelos nomes sagrados que foram ditos e que agora estou prestes a falar Por VM fica ao meu lado nessa hora imediata 8) Ἀβραϊαωθ = Abraxas + Sabaoth Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 988 ndash 991 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν microέγιστον θεόν | δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην Αλκιβ Ἁρσα|microωσι ιωαϊ δαγεννουθ ραραχαραι || Ἀβραϊαωθ τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα ldquoeu te invoco o grande deus mestre VM O que tudo ilumina 9) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 991 ndash 994 τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ | διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάmicroει τὸν σύmicroπαντα | κόσmicroον θεὲ θεῶν εὐεργέτα αο Ἰάω εαηυ | ὁ διέπων o que tudo ilumina e que ilumina atraveacutes do proacuteprio poder o cosmo todo deus dos deuses benfeitor VM o condutor 10) Logos falado sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 994 ndash 995 ὁ διέπων νύκτα καὶ ἡmicroέραν αϊ αω ἡνιο|χῶν O que conduz a noite e o dia VM condutor de carruagem 11) Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado sequecircncia de vogais segue onoma ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 995 ndash 997 ἡνιο|χῶν καὶ κυβερνῶν οἴακα κατέχων δρά||κοντα Ἀγαθὸν ἱερὸν ∆αίmicroονα ᾧ ὄνοmicroα | Ἁρβαθανωψ ιαοαϊ ὅν ἀνατολαὶ

150

Condutor de carruagem e governante dos timatildeos o que confina a serpente bom e sagrado daimon cujo nome eacute VM a que os amanheceres 12) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 997 ndash 1003 ὅν ἀνατολαὶ καὶ | δύσεις ὑmicroνοῦσι ἀνατέλλονα καὶ δύνοντα | εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ | δαίmicroοσι ἐλθὲ καὶ φάνηθί microοι θεὲ θεῶν Ὧρε || Ἁρποκράτα Αλκιβ Ἁρσαmicroωσι Ἰάω αϊ | δαγεννουθ ραραχαραι Ἀβραιαωθ | εἴσελθε para o qual os amanhanheceres e anoiteceres fazem hinos nascendo e se pondo abenccediloado entre todos os deuses anjos e daimons vai e te revela para mim deus dos deuses VM entra 13) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue onoma + pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1003 ndash 1007 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι ὡς | ἐπικαλοῦνταί σε οἱ τρεῖς κυνοκέφαλοι οἵ|τινες συmicroβολικῷ σχήmicroατι ὀνοmicroάζουσίν || σου τὸ ἅγιον ὄνοmicroα α εε ηηη ιιιι οοοοο | υυυυυυ ωωωωωωω (λέγε ὡς κυνοκέφα|λος) εἴσελθε Entra aparece para mim senhor porque eu te chamo como chamam a vocecirc os trecircs cinoceacutefalos aqueles que chamam com a forma simboacutelica o seu nome sagrado VM (diga como um cinoceacutefalo) 14) Logos falado nomes reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὀνοmicroάζω γάρ precede nominativo - expressatildeo invocativa ll 1007 ndash 1013 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε ὀνοmicroάζω | γάρ σου τὰ microέγιστα ὀνόmicroατα βαρβαραϊ βαρβα|ραωθ αρεmicroψους περταωmicroηχ περα||κωνηθχ Ἰαω Βάλ Βήλ Βολ βε σρω ιαοηϊ ουεηϊ εηϊ εουηϊ αηϊ ηϊ | ιαο ηϊ ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσmicroου κεφαλῆς κα|θήmicroενος Entra aparece para mim senhor pois eu chamo seus grandes nomes VM O que estaacute sentado sobre a cabeccedila do cosmos 15) Logos falado sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1012 ndash 1016 ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσmicroου κεφαλῆς κα|θήmicroενος καὶ κρίνων τὰ πάντα περιβε|βληmicroένος τῷ τῆς ἀληθείας καὶ πίστεως || κύκλῳ ιυαη ιωαι εἴσελθε O que estaacute sentado sobre a cabeccedila do cosmos e julga todas as coisas cercado pelo ciacuterculo da verdade e confianccedila VM entre

151

16) Foacutermula eu sou com ὄνοmicroα microοι ao inveacutes de ἐγώ εἰmicroι Logos falado segue onoma + pronome pessoal 1ordf ps dativo ndash foacutermula eu sou ὅτι precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 1016 ndash 1019 εἴσελθε φάνηθί microοι | κύριε τῷ πρὸ πυρὸς καὶ χιόνος προόντι | καὶ microετόντι ὅτι ὄνοmicroα microοι Βαϊνχωωωχ | ἐγώ εἰmicroι Entre apareccedila para mim senhor que estou entre e diante do fogo e da neve porque meu nome eacute VM eu sou 17) Foacutermula eu sou com ὄνοmicroα microοι ao inveacutes de ἐγώ εἰmicroι Logos falado segue onoma + pronome pessoal 1ordf ps dativo ndash foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1019 ndash 1020 ἐγώ εἰmicroι ὁ πεφυκὼς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὄνο|microα microοι Βαλσάmicroης εἴσελθε Eu sou o vindo do ceacuteu meu nome eacute VM entre 18) Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1020 ndash 1024 εἴσελθε φάνηθί microοι || κύριε microεγαλώνυmicroε ὃν πάντες κατὰ |θυmicroὸν ἔχοmicroεν ὄνοmicroά σοι Βαρφαννηθ | ραλφαι νινθερ χουχαι ὁ διαῤltῥgtήσσων | πέτρας Entra aparece para mim senhor o de grande nome o qual todos tem no coraccedilatildeo seu nome eacute VM o que quebra pedras 19) Esta sequecircncia de VM eacute recorrente Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1023 ndash 1026 ὁ διαῤltῥgtήσσων | πέτρας καὶ κινῶν ὀνόmicroατα θεῶν εἴσελθε | φάνηθί microοι κύριε ὁ ἐν πυρὶ τὴν δύναmicroιν || καὶ τὴν ἰσχὺν ἔχων σεσενγεν βαρφαραγγης | ὁ ἐντὸς τῶν ζ΄ πόλων καθήmicroενος o que quebra pedras e que movimenta os nomes dos deuses entra aparece para mim senhor o que possui no fogo o poder e a forccedila VM o que senta dentro dos sete eixos 20) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1026 ndash 1027 ὁ ἐντὸς τῶν ζ΄ πόλων καθήmicroενος αεηιουω | ὁ ἔχων O que senta dentro dos sete eixos VM o possuidor 21) Sequecircncia interrompida por uma palavra conhecida ldquoθεόςrdquo Betz identifica e traduz

152

a palavra Preisendanz a manteacutem como parte da sequecircncia de palavras maacutegicas Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton aliteraccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1027 ndash 1031 ὁ ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς στέφανον χρύ|σεον ἐν δὲ τῇ χειρὶ ἑαυτοῦ ῥάβδον Μεmicroνοί|νην διrsquo ἧς ἀποστέλλεις τοὺς θεούς ὄνο|microά σοι Βαρβαριήλ Βαρβαραϊήλ θεὸς || Βαρβαραήλ Βήλ Βουήλ εἴσελθε κύριε O que possui coroa dourada sobre a cabeccedila na proacutepria matildeo uma vara Memnoina atraveacutes da qual envia os deuses seu nome eacute VM (deus) VM entre senhor 22) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue oraccedilatildeo final posiccedilatildeo final ll 1027 ndash 1030 εἴσελθε κύριε καὶ | ἀποκρίθητί microοι διὰ τῆς ἱερᾶς σου φωνῆς ἵνα | ἀκούσω δηλαυγῶς καὶ ἀψεύστως περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος | ιυευη οωαεη (λόγος) ϊαεη αιαη εαι ευηϊε || ωωωωω ιυηω Ἰάω αϊrsquo Entre senhor e responda-me atraveacutes de seus sons sagrados de modo que eu ouccedila muito claramente e sem engano acerca do assunto NN VM (logos) VM 23) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos falado precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue nominativo - expressatildeo invocativa ll 1039 ndash 1042 lsquoἐπιτάσσει σοι ὁ microέγας ζῶν θεός ὁ εἰς τοὺς αἰῶ|νας τῶν αἰώνων ὁ συνσείων ὁ βροντάζων ὁ πᾶσαν || ψυχὴν καὶ γένεσιν κτίσας Ἰαω αωϊ ωϊα | αϊω ϊωα ωαϊ εἴσελθε O grande vivente deus te comanda o que aos eacuteons dos eacuteons o que agita em conjunto o que troveja o que fundou toda a alma e a origem VM Entre 24) Logos falado palavras reconheciacuteveis sequecircncia de vogais ὅτι ἐφορκίζω segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1042 ndash 1047 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε | ἱλαρός εὐmicroενής πραύς ἐπίδοξος ἀmicroήνιτος | ὅτι σε ἐφορκίζω κατὰ τοῦ κυρίου Ἰάω αωι | ωια αιω ιωα ωαι απτα φωϊρα ζαζου || χαmicroη εἴσελθε κύριε φάνηθί microοι ἱλαρός εὐ|microενής πραύς ltἐπίδοξοςgt ἀmicroήνιτοςrsquo Entra aparece para mim senhor alegre favoraacutevel gentil glorioso calmo porque eu te invoco pelo senhor VM entra senhor aparece para mim alegre favoraacutevel gentil glorioso calmordquo 25) Na ediccedilatildeo de Betz Hoacuterus e Harpoacutecrates estatildeo classificados como VM em Preisendanz natildeo Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de

153

vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1049 ndash 1052 lsquoκύριε χαῖρε θεὲ θεῶν εὐεργέτα Ὧρε | Ἁπροκράτα Αλκιβ Ἁρσαmicroωσι Ἰαω αι δα||γεννουθ ραραχαραϊ Ἀβραϊάω χαιρέ|τωσάν σου Senhor salve deus dos deuses benfeitor Hoacuterus Harpoacutecrates VM que salvem o seu 26) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1061 ndash 1062 lsquoεὐχαριστῶ σοι | κύριε Βαϊνχωωωχ ὁ ὢν Eu o agradeccedilo senhor VM que 27) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1062 ndash 1063 ὁ ὢν Βαλσάmicroης χώρει χώρει | κύριε que eacute VM vai vai senhor 28) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1066 ndash 1067 τῆς αὐγῆς ἀπόλυσις | lsquoχωω χωω ωχωωχ ἱερὰ αὐγήrsquo Liberaccedilatildeo do brilho ldquoVM brilho sagradordquo 29) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 1068 ndash 1070 lsquoχώρει ἱερὰ αὐγή χώρει | καλὸν καὶ ἱερὸν φῶς τοῦ ὑψίστου θεοῦ | αϊαωναrsquo Vai brilho sagrado vai luz bela e sagrada do deus altiacutessimo VMrdquo 30) Hoacuterus eacute considerado VM em Betz mas natildeo em Preisendanz Logos escrito nomes conhecidos sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 1076 ndash 1078 γράψον ἐπrsquo αὐτοῦ ζmicroύρνῃ ταῦτα lsquoἐγώ εἰmicroι Ὧρος | Ἀλκιβ Ἁρσαmicroωσις Ἰαω αϊ δαγεννουθ | ραραχαραϊ Ἀβραϊαωθ υἱὸς

154

Escreve nele com mirra o seguinte ldquoeu sou Hoacuterus VM filho 31) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + genitivo ndash trecho descritivonarrativo ll 1078 ndash 1079 υἱὸς Ἴσιδος | αθθα βαθθα καὶ Ὀσίρεως Filho de Iacutesis VM e 32) A ocorrecircncia inteira eacute considerada VM em Betz e natildeo em Preisendanz Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1079 - 1080 καὶ Ὀσίρεως Ὀσορltονgtνωφρεωltςgt | διαφύλαξόν microε ὑγιῆ e de Osiacuteris VM vigia minha sauacutede ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1115 - 66 Paacutegina Preisendanz 110 - 112 vol I Paacutegina Betz 60 - 61 Tamanho 51 ll VM 34 Resumo O feiticcedilo cujo objetivo natildeo eacute claro eacute uma longa invocaccedilatildeo a uma divindade Entre os epiacutetetos dessa divindade encontramos palavras maacutegicas Natildeo haacute trecho de instruccedilatildeo mas por se tratar de um στήλη podemos deduzir que se trata de um logos escrito A primeira parte do logos eacute formada de invocaccedilotildees Ocorrecircncias 1) Logos escrito segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1115 - 1118 Στήλη ἀπόκρυφος lsquoχαῖρε τὸ πᾶν σύ|στηmicroα τοῦ ἀερίου πνεύmicroατος φωγα|λωα χαῖρε Estele secreto salve sistema inteiro do espiacuterito do Aerion VM salve 2) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1118 ndash 1120 χαῖρε τὸ πνεῦmicroα τὸ διῆκον | ἀπὸ οὐρανοῦ ἐπὶ γῆν ερδηνευ | καὶ ἀπὸ γῆς Salve o espiacuterito que se estende do ceacuteu agrave terra VM e da terra 3) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa

155

ll 1120 ndash 1122 καὶ ἀπὸ γῆς τῆς ἐν microέσῳ κύτει τοῦ κό||σmicroου ἄχρι τῶν περάτων τῆς ἀβύσσου | microερεmicroωγγα χαῖρε E da terra que estaacute no meio oco do cosmos ateacute os limites do abismo VM Salve 4) Logos escrito segue nominativo - expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1122 ndash 1126 χαῖρε τὸ εἰσερχόmicroενον | microε καὶ ἀντισπώmicroενόν microου καὶ χωρι|ζόmicroενόν microου κατὰ θεοῦ βούλησιν ἐν χρη|στότητι πνεῦmicroα ϊωη ζανωφιε || χαῖρε Salve o espiacuterito que entra em mim e me arranca (convulsiona) e me deixa segundo as deliberaccedilotildees do deus em bondade VM salve 5) Logos escrito segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1126 ndash 1127 χαῖρε ἀρχὴ καὶ τέλος τῆς ἀκινήτου | φύσεως δωρυγλαοφων χαῖρε Salve comeccedilo e fim da natureza sem movimento VM salve 6) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1127 ndash 1130 χαῖρε στοι|χείων ἀκοπιάτου λειτουργίας δίνησις | ρωγυευ αναmicroι πεληγεων αδαρα | ειωφ χαῖρε Salve rotaccedilatildeo do serviccedilo incansaacutevel dos elementos VM salve 7) Logos escrito sequecircncia de vogais segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1130 ndash 1132 χαῖρεἡλιακῆς ἀκτῖνος ὑπηρε||τικὸν κόσmicroου καταύγασmicroα ιεο υηω | ιαη αϊ ηωυ οει χαῖρε Salve brilho do cosmos serviccedilal do raio solar VM salve 8) Logos escrito aliteraccedilatildeo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire (plural) ndash expressatildeo invocativa ll 1132 ndash 1134 χαῖρε νυκτιφαοῦς | microήνης ἀνισολαmicroπὴς κύκλος αιω | ρηmicroα ρωδουωπια χαίρετε Salve ciacuterculo da lua de brilho noturno que brilha desigualmente VM salvem

156

9) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire (plural) ndash expressatildeo invocativa ll 1134 ndash 1136 χαίρετε τὰ πάντα | ἀερίων εἰδώλων πνεύmicroατα ρω||microιδουη αγανασου ωθαυα χαίρετε Salvem todos os espiacuteritos de imagens aeriais VM salvem 10) A partir dessa ocorrecircncia encontramos uma estrutura de adjetivo seguido de VM Logos escrito segue vocativo (deduzido pelo contexto seguinte) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1136 ndash 1140 χαίρετε | οἷς τὸ χαίρειν ἐν εὐλογίᾳ δίδοται ἀδελ|φοῖς καὶ ἀδελφαῖς ὁσίοις καὶ ὁσίαις ὦ microέ|γα microέγιστον ἐγκύκλιον ἀπερινόητον | σχῆmicroα κόσmicroου οὐράνιον ενρωχεσυηλ || [ἐ]νουράνιον Salvem aos quais daacute o agradecer em elogio aos irmatildeos e agraves irmatildes aos devotos e agraves devotas oacute grande grandiacutessimo circular incompreensiacutevel figura do cosmos celeste VM celestial 11) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1140 [ἐ]νουράνιον πεληθευ αἰθέριον Celestial VM elevado no ar 12) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1140 ndash 1141 αἰθέριον | ιωγαραα ἐναιθέριον elevado no ar VM elevado no ar 13) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1141 - 1142 ἐναιθέριον θωπυλεο δαρδυ | ὑδατῶδες elevado no ar VM aquaacutetico 14) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1142 ὑδατῶδες ϊωηδες γαιῶδες

157

aquaacutetico VM terrestre 15) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1142 - 1143 γαιῶδες περηφια | πυρῶδες terrestre VM fogoso 16) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1143 πυρῶδες αφθαλυα ἀνεmicroῶδες fogoso VM ventoso 17) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1143 ndash 1144 ἀνεmicroῶδες ϊωϊε | ηω αυα φωτοειδές ventoso VM luminoso 18) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1144 φωτοειδές αλαπιε σκοτοειδέ[ς] luminoso VM escuro 19) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1144 ndash 1145 σκοτοειδέ[ς] || ϊεψερια ἀστροφεγγές escuro VM brilhante com a luz dos astros 20) Uacuteltima ocorrecircncia da sequecircncia Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1145 - 1146 ἀστροφεγγές αδαmicroαλωρ | ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα brilhante com a luz dos astros VM espiacuterito uacutemido fogoso e frio

158

21) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1146 ndash 1148 ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα αἰνῶ σε ὁ θεὸς | τῶν θεῶν ὁ τὸν κόσmicroον καταρτισάmicroενος | αρεω πιευα ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας espiacuterito uacutemido fogoso e frio eu te louvo deus dos deuses o que organizou o cosmos VM o que conservou o abismo 22) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1148 ndash 1150 ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας | ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσmicroατι περω Μυσὴλ || ο πεντωναξ ὁ διαστήσας O que conservou o abismo com invisiacutevel base da posiccedilatildeo VM o que separou 23) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1150 ndash 1154 ὁ διαστήσας οὐρανὸν | καὶ γῆν καὶ τὸν microὲν οὐρανὸν πτέρυξιν | χρυσείαις αἰωνίαις σκεπάσας ρωδηρυ | ουωα τὴν δὲ γῆν ἑδράσmicroασιν αἰω|νίοις στηρίσας O que separou o ceacuteu e a terra e cobriu o ceacuteu com asas douradas eternas VM o que colocou a terra em bases eternas 24) Logos escrito segue nominativo - expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1153 ndash 1155 τὴν δὲ γῆν ἑδράσmicroασιν αἰω|νίοις στηρίσας αληιοωα ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας o que colocou a terra em bases eternas VM o que pendurou o eacuteter 25) Logos escrito sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1154 ndash 1156 ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας microετεώρῳ ὑψώmicroατι αϊε|ωη ϊουα ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας O que pendurou o eacuteter com elevaccedilatildeo acima da terra VM o que dispersou o ar 26) Logos escrito sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1156 ndash 1158 ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνο|αῖς αὐτοκινήτοις ωϊε ουω ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς

159

περιενέγκας O que dispersou o ar com sopros que se movem sozinhos VM o que carregou a aacutegua circular 27) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1157 ndash 1159 ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς περιενέγκας ωρηπηλυα | ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων O que carregou a aacutegua circular VM o que lidera os furacotildees 28) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1159 - 1160 ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων ωρισθαυα || ὁ βροντάζων O que lidera os furacotildees VM o que troveja 29) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1160 ὁ βροντάζων θεφιχυωνηλ ὁ ἀστράπτων O que troveja VM o que ilumina 30) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1160 ndash 1161 ὁ ἀστράπτων | ουρηνες ὁ βρέχων O que ilumina VM o que chove 31) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1161 - 1162 ὁ βρέχων οσιωρνι φευγαλγα | ὁ σείων O que chove VM o que agita 32) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1162 ὁ σείων περατωνηλ ὁ ζωογονῶν

160

O que agita VM o que gera vida 33) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1162 ndash 1163 ὁ ζωογονῶν | αρησιγυλωα ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων O que gera vida VM deus dos Aions 34) Logos escrito segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 1164 ndash 1166 ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων microέγας | εἶ κύριε θεέ δέσποτα τοῦ παντός αρχιζω || νυον θηναρ microεθωρ παρυ φηζωρ | θαψαmicroυδω microαρωmicroι χηλωψαrsquo | deus dos Aions tu eacutes grande senhor deus senhor de tudo VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1167 ndash 1226 Paacutegina Preisendanz 112 - 114 vol I Paacutegina Betz 61 Tamanho 59 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo invocando um deus e pedindo sua proteccedilatildeo Haacute um curto trecho de instruccedilatildeo junto com uma rubrica natildeo fica claro se o logos eacute escrito ou falado Ocorrecircncias 1) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ἐπικαλοῦmicroαί precede nominativo ndash expressatildeo vocativa ll 1182 ndash 1191 ἀκουε Ἥλιε | πάτερ κόσmicroου ἐπικαλοῦmicroαί σε τῷ ὀνό|microατί σου αω ευ ηοϊ αιοη υεωα | ουορζαρα λαmicroανθαθρη κανθιοπερ || γαρψαρθρη microενλαρδαπα κενθηρ | δρυοmicroεν θρανδρηθρη ϊαβε ζε|λανθι βερ ζαθρη ζακεντι βιολλϊθρη | αηω ουω ηω οω ραmicroιαθα αηω | ωυω ουω ωαυω ὁ microόνος τὸ ῥίζω||microα ἔχων Escuta Heacutelio pai do cosmos eu te invoco com teu nome VM o uacutenico que possui o elemento 2) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1195 ndash 1201 ἦ ποίησον τόδε || κύριε θεὲ θεῶν ϊαλδαζαω βλαθαmicro | microαχωρ φριξ αη κεωφ εηα δυmicroεω | φερφριθω ιαχθω ψυχεω φιρι|θmicroεω ρωσερωθ θαmicroαστραφατι | ριmicroψαωχ ιαλθε microεαχι αρβαθανωψ || κόσmicroου κτίστα

161

De fato faccedila isso senhor deus dos deuses VM criador do cosmos 3) Nomes reconheciacuteveis logos natildeo especificado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo aoristo indicativo 1ordf p s - expressatildeo performativa ll 1201 - 1203 κόσmicroου κτίστα τὰ πάντα κτίστα κύριε θεὲ θεῶν | Μαρmicroαριώ Ἰάω ἐφώνησά σου τὴν ἀν|υπέρβλητον ∆όξαν Criador do cosmos criador de todas as coisas senhor deus dos deuses VM eu falei da sua insuperaacutevel gloacuteria (doxa) 4) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 1206 ndash 1209 καὶ ὁ κύριος ἐπεmicroαρ|τύρησέ σου τῇ Σοφίᾳ ὅ ἐστιν Αἰών | ιεουηωη ιαηαιηωltηgtυοεϊ | καὶ εἶπέν σε σθένειν E o senhor testemunhou a sua Sabedoria que eacute o Aion VM e falou que vocecirc tem poder 5) Sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis logos natildeo espeficicado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede orientaccedilatildeo + verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1212 ndash 1219 σῶ|σόν microε αἰεὶ γὰρ πάντοτε χαίρεις τοὺς σοὺς | σώζων αθηζε φωϊ ααα δαϊαγθι | θηοβισ φιαθ θαmicroβραmicroι Ἀβραώθ || χθολχιλ θοε οελχωθ θιοωηmicroχ | χοοmicroχ σαησι ϊσαχχοη ϊερουθρα | οοοοο αιωαϊ (γράmicromicroατα ρrsquo) ἐπικαλοῦmicroαί | σε Salva-me pois sempre te alegras ao salvar os seus VM (100 letras) Eu te invoco 6) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + adjunto adverbial ndash expressatildeo invocativa ll 1218 ndash 1228 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν ἐν τῷ χρυσῷ πετάλῳ ᾧ ὁ ἄσβε|στος λύχνος διηνεκῶς παρακάε||ται ὁ microέγας θεός ὁ φανεὶς ἐν ὅλῳ τῷ | κόσmicroῳ κατὰ Ἱερουσαλὴmicro microαρmicroαίρων | κύριε Ἰάω αιη ιωη ωιη ωιη | ιη αιωαι αι ουω αωη ηει ιεω | ηυω αηι αω αωα αεηι υω ειη || αηω ιευ αεη ιαια Ἰάω ευ αευ | ιαη ει α[α]α ιιι ηηη ϊω ιωη Ἰάω (γράmicromicroατα ρrsquo) | ἐπrsquo ἀγαθῷ κύριεrsquo | Eu te invoco na folha dourada que a lacircmpada inapagaacutevel manteacutem acesa continuamente o grande deus o manifesto no cosmos inteiro que brilha em Jerusaleacutem senhor VM (100 letras) pelo bem senhorrdquo ______________________________________________________________________

162

Feiticcedilo PGM IV 1227 - 64 Paacutegina Preisendanz 114 vol I Paacutegina Betz 62 Tamanho 34 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de exorcismo com trecho em copta logos falado e logos escrito (amuleto) Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 1240 ndash 1245 ἐξορκίζω σε δαῖmicroον || ὅστις ποτrsquo οὖν εἶ κατὰ τούτου | τοῦ θεοῦ σαβαρβαρβαθιωθ σαβαρ|βαρβαθιουθ σαβαρβαρβαθιωνηθ | σαβαρβαρβαφαϊ ἔξελθε δαῖmicroον | ὅστις ποτrsquo οὖν εἶ Eu o conjuro daimon seja quem for pelo deus VM sai daimon seja quem for 2) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de palavras posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll1253 ndash 1263 ἐκβαλὼν περίαπτε τῷ | δεῖνα φυλακτήριον ὃ περltιgtτίθησιν ὁ κάmicroνων | microετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίmicroονα ἐπὶ || κασσιτερίνου πετάλου ταῦτα | lsquoβωρ φωρ φορβα φορ φορβα | βες Χάριν Βαυβώ τε Φωρ βωρφορ|βα φορβαβορ βαφορβα φαβραιη | φωρβα φαρβα φωρφωρ φορβα || βωφορ φορβα φορφορ φορβα | βωβορβορβα παmicroφορβα φωρ|φωρ φωρβα φύλαξον τὸν δεῖναrsquo

Tendo expulsado pendure no NN um amuleto que o sofredor usa depois de ter expulsado o daimon as seguintes coisas sobre uma folha de estanho ldquoVM vigia NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1265 - 74 Paacutegina Preisendanz 114 vol I Paacutegina Betz 62 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor consiste em dizer o nome especial de Afrodite (que eacute uma vox magica) durante uma oferenda e depois para a mulher desejada Ocorrecircncias 1) Vox magica definida como nome da deusa Logos falado independente logos completo ll 1265 ndash 1267 Ἀφροδίτης ὄνοmicroα τὸ microηδενὶ ταχέως | γινωσκόmicroενον lsquoΝεφεριηριrsquo ndash τοῦ|το τὸ ὄνοmicroα

163

Nome de Afrodite que natildeo se torna conhecido a ningueacutem rapidamente ldquoVMrdquo ndash esse eacute o nome ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1275 ndash 1322 Paacutegina Preisendanz 116 vol I Paacutegina Betz 62 - 63 Tamanho 47 ll VM 8 Resumo Feiticcedilo para todas as ocasiotildees direcionado agrave constelaccedilatildeo da Ursa Ocorrecircncias 1) Logos falado segue adjunto de acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 1275 ndash 1281 lsquoἐπι|καλοῦmicroαί σε τὴν microεγίστην δύνα|microιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷ (ἄλλοι τὴν ἐν | τῇ ἄρκτῳ) ὑπὸ κυρίου θεοῦ τετα|γmicroένην ἐπὶ τῷ στρέφειν κραταιᾷ || χειρὶ τὸν ἱερὸν πόλον νικαροπληξ | ἐπάκουσόν microοι Eu te invoco o grande poder no ceacuteu (outros o na ursa) convocado pelo deus senhor para virar com matildeo forte o eixo sagrado VM ouve-me 2) Ocorrecircncia interrompida por um imperativo de instruccedilatildeo Logos falado posiccedilatildeo final segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede koinon ndash orientaccedilatildeo ll 1282 ndash 1292 ἐπάκουσόν microοι Ἥλιε Φρῆ τὸν ἱερὸν ltλόγονgt | ὁ τὰ ὅλα συνέχων καὶ ζωογονῶν τὸν | σύmicroπαντα κόσmicroον θωζοπιθη | ευχανδαmicroα ωχριενθηρ οmicroνυ||ωδης χηmicroιοχυνγης ϊεωυ (ἐπι|θυε) θερmicroουθερ ψιφιριξ φροσ|αλι κανθιmicroεω ζενζεmicroια ωπερ | περοmicroενης ρωθιευ || ηνινδευ κορκουνθο ευmicroεν microενιgt|κηδευα κηψηοιrsquo κοινόν Ouve-me Heacutelio Fre (ouccedila) o logos sagrado o que segura tudo e gerou todo os cosmos VM (sacrifique) VMrdquo Comum 3) Duas VM intercaladas com um nome reconheciacutevel Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 1290 ndash 1292 ἐξαίτησις || πρὸς ἥλιον κατὰ δύσιν λόγος lsquoθηνωρ Ἥλιε | σανθηνωρ παρακαλῶ κύριε Peticcedilatildeo ao sol ao anoitecer Logos ldquoVM Heacutelio VM eu invoco senhor 4) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis ll 1296 ndash 1301

164

ἐπάναγκος τῆς γ΄ ἡmicroέρας | lsquoαντεβερωυρτωρ ερεmicroνεθηχωρ | χνυχιροαντωρ microενελεοχευ ηεσ|σιπο δωτήρ ευαρητω γου πι φυλακὴ | ωmicroαλαmicroινγορ microαντατονχα ποί||ησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo Feiticcedilo de coerccedilatildeo do terceiro dia ldquoVM faccedila a coisa NNrdquo 5) Posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa logos falado ll 1300 ndash 1302 ἄλλως ὁ πρῶτος λόγος | lsquoθωζοπιθη ἀρκτε θεὰ microεγίστη ἄρχουσα | οὐρανοῦ O primeiro logos de outro jeito ldquoVM ursa grande deusa comandante do ceacuteu 6) Sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica logos falado segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1305 ndash 1307 σύστηmicroα τοῦ παντός πανφεγγής ἁρmicroονία || τῶν ὅλων αεηιουω (πλινθίον) ἡ ἐπὶ τοῦ | πόλου ἐφεστῶσα Sistema de tudo iluminadora de tudo uniatildeo de todas as coisas VM (quadrado) a que estaacute sobre o polo 7) Posiccedilatildeo final logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 1307 ndash 1309 ἣν ὁ κύριος θεὸς ἔταξε | κραταιᾷ χειρὶ στρέφειν τὸν ἱερὸν πόλον | θωζοπιθη (λόγος)rsquo A qual o senhor deus convocou para girar o polo sagrado com matildeo poderosa VM (logos)rdquo 8) Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 1321 ndash 1323 γράψον microέσον τοῦ θυmicroιατηρίου |τὸ ὄνοmicroα τοῦτο lsquoθερmicroουθερεψιφιριφι|πισαλιrsquo (γράmicromicroατα κδ) Escreva esse nome no meio do incensaacuterio ldquoVMrdquo (24 letras) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1323 - 30 Paacutegina Preisendanz 116 vol I Paacutegina Betz 63 Tamanho 7 ll VM 2 Resumo Logos intitulado ldquooutrordquo (ἄλλο) variaccedilatildeo do feiticcedilo anterior poreacutem natildeo aparenta ser um texto de amuleto (como eacute o logos final do feiticcedilo anterior PGM IV 1275 ndash 1322) Natildeo

165

estaacute especificado se eacute logos escrito ou falado Ocorrecircncias 1) Posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton logos natildeo especificado ll 1323 ndash 1324 ἄλλο lsquoκοmicroφθο κοmicroασιθ κοmicroνουν ὁ σείσας | καὶ σείων τὴν οἰκουmicroένην Outro ldquoVM o que agitou e que agita a regiatildeo habitada 2) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue onoma (intradecircitico) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1324 ndash 1328 ὁ καταπεπω||κὼς τὸν ἀείζωον ὄφιν καὶ καθrsquo ἡmicroέραν | ἐξαιρῶν τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τῆς σελή|νης ᾧ ὄνοmicroα ιθιοω ηϊ Ἀρβαθιάω η | ἀνάπεmicroψόν microοι τῷ δεῖνα o que engoliu a eterna serpente e que todo dia ergue o ciacuterculo do sol e da lua cujo nome eacute VM envia a mim NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1331 ndash 89 Paacutegina Preisendanz 116 - 118 vol I Paacutegina Betz 63 - 64 Tamanho 9 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para a constelaccedilatildeo da Ursa para todos os fins Haacute uma instruccedilatildeo detalhada um logos falado e um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 1377 ndash 1380 ἁγίους ἀκαταmicroαχήτους Ἀώθ Ἀβαώθ | βασυmicro Ἰσάκ Σαβαώθ Ἰάω Ἰακώπ | microαναρα σκορτουρι microορτρουmicro | εφραυλα θρεερσα ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo || sagrados inconquistaacuteveis VM faz a coisa NNrdquo 2) Logos escrito independente repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo logos completo ll 1385 ndash 1390 ἔστιν δὲ τὸ ὄνοmicroα τοῦτο || αχχωρ αχχωρ αχαχαχπτουmicroι | χαχχω χαραχωχ χαπτουmicroη | χωρα χωχ απτουmicroιmicroη χωχα|πτου χαραχπτου χαχχω | χαρα χωχ πτεναχωχεου || Esse eacute o nome VM

166

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1390 ndash 1495 Paacutegina Preisendanz 118 ndash 122 vol I Paacutegina Betz 64 ndash 66 Tamanho 105 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) composto de duas porccedilotildees de instruccedilatildeo e dois logos falados Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue adveacuterbio ndash ordem precede conectivo + pronome pessoal 2ordfps ndash expressatildeo vocativa ll 1413 ndash 1416 ἄξατε οὖν αὐτὴν βασανι|ζοmicroένην διὰ τάχους ειουτ Ἀβαώθ | ψακερβα Ἀρβαθιάω λαλαοϊθ || ιωσαχωτου αλλαλεθω καὶ σὺ κυρία Entatildeo a traz torturada com velocidade VM e tu senhora 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1416 ndash 1419 καὶ σὺ κυρία | βορφοροφόρβα συνατρακαβι βαυ|βαραβας ενφνουν Μορκα Ἐρεσχιγὰ[λ] | νεβουτοσουαληθ πέmicroψον δὲ Ἐρινύν E tu senhora que se alimenta de sujeira VM envia a Eriacutenia 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 1419 ndash 1421 πέmicroψον δὲ Ἐρινύν | Ὀρφοφορφονιοτριαν ψυχὰς καmicroόν||των ἐξεγείρουσαν πυρί Envia a Eriacutenia VM que desperta as almas dos mortos com fogo 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1433 ndash 1434 κυρία Ἑκάτη Φορβα φορβω|βαρ βαρω φωρφωρ φωρβαϊ | εἰνοδία κύων microέλαιναrsquo Senhora Heacutecate VM da encruzilhada cadela pretardquo 5) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ὅτι ἐξορκίζω ll 1485 ndash 1495

167

ὅτι ὑmicroᾶς ἐξορκίζω κατὰ τοῦ Ἰάω || καὶ τοῦ Σαβαὼθ καὶ Ἀδωναὶ πα|τραξιλυτρα βουρρεφαωmicroι ασ|σαλκη αϊδουναξ σεσενγεν (λόγος) | βαλιαβα ερεχχαρνοι αβε|ριδουmicroα σαλβαχθι εισερσε || ραθω εισερδα ωmicroι σισιφνα | σισαεδουβε αχχαριτωνη | αβεριφνουβα ιαβαλ δενα|θι ϊθρουφι ἀναπέmicroψατε τὰ εἴδω|λα Porque invoco vocecircs por Iao e Sabaoth e Adonai VM (logos) VM enviai as imagens ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1496 ndash 1595 Paacutegina Preisendanz 122 - 124 vol I Paacutegina Betz 67 Tamanho 99 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede conectivo + genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 1534 ndash 1537 ὅτι ἐξορκίζω σε | Ζmicroύρνα κατὰ τῶν τριῶν ὀνο||microάτων Ἀνοχω Ἀβρασάξ | Τρω καὶ τῶν Porque eu te invoco Mirra pelos trecircs nomes VM e pelos 2) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos falado nomes reconheciacuteveis segue conectivo + genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo final ll 1537 ndash 1541 καὶ τῶν ἐπακολουθοτέρων | καὶ τῶν ἰσχυροτέρων Κορ|microειωθ Ἰάω Σαβαώθ | Ἀδωναί ἵνα microοι τὰς ἐντο||λὰς ἐπιτελέσῃς Ζmicroύρνα E pelos mais coercivos e mais fortes VM para que realize os comandos para mim Mirra 3) Logos falado paronomaacutesia segue kata + genitivo ὁρκίζω precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa ll 1546 ndash 1552 ἔκσταξον αὐτῆς τὸ αἷmicroα | ἕως ἔλθῃ πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα | ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ || microαρπαρκουριθ νασαα|ρι ναιεmicroαρε παιπαρι || νεκουρι βάλλω σε εἰς | τὸ πῦρ Suga o sangue dela ateacute que ela venha a mim NN filho de NN Eu te conjuro pelo VM Eu te jogo no fogo 4) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue acusativo (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa

168

ll 1551 ndash 1559 βάλλω σε εἰς | τὸ πῦρ τὸ καόmicroενον καὶ ὁρ|κίζω σε κατὰ τοῦ παντοκρά|τορος θεοῦ ζῶντος αἐί ὁρκί|σας σε καὶ νῦν ὁρκίζω σε || Ἀδωναί Βαρβαρ Ἰάω | Ζαγουρη Ἁρσαmicroωσι αλα|ους καὶ σαλαως ὁρκίζω | σε Eu te jogo no fogo que queima e te invoco pelo todo poderoso deus que vive eternamente Invoquei-te e agora te invoco VM invoco-te 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1558 ndash 1562 ὁρκίζω | σε τὸν στηρίζοντα ἄνθρω|πον εἰς ζωήν ἄκουε ἄκουε || ὁ microέγας θεός Ἀδωναῖε | εθυια αὐτογενέτωρ | Eu te invoco quem daacute suporte ao homem durante a vida ouve ouve o grande deus Adonis VM autogerado 6) Ocorrecircncia longa interrompida por um pronome relativo com particiacutepio do verbo ser e pelo termo (λόγος) apoacutes iniacutecio da foacutermula Maskelli Maskello Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1562 ndash 1580 αὐτογενέτωρ | ἀείζων θεέ ειωη Ἰάω | αϊω αιω φνεως σφιντης | Ἀρβαθιάω Ἰάω ιαη ιωα || αι ὁ ὢν Οὐὴρ γονθιαωρ | Ῥαραηλ αβρα βραχα | σοροορmicroερφεργαρ microαρ|βαφριουϊριγξ Ἰάω | Σαβαώθ Μασκελλι || Μασκελλω (ὁ λόγος) | αmicroονσωε Ἀνοχ | ριγχ φνουκεν|ταβαωθ σουσαε | φινφεσηχ microαφι||ραρ ανουριν Ἰβα|ναωθ Ἁρουὴρ Χνουφ | Ἀνοχ βαθι ουχ Ἰάρ|βας βαβαυβαρ Ἐλωαί | ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ Autogerado deus eterno VM que eacute VM (logos) VM traz-me NN filha de NN ateacute mim 7) Logos falado precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa segue adjunto adverbial do imperativo - ordem aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton repeticcedilatildeo de sons ll 1580 ndash 1585 ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ || τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἐν τῇ ἄρτι | ὥρᾳ microουλωθ φοφιθ φθωιθ | [Φ]θωύθ πενιων ἐπικα|λοῦmicroαι καὶ σέ Traz-me NN filha de NN ateacute mim NN filho de NN nessa noite nessa hora VM e eu te chamo 8) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1584 ndash 1587 ἐπικα|λοῦmicroαι καὶ σέ τὸν τὸ πῦρ κρα||τοῦντα Φθαν Ἀνοχ εἰσάκου|σόν microου

169

E eu te chamo o que comanda o fogo VM escuta-me 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1585 ndash 1594 εἰσάκου|σόν microου ὁ εἷς microονογενὴς |microανεβια βαϊβαϊ | χυριρωου θαδειν | Ἀδωναί Ἐροὺ νουνι || microιωωνχ χουτιαι | Μαρmicroαραυώθ ἄξον | τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα | τῆς δεῖνα ἄρτι ἄρτι ἤδη ἤδη ταχύ ταχύrsquo Escuta-me o uno uacutenico VM traz NN filha de NN ateacute mim NN filho de NN agora agora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1596 - 1715 Paacutegina Preisendanz 124 ndash 126 vol I Paacutegina Betz 68 - 9 Tamanho 19 ll VM 16 Resumo Este feiticcedilo eacute a consagraccedilatildeo de um amuleto ou pedra para qualquer fim Eacute dedicado a Heacutelio e possui uma estrutura que se repete pela maior parte do texto nome do deus em cada hora do dia e um pedido relativo ao amuleto Ocorrecircncias 1) Longa sequecircncia de VM intercalada por um trecho em grego (ὁ θεὸς ὁ microέγας) e dois nomes que satildeo tratados como palavras maacutegicas na ediccedilatildeo de Betz e natildeo satildeo na ediccedilatildeo de Preisendanz (Σαβαώθ Ἀδωναί) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue adjunto de acusativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1622 ndash 1638 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν microέγαν ἐν οὐρανῷ | ηι λανχυχ ακαρην | Βάλ microισθρην microαρτα||microαθαθ λαϊλαmicro microουσου|θι σιεθω βαθαβαθι ια|τmicroων αλεϊ ιαβαθ Ἀβαώθ | Σαβαώθ Ἀδωναί ὁ θεὸς ὁ microέγας | Ορσενοφρη οργεατης || τοθορνατησα κριθι βιω|θι ϊαδmicroω ιατmicroωmicroι | microεθιηϊ λονχοω ακαρη | Βάλ microινθρη βανεβαιχχυχ|χουφρι νοθεουσι θραϊ || αρσιουθ ερωνερθερ | ὁ λαmicroπρὸς Ἥλιος αὐγάζων κα|θrsquo ὅλην τὴν οἰκουmicroένην Eu te chamo o grande no ceacuteu VM o grande deus VM o brilhante Heacutelio que ilumina toda a regiatildeo habitada 2) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1643 ndash1646 ὁ ἐν τῷ ὠκεανῷ ὀχεύ|ων Ψοϊ φνουθι νινθηρ | σὺ εἶ ὁ καθrsquo ἡmicroέραν καταφα||νὴς γινόmicroενος

170

o que copula no ceacuteu VM tu eacutes o o que se torna visiacutevel a cada dia 3) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1649 ndash 1652 ὥρᾳ α΄ microορφὴν ἔχεις αἰλού|ρου ὄνοmicroά σοι Φαρακουνηθ|| δὸς δόξαν καὶ χάριν τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳ Na primeira hora tens a forma de um gato teu nome eacute VM daacute reputaccedilatildeo e graccedila para esse amuleto 4) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1652 ndash 1656 ὥρᾳ β΄ microορφὴν | ἔχεις κυνός ὄνοmicroα σοι Σουφι | δὸς ἰσχὺν καὶ τιmicroὴν τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳτῷ λίθῷ τούτῳ || καὶ τῷ δεῖνα Na segunda hora tens a forma de um catildeo teu nome eacute VM daacute forccedila e honra a esse amuleto a essa pedra e a NN 5) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1656 ndash 1659 ὥρᾳ γ΄ microορφὴν ἔχεις | ὄφεως ὄνοmicroα σοι Αmicroεκρα|νεβεχεο Θωύθ δὸς τιmicroὴν | τῷ θεῷ τῷ δεῖνα Na terceira hora tens a forma de uma serpente teu nome eacute VM daacute honra ao deus NN 6) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho narrativodescritivo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1659 ndash 1664 ὥρᾳ δ΄ microορφὴν | ἔχεις κανθάρου ὄνοmicroά σοι || Σενθενιψ συνεπί|σχυσον τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ εἰς ὃ τε|λεῖται πρᾶγmicroα Na quarta hora tens a forma de um escaravelho teu nome eacute VM fortalece esse amuleto nessa noite ao assunto que eacute executado 7) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1664 ndash 1668 ὥρᾳ ε΄ microορφὴν ἔχεις | ὄνου ὄνοmicroά σοι Ενφαν || χουφ δὸς ἰσχὺν καὶ θάρ|σος καὶ δύναmicroιν τῷ θεῷ | τῷ δεῖνα Na quinta hora tens a forma de um asno teu nome eacute VM daacute forccedila e coragem e poder ao deus NN

171

8) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1668 ndash 1672 ὥρᾳ ϝ΄ microορφὴν ἔχεις λέοντος | ὄνοmicroα δέ σοι Βαϊ σολβαϊ | ὁ κυριεύων χρόνου δὸς ἐπι||τυχίαν τῷ φυλακτηρίῳ τού|τῳ καὶ νίκην καλήν Na sexta hora tens a forma de um leatildeo Teu nome eacute VM o mestre do tempo daacute sorte e bela vitoacuteria a esse amuleto 9) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1672 ndash 1677 ὥρᾳ | ζ΄ microορφὴν ἔχεις τράγου | ὄνοmicroά σοι Ουmicroεσθωθ δὸς | ἐπαφροδισίαν τῷ δακτυ||λίῳ τούτῳ (ἢ τῷ φυλακτηρίῳ | τούτῳ ἢ τῇ γλυφῇ ταύτῃ) Na seacutetima hora tens a forma de um bode Teu nome eacute VM daacute elegacircncia a esse anel (ou a esse amuleto ou a essa engravaccedilatildeo) 10) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1677 ndash 1682 ὥρᾳ η΄ | microορφὴν ἔχεις ταύρον ὄνοmicroά σοι | ∆ιατιφη ὁ ἀναφανὴς γε|νόmicroενος τελεσθήτω πἀν||τα τὰ διὰ τῆς χρείας τοῦ λίθου | τοῦτου Na oitava hora tens a forma de um touro teu nome eacute VM O que se torna invisiacutevel que tudo se realize atraveacutes do uso dessa pedra 11) VM usada como nome do deus Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1682 ndash 1687 ὥρᾳ θ΄ microορφὴν ἔχεις | ἱέρακος ὄνοmicroά σοι Φη|ους φωουθ ὁ λωτὸς πεφυ|κὼς ἐκ τοῦ βυθοῦ δὸς ἐπιτυ||χίαν ltκαὶgt καιρὸν καλὸν τῷ φυ|λακτηρίῳ τοῦτῷ Na nona hora tens a forma de um falcatildeo teu nome eacute VM A floacuter de loacutetus surgida da profundeza daacute sorte e oportunidade a esse amuleto 12) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede adjunto adverbial - trecho descritivonarrativo ll 1687 ndash 1690 ὥρᾳ ι΄ microορφὴν | ἔχεις κυνοκεφάλου ὄνοmicroά σοι | Βεσβυκι ὥρᾳ ια microορφὴν ἔχεις Na deacutecima hora tens a forma de um cineceacutefalo teu nome eacute VM 13) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho

172

descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1690 ndash 1694 ὥρᾳ ια microορφὴν ἔχεις ἴβεως ὄνοmicroά σοι || Μου ρωφ τέλει τὸ microέγα φυ|λακτήριον ἐπrsquo ἀγαθῷ τῷ δεῖνα | ἀπὸ τῆς σήmicroερον ἡmicroέρας εἰς τὸν | ἅπαντα χρόνον Na deacutecima primeira hora tens a forma de um iacutebis teu nome eacute VM realiza o grande amuleto pelo bom NN a partir do dia de hoje ateacute todo o tempo 14) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1694 ndash 1698 ὥρᾳ ιβ microορ|φὴν ἔχεις κροκοδείλου ὄνο||microά σοι Αερθοη δὺς ὀψὲ γέρων ὁ ἐπὶ τοῦ κόσmicroου καὶ [ὑπὸ] | τὸν κόσmicroον ἄλκιmicroε θαλασσο||κράτωρ Na deacutecima segunda hora tens a forma de um crocodilo teu nome eacute VM Anoitecendo tarde como um velho eacutes o que estaacute sobre o mundo e sob o mundo bravo senhor do mar 15) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1705 ndash 1709 ναί || κύριε Κmicroήφ λουθεουθ ορ|φοιχε ορτιλιβεχουχ ιερ|χε ρουmicro ιπεριταω υαϊ | ὁρκίζω γῆν καὶ οὐρανὸν Sim senhor VM Eu invoco a terra e o ceacuteu 16) VM usada como nome Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 1709 ndash 1715 ὁρκίζω γῆν καὶ οὐρανὸν καὶ | φῶς καὶ σκότος καὶ τὸν πάντα || κτίσαντα θεὸν microέγαν Σαρου|σιν σέ τὸ παρεστὸς Ἀγαθὸν | ∆αιmicroόνιον πάντα microοι τε|λέσαι διὰ τῆς χρείας | τοῦ δακτυλίου τούτου ἢ ltλίθgtουrsquo Eu invoco a terra e o ceacuteu e a luz e a escuridatildeo e o grande deus que criou tudo VM tu o assistente Bom Daimon realiza tudo para mim atraveacutes do uso dessa pedrardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1716 ndash 1870 Paacutegina Preisendanz 126 - 130 vol I Paacutegina Betz 69 - 71 Tamanho 164 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Deve-se engravar um iacutematilde com imagens de Afrodite Psyche e Eros e palavras maacutegicas declamar um logos com o iacutematilde debaixo da liacutengua inscrever um logos numa folha de ouro e fazer oferendas

173

Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente ll 1728 ndash 1730 καὶ ἐπάνω τῆς | κεφαλῆς αὐτῆς αχmicroαγε | ραρπεmicroψει E em cima da cabeccedila dela VM 2) Logos escrito logos completo nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais independente ll 1734 ndash 1738 ὑποκά|τω δὲ τοῦ Ἔρωτος τὰ ὀνόmicroατα || ταῦτα αχαπα Ἀδωναῖε | βασmicroα χαραχω Ἰακὼβ | Ἰάω η φαρφαρρηϊ abaixo do Eros os seguintes nomes VM 3) Logos escrito independente sequecircncia de consoantes logos completo ll 1738 ndash 1743 εἰς δὲ τὸ | ἕτερον microέρος τοῦ λίθου Ψυχὴν | καὶ Ἔρωτα περιπεπλεγmicroέ||νους ἑαυτοῖς καὶ ὑπὸ τοὺς πό|δας τοῦ Ἔρωτος ταῦτα σσσ|σσσσσ Na outra porccedilatildeo da pedra Psyche e Eros abraccedilando-se e sob os peacutes de Eros o seguinte VM 4) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogal ll 1743 ndash 1744 ὑποκάτω δὲ τῆς | Ψυχῆς ηηηηηηηη Debaixo da Psyche VM 5) Esse eacute o iniacutecio de um trecho com os ldquograndes nomesrdquo do deus intercalando palavras inteligiacuteveis e VM Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis segue pron 2ordf ps + onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1787 ndash 1808 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν ἀπαραίτητον τῷ | microεγάλῳ σου ὀνόmicroατι αζαραχθαραζα λαθα || ιαθαλ υυυ λαθαϊ | αθαλλαλαφ ιοιοιο αϊ | αϊ αϊ αϊ ουεριευ οιαϊ | λεγετα ραmicroαϊ αmicroα ρα|ταγελ πρωτοφανῆ νυ||κτιφανῆ νυκτιχαρῆ νυ|κτιγενέτωρ ἐπήκοε | ερηκισιθφη αραραχαραρα | ηφθισικηρε Ἰαβεζεβυθ | ιὠ βύθιε βεριαmicroβω || βεριαmicroβεβω πελάγιε || microερmicroεργου κρύφιε καὶ | πρεσβύτατε αχαπα Ἀδω|ναῖε βασmicroα χαρακω Ἰακώβ | Ἰάω Χαρουήρ Ἁρουήρ Λαϊλαmicro || Σεmicroεσιλάmicro σουmicroαρτα microαρβα | καρβα microεναβωθ ηιια ἐπί|στρεψον τὴν ψυχὴν Eu te chamo o inexoraacutevel com seu grande nome VM o que primeiro brilha o que brilha de noite o que se alegra de noite pai da noite ouvinte VM profundo VM

174

mariacutetimo VM secreto e o mais saacutebio VM vira a alma 6) Esta ocorrecircncia eacute tratada como VM apenas na ediccedilatildeo de Betz e natildeo na de Preisendanz Logos escrito nomes reconheciacuteveis segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo sujeito de verbo optativo 3ordfps ndash desejo ll 1813 ndash 1820 εἰς δὲ | πέταλον χρυσοῦν τὸ ξίφος | τοῦτο γράφε lsquoεἷς Θουριήλ || Μιχαήλ Γαβριήλ Οὐριήλ | Μισαήλ Ἰρραήλ Ἰστραήλ | ἀγαθὴ ἡmicroέρα γένοιτο τῷ ὀνό|microατι καὶ ἐmicroοί τῷ εἰδότι αὐτὸ | καὶ περικειmicroένῳ Na folha de ouro escreva essa espada ldquoum VM que o dia de hoje seja bom para esse nome e para mim que o conheccedilo e uso 7) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1849 ndash 1852 τὸ ὄνοmicroα | lsquoΜαρσαβουταρθε ndash γενοῦ microοι || πάρεδρος καὶ παραστάτης | καὶ ὀνειροποmicroπόςrsquo O nome ldquoVM ndash seja meu assistente defensor e enviador de sonhosrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1872 - 1927 Paacutegina Preisendanz 130 vol I Paacutegina Betz 71 - 72 Tamanho 55 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Possui um logos escrito que deve ser repetido vaacuterias vezes e um logos falado Possui tambeacutem uma ocorrecircncia de caracteres Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 1894 ndash 1897 γράφε | δὲ εἰς τὸ πιττάκιον ταῦτα || τὰ ὀνόmicroατα καὶ ἃ θέλεις | lsquoἸάω αστω ιωφηrsquo Escreve no tablete essas palavras e o que desejar VM 2) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto de acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1920 ndash 1925 ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα ζουχ || ζουκι το παρυ υφηβαρ|microω ενωρ σεκεmicroι κρι|ουδασεφη τριβεψι | ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα ἐmicroοί τῷ δεῖνα | ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo

175

Traz-me NN filha de NN VM traz-me NN filha de NN para mim NN jaacute jaacute raacutepido raacutepido ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1928 - 2005 Paacutegina Preisendanz 132 - 134 vol I Paacutegina Betz 72 - 73 Tamanho 77 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para obter assistecircncia de um homem que morreu violentamente Haacute um logos falado e um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede pron 2ordf pp+ verbo ser 2ordf pp ndash expressatildeo invocativa ll 1931 ndash 1933 διάσωσόν microε τὸν δεῖνα ἐγὼ γάρ | εἰmicroι θηνωρ ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι preserva a mim NN pois eu sou VM voacutes sois os mensageiros sagrados 2) VM utilizada como nome de alguma coisa Logos falado nomes reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede verbo de pedido 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1932 ndash 1934 ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι φύλακες τοῦ | Αρδιmicroαλεχα καὶ Οραρω || microισρην νεφω Ἀδω|ναί αυεβωθι αβαθα|ραϊ θωβευα σουλmicroαϊ | σουλmicroαϊθ ρουτρερουτην | ωφρεωφρι ωλχαmicroα|ωθ ουτε σουτηαθ | microοντρο ελατ || χουmicroιοι λαθωθ ωθεθ | δέοmicroαι δέσποτα Ἥλιε Voacutes sois os mensageiros sagrados vigilantes do VM e VM eu peccedilo senhor Heacutelio 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue pron 2ordf ps + onoma ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1980 ndash 1984 ταῦτα γὰρ αὐτὸς ἔδωκας ἄναξ ἐν | ἀνθρώποισι δαῆναι ὅτι ἐπικαλοῦ|microαι τετραmicroερές σου τοὔνοmicroα | χθεθωνι λαϊλαmicro Ἰάω ζουχε | πιπτοη κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν Pois tu mesmo deste essas coisas senhor para os homens aprenderem porque eu chamo teu nome quadripartite VM eu clamo o teu nome 4) VM usada como nome do deus Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais anagrama nomes reconheciacuteveis segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

176

ll 1894 ndash 1899 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν || Ὧρrsquo ὂν Μοιρῶν ἰσάριθmicroον | αχαϊ φωθωθω αιη ιαη αϊ | ιαη αϊη Ἰάω θωθω φιαχα | (γράmicromicroατα λϝ΄) ἵλαθί microοι προπάτωρ | κόσmicroου πάτερ αὐτογένεθλεrsquo || Eu clamo o seu nome Horus que eacute igual em nuacutemero ao das Moiras VM (36 letras) Secirc gracioso comigo ancestral pai autogerado do universordquo 5) Trecho interrompido pelo termo (λόγος) considerado uma uacutenica ocorrecircncia Logos escrito logos completo palavras reconheciacuteveis independente ll 1996 ndash τὸ αὐτὸ γράmicromicroα | ἐν τῷ βρέγmicroατι σὺν τοῖς οἰ|κείοις lsquoσοιθερχαλβαν | οφρουρορ ερηκισιθφη (λόγος) || Ἰαβε Ζεβυθ λεγεmicroας | θmicroεστας microεσmicroυρα βαυανε|χθεν και λοφωτω βρηλαχ | Ἁρχεντεχθα αψοιερ χαλ|βανrsquo O mesmo escrito na parte frontal da cabeccedila com os adequados VM (logos) VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2006 ndash 2125 Paacutegina Preisendanz 134 - 138 vol I Paacutegina Betz 73 - 75 Tamanho 119 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para ter o espiacuterito de um morto como assistente capaz de realizar diversos atos maacutegicos Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo invocativo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2019 ndash 2037 lsquoααmicroασι νουθι αφθε|χενβωχ πουπαϊειχνερι τα λουθι|ανι σερανοmicroηγρεντι ει βιλ || λονουχιχ ειτα φορ χορτοmicroνου|θι θραχ φιβωβι αντερω πο|χορθαροχ εβοχ λεσανουαχ | φεορωβις τραϊον κωβι ινου|νια σαφωβι χιmicroνουθι ασρω || χνουφνεν φαρmicroι Βολχο|σήθ εφουκτερω αβδιδανπι|τααυ εαε βολ σαχυ αχχε|ριmicroα εmicroιντο ρωωρια | εν Ἀmicroουν ακρεmicroφθο ουτραυνιελ || λαβοχ φεραχι αmicroενβολ βηχ | οσταουα βελθω ἐξορκίζω σε νε|κύδαιmicroον ldquoVM eu te invoco daimon dos mortos 2) Sequecircncia interrompida pelo termo (λόγος) para indicar a foacutermula maskelli Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons ll 2056 ndash 2060 lsquoφουβελ ταυθυ Ἀλδε microινωουριθι || σενεχω χεληθιχιτιαθ microου | χω αριαντα

177

ναραχι microασκελλι (λόγος) αεβιθω αχαϊλ χαωσουνισου | σουνιαρτενωφ αρχερεφθουmicroι || βολφαϊ αρωχω αβmicroενθω φορφορβα χνουχιοχοιmicroε ἐξορκίζω ltσεgt νεκύδαιmicroον ldquoVM (logos) VM eu te invoco daimon dos mortos 3) VM utilizada como nome do deus Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 2093 ndash 2096 ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα | ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει σοι ὁ ἅγιος θεὸς | Ὄσιρις Κmicroῆφι σρω τέλεσον δαῖmicroον τᾶ ἐν||θάδε γεγραmicromicroένα Faz a coisa NN porque isso comanda e ordena a ti o sagrado deus Osiacuteris VM Realiza daimon as coisas aqui escritas ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2125 ndash 39 Paacutegina Preisendanz 136 - 138 vol I Paacutegina Betz 75 Tamanho 14 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo usado para preparar cracircnios que natildeo estatildeo aptos a serem usados em operaccedilotildees maacutegicas Eacute preciso entre outras coisas gravar uma figura de um gato com olhos de coruja com uma pata sobre a cabeccedila de uma goacutergona e circular o desenho com palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos escrito aliteraccedilatildeo logos completo independente ll 2138 ndash 2139 κύκλῳ τὰ ὀνόmicroατα ταῦτα | ϊαδωρ ινβα νιχαιοπληξ βριθ || Em ciacuterculo esses nomes VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2140 ndash 44 Paacutegina Preisendanz 138 vol I Paacutegina Betz 76 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo curto para interrogar cadaacuteveres conteacutem um logos escrito e uma receita de tinta Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente

178

ll 2141 ndash 2142 γράφε εἰς φύλλον καλπάσου ταῦτα | αζηλ βαλεmicroαχω (γράmicromicroατα ιβ΄) Escreva na folha de linho o seguinte VM (12 letras) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2145 - 2240 Paacutegina Preisendanz 138 - 140 vol I Paacutegina Betz 76 - 78 Tamanho 95 ll VM 9 Resumo O feiticcedilo consiste em consagrar uma lamela de ferro com trecircs versos homeacutericos inscritos Depois haacute procedimentos especiacuteficos para cada finalidade todos envolvendo a lamela As finalidades do feiticcedilo satildeo obter oraacuteculo destruir carruagens feiticcedilos de restriccedilatildeo feiticcedilos de amor e popularidade e feiticcedilos de atraccedilatildeo (agogai) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2180 ndash 2185 καὶ ὑπηρέ|τει microοι εἰς ὃ ἂν χρείαν σου ἔχω ὅταν | σε καλέσω (κοινόν) ὅτι ἐξορκίζω σε κα|τὰ τῶν χθονίων θεῶν γογγυλόρυγχε | ὀmicroβρολίγmicroατε θοηρυσηρις ὑπη||ρέτει microοι εἰς ὃ ἐάν σε ἐπικαλέσωmicroαιrsquo E serve-me em qualquer necessidade de ti que eu tiver quando eu te chamar (comum) porque eu te invoco pelos deuses ctocircnicos VM serve-me no que eu te chamar 2) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais paronomaacutesia ndash homoiarcton ordem alfabeacutetica segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2198 ndash 2203 σὺ εἶ ὁ κοσmicroοκρά|τωρ Ῥᾶ Πᾶν αρ πενχνουβι βριτα||τηνωφρι βρισκυλmicroα αρουζαρβα microε|σενκριφι νιπτουmicroι χmicroουmicroαωφι ϊα | ιου ιυω αιι ουω αεηιουω Βαυβώ Βαυβώ | Φόρβα Φόρβα Ὀρεοβαζάγρα ωυοιηεα ερrsquo Tu eacutes o comandante do universo Raacute Patilde VMrdquo 3) Ocorrecircncia interrompida por (λόγος) Logos falado independente logos completo ll 2203 ndash 2205 τὸν δὲ ltλόγονgt | κατὰ τῆς Ἀνάγκης microασκελλι (λόγος) ιαρχθα | εχθαβα χοϊξ ϊαβουχ ιαβωχrsquo Esse eacute o logos para a coerccedilatildeo VM (logos) VM 4) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo

179

invocativa ll 2207 ndash 2210 εἰς φύλ|λον δάφνης ἐπίγραψον ζmicroύρνᾳ microετὰ αἵ|microατος βιαίου καὶ ὑπόθες ὑπὸ τὴν λάmicroναν | lsquoΑβραά σὺ εἶ ὁ τὰ πάντα προmicroηνύων Numa folha de louro escreva usando mirra com sangue de algueacutem que morreu violentamente e coloque sob a lamela ldquoVM tu eacutes o que revela todas as coisas 5) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 2210 ndash 2211 σὺ εἶ ὁ τὰ πάντα προmicroηνύων microα||ριαφραξrsquo tu eacutes o que revela todas as coisas VMrdquo 6) Sequecircncia interrompida por καὶ Logos escrito posiccedilatildeo inicial segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2213 ndash 2215 γράφε δὲ ἐπὶ πλακὶ κασσιτερίνῃ | lsquoνεβου|τοσουαληθ βευ Ἐρβηθ Πακερβηθ | καὶ ωνουφ κατάστρεψον τὸν δεῖνα καὶ τοὺς || σὺν αὐτῷrsquo Escreva numa placa de estanho ldquoVM vira NN e os que estatildeo com elerdquo 7) Logos escrito nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais logos completo independente ll 2223 ndash 2227 ἔστιν δὲ τὰ προσγραφόmicroενα | οἱ στίχοι οἱ γ΄ καὶ ὑποκάτω Ἰὼ Βολχο|σήθ Ἰακούβ ιαι Ἰὼ Παταθναξ || Ἐρβηθ Ἰὼ Πακερβηθ κρεmicroάσθω δὲ | ἡ λάmicroνα ὡς ἐν πρώτοις Essas satildeo as coisas a serem escritas os trecircs versos e o seguinte VM Que a lamela seja suspensa como nos primeiros 8) Logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de palavras independente ll 2228 ndash 2230 ἐν χρυ|σῇ λεπίδι γράψον lsquomicroυρι microυρι νες | microαχεσνωνrsquo Numa placa de ouro escreve ldquoVMrdquo 9) Logos escrito posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 2233 ndash 2235 ἐπίγραφε τῷ microέλανι | lsquoσθενεπιω αρρωριφρασις υυυυ || ιιιι ἄξον τὴν δεῖνα τῷ δεῖναrsquo Escreve com tinta ldquoVM traz NN para NNrdquo

180

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2241 - 2358 Paacutegina Preisendanz 140 - 146 vol I Paacutegina Betz 78 - 81 Tamanho 117 ll VM 3 Resumo Hino para Selene com trechos de elogio e de pedido Pode ser usado para qualquer situaccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado segue verbo imperativo 2ordf ps - ordem precede acusativo + γάρ + pron 2ordf ps + symbolon ndash expressatildeo invocativa sequecircncia de vogais ll 2287 ndash 2293 δόλου γέmicroουσαν | καὶ φόβου σωτηρίην ἦ σrsquo οἶδα πάντων || ὡς microάγων ἀρχηγέτης Ἑρmicroῆς ὁ πρέ||σβυς Ἴσιδος πατὴρ ἐγώ ἄκουσον | ηω Φορβα Βριmicroω Σαχmicroι νεβουτο||σουαληθ τοῦτο γάρ σου σύmicroβολον τὸ σάν|δαλόν σου ἔκρυψα καὶ κλεῖδα κρατῶ De fato eu a conheccedilo liberaccedilatildeo do medo e cheia de truques como o chefe de todos os magos Hermes o saacutebio eu sou o pai de Iacutesis Escuta VM pois esse teu siacutembolo a tua sandaacutelia eu escondi e possuo a chave 2) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash trecho descritivonarrativo ll 2301 ndash 2304 ἵππος κόρη δρά|καινα λαmicroπάς ἀστραπήἀστήρ λέων λύ|καινα αηω ηη σκεῦος παλαιόν κόσκι|νον microου σύmicroβολον Eacutegua moccedila dragoa lacircmpada luminosa estrela leoa loba VM um antigo objeto uma peneira eacute meu siacutembolo 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras rima ndash homoteleuton paronomaacutesia ndash homoiarcton sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll2343 ndash 2355 οἷον λέγω σοι εἴσβαλε εἰς τοῦτον κακόν | ὅτι οἶδα σὰ τὰ καλὰ καὶ microεγάλα Κόρη ὀνόmicroα||τα σεmicroνά οἷς φωτίζεται οὐρανὸς καὶ γαῖα | πίνει τὴν δρόσον καὶ κυοφορlt εῖgt | ἐξ ὧν ὁ κόσmicroος αὔξεται καὶ λείπεται | Ευφορβα φορβα φορβορεου φορβα | φορβορ φορβορ φορβορ βορβορφα ηρφορ || φορβαϊω φορβορ φορβορ βοροφ φορφορ | βορ φορβορ αω ιωη φορβορφορ ευφορ | βοφορ ευοιεω φωθ ιωφωθ ιωφωθ | φωθιωφ αωωωθω ωαϊ ιω εωωιω | ἁἁἁ εε ηη ιουυ ωωω ουυυυ αεηιουω || υυυ ἄνασσα Ἁρκεντεχθα Eu te digo o seguinte arremessa-o ao mal porque eu conheccedilo teus belos grandes e reverenciados nomes Kore com os quais o ceacuteu brilha e a terra bebe orvalho e estaacute

181

graacutevida dos quais o universo aumenta e diminui VM senhora Harketekhtha ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2359 - 72 Paacutegina Preisendanz 146 vol I Paacutegina Betz 81 Tamanho 13 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter sucesso nos negoacutecios Consiste em fazer uma estaacutetua de Hermes com cera de abelha e colocar um papiro com um logos escrito dentro da estaacutetua e realizar alguns sacrifiacutecios Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 2365 ndash 2367 lsquoχαϊωχεν ουτιβιλmicroεmicroνουωθ | ατραυϊχ δὸς πόρον καὶ πρᾶξιν τῷ τόπῳ | τούτῳ ὅτι Ψεντεβηθ ἔνθαδε κατοικεῖrsquo ldquoVM daacute recurso e negoacutecio para esse lugar porque Psentebeth mora aquirdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2373 - 2440 Paacutegina Preisendanz 146 - 148 vol I Paacutegina Betz 81 - 82 Tamanho 13 ll VM 17 Resumo Feiticcedilo para obter sucesso nos negoacutecios Deve-se fazer uma estaacutetua e dizer feiticcedilos para cada parte dessa estaacutetua Ocorrecircncias 1) Logos escrito independente logos completo aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons ll 2398 ndash 2405 ἔστιν δὲ τὰ ἐν ltἑκάστῳgt | τῷ πιττακίῳ γραφόmicroενα λόγος εἰς τὴν || πήραν lsquoεφrsquo ερουχιω χωραι δαριδα | microηθευει αβαχθιε εmicroεσιε εχενη | ιαε ϊεν εβαψ φνεωα ενθωνιχαεν|θα τροmicroοχmicroουσω θεραωχειν σασι | σαmicroαχιωθ ουασα αmicroακαραλα καιως || λασοιrsquo Essas satildeo as coisas a serem escritas em cada tablete logos para a bolsa ldquoVMrdquo 2) Logos escrito independente logos completo sequecircncia de vogais ll 2405 ndash 2406 ἐπὶ δὲ τῆς κεφαλῆς lsquoωαι ιη ηιω | ναω ουλαβεθεν θερmicroαθενεσιεrsquo |

182

Na cabeccedila ldquoVMrdquo 3) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2407 ndash 2408 εἰς δὲ τὸν τράχηλον lsquoθαλαα microεmicroαραχω | χεθ θρου φεν φθαιrsquo No pescoccedilo ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente ll 2408 ndash 2409 εἰς δὲ τὸν δεξιὸν | ὦmicroον lsquoηmicroαα χνα θουε βωλεριrsquo No ombro direito ldquoVMrdquo 5) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2409 ndash 2411 εἰς δὲ || τὸν εὐώνυmicroον lsquoαριαω ιηε συψο | ϊθεν βαχθιφηρψοϊ θενιβονrsquo No esquerdo ldquoVMrdquo 6) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2411 ndash 2413 εἰς δὲ | τὴν κοιλίαν lsquoαmicroαmicroαmicroαρ αιιι ου | microαmicroω microου οmicroβαrsquo No abdocircmen ldquoVMrdquo 7) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2413 ndash 2414 ἐπὶ ἱερῷ ὀστέῳ | lsquoιανοα φθουθο οθοmicro microαθαθουrsquo || No osso sagrado ldquoVMrdquo 8) Logos escrito logos completo independente palavras reconheciacuteveis sequecircncia de vogal ll 2415 ndash 2416 εἰς δὲ τὸν δεξιὸν microηρόν lsquoαριν θεα | ραγνι microηθεθιω χρη ιη ιη ερεrsquo | Na coxa direita ldquoVMrdquo 9) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2417 ndash 2419 εῖς δὲ τὸν εὐώνυmicroον microηρόν lsquoηϊ ηιν | υεαϊω ερενψ τεφητ παραου | ανηιrsquo

183

Na coxa esquerda ldquoVMrdquo 10) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2419 ndash 2420 εἰς δὲ τὸ microόριον lsquoηερωθη||σονηεν θνιβιθ ευεχενrsquo No membro ldquoVMrdquo 11) Logos escrito logos completo independente ll 2420 ndash 2422 εἰς δὲ | τὴν δεξιὰν κνήmicroην lsquomicroιανικουηι | βιουςrsquo Na perna direita ldquoVMrdquo 12) Logos escrito logos completo independente ll 2422 ndash 2424 εἰς δὲ τὴν εὐώνυ||microον lsquoχνου | τουωυmicroουχος ονιωrsquo Na esquerda ldquoVMrdquo 13) Logos escrito logos completo independente palavra reconheciacutevel discordacircncia de definiccedilatildeo ll 2424 ndash 2425 ὑπὸ τὸ πέλmicroα | τὸ δεξίον lsquoοὐράνιονrsquo Na sola do peacute direito ldquoVMrdquo 14) Logos escrito logos completo independente ll 2425 ndash 2426 εἰς δὲ τὸ εὐώνυ||microον lsquoανουψιεrsquo No esquerdo ldquoVMrdquo 15) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2426 ndash 2427 εἰς δὲ τὸν νῶτον microέ|χρι τῶν γλουτῶν lsquoετεmicroψις ψφοψ | ιαιαηηιοοrsquo Na parte de traacutes ateacute o traseiro ldquoVMrdquo 16) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2427 ndash 2431

184

εἰς δὲ τὸν δράκοντα τὸ | ὄνοmicroα τοῦ Ἀγαθοῦ ∆αίmicroονος ὅ ἐστιν | ὡς λέγει Ἐπαφρόδιτος τὸ ὑποκείmicroενον || lsquoΦρὴ ανωϊ φωρχω φυυυυ ρορψις | οποχωωϊrsquo Na serpente o nome do Bom Daimon que eacute como diz Epafroditos o seguinte ldquoVMrdquo 17) Logos escrito logos completo independente ll 2431 ndash 2433 ὡς δὲ ἐν τῷ χάρτῃ ᾧ εὗρον | microετεβλήθη τὸ πραγmicroατικόν οὕτως | lsquoΑρπονκνουφιrsquo λόγος Como no papiro que encontrei o feiticcedilo foi mudado dessa forma ldquoVMrdquo (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2441 - 2621 Paacutegina Preisendanz 148 - 154 vol I Paacutegina Betz 82 - 86 Tamanho 180 ll VM 12 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) que tambeacutem serve para causar doenccedilas matar e enviar sonhos Funciona atraveacutes de difamaccedilatildeo e eacute direcionado a Selene associada com vaacuterias outras deusas ao longo do feiticcedilo Ocorrecircncias 1) VM utilizada como nome Logos falado segue nominativo sujeito de verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo precede conectivo + verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo ll 2471 ndash 2475 lsquoδιασταλήτω microοι | πᾶσα νεφῶν σκοτία καὶ ἐπιλαmicroψά|τω microοι ἡ θεὸς Ἀκτιῶφις καὶ ἀκουσά|τω microου τῆς ἱερᾶς φωνῆς Que toda a escuridatildeo das nuvens se disperse e que a deusa VM brilhe para mim e ouccedila minha voz sagrada 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue pron 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante trecho de difamaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2484 ndash 2487 ἡ δεῖνα εἶπεν οὐκ ἐγώ Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ || Νεβουτοσουαληθ φορφορβα Σα|τραπάmicromicroων χοιριξιη σαρκοβόρα | βάδισον πρὸς τὴ δεῖνα NN disse natildeo eu VM comedora de carne vaacute ateacute ela 3) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton ll 2514 ndash 2517 ἔστι δὲ || τὰ γραφόmicroενα ταῦτα lsquomicroουλαθι χερ|νουθ αmicroαρω microουλιανδρον

185

διαφύ|λαξόν microε ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίmicroονος Essas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM proteja-me de todos os daimons maus 4) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2546 ndash 2547 ἡ νυκταιροδύτειρα τρικάρανε τριώνυmicroε Μήνη | Μαρζουνη φοβερὰ καὶ ἁβρονόη καὶ Πειθώ A que se ergue e se potildee de noite a de trecircs faces a de trecircs nomes Mene VM temiacutevel e de delicados pensamentos e Persuasatildeo 5) Logos falado segue pron 2ordfps nominativo + partiacutecula ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2601 ndash 2602 σὺ δrsquo Ἀκτιῶφι κοίρανε microόνη | τύραννε E tu VM mestre uacutenica tirana 6) Essa ocorrecircncia possui supostamente uma traduccedilatildeo para o siriacuteaco que eacute na verdade apenas mais palavras maacutegicas Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2602 ndash 2607 κραιπνὴ Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroό|νων νεβουτοσουαληθ ιωϊ λοιmicroου λαλον | Συριστί ηταρονκον βυθου πνουσαν κα||θινβεραο εστοχεθ ορενθα αmicroελχερι|βιουθ σφνουθι στίξον πικραῖς τιmicroωρίαις | τὴν δεltῖναgt τὴν ἄθεσmicroον Veloz fortuna dos deuses e daimons VM em siriacuteaco VM marca com afiadas retribuiccedilotildees NN a sem lei 7) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2608 ndash 2612 καλῶ σε τριπρό|σωπον θεάν Μήνην ἐράσmicroιον φῶς Ἑρmicroῆν || τε καὶ Ἑκάτην ὁmicroοῦ ἀρσενόθηλυν ἔρνος | microουφωρ Φόρβα βασίλεια Βριmicroώ δεινὴ | καὶ θεσmicroία Eu te chamo deusa de trecircs faces Mene luz amaacutevel Hermes e Heacutecate de uma vez broto hermafrodita VM rainha Brimo temiacutevel e fixada 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio - ordem ll 2614 ndash 2616 σύ Νύmicroφη καὶ ἱπποκύων καὶ νltεgtυ||σίκρανε καὶ Μινών τε κραταιή εαλα|νινδω δεῦρο

186

Tu ninfa e eacutegua cadela que acena com a cabeccedila minoana e poderosa VM aqui 9) Logos falado segue adveacuterbio ndash ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2616 ndash 2617 δεῦρο ατεης ενιδελιδιmicroα | ἄνασσα Aqui VM senhora 10) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2617 ndash 2618 ἄνασσα φαιαρα microηδιξα εmicroιθηνϊω | microόλε microοι Senhora VM vem a mim 11) Logos falado segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede adveacuterbio - ordem ll 2618 microόλε microοι ϊνδεοmicroη δεῦρο Vem a mim VM aqui 12) Logos falado segue adveacuterbio ndash ordem precede adveacuterbio ndash ordem ll 2618 ndash 2619 δεῦρο Μεγαφθη | δεῦρο ἥξει aqui VM ela viraacute aqui ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2622 - 2707 Paacutegina Preisendanz 154 - 158 vol I Paacutegina Betz 86 - 88 Tamanho 85 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo de difamaccedilatildeo para Selene possui trechos muito proacuteximos e VM iguais ao feiticcedilo anterior (PGM IV 2441 ndash 2621) Pode ser utilizado para qualquer fim Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2635 ndash 2636 ἔστιν δὲ τὸ ὑπο|κείmicroενον ὄνοmicroα τὸ γραφόmicroενον lsquoαευω | ηιε ωα εωη εωα ωι εωϊrsquo O seguinte nome eacute o que deve ser escrito ldquoVMrdquo

187

2) Logos falado segue pron 2ordfps nominativo + partiacutecula ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2663 ndash 2665 σὺ δrsquo | Ἀκτιῶφι κοίρανε microόνη τύραννε Σελή||νη Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroόνων E tu VM mestre uacutenica tirana Selene Fortuna dos deuses e daimons 3) Esta ocorrecircncia possui duas versotildees Logos falado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2664 - 2670 Σελή||νη Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroόνων Νεβου|τοσουαληθ ϊω ιmicroι βουλλον ενουρτιλαιη (ἅλλως | lsquoνουmicroιλλον εσορτιλης βαθυπνου | σανκανθαρα microιβεραθ εντοχε θω | ρενθα ϊmicroουη σορενθα) τεῦξον πικραῖς || τιmicroωρίαις τὴν δεῖνα Selene Fortuna dos deuses e daimons VM (outro VM) Prepara NN com afiadas retribuiccedilotildees 4) Logos escrito independente logos completo ll 2693 κύκλῳ τὸ ὄνοmicroα lsquoΒαρζου φερβαrsquo Em ciacuterculo o nome ldquoVMrdquo 5) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2695 ndash 2698 εἰς φιλύρινον γράψον κινναβάρει τὸ | ὄνοmicroα τοῦτο lsquoεποκωπτ κωπτο | βαϊ βαιτοκαρακωπτο καρακω | πτο χιλοκωπτο βαϊ (γράmicromicroατα νrsquo) φύλαξόν | microε ἀπὸ παντὸς δαίmicroονος ἀερίου No tablete escreva com cinaacutebrio esse nome ldquoVMrdquo (50 letras) Protege-me de todo daimon do ar ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2708 - 84 Paacutegina Preisendanz 158 - 160 vol I Paacutegina Betz 88 - 90 Tamanho 76 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Consiste num longo logos a Heacutecate (associada sincreticamente a vaacuterias outras deusas) Ocorrecircncias 1) Entre as palavras maacutegicas encontramos Ἀκτιωφι que foi utilizada como nome da deusa Selene em PGM IV 2441 ndash 2621 A ocorrecircncia eacute interrompida por palavras com

188

sentido lexical (παρὰ θυραῖς)Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2745 ndash 2752 ἀλλὰ σύ ὦ Ἑκάτη πολυώνυmicroε παρθέ|νε Κούρα ltἐgtλθέ θεά ltκgtέλοmicroαι ἅλωος φυ|λακὰ καὶ ἰωγή Περσεφόνα τρικά|ρανε πυρίφοιτε βοῶπι βουορφορβη | πανφόρβα φορβαρα Ἀκτιωφι Ἐρεσχι||γὰλ Νεβουτοσουαληθ παρὰ θυραῖς πυ|πυληδεδεζω ῥηξιπύλη τε δεῦρrsquo Ἑκά|τη Mas tu oacute Heacutecate de muitos nomes donzela Kore vai deusa eu comando vigia e abrigo do chatildeo de cereais Perseacutefone de trecircs faces a que anda no fogo a de olhos de boi VM junto agraves portas VM e rompedora de portas Aqui Heacutecate 2) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton segue adjunto de acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) - expressatildeo invocativa precede nominativo sujeito de verbo optativo 3ordf p s ndash desejo ll 2751 ndash 2757 δεῦρrsquo Ἑκά|τη πυρίβουλε καλῶ σε ἐπrsquo ἐmicroαῖς ἐπα|οιδαῖς microασκελλι microασκελλω φνου|κενταβαωθ ὀρεοβαζάγρα ῥηξίχθων || ϊπποχθων ὀρεοπηγανύξ microορmicroο|ρον τοκουmicroβαι (κοινόν) microαινοmicroένη ἡ δ(εῖνα) ἥ|κοι ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι τάχιστα Aqui Heacutecate de fogoso conselho eu te chamo por meus encantamentos VM (comum) Que NN venha enlouquecida ateacute minha porta rapidamente 3) Logos falado segue agente de particiacutepio ligado a verbo imperativo 3ordfps - desejo precede vocativo ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton ll 2761 ndash 2765 microόνον microε δrsquo ἔχουσα παρέστω| ἐν φρεσὶ δαmicroνοmicroένη κρατερῆς | ὑπrsquo ἔρωτος ἀνάγκης θενωβ | τιθεληβ ηνωρ τενθηνωρ || πολυώνυmicroε Que ela tenha a mim sozinho forccedilada no meu coraccedilatildeo pela forccedila poderosa do amor VM de muitos nomes 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo - expressatildeo invocativa precede dio (preposiccedilatildeo) - expressatildeo invocativa ll 2765 - 2766 πολυώνυmicroε κυζαλεουσα παζαους | διὸ De muitos nomes VM 5) Logos falado segue dio (preposiccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2766 ndash 2768 διὸ καλλιδηχmicroα καὶ σαβ΄ | φλέξον ἀκοιmicroήτῳ πυρὶ τὴν ψυχὴν | τῆς δεῖνα Por VM e VM queima com fogo insone a alma de NN

189

6) Ocorrecircncia a ser discutida eacute considerada VM na ediccedilatildeo de Betz e natildeo na ediccedilatildeo de Preisendanz Satildeo dois nomes reconheciacuteveis Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue conectivo (dio presumido) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 2768 - 2770 καὶ Ὠρίων καὶ ὁ ἐπάνω κα|θήmicroενος E (por) Oacutereon e o que estaacute sentado acima 7) Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash trecho descritivonarrativo ll 2769 - 2770 ὁ ἐπάνω κα|θήmicroενος Μιχαήλ ἑπτὰ ὑδάτωρ || κρατεῖς καὶ γῆς o que estaacute sentado acima VM tu comandas as sete aacuteguas e a terra 8) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue acusativo - trecho descritivonarrativo precede orientaccedilatildeo (koinon) + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2769 - 2774 ἑπτὰ ὑδάτωρ || κρατεῖς καὶ γῆς κατέχων ὃν κα|λέουσι δράκοντα microέγαν ακροκο|δηρε microουϊσρω Χαρχαρ Ἀδωναί | Ζεῦ δη ∆αmicroναmicroενεῦ κυνοβι|ου εζαγρα κοινόν Ἰὼ πασικράτεια tu comandas as sete aacuteguas e a terra possuindo o que chamam de grande serpente VM comum Io rainha universal 9) As proacuteximas trecircs ocorrecircncias satildeo consideradas VM nas duas ediccedilotildees apesar de ser um nome conhecido usado isoladamente A estrutura se repete trecircs vezes Iō seguido de um adjetivo Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue orientaccedilatildeo (koinon) precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2774 ndash 2776 κοινόν Ἰὼ πασικράτεια (comum) VM rainha universal 10) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo + conectivo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2774 - 2775 πασικράτεια || καὶ Ἰὼ πασιmicroεδέουσα rainha universal e VM que rege todas as coisas 11) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

190

ll 2775 ndash 2776 πασιmicroεδέουσα Ἰὼ παντρε|φέουσα que rege todas as coisas VM que se alimenta de tudo 12) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2775 ndash 2782 παντρε|φέουσα Ζηλαχνα καὶ σααδ | σαβιωθη νουmicroιλλον ναθο|microεινα ἀεὶ κεινηθ ἄλκιmicroος | Θησεὺς ονυξ περίφρον ∆αmicroνα||microενεύς ἀmicroυναmicroένη αλκυια | θεά a que se alimenta de tudo VM (e) VM (sempre) VM (bravo) VM (muito cuidadoso) VM vingativa forte deusa 13) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 2782 - 2784 νέκυια Περσία | σεβαρα ακρα σπεῦδε τάχιστα ἤδη ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι παρέστωrsquo | (κοινόν) || deusa dos mortos Persia VM Apressa-te raacutepido que ela jaacute esteja na minha portardquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2785 - 2890 Paacutegina Preisendanz 160 - 164 vol I Paacutegina Betz 90 - 92 Tamanho 105 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo eacute um logos para Selene (associada a vaacuterias outras divindades) para todas as finalidades Haacute um procedimento especiacutefico para quando se quer fazer bem e fazer mal Haacute uma longa porccedilatildeo com epiacutetetos da deusa finalizada por uma sequecircncia de palavras maacutegicas (ll 2785 ndash 2850) Ocorrecircncias 1) Encerra o trecho de epiacutetetos antecedendo um bloco de pedido Logos falado posiccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons segue verbo indicativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 2848 ndash 2851 ∆αmicroασάνδρα ∆αmicroνοδαmicroίαrsquo | σὺ δὲ χάους microεδέεις αραραχαρα||ρα ηφθισικηρε χαῖρε θεά καὶ || σαῖσιν ἐπωνυmicroίαις ἐπακουσον | Dominadora dos homens dominadora dos que dominam Tu dominas o caos VM Salve deusa e ouccedila os seus epiacutetetos

191

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2891 - 2942 Paacutegina Preisendanz 164 - 166 vol I Paacutegina Betz 92 - 94 Tamanho 51 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amoratraccedilatildeo (agoge) para Afrodite Possui instruccedilotildees e dois logos falados Ocorrecircncias 1) Logos falado rima ndash homoteleuton repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 2908 ndash 2915 ἄξον τὴν δεῖνα ἣν δεῖνα τἀχιστα microολοῦσαν | ἐλθεῖν ἐν προθύροισιν ἐmicroοῦ τοῦ δεῖνος οὗ ἡ δεῖνα || φιλότητι καὶ εὐνῇ οἴστρῳ ἐλαυνοmicroένην| κέντροισι βιαίοις ὑπrsquo ἀνάγκῃ σήmicroερον ἄρτι | ταχύ ὁρκίζω γάρ σε Κυθήρη νουmicroιλλον | βιοmicroβιλλον Ἀκτιωφι Ἐρεσχιγάλ Νεβου|τοσουαληθ φρουρηξια θερmicroιδοχη βαρεω||νηrsquo Traz NN filha de NN vindo raacutepido agrave porta minha NN filho de NN para o amor e para cama movida por loucura violentas pontadas por forccedila hoje agora raacutepido Pois te invoco Citereia VMrdquo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + dativo (objeto imperativo) ndash ordem ll 2926 ndash 2931 ἡmicroετέρη | βασίλεια θεά microόλε ταῖσδrsquo ἐπαοιδαῖς πό|τνια Ἀρρωριφρασι Γωθητινι Κυπρογένεια | σουϊ ης θνοβοχου θοριθε σθενεπιω ἄνασσα || σερθενεβηηϊ καὶ τῇ δεῖνι ἣν δεῖνα βάλε πυρσὸν | ἔρωτα Nossa rainha deusa venha aos meus encamentos senhora VM gerada em Chipre VM senhora VM e jogue amor fogoso na NN filha de NN 3) Nome natildeo considerado VM em Preisendanz apenas em Betz Logos falado posiccedilatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto imperativo) - ordem ll 2932 ndash 2933 σὺ δέ microάκαρ Ῥουζω | τάδε νεῦσον ἐmicroοί τῷ δεῖνι E tu abenccediloado VM provecirc essas coisas para mim NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2943 - 66 Paacutegina Preisendanz 166 - 168 vol I Paacutegina Betz 94

192

Tamanho 23 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) que causa insocircnia Possui um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede oraccedilatildeo final ll 2957 ndash 2961 lsquoἐξορκίζω σὲ τρὶς κατὰ τῆς Ἑκάτης | Φορφορβα βαιβω φωρβωρβα ἵνα ἀποβά|ληται τὸ πυρινὸν ἡ δεῖνα ἐν τῷ ὀφθαλmicroῷ ἢ καὶ || ἀγρυπνῇ κατὰ νοῦν microηδένα ἔχουσα εἰ microὴ | ἐmicroὲ τὸν δεῖνα microόνον Eu invoco vocecirc trecircs vezes por Heacutecate VM para que NN perca o fogo nos olhos e o sono tendo ningueacutem em mente se natildeo apenas eu NN 2) Logos escrito segue fragmento + orientaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem palavras reconheciacuteveis ll 2961 ndash 2966 ἐξορκίζω σὲ κατὰ τῆς Κόρης | Τριοδίτιδος γενοmicroένης ἥτrsquoἔστιν ἀλη|θὴς ἡ microήτηρ τ [] (τοὺς θέλεις) φορβα | Βριmicroω νηρηατο δαmicroων Βριmicroων σεδνα || δαρδαρ πανοπαῖα ϊωπη ποίησον τὴν δεῖνα | ἀγρυπνοῦσάν microοι διὰ παντὸς [αἰῶνος]rsquo | Eu invoco vocecirc pela Kore das trecircs estradas surgida que eacute a verdadeira matildee de (o que desejas) VM que vecirc tudo VM faccedila NN insone por mim durante todo tempo de vidardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3007 - 86 Paacutegina Preisendanz 170 - 172 vol I Paacutegina Betz 96 - 97 Tamanho 79 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo para exorcisar daimons com grande influecircncia judaica Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 3010 ndash 3013 λέγων lsquoἸωηλ ως σαρθιωmicroι | εmicroωρι θεωχιψοϊθ σιθεmicroεωχ σωθη | ιωη microιmicroιψωθιωωφ φερσωθι αεηιουω | ιωη εω Χαρι Φθᾶ ἔξελθε ἀπὸ τοῦ δεῖνοςrsquo Dizendo ldquoVM saia de NNrdquo 2) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses

193

ll 3015 ndash 3016 γράφε lsquoϊαηω Ἀβραωθιωχ Φθᾶ microεσεν|ψινιαω φεωχ ιαηω χαρσοκrsquo Escreve ldquoVMrdquo 3) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 3018 ndash 3023 ἔστιν δὲ ὁ ὁρκίσmicroὸς | οὗτος lsquoὁρκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τῶν Ἑβραίων || Ἰησοῦ ιαβα ιαη Ἀβραώθ αϊα Θώθ ελε | ελω αηω εου ιιιβαεχ αβαρmicroας ϊαβα|ραου αβελβελ λωνα αβρα microαροια βρακι|ων πυριφανῆ Essa eacute a conjuraccedilatildeo ldquoeu te conjuro pelo deus dos hebreus Jesus VM que aparece no fogo 4) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 3ordf ps - desejo ll 3023 ndash 3025 πυριφανῆ ὁ ἐν microέσῃ ἀρούρης καὶ χιόνος | καὶ ὁmicroίχλης Ταννητις καταβάτω σου ὁ ἄγ||γελος ὁ ἀπαραίτητος que aparece no fogo o que no meio da terra da neve e neacutevoa VM que o seu anjo desccedila inexoraacutevel 5) Logos falado segue epi (preposiccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 3028 ndash 3029 ὅτι ἐπεύχοmicroαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄmicromicroων | ιψεντανχω (λόγος) ὁρκίζω σε Porque eu te rogo deus sagrado por VM (logos) Conjuro-te 6) Trecho interrompido por (λόγος) Logos falado repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 3029 ndash 3033 ὁρκίζω σε λαβρια Ἰακούθ || αβλαναθαναλβα ακραmicromicro (λόγος) Ἀώθ ιαθα|βαθρα χαχθαβραθα χαmicroυν χελ αβρω|ωθ ουαβρασιλωθ ἁλληλοῦ ϊελωσαϊ | Ἰαήλ ὁρκίζω σε τὸν ὀπτανθέντα conjuro-te VM Conjuro- te que eacutes visto 7) Essa ocorrecircncia natildeo eacute considerada VM em Preisendanz mas estaacute destacada como tal em Betz Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo

194

ll 3052 ndash 3054 ὁρκίζω σε microέγαν θεὸν Σαβα|ώθ διrsquo ὃν ὁ Ἰορδάνης ποταmicroὸς ἀνεχώ|ρησεν conjuro-te grande deus VM atraveacutes do qual o rio Jordatildeo retrocedeu ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3086 - 3124 Paacutegina Preisendanz 172 - 174 vol I Paacutegina Betz 98 Tamanho 38 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos de Cronos O feiticcedilo invoca o deus em pessoa e possui um feiticcedilo de proteccedilatildeo que deveraacute ser utilizado durante o procedimento Haacute palavras maacutegicas que se repetem vaacuterias vezes no feiticcedilo em diferentes posiccedilotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem encerra trecho de invocaccedilatildeo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons ll 3102 ndash 3106 ἀρσενόθηλυ βροντοκεραυνοπάτωρ ὃς καὶ | τῶν ὑπὸ γῆν κατέχεις αϊε οι παιδαλις | φρενοτειχειδω στυγαρδης σανκλεον || γενεχρονα κοιραψαϊ κηριδευ θαλαmicroνια | οχοτα ανεδεϊ ἐλθέ δέσποτα θεέ hermafrodita pai do trovatildeo que os segura debaixo da terra VM Vem senhor deus 2) Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo (referecircncia a praticante) + pron 2ordf ps dativo - indefinido ambiguidade sujeito ou objeto paronomaacutesia ndash homoiarcton repeticcedilatildeo de sons ll 3107 ndash 3109 ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ ἀπο|σταθείς σοι παιδολις microαινολισ microαινο|λιευςrsquo Pois eu sou o que se revoltou contra vocecirc VMrdquo 3) Logos falado logos completo independente aliteraccedilatildeo rima ndash homoteleuton ll 3007 ndash 3009 ἔστιν δὲ αὐτοῦ ὁ ἐπάναγκος | λόγος lsquoκυδοβρις κοδηρϊευς ανκυριευς | ξαντοmicroουλιςrsquo Esse eacute o logos de coerccedilatildeo ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente ll 3116 ndash 3117 καὶ τὸ ὄνοmicroα τοῦτο | lsquoχθουmicroιλονrsquo

195

E esse nome ldquoVMrdquo 5) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 3118 ndash 3122 ἀπόλυσις | lsquoαναεα οχετα θαλαmicroνια κηριδευ || κοιραψα γενεχρονα σανηλον στυ|γαρδης χλειδω φραινολε παιδολις | ιαει ἄπελθε δέσποτα κόσmicroου προπάτηρ | Liberaccedilatildeo ldquoVM vaacute embora senhor do universo progenitor ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3125 - 71 Paacutegina Preisendanz 174 - 176 vol I Paacutegina Betz 98 - 99 Tamanho 46 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de prosperidade para lojas e tempos Deve-se fazer uma estaacutetua e um altar e colocar um papiro com um logos dentro dessa estaacutetua deve-se tambeacutem recitar o logos antes de abrir a loja ou o tempo A palavra χάριν no trecho transcrito natildeo tinha o χ na ediccedilatildeo de Preisendanz foi aqui emendado com base na traduccedilatildeo presente em Betz Ocorrecircncias 1) Logos escrito e falado disposiccedilatildeo espacial posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps - ordem repeticcedilatildeo de sons ll 3156 ndash 3165 ἔστιν οὖν τὰ γραφόmicroενα | ὀνόmicroατα ταῦτα καὶ διωκόmicroενα | lsquoβιχω microουρ σουmicroαρτα βιχωβι σουρφεω ακηmicroορθωουθ χωβιβευ microουρηθ ανιmicroι νασσουναϊνθι ανιmicroοκεω microιmicroνουηρ ωουναϊθ αρπαηρ ιηρι σανι ανιmicroι microιmicroνιmicroευ δός microοι πᾶσαν χάριν πᾶσαν πρᾶξιν Entatildeo esses satildeo os nomes a serem escritos e recitados VM Daacute-me toda a graccedila todo sucesso ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3172 - 3208 Paacutegina Preisendanz 176 vol I Paacutegina Betz 99 - 100

196

Tamanho 46 ll VM 8 Resumo Feiticcedilo para produzir sonhos Aleacutem do procedimento para produzir sonhos o feiticcedilo tambeacutem daacute o procedimento para colher as plantas necessaacuterias Esse feiticcedilo possui algumas sequecircncias de VM que se repetem e seratildeo tanto escritas quanto recitadas Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa ll 3175 ndash 3179 λέγε τρίς lsquomicroασκελλι | microασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα | ῥηξίχθων ϊπποχθων πυριπηγανύξ | αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω | ἄιρω σε ἵνα microοι ὀνειροθαυπτήσῃrsquo Diz trecircs vezes ldquoVM eu te colho para que me faccedila ter visotildees em sonhosrdquo 2) Logos falado independente logos completo ll 3181 λέγε τὸν lsquomicroασκελλιrsquo λόγον καὶ τὰ φωνάεντα Diz o logos ldquoVMrdquo e as vogais 3) Logos falado independente logos completo ll 3181 ndash 3182 καὶ τὰ φωνάεντα | καὶ lsquoθρωβειαrsquo e as vogais e ldquoVMrdquo 4) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa sequecircncia de vogais ll 3186 ndash 3187 λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόmicroατα καὶ ταῦτα lsquoιη ιη | αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξινrsquo Diz os mesmo nomes e essas coisas ldquoVM eu te coleto para tal ritordquo 5) Logos escrito independente logos completo ll 3188 ndash 3189 ἐπὶ microὲν τοῦ πρώτου | lsquoαζαραχθαρωrsquo No primeiro ldquoVMrdquo 6) Logos escrito logos completo independente ll 3189

197

ἐπὶ δὲ τοῦ δευτέρου lsquoθρωβειαrsquo|| no segundo ldquoVMrdquo 7) Logos escrito logos completo independente ll 3190 || ἐπὶ δὲ τοῦ τρίτου lsquoιη ιηrsquo No terceiro ldquoVMrdquo 8) Logos escrito e falado posiccedilatildeo final segue adjunto do imperativo ndash ordem ll 3204 ndash 3208 ἔστιν δὲ καὶ τὰ γραφόmicroενα || καὶ διωκόmicroενα ταῦτα lsquoὁρκίζω σὲ τόν ὑπltνgtαφέ|την ὅτι ἐγώ σε θέλω εἰσπορευθῆναι εῖς ἐmicroὲ | καὶ δεῖξαί microοι περὶ τοῦ δεῖνος πράγmicroατος ιερωρϊεθεδιεν | θρου χαωρα αρπεβω ενδαληλαrsquo | Essas satildeo as coisas a serem escritas e recitadas ldquoeu te conjuro que envia sonhos porque eu quero que tu entres em mim e me reveles sobre o assunto NN VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3209 - 54 Paacutegina Preisendanz 178 vol I Paacutegina Betz 100 Tamanho 45 ll VM 11 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos de Afrodite usando uma tigela oacuteleo de oliva e aacutegua Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 3211 ndash 3213 πρότερον γράψας εἰς τὸν πυθmicroένα | ζmicroυρνοmicroέλανι lsquoηιοχ χιφα ελαmicroψηρ ζηλ | αεϊουωrsquo (γράmicromicroατα κε) primeiro tendo escrito no fundo com tinta de mirra ldquoVMrdquo (25 letras) 2) Logos escrito logos completo independente ll 3213 ndash 3214 ὑπὸ τὸν πυθmicroένα δὲ ἔξωθεν | lsquoΤαχιήλ χθονίη δραξωrsquo (γράmicromicroατα ιη) E debaixo no fundo do lado de fora ldquoVMrdquo (18 letras) 3) Logos escrito e falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa

198

ll 3216 ndash 3218 εἰς δὲ τὸν κύκλον ἔξωθεν | τὸν ἄνω lsquoϊερmicroι φιλω ϛ ερικωmicroα δερκ[ω] | microαλωκ γαυλη Ἀφρϊήλ ἐρωτῶrsquo Λέγε γ΄ E num ciacuterculo na parte externa em cima ldquoVM eu falordquo Diz trecircs vezes 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ἐπικαλοῦmicroαί ll 3219 ndash 3220 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὴν microητέρα καὶ δέσποιν[αν] || νυmicroφῶν Ιλαουχ οβριη λουχ τλορ εἴσltελθεgt | Eu te invoco a matildee e senhora das ninfas VM entra 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 3224 ndash 3226 lsquoχαῖρε θεὰ microεγαλόδοξε Ιλαρα || ουχ καὶ εἴ microοι χρηmicroατίζεις ἔκτεινόν σου | τὴν χεῖραrsquo ldquoSalve deusa muito gloriosa VM e se me daacutes oraacuteculos estenda a sua matildeordquo 6) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 3229 ndash 3230 lsquoἐπικαλοῦmicroαι τὴν Ιλαουχ || Ἵmicroερον γεννήσασαν Eu invoco a VM criadora do Himeros 7) Logos falado segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 3231 ndash 3233 δεῖξαί microοι τὸ καλόν σου φῶς καὶ τὸ | καλόν σου πρόσωπον τῆς κυρίας Ιλαουχ | ἐξορκίζω σε Mostra-me a tua luz bela e a tua bela face senhora VM Eu te conjuro 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo vocativa precede conectivo + acusativo onoma (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 3233 ndash 3234 ἐξορκίζω σε πυριδώρα ελγιναλ καὶ | microεγάλα ὀνόmicroατα Eu te conjuro doadora de fogo VM e os grandes nomes 9) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton segue acusativo onoma (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo

199

com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 3234 ndash 3237 microεγάλα ὀνόmicroατα οβριητυχ κερδυνουχι|ληψιν νιου ναυνιν ιουθου θριγξ | τατιουθ γερτιαθ γεργερις γεργερι|η θειθιrsquo ἀξιώσῃς καὶ E os grandes nomes VM E considerarias 10) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 3239 ndash 3242 ἀξιώσῃς καὶ ltκατὰgt τῶν παltνgtτεράτων || ὀνοmicroάτων οισια ει ει αω ηυ ααω | ϊωϊαϊαϊω σωθου βερβροϊ ἀκτεltροgtβόρε | γεριη ιηουα ἄξον microοι φῶς Pensarias () e por todos os nomes VM daacute-me luz 11) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 3244 ndash 3245 ἀmicrogtφιπυριφερῆ ἑκηστασίχθων || ϊω ϊω φθαιη θουθοι φαεφι ποίειrsquo A que leva o fogo ao redor que move a terra de longe VM Faccedilardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3255 - 74 Paacutegina Preisendanz 178 - 180 vol I Paacutegina Betz 100 - 101 Tamanho 19 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para Tifatildeo Consiste em desenhar um asno com vaacuterias palavras maacutegicas num tijolo O logos principal natildeo possui propoacutesito especificado poreacutem o trecho final pede que cause insocircnia e puniccedilatildeo ldquopara elardquo o que provavelmente indica um feiticcedilo de amor (agoge) Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 3255 ndash 3257 Λα]βὼν [πλινθ]ίον ὠmicroὸν χαλκῷ γραφείῳ χάραξον | ὄν[ον] τρέχοντα καὶ ἐπὶ τοῦ microετώπου | lsquoϊαωϊωrsquo Apoacutes pegar um pequeno tijolo cru grave com cinzel de bronze um asno correndo e sobre a testa ldquoVMrdquo 2) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogal

200

ll 3257 ndash 3258 ἐπὶ δὲ τοῦ τραχήλου ὡς κωδώνιον | lsquoηοηοηrsquo no pescoccedilo como um sino ldquoVMrdquo 3) Logos escrito logos completo independente ll 3258 ἐπὶ δὲ τοῦ νώτου lsquoλερθεmicroινωrsquo nas costas ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 3258 ndash 3259 καὶ ἐπὶ το[ῦ | σ]τήθους lsquo[Σ]αβαώθrsquo e no peito ldquoVMrdquo 5) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 3259 ὑπὸ δὲ τοὺς πόδας lsquoἈβρασάξrsquo || sob os peacutes ldquoVMrdquo 6) Logos escrito posiccedilatildeo inicial paronomaacutesia ndash homoiarcton compostos com nome de deuses precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 3261 ndash 3266 ἔστιν δὲ ὁ καταγραφόmicroενος λόγος τοῦ | [πλιν]θίου οὗ[τος] lsquoἸωερβηθ Ἰωπακερβηθ Ἰωβολχοσηθ | Ἰω]βο[λ]χ[ο]σηθ Σαβαουmicro κοκλοτοmicro παταθναξ | [ὁ σ]είων Ἰωερβηθ ἀποmicroψ Ἰαωθ Ἰαβαωθ σεισαω | πευκρη σὺ εὐτυχής τεσχω πατονακ φενδε||microιεφεορ αβιρβολονχιθι ρωφθη απερmicroα πα|λελωψ ὁ σείσας τὸν κόσmicroον ἐπικαλοῦmicroαί σε Esse eacute o logos que deve ser escrito no tijolo ldquoVM o que sacode VM tu bem aventurado VM o que sacudiu o mundo eu te chamo 7) Logos escrito paronomaacutesia ndash homoiarcton rima ndash homoteleuton segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede ὅτι + pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 3266 ndash 3268 ἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν | microέγαν Τ[υ]φῶνα Ἰωερβηθ Ἰωπακερβηθ Ἰωβολ|χοσηθ ὅτι ἐγώ εἰmicroι ὁ δεῖνα Eu te invoco grande Tifatildeo VM porque eu sou NN 8) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem

201

precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 3268 ndash 3270 ἐπάκουσόν microου ἐν ᾧ ἐπιτε|[λ]ῶ πράγmicroατι λερθεmicroινω αρουζορον βαθου || χηασmicroηφις ὁ microέγας escuta-me nesse procedimento que realizo VM o grande 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 3270 ndash 3271 ὁ microέγας microέγας Τυφῶν λερθεmicroινω συν|επίστησον τῇ πραγmicroατείᾳ ταύτῃ o grande grande Tifatildeo VM supervisiona essa operaccedilatildeo maacutegica 10) Logos escrito segue pron 2ordf ps (natildeo linear) + onoma ndash expressatildeo invocativa ὅτι λέγω γράφω posiccedilatildeo final precede orientaccedilatilde0 (logos) ll 3270 ndash 3272 συν|επίστησον τῇ πραγmicroατείᾳ ταύτῃ ᾗ ἐπιτελῶ ὅτι σου | λέγω καὶ γράφω τὸ microέγα καὶ ἔντιmicroον ὄνοmicroα αβεραmicroενθωου (λόγος)rsquo Supervisiona essa operaccedilatildeo maacutegica a que eu realizo porque eu falo e escrevo o seu grande e honroso nome VM (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 1 - 53 Paacutegina Preisendanz 180 - 182 vol I Paacutegina Betz 101 - 102 Tamanho 53 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos utilizando um menino uma lacircmpada uma tigela e um banco Haacute um logos falado e instruccedilotildees de como pronunciar as palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais aliteraccedilatildeo paronomaacutesia - homoiarcton segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps- ordem palavras reconheciacuteveis ll 4 ndash 16 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε Ζεῦ Ἥλιε Μίθρα Σά||ραπι ἀνίκητε Μελιοῦχε Μελικέρ|τα Μελιγενέτωρ αβρααλ βαχα|microβηχι βαιβειζωθ (ηβαι βεβ[ο]θ) σεριαβεβωθ | αmicroελχιψιθιουθιπ[ο]θοιο πνουτε νιν|θηρτηρου ιὑευ ἡὁὡ αιηια εηοια || ηεαι ευηιε ωωωωω ευηω ιαω|αι βακαξιχυχ βοσιψετηθ φοβη|βιβωθ ὁ microέγας microέγας Σάραπις σαmicro|ασφρηθ (ἄλλως ἄνω) ο δαργαζας ο δαρmicroαγας | ο δαφαρ υακιαβωθ εφια ζελεαρθαρ (ακραβαεωεφιαζαλε αρβαmicroενοθιηω σαmicroας φρητι) || microεθοmicroηω

202

λαmicroαρmicroερα οπτηβι | πτηβι microαριανου (ακραβαεω εφιαζηλε αρβαmicroενοθι ηω ναmicroισφρητι) ἀναφάνηθι καὶ δὸς | Eu te invoco Zeus Heacutelio Mitra Sarapi inconquistaacutevel Meliouchos Melicertes Meligenetor VM o grande grande Saacuterapis VM (acima de outro modo) VM apareccedila e decirc = letra sampi 2) Logos falado segue dativo + adjunto adverbial ndash indefinido ambiguidade objeto indireto ou adjunto adverbial precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 16 ndash 18 ἀναφάνηθι καὶ δὸς | ἐντροπὴν τῷ φανέντι πρὸ πυρὸς καὶ | χιόνος Βαϊνχωωωχ σὺ γὰρ εἶ Aparece e daacute respeito ao que aparece perante o fogo e a neve VM pois tu eacutes 3) Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis ll 18 ndash 23 σὺ γὰρ εἶ ὁ κα|ταδείξας φῶς καὶ χιόνα φριξωπο||βρονταξαστράπτα κυποδωκτε πιν|τουχε ετωmicro Θοούτ θασιναηακ α|ρουρονγοα Παφθᾶ ενωσαδε Ιαη | Ιαω αι αοιαω ltεgtοηυ (ἐννεαγράmicromicroατον) pois tu eacutes o descobriu a luz e a neve que lanccedila terriacuteveis raios e trovotildees VM (nove letras) 4) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 3ordfps - desejo segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 31 ndash 35 λέγε | lsquoεἰσερχέσθω ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ θρονουζατ|ερα κυmicroα κυmicroα λυαγευ αψιταδρυς | γη microολιανδρον βονβλιλον πευχ||ρη εἰσενεχθήτω ὁ θρόνοςrsquo Diz ldquoque entre o trono do deus VM que entre o tronordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 54 - 69 Paacutegina Preisendanz 182 vol I Paacutegina Betz 102 Tamanho 15 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo direta Possui instruccedilotildees curtas e um pouco obscuras natildeo fica claro se o logos eacute escrito ou falado mas parece ser falado Ocorrecircncias

203

1) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 3ordfps - desejo repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas ll 54 ndash 57 lsquoεειmicro το ειmicro αλαληπ βαρβαρι||αθ microενεβρειο Αρβαθιαωθ Ἰου|ήλ Ἰαήλ ουηνηιιε microεσοmicromicroιας | ἐρχέσθω ὁ θεὸς ldquoVM que o deus vaacute 2) Logos falado posiccedilatildeo final segue acusativo referente a divindade - desejo ll 57 ndash 63 ἐρχέσθω ὁ θεὸς ὁ χρηmicroατίζωltνgt microοι καὶ | microὴ ἀπερχέσθω ἄχρις ἂν ἀπολύσω | αὐτόν ουρναουρ σουλ ζασουλ || ουγοτ νοουmicroβιαου θαβρατ βερια|ου αχθιρι microαραϊ ελφεων ταβα|ωθ κιρασινα λαmicroψουρη Ἰαβοε | αβλαmicroαθαναλβα ακραmicromicroαχαmicroαρειrsquo | que o deus que me profetiza vaacute e natildeo vaacute embora ateacute eu o liberar VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 70 - 95 Paacutegina Preisendanz 184 vol I Paacutegina Betz 102 Tamanho 15 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para capturar um ladratildeo Consiste em desenhar um olho e palavras maacutegicas numa parede e martelar o olho dizendo um logos a fim de que o olho do ladratildeo tambeacutem seja martelado Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente ll72 ndash 73 γράψον εἰς τοῖχον | lsquoχοωrsquo Escreve na parede VM 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue acusativo ndash ordem precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 75 ndash 80 λέγων || [τ]ὸν λόγον lsquoἐξορκίζω σε κατὰ τῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτων παράδος τὸν κλέπτην τὸν ἄραν|τά τι χαλχακ χαλκουmicro χιαmicro χαρ|χρουmicro ζβαρ βηρι ζβαρκοmicro χρη || καριωβ φαριβου καὶ κατὰ Dizendo o logos ldquoeu te conjuro pelos nomes sagrados daacute o ladratildeo que levou issoVM e por

204

3) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica posiccedilatildeo final segue kata + genitivo + onoma ndash expressatildeo invocativa ll 80 ndash 82 καὶ κατὰ τῶν φρι|κτῶν ὀνοmicroάτων α εε ηηη ιιιι οοοοο | υυυυυυ ωωωωωωω | E pelos nomes temiacuteveis VM 4) Logos escrito sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica disposiccedilatildeo espacial com desenho logos completo independente ll 83 ndash 90 α ω (desenho de um olho) εε υυ ηηη ιιιι ιιιι ηηηηη ηηηηη εεεεεε εεεεεε ααααααα ααααααα ιαω ωια ιωα αηω ηωα ωαη | ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 96 - 172 Paacutegina Preisendanz 184 - 186 vol I Paacutegina Betz 103 Tamanho 76 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para exorcisar daimons Haacute ocorrecircncias interessantes da foacutermula ldquoeu sourdquo mas sem palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado segue genitivo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 112 ndash 121 ἐ|πάκουσόν microοι ἐγὼ εἰmicroι ἄγγελος | τοῦ Φαπρω Ὀσοροννωφρις τοῦ||τό ἔστιν σοῦ τὸ ὄνοmicroα τὸ ἀληθινὸν | τὸ παραδιδόmicroενον τοῖς προφήταις || Ἰστραήλ ἐπάκουσόν microου Αρβ[α]|θιαω ρειβετ αθελεβερσηθ α[ρα] | βλαθα α(λ)βευ εβενφ(χ)ι χιτασ(γ)οη Ἰβ[αὼ]||θ Ἰάω εἰσάκουσόν microου καὶ ἀπόστρεψο[ν] | τὸ δαιmicroόνιον τοῦτο Escuta-me Eu sou o mensageiro de Tarso Osoronofris Esse eacute o seu nome verdadeiro que foi dado aos profetas de Israel Escuta-me VM escuta-me e afasta esse daimon 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 121 ndash 125

205

ἐπικαλοῦmicroαί σε | τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύmicroατι δεινὸν | καὶ ἀόρατον θεόν αρογογοροβραω | σοχου microοδοριω φαλαρχαω οοο || ἅγιε Ἀκέφαλε Eu te invoco o deus invisiacutevel e terriacutevel no sopro vazio VM sagrado Aceacutefalos 3) Encerra trecho imperativo Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue genitivo (objeto do imperativo) - ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 125 ndash 130 ἅγιε Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα | ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος | ρουβριαω microαρι ωδαmicro βααβνα|βαωθ ασσ Ἀδωναί αφνιαω ι|θωληθ Ἀβρασάξ αηοωϋ ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε sagrado Aceacutefalos livra NN do daimon que o possui VM forte Aceacutefalo 4) Encerra trecho imperativo Logos falado nomes reconheciacuteveis segue genitivo (objeto do imperativo) - ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 129 ndash 133 ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ | συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος microα|βαρραϊω Ἰωὴλ κοθα αθορηβα|λω Ἀβραώθ ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα forte Aceacutefalo livra NN do daimon que o possui VM livra NN 5) Encerra trecho imperativo e trecho com repeticcedilatildeo de estrutura (trecho imperativo + VM) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 133 ndash 135 ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα | Ἀώθ Ἀβαώθ βασυmicro Ἰσάκ Σαβαώθ || Ἰάω οὗτος ἐστιν ὁ κύριος τῶν θεῶν Livra NN VM Esse eacute o senhor dos deuses 6) Sequecircncia intercalada com palavras reconheciacuteveis Logos falado repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 139 ndash 145 κύριε βασι||λεῦ δυνάστα βοηθέ σῶσον ψυχὴν | Ἰεου πυρ ιου πυρ Ἰαώτ ιαηω | ιοου Ἀβρασάξ σαβριαmicro οο υυ ευ | οο υυ Ἀδωναῖε ηδε εδε εὐάγγελος | τοῦ θεοῦ ανλαλα λαϊ γαϊα απα||διαχαννα χορυν ἐγώ εἰmicroι ὁ ἀκέ|φαλος Senhor rei senhor ajudante salva a alma VM bom mensageiro de deus VM Eu sou o aceacutefalo ______________________________________________________________________

206

Feiticcedilo PGM V 172 - 212 Paacutegina Preisendanz 186 - 188 vol I Paacutegina Betz 104 Tamanho 38 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para capturar ladrotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado segue oraccedilatildeo relativa (subordinada a imperativo) - ordem posiccedilatildeo final ll 178 ndash 180 παράδος φῶρrsquo ὃν ζητῶ αβεραmicroεν|θω ουλερθε ξεναξ σονελυσωθνεmicroαρεβαrsquo || οὗτος ὁ λόγος entregue o ladratildeo que eu procuro VMrdquo Esse eacute o logos 2) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) - ordem precede acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem ll 181 ndash 185 λόγος τοῦ ἀρτοτύρου | lsquoἔρχου microοι λισσοιν microατερνα microαυ|ερτη πρεπτεκτιουν ιντικι|ους ολοκοτους περικλυσαι τὸ ἀπο||λόmicroενον ἀγάγῃς microοι Logos do patildeo e queijo ldquovem a mim VM que tu me tragas o que foi perdido 3) Logos escrito nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 209 ndash 210 lsquoδέσποτα Ἰάω φωσφό||ρε παράδος φῶρrsquo ὃν ζητῶrsquo ldquoSenhor VM o que carrega a luz entrega o ladratildeo que eu procurordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 304 - 69 Paacutegina Preisendanz 190 - 192 vol I Paacutegina Betz 106 - 107 Tamanho 65 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo de amarraccedilatildeo (defixio) usado para evitar que algo aconteccedila ou que algueacutem faccedila alguma coisa Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede microή + verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo nomes reconheciacuteveis

207

ll 338 ndash 343 ἔστιν δὲ | τὰ γραφόmicroενα εἰς τὸν κύκλον ταῦτα lsquoαροα || microαθρα Ἐρεσχιγάηλχ εδαντα Ιαβου νη | ακη Ἰάω δαρυνκω Μανιήλ | microὴ πραχθήτω τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ἐφrsquo ὅσον | χρόνον κέχωσται ὁ κρίκος οὗτοςrsquo Essas satildeo as coisas a serem escritas no ciacuterculo ldquoVM que a coisa NN natildeo seja feita por quanto tempo esse anel estiver enterradordquo 2) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras ll 347 ndash 356 microετὰ δὲ τοὺς χαρακτῆρας | γράφε καὶ ταῦτα ὑποκάτω τοῦ κρίκου | ὡς πλινθίον lsquoαρχοολ Λαιmicroαmicro || Σεmicroεσιλαmicroφ αmicromicroοφοριων ιωαη | φθουθ εω Φρῆ ὁ microέγιστος δαίmicroων | Ἰάω Σαβαώθ Ἀρβαθιάω Λαιλαmicro | Ὀσορνωφρι Ἐmicro Φρῆ Φρῆ Φθᾶ χρωιω | Ἰάω βαβουρη θιmicroαmicro εν Φρῆ ρε||νουσι Σαβαὼθ Βαρβαθιάω θαχρα | ουχεεθ Εσορνωφριrsquo Depois dos caracteres escreva isso embaixo do ciacuterculo num quadrado ldquoVM o grande daimon VMrdquo 3) Nas linhas 358 ndash 359 haacute um logos escrito com um desenho de um anel caracteres e VM escritas na circunferecircncia no anel e dentro do mesmo Uma dessas VM eacute seguida por trecho imperativo Para maiores detalhes consultar Betz p 197 e Preisendanz p 192 Tafel III vol I Logos escrito com desenho com caracteres nomes reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede me + verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo () Ιαω | δαρυνκω microανιηλ | microὴ γενέσθω ὃ βούλοmicroαι | microὴ γαmicroείτω ἡ δεῖltναgt τὸν | ἅπαντα χρόνον VM que natildeo aconteccedila o que eu desejo que NN natildeo se case por todo o tempo 4) Logos escrito independente sequecircncia de vogais logos completo ll 359 ndash 361 microετὰ || δὲ τὸ ὑποκάτω πλινθίον καὶ τὸ Ἰαεω | (λόγος) καὶ ταῦτα Depois do quadrado abaixo (escreva) tambeacutem VM (logos) e essas coisas 5) Logos escrito posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 360 ndash 364 καὶ ταῦτα lsquoβακαξιχυχ microενεβα|ϊχυχ Ἀβρασὰξ αω κατάσχες τὸ | δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo E isso ldquoVM impeccedila o assunto NNrdquo 6) Logos escrito posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

208

ll 364 ndash 369 ὡς δὲ ἐν τῷ αὐθεντι||κῷ εὑρέθη τὰ ὀνόmicroατα lsquoαρφοολ | Λαιλαmicro Σεmicroεσιλαmicro Ἰαεω (λόγος) βακα|ξιχυχ Ἀβρασὰξ αω αρχωmicroιλακ | microενεσιλαmicro Ἰαεω ουω βακαξιχυχ | Ἀβρασα]ξ ωιι κατάσχες τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo|| como os nomes foram encontrados no original ldquoVM impeccedila o assunto NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 370 - 446 Paacutegina Preisendanz 194 ndash 196 vol I Paacutegina Betz 107 - 109 Tamanho 76 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter profecias de Hermes Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia ndash homoiarcton rima ndash homoteleuton repeticcedilatildeo de sons ll 423 ndash 434 στήλη ἐν τοῖς χάρτεσι γραφοmicroένη | τοῦ ζῳδίου Ὑεσεννιγαδων Ὀρθὼ Βαυ||βὼ νοηltρε κgtοδηρε σοιρε σοιρε σαν|κανθαρα Ἐρεσχιγὰλ σανκιστη | δωδεκακιστη ἀκρουροβόρε κοδηρε | Σηmicroέα κεντευ κοντευ κεντευ || ltκηριgtδευ δαρυγκω λυκυνξυντα | [κ]αmicroπυχρη ϊρινωτον λουmicroανατα||[]ιον κοmicroανδρον χρειβαχα νουβα|ltχgtα νουmicroιλλον ερουφι τετρουφι | [λ]ιβινου νουmicroιλλον χανδαρα τον | [φ]ερφερευ δρουηρ microαρουηρ΄rsquo γ΄ Estele escrita nos papiros da figura ldquoVMrdquo Trecircs vezes 2) Logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton independente ll 434 ndash 440 εἶτα || ὁ κοινὸς λόγος ἐπάναγκος | lsquoουκρα νουκρα πετιρινοδε τmicroαισια | φοβερόmicromicroατε δρυσαλπιψ βλεmicroεν|νιθεν βανδυοδmicroα τριψαδα αριβα|[]τα κραταρναrsquo εἶτα τὸ ἑκατογράmicromicroατον Ἑρmicroοῦ ὄνοmicroα || [ ] Entatildeo o logos comum Logos de coerccedilatildeo ldquoVMrdquo Entatildeo o nome de 100 letras de Hermes () 3) Ocorrecircncia interrompida por breve instruccedilatildeo Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 440 ndash 444 Ἄλλη lsquoϊουκραιωνιουrsquo (πρὸς τὸν λύχνον | λεγοmicroένη) lsquoωχmicroαρmicroαχω τοννουραϊ χρη|microιλλον δερκυων νια Ἰάω σουmicroψη|φισον σουmicroψηνις σιασιας Ἰάω ὁ σεί|σας τὴν οἰκουmicroένην Outro ldquoVMrdquo (dito para a lacircmpada) ldquoVM o que balanccedilou a regiatildeo habitada

209

4) Logos falado posiccedilatildeo final segue adjunto do imperativo ndash ordem ll 443 ndash 446 ὁ σεί|σας τὴν οἰκουmicroένην εἴσελθε καὶ χ[ρ]η||microάτισον περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος θοις | κοτοθ φθουφνουν νουεβουηrsquo | o que balanccedilou a regiatildeo habitada entre e profetize para mim acerca do assunto NN VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 459 - 89 Paacutegina Preisendanz 196 ndash 198 vol I Paacutegina Betz 109 ndash 110 Tamanho 30 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo com vaacuterias finalidades abrir algemas tornar invisiacutevel enviar sonhos e obter disposiccedilatildeo de algueacutem Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 466 ndash 469 θεὸς θ[ε]|ῶν ὁ κύριος τῶν πνευmicroάτων ὁ ἀ|πλάνητος Αἰὼν Ἰάω ουηι εἰσά|κουσόν microου τῆς φωνῆς Deus dos deuses senhor dos espiacuteritos o invariaacutevel VM ouccedila a minha voz 2) Encerra trecho vocativo Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 469 ndash 472 ἐπικαλοῦ||microαί σε τὸν δυνάστην τῶν θεῶν | ὑψιβρεmicroέτα Ζεῦ Ζεῦ τύραννε Ἀ|δωναί κύριε Ἰάω ουηε ἐγὼ εἰmicroι Eu te chamo o senhor dos deuses alto-trovejante Zeus Zeus tirano Adonai senhor VM eu sou 3) Logos falado segue acusativo (objeto de particiacutepio de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + pron 2ordf ps + me + aoristo 2ordf ps ndash ordem ll 472 ndash 475 ἐγὼ εἰmicroι | ὁ ἐπικαλούmicroενός σε Συριστὶ θεὸν | microέγαν ζααλαηριφφου καὶ σὺ microὴ || παρακούσῃς τῆς φωνῆςrsquo Eu sou o que te invoca em siacuterio grande deus VM E tu natildeo ignores minha vozrdquo

210

4) Versatildeo alternativa da VM da ocorrecircncia 3 Logos falado paliacutendromo repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto de particiacutepio de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa - variante precede conectivo + pron 2ordf ps + me + aoristo 2ordf ps ndash ordem ndash variante ll 475 ndash 476 (Ἑβραϊστί | lsquoαβλαναθαναλβα αβρασιλωα᾿) (em hebraico VM) 5) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses repeticcedilatildeo de palavras palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 476 ndash 486 lsquoἐγὼ | γάρ εἰmicroι Σιλθαχωουχ Λαιλαmicro βλα|σαλωθ Ἰάω ιεω νεβουθ σαβιοθ Ἀρ|βὼθ Ἀρβαθιάω Ἰαὼθ Σαβαώθ Πα||τουρη Ζαγουρη βαρουχ Ἀδωναί | Ἐλωαὶ Ἀβραάmicro βαρβαραυω ναυ|σιφ ὑψηλόφρονε αἰωνόβιε κόσmicroου | τὸ διάδηmicroα παντὸς κατέχων σιεπη | σακτιετη βιου βιου σφη σφη νουσι νουσι || σιεθο σιεθο χθεθωνι ριγχ ωηα η ηωα αωη Ἰάω ασιαλ Σάραπι ολσω | εθmicroουρησινι σεmicro λαυ λου λουριγχrsquo | Pois eu sou VM o de mente elevada imortal possuidor da tiara de todo universo VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM Va 1 - 3 Paacutegina Preisendanz 198 vol I Paacutegina Betz 110 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1 ndash 2 lsquoἭλιε βερβελωχ χθωθωmicroι αχ σανδουmicro | εχνιν Ζαγουήλ ἔχε microε συνιστάmicroενονrsquo | ldquoHeacutelio VM tenha-me unidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VI 1 - 47 Paacutegina Preisendanz 198 - 200 vol I Paacutegina Betz 110 - 112 Tamanho 47 ll VM 9

211

Resumo Feiticcedilo para obter visotildees em sonhos direcionado a Apolo Possui uma longa prece a Apolo com palavras maacutegicas entre epiacutetetos Na linha 33 encontramos os nomes Σαβαώθ e Μελιοῦχε esses nomes satildeo tratados como nomes comuns na ediccedilatildeo de Preisendanz e como palavras maacutegicas (ou em destaque) na ediccedilatildeo de Betz Ocorrecircncias 1) Logos falado fragmentaacuteria sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue fragmento ndash fragmento precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 22 ndash 24 ἐmicroοὶ ἐπ[άρηξον] | ω microα ϊεω επι Παιάν | ϊοευηϊη η πολυώνυmicroε ϊοαυ[ακρακ]αωαρβα Φοῖβε Ajuda-me VM Peatilde VM de muitos nomes VM Febo 2) Logos falado sequecircncia de vogais logos completo repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia ndash homoiarcton independente ll 28 ndash 29 εἶτα λέγε microελετῶν [τοῦ]το lsquoεη ϊε ϊε ηϊ ϊω[]ϊαωιη ϊυη| ϊα ϊαω ϊαω η ουωrsquo 3) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 33 ndash 34 χρυσοφαῆ λαῖλ[α]ψ καὶ Πυθολέτα microεσεγκριφι | Λατῶε dourado brilhante furacatildeo e matador de dragatildeo VM filho de Leto 4) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 Λατῶε σιαωθrsquo Σ[αβ]αώθ Μελιοῦχε Filho de Leto VM Sabaoth Meliouchos 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 τύραννε πευχρη νυκτε[ρόφ]οιτε Tirano VM que vaga pela noite 6) Logos falado repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 ndash 35 νυκτε[ρόφ]οιτε σεσεγγενβαρφαραγης || καὶ αρβεθrsquo ωπολλορφε φιλαίmicroατε

212

que vaga pela noite VM que ama sangue 7) Essa ocorrecircncia parece encerrar um trecho vocativo Em seguida haacute outro vocativo que inicia uma porccedilatildeo que lembra a divindade de favores passados realizados pelo praticante Essa eacute uma estrutura tradicional de hinos gregos mas bastante rara nos Papiros Gregos Maacutegicos Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 35 - 36 φιλαίmicroατε Ἀρβαθιαω| lsquoΣmicroινθεῦ εἴ ποτ[έ τ]οι χαρίεντrsquo ἐπὶ βωmicroὸν ἔρεψα | que ama sangue VM Smintheu se alguma vez eu fiz telhados sobre um templo agradaacutevel para ti 8) Logos falado sequecircncia de vogais palavras reconheciacuteveis (microουσιάρχα) paronomaacutesia ndash homoiarcton palavras acentuadas segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem ll 41 ndash 43 ∆άφνη παρθε[νι]κή ∆άφνη Φοίβοιο ἑταίρη Σαβαώθ ϊαωαωο | ϊαγχωθιπυλα microουσιάρχα οτονυπον | δεῦρό microοι ἔρχε[ο θ]ᾷσσον Louro virginal louro companheira do Febo Sabaoth VM venha a mim venha raacutepido 9) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem precede construccedilatildeo com verbo δεῖν + dativo ndash ordem ll 43 ndash 47 δεῦρό microοι ἔρχε[ο θ]ᾷσσον ἔπειγέ microοι ἀείσασθαι | lsquoθεσmicroοὺς θεσπ[εσί]ους νυκτὶ δrsquo ἐνὶ δνοφερῇrsquo || ρησαβααν ααν ανα αανανααναναλααα ααα αααrsquo ἔστι δὲ το[ι] | τῷ ∆ηλίῷ τῷ Ν[οmicroί]ῳ τῷ τῆς Λητοῦς κ[αὶ] ∆ιός χρησmicroῷ δεῖν πltειgt|στικὰ διὰ νυκτὸ[ς ἀλη]θῆ διηγουmicroένῳ ltδιὰgt [micro]αντικῆς ὀνειράτων vem a mim vem raacutepido apressa para cantar-me ordens divinas na noite escura VM Eacute para ti o Delio o Nomio o de Leto e de Zeus que eacute necessaacuterio dar oraacuteculos verdadeiros e persuasivos durante a noite atraveacutes de sonhos profeacuteticos ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 197 - 98 Paacutegina Preisendanz 8 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para secreccedilatildeo ocular Ocorrecircncias 1) Logos escrito completo independente repeticcedilatildeo de sons

213

ll 197 ndash 198 Πρὸς ῥεῦmicroα ὀφθαλmicroῶν ἐπίγραφε εἰς χάρτην καὶ περίαπτε | lsquoρουραρβισαρουρββαριασφρηνrsquo Para secreccedilatildeo ocular escreva no papiro e amarre ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 201 - 2 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para dor de cabeccedila (referecircncia ao anterior) A VM aqui eacute um nome reconheciacutevel Caso discutiacutevel se eacute VM ou natildeo Ocorrecircncias 1) Ocorrecircncia acompanhada de caractere Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 201 ndash 202 Ἄλλο εἰς δέρmicroα κόκκινον ἐπίγραψον | τάδε lsquoἈβρασάξ rsquo καὶ τὰ κοινά ἐmicroπλάσας ἐπίθες τῷ κροτ[ά]φῳ | Outro escreve em pele vermelha as seguintes coisas ldquoVM (caracter)rdquo e as coisas comuns Tendo colado coloque na tecircmpora ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 203 - 5 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo contra tosse consiste em escrever palavras maacutegicas e uma ordem em pele de hiena Encontramos duas ocorrecircncias uma versatildeo diferente da outra seratildeo analisadas como duas diferentes ocorrecircncias mas como o mesmo uso Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 203 - 205 ἐπὶ δέρmicroα ὑαίνης ἐπίγραψον microέλανι lsquoθαψατε σθραιτω ()[ἀπά]λλαξον ltτὸνgt δεῖνα ἀπὸ τῆς συνεχούσης αὐτὸν βηκόςrsquo || sobre a pele de uma hiena escreva com tinta preta ldquoVM () livra NN da tosse que o tomardquo

214

2) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo2ordf ps ndash ordem ll 203 ndash 205 (ὡς | εὗρον ἐν ἄλλῳ lsquoτε[υ]θραιω θραιτευ θραιτω θαβαρβαωρι || λικραλιρηταrsquo) [ἀπά]λλαξον ltτὸνgt δεῖνα ἀπὸ τῆς συνεχούσης αὐτὸν βηκόςrsquo || (Como encontrado em outro ldquoVMrdquo) livra NN da tosse que o tomardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 211 - 12 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo contra a febre consiste em pronunciar um nome maacutegico enquanto esfrega um oacuteleo pelo corpo Criteacuterio utilizado para selecionar VM foi o das ediccedilotildees Poreacutem eacute apenas um nome provavelmente natildeo marcado como VM em Preisendanz mas o eacute em Betz O feiticcedilo anterior (PGM VII 209 ndash 10) possui nomes que devem ser utilizados da mesma maneira mas ainda assim natildeo satildeo classificados como VM Ocorrecircncias 1) Independente logos falado logos completo nome reconheciacutevel discordacircncia de definiccedilatildeo ll 211 λαβὼν ἔλαιον εἰς τὰς χεῖράς σου λέγε ζ΄ lsquoΣαβαώθrsquo | tendo pegado oacuteleo nas tuas matildeos fala sete vezes ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 215 - 18 Paacutegina Preisendanz 10 vol II Paacutegina Betz 122 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter amizade sucesso e amigos Consiste em engravar um desenho com caracteres e VM e carregar como amuleto Ocorrecircncias 1) Consiste num nome reconheciacutevel e uma sequecircncia de sons dentro de um desenho Aqui estatildeo transcritas apenas as VM Logos escrito com desenho nomes reconheciacuteveis com caracteres disposiccedilatildeo visual independente logos completo ll 218

215

∆αmicroνα|microενεὺς | ἀκραmicromicroα|χαmicroαρει ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 218 - 21 Paacutegina Preisendanz 10 vol II Paacutegina Betz 122 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Amuleto contra febre Ocorrecircncias 1) Logos escrito independente logos completo disposiccedilatildeo visual nomes reconheciacuteveis ll 220 ndash 221

Ἰάω Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει (καθυφαιρῶν) άω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει] ω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

Ἀβρασάξ| VM (subtraindo) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 222 - 49 Paacutegina Preisendanz 10 - 11 vol II Paacutegina Betz 122 - 123 Tamanho 27 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter um oraacuteculo de sonhos de Besas (aceacutefalo) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 236 ndash 237 σὺ εἶ ὁ ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης Αρβαθιαω σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος Tu eacutes o que estaacute sobre a Necessidade VM tu eacutes o que jaz no caixatildeo 2) Logos falado segue verbo indicativo 3ordf pp ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 236 ndash 238 σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος καὶ πρὸς κεφαλῆς ἔχων ὑπαγκώνιον | ῥητίνης καὶ ἀσφάλτου ὃν λέγουσιν Ἀνούθ ἀ[ν]άστα

216

Tu eacutes o que jaz no caixatildeo e que tem na cabeccedila uma cotoveleira de resina e betume o qual denominam VM ergue-se 3) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo + onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps + verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 242 - 243 ὁρκίζω σέ δαίmicroων κατὰ τῶν | β΄ ὀνοmicroάτων σου Ἀνούθ Ἀνούθ σὺ εἶ ὁ ἀκέφ[α]λος θεός Eu te invoco daimon pelos seus dois nomes VM tu eacutes o deus sem cabeccedila 4) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras fragmentaacuteria segue kata + genitivo + onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ὁρκίζω ll 246 - 247 ὁρκ[ίζω σὲ κατὰ] τῶν β΄ ὀνοmicroάτων σου | Ἀνούθ Ἀνούθ micro ορα φησαρα η ἐλθέ κύριε Eu te invoco daimon pelos seus dois nomes VM vaacute senhor ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 250 - 54 Paacutegina Preisendanz 11 - 12 vol II Paacutegina Betz 123 Tamanho 4 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculo em sonhos Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 251 ndash 252 lsquoναιενχρη ναιεν[χρ]η microήτηρ | πυρὸς καὶ ὕδατος VM matildee do fogo e da aacutegua 2) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 252 ndash 253 σὺ εἶ ὁ προανατέλλων Ἁρχ[εντε]χθα | χρηmicroάτισόν microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος Tu eacutes o que te ergues diante VM profetiza para mim sobre o assunto NN ______________________________________________________________________

217

Feiticcedilo PGM VII 260 - 71 Paacutegina Preisendanz 12 vol II Paacutegina Betz 123 - 124 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo medicinal contra a ldquosubidardquo do uacutetero Ocorrecircncias 1) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + preposiccedilatildeo ndash expressatildeo invocativa ll 260 ndash 264 lsquoἐξορκίζω σε microήτραν ltκατὰ τοῦgt καταστα-|θέντος ἐπὶ τῆς ἀβύσσου πρὶν γενέσθαι οὐρανὸν ἢ γῆν ἢ | θάλασσαν ἢ φῶς ἢ σκότος τὸν κτίσαντα ἀγγέλους ὧν | πρῶτος Ἀmicroιχαmicroχου καὶ χουχαω χηρωει ουειαχω | οδου προσειογγης καὶ ἐπὶ χερουβὶν καθήmicroενον Eu te invoco uacutetero pelo que estaacute estabelecido diante do abismo antes de surgir o ceacuteu ou a terra ou o mar ou a luz ou a escuridatildeo o que criou os anjos dos quais primeiro VM e VM e o que senta sobre querubim ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 300 Paacutegina Preisendanz 13 vol II Paacutegina Betz 124 - 125 Tamanho 1 l VM 4 Resumo Feiticcedilo sem propoacutesito claro Haacute uma instruccedilatildeo de o que fazer com o logos que consiste apenas em invocaccedilatildeo sem pedido Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 lsquoΣαχmicroουοζοζο ὁ βροντῶν ὁ σείων τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γὴν VM o que relampeja o que agita o ceacuteu e a terra 2) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαίρων τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τὴν σελήνην ἐmicroπεριλα[microβά]νων Χωνσου οχχα ενσου ο βιβεροησοςrsquo O que engoliu a serpente e ergue a cada hora o disco do sol e envolvendo a lua VMrdquo 3 e 4) Mesmas ocorrecircncias que 1 e 2 mas com desenho (de uma iacutebis) e disposiccedilatildeo

218

visual 3) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 lsquoΣαχmicroουοζοζο ὁ βροντῶν ὁ σείων τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γὴν VM o que relampeja o que agita o ceacuteu e a terra 4) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαίρων τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τὴν σελήνην ἐmicroπεριλα[microβά]νων Χωνσου οχχα ενσου ο βιβεροησοςrsquo O que engoliu a serpente e ergue a cada hora o disco do sol e envolvendo a lua VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 300ordf ndash 310 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 125 Tamanho 10 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amoratraccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Abreviaccedilatildeo de uma sequecircncia de VM mais longa Logos escrito segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede orientaccedilatildeo ndash conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 301 - 302 lsquoἐξορκίζω σε | ὄστρακε κατὰ τῆς πικρᾶς Ἀνάγκης (microασκελλι ndashλόγος) καὶ κατὰ ldquoEu te invoco concha pela amarga Necessidade (foacutermula VM) e por 2) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 302 ndash 305 καὶ κατὰ | ltτῶν ἐπὶgt τῶν Τιmicroωριῶν τεταγmicroένων λακι λακιω λακιmicroου | microουκιλα κιλαmicroου ιωρ microουωρ microουδρα microαξθα || microουσαθα ἄξον τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα E pelos que foram designados agraves Vinganccedilas VM traz NN filha de NN 3) Logos escrito segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais

219

ll 305 ndash 309 microὴ παραmicroείνατε | ἀλλrsquo ἄξον αὐτὴν ουχ ουχ χαυνα microουχλιmicroαλχα | microαντωρ microουρκανα microουλιθα microαλθαλι microουι ηιηι υ|υυ αη αιη υοω αηι αηι αηι αωα αωα αωα ιαω ωαι | ωαι αιω ωια ιωα ια[ω] ωαι ἄξον τὴν δεῖναrsquo Natildeo fique mas traacutez-la VM traz NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 311 - 16 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 125 - 126 Tamanho 5 ll VM 2 Resumo Amuleto de proteccedilatildeo contra sonhos violentos e daimons do ar Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 311 ndash 313 lsquoἸάω Σαβαώθ Ἀδωναί αβλα[ν]αθαναλβα [α]κραmicromicroα|χαmicroαρει ltσgtεσενγεν βαρ[φαρανγης] πεφραζαωθrsquo ζωθ [microενε] Βαιν|χωωωχ φυλάξατε τὸν δεῖνα ὃν δεῖνα ldquoVM protejam NN filho de NN 2) Logos escrito nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis (copta no alfabeto grego) posiccedilatildeo final segue dia + onoma ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo ll 313 ndash 316 φυλάξατε τὸν δεῖνα ὃν δεῖνα ἀπὸ πάσης ἐπηρείας ὀνεί|ρου τε φρικτοῦ καὶ πάντων ἀερίων διὰ τὸ microέγα ἔνδοξον || ὄνοmicroα Ἀβραὰmicro εmicroεινα αεουβαωθ βαιθω βεσια Ἰαβαώθ | αγραmicroα κραmicroαρι ψινωθ βερ ωων ἰασωπ β πνουτεrsquo ὄνοmicroα [καὶ κοινά ὅσα θέλεις] Protege NN filho de NN de todo abuso do sonho e ruim e de todos aeacutereos atraveacutes do grande notaacutevel nome VMrdquo Nome (e o comum o quanto desejas) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 317 - 18 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo para a lua

220

Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 317 ndash 318 Ἄλλο φυλακτήρltιgtον πρὸς σελήνην lsquoΑχθιωφιφ Ἐρεσχιγάλ νεβουγοσ|ουαληθ σαθωθ Σαβαώθ σαβρωθrsquo κοινά ὅσα θέλεις | Outro amuleto para lua ldquoVMrdquo comum como desejas ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 319 ndash 34 Paacutegina Preisendanz 14 - 15 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 15 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado segue onoma + adjetivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 323 ndash 326 ἐγὼ γὰρ εἰmicroι προφήτης | καὶ microέλλοντος φωνεῖν [[ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ τῆς ἱδρυmicroεν ( ) ]]| δεινὸν ὄνοmicroα φοβερὸν lsquoκολλα ολφιλογεmicroαλα αχερωιωrsquo | ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον Pois eu sou um profeta e estou prestes a falar [[o templo sagrado que estaacute sobre sentado ( )]] um terriacutevel nome temiacutevel ldquoVMrdquo abra o templo sagrado 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue ὅτι + pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 326 ndash 329 ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ γῆς ἱδρυmicroένον] κόσmicroον καὶ δέξαι τὸν Ὄσιριν ὅτι ἐγώ εἰmicroι | microανχνωβις χολχοβη microαλασητrsquo ιατrsquo θαννουιτα κερ|τωmicroενου πακερβαω κραmicromicroασιρατrsquo microοmicroοmicroο | microελασουτrsquo πευ Φρῆ ἄνοιξόν microου τὰ ὦτα abra o templo sagrado o cosmos sentado sobre a terra e receba Osiris porque eu sou VM Abra minhas orelhas 3) Logos falado segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede nominativo ndash foacutermula eu sou γάρ ll 331 ndash 333 φάνηθ[ί] microοι κύριε Ἄνουβι | ἐπιτάσσω σοι ἐγὼ γάρ εἰmicroι Ἰεω βελφενω σκεπτόmicroενltος περὶ τούτgtου τοῦ | πράγmicroατοςrsquo Mostre-me senhor Anuacutebis eu lhe ordeno pois eu sou VM que examina esse assunto

221

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 335 - 47 Paacutegina Preisendanz 15 - 16 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 12 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo Deve-se pintar os olhos como uma substacircncia e pronunciar palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas uma letra copta ll 339 - 347 λέγε δέ τῷ ἀριστερῷ || ὀφθαλmicroῷ παρεmicroβλέπων οὕτως λόγοςmiddot lsquomicroουν ειποσις | ηυ Φθα νουθι θιε σηmicroι νουει νηιθι χρεχρεω σινι|νωρψ microουχ ορωου ενθερινι εωη microουνιαχ | νεσωι microουνεσωχ microουνηι ενιmicroε χρε|microου ρενενε σον σνηι ως microουχορωου Ενθερινι || ανοκrsquo Σῶς ερmicroαϊχω εντευmicroουτοιχνη χρεmicroου | τηϫβας πνητε κυφοχrsquo εmicromicro ιεβοχνης τχηνη | φιmicroου χνου νυοιχωωιmicro [σ]εουνευmicroοι ινονριrsquo | E fala olhando obliquamente com o olho esquerdo assim Logos ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 348 - 58 Paacutegina Preisendanz 16 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 10 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de divinaccedilatildeo utilizando garoto Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp - ordem ll 355 - 358 κρηmicroνοκράτορας ἀλγεσιθύmicroους | βαρυδαίmicroονας σιδηροψύχους βιθουραρα ασουηmicroαρα | []οτρουρ microουρρουρ αφλαυ microανδραρουρου σου microαραρου | χρηmicroατίσατε περὶ οὗ σκέπτοmicroαι πράγmicroατοςrsquo Senhores dos precipiacutecios de coraccedilatildeo sofrido daimons profundossofridos VM profetizem acerca do assunto que examino ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 359 - 69 Paacutegina Preisendanz 16 - 17 vol II

222

Paacutegina Betz 127 Tamanho 10 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculo durante o sono Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas ll 361 ndash 362 λόγος ὁ γραφόmicroενος οὗτοςmiddot Ἁρmicroιουθmiddot Λαϊλαmicro χωουχ | Ἀρσενοφρῆ Φρῆυ Φθᾶ Ἁρχεντεχθα Esse eacute o logos escrito VM 2) De acordo com nota da ediccedilatildeo de Betz a primeira palavra da sequecircncia eacute um nome da deusa Sakhmet Logos falado posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 365 - 366 λόγος λεγόmicroενος οὕτωltςgtmiddot lsquoσαχmicroου[ν]ε παηmicroαλιγοτηρηηνχmiddot || ὁ σείων ὁ βροντῶν Logos falado assim ldquoVM o que agita o que troveja 3) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 366 - 368 ὁ βροντῶν ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ τὴν | σελήνην ἐmicroπεριλαmicroβά[ν]ων καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαιρῶν | τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου lsquoΧθεθω[ν]ιrsquo ὄνοmicroά σοι ἀξιῶ ὑmicroᾶς o que troveja o que engoliu a serpente e envolve a lua e a cada hora ergue o disco do ceacuteu ldquoVMrdquo eacute seu nome 4) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue acusativo + genitivo (objeto de verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 368 ndash 369 ἀξιῶ ὑmicroᾶς τοὺς | κυρίους τῶν θεῶν Σήθ Χρηψmiddot χ[ρ]ηmicroατίσατέ microοι περὶ ὧν β[ούλο]microαιrsquo Eu peccedilo a voacutes senhores dos deuses VM profetizai para mim sobre o que desejo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 370 - 73 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 4 ll VM 1

223

Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo contra animais e ladrotildees Consiste em amarrar um ldquobarbichordquo (tzitzit) na roupa e declamar um feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal precede verbo imperativo 2ordf ps- ordem ll 371 ndash 373 lsquoλωmicroα ζαθ Αἰὼν | αχθασε microα[]ζαλ Βαλαmicroαων ηιεου φύλαξόν | microε τὸν δεῖνα ἐν [τ]ῇ ἄρτι ὥρᾳ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo ldquoVM proteja-me NN nessa exata hora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 374 - 76 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 3ordf ps - desejo ll 375 lsquo ιψαη ιαωα[ι] ἀγρυπνείτω microοι ἡ δεῖνα τῆς δεῖναrsquo ldquoVM que NN filha de NN fique insone por mimrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 376 - 84 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 127 - 128 Tamanho 9 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia Ocorrecircncias 1) Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 377 - 378 lsquoἐξορκίζω σέ λύχνε κατὰ τῆς | microητρός σου Ἑστίας Μηραλληλ (βʹ) καὶ κατὰ τοῦ

224

Eu te invoco lacircmpada pela sua matildee Heacutestia VM (2x) e pelo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo ll 378 ndash 380 καὶ κατὰ τοῦ | πατρός σου Ἡφαίστου Μελιβου Μελιβαυ Μελι|βαυβα[υmiddot ἀγ]ρ[υπ]νείτωrsquo καὶ κοινά E pelo seu pai Hefeacutesto VM manteacutem insonerdquo e as coisas comuns 3) Logos escrito independente logos completo com caractere ll 380 - 381 τὰ δὲ γράmicromicroατα εἰς τὸ | ἐλλύχνιον [γράφε]middot lsquoχιιιιιιιrsquo Inscreva as letras na lacircmpada ldquocaractere - VMrdquo 4) Logos falado segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima posiccedilatildeo final γάρ ll 383 ndash 384 lsquoψύγητι σίδηρε καὶ χιὼν γενοῦmiddot ἐγ[ὼ γάρ] εἰmicroι | Μελιβου Μελιβαυ Μελιβαυβα[υrsquo καὶ κ]οινά ldquoSopre ferro e torna neve pois eu sou VMrdquo e comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 385 - 89 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor utilizando uma taccedila dirigido a Afrodite Ocorrecircncias 1) Logos falado palavras reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 385 - 388 λέγε ζʹmiddot lsquoΚανωπῖ[τι] προιη | ρωδοχ[]φ καλυψας ερεκιν ποθηξας ερατευν | microορφυς Χάρις Φαφιετι Εἶσι ω Βούβαστι Ποθωπι | ἐξορκίζω ὑmicroᾶς ἅγια ὀνόmicroατα τῆς Κύπριδος Diz 7 vezes ldquoVM eu vos invoco nomes sagrados da de Chipre ______________________________________________________________________

225

Feiticcedilo PGM VII 394 - 395 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo coercivo sem instruccedilatildeo apenas rubrica e VM (seguidas de ldquoκοινάrdquo) Ocorrecircncias 1) Logos natildeo espeficicado logos completo repeticcedilatildeo de sons independente precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 394 - 395 Κατόχων ἐπαναγκαστικοίmiddot lsquoσφεδεmicroουρmiddot βιρβιαmiddot ηχιmiddot ερωφθιmiddot αταρmicroετραmiddot χηλωωψrsquo κοινά Coerccedilotildees dos coagidos ldquoVMrdquo comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 396 - 404 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de coerccedilatildeo para diversos fins Deve-se gravar uma lamela com o encantamento (sequecircncia de VM e caracteres) e depositaacute-lo num tuacutemulo de algueacutem que morreu jovem Ocorrecircncias 1) Logos escrito com caracteres precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem posiccedilatildeo inicial ll 400 - 404 lsquo || Βαχυχ ααλουγικι Ἐλωαί Βαινχωωωχmiddot εὐλαmicroω φνουβενε ειζοχορ | microοβορ φω χορβα ζαχει αναχια | Φωρφορβα Φωρβορβα Σεmicroεσιλάmicro Ἁρχεντεχθα | Ἀσχελιδονήλmiddot κατάσχεrsquo ldquocaracteres VM caracteres VM caracteres VM caracteres VM Coiacuteberdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 405 - 406 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor

226

Ocorrecircncias 1) Logos falado logos em copta letra copta texto copta em letras gregas repeticcedilatildeo de sons segue pron 1ordfps copta - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo ll 405 - 406 Φίλτρον ἐπὶ φιλίας καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκrsquo θαϩιmiddotν επιβαθα | χεουχmiddot χα ανοκ ανοχrsquo χαριεmicroουθmiddot Λ[αϊ]λαmicrorsquo κοινά Feiticcedilo de amor Sobre o amor diga beijando ldquoeu sou VM eu sou VMrdquo Comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 407 - 410 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para aparecer no sonho de algueacutem utilizando uma lacircmpada Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo ll 408 ndash 410 λέγε πολλάκις | lsquoχειαmicroωψει ερπεβωθ ἰδέτω microε ἡ δεῖνα ἣν ἡ δεῖνα ἐν τοῖς || ὕπνοις ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo Diga vaacuterias vezes ldquoVM que NN filha de NN que NN me veja nos sonhos jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 411 - 16 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para fazer algueacutem falar durante o sono Ocorrecircncias 1) Alguns dos caracteres satildeo letras coptas inclusive sequecircncias de vogais Logos escrito com caracteres logos completo posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de consoantes (entre caracteres) logos completo precede orientaccedilatildeo (koinon) independente ll 415 ndash 6 lsquoδαρυγκωmiddot ιαυmiddot ιαυmiddot otimesotimes ΧΨΒ | ΛΘΛΘΛ∆ ΒΖΤΙΖΒrsquo κοινά ldquoVMrdquo Comum

227

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 417 - 22 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 6 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de coerccedilatildeo Haacute uma ocorrecircncia separada de caracteres junto com um vocativo e um imperativo Ocorrecircncias 1) Logos escrito foacutermula maskelli logos completo independente nome palavras reconheciacuteveis ll 418 ndash 420 τὰ ὀνόmicroαταmiddot lsquoχρηmicro[ι]λλονrsquo Μουλοχmiddot | καmicroπυmiddot χρη ωφθωmiddot Μασκελλιmdashλόγος Ἐ[ρη]κισιφθη Ἰαβεζεβυθrsquo || ἔπειτα βάλε εἰς ποταmicroόν Os nomes ldquoVM (logos) VMrdquo depois joga no rio ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 423 - 28 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 6 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para ganhar nos dados Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 423 ndash 425 lsquoΘερθενιθωρmiddot δυαγωθερεmiddot θερθενιθωρmiddot | συαποθερευοmiddot κωδοχωρ ποίησόν microε κυβεύοντα νικῆσαι | κρατῶν Ἀδριήλrsquo ldquoVM faz-me vencer jogando dados poderoso Adrielrdquo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede conectivo + verbo performativo 1ordf ps ndash expressatildeo performativa γάρ ll 425 - 426 lsquomicroηδrsquo εἷς ltἴσgtος ἤτω ἐmicroοίmiddot ἐγὼ | γάρ εἰmicroι Θερθενιθωρmiddot ηρωθωρθινmiddot δολοθορ καὶ βάλλω ὃ θέλωrsquo

228

ldquoQue ningueacutem seja igual a mim pois eu sou VM e jogo o que desejordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 429 - 58 Paacutegina Preisendanz 19 - 20 vol II Paacutegina Betz 129 - 130 Tamanho 10 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de restriccedilatildeo com outros usos tambeacutem como manipular daimons e causar doenccedilas Haacute uma menccedilatildeo a ephesia gramata segundo nota em Betz mas chamada aqui de foacutermula oacuterfica Haacute uma sequecircncia de VM a ser pronunciada enquanto se escreve a foacutermula oacuterfica poreacutem essa sequecircncia natildeo eacute a tradicionalmente chamada de ephesia grammata (ΑΣΚΙ(ΟΝ) ΚΑΤΑΣΚΙ(ΟΝ) ΛΙΞ ΤΕΤΡΑΞ ∆ΑΜΝΑΜΕΝΕΥΣ ΑΙΣΙΟΝ (or ΑΙΣΙΑ)) Ocorrecircncias 1) Logos escrito segue kata + genitivo + onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo performativo 1ordfps ndash expressatildeo performativa ὁρκίζω ll 443 - 448 lsquoὁρκίζω σέ δέσποτα Ὄσιρι κατὰ τῶν σῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτωνmiddot ουχιωχ ουσεναραναθ Οὔσιρει Οὐσερ||ρανν`ουφθιmiddot Ὀσορνουφη Οὐσερ Μνευειί Οὐσερσετεmicroενθ | Ἀmicroαρα microαχι χωmicroασω εmicro microαϊ σερβωνι εmicroερ Ἶσιmiddot | αρατωφιmiddot εραχαξmiddot εσεοιωθmiddot αρβιωθιmiddot αmicroενχουmicromiddot | microονmicroοντ ουζαθιmiddot πηρ Οὑννεφερ εν ωωω παραδίδωmicroί σοι | δέσποτα Ὄσιρι Eu te invoco senhor Osiacuteris pelos seus nomes sagrados VM eu te ofereccedilo senhor Osiacuteris 2) Logos falado rima palavras reconheciacuteveis logos completo independente ll 451 ndash 452 γράφε τὸν λόγον τὸν Ὀρφαϊκόνmiddot lsquoασκει | καὶ τασκειrsquo λέγων Escreve o logos oacuterfico ldquoVMrdquo dizendo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 459 - 61 Paacutegina Preisendanz 21 vol II Paacutegina Betz 130 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor (filtron) Ocorrecircncias 1) Logos escrito com caracteres posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 464 ndash 5

229

lsquo|| ιχαναρmicroενθωmiddot χασαρmiddot ποιήσατε τὴν δεῖνα φιλεῖν ἐmicroέrsquo (κοινά) ldquo(caracteres reconheciacutevel algumas letras gregas) VM fazei NN me amarrdquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 467 - 77 Paacutegina Preisendanz 21 - 22 vol II Paacutegina Betz 130 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor agoge Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 475 ndash 478 lsquoθεὸς οὗτος Ἀναγκῶν ωκηση εηρινι[α]ρεmicroιν || εντηνταιν φοου τωνκτω microνη σιεθων Ὄσιρι ενα[β]ωθ | ψανου Λαmicroψουωρ Ἰεου ιω ιω αι ηι ει αι ει αω ἀγαγέ | microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖναrsquo καὶ τὰ λοιπά ldquoEsse deus das necessidades () VM atrai para mim NN filha de NNrdquo e o restante ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 478 - 90 Paacutegina Preisendanz 22 vol II Paacutegina Betz 131 Tamanho 13 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter um daimon assistente Ocorrecircncias 1) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 478 lsquoΈρως Ἐρωτύλλε πασσαλεον ητrsquo ἀπόστειλόν microοι τὸν ἴδιον Eros querido VM manda para mim o pessoal 2) Logos falado segue kata + acusativo ndash trecho descritivonarrativo precede apo + pron relativo genitivo ndash trecho descritivonarrativo ll 479 ndash 481 τοῦltτοgt γὰρ ἐποί||ησα κατrsquo ἐπιταγὴν Πανχουχι θασσου ἄφrsquo οὗ ἐπιτασσόmicroενος | ποιήσεις

230

Pois eu fiz isso por ordem VM a partir do qual vocecirc faraacute convocado 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 481 - 482 ὅτι ἐξορκίζω σε κατὰ τῶν τεσσάρων κλιmicroάτων | τοῦ κόσmicroου Ἀψαγαήλ χαχου microεριουτ microερmicroεριουτ καὶ κατὰ Porque eu te conjuro pelas quatro regiotildees do mundo VM E por 4) Logos falado posiccedilatildeo final segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 482 ndash 4 καὶ κατὰ |τοῦ ἐπάνω τῶν τεσσάρων κλιmicroάτων τοῦ κόσmicroου κιχ microερmicroε|ριουθrsquo (κοινόν) E pelo o que estaacute acima das quatro regiotildees do cosmos VMrdquo (comum) 5) Logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de sons independente ll 486 - 488 γράψον τὰ ὀνόmicroατα ταῦτα | εἰς πέταλον κασσιτερινόνmiddot lsquoἈχαχαήλ χαχου microαρmicroα- | ριουτιmiddotrsquo Escreve esses nomes na folha de estanho ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 490 - 504 Paacutegina Preisendanz 22 - 23 vol II Paacutegina Betz 131 Tamanho 15 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo que invoca uma deusa para proteccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ἐπικαλοῦmicroαί ll 492 - 498 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε κυρία Ἶσι ᾗ συνεχώρησεν ὁ Ἀγαθὸς | ∆αίmicroων βασιλεύειν ἐν τῷ τελείῳ microέλανι τὸ ὄνοmicroά | σουmiddot λου λουλου βαθαρθαρmiddot θαρησιβαθ ἀθερνεκλησιχ | ἀθερνεβουνι ηιχοmicroω χοmicroωθι Ἶσι Σῶθι || σουηριmiddot Βούβαστιςmiddot ευρελιβατrsquo χαmicroαρι Νεβουτος | Ουηρι αϊη ηοαmiddot ωαι διαφυλάξατέ microε τὰ microεγάλα | καὶ θαυmicroαστὰ ὀνόmicroατα τοῦ θ[εοῦ]rsquo

231

ldquoEu te invoco senhora Isis a qual o Agathos Daimon concedeu reinar no preto inteiro o teu nome VM protege-me os grandes e admiraacuteveis nomes do deusrdquo 2) Logos falado segue nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 498 - 501 lsquoὅτι ἐγώ εἰmicroι ὁ ἐν τῷ | Πηλουσίῳ καθιδρυmicroένος σερφουθ microουϊσρω | στροmicromicroω microολωθ microολονθηρ φον Θώθ δια|φυλάξατέ microε Porque eu sou o que estaacute estabelecido no Pelusium VM protege-me 3) Logos falado sequecircncia de vogais segue onoma ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 501 - 504 φυλάξατέ microε τὰ microεγάλα καὶ θαυmicroαστὰ ὀνόmicroατα τοῦ | microεγάλου θεοῦ (κοινόν) ασαω εϊω νισαωθ κυρία | Ἶσις Νέmicroεσις Ἀδράστειαmiddot πολυώνυmicroε πολύmicroορφε | δόξασόν microε ὡς ἐδόξασα τὸ ὄνοmicroα τοῦ υἱοῦ σου Ὧροςrsquo Vigia-me os grandes e admiraacuteveis nomes do grande deus (comum) VM senhora Isis Nemesis Adrasteia de muitos nomes de muitas formas elogia-me como eu elogiei o nome de teu filho Horusrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 505 - 28 Paacutegina Preisendanz 23 - 24 vol II Paacutegina Betz 131 - 132 Tamanho 23 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para encontrar seu daimon (sobre esse tipo de feiticcedilo Betz ldquoThe Delphic Maximrdquo Haacute grande influecircncia egiacutepcia nesse feiticcedilo ver ldquoAn Ancient Egyptian Theogony in a Greek magical Papyrusrdquo J Bergman) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 508 - 10 σὺ γὰρ εἶ ὁ ἐπὶ | τοῦ ἁγίου στηρίγmicroατος σεαυτὸν ἱδρύσας ἀοράτῳ φάει || Ορκορηθαρα σὺ εἶ ὁ πατὴρ Pois eu eacutes o estabelecido sobre sobre a luz invisiacutevel do sagrado firmamento VM Tu eacutes o pai 2) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa

232

ll 510 - 11 σὺ εἶ ὁ πατὴρ τοῦ παλινγενοῦς Αἰῶνος | Ζαραχθω σὺ εἶ ὁ πατὴρ tu eacutes o pai do Aion renascido VM tu eacutes o pai 3) Logos falado VM em copta segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 511 ndash 12 σὺ εἶ ὁ πατὴρ τῆς ἀπλάτου Φύσεως ⲑⲟⲣϫⲟⲫⲁⲛⲱ | σὺ εἶ ὁ

Tu eacutes o pai da natureza inaproximaacutevel VM tu eacutes o 4) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 513 ndash 6 οἵ εἰσιν οὐρα|νοῦ σπλάγχνα καὶ γῆς ἔντερα καὶ ὕδατος χύσις καὶ πυρὸς || θράσος αζαmicroαχαρ α[ν]αφανδαω ερευαmiddot ανερευαmiddot | φενφενσω ϊγραα σὺ εἶ ὁ νέος os que satildeo o interior do ceacuteu e da entranhas da terra e a corrente da aacutegua e coragem do fogo VM tu eacutes o novo 5) Logos falado palavras reconheciacuteveis segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 517 ndash 9 ὁ συγγενὴς τῇ ἱερᾷ λίmicroltνgtῃ τῇ καλουmicroένῃ ἀβύσσῳ | παρεστώσῃ ταῖς δυσὶ βάσεσιν σκιαθι καὶ microαντωmiddot καὶ | ἐκινήθη τῆς γῆς τὰ δʹ θεmicroείλια o parente do sagrado lago chamado abismo que estaacute ao lado das duas bases VM e VM e as quatro fundaccedilotildees da terra foram movimentadas 6) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de vogais nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 519 ndash 21 ὁ τῶν ὅλων δεσπότης || ἅγιε κάνθαρε αωmiddot σαθρεν Ἀβρασάξ ιαωαι αεωmiddot | ηωα ωαη Ἰάω ιηο ευ αη ευ ιε ιαωαιrsquo O senhor de tudo sagrado escaravelho VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 528 - 39 Paacutegina Preisendanz 24 vol II Paacutegina Betz 132 Tamanho 12 ll VM 1 Resumo

233

Feiticcedilo para vitoacuteria a finalidade natildeo estaacute totalmente especificada no feiticcedilo eacute necessaacuterio que o praticante a especifique Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 531 ndash 7 ἀκάmicroατε ηιε εληιεmiddot Ἰεωαmiddot ῥουβαmiddot ἀναmicroαω | microερmicroαω χαδαmicroαθα ἀρδαmicroαθα πεφρε ἀναmicroαλαζω | φηχεινδευmiddot ενεδερευmiddot σιmicroατοιmiddot microερmicroερεω αmicroαλαξιφιαmiddot | microερσιφιαmiddot ερεmicroεmiddot θαστευmiddot Πάπιεmiddot φερεδωναξ ἀναϊε || γελεωmiddot ἀmicroαρα microατωρmiddot microωρmicroαρησιο [] νεουθων αλαωmiddot | αγελαω ἀmicroαρ αmicroατωρ microωρmicroασι σουθων ἀναmicroαω | γαλαmicroαραρmicroαmiddot εἰσάκουσόν microου κύριε Ἥλιε Incansaacutevel VM escuta-me senhor Heacutelios ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 540 - 78 Paacutegina Preisendanz 24 - 26 vol II Paacutegina Betz 133 - 4 Tamanho 39 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees com um menino Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial palavras reconheciacuteveis nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede ὅτι + verbo de pedido + genitivo (objeto do verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa ll 545 - 546 lsquoΦισιο Ἰάω αγεανουmicroα σκαβαρω σκασαβρωσου ασαβρω || ὅτι δέοmicroαι ὑmicroῶν VM porque eu vos imploro 2) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue sujeito acusativo de oraccedilatildeo infinitiva (verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa precede sujeito acusativo de oraccedilatildeo infinitiva (verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa ll 546 ndash 550 ὅτι δέοmicroαι ὑmicroῶν ἐν τῇ σήmicroερον ἡmicroέρᾳ ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ | φανῆναι τῷ παιδὶ τούτῳ τὸ φῶς καὶ τὸν ἥλιον Μανε Οὔσειρι Μανε | Ἶσι τὸν Ἄνουβιν τ[ὸ]ν πάντων θεῶν ὑπηρέτην κα[ὶ] | ποίησον τὸν παῖδα κατασπασθῆναι καὶ ἰδεῖν τοὺς θεοὺς | τοὺς εἰς τὴν microαντείαν παραγινοmicroένους πάντας Porque eu vos imploro nesse dia de hoje nessa imediata hora aparecer para esse menino a luz e o sol VM o Anuacutebis o subordinado de todos os deuses e fazei o menino aceitar e ver os deuses que estatildeo presentes todos na adivinhaccedilatildeo

234

3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue genitivo adjunto de nominativo (sujeito de verbo imperativo 3ordf ps) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 550 ndash 556 φάνηθί || microοι ἐν τῇ microαντείᾳ ὁ microεγαλόφρων θεός τρισmicroέγας Ἑρmicroῆς | φανήτω ὁ ltποιήσαςgt τὰ τέσσαρα microέρη τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ τέσσαρα | θεmicroείλια τῆς γῆς ῥεσεννηεθω βασ[ε]νεραιπαν θαλθαχθα|χωθχmiddot χινεβωθ χινεχωθ microιmicroυλωθ microασυντοριmiddot | ἀστοβι ἧκέ microοι ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ ἧκέ microοι ὁ ἐκ τοῦ || ὠοῦmiddot aparece para mim na divinaccedilatildeo o deus de grande mente trimega Hermes que apareccedila o que fez as quatro partes do ceacuteu e as quatro fundaccedilotildees da terra VM venha a mim o que estaacute no ceacuteu venha a mim o que veio do ovo 4) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 556 ndash 557 ὁρκίζω ὑmicroᾶς κατὰ τοῦ εντω ταψατι λεγηνισθω | ηλεγη Σερφουα microουϊσρω λεγε ltφανέντων καὶgt οἱ δύο θεοὶ Eu vos invoco pelo VM (fala) e aparecendo os dois deuses 5) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 557 ndash 558 οἱ δύο θεοὶ οἱ περὶ σέ Θαθ | καλεῖται ὁ εἷς θεὸς Σω ὁ ἕτερος Ἀφ Os dois deuses que estatildeo ao lado de ti VM Chama-se um deus So o outro Aph 6) A uacuteltima palavra da sequecircncia eacute uma VM recorrente Os nomes dos deuses natildeo estatildeo classificados como VM nas ediccedilotildees Logos falado posiccedilatildeo final palavras reconheciacuteveis segue nominativo - trecho descritivonarrativo ll 558 ndash 559 καλεῖται ὁ εἷς θεὸς Σω ὁ ἕτερος Ἀφ καλου καγωηι σεσοφηϊ | Βαϊνχωωωχrsquo Chama-se um deus So o outro Aph VM 7) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem ὅτι καλῶ ll 563 ndash 570 ὅτι ᾄδων | καλῶmiddot lsquoἸάω Ἐλωαὶ microαρmicroαχαδαmiddot microενεφωmiddot microερmicroαι | ιηωρ αιεω ηρεφιε φερεφιωmiddot χανδουχ Ἀmicroων || ερεπνευmiddot ζωνωρmiddot ακλευα microενηθωνιmiddot καδαλαπευ | ιωπλαιτινεmiddot ῥε Ἀώθ ιηϊmiddot ωηϊmiddot αεηφ microεδχηνωρ | αλαχαλmiddot Περεχαηλmiddot σερενωφ δουναξmiddot ἀναξιβοαmiddot | Ἔρεβε βωmiddot βεβωβιαmiddot ανησιοδευmiddot ιαωαmiddot ενιωεαλ | εmicroερωmiddot microασαιανδα δεῦρό microοι Porque cantando eu chamo VM venha a mim

235

8) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 570 - 574 δεῦρό microοι κύριε ἐπὶ τῷ ἀχράντῳ || φωτὶ ὀχούmicroενος ἀψευδὴς καὶ ἀmicroήνιτος ἐmicroοὶ καὶ τῷ | ἐπόπτῃ σου παιδί Μαρmicroαριαυmiddot ἀναψιχαλαω πεοε | νιψεουα αιετυ Ἁρεννωθης ανερωφης ϊθυαmicroαρεmicromiddot | ωσιηρ ἀναψιχυων ψυεληmicroιχαλης φάνηθιrsquo Aqui a mim senhor o que cavalga em luz imaculada sem falsidade e sem raiva para mim e para o seu menino vidente VM aparecerdquo 9) Logos falado posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 575 ndash 577 λέγεmiddot lsquoἅγιε υmicroερι || ειγεσουmiddot εντω τηριουαmiddot microενη σοmicroιωωmiddot αλαmicroαωρmiddot | χωχενεmicroητωρrsquo diz ldquosagrado VMrdquo 10) Logos falado logos completo independente ll 577 ndash 578 ἐρώταmiddot | lsquoαρσερετωθιmiddot οὐηmicroαντουρrsquo Pergunte ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 579 - 90 Paacutegina Preisendanz 26 vol II Paacutegina Betz 134 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo Consiste em gravar um amuleto numa folha de ouro ou prata com uma cobra mordendo o proacuteprio rabo VM caracteres e uma ordem Transcreverei aqui apenas a ocorrecircncia de VM transcrita na instruccedilatildeo do feiticcedilo e natildeo do desenho propriamente dito Ocorrecircncias 1) Logos escrito com desenho independente nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos completo ll 583 ndash 586 ἔστιν δέ ὡς ὑπόκειταιmiddot Κmicroῆφιςmiddot | χφυριςmiddot ἰαεω Ἰάω αεη Ἰάω οω Αἰών ἰαεω βαφρενε|microουν οθιλαρικριφιαευεαι φιρκιρα λιθανυοmicroε νερφαβω||εαι τα[ῦ]τα τὰ ὀνόmicroατα E eacute como segue VM Esses satildeo os nomes

236

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 593 - 619 Paacutegina Preisendanz 27 vol II Paacutegina Betz 135 Tamanho 27 ll VM 14 Resumo Feiticcedilo de amor agoge atraveacutes de difamaccedilatildeo e com uso de lacircmpada A maior parte das VM desse feiticcedilo satildeo apenas nomes de deuses mas estatildeo classificadas como VM na ediccedilatildeo de Betz Ocorrecircncias 1) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 γράφε ζmicroύρνῃ Ἰάω Escreve com mirra VM 2) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 ἐπὶ τοῦ βʹ Ἀδωνάι No segundo VM 3) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 ndash 597 ἐπὶ τοῦ γʹ | [Σα]βαώθ No terceiro VM 4) Logos escrito completo independente Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 597 ἐπὶ τοῦ δʹ Παγουρη No quarto VM 5) Logos escrito completo independente Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 597 - 598 ἐπὶ τοῦ εʹ Μαρ|[microορ]ουθ

237

No quinto VM 6) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 598 ἐπὶ τοῦ ϛʹ Ἰαεω No sexto VM 7) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 598 ἐπὶ τοῦ ζʹ Μιχαήλ No seacutetimo VM 8) Logos falado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede acusativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll αὕτη γὰρ εἴρηκεν | ὅτι ὁ Ἰάω πλευρὰς οὐκ ἔχει Pois ela disse que VM natildeo tem costelas 9) Logos falado segue ὅτι - trecho descritivonarrativo precede preposiccedilatildeo + dativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 ltἡ δεῖνα εἴρηκενgt ὅτι Ἀδωναὶ ἐπὶ χόλῳ βίᾳ ἐβλήθη Pois NN disse que VM foi expulso por violenta raiva 10) Logos falado segue ὅτι - trecho descritivonarrativo precede verbo indicativo 3ordfps - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 ltἡ δεῖνα εἴρηκενgt | ὅτι Σαβαὼθ ἔβαλεν τὰς τρεῖς κραυγάς NN disse que VM emitiu trecircs gritos 11) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 - 606 ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Παγουρη ἀρσενόθηλυς ἔφυrsquo NN disse que o VM eacute por natureza hermafrodita

238

12) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 606 - 607 ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Μαρmicroορουθ ἀπεκάπηrsquo NN disse que o VM foi castrado 13) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede negaccedilatildeo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 607 - 608 ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακαrsquo NN disse que o VM natildeo foi incumbido com a arca 14) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 608 - 609 ἡ δεῖνα | εἴρηκεν ὅτιmiddot lsquoὁ Μιχαὴλ ἀρσενόθηλυς ἔφυrsquo NN disse que o VM era hermafrodita por natureza ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 619 - 27 Paacutegina Preisendanz 28 vol II Paacutegina Betz 135 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de invisibilidade que pode ser usado tambeacutem como feiticcedilo de amor As palavrasmaacutegicas aqui satildeo referenciadas como τὰ ὀνόmicroατα Ocorrecircncias 1) Logos falado independente nomes reconheciacuteveis logos completo ll 624 - 626 lsquoαρεσκιλλιους θουδαλεσαι κραmicromicro[α]σι χαmicromicroαρ || microουλαβωθ[] λαυαβαρ χουφαρ φο[ρ] φωρβαω σαχι | Ἁρβαχ microαχιmicroασω Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωναίrsquo ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 628 - 42 Paacutegina Preisendanz 29 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 14 ll

239

VM 2 Resumo Feiticcedilo para invocar o deus Asklepios Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 633 ndash 636 lsquoΜενωφρι | ὁ ἐπὶ τὰ Χερο[υ]βὶν καθήmicroενοςmiddot πέmicroψον microοι ||τὸν ἀληθινὸν Ἀσκληπιὸν δίχα τινὸς ἀντι|θέου πλανοδαίmicroονοςrsquo ldquoVM o que estaacute sobre os querubins envia-me o verdadeiro Asclepios ao inveacutes de algum daimon enganador disfarccedilado como um deusrdquo 2) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 639 ndash 641 lsquoχαυαψ || ωαειαψ ωαις Λυσίφθα κύριε Ἀσκληπιέ | φάνηθιrsquo ldquoVM senhor Ascleacutepios apareccedilardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 643 - 51 Paacutegina Preisendanz 29 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 8 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amor Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue artigo s m genitivo ndash trecho descritivonarrativo posiccedilatildeo final ll 646 ndash 647 σὺ εἶ οἶνος οὐκ εἶ οἶνος ἀλλὰ τὰ σπλά[γ]χνα τοῦ Ὀσίρεως τὰ σπλάγχνα τοῦ Ἰάω Πακερβηθ Σεmicroεσιλάmicro | ωωω η παταχνα ιαααrsquo tu eacutes vinho natildeo eacutes vinho mas as entranhas de Osiris as entranhas de VMrdquo 2) Logos falado sequecircncia de vogais algumas VM recorrentes posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 647 ndash 648 (κατrsquo ἀνάγκαςmiddot lsquoἀβλαναθαναλβα | ἀκραmicromicroαχαmicroαρει εεε ὁ ἐπὶ τῆς ἀνάγκης τεταγmicroένος (para a compulsatildeo VM o que estaacute designado sobre a necessidade

240

3) Logos falado aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis precede oraccedilatildeo ligada a verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 648 ndash 649 ὁ ἐπὶ τῆς ἀνάγκης τεταγmicroένος | Ἰακοὺβ Ἰα Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωνάϊ Ἀβρασάξrsquo) lsquo ἐφrsquo ἧς ὥρας || ἐὰν καταβῇς εἰς τὰ σπλάγχνα τ[ῆς] δεῖνα φιλησάτω | microε τὸν δεῖνα O que estaacute designado sobre a necessidade VMrdquo) na hora quando entrares nas estranhas de NN que ela me ame NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 652 - 60 Paacutegina Preisendanz 30 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 9 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia com um morcego Natildeo estaacute especificado se eacute um feiticcedilo de amor ou natildeo Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente disposiccedilatildeo espacial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons ll 653 ndash 656 γράφε | ἐπὶ τῆς δ[ε]ξιᾶς πτέρυγοςmiddot lsquoβωρφωρ φορβα φορφαρβα || φωρβωρφορβαmiddot φορβα φορβα φορβα βαφαιη | φω[ρβα]φωρ βαρβαrsquo ἓν ὑπὸ τὸ ἓν [τ]ι[θεὶς ὡς] πλινθίον Escreve na asa direita ldquoVMrdquo escrevendo como um tijolo uma debaixo da outra 2) Logos escrito logos completo independente disposiccedilatildeo espacial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons ll 657 ndash 660 ἐπ[ὶ] δὲ [τῆς] εὐ[ω]νύmicroου πτέρυγος | γράφε [τάδε τ]ῷ αὐτῷ τύπῳmiddot lsquoφορφωρ φορβα βορφορ | φορβαmiddot βορφορ φορβα φορφορ φορβαβωρmiddot || βορβορβα φωρφωρ φορβαrsquo sobre a asa esquerda escreve as seguintes coisas com a mesma forma ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 661 - 63 Paacutegina Preisendanz 30 vol II Paacutegina Betz 137 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo

241

Feiticcedilo de amor Ocorrecircncias 1) Logos falado palavras reconheciacuteveis (anok = eu copta) repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue pron 1ordfps copta ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 661 ndash 663 ἐπὶ λαλήmicroατος καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκ | θαρενεπιβαθα χεουχχα ανοα ανοκ χαριεmicroοχθ` | Λαϊλαmicrorsquo Durante conversa beijando diga ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 664 ndash 85 Paacutegina Preisendanz 30 - 31 vol II Paacutegina Betz 137 Tamanho 21 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees em sonhos Ocorrecircncias 1) Segundo nota Betz haacute palavras egiacutepcias reconheciacuteveis Palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia logos falado segue acusativo (objeto do verbo imperativo) ndash ordem posiccedilatildeo final ll 679 ndash 685 δεῖγmicrorsquo ἀνθεὶς δὲ ἀφθάρτῳ || κούρῳ microαντοσύνην ltτὴν σὴνgt ἔκπεmicroψον ἀληθῆ Οιοσ|ενmicroιγαδων Ὀρθώ Βαυβώ νιοηρε κοδηρεθ | δοσηρε συρε συροε σανκιστη δωδεκακι[σ]τη | ἀκρουροβόρε κοδηρε ρινωτον κουmicroετανα | ρουβιθα νουmicroιλαmiddot περφερο[υ] Ἁρουωρηρ | Ἁρουηρ λέγε ἑπτάκις καὶ κοινά ὅσα θέλεις atribuindo um sinal a um jovem imaculado envia a tua oracular verdade ldquoVMrdquo Fala sete vezes e o comum quanto queres ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 686 - 702 Paacutegina Preisendanz 31 vol II Paacutegina Betz 137 - 138 Tamanho 16 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para a constelaccedilatildeo da ursa para todos os fins Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps - expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

242

ll 690 ndash 692 ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί σε τοῖς ἁγίοις σου |ὀνόmicroασιν οἷς χαίρει σοῦ ἡ θειότης ὧν οὐ δύνῃ |[παρα]κοῦσαιmiddot Βριmicroώ ῥηξίχθων προκυνη Porque eu te invoco com os teus nomes sagrados com os quais a tua divina natureza se alegra os quais natildeo eacutes capaz de ignorar VM que sai da terra primeira cadela 2) Logos natildeo especificado nome reconheciacutevel repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 692 ndash 694 προκυνη Βαυβώ | λ[] ι αυmicroωρ αmicroωρ αmicro[ω]ρ[]ιηα ἐλαφηltβόλεgt αmicro|αmicro[αmicroαρ] Ἀφρου[]microα πασιδάmicroεια primeira cadela (VM atiradora de veados) VM rainha de tudo 3) Logos natildeo especificado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 694 ndash 695 βουλοδάmicroεια || αmicroαmicroαmiddot εὐναία rainha dos desejos VM a do leito () 4) Logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 696 ndash 697 κατανί|κανδρα λιχρισσα φάεσσα a que subjulga os homens VM resplandecente 5) Logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 699 ndash 700 ἰὼ δαmicroνα|microένεια βρεξερικανδαρα πα[ν]υπάτα oacute forccedila dominadora VM muito elevada ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 703 - 26 Paacutegina Preisendanz 32 - 33 vol II Paacutegina Betz 138 Tamanho 23 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo durante o sonho

243

Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 704 - 709 lsquoσε καλῶ τὸν καταλάmicroποντα τὴν ὅλην οἰκου||microένην καὶ τὴν ἀοίκητον οὗ ἐστιν τὸ ὄνοmicroα | γραmicromicroάτων λʹ ἐν ᾧ ἐ[σ]τιν τὰ ἑπτὰ φωνάεντα | διrsquo ὧν ltτὸgt πᾶν ὀνοmicroάζε[τ]ε θεοὶ κύριοιmiddot | ραραπαε αβραϊη ιρα[ρ]α παυουω ἀραωαχ | (γράmicromicroατα λʹ) [ι]εωυωη αιη ιαωη υωειmiddot χρηmicroατίσα[τέ microο]ι Te chamo o que brilha sobre toda a terra habitada e natildeo habitada de quem eacute o nome com 30 letras no qual haacute 7 vogais atraveacutes das quais tudo nomeai deuses senhores VM (30 letras) VM profetizai para mim 2) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto do verbo imperativo ndash ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 709 ndash 713 χρηmicroατίσα[τέ microο]ι || κύριοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος βεβαίως καὶ διὰ | microνήmicroης ψιχοmicro microοραιουχ ψιχοmicro ἀρασκελλιθ | ηχοmicromicroορακαυψ ψιχοmicromicroο ἀρατοποθ | κύριοι δόξης χρηmicroατίσατέ microοι profetizai para mim senhoreis sobre o assunto NN seguramente e atraveacutes da memoacuteria VM senhores da Gloacuteria (doxa) 3) Logos falado nome reconheciacutevel posiccedilatildeo final segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 713 - 715 κύριοι δόξης χρηmicroατίσατέ microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroα|τος ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί Θωούθ φευβη χαρφραυθι || φρεrsquo κοινά senhores da gloacuteria profetizai me sobre o assunto NN nessa noite VMrdquo comum 4) Logos escrito disposiccedilatildeo visual logos completo sequecircncia de vogais independente ll 715 ndash 23 καὶ τὸ microὲν ὄνοmicroα τῶν λʹ γραmicromicroάτων | γράψον βʹ πτερύγια οὕτωςmiddot | ραραπαεαβραϊηϊραραπαουωαβραωαχ | ραραπαεαβραϊη ιραρα παουω αβραωαχ ωα χαωαρβαωυο[α]παραριηιαρβαεαπαραρ ραρ α α ρ ρ ω ω ρ ϊεωυωη[αιηιαωηυωεϊ] ε ε E escreva o nome de 30 letras assim em forma de asa VM 5) Segue instruccedilatildeo - indefinido posiccedilatildeo final fora do logos - indefinido discordacircncia

244

de definiccedilatildeo ll 726 microηδενὶ δὸς ἀπόκρισιν ἐντϥθλχ Decirc resposta a ningueacutem VM

  • VOCES MAGICAE O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROSGREGOS MAacuteGICOS
    • Resumo
    • Abstract
    • Sumaacuterio
    • 1 Introduccedilatildeo
      • 11Definiccedilotildees de vox magica
        • 2 Metodologia
          • 21 Meacutetodo de anaacutelise
          • 22 Estabelecimento do banco de dados
            • 3 Anaacutelise
              • 31Independente
              • 32Expressatildeo Invocativa
              • 33 Ordens desejos e oraccedilotildees finais
                • 331 Ordem
                • 332 Desejo
                • 333 Oraccedilatildeo Final
                  • 34 Expressotildees com referecircncia ao praticante
                    • 341 Expressatildeo performativa
                      • 3411 Com referecircncia ao ritua
                      • 3412 Com referecircncia ao encantamento75
                        • 342 Referecircncia ao praticante
                          • 3421Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeo
                            • 343 Foacutermula ldquoeu sourdquo
                              • 35Trecho descritivonarrativo
                              • 36 Outros contextos
                                • 361 Ameaccedila
                                • 362 Instrumental
                                • 363 ldquoIndefinidordquo e ldquoFragmentordquo
                                    • 4 Resultados
                                      • 41Caracteriacutesticas gerais
                                      • 42 Combinaccedilotildees
                                        • 5 Conclusatildeo
                                        • 6 Bibliografia
                                        • Apecircndice
Page 4: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …

4

Nome CARDOSO Patriacutecia Schlithler da Fonseca

Tiacutetulo Voces Magicae o Poder das Palavras nos Papiros Gregos Maacutegicos

Aprovada em ________

Banca Examinadora

Prof Dr Joseacute Marcos Mariani de Macedo Instituiccedilatildeo Universidade de Satildeo Paulo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr (suplente) Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Prof Dr (suplente) Instituiccedilatildeo

Julgamento _______________________ Assinatura _________________________

Dissertaccedilatildeo apresentada ao Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Letras Claacutessicas do Departamento de Letras Claacutessicas e Vernaacuteculas da Faculdade de Filosofia Letras e Ciecircncias Humanas da Universidade de Satildeo Paulo para a obtenccedilatildeo do tiacutetulo de Mestre m Letras

5

Agradecimentos

Agrave Fundaccedilatildeo de Amparo agrave Pesquisa do Estado de Satildeo Paulo pela bolsa de auxiacutelio

agrave pesquisa recebida entre 2014 e 2016 e pela BEPE (Bolsa Estaacutegio de Pesquisa no

Exterior) em 2015 que possibilitou a realizaccedilatildeo deste trabalho

Ao Prof Dr Joseacute Marcos Macedo pela generosidade e atenccedilatildeo ao longo dos

anos e por ter me apresentado aos Papiros Gregos Maacutegicos ainda no iniacutecio do

Bacharelado

Ao Prof Robert Parker supervisor do estaacutegio referente agrave BEPE por ter me

recebido na Universidade de Oxford de forma extremamente soliacutecita e pelos bons

conselhos dados durante minha estadia na Inglaterra Agradeccedilo tambeacutem ao Dr Andreas

Winkler pela ajuda com os textos coptas presentes nessa dissertaccedilatildeo e pelas aulas de

liacutengua copta sempre animadas no Griffith Institute

Agrave Dr Carol Downer pelo apoio e pelas aulas de liacutengua copta na London

Summer School in Classics em Julho de 2014 e agrave Dr Fiona Haare e a The Classical

Association and Hellenic Society pela ajuda financeira recebida na ocasiatildeo

Agrave Prof Dr Adriane da Silva Duarte e ao Prof Dr Breno B Sebastiani pela

leitura e comentaacuterios atenciosos deste trabalho na ocasiatildeo do Exame de Qualificaccedilatildeo e agrave

Prof Maria Regina Candido pelas sugestotildees e participaccedilatildeo na banca final juntamente

com a Prof Adriane

Agrave minha famiacutelia Roque Luacutecia Fernando Kiki e Bea e aos amigos Jasmim

Paulo Camilla Roberta Laiacutes Beatriz e Bernardo

6

Resumo

Os Papiros Gregos Maacutegicos satildeo uma coletacircnea de textos sobre magia do Egito

Greco-Romano Seus feiticcedilos mostram uma mistura de vaacuterias tradiccedilotildees em especial a

egiacutepcia e a grega Uma caracteriacutestica dessa coletacircnea que se destaca eacute a presenccedila das

chamadas voces magicae palavras maacutegicas de aspecto misterioso e sem sentido lexical

aparente Esta dissertaccedilatildeo se concentra em analisar as voces magicae em seu contexto

textual a fim de compreender melhor como esse elemento ocorre nos encantamentos

Para isso foi estabelecido um banco de dados com as voces magicae de cada feiticcedilo e as

mesmas foram analisadas levando em conta os termos que eram adjacentes agrave elas Os

tipos de contexto nos quais as palavras maacutegicas figuram foram discutidos a partir de

exemplos retirados do corpus Com base nessa anaacutelise foi possiacutevel levantar algumas

hipoacuteteses sobre a natureza das palavras maacutegicas e o tipo de funccedilatildeo que exercem nos

feiticcedilos

PALAVRAS-CHAVES Magia Magia Greco-egiacutepcia voces magicae Papiros Gregos

Maacutegicos

7

Abstract

The Greek Magical Papyri are a collection of magical texts from Graeco-Roman

Egypt Its contents display a mixture of different traditions mainly Egyptian and Greek

A noticeable feature in these texts is the so-called voces magicae mysterious looking

words with no apparent lexical meaning This dissertation focuses on analyzing the

voces magicae in their textual context in order to better comprehend how this feature

appears on incantations A database was established with vox magica taken from the

spells The voces magicae were analyzed according to the words next to them The

different contexts in which voces magicae were found were discussed with examples

from our corpus Based on this analysis it was possible to raise a few hypotheses on the

nature of magical words and what kind of function they have on spells

KEYWORDS Magic Graeco-Egyptian Magic voces magicae Greek Magical Papyri

8

Sumaacuterio

1 Introduccedilatildeo p10

11Definiccedilotildees de vox magicap12

2 Metodologiap17

21 Meacutetodo de anaacutelisep17

22 Estabelecimento do banco de dadosp19

3 Anaacutelisep21

31 Independentep21

32 Expressatildeo Invocativap26

33 Ordens desejos e oraccedilotildees finaisp37

331 Ordemp38

332 Desejop40

333 Oraccedilatildeo finalp42

34 Expressotildees com referecircncia ao praticantep44

341 Expressatildeo performativa p44

3411 Com referecircncia ao ritual p44

3412 Com referecircncia ao encantamentop46

342 Referecircncia ao praticantep47

3421 Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeop48

343 Foacutermula ldquoeu sourdquo p49

35 Trecho descritivonarrativop53

36 Outros contextosp58

9

361 Ameaccedilap58

362 Instrumentalp58

363 ldquoIndefinidordquo e ldquoFragmentordquo p59

4 Resultadosp60

41 Caracteriacutesticas geraisp60

42 Combinaccedilotildeesp61

5 Conclusatildeop68

6 Bibliografiap71

Apecircndice Banco de Dadosp79

10

1 Introduccedilatildeo

Os Papiros Gregos Maacutegicos (PGM)1 satildeo uma coletacircnea de textos maacutegicos

greco-romanos encontrados no Egito que datam do seacuteculo II aC ao seacuteculo V dC

Nele encontramos ldquoreceitasrdquo para feiticcedilos com as mais diversas finalidades

proporcionando descriccedilotildees detalhadas das praacuteticas de magia correntes aleacutem disso

encontramos tambeacutem o registro de feiticcedilos realizados tratados sobre astrologia e outros

tipos de oraacuteculos

A grande maioria dos textos dos PGM foi descoberta no seacuteculo XIX Parte

significativa desses papiros foi primeiramente comprada por Giovanni Anastasi

antiquaacuterio armecircnio e diplomata do Reino da Sueacutecia e Noruega e depois vendida para

diversos museus e colecionadores da Europa Esses textos foram entatildeo reunidos com

outros papiros comprados por outros colecionadores na ediccedilatildeo feita por Preisendanz

publicada em dois volumes em 1928 e 1931 Essa ediccedilatildeo passou por melhorias e

contribuiccedilotildees de outros estudiosos ateacute chegar a sua forma atual publicada em 2001 Haacute

uma traduccedilatildeo para liacutengua inglesa com comentaacuterios organizada por Betz poreacutem natildeo

apresenta os textos originais Aleacutem disso essa nova ediccedilatildeo dos PGM expande a anterior

e inclui textos que natildeo estatildeo presentes em Preisendanz2

Essa coletacircnea de textos eacute tambeacutem um grande apanhado de diferentes influecircncias

religiosas presentes no Egito durante a Antiguidade Tardia e os seacuteculos anteriores Aleacutem

dos esperados elementos gregos figuram tambeacutem elementos egiacutepcios gnoacutesticos persas

mitraacuteicos babilocircnicos romanos e semiacuteticos3 A natureza sincreacutetica de muitos desses

textos eacute um reflexo das vaacuterias influecircncias presentes no Egito na eacutepoca do registro dos

feiticcedilos O texto mais antigo dos PGM data da eacutepoca da morte de Alexandre o Grande

enquanto o mais recente eacute do seacuteculo V dC4 Esse longo periacuteodo de quase oitocentos

anos abrange o periacuteodo Ptolomaico e Romano no Egito Muitos dos elementos que

podem nos parecer estranhos a princiacutepio ndash por exemplo o fato de que apesar de a

1 Para boas introduccedilotildees aos Papiros Gregos Maacutegicos ver Nock (1972) Skinner (2014) especialmente

capiacutetulos 1 a 3 e Brashear (1995) 2 Betz (1992) Preisendanz (2001)

3 Brashear (1995) p 3390 ndash 3458

4 Skinner (2014) p 44

11

coleccedilatildeo se chamar Papiros Gregos5 Maacutegicos o deus invocado com mais frequecircncia eacute o

da religiatildeo judaica6 - fazem sentido se considerarmos os povos que viviam no Egito na

eacutepoca7 Brashear ainda argumenta que vaacuterios dos textos provavelmente satildeo coacutepias de

versotildees mais antigas portanto alguns deles retratam um periacuteodo da ldquoreligiosidaderdquo

anterior ao presente no Egito greco-romano

Quando observamos textos como os PGM nos deparamos com algumas

questotildees o que eacute ldquomagiardquo e o que faz esses papiros serem classificados como

ldquomaacutegicosrdquo Tradicionalmente ldquomagiardquo eacute um termo definido em oposiccedilatildeo a ldquoreligiatildeordquo

enquanto religiatildeo possui um status oficial a magia pode ser pensada como uma espeacutecie

de religiatildeo ilegiacutetima8 Entretanto o termo ldquomagiardquo eacute extremamente abrangente e pode

incluir diversas praacuteticas que natildeo satildeo necessariamente relacionadas entre si e muitas

vezes fazem parte do campo tradicional de ldquoreligiatildeordquo tal como eacute o caso de oraacuteculos e

divinaccedilatildeo9 Eacute importante notar tambeacutem que o termo pode evocar muitos significados

que natildeo condizem totalmente com os textos dos PGM por exemplo a magia como

praacutetica coerciva de manipulaccedilatildeo das forccedilas divinas Encontramos textos nos PGM de

natureza laudatoacuteria com estruturas hiacutenicas muito proacuteximas ao que se esperaria de textos

religiosos tradicionais Dessa forma esses textos extrapolam a definiccedilatildeo de magia como

praacutetica coerciva utilizada pelo praticante para ordenar que as divindades o obedeccedilam em

oposiccedilatildeo agraves praacuteticas religiosas nas quais o praticante persuade as divindades com

pedidos e elogios10 Aleacutem disso haacute ocasiotildees em que o termo magia eacute utilizado com

julgamento de valor e ainda refletindo um ponto de vista etnocecircntrico especialmente

quando aplicado a culturas natildeo ocidentais11 Mesmo quando utilizado sem julgamento

de valor o termo magia nem sempre traduz de modo eficaz as praacuteticas de algumas

sociedades Eacute o que ocorre com heka termo egiacutepcio tradicionalmente traduzido como

ldquomagiardquo ndash que eacute tambeacutem uma divindade No entanto heka eacute um elemento fundamental

5 Ritner (1995) questiona o uso do nome ldquoPapiros Gregos Maacutegicosrdquo para se referir a esse corpus Ele

argumenta que apesar dos textos estarem em liacutengua grega natildeo necessariamente refletem a tradiccedilatildeo

grega O uso da palavra ldquogregosrdquo no tiacutetulo estaria negligenciando a enorme influecircncia egiacutepcia nesses

feiticcedilos Desta forma um termo mais adequado para se referir a esses textos seria ldquogreco-egiacutepciordquo 6 Smith (1978) p 132

7 Para mais informaccedilotildees sobre o contexto histoacuterico linguiacutestico e cultural do Egito relevantes para o

estudo de papiros ver Bagnall (1979) especialmente capiacutetulos 17 18 e 24 Especificamente sobre o

povo judeu no Egito (periacuteodos Ptolomaico Romano e outros) ver Kasher Aryeh The Jews in Hellenistic

and Roman Egypt the struggle for equal rights Vol 7 Mohr Siebeck 1985 8 Otto (2013) p1

9 Skinner (2014) p 18 - 20

10 Graf (1991)

11 Otto (2013) p 6 Ritner (1993) p 4

12

na religiatildeo oficial do Egito (assim como sua versatildeo deificada) mostrando mais uma vez

que a diacuteade religiatildeo e magia eacute mais complexa do que aparenta ser12 Inclusive heka

chegou agrave liacutengua copta como ϩⲓⲕ palavra utilizada para traduzir o grego microαγεία13

Μαγεία por sua vez eacute um termo que aparece algumas vezes nos PGM se referindo aos

encantamentos presentes nos papiros e a praacuteticas maacutegicas em geral14 PGM I 126 ὦ

microακάριε microύστα τῆς ἱερᾶς microαγείας (ldquooacute bem-aventurado iniciado nos misteacuterios da magia

sagradardquo) e PGM IV 2446 ndash 2249 ἐπεδείξατο Παχράτης ὁ προφήτης Ἡλιουπόλεως

Ἁδριανῷ βασιλεῖ ἐπιδεικνύmicroενος τὴν δύναmicroιν τῆς θείας αὑτοῦ microαγείας (ldquoPakhrates o

profeta de Helioacutepolis revelou ao rei Hadriano demonstrando o poder de sua magia

divinardquo) Nesses casos podemos interpretar o uso do termo ldquomagiardquo tambeacutem como

autoafirmaccedilatildeo daqueles que realizavam essas praacuteticas ou seja com um enfoque

positivo Esse ponto de vista eacute oposto ao daqueles que nomeiam as atividades de

terceiros como magia impondo agrave alteridade um status desvalorizado eou oposto agrave

religiatildeo15

Um dos elementos mais notaacuteveis dos feiticcedilos presentes nos PGM satildeo as voces

magicae (VM) Elas satildeo palavras maacutegicas sem sentido lexical aparente e estatildeo presentes

em todo tipo de feiticcedilo Essa pesquisa busca analisar como essas palavras aparecem nos

feiticcedilos buscando suas estruturas e funccedilotildees dentro deles

11Definiccedilotildees de vox magica

Como foi dito as voces magicae tambeacutem conhecidas como onomata barbara

satildeo palavras maacutegicas sem sentido lexical aparente que aparecem muitas vezes nos textos

dos PGM Seu aspecto eacute misterioso uma vez que natildeo aparentam ser gregas ou latinas

Segundo Brashear16 elas se tornaram um elemento comum na magia do Egito greco-

romano a partir do seacuteculo I dC

12

Ritner (1993) Capiacutetulo ldquoToward a definition of magicrdquo especialmente p 28 13

Ritner (1993) p 14 e ss 14

Otto (2013) p7 15

Otto (2013) p 7 16

Brashear (1995) p 3414

13

Diferentes estudiosos possuem diferentes pontos de vista sobre o que eacute ou natildeo

uma vox magica O mesmo acontece com os criteacuterios utilizados nas ediccedilotildees de

Preisendanz e Betz sobre como indicar quais palavras satildeo consideradas voces magicae

Versnel criou uma definiccedilatildeo interessante para voces magicae Ele afirma que

essas satildeo expressotildees ldquodo tipo de abracadabra uma expressatildeo que certamente possui um

sentido (isto eacute uma funccedilatildeo um objetivo) mas natildeo faz sentido ela natildeo possui um

significado lexical compreensiacutevelrdquo17 Essa afirmaccedilatildeo eacute bastante uacutetil pois mostra que

mesmo considerando que as voces magicae possam natildeo ter significado lexical elas

ainda tecircm um propoacutesito e uma razatildeo para serem utilizadas

Brashear que primeiramente apresenta as voces magicae como ldquopalavras

estrangeiras ou de sonoridade estranha em feiticcedilos maacutegicosrdquo18 descreve vaacuterios tipos de

palavras maacutegicas e suas caracteriacutesticas paliacutendromos sequecircncias alfabeacuteticas

permutaccedilotildees de vogais rima ritmo entre outros19 Ele tambeacutem nota que ldquoo mago

grego tambeacutem se utilizou de liacutenguas estrangeiras reais em seus feiticcedilosrdquo20 e que palavras

e divindades ldquomais autecircnticas e facilmente identificaacuteveisrdquo21 eram utilizadas Ele

estabelece um limite entre as voces magicae ldquobona fiderdquo22 e as outras As chamadas

bona fide ldquoem sua maioria estatildeo aleacutem de qualquer anaacutelise e descriccedilatildeordquo23 Elas se opotildeem

as outras voces magicae mais autecircnticas e facilmente identificaacuteveis por exemplo uma

vez que as voces magicae bona fide natildeo seriam identificaacuteveis de forma alguma

Se por um lado Brashear assume um ponto de vista mais descritivo e discorre

sobre os vaacuterios tipos de voces magicae livremente Gager por sua vez adota uma

estrateacutegia mais sistemaacutetica No seu livro Curse Tablets and Binding Spells from the

Ancient World ele aborda ldquoformas natildeo-padratildeo de discursordquo24em textos maacutegicos Ele

entatildeo lista uma seacuterie de elementos que caberiam nessa classificaccedilatildeo paliacutendromos

caracteres seacuteries de vogais formas geomeacutetricas feitas com letras terminaccedilotildees de nomes

em ndashecircl e ndashocircth (construiacutedas em modelos hebraicos) foacutermulas recorrentes e voces

mysticae As voces mysticae satildeo definidas como ldquopalavras que natildeo satildeo imediatamente

17

Versnel (2002) p 108 Todos os trechos citados satildeo de traduccedilatildeo da autora 18

Brashear (1995) p 3429 19

Brashear (1995) p 3341 ndash 3434 20

Brashear (1995) p 3435 21

Brashear (1995) p 3435 22

Brashear (1995) p 3434 23

Brashear (1995) p 3434 24

Gager (1992) p 7

14

reconheciacuteveis como gregas hebraicas ou de qualquer outra liacutengua de uso comum da

eacutepocardquo Essa categoria eacute similar ao que Brashear chama de ldquovoces magicae bona fiderdquo

Gager tambeacutem adiciona que as ldquofoacutermulas recorrentesrdquo seriam compostas por vaacuterias

voces mysticae A expressatildeo ldquovoces magicaerdquo natildeo eacute utilizada em seu livro

Stephen Skinner eacute outro autor que discute as voces magicae utilizando uma

terminologia diferente Ele se refere a elas como ldquonomina magicardquo e faz uma descriccedilatildeo

sistemaacutetica de seus usos muito influenciada pelas definiccedilotildees de Gager25 Ele divide os

usos em categorias quase iguais agraves estabelecidas por Gager com algumas poucas

adiccedilotildees nomes de espiacuteritos democircnios anjos ou deuses palavras que terminam em ndashel

-iel -im e ndashoth de origem hebraica sequecircncias de vogais gregas sons de estouro ou

latidos paliacutendromos letras dispostas em formas geomeacutetricas e ldquopalavras de outras

liacutenguas que ateacute entatildeo satildeo irreconheciacuteveis ou natildeo reconhecidasrdquo26 as quais ele tambeacutem

se refere como voces mysticae O autor natildeo inclui caracteres maacutegicos em sua lista

Entretanto Skinner vai um pouco aleacutem da anaacutelise de Gager ao argumentar que

pouquiacutessimas destas palavras foram ldquoinvenccedilotildees arbitraacuteriasrdquo27 mas que satildeo de fato

palavras para as quais perdemos a referecircncia ou ainda natildeo a encontramos

Graf compartilha desse ponto de vista ao menos para parte das voces magicae

Em seu artigo ldquoPrayer in Magic and Religious Ritualrdquo28 ele afirma que ldquonem todas as

palavras maacutegicas satildeo compreendidas ou mesmo compreensiacuteveisrdquo29 Ele tambeacutem afirma

que algumas delas satildeo nomes ou epiacutetetos de divindades derivados de liacutenguas orientais

especialmente do egiacutepcio

David Porreca discute em seu artigo ldquoDivine Names A Cross-Cultural

Comparisonrdquo30 as dificuldades em identificar nomes divinos alguns corpora maacutegicos

entre eles os PGM Uma das dificuldades elencadas eacute que esses nomes se confundem

com voces magicae bona fide com frequecircncia Devido a diferentes ortografias dos

nomes (seja por questotildees geograacuteficas ou erros de coacutepia) ao sincretismo de tradiccedilotildees e

ao ambiente de multilinguismo no qual esses papiros se encaixam identificar os nomes

divinos natildeo eacute uma tarefa simples O mesmo se aplica para as voces magicae se o autor

25

Skinner (2014) p 95 ndash 96 26

Skinner (2014) p 96 27

Skinner (2014) p 96 28

Graf (1991) 29

Graf (1991) 191 30

Porreca (2010)

15

encontra dificuldades em estabelecer o que satildeo nomes ldquocomunsrdquo em oposiccedilatildeo aos

nomes ldquomaacutegicosrdquo a tarefa oposta eacute igualmente complexa Dieleman31 discute como

algumas voces magicae indicam como os nomes maacutegicos de origem egiacutepcia foram

transcritos para o alfabeto grego e dessa forma perderam o seu significado imediato ndash

fato que se agravou conforme esses nomes eram copiados e utilizados em mais

encantamentos O autor destaca tambeacutem o quanto a declamaccedilatildeo dessas palavras era

importante nas praacuteticas maacutegicas valorizada ainda pelas constantes aliteraccedilotildees e

assonacircncias presentes nas sequecircncias de voces magicae

Embora existam algumas definiccedilotildees do que satildeo voces magicae identificaacute-las

ainda pode ser uma tarefa complicada Como podemos notar o limite entre possuir ou

natildeo significado lexical eacute tecircnue Esse eacute o caso principalmente quando consideramos as

voces magicae que possuem um significado ldquoobscurordquo como Skinner sugere O

problema fica mais complexo uma vez que percebemos o quatildeo comum eacute encontrar

palavras que possuem significado lexical ao lado de sequecircncias longas de voces

magicae ldquobona fiderdquo32 como foi notado por Versnel33

Considerando as definiccedilotildees de voces magicae e o corpus analisado essa pesquisa opta

por utilizar uma postura especiacutefica na anaacutelise das palavras maacutegicas Essa postura eacute

compreender ldquovoces magicaerdquo num sentido amplo proacuteximo do que Gager considera

ldquoformas natildeo-padratildeo de discursordquo Isso inclui desde as voces magicae ldquobona fiderdquo ateacute as

palavras maacutegicas que possuem um referente mesmo que seja desconhecido Incluiacutemos

tambeacutem sequecircncias de vogais paliacutendromos e palavras maacutegicas em disposiccedilotildees visuais

Adicionalmente satildeo tambeacutem incluiacutedas palavras reconheciacuteveis que possuem significado

lexical se essas foram utilizadas dentro de uma sequecircncia maior de palavras fora do

padratildeo Esse eacute eventualmente o caso de palavras como καὶ e artigos aleacutem de nomes

divinos tradicionais utilizados ao lado de nomes natildeo tradicionais Eacute evidente que essas

satildeo palavras reconheciacuteveis ldquonormaisrdquo e que consideraacute-las ldquomaacutegicasrdquo contradiz a ideia

principal de vox magica como linguagem sem sentido poreacutem essa postura eacute uacutetil por

duas razotildees

31

Dieleman (2005) p 47 ndash 102 32

PGM I 262 ndash 347 PGM III 426 ndash 66 PGM III 494 ndash 611 PGM IV 296 ndash 466 and PGM IV 475 ndash 829

satildeo alguns exemplos de feiticcedilos que apresentam palavras lexicais reconheciacuteveis dentre voces magicae

bona fide 33

Versnel (2002) p 140

16

A primeira razatildeo puramente metodoloacutegica eacute que essa postura torna a anaacutelise

das palavras maacutegicas mais faacutecil uma vez que podemos considerar um trecho que possui

tanto palavras compreensiacuteveis quanto incompreensiacuteveis como uma uacutenica ocorrecircncia no

corpus Se focircssemos argumentar que essas palavras reconheciacuteveis natildeo satildeo voces

magicae seriacuteamos forccedilados a dividir essas ocorrecircncias o que tornaria a anaacutelise do

corpus mais complexa

A segunda razatildeo reflete o objetivo principal da metodologia adotada nessa

pesquisa Procuramos analisar as voces magicae de forma natildeo etimoloacutegica ou seja sem

buscar o significado intriacutenseco ou a origem dessas palavras Ao inveacutes disso analisamos

as palavras maacutegicas de acordo com a sua funccedilatildeo nos encantamentos ou seja a partir de

seu uso Por esse motivo consideramos algumas palavras com significado lexical como

ldquomaacutegicasrdquo desde que estivessem sendo utilizadas com a mesma funccedilatildeo e ao lado de

palavras sem significado lexical aparente

17

2 Metodologia

As voces magicae satildeo de forma abrangente consideradas palavras sem sentido

lexical No entanto isso natildeo impediu que vaacuterios estudos fossem realizados com o

objetivo de revelar sentidos obscuros para o leitor contemporacircneo Em geral os autores

adotavam uma postura quase etimoloacutegica procurando o sentido original das palavras

em diversas liacutenguas e fornecendo traduccedilotildees Aleacutem disso contextos de diferentes

religiotildees eram levados em conta como uma tentativa de desvendar a aparecircncia

misteriosa dessas palavras34

A postura etimoloacutegica eacute interessante e certamente contribui para o entendimento

das palavras maacutegicas No entanto algumas dessas explicaccedilotildees nem sempre satildeo

coerentes nem mostram consenso entre os estudiosos35 Ao lidarmos com as voces

magicae sempre estamos agraves voltas com a questatildeo da falta de sentido logo nem sempre

eacute possiacutevel traduzir com autoridade uma expressatildeo que eacute definida justamente pela sua

obscuridade

Por tal razatildeo propomos analisar as palavras maacutegicas atraveacutes de seu contexto e

natildeo de seu significado Procuramos utilizar criteacuterios formais de caraacuteter sintaacutetico e

semacircntico para descrever o contexto em que as voces magicae satildeo encontradas e a

partir disso observar tendecircncias de uso e possiacuteveis funccedilotildees dessas palavras

21 Meacutetodo de anaacutelise

As palavras maacutegicas foram selecionadas nos feiticcedilos sempre acompanhadas dos

trechos que as precediam e seguiam Esses trechos eram em sua maior parte escritos em

grego com exceccedilatildeo de algumas ocorrecircncias em copta36 Classificamos entatildeo as

34

A lista mais abrangente dessas traduccedilotildees eacute o glossaacuterio de voces magicae presente em Brashear

(1995) p 3576 - 3603 O autor fornece uma longa lista de palavras maacutegicas indicando onde satildeo

encontradas (inclusive em materiais que natildeo fazem parte dos Papiros Gregos Maacutegicos) a traduccedilatildeo das

palavras e o autor que a propocircs Para um oacutetimo exemplo de anaacutelise etimoloacutegica e contextual de voces

magicae indicando origens egiacutepcias ver Bergman (1982) 35

Brashear (1995) p 3427 ndash 3428 36

PGM I 247 ndash 62 ocorrecircncias 1 a 5 PGM III 410 ndash 23 ocorrecircncia 5 PGM ΙΙΙ 633 -731 ocorrecircncia 3

PGM IV 1 ndash 25 ocorrecircncia 3 PGM IV 88 ndash 93 ocorrecircncia 1 PGM VII 405 ndash 406 ocorrecircncia 1 e PGM

VII 661 ndash 63 ocorrecircncia 1

18

palavras que estavam imediatamente ao lado da sequecircncia de voces magicae Na maior

parte dos casos uma simples anaacutelise morfoloacutegica e sintaacutetica dessas palavras natildeo

revelava muito sobre contexto no qual a sequecircncia figurava no encantamento Desta

forma agrupamos essas palavras em categorias que mostrassem esse contexto

indicando se a sequecircncia de voces magicae precedia uma ordem e seguia uma

invocaccedilatildeo por exemplo Sempre foi indicado o contexto anterior e posterior da

ocorrecircncia separadamente jaacute que com frequecircncia esse contexto natildeo era o mesmo cerca

de 65 das ocorrecircncias natildeo possuem o mesmo tipo de expressatildeo as precedendo e

seguindo37

Essa postura foi influenciada pelos estudos realizados nos corpora de

amarraccedilotildees gregas (kataacutedesmoi) e latinas (defixiones) realizados por Faraone e Kropp

respectivamente38 Os dois autores por sua vez influenciados por Kagarow39

descrevem formalmente tipos de expressotildees e foacutermulas presentes em amarraccedilotildees

Ambos adotam um ponto de vista linguiacutestico com base na Pragmaacutetica influenciado pela

teoria dos atos de fala cujo precursor eacute John Austin40 Os autores analisam a presenccedila

de expressotildees nos textos que satildeo classificadas como ldquodirect binding formulardquo 41

ldquo request formulardquo42 ldquowish formulardquo43 entre outras Criteacuterios semelhantes foram

utilizados para classificar as expressotildees adjacentes agraves voces magicae levando em conta

a funccedilatildeo dessas palavras dentro do feiticcedilo

As classificaccedilotildees das expressotildees adjacentes agraves voces magicae utilizadas foram

independente expressatildeo invocativa ordem desejo oraccedilatildeo final expressatildeo

performativa referecircncia ao praticante foacutermula ldquoeu sourdquo trecho descritivonarrativo

ameaccedila instrumental indefinido e fragmento

37

Apenas 240 (3478) das 690 ocorrecircncias satildeo precedidas e seguidas pelo mesmo tipo de expressatildeo 38

Faraone (1991) Kropp (2010) Sobre as kataacutedesmoi ver Candido (2004) 39

Kagarow (1929) 40

Kropp (2010) 357 ndash 359 41

Faraone (1991) p 5 42

Kropp (2010) p 371 43

Farone (1991) p 5

19

22 Estabelecimento do banco de dados

Organizou-se um banco de dados com as ocorrecircncias de palavras maacutegicas e seu

contexto As ocorrecircncias foram selecionadas a partir do cotejo das ediccedilotildees de

Preisendanz (texto grego e traduccedilatildeo para o alematildeo) e Betz (traduccedilatildeo para o inglecircs e

notas) com amparo da versatildeo digital do texto grego disponiacutevel online no Thesaurus

Linguae Graecae Esse banco de dados eacute constituiacutedo de fichas e pode ser encontrado no

apecircndice Estas fichas apresentam dados do feiticcedilo (nome paacutegina nas ediccedilotildees

quantidade de ocorrecircncias linhas e resumo) e as ocorrecircncias de voces magicae Em

cada ocorrecircncia haacute algumas palavras-chave utilizadas para a anaacutelise do corpus e uma

breve descriccedilatildeo opcional Haacute ainda a traduccedilatildeo dos trechos selecionados para o

portuguecircs

Vejamos um exemplo

Feiticcedilo PGM VII 528 - 39

Paacutegina Preisendanz 24 vol II

Paacutegina Betz 132

Tamanho 12 ll

VM 1

Resumo

Feiticcedilo para vitoacuteria a finalidade natildeo estaacute totalmente especificada no feiticcedilo eacute necessaacuterio

que o praticante a especifique

Ocorrecircncias

1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo

invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 531 ndash 7

ἀκάmicroατε ηιε εληιεmiddot Ἰεωαmiddot ῥουβαmiddot ἀναmicroαω | microερmicroαω χαδαmicroαθα ἀρδαmicroαθα πεφρε

ἀναmicroαλαζω | φηχεινδευmiddot ενεδερευmiddot σιmicroατοιmiddot microερmicroερεω αmicroαλαξιφιαmiddot | microερσιφιαmiddot

ερεmicroεmiddot θαστευmiddot Πάπιεmiddot φερεδωναξ ἀναϊε || γελεωmiddot ἀmicroαρα microατωρmiddot microωρmicroαρησιο

[] νεουθων αλαωmiddot | αγελαω ἀmicroαρ αmicroατωρ microωρmicroασι σουθων ἀναmicroαω |

γαλαmicroαραρmicroαmiddot εἰσάκουσόν microου κύριε Ἥλιε

20

Incansaacutevel VM ouccedila-me senhor Heacutelios

A primeira palavra-chave desse caso ldquologos faladordquo diz respeito ao tipo de

logos em que a ocorrecircncia se encontra ldquoLogosrdquo eacute o termo geralmente utilizado nos

feiticcedilos para se referir aos encantamentos que devem ser declamados ou inscritos em

alguma superfiacutecie44 ldquoLogos faladordquo se refere aos logoi que devem ser declamados pelo

praticante encontramos tambeacutem ldquologos escritordquo ldquologos escrito e faladordquo e ldquologos natildeo

especificadordquo (isto eacute feiticcedilos que natildeo explicitam se o logos deve ser declamado ou

inscrito)

ldquoSequecircncia de vogaisrdquo e ldquorepeticcedilatildeo de sonsrdquo se referem a alguns aspectos da

forma das palavras maacutegicas Eacute comum encontrarmos sonoridades especiais entre as

voces magicae como foi notado em algumas ocorrecircncias Apesar dos criteacuterios formais

das palavras maacutegicas natildeo serem essenciais ao meacutetodo de anaacutelise proposto nessa

pesquisa os mesmos foram sinalizados e podem ser utilizados em pesquisas futuras

As uacuteltimas duas palavras-chave satildeo referentes agrave posiccedilatildeo das palavras maacutegicas

dentro do logos ldquoSegue vocativo ndash expressatildeo invocativardquo indica que a ocorrecircncia segue

uma palavra no caso vocativo e que possui a funccedilatildeo de expressatildeo invocativa ldquoPrecede

verbo imperativo 2ordf ps ndash ordemrdquo indica que a ocorrecircncia precede um verbo imperativo

que eacute classificado como uma ordem Como foi discutido anteriormente adotamos a

postura de explicitar o tipo de expressatildeo que precede e segue as palavras maacutegicas

separadamente Os termos utilizados no banco de dados nem sempre explicitam a

natureza da categoria da qual fazem parte Optou-se durante a anaacutelise por manter essas

palavras-chave no banco de dados a fim de facilitar a navegaccedilatildeo pelo mesmo e manter

a anaacutelise formal proposta

44

Para uma discussatildeo do significado de logos em contextos maacutegicos ver o verbete de Richard Gordon

sobre ldquoLogosrdquo em Brillrsquos New Pauly (Ierodiakonou Gordon e Meister (2002))

21

3 Anaacutelise

31Independente

A categoria ldquoindependenterdquo foi criada para as ocorrecircncias que compotildeem o logos

completo isto eacute todo o encantamento eacute composto de palavras maacutegicas Essa categoria eacute

a terceira mais produtiva no corpus totalizando 2058 do mesmo com 142

ocorrecircncias

Encontramos ocorrecircncias de diversos tamanhos nessa categoria desde longas

sequecircncias de voces magicae ateacute encantamentos compostos por apenas uma palavra O

exemplo a seguir mostra uma ocorrecircncia independente bastante exemplar Ele foi

retirado de um feiticcedilo cujo objetivo eacute obter um daimon assistente (paredros) o logos

em questatildeo deve ser declamado para a lua

PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 3

ll 148 ndash 153

λόγος Σελήνῃ lsquo ϊνουθω | πτουαυmicroι ανχαριχ χαραπτουmicroι ανοχα αβιθρου ||

αχαραβαυβαυ βαραθιαν ατεβ δουανανου απτυρ πανορ | παυραχ σουmicroι

φορβα φ[ο]ριφορβαραβαυ βωηθ αζα φορ ριmicro | microιρφαρ ζαυρα πταυζον

χωθαρπαραχθιζου ζαιθ ατιαυ || ϊαβαυ καταντουmicroι βαθαρα χθιβι ανοχrsquo

Logos a Selene VM

O exemplo a seguir apresenta contexto semelhante e foi retirado de um feiticcedilo de

restriccedilatildeo Encontramos o termo teacutecnico ldquologosrdquo no meio da ocorrecircncia sinalizando o

iniacutecio de uma foacutermula maacutegica recorrente Maskelli Maskello45 Essa sequecircncia de

palavras eacute frequente nos PGM costuma ser abreviada tal como nessa ocorrecircncia

45

Outras ocorrecircncias com a foacutermula Maskelli Maskello (completa ou parcial) PGM III 1 - 164

ocorrecircncias 15 e 20 PGM III 494 - 611 ocorrecircncia 10 PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 6 PGM IV 2006

22

PGM VII 417 - 22 ocorrecircncia 1

ll 418 ndash 420

τὰ ὀνόmicroαταmiddot lsquoχρηmicro[ι]λλονrsquo Μουλοχmiddot | καmicroπυmiddot χρη ωφθωmiddot Μασκελλιmdashλόγος

Ἐ[ρη]κισιφθη Ἰαβεζεβυθrsquo || ἔπειτα βάλε εἰς ποταmicroόν

Os nomes ldquoVM (logos) VMrdquo depois joga no rio

Assim como o exemplo anterior a proacutexima ocorrecircncia tambeacutem constitui um

logos que deve ser escrito Foi originalmente retirado de um feiticcedilo para Apolo46

PGM I 262 ndash 347 ocorrecircncia 1

ll 291 ndash 294

ἐστιν τὰ ὄνοmicroατα ltἅgt microέλλεις γράψαι | ἐις τὸ βύσσινον ῥάκος καὶ ἐλλυχνιάσεις

εἰς τὸν άmicroίλτωτον λύχνον lsquoαβεραmicroενθωουλερθεξ αναξ εθρενλυοω θνεmicroα

ραιβαι || αεmicroινναε βαρωθερ ρεθωβαβ εανιmicroεαrsquo

Esses satildeo os nomes que tu escreveraacutes na tira de tecido fino de linho e colocaraacutes

na lacircmpada que natildeo foi pintada de vermelho VM

Podemos notar a presenccedila de uma palavra com sentido lexical entre as voces

magicae ἄναξ Como foi argumentado anteriormente optamos por considerar palavras

ndash 2125 ocorrecircncia 2 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 3 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncia 2 PGM IV 3172

- 3208 ocorrecircncias 1 e 2 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 1 PGM VII 417 - 22 ocorrecircncia 1 Para mais

informaccedilotildees sobre a foacutermula Maskelli Maskello ver a entrada escrita por Richard Gordon ldquoMaskelli

Maskellordquo em Brillrsquos New Pauly (Gordon (2002)) 46

Outras ocorrecircncias semelhantes a esse exemplo e ao anterior satildeo PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 3 PGM

I 262 ndash 347 ocorrecircncia 1 PGM I 42 ndash 195 ocorrecircncia 124567 PGM I 232 ndash 47 ocorrecircncia 1 PGM II

1 - 64 ocorrecircncia 4 5 6 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 2 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 19 20 21 23

PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia 10 PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 1 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 PGM ΙΙΙ

633 -731 ocorrecircncia 4 7 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 1 2 3 5 7 8 9 10 11 12 13 PGM IV 475 ndash

829 ocorrecircncia 22 71 PGM IV 850 - 929 ocorrecircncia 4 6 PGM IV 1331 ndash 89 ocorrecircncia 2 PGM IV

1716 ndash 1870 ocorrecircncia 1 2 3 4 PGM IV 1872 - 1927 ocorrecircncia 1 PGM IV 1928 - 2005 ocorrecircncia 5

PGM IV 2125 ndash 39 ocorrecircncia 1 PGM IV 2140 ndash 44 ocorrecircncia 1 PGM IV 2145 ndash 2240 ocorrecircncia 3 7

8 PGM IV 2373 - 2440 ocorrecircncia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 15 16 PGM IV 2622 - 2707

ocorrecircncia 1 PGM IV 3007 ndash 86 ocorrecircncia 2 3 PGM IV 3209 ndash 54 ocorrecircncia 1 2 PGM V 370 ndash 446

ocorrecircncia 1 2 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncia 2 PGM VII 317 - 18 ocorrecircncia 1 PGM VII 335 - 47

ocorrecircncia 1 PGM VII 359 ndash 69 ocorrecircncia 1 PGM VII 394 - 395 ocorrecircncia 1 PGM VII 411 - 16

ocorrecircncia 1 PGM VII 429 - 58 ocorrecircncia 2 PGM VII 478 - 90 ocorrecircncia 5 PGM VII 540 ndash 78

ocorrecircncia 10 PGM VII 579 ndash 90 ocorrecircncia 1 PGM VII 619 - 27 ocorrecircncia 1

23

lexicais como voces magicae nesse tipo de ocorrecircncia Ἄναξ eacute a uacutenica palavra com

sentido lexical em todo o logos e pode apontar para um uso nominal das voces magicae

Apesar de natildeo estarem num contexto claro de invocaccedilatildeo as ocorrecircncias independentes

podem ser consideradas nomes de alguma divindade sejam esses nomes de divindades

que nos satildeo desconhecidas sejam nomes secretos de deuses conhecidos

A ocorrecircncia a seguir apresenta situaccedilatildeo semelhante Haacute palavras com

significado lexical intercaladas com a voces magicae (ldquoo grande daimonrdquo) Assim como

ἄναξ essa expressatildeo conota uma invocaccedilatildeo Aleacutem disso encontramos nomes de

divindades reconheciacuteveis como Iao e Sabaoth ao lado de voces magicae bona fide

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 2

ll 347 ndash 356 microετὰ δὲ τοὺς χαρακτῆρας | γράφε καὶ ταῦτα ὑποκάτω τοῦ κρίκου | ὡς πλινθίον lsquoαρχοολ Λαιmicroαmicro || Σεmicroεσιλαmicroφ αmicromicroοφοριων ιωαη | φθουθ εω Φρῆ ὁ microέγιστος δαίmicroων | Ἰάω Σαβαώθ Ἀρβαθιάω Λαιλαmicro | Ὀσορνωφρι Ἐmicro Φρῆ Φρῆ Φθᾶ χρωιω | Ἰάω βαβουρη θιmicroαmicro εν Φρῆ ρε||νουσι Σαβαὼθ Βαρβαθιάω θαχρα | ουχεεθ Εσορνωφριrsquo Depois dos caracteres escreve isso embaixo do ciacuterculo num quadrado ldquoVM o grande daimon VMrdquo

No entanto haacute feiticcedilos em que nomes de divindades reconheciacuteveis satildeo utilizados

de forma semelhante a nomes natildeo reconheciacuteveis em contexto independente Em PGM

VII 593 ndash 619 o praticante deve escrever com mirra nomes divinos em pavios que

seratildeo utilizados no ritual para conquistar uma mulher Entre esses nomes encontramos

Iao Adonai Sabaoth e Michael todos ligados agrave tradiccedilatildeo hebraica47

Jaacute em PGM IV 296 ndash 466 outro feiticcedilo eroacutetico cujo objetivo eacute atrair uma

mulher encontramos uma seacuterie de palavras que devem ser inscritas numa estaacutetua com

formas femininas No entanto essas palavras natildeo satildeo nomes reconheciacuteveis como em

PGM VII 593 ndash 619 ldquoἀmicroουναβρεωrdquo ldquo χοβουεrdquo ldquo πισσαδαραrdquo e ldquoελωrdquo 48 satildeo alguns dos

termos que devem ser escritos em partes especiacuteficas da estaacutetua O contexto em que as

voces magicae figuram no texto dos feiticcedilos eacute o mesmo nos dois casos e o seu uso no

ritual eacute semelhante Apesar da praacutexis de cada exemplo ser diferente os dois feiticcedilos

47

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncias 1 2 3 e 6 48

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncias 4 6 14 e 15

24

utilizam nomes maacutegicos inscritos em objetos utilizados diretamente no ritual Dessa

forma esses exemplos indicam que ao menos no caso das palavras maacutegicas em

contexto independente nomes reconheciacuteveis satildeo utilizados de forma muito semelhante

agraves voces magicae49

Outro tipo de voces magicae que encontramos em contexto independente satildeo as

ocorrecircncias que apresentam disposiccedilatildeo visual Esses satildeo logoi escritos que possuem

nomes escritos em padrotildees visuais que podem ou natildeo acompanhar desenhos ou

caracteres maacutegicos Faraone (2012) analisa a presenccedila de um tipo de padratildeo visual ao

qual se refere como vanishing names tambeacutem referidos como nomes em forma de

cacho de uva ou asa em alguns feiticcedilos Sua anaacutelise abrange natildeo soacute o corpus dos

Papiros Gregos Maacutegicos mas tambeacutem amuletos e textos maacutegicos de outras coleccedilotildees

Ele argumenta que a ideia do padratildeo visual pode estar ligada ao efeito desejado pelo

praticante Se o mago deseja por exemplo eliminar os sintomas de uma doenccedila

bastaria escrever o nome do sintoma (ou do democircnio que o causa) e repeti-lo linha a

linha eliminado uma letra de cada vez50 No entanto esse uso teria evoluiacutedo e natildeo

necessariamente refletiria esse tipo de raciociacutenio de simpatia em todas as suas

ocorrecircncias51

O exemplo a seguir eacute um amuleto contra febre Os nomes presentes aqui satildeo

comuns em outros feiticcedilos do corpus com outras finalidades o que nos leva a

argumentar que natildeo seria o caso do nome estar sendo utilizado como referecircncia ao

democircnio que causa a febre mas sim como uma referecircncia positiva a divindades que

fariam com que os sintomas da febre diminuiacutessem

49

As ocorrecircncias de voces magicae compostas por apenas um nome (reconheciacutevel ou natildeo) podem ser

associadas a aclamaccedilotildees ndash expressotildees curtas utilizadas em rituais gregos Sobre aclamaccedilotildees ver

Chaniotis (2008) e adicionalmente Peterson (2012) Outras ocorrecircncias independentes compostas

apenas por nomes reconheciacuteveis satildeo PGM ΙΙΙ 633 - 731 ocorrecircncia 5 PGM IV 2373 - 2440 ocorrecircncia

13 PGM IV 3255 ndash 74 ocorrecircncia 4 5 PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 4 PGM VII 201 - 2 ocorrecircncia 1

PGM VII 211 - 12 ocorrecircncia 1 Outras ocorrecircncias independentes compostas por apenas um nome natildeo

reconheciacutevel PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 2 7 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 16 PGM IV 475 ndash 829

ocorrecircncia 72 PGM IV 1265 ndash 74 ocorrecircncia 1 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 8 PGM IV 2373 -

2440 ocorrecircncia 14 17 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 4 PGM IV 3086 ndash 3124 ocorrecircncia 4 PGM IV

3125 ndash 71 ocorrecircncia 3 5 6 PGM IV 3255 ndash 74 ocorrecircncia 1 2 3 PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 1 PGM

VII 197 - 98 ocorrecircncia 1 PGM VII 376 - 84 ocorrecircncia 3 PGM VII 593 - 619 ocorrecircncia 4 5 50

Faraone (2012) capiacutetulos 2 e 3 51

Faraone (2012) capiacutetulo 5

25

PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1

ll 220 ndash 221

Ἰάω Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει (καθυφαιρῶν)

άω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

ω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

Ἀβρασάξ|

VM (subtraindo)

Encontramos no corpus outros tipos de desenho inclusive o padratildeo que eacute o

contraacuterio dos vanishing names triacircngulos com a base na parte debaixo nesse caso

representando as sete vogais52

PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 4

ll 83 ndash 90

α

ω (desenho de um olho) εε

υυ ηηη

ιιιι ιιιι

ηηηηη ηηηηη

εεεεεε εεεεεε

ααααααα ααααααα

ιαω ωια ιωα αηω ηωα ωαη |

52

Para o significado da simbologia das sete vogais ver Bergman (1982) para o uso de vogais em

contextos religiosos na tradiccedilatildeo grega e outras culturas indo-europeias ver Katz (2013) Para um

panorama do uso de textos com disposiccedilatildeo visual na liacutengua grega ver Luz (2010) Outros feiticcedilos com

voces magicae independentes em disposiccedilatildeo visual PGM VII 652 - 60 ocorrecircncia 1 2 PGM I 1 ndash 42

ocorrecircncia 1 PGM II 1 - 64 ocorrecircncia 1 PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 1 PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia

11 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 27 PGM V 70 ndash 95 ocorrecircncia 4 PGM VII 215 - 18 ocorrecircncia 1

26

Figuram no corpus tambeacutem outros padrotildees que natildeo triangulares tais como

simples retacircngulos

PGM VII 652 ndash 60 ocorrecircncia 1

ll 653 ndash 656

γράφε | ἐπὶ τῆς δ[ε]ξιᾶς πτέρυγοςmiddot lsquoβωρφωρ φορβα φορφαρβα ||

φωρβωρφορβαmiddot φορβα φορβα φορβα βαφαιη | φω[ρβα]φωρ βαρβαrsquo ἓν

ὑπὸ τὸ ἓν [τ]ι[θεὶς ὡς] πλινθίον

Escreve na asa direita ldquoVMrdquo como um tijolo uma debaixo da outra

Podemos concluir que as voces magicae em contexto independente podem

assumir vaacuterias formas diferentes O que une todas essas formas eacute o fato de que a

ausecircncia de um contexto textual (invocaccedilatildeo ordem etc) dessas ocorrecircncias aponta para

um uso das voces magicae por elas mesmas ou seja apenas a presenccedila dessas palavras

eacute suficiente para que o encantamento seja bem-sucedido

32Expressatildeo Invocativa

A categoria ldquoexpressatildeo invocativardquo foi utilizada para indicar contextos de

invocaccedilatildeo Nela se encaixam vocativos verbos de invocaccedilatildeo e seus objetos e expressotildees

que caracterizam a divindade de alguma maneira

As expressotildees invocativas satildeo dentre os termos que aparecem proacuteximos das

voces magicae os mais produtivos 5609 das ocorrecircncias aparecem precedendo eou

seguindo expressotildees invocativas Podemos inferir a partir disso que haacute uma tendecircncia

27

muito grande de voces magicae aparecerem em contextos em que substantivos

apareceriam como invocaccedilotildees ou epiacutetetos

Encontramos alguns tipos diferentes de contextos que caracterizamos como

expressotildees invocativas O primeiro deles eacute aquele em que podemos afirmar que

claramente se trata de uma invocaccedilatildeo pois as palavras que seguem e precedem a

ocorrecircncia satildeo de natureza nominal (substantivos adjetivos particiacutepios etc) e estatildeo no

caso vocativo

O exemplo a seguir estaacute cercado por palavras no caso vocativo53 Aleacutem disso

podemos reconhecer o conectivo καί dentre as voces magicae o que apresenta mais

indiacutecios para considerarmos essas palavras como epiacutetetos ou nomes da divindade

invocada54

PGM V 172 ndash 212 ocorrecircncia 6

ll 34 ndash 35

νυκτε[ρόφ]οιτε σεσεγγενβαρφαραγης || καὶ αρβεθrsquo ωπολλορφε φιλαίmicroατε

que vaga pela noite VM que ama sangue

A proacutexima ocorrecircncia tambeacutem apresenta palavras reconheciacuteveis dentre as voces

magicae aleacutem de ao menos um nome reconheciacutevel ndash Ereshkigal deusa sumeacuteria55 As

palavras reconheciacuteveis em questatildeo satildeo ldquoπαρὰ θυραῖςrdquo ldquojunto agraves portasrdquo que pode ser

uma referecircncia a ritos associados com Heacutecate que envolviam colocar estatuetas da deusa

perto da porta principal de casas56 Encontramos as voces magicae proacuteximas a palavras

no vocativo assim como no exemplo anterior

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 1

ll 2745 ndash 2752

ἀλλὰ σύ ὦ Ἑκάτη πολυώνυmicroε παρθέ|νε Κούρα ltἐgtλθέ θεά ltκgtέλοmicroαι 53

Outras ocorrecircncias cercadas por palavras no vocativo PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 16 PGM III 1 -

164 ocorrecircncia 16 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 25 a 24 PGM IV 1115 - 66 ocorrecircncias 10 a 20 PGM

IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 5 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncias 1 11 12 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncias 3 a 7

PGM VII 686 - 702 ocorrecircncias 2 a 5 54

Sobre a primeira vox magica da ocorrecircncia ver Bergman (1982) 55

Para anaacutelise mais detalhada desse hino ver Faraone (2013) 56

Para mais informaccedilotildees sobre o culto de Heacutecate ver Johnston (1999) Capiacutetulo 6 e Johnston (1990)

28

ἅλωος φυ|λακὰ καὶ ἰωγή Περσεφόνα τρικά|ρανε πυρίφοιτε βοῶπι

βουορφορβη | πανφόρβα φορβαρα Ἀκτιωφι Ἐρεσχι||γὰλ

Νεβουτοσουαληθ παρὰ θυραῖς πυ|πυληδεδεζω ῥηξιπύλη τε δεῦρrsquo Ἑκά|τη

Mas tu oacute Heacutecate de muitos nomes donzela Kore vai deusa eu comando

vigia e abrigo do chatildeo de cereais Perseacutefone de trecircs faces a que anda no fogo a

de olhos de boi VM junto agraves portas VM e rompedora de portas Aqui Heacutecate

O uso do caso nominativo nos feiticcedilos eacute semelhante aos exemplos acima57 Da

mesma forma que encontramos palavras no caso vocativo em contexto de invocaccedilatildeo

encontramos tambeacutem o caso nominativo58 No exemplo a seguir haacute um verbo de

invocaccedilatildeo αἰνῶ acompanhado de um objeto acusativo logo em seguida inicia-se uma

seacuterie de nominativos que satildeo ligados ao objeto do verbo Esses nominativos satildeo tambeacutem

invocaccedilotildees e entre eles encontramos palavras maacutegicas

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 21

ll 1146 ndash 1148

ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα αἰνῶ σε ὁ θεὸς | τῶν θεῶν ὁ τὸν κόσmicroον

καταρτισάmicroενος | αρεω πιευα ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας

espiacuterito uacutemido fogoso e frio eu te louvo deus dos deuses o que organizou o

cosmos VM o que conservou o abismo

Esse tipo de construccedilatildeo com nominativos especialmente iniciada por artigo eacute

bastante recorrente nos feiticcedilos

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 10

57

Ocorrecircncias que seguem e precedem palavras no caso nominativo PGM I 195 - 222 ocorrecircncia 1

PGM II 64 - 184 ocorrecircncias 9 a 11 PGM III 1 - 164 ocorrecircncia 30 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 3 5

e 6 PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncias 19 e 20 PGM IV 1115 - 66 ocorrecircncias 27 a 33 58

Hill (2014) p 4 e p 7 discute a semelhanccedila de uso entre o caso nominativo e o vocativo em grego

moderno A discussatildeo pode ser expandida para o grego claacutessico ateacute certo ponto

29

ll 119 ndash 120

ὁ νήπιος ἀνατέλλων || microαϊραχαχθα ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων

O que se levanta crianccedila VM O que viaja atraveacutes da esfera celestial

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 27

ll 1157 ndash 1159

ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς περιενέγκας ωρηπηλυα | ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων

O que carregou a aacutegua circular VM o que lidera os furacotildees

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 30

ll 1160 ndash 1161

ὁ ἀστράπτων | ουρηνες ὁ βρέχων

O que ilumina VM o que chove

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 33

ll 1162 ndash 1163

ὁ ζωογονῶν | αρησιγυλωα ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων

O que gera vida VM deus dos Aions

Outro contexto em que encontramos expressotildees invocativas eacute ao lado de voces

magicae e objetos de verbos de invocaccedilatildeo que costumam aparecer no caso acusativo59

No exemplo a seguir temos um deus sendo invocado e entre seus epiacutetetos encontramos

a sequecircncia de palavras maacutegicas Nesse caso encontramos ainda nomes de outras de

59

Algumas ocorrecircncias que precedem e seguem acusativos PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncia 8 PGM IV

1390 ndash 1495 ocorrecircncia 3 PGM IV 1596 - 1715 ocorrecircncia 16

30

outras divindades como Hoacuterus Harpoacutecrates e o nome Ἀβραϊαωθ que parece ser uma

combinaccedilatildeo de Abraxas e Sabaoth Ἁρσαmicroωσι pode ser interpretado como uma

adaptaccedilatildeo do egiacutepcio Hr-smsw ldquoHorus o primogecircnitordquo60

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 8

ll 988 ndash 991

lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν microέγιστον θεόν | δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην Αλκιβ

Ἁρσα|microωσι ιωαϊ δαγεννουθ ραραχαραι || Ἀβραϊαωθ τὸν τὰ πάντα

φωτίζοντα

ldquoeu te invoco o grande deus mestre VM O que tudo ilumina

Encontramos tambeacutem ocorrecircncias com acusativo e vocativo por exemplo Essas

ocorrecircncias que satildeo precedidas e seguidas por expressotildees invocativas em casos

diferentes satildeo comuns

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 2

ll 121 ndash 125

ἐπικαλοῦmicroαί σε | τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύmicroατι δεινὸν | καὶ ἀόρατον θεόν

αρογογοροβραω | σοχου microοδοριω φαλαρχαω οοο || ἅγιε Ἀκέφαλε

Eu te invoco o deus invisiacutevel e terriacutevel no sopro vazio VM sagrado Aceacutefalos

A ocorrecircncia abaixo tambeacutem eacute seguida e precedida por expressotildees em casos

diferentes aqui vocativo e nominativo Podemos observar mais uma vez a presenccedila da

palavra ἄναξ e Ἁρσαmicroωσι que apontam para uma natureza nominal das voces magicae

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 13

ll 122 ndash 126

φέριστε θεὲ Κόmicromicroη | Κόmicromicroη ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι

σιεθων | σιεθων Ἁρσ[α]microωσι Ἁρσαmicroωσι νουχα νουχα η ηι οmicroβρι||θαmicro

60

Clarke (2003) p xliv

31

βριθιαωθ αβεραmicroεν θωουθ λερθεξ αναξ εθρελυο|ωθ νεmicroαρεβα ὁ microέγιστος

καὶ ἰσχυρὸς θεός

Excelente deus Komme Komme (VM) o grandiacutessimo e forte deus

O exemplo a seguir mistura trecircs casos dativo utilizado devido agrave regecircncia do

verbo vocativo e nominativo mostrando a equivalecircncia de uso dos dois citada

anteriormente

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 26

ll 1061 ndash 1062

lsquoεὐχαριστῶ σοι | κύριε Βαϊνχωωωχ ὁ ὢν

Eu te agradeccedilo senhor VM que

Encontramos tambeacutem outros casos em que a ocorrecircncia eacute imediatamente

precedida por um termo que natildeo eacute claramente uma invocaccedilatildeo poreacutem estaacute ligado

sintaticamente a um nuacutecleo que eacute Nesses casos consideramos o sintagma completo

uma expressatildeo invocativa O exemplo a seguir eacute precedido por um dativo e seguido por

um nominativo inclusive haacute um ocircmicron na ocorrecircncia que poderia ser considerado um

artigo masculino singular nominativo

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 22

ll 1148 ndash 1150

ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας | ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσmicroατι περω Μυσὴλ || ο

πεντωναξ ὁ διαστήσας

O que conservou o abismo com invisiacutevel base da posiccedilatildeo VM o que separou

Outros exemplos semelhantes satildeo

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 25

ll 1154 ndash 1156

ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας microετεώρῳ ὑψώmicroατι αϊε|ωη ϊουα ὁ τὸν ἀέρα

32

διασκεδάσας

O que pendurou o eacuteter com elevaccedilatildeo acima da terra VM o que dispersou o ar

PGM IV 1115 ndash 66 ocorrecircncia 26

ll 1156 ndash 1158

ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνο|αῖς αὐτοκινήτοις ωϊε ουω ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς

περιενέγκας

O que dispersou o ar com sopros que se movem sozinhos VM o que carregou a

aacutegua circular

Outra construccedilatildeo produtiva desse tipo eacute uma palavra no caso genitivo combinada

com vocativos ou nominativos Elas funcionam da mesma maneira que as anteriores

sendo um adjunto nominal de um nuacutecleo que eacute uma invocaccedilatildeo

PGM IV 1167 ndash 1226 ocorrecircncia 2

ll 1195 ndash 1201

ἦ ποίησον τόδε || κύριε θεὲ θεῶν ϊαλδαζαω βλαθαmicro | microαχωρ φριξ αη κεωφ

εηα δυmicroεω | φερφριθω ιαχθω ψυχεω φιρι|θmicroεω ρωσερωθ

θαmicroαστραφατι | ριmicroψαωχ ιαλθε microεαχι αρβαθανωψ || κόσmicroου κτίστα

De fato faz isso senhor deus dos deuses VM criador do cosmos

Assim como os exemplos acima eram basicamente frases nominais encontramos

algumas ocorrecircncias ligadas ao verbo ldquoserrdquo na segunda pessoa Esse tipo de construccedilatildeo

foi considerado uma expressatildeo invocativa pois se dirige diretamente agrave divindade

invocada61

PGM VII 222 ndash 49 ocorrecircncia 1

ll 236 ndash 237

61

Ocorrecircncias semelhantes PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 1 e PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 2

33

σὺ εἶ ὁ ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης Αρβαθιαω σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος

Tu eacutes o que estaacute sobre a Necessidade VM tu eacutes o que jaz no caixatildeo

Aleacutem do verbo ldquoserrdquo eacute natural tambeacutem encontrarmos ocorrecircncias ligadas a

verbos de invocaccedilatildeo como no exemplo a seguir

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 8

ll 272 - 277

ἵνα microοι ποιήσῃς ἅ σε ἐρωτῶ καὶ | εὐθὺς ἐπινεύσῃς microοι ἐπιτρέψῃς τε γενέσθαι

(κοινά) | ὅτι σὲ ἐξορκίζω γαρ θαλα βαυζαυ θωρθωρ || καθαυκαθ ϊαθιν να

βορκακαρ βορβα | καρβορβοχ microω ζαυ ουζωνζ ων υαβιθ | Τυφῶν microέγιστε

de modo que faccedilas para mim o que eu te pedir e imediatamente aproves e

garantas acontecer para mim (comum) porque eu te invoco VM grande Tifatildeo

Outro contexto identificado foi o que Faraone chama de foacutermula de exorcismo62

consiste em um verbo de invocaccedilatildeo (ὁρκίζω ἐξορκίζω) direcionado agrave divindade a ser

exorcizada e outra invocaccedilatildeo direcionada a uma ou mais divindades que realizaratildeo o

exorcismo ou seja forccedilaratildeo o daimon a sair do corpo da viacutetima Essa segunda

invocaccedilatildeo costuma ocorrer com a preposiccedilatildeo κατά seguida do caso genitivo Eacute comum

encontrarmos palavras maacutegicas apoacutes a preposiccedilatildeo κατά com ou sem palavras no

genitivo O exemplo a seguir retirado de um feiticcedilo eroacutetico apresenta a foacutermula

sugerida por Faraone

PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 3

ll 1546 ndash 1552

ἔκσταξον αὐτῆς τὸ αἷmicroα | ἕως ἔλθῃ πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα | ὁρκίζω σε

κατὰ τοῦ || microαρπαρκουριθ νασαα|ρι ναιεmicroαρε παιπαρι || νεκουρι βάλλω σε

εἰς | τὸ πῦρ

62

Faraone (2012) p30

34

Suga o sangue dela ateacute que ela venha a mim NN filho de NN Eu te conjuro

pelo VM Eu te jogo no fogo

Apesar de essa foacutermula ser utilizada em exorcismos ldquotradicionaisrdquo catoacutelicos63

ela tambeacutem eacute utilizada ao longo dos Papiros Gregos Maacutegicos em feiticcedilos com as mais

diversas finalidades No mais das vezes podemos entendecirc-la como um mecanismo de

persuasatildeo da divindade invocando divindades extras para forccedilaacute-la a realizar o pedido ndash

seja sair do corpo da viacutetima seja atrair a mulher desejada por exemplo Podemos

entender tambeacutem que essas construccedilotildees implicam uma hierarquia entre as entidades

envolvidas como podemos ver a seguir

PGM VII 376 ndash 84 ocorrecircncia 1

ll 377 - 378

lsquoἐξορκίζω σέ λύχνε κατὰ τῆς | microητρός σου Ἑστίας Μηραλληλ (βʹ) καὶ κατὰ

τοῦ

Eu te invoco lacircmpada pela tua matildee Heacutestia VM (2x) e pelo

O exemplo acima tambeacutem retirado de um feiticcedilo eroacutetico eacute dirigido agrave lacircmpada

utilizada no ritual possivelmente personificada A vox magica aqui aparece como um

epiacuteteto de Heacutestia deusa associada ao lar e ao fogo sagrado caracterizada aqui como

matildee da lacircmpada Heacutestia eacute portanto colocada como uma figura de autoridade em

relaccedilatildeo agrave entidade conjurada primeiramente que seraacute coagida a realizar o pedido do

praticante Aleacutem disso encontramos essa foacutermula sendo frequentemente usada com o

termo ldquonomerdquo ὄνοmicroα que pode possuir autoridade por si soacute

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 19

ll 355 - 363

ὅτι σε ἐξορκίζω κατὰ | τοῦ ὀνόmicroατος τοῦ φοβεροῦ καὶ τροmicroεροῦ οὗ ἡ γῆ

ἀκοῦσα|[σ]α τοῦ ὀνόmicroατος ἀνοιγήσεται οὗ οἱ δαίmicroονες | ἀκούσαντες τοῦ

ὀνόmicroατος ἐνφόβου φοβηθήσονται || οὗ οἱ ποταmicroοὶ καὶ αἱ πέτραι ἀκούσαντες τὸ

ὄνοmicroα | ῥήσσονται ὁρκίζω σε νεκύδαιmicroον εἴτε ἄρρης | εἴτε θῆλυς κατὰ τοῦ 63

Faraone (2012) p30

35

Βαρβαριθα χενmicroβρα βα|ρουχαmicroβρα καὶ κατὰ

Porque eu te invoco pelo nome assustador e temiacutevel o nome que a terra apoacutes

ouvir abre-se que os daimons apoacutes ouvir (esse) nome terriacutevel iratildeo

amedrontrar-se que os rios e as pedras apoacutes ouvir satildeo quebrados Eu te invoco

daimon dos mortos ou macho ou fecircmea por VM e por

No exemplo acima entendemos que o nome em questatildeo eacute a sequecircncia de

palavras maacutegicas Natildeo eacute possiacutevel afirmar com certeza qual eacute o referencial dessas

palavras No entanto haacute exemplos em que esses nomes satildeo de divindades

reconheciacuteveis

PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 1

ll 1534 ndash 1537

ὅτι ἐξορκίζω σε | Ζmicroύρνα κατὰ τῶν τριῶν ὀνο||microάτων Ἀνοχω Ἀβρασάξ | Τρω

καὶ τῶν

Porque eu te invoco Mirra pelos trecircs nomes VM e pelos

O exemplo acima estaacute mais uma vez invocando a versatildeo personificada de um

objeto utilizado no ritual nesse caso a mirra Dentre os trecircs nomes citados um deles

Abrasax eacute uma divindade recorrente nos papiros maacutegicos Eacute tambeacutem claro que esses

trecircs nomes satildeo entidades distintas da mirra Haacute outros casos em que os nomes nessa

posiccedilatildeo satildeo nomes da proacutepria divindade invocada geralmente com a presenccedila de

pronomes de segunda pessoa64

PGM VII 222 ndash 49 ocorrecircncia 3

ll 242 - 243

ὁρκίζω σέ δαίmicroων κατὰ τῶν | β΄ ὀνοmicroάτων σου Ἀνούθ Ἀνούθ σὺ εἶ ὁ

ἀκέφ[α]λος θεός

64

Outros exemplos com a ldquofoacutermula de exorcismordquo PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncias 5 6 14 28 29 PGM IV

296 ndash 466 ocorrecircncias 20 e 21 PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncias 4 e 6 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 1

PGM VII 478 ndash 90 ocorrecircncia 3

36

Eu te invoco daimon pelos teus dois nomes VM tu eacutes o deus sem cabeccedila

O exemplo acima se refere aos dois nomes (que na verdade eacute apenas um nome

repetido duas vezes) do daimon repetindo a mesma estrutura encontrada nos outros

exemplos O feiticcedilo a seguir direcionado a Osiacuteris apresenta a mesma estrutura

PGM VII 429 ndash 58 ocorrecircncia 1

ll 443 - 448

lsquoὁρκίζω σέ δέσποτα Ὄσιρι κατὰ τῶν σῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτωνmiddot ουχιωχ

ουσεναραναθ Οὔσιρει Οὐσερ||ρανν`ουφθιmiddot Ὀσορνουφη Οὐσερ Μνευειί

Οὐσερσετεmicroενθ | Ἀmicroαρα microαχι χωmicroασω εmicro microαϊ σερβωνι εmicroερ Ἶσιmiddot |

αρατωφιmiddot εραχαξmiddot εσεοιωθmiddot αρβιωθιmiddot αmicroενχουmicromiddot | microονmicroοντ ουζαθιmiddot πηρ

Οὑννεφερ εν ωωω παραδίδωmicroί σοι | δέσποτα Ὄσιρι

Eu te invoco senhor Osiacuteris pelos teus nomes sagrados VM eu te ofereccedilo

senhor Osiacuteris

Dentre a sequecircncia de palavras maacutegicas podemos reconhecer vaacuterios compostos

de Osiacuteris e outras palavras podemos reconhecer tambeacutem o nome Iacutesis e uma sequecircncia

de vogais ao fim Podemos imaginar que o conhecimento desses nomes sagrados do

deus conferiria autoridade ao mago que por sua vez teria mais poder para obter

resultados com o feiticcedilo

Encontramos ainda alguns exemplos como a sequecircncia a seguir que apresentam

verbos de invocaccedilatildeo diferentes seguidos de outras preposiccedilotildees diferentes de κατά

Ainda assim encontramos a mesma estrutura com um verbo de invocaccedilatildeo seguido de

uma invocaccedilatildeo secundaacuteria que garante algum tipo de autoridade agrave invocaccedilatildeo principal

PGM IV 3007 ndash 86 ocorrecircncia 5

ll 3028 ndash 3029

ὅτι ἐπεύχοmicroαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄmicromicroων | ιψεντανχω (λόγος) ὁρκίζω σε

Porque eu te rogo deus sagrado por VM (logos) Conjuro-te

37

Haacute ainda outros feiticcedilos em que o conhecimento dos nomes de uma divindade

garante autoridade ao praticante mas que natildeo apresentam a estrutura indicada ateacute entatildeo

No exemplo a seguir o conhecimento dos nomes da deusa eacute utilizado para fortalecer a

ordem Inclusive o trecho de ordem eacute seguido pela conjunccedilatildeo causal ὅτι que justifica o

pedido com os nomes especiais da deusa

PGM IV 2241 ndash 2358 ocorrecircncia 3

ll2343 ndash 2355

οἷον λέγω σοι εἴσβαλε εἰς τοῦτον κακόν | ὅτι οἶδα σὰ τὰ καλὰ καὶ microεγάλα

Κόρη ὀνόmicroα||τα σεmicroνά οἷς φωτίζεται οὐρανὸς καὶ γαῖα | πίνει τὴν δρόσον καὶ

κυοφορlt εῖgt | ἐξ ὧν ὁ κόσmicroος αὔξεται καὶ λείπεται | Ευφορβα φορβα

φορβορεου φορβα | φορβορ φορβορ φορβορ βορβορφα ηρφορ ||

φορβαϊω φορβορ φορβορ βοροφ φορφορ | βορ φορβορ αω ιωη

φορβορφορ ευφορ | βοφορ ευοιεω φωθ ιωφωθ ιωφωθ | φωθιωφ

αωωωθω ωαϊ ιω εωωιω | ἁἁἁ εε ηη ιουυ ωωω ουυυυ αεηιουω || υυυ

ἄνασσα Ἁρκεντεχθα

Eu te digo o seguinte arremessa-o ao mal porque eu conheccedilo teus belos

grandes e reverenciados nomes Kore com os quais o ceacuteu brilha e a terra bebe

orvalho e estaacute graacutevida dos quais o universo aumenta e diminui VM senhora

Harketekhtha

Com base nos exemplos da categoria ldquoexpressatildeo invocativardquo observamos que as

voces magicae podem ser utilizadas como nomes divinos ou epiacutetetos O conhecimento

desses nomes poderia garantir autoridade ao praticante dos feiticcedilos garantindo maior

persuasatildeo e eficaacutecia a suas operaccedilotildees maacutegicas

33 Ordens desejos e oraccedilotildees finais

Os proacuteximos trecircs contextos podem ser considerados juntos ordem desejo e

oraccedilatildeo final Os trecircs representam formas de verbalizar o pedido do feiticcedilo Opomos aqui

ldquoordemrdquo e ldquodesejordquo O primeiro eacute um pedido direto agrave divindade o segundo um pedido

38

indireto Kropp por outro lado manteacutem essas duas categorias juntas poreacutem as

diferencia atraveacutes de subtipos65 ldquoOraccedilatildeo finalrdquo eacute uma oraccedilatildeo subordinada final que

costuma expressar a finalidade da operaccedilatildeo maacutegica Essas trecircs categorias estatildeo ligadas a

partes dos feiticcedilos que natildeo satildeo invocaccedilotildees poreacutem presumem um interlocutor que

realizaraacute o pedido do praticante

331 Ordem

A ldquoordemrdquo eacute a segunda categoria mais produtiva que encontramos estando

presente em 2391 (165) das ocorrecircncias As ordens satildeo comandos diretamente

direcionados agrave divindade especialmente sintagmas que apresentam verbos imperativos

de segunda pessoa adveacuterbios como δεῦρο ταχύ e ἤδη e construccedilotildees de proibiccedilatildeo com

microή e aoristo subjuntivo de segunda pessoa Essa categoria estaacute proacutexima do que Faraone

classifica como ldquoprayer formulardquo 66 e o que Kropp67 classifica como ldquodirect speech actrdquo

dentro de sua classificaccedilatildeo de ldquorequest formulardquo

O exemplo a seguir eacute retirado de um feiticcedilo que visa livrar a viacutetima do daimon

que a possui ou seja um exorcismo Akephalos eacute invocado para realizar o pedido do

praticante que se dirige a ele com verbos imperativos de segunda pessoa

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 4

ll 129 ndash 133

ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ | συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος

microα|βαρραϊω Ἰωὴλ κοθα αθορηβα|λω Ἀβραώθ ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα

forte Aceacutefalo livra NN do daimon que o possui VM livra NN

Encontramos o mesmo tipo de construccedilatildeo nesse feiticcedilo de amor

PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 3

ll 305 ndash 309

65

Kropp (2010) p 368 66

Faraone (1991) p 5 67

Kropp (2010) p 371

39

microὴ παραmicroείνατε | ἀλλrsquo ἄξον αὐτὴν ουχ ουχ χαυνα microουχλιmicroαλχα | microαντωρ

microουρκανα microουλιθα microαλθαλι microουι ηιηι υ|υυ αη αιη υοω αηι αηι αηι αωα

αωα αωα ιαω ωαι | ωαι αιω ωια ιωα ια[ω] ωαι ἄξον τὴν δεῖναrsquo

Natildeo fiques mas a traz VM traz NNrdquo

Jaacute o exemplo a seguir possui um sintagma com verbo imperativo precedendo as

palavras maacutegicas aleacutem de preceder o adveacuterbio δεῦρο que possui uma carga imperativa

em grego

PGM IV 850 ndash 929 ocorrecircncia 2

ll 876 ndash 884

ἐλθέ microοι ὁ γενάmicroενος Ἑσιης | καὶ ποταmicroοφόρητος ἔmicroπνευσον τῷ δεῖνα

ἀν|θρώπῳ ἢ παιδὶ περὶ οὗ σου πυνθάνοmicroαι | Βαρβήθ microνωρ αραριακ

ταρηριmicro | ωαρ τηρωκ σανιωρ microηνικ φαυεκ || δαφοριουmicroιν λαριωρ

ητνιαmicroιmicro | κνως χαλακθιρ κρωφηρ φησιmicroωτ | πρηβιβ κναλα ηριβητιmicro

γνωρι | δεῦρο microοι

Vem a mim o que se tornou Hesies e carregado pelo rio inspira o homem ou

menino NN acerca do que te pergunto VM vem a mim

O exemplo a seguir possui uma ordem e mostra como as categorias utilizadas

podem se misturar em alguns casos apesar dos esforccedilos de mantecirc-las distintas A

ocorrecircncia eacute precedida e seguida pelo verbo ἀκούω no imperativo com dois preveacuterbios

Portanto a ocorrecircncia estaacute cercada por ordens no entanto devido ao significado do

verbo essa ordem estaacute muito proacutexima de uma expressatildeo invocativa uma vez que

ordenar algueacutem a ouvir estaacute muito proacuteximo do ato de chamar algueacutem68

PGM V 96 ndash 172 ocorrecircncia 1

ll 112 ndash 121

68

Outras ocorrecircncias da categoria ldquoordemrdquo PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncias 3 e 4 PGM IV 2441 ndash 2621

ocorrecircncias 11 e 12 PGM V 172 ndash 212 ocorrecircncia 2 PGM VI 1 ndash 47 ocorrecircncia 9 e PGM VII 540 ndash 78

ocorrecircncia 8

40

ἐ|πάκουσόν microοι ἐγὼ εἰmicroι ἄγγελος | τοῦ Φαπρω Ὀσοροννωφρις τοῦ||τό ἔστιν σοῦ

τὸ ὄνοmicroα τὸ ἀληθινὸν | τὸ παραδιδόmicroενον τοῖς προφήταις || Ἰστραήλ ἐπάκουσόν

microου Αρβ[α]|θιαω ρειβετ αθελεβερσηθ α[ρα] | βλαθα α(λ)βευ εβενφ(χ)ι

χιτασ(γ)οη Ἰβ[αὼ]||θ Ἰάω εἰσάκουσόν microου καὶ ἀπόστρεψο[ν] | τὸ δαιmicroόνιον

τοῦτο

Ouve-me Eu sou o mensageiro de Tarso Osoronofris Esse eacute o teu nome

verdadeiro que foi dado aos profetas de Israel Ouve-me VM ouve-me e afasta

esse daimon

332 Desejo

A categoria desejo estaacute presente em 13 ocorrecircncias no corpus totalizando

188 Como jaacute citado anteriormente Kropp69 analisa esse contexto de desejo como um

subtipo da sua request formula o qual eacute nomeado ldquoindirect speech actrdquo Ela associa

essa categoria com a ldquoWunschformelrdquo de Kagarow que agrega o uso de optativos e

imperativos na terceira pessoa ou seja pedidos que natildeo satildeo realizados diretamente agrave

divindade

O exemplo a seguir eacute de uma ocorrecircncia com verbo imperativo na terceira

pessoa do singular e eacute retirado de um feiticcedilo de amor O pedido do praticante eacute

relacionado agrave viacutetima do feiticcedilo ou seja agrave mulher que estaacute sendo atraiacuteda Poreacutem

podemos imaginar que o alvo desse pedido eacute na verdade a divindade caracterizando

uma ordem indireta agrave divindade Nesses termos a definiccedilatildeo feita por Kropp de indirect

speech act eacute bastante significativa

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 3

ll 2761 ndash 2765

microόνον microε δrsquo ἔχουσα παρέστω| ἐν φρεσὶ δαmicroνοmicroένη κρατερῆς | ὑπrsquo ἔρωτος

ἀνάγκης θενωβ | τιθεληβ ηνωρ τενθηνωρ || πολυώνυmicroε

Que ela tenha a mim sozinho forccedilada no meu coraccedilatildeo pela forccedila poderosa do

69

Kropp (2010) p 371

41

amor VM de muitos nomes

O exemplo a seguir tambeacutem possui verbo imperativo de terceira pessoa Essa

ocorrecircncia eacute interessante tambeacutem pelo fato de que natildeo haacute em todo o logos nenhuma

expressatildeo invocativa Encontramos apenas uma sequecircncia de palavras maacutegicas no iniacutecio

do logos que eacute imediatamente seguida por um sintagma de desejo Dessa forma eacute

possiacutevel argumentar que muito provavelmente as voces magicae estatildeo sendo utilizadas

aqui como nomes divinos representando as divindades que realizaratildeo o desejo Essa

hipoacutetese pode ser reforccedilada pela presenccedila de ao menos um nome divino reconheciacutevel

Iao

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 1

ll 338 ndash 343

ἔστιν δὲ | τὰ γραφόmicroενα εἰς τὸν κύκλον ταῦτα lsquoαροα || microαθρα Ἐρεσχιγάηλχ

εδαντα Ιαβου νη | ακη Ἰάω δαρυνκω Μανιήλ | microὴ πραχθήτω τὸ δεῖνα

πρᾶγmicroα ἐφrsquo ὅσον | χρόνον κέχωσται ὁ κρίκος οὗτοςrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas no ciacuterculo ldquoVM que a coisa NN natildeo seja

feita enquanto esse anel estiver enterradordquo

Por fim temos um uacuteltimo exemplo de contexto de desejo envolvendo o modo

optativo Na ocorrecircncia seguinte encontramos um verbo optativo cujo sujeito eacute a viacutetima

da operaccedilatildeo maacutegica novamente a mulher que estaacute sendo atraiacuteda no feiticcedilo de amor70

PGM IV 2708 ndash 84 ocorrecircncia 2

ll 2751 ndash 2757

δεῦρrsquo Ἑκά|τη πυρίβουλε καλῶ σε ἐπrsquo ἐmicroαῖς ἐπα|οιδαῖς microασκελλι microασκελλω

φνου|κενταβαωθ ὀρεοβαζάγρα ῥηξίχθων || ϊπποχθων ὀρεοπηγανύξ

microορmicroο|ρον τοκουmicroβαι (κοινόν) microαινοmicroένη ἡ δ(εῖνα) ἥ|κοι ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι

τάχιστα

70

Demais ocorrecircncias da categoria ldquodesejordquo PGM II 1 ndash 64 ocorrecircncia 3 PGM IV 2441 ndash 2621

ocorrecircncia 1 PGM V 1 ndash 53 ocorrecircncia 4 PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 3

42

Aqui Heacutecate de fogoso conselho eu te chamo por meus encantamentos VM

(comum) Que NN venha enlouquecida ateacute minha porta rapidamente

333 Oraccedilatildeo Final

A presente categoria se refere a oraccedilotildees finais elas costumam indicar o

propoacutesito do feiticcedilo ou da invocaccedilatildeo realizada Encontramos 10 ocorrecircncias no corpus

que apresentam oraccedilotildees finais totalizando 145 do mesmo A principal construccedilatildeo

utilizada nesse contexto eacute a conjunccedilatildeo ἵνα seguida de verbo no subjuntivo

No exemplo abaixo encontramos uma oraccedilatildeo final precedendo a sequecircncia de

palavras maacutegicas Essa oraccedilatildeo estaacute ligada agrave ordem que a precede e pode ser considerada

uma continuaccedilatildeo da mesma pois adiciona mais orientaccedilotildees que complementam o

sentido do imperativo na oraccedilatildeo principal A sequecircncia de palavras maacutegicas ocupa a

posiccedilatildeo final do logos Essa posiccedilatildeo coloca as voces magicae em destaque

especialmente se considerarmos que essa eacute uma sequecircncia bastante longa Podemos

especular que essa posiccedilatildeo de destaque faz com que as voces magicae fortaleccedilam a

ordem feita pelo praticante e o feiticcedilo como um todo

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 4

ll 197 ndash 208

δυνάmicroωσον ἱκετῶ | δός τε microοι ταύτην τὴν χάριν ἵνrsquo ὅταν τινὰ αὐτῶν | τῶν

θεῶν φράσω microολεῖν ἐmicroαῖς ἀοιδαῖς θᾷττον || ὀφθῇ microοι microολών ναϊνε

βασαναπτατου | εαπτου microηνωφαεσmicroη παπτου microηνωρ | αραmicroει Ἰάω

αθθαραυϊ microηνοκερ βορο||πτουmicroηθ ατ ταυϊ microηνι χαρχαρα πτου|microαυ

λαλαψα τραυϊ τραυεψε microαmicroω | φορτουχα αεηιο ϊου οηωα εαϊ αεηι | ωι ιαω

αηι αι ιαωrsquo

Enche-me de poder maacutegico eu suplico daacute-me essa graccedila de modo que quando

eu disser a algum dos deuses que vaacute embora que veja vindo a mim

rapidamente pelos meus encantamentos VM

43

O exemplo a seguir apresenta uma ocorrecircncia que eacute seguida por uma oraccedilatildeo

final As palavras maacutegicas em si estatildeo num contexto de expressatildeo invocativa

apresentando a foacutermula de exorcismo discutida anteriormente A oraccedilatildeo final explicita o

propoacutesito da invocaccedilatildeo do daimon dos mortos que eacute atrair a mulher desejada

retomando a ordem presente no iniacutecio do trecho selecionado (ldquoconduzardquo)71

PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncia 26

ll 395 ndash 400

ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν ἐρῶ|σαν τὸν δεῖνα ποθοῦσαν (κοινόν) ὅτι

ὁρκίζω σε | νεκύδαιmicroον κατὰ τοῦ φοβεροῦ microεγάλου | ϊαεω βαφρενεmicroουν οθι

λαρικριφια | ευεαϊ φιρκιραλιθον υοmicroεν ερ φαβωεαι || ἵνα microοι ἄξῃς τὴν δεῖνα

καὶ

conduz amarra NN amando apaixonada ao NN que deseja (comum) porque eu

te invoco daimon dos mortos pelo temiacutevel grande VM de modo que conduza

ateacute mim NN e

Com base nas trecircs categorias acima podemos observar que existe uma tendecircncia

a palavras maacutegicas aparecem junto a termos que implicam algum tipo de interlocuccedilatildeo

seja essa direta no caso das ordens ou indireta no caso dos desejos Essa afirmaccedilatildeo

reforccedila a hipoacutetese levantada ao observarmos o uso de voces magicae junto a expressotildees

invocativas as palavras maacutegicas poderiam ser reconhecidas como nomes de divindades

No entanto natildeo podemos afirmar categoricamente que esse eacute a uacutenica funccedilatildeo plausiacutevel

para as palavras maacutegicas nessas posiccedilotildees pois temos exemplos como PGM IV 154 ndash

285 ocorrecircncia 4 discutido acima em que a sequecircncia de voces magicae pode estar

sendo utilizada como um recurso de persuasatildeo que natildeo implica necessariamente numa

funccedilatildeo invocativa ou de interlocuccedilatildeo inerente agraves palavras maacutegicas

71

Demais ocorrecircncias da categoria ldquooraccedilatildeo finalrdquo PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 11 12 13 14 15 16

46 e 47 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 22 PGM IV 1496 ndash 1595 ocorrecircncia 2 PGM IV 2943 ndash 66

ocorrecircncia 1

44

34 Expressotildees com referecircncia ao praticante

Observamos trecircs categorias que fazem referecircncia ao praticante poreacutem de formas

diferentes Satildeo elas expressatildeo performativa referecircncia ao praticante e foacutermula ldquoeu

sourdquo As expressotildees performativas satildeo termos que fazem referecircncia agrave praacutexis do feiticcedilo

atraveacutes de verbos na primeira pessoa A categoria ldquoreferecircncia ao praticanterdquo

simplesmente marca quando o logos possui uma referecircncia a quem estaacute realizando o

ritual ou declamando o encantamento Por fim a categoria foacutermula ldquoeu sourdquo eacute a mais

complexa e exibe uma grande influecircncia da religiatildeo e magia egiacutepcia

341 Expressatildeo performativa

Haacute nove ocorrecircncias que apresentam expressotildees performativas (130 do

corpus) Essa categoria abrange expressotildees que se referem diretamente agrave praacutexis do

feiticcedilo com o praticante declarando no encantamento o que estaacute fazendo Consiste em

geral de verbos na primeira pessoa do singular Faraone72 se refere a expressotildees

semelhantes no contexto das katadesmoi como ldquoperformative utterancesrdquo Kropp73

tambeacutem utiliza o mesmo termo em sua anaacutelise das defixiones latinas

Observamos duas tendecircncias nesse tipo de expressotildees as que se referem ao

ritual em si como amarrar ou perfurar algum material maacutegico e as que se referem agrave

performance do proacuteprio encantamento

3411 Com referecircncia ao ritual74

As duas ocorrecircncias a seguir foram retiradas de um feiticcedilo para produzir sonhos

que inclui colher algumas plantas que seratildeo utilizadas no ritual Encontramos palavras

maacutegicas iniciando os dois logoi seguidas do verbo αἴρω ldquoeu ergordquo que pode ser

entendido como uma referecircncia ao ato de colher as plantas

PGM IV 3172 ndash 3208 ocorrecircncia 1

ll 3175 ndash 3179

72

Faraone (1991) p 10 73

Kropp (2010) 74

Apenas outra ocorrecircncia aleacutem dos exemplos discutidos se encaixa nesse contexto PGM VII 423 ndash 28

ocorrecircncia 2

45

λέγε τρίς lsquomicroασκελλι | microασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα | ῥηξίχθων

ϊπποχθων πυριπηγανύξ | αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω | αἴρω σε ἵνα microοι

ὀνειροθαυπτήσῃrsquo

Diz trecircs vezes ldquoVM eu te colho para que me faccedila ter visotildees em sonhosrdquo

PGM IV 3172 ndash 3208 ocorrecircncia 4

ll 3186 ndash 3187

λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόmicroατα καὶ ταῦτα lsquoιη ιη | αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξινrsquo

Diz os mesmo nomes e estas coisas ldquoVM eu te coleto para tal ritordquo

A ocorrecircncia abaixo foi retirada de um feiticcedilo para obter revelaccedilotildees divinas O

logos no qual foi encontrada eacute um amuleto que deve ser amarrado no braccedilo esquerdo do

praticante A expressatildeo ldquoeu amarro e eu soltordquo pode ser entendida como uma referecircncia

ao ato de amarrar o amuleto mesmo se tratando de um logos escrito ou seja o

praticante natildeo estaacute declarando amarrar algo no momento em que amarra o amuleto em

seu braccedilo A funccedilatildeo das palavras maacutegicas natildeo eacute clara nesses exemplos poreacutem eacute notaacutevel

que as trecircs ocorrecircncias estejam num contexto muito similar de posiccedilatildeo inicial e seguidas

pelos verbos sem outra construccedilatildeo de invocaccedilatildeo ou ordem como poderia se esperar de

outros encantamentos

PGM IV 52 ndash 85 ocorrecircncia 1

ll 81 - 82

ἔστιν δὲ τὰ γραφόmicroενα lsquoϭⲧⲏⲓⲧ ⲭⲓⲉⲛ | ⲧⲉⲛⳍⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲛⳍ ⲉⲧⲧⲓⲟⲩⲱrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM eu amarro e eu solto

46

3412 Com referecircncia ao encantamento75

Essas ocorrecircncias consistem em verbos na primeira pessoa singular que sejam

declarativos Expressotildees como ldquoeu falordquo ldquoeu disserdquo figuram junto agraves palavras maacutegicas

Vejamos um exemplo

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 2

ll 946 ndash 948

νεῦσον ἐmicroοι λίτοmicroαι ὅτι σύmicroβολα microυστικὰ φράζω | ηω αι ου αmicroερρ οουωθ

ιυϊωη Μαρmicroα|ραυώθ Λαϊλαmicro σουmicroαρτα | ἵλαθί microοι προπάτωρ καί microοι

σθένος αὐτὸς ὀπάζοις |

acena para mim eu imploro porque eu declaro os siacutembolos miacutesticos VM Secirc

gracioso para mim ancestral e que tu proacuteprio me envies forccedila

Na ocorrecircncia acima os praticante diz declarar ldquosiacutembolos miacutesticosrdquo σύmicroβολα

microυστικὰ que nesse contexto podemos entender como as voces magicae A oraccedilatildeo eacute

iniciada pela conjunccedilatildeo causal ὅτι que parece justificar a ordem dada Mais uma vez

vemos as palavras maacutegicas sendo utilizadas para justificar ou garantir autoridade a uma

ordem feita pelo praticante

Encontramos tambeacutem verbos declarativos no passado em construccedilatildeo

semelhante Novamente as palavras maacutegicas satildeo referidas como siacutembolos da divindade

PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 8

ll 533 ndash 535

κα]ὶ Γαβριὴλ αλλωεα ουρηηδυδιε θαραβραχι|ρι]γξ

ϊαρβαθαχραmicroνηφιβ[α]ωχνυmicroεω καmicroπυκριλ|ελαmicromicroαρη εἴρηκά σου τὰ

σ[ηmicro]εῖα καὶ τὰ παράσηmicroαmiddot

e VM Eu falei teus sinais e siacutembolos

75

Outras ocorrecircncias que se encaixam nesse contexto PGM IV 1167 ndash 1226 ocorrecircncia 3 e PGM VII

423 ndash 28 ocorrecircncia 2

47

O exemplo a seguir natildeo possui nenhuma denominaccedilatildeo para as palavras maacutegicas

apenas os nomes maacutegicos seguidos do verbo declarativo

PGM IV 3209 ndash 54 ocorrecircncia 3

ll 3216 ndash 3218

εἰς δὲ τὸν κύκλον ἔξωθεν | τὸν ἄνω lsquoϊερmicroι φιλω ϛ ερικωmicroα δερκ[ω] | microαλωκ

γαυλη Ἀφρϊήλ ἐρωτῶrsquo Λέγε γ΄

E num ciacuterculo na parte externa em cima ldquoVM eu falordquo Diz trecircs vezes

Apesar de a funccedilatildeo das voces magicae nesses contextos natildeo ser clara podemos

observar que elas satildeo utilizadas como uma justificativa para a ordem do logos (atraveacutes

da conjunccedilatildeo ὅτι) e que satildeo inclusive o ldquonuacutecleordquo do feiticcedilo em alguns casos Quando o

praticante afirma declarar (ou ter declarado) as palavras maacutegicas entende-se que as

mesmas satildeo de grande importacircncia para a operaccedilatildeo maacutegica Esse uso das palavras

maacutegicas nos faz lembrar as ocorrecircncias independentes pois mostra que haacute uma

qualidade intriacutenseca agraves voces magicae que lhes possibilita ser as catalizadoras dos

feiticcedilos sendo ao mesmo tempo nomes de divindades ou natildeo

342 Referecircncia ao praticante

Foram contadas cinco ocorrecircncias na qual encontramos referecircncias ao praticante

(072) Por referecircncias ao praticante entendemos contextos em que haacute no logos

termos que remetem agrave pessoa que estaacute realizando o encantamento e que natildeo se

encaixam em outras categorias Estatildeo exclusos aqui verbos na primeira pessoa por

exemplo O principal contexto em que temos essas referecircncias eacute quando o praticante eacute

colocado como recebedor do feiticcedilo poreacutem encontramos tambeacutem uma estrutura

interessante presente em feiticcedilos de ldquodifamaccedilatildeordquo

O exemplo a seguir possui uma referecircncia ao praticante dentro de uma oraccedilatildeo

final que por sua vez justifica um trecho performativo semelhante aos discutidos

acima76 O praticante aqui eacute o beneficiaacuterio da accedilatildeo do feiticcedilo As palavras maacutegicas estatildeo

76

Seccedilatildeo 341

48

entre dois termos que se referem ao praticante sua funccedilatildeo natildeo eacute muito clara mas

podemos especular que ou elas estatildeo ligadas sintaticamente aos dativos que as cercam

ou estatildeo completamente desligadas da sintaxe uma vez que sua ausecircncia de significado

lexical natildeo faz sentido semanticamente ao lado dos dativos77 Nesse caso as voces

magicae poderiam estar agindo como um tipo de adorno ao logos

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 69

ll 762 ndash 766

λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε

ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια

ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς

Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te

consagrei para que a tua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que

seja uacutetil apenas para mim

3421Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeo

O exemplo a seguir eacute retirado de um feiticcedilo eroacutetico de atraccedilatildeo com a finalidade

de atrair a mulher desejada pelo praticante O logos no qual foi encontrado enumera

uma seacuterie de ofensas que a viacutetima teria proclamado contra a deusa O objetivo desse

logos eacute difamar a viacutetima para que a deusa a puna e a entregue para o praticante Ritner78

afirma que esse uso de difamaccedilatildeo em encantamentos eacute incomum na tradiccedilatildeo grega

poreacutem muito produtivo na egiacutepcia No entanto o resto do feiticcedilo possui muita influecircncia

grega com invocaccedilotildees a Selene Heacutecate e Perseacutefone A referecircncia ao praticante aqui

serve para eximi-lo das consequecircncias de ter dito as ofensas agrave deusa em seu

encantamento atribuindo-as agrave viacutetima

PGM IV 2441 ndash 2621 ocorrecircncia 2

77

Outras ocorrecircncias nesse contexto PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 9 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia

3 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 16 e 17 78

Ritner (1995) p 3370 ndash 3371

49

ll 2484 ndash 2487

ἡ δεῖνα εἶπεν οὐκ ἐγώ Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ || Νεβουτοσουαληθ φορφορβα

Σα|τραπάmicromicroων χοιριξιη σαρκοβόρα | βάδισον πρὸς τὴ δεῖνα

NN disse natildeo eu VM comedora de carne vai ateacute ela

343 Foacutermula ldquoeu sourdquo

O proacuteximo contexto observado eacute o que chamamos de foacutermula ldquoeu sourdquo e que

Ritner se refere como divine identification79 A categoria consiste em construccedilotildees nas

quais o praticante se identifica com uma ou mais divindades e voces magicae Eacute

encontrada em grego e em copta Em grego costuma ser composta pelo verbo εἰmicroι

seguido de voces magicae em copta encontramos o pronome ⲁⲛⲟⲕ ou sua versatildeo

reduzida ⲁⲛⲅ seguida por voces magicae Foram contabilizadas 33 ocorrecircncias que

apresentam a foacutermula ldquoeu sourdquo totalizando 478 do corpus Essa construccedilatildeo eacute herdada

de textos egiacutepcios nos quais o praticante se identifica com as divindades a fim de coagir

outros deuses a cumprir suas ordens80 Tamanha eacute a influecircncia egiacutepcia nessa construccedilatildeo

que 13 das ocorrecircncias nessa categoria estatildeo em liacutengua egiacutepcia mais especificamente

copta antigo o estaacutegio de transiccedilatildeo entre o demoacutetico e o copta81

Alguns exemplos da construccedilatildeo em copta82

PGM VII 661 ndash 63 ocorrecircncia 1

ll 661 ndash 663

ἐπὶ λαλήmicroατος καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκ | θαρενεπιβαθα χεουχχα ανοα ανοκ

χαριεmicroοχθ` | Λαϊλαmicrorsquo

79

Ritner (1995) p 3352 80

Ibidem Bouroughs () 81

Sobre a situaccedilatildeo de diglossia entre copta e grego e os diversos estaacutegios da liacutengua copta com destaque

para o copta antigo Clackson (2010) 82

Outras ocorrecircncias dessa categoria em copta natildeo discutidas aqui

PGM I 247 ndash 62 ocorrecircncias 1 a 5 PGM III 410 ndash 23 ocorrecircncias 3 e 5 PGM IV 1 ndash 25 ocorrecircncia 3 e

PGM VII 405 ndash 406 ocorrecircncia 1

50

Durante conversa beijando diz ldquoeu sou VM eu sou VMrdquo

A ocorrecircncia acima apresenta a construccedilatildeo em copta com a forma completa do

pronome de primeira pessoa ⲁⲛⲟⲕ Apesar de o logos ser inteligiacutevel em copta a

ediccedilatildeo de Preisendanz optou por manter o trecho completo no alfabeto grego e

transcrevecirc-lo como palavras maacutegicas A ediccedilatildeo de Betz tambeacutem manteve ⲁⲛⲟⲕ como

vox magica sem nenhuma observaccedilatildeo sobre o significado do pronome ou de que essa eacute

uma foacutermula recorrente nos papiros maacutegicos

PGM ΙΙΙ 633 -731 ocorrecircncia 3

ll 660 - 662

ⲁⲛⲟⲕ ⲟ3 ⲁⲛⲅ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ] ⲁ[ⲉ- |] ⲏⲓⲟⲩⲱ ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ [ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ

ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ ⲗⲉⲟⲓ[ⲟⲩ]ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ]

Eu sou Oh eu sou VM

Nessa ocorrecircncia o praticante se identifica com sons vocaacutelicos Como jaacute foi

citado anteriormente os sons vocaacutelicos especialmente na ordem alfabeacutetica possuiacuteam

significados especiais nos textos de magia e no contexto dos Papiros Gregos Maacutegicos83

PGM IV 88 ndash 93 ocorrecircncia 1

ll 88 - 93

καὶ λέγε τὸν λόγον κατόπιν αὐτοῦ στάς lsquoⲁⲛⲕ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲁⲛⲕ

ⲡⲉⲥⲕⲟⲩⲧ | ⲉⲓⲁⳍⲟ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲉⲗⲱⲁⲓ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⳍⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓ | ⲕⲟⲩⲓ

ⲡⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑrsquo

E fala o logos de peacute atraacutes dele ldquoeu sou Barbarioth Barbarioth eu sou VM vem

para dentro desse jovem hoje portanto eu sou o Barbariothrdquo

83

Nota 42

51

Como notamos na ocorrecircncia acima eacute possiacutevel encontrar nomes reconheciacuteveis

de divindades junto com as palavras maacutegicas em construccedilotildees da foacutermula ldquoeu sourdquo O

praticante aqui se identifica com Sabaoth Adonai e Eloai trecircs nomes que se referem a

Deus no judaiacutesmo Na verdade seria mais natural esperarmos a presenccedila de nomes

divinos tradicionais nessa construccedilatildeo do que palavras maacutegicas Portanto podemos

entender esse tipo de construccedilatildeo como mais um indicativo do uso de voces magicae

como nomes de divindades

A mesma coisa acontece nas ocorrecircncias em grego encontramos nomes divinos

tradicionais ao lado de palavras maacutegicas O exemplo a seguir tambeacutem apresenta nomes

do deus judaico (Iao Adonai e Sabaoth) e sons vocaacutelicos

PGM III 263 ndash 75 ocorrecircncia 1

ll 264 ndash 269

lsquoποίη||σόν microε προγνῶναι [τ]ὰ κατὰ ψ[υχὴν ἑ]κάστου σήmicroερο[ν ὅτι ἐγ]ώ εἰmicroι

Τοmicro[ ] | Ἰάω Σαβαώθ Ἰάω [θ]ηαηηθ micro Ἀδουναϊ βαθ[ιαω ]ηα

θωη| ϊαβραβα αρβαθρασ[]ω βαθιαω[ωια ζ]αγουρη βαρβ[αθιαω ]αηι |

ααααααα εεεεεεε ωε σοεσησισιεθ Σ]αβαὼθ |

ιαεω(λόγος)rsquo

Faz que eu saiba antecipadamente as coisas de cada psique hoje porque eu sou

VM (foacutermula)

Observamos tambeacutem que nesse exemplo a foacutermula ldquoeu sourdquo eacute precedida pela

conjunccedilatildeo causal ὅτι de acordo com a reconstruccedilatildeo do editor Esse trecho pode ser

entendido portanto como uma justificativa da ordem presente no iniacutecio do logos A

identificaccedilatildeo com os nomes maacutegicos e divinos pode ser considerada um artifiacutecio de

persuasatildeo da parte do praticante que daacute forccedilas ao pedido realizado Encontramos outras

ocorrecircncias semelhantes com uma ordem seguida da conjunccedilatildeo ὅτι e foacutermula ldquoeu sourdquo

PGM VII 319 ndash 34 ocorrecircncia 2

ll 326 ndash 329

ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ γῆς ἱδρυmicroένον] κόσmicroον καὶ δέξαι τὸν Ὄσιριν

52

ὅτι ἐγώ εἰmicroι | microανχνωβις χολχοβη microαλασητrsquo ιατrsquo θαννουιτα κερ|τωmicroενου

πακερβαω κραmicromicroασιρατrsquo microοmicroοmicroο | microελασουτrsquo πευ Φρῆ ἄνοιξόν microου τὰ ὦτα

abre o templo sagrado o cosmos sentado sobre a terra e receba Osiacuteris porque

eu sou VM Abre minhas orelhas

Encontramos ocorrecircncias semelhantes com a partiacutecula γάρ como o exemplo a

seguir Aleacutem disso as palavras maacutegicas ainda acompanham uma palavra com

significado lexical υἱὸς ldquofilhordquo

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 19

ll 535 - 536

ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ υἱὸς ψυχω[ν] | δεmicroου προχω πρωα ἐγώ εἰmicroι

Pois eu sou o filho VM eu sou

Haacute ainda uma variaccedilatildeo da foacutermula ldquoeu sourdquo que natildeo utiliza o verbo ser e sim a

expressatildeo ldquomeu nome eacuterdquo Os nomes em questatildeo satildeo palavras maacutegicas como foi visto

ateacute agora as palavras maacutegicas satildeo frequentemente utilizadas como nomes de

divindades o que nos leva a argumentar que a construccedilatildeo ldquomeu nome eacuterdquo estaacute muito

proacutexima agrave foacutermula ldquoeu sourdquo e pode presumir uma identificaccedilatildeo com alguma divindade

De qualquer forma tambeacutem encontramos essa construccedilatildeo com a conjunccedilatildeo ὅτι

seguindo um trecho de ordem justificando-o e garantindo autoridade ao praticante

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 16

ll 1016 ndash 1019

εἴσελθε φάνηθί microοι | κύριε τῷ πρὸ πυρὸς καὶ χιόνος προόντι | καὶ microετόντι ὅτι

ὄνοmicroα microοι Βαϊνχωωωχ | ἐγώ εἰmicroι

Entra aparece para mim senhor que estou entre e diante do fogo e da neve

porque meu nome eacute VM eu sou

Como foi discutido a foacutermula ldquoeu sourdquo eacute mais um indiacutecio do uso nominal das

53

palavras maacutegicas No entanto eacute interessante questionar o motivo pelo qual as voces

magicae eram utilizadas ao inveacutes de nomes de deuses convencionais Podemos pensar

que as voces magicae apresentariam algum atrativo para os praticantes dos feiticcedilos seja

por refletir o conhecimento oculto das divindades ou pelo menos criar a sensaccedilatildeo de

que esse conhecimento existe84

35Trecho descritivonarrativo

Esta categoria foi estabelecida como uma tentativa de englobar alguns elementos

presentes nos feiticcedilos que natildeo se encaixavam nas categorias anteriores Descriccedilotildees de

divindades ou trechos que narram alguma histoacuteria sobre os deuses se encaixam nessa

categoria assim como palavras maacutegicas utilizadas como nomes divinos poreacutem natildeo em

contexto de invocaccedilatildeo ou identificaccedilatildeo com os deuses Contabilizamos 50 ocorrecircncias

que apresentam esse tipo de contexto totalizando 725 do corpus Vejamos alguns

exemplos

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 49

ll 667 ndash 670

lsquoχαίρετε αἱ ζ΄ Τύχαι τοῦ οὐρα|νοῦ σεmicroναὶ καὶ ἀγαθαὶ παρθένοι ἱεραὶ καὶ |

ὁmicroοδίαιτοι τοῦ microινιmicroιρροφορ αἱ ἁγιώτα|ται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων

στυλίσκων ||

ldquoSalvai as sete Fortunas do ceacuteu solenes e boas donzelas sagradas e

companheiras do VM as mais sagradas guardiatildes dos quatro pilares

A ocorrecircncia acima possui uma palavra sem sentido lexical conhecido

considerada pelos editores uma vox magica Pelo contexto do logos podemos deduzir

que esse eacute o nome de uma divindade que acompanha as sete Fortunas No entanto essa 84

Outras referecircncias classificadas como foacutermula ldquoeu sourdquo PGM III 426 ndash 66 ocorrecircncia 16 PGM IV 154

ndash 285 ocorrecircncia 2 PGM IV 296 ndash 466 ocorrecircncias 23 24 e 25 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 20 23

67 e 70 PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncia 17 e 30 PGM IV 1928 ndash 2005 ocorrecircncia 1 PGM V 96 ndash 172

ocorrecircncia 6 PGM V 459 ndash 89 ocorrecircncias 2 e 5 PGM VII 319 ndash 34 ocorrecircncias 2 e 3 PGM VII 376 ndash

84 ocorrecircncia 4 PGM VII 423 ndash 28 ocorrecircncia 2 PGM VII 490 ndash 504 ocorrecircncia 2

54

divindade natildeo eacute conhecida85 nem estaacute sendo invocada sendo aqui utilizada como parte

da descriccedilatildeo das sete Fortunas essas sim divindades que estatildeo sendo invocadas

Vejamos outro exemplo semelhante

PGM IV 1928 ndash 2005 ocorrecircncia 2

ll 1932 ndash 1934

ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι φύλακες τοῦ | Αρδιmicroαλεχα καὶ Οραρω || microισρην

νεφω Ἀδω|ναί αυεβωθι αβαθα|ραϊ θωβευα σουλmicroαϊ | σουλmicroαϊθ

ρουτρερουτην | ωφρεωφρι ωλχαmicroα|ωθ ουτε σουτηαθ | microοντρο ελατ ||

χουmicroιοι λαθωθ ωθεθ | δέοmicroαι δέσποτα Ἥλιε

Voacutes sois os mensageiros sagrados vigilantes do VM e VM eu peccedilo senhor

Heacutelio

Novamente encontramos palavras maacutegicas sendo utilizadas como nomes divinos

que complementam a descriccedilatildeo das divindades invocadas Nesse caso ainda

conseguimos reconhecer o nome Adonai dentre as palavras maacutegicas O exemplo a

seguir tambeacutem apresenta nomes maacutegicos em contexto semelhante

PGM VII 260 ndash 71 ocorrecircncia 1

ll 260 ndash 264

lsquoἐξορκίζω σε microήτραν ltκατὰ τοῦgt καταστα-|θέντος ἐπὶ τῆς ἀβύσσου πρὶν

γενέσθαι οὐρανὸν ἢ γῆν ἢ | θάλασσαν ἢ φῶς ἢ σκότος τὸν κτίσαντα ἀγγέλους

ὧν | πρῶτος Ἀmicroιχαmicroχου καὶ χουχαω χηρωει ουειαχω | οδου προσειογγης καὶ

ἐπὶ χερουβὶν καθήmicroενον

Eu te invoco uacutetero pelo que estaacute estabelecido diante do abismo antes de surgir o

ceacuteu ou a terra ou o mar ou a luz ou a escuridatildeo o que criou os anjos dos quais

primeiro VM e VM e sentando sobre o querubim

Nesse exemplo encontramos palavras maacutegicas consideradas nomes de anjos 85

Essa palavra tambeacutem natildeo consta no glossaacuterio de voces magicae em Brashear (1995)

55

que satildeo citados para descrever os feitos da divindade que estaacute sendo invocada na

foacutermula de exorcismo86 Novamente encontramos voces magicae com forte teor

nominal poreacutem nesse caso natildeo satildeo invocaccedilotildees Apesar disso podemos considerar o

conhecimento dessas palavras como uma demonstraccedilatildeo do conhecimento do praticante

seja a fim de impressionar aqueles que poderiam pagar pela realizaccedilatildeo do feiticcedilo ou

mesmo para impressionar as divindades invocadas na operaccedilatildeo maacutegica

Outro tipo de construccedilatildeo em que encontramos nomes maacutegicos utilizados como

nomes divinos fora do contexto de invocaccedilatildeo satildeo em feiticcedilos de difamaccedilatildeo como

discutido anteriormente87 Nesses casos o praticante narra para as divindades o que a

viacutetima teria dito sobre as mesmas a fim de persuadi-las a punir a viacutetima causando-lhe

os efeitos que o praticante deseja Consideramos dessa forma um tipo de contexto

narrativo em que as palavras maacutegicas estatildeo sendo utilizadas como nomes divinos

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncia 12

ll 606 - 607

ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Μαρmicroορουθ ἀπεκάπηrsquo

NN disse que o VM foi castrado

PGM VII 593 ndash 619 ocorrecircncia 13

ll 607 - 608

ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακαrsquo

NN disse que o VM natildeo foi incumbido da arca

Encontramos tambeacutem feiticcedilos que enumeram caracteriacutesticas da divindade

invocada Os exemplos abaixo foram retirados de um feiticcedilo dedicado a Heacutelio O logos

descreve as caracteriacutesticas da divindade em cada hora do dia e seu nome relativo a cada

hora

86

Nota 48 87

Seccedilatildeo 342

56

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 3

ll 1649 ndash 1652

ὥρᾳ α΄ microορφὴν ἔχεις αἰλού|ρου ὄνοmicroά σοι Φαρακουνηθ|| δὸς δόξαν καὶ χάριν

τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳ

Na primeira hora tens a forma de um gato teu nome eacute VM daacute reputaccedilatildeo e graccedila

para esse amuleto

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 4

ll 1652 ndash 1656

ὥρᾳ β΄ microορφὴν | ἔχεις κυνός ὄνοmicroα σοι Σουφι | δὸς ἰσχὺν καὶ τιmicroὴν τῷ

φυλα|κτηρίῳ τούτῳτῷ λίθῷ τούτῳ || καὶ τῷ δεῖνα

Na segunda hora tens a forma de um catildeo teu nome eacute VM daacute forccedila e honra a

esse amuleto a essa pedra e a NN

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 5

ll 1656 ndash 1659

ὥρᾳ γ΄ microορφὴν ἔχεις | ὄφεως ὄνοmicroα σοι Αmicroεκρα|νεβεχεο Θωύθ δὸς τιmicroὴν | τῷ

θεῷ τῷ δεῖνα

Na terceira hora tens a forma de uma serpente teu nome eacute VM daacute honra ao deus

NN

PGM IV 1596 ndash 1715 ocorrecircncia 6

ll 1659 ndash 1664

57

ὥρᾳ δ΄ microορφὴν | ἔχεις κανθάρου ὄνοmicroά σοι || Σενθενιψ συνεπί|σχυσον τῷ

φυλακτηρίῳ τούτῳ | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ εἰς ὃ τε|λεῖται πρᾶγmicroα

Na quarta hora tens a forma de um escaravelho teu nome eacute VM fortalece esse

amuleto nessa noite ao assunto que eacute executado

Por fim encontramos tambeacutem palavras maacutegicas em contextos descritivos e

narrativos que se misturam com outras foacutermulas e contextos observados anteriormente

PGM IV 930 ndash 1114 ocorrecircncias 30 31 e 32

ll 1076 ndash 1080

γράψον ἐπrsquo αὐτοῦ ζmicroύρνῃ ταῦτα lsquoἐγώ εἰmicroι Ὧρος | Ἀλκιβ Ἁρσαmicroωσις Ἰαω αϊ

δαγεννουθ | ραραχαραϊ Ἀβραϊαωθ υἱὸς Ἴσιδος | αθθα βαθθα καὶ Ὀσίρεως

Ὀσορltονgtνωφρεωltςgt | διαφύλαξόν microε ὑγιῆ

Escreve nele com mirra o seguinte ldquoeu sou Hoacuterus VM filho de Iacutesis VM e de

Osiacuteris VM vigia minha sauacutede

O iniacutecio do trecho selecionado apresenta a foacutermula ldquoeu sourdquo seguida de uma

primeira sequecircncia de palavras maacutegicas Em seguida encontramos as expressotildees ldquofilho

de Iacutesisrdquo e ldquoe de Osiacuterisrdquo ambas seguidas de voces magicae Nesse caso podemos inferir

que essas palavras maacutegicas estatildeo sendo utilizadas como epiacutetetos de Iacutesis e Osiacuteris que por

sua vez estatildeo associados ao praticante atraveacutes da foacutermula ldquoeu sourdquo No entanto essas

palavras maacutegicas natildeo estatildeo em posiccedilatildeo vocativa nem satildeo a divindade com a qual o

praticante estaria se identificando Elas satildeo sim nomes que estatildeo descrevendo ou

fazendo referecircncia a divindades Esse logos ilustra bem como o uso das voces magicae

pode ser complexo e variado combinando vaacuterios recursos do praticante a fim de

persuadir as divindades88

88

Demais ocorrecircncias que aparecem junto a expressotildees do tipo ldquotrecho descritivonarrativordquo

PGM II 64 - 184 4 6 7 8 PGM III 187 - 262 1 PGM IV 1 ndash 25 2 PGM IV 475 - 829 7 9 10 11 46

58

36 Outros contextos

Observamos alguns contextos em que natildeo foi possiacutevel realizar uma anaacutelise

satisfatoacuteria Satildeo eles ameaccedila instrumental indefinido e fragmento

361 Ameaccedila

Encontramos apenas uma ocorrecircncia que segue uma ameaccedila agrave divindade

invocada Esse fato eacute curioso pois haacute uma ideia ndash nem sempre correta ndash de que textos

maacutegicos satildeo coercivos e fazem uso de ameaccedilas para estabelecer a conexatildeo com os

deuses89 No entanto esse tipo de construccedilatildeo natildeo aparenta ser comum no corpus dos

Papiros Gregos Maacutegicos ao menos no que diz respeito agraves voces magicae

PGM IV 286 ndash 95 ocorrecircncia 1

ll 290 ndash 295

ἐὰν παρακούσῃς ἥ σε || τεκοῦσα γαῖά σε οὐκέτι βρεχήσεται πώποτε ἐν | βίῳ

πάλινἐὰν ἀπορηθῶ τῆσδε τῆς οἰκονοmicroίας | microουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω

microενδα | λαυβραασσε φασφα βενδεω τελέσατέ microοι || τὴν τελείαν ἐπαοιδήνrsquo |

Se desobedeceres a terra que te gerou nunca mais seraacute umedecida novamente

em vida se eu falhar nessa operaccedilatildeo maacutegica VM realiza para mim o

encantamento perfeito

362 Instrumental

Encontramos apenas uma ocorrecircncia em que as voces magicae possuem uma

clara funccedilatildeo instrumental Esse contexto eacute diferente dos outros listados poreacutem natildeo haacute

dados suficientes para explorar esse uso das voces magicae de forma satisfatoacuteria

PGM III 494 ndash 611 ocorrecircncia 14

PGM IV 1167 ndash 1226 4 e 5 PGM IV 1596 ndash 1715 7 a 14 PGM IV 2241 ndash 2358 2 PGM IV 2708 ndash 84 7

e 8 PGM IV 3007 ndash 86 7 PGM VII 478 ndash 90 2 PGM VII 505 ndash 28 5 PGM VII 540 ndash 78 5 e 6 PGM VII

643 ndash 51 1 PGM VII 593 ndash 619 8 a 11 e 14 89

Johnston (2004) p 139 ndash 152

59

ll 581 ndash 584

τῶν λόγων δὸς πεισmicroονήν θεὲ microέ|γ[α]ς τῷ ευαηω ιω ιαω ωαι ωιω ηαυι τας

ερχις | αυξαχοχ Ἁρσαmicroῶ[σι] λίσσοmicroαιἄναξ πρόσδεξαί | microου τὴν λιτανείαν

daacute persuasatildeo das palavras grande deus com VM eu peccedilo senhor aceita minha

suacuteplica

363 ldquo Indefinidordquo e ldquoFragmentordquo

Essas duas categorias abrangem contextos em que natildeo eacute possiacutevel estabelecer

uma anaacutelise satisfatoacuteria No caso da categoria ldquoindefinidordquo isso ocorre porque o logos eacute

muito obscuro ou ambiacuteguo No caso da categoria ldquofragmentordquo satildeo logoi bastante

fragmentados nos quais reconhecemos palavras maacutegicas mas seu contexto estaacute muito

prejudicado para que se possa realizar uma anaacutelise Contamos o total de 10 ocorrecircncias

que apresentam trechos indefinidos (145 do corpus) e 19 ocorrecircncias fragmentaacuterias

(275 do corpus)

60

4 Resultados

41Caracteriacutesticas gerais

Foram analisadas 690 ocorrecircncias espalhadas em 119 feiticcedilos Esses feiticcedilos

somam 5081 linhas de 9289 linhas totais presentes nos dois volumes da ediccedilatildeo feita por

Preisendanz dos Papiros Gregos Maacutegicos totalizando 5470 da mesma

Tabela 1 ndash Tipos de logos

Tipos de Logos Quantidade de Ocorrecircncias

Logos falado 458 6638

Logos escrito 193 2797

Logos escrito e falado 12 174

Logos natildeo especificado 27 391

Total 690 100

Como eacute possiacutevel notar na tabela 1 a maior parte das ocorrecircncias foi encontrada

em feiticcedilos cujo logos deveria ser falado pelo praticante Em segundo lugar

encontramos as ocorrecircncias em logos escritos e uma pequena quantidade em logos natildeo

especificados e logos que devem ser escritos e falados

O graacutefico ldquoOcorrecircncias por categoriardquo abaixo mostra a quantidade de

ocorrecircncias que apresentam termos das categorias discutidas no capiacutetulo de Anaacutelise

Uma vez que foram considerados os tipos de expressatildeo que precediam e seguiam cada

sequecircncia de palavras maacutegicas haacute ocorrecircncias que figuram mais de uma vez nos

nuacutemeros presentes nesse graacutefico Portanto eacute natural que a somatoacuteria das ocorrecircncias

ultrapasse 690

Podemos notar que as categorias mais produtivas satildeo ldquoindependenterdquo

ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo As expressotildees que indicam pedido de alguma forma

(ordem desejo e oraccedilatildeo final) se tornam mais volumosas se as considerarmos juntas

somam 194 ocorrecircncias As categorias que fazem referecircncia ao praticante de alguma

maneira (expressatildeo performativa referecircncia ao praticante e foacutermula ldquoeu sourdquo) totalizam

48 ocorrecircncias

61

42 Combinaccedilotildees

Foram analisadas as combinaccedilotildees entre os termos que precedem e seguem as

ocorrecircncias que satildeo mais produtivas Essas satildeo segue ldquoexpressatildeo invocativardquo precede

ldquoexpressatildeo invocativardquo (185 ocorrecircncias 2681 do corpus) segue ldquoexpressatildeo

invocativardquo precede ldquoordemrdquo (82 ocorrecircncias 1188 do corpus) ldquoposiccedilatildeo inicialrdquo

precede ldquoordemrdquo (30 ocorrecircncias 435 do corpus) e ldquoposiccedilatildeo inicialrdquo precede

ldquoexpressatildeo invocativardquo (23 ocorrecircncias 333 do corpus)

Encontramos vaacuterios exemplos de ocorrecircncias que seguem e precedem

expressotildees invocativas no capiacutetulo de Anaacutelise90 Como foi discutido anteriormente o

uso de palavras maacutegicas junto a expressotildees invocativas indica um uso nominal das

mesmas Esse contexto eacute muito semelhante no caso das ocorrecircncias que estatildeo em

posiccedilatildeo inicial e precedem expressatildeo invocativa Vejamos alguns exemplos

90

Capiacutetulo 3 especialmente 32

142

387

165

14 15 9 633

50

1 1 1231

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

Ocorrecircncias por categoria

62

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 3

ll 77 ndash 78

τ[ὸ] δὲ κύριον lsquoακτι καρα αβαιωθ κύριε [θ]εέ θεοῦ ὑπηρέτα | ἐ[π]έχων τὴν

νύκτα τα[ύ]την παράστα microοι Ἄπολλον Παιάνrsquo

(nome) poderoso ldquoVM senhor deus servo do deus controlando essa noite fica

ao meu lado Apolo Peatilderdquo

PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 5

ll 1300 ndash 1302

ἄλλως ὁ πρῶτος λόγος | lsquoθωζοπιθη ἀρκτε θεὰ microεγίστη ἄρχουσα | οὐρανοῦ

O primeiro logos de outro jeito ldquoVM ursa grande deusa comandante do ceacuteu

PGM IV 2006 ndash 2125 ocorrecircncia 1

ll 2019 ndash 2037

lsquoααmicroασι νουθι αφθε|χενβωχ πουπαϊειχνερι τα λουθι|ανι σερανοmicroηγρεντι

ει βιλ || λονουχιχ ειτα φορ χορτοmicroνου|θι θραχ φιβωβι αντερω

πο|χορθαροχ εβοχ λεσανουαχ | φεορωβις τραϊον κωβι ινου|νια σαφωβι

χιmicroνουθι ασρω || χνουφνεν φαρmicroι Βολχο|σήθ εφουκτερω

αβδιδανπι|τααυ εαε βολ σαχυ αχχε|ριmicroα εmicroιντο ρωωρια | εν Ἀmicroουν

ακρεmicroφθο ουτραυνιελ || λαβοχ φεραχι αmicroενβολ βηχ | οσταουα βελθω

ἐξορκίζω σε νε|κύδαιmicroον

ldquoVM eu te invoco daimon dos mortos

Nas duas primeiras ocorrecircncias acima encontramos voces magicae iniciando o

logos e sendo seguidas por palavras no caso vocativo Na terceira as palavras maacutegicas

satildeo seguidas por um verbo de invocaccedilatildeo Podemos argumentar que esse contexto de

63

posiccedilatildeo inicial e expressatildeo invocativa indica que as palavras maacutegicas estatildeo sendo

utilizadas como invocaccedilotildees91

No caso das combinaccedilotildees com ordens tambeacutem podemos considerar as palavras

maacutegicas como invocaccedilotildees As ordens pressupotildeem um ou mais interlocutores esse

interlocutor pode ser representado numa expressatildeo invocativa ou pelas proacuteprias palavras

maacutegicas no caso das ocorrecircncias que ocorrem em posiccedilatildeo inicial

Alguns exemplos da combinaccedilatildeo ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo92

PGM I 1 ndash 42 ocorrecircncia 3

ll 26 ndash 29

ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων Ἁρπον [κνοῦ]φι βριτατην σιφρι |

βρισκυλmicroα αρουαζαρ β[αmicroεσεν] κριφι νιπτουmicroιχmicroουmicroαωφ | ἧκέ microοι ὁ ἅγιος

Ὠρίω[ν ὁ ἀνακ]είmicroενος ἐν τῷ βορείῳ

bom fazendeiro Bom Daimon VM Vem a mim sagrado Oacuterion que jaz no norte

PGM II 64 ndash 184 ocorrecircncia 24

91

Outras ocorrecircncias que estatildeo em posiccedilatildeo inicial e precedem ldquoordemrdquo PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 22

PGM III 165 - 86 ocorrecircncia 1 PGM IV 1 - 25 ocorrecircncia 1 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncia 64 PGM IV

930 - 1114 ocorrecircncia 28 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 3 PGM IV 1323 - 30 ocorrecircncia 1 PGM IV

2006 ndash 2125 ocorrecircncia 2 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 4 PGM IV 3255 - 74 ocorrecircncia 6 PGM V

370 - 446 ocorrecircncia 3 PGM VII 250 - 54 ocorrecircncia 1 PGM VII 300 ocorrecircncias 1 e 3 PGM VII 359 -

69 ocorrecircncia 2 PGM VII 385 - 89 ocorrecircncia 1 PGM VII 540 - 78 ocorrecircncia 1 PGM VII 628 - 42

ocorrecircncias 1 e 2 e PGM VII 643 - 51 ocorrecircncia 2 92

Outras ocorrecircncias que apresentam a combinaccedilatildeo ldquoexpressatildeo invocativardquo e ldquoordemrdquo PGM I 1 - 42

ocorrecircncia 3 PGM I 195 - 222 ocorrecircncia 2 PGM I 222 - 31 ocorrecircncia 2 PGM I 247 - 62 ocorrecircncia

6 PGM II 64 - 184 ocorrecircncia 24 PGM III 1 - 164 ocorrecircncias 1 15 18 19 20 21 e 32 PGM III 282 -

409 ocorrecircncias 2 e 3 PGM III 494 - 611 ocorrecircncia 13 PGM IV 154 - 285 ocorrecircncias 3 e 9 PGM IV

296 - 466 ocorrecircncias 22 28 29 e 30 PGM IV 475 - 829 ocorrecircncias 18 e 66 PGM IV 850 - 929

ocorrecircncia 3 PGM IV 930 - 1114 ocorrecircncias 4 6 7 12 13 15 21 23 24 25 e 27 PGM IV 1227 - 64

ocorrecircncia 1 PGM IV 1275 ndash 1322 ocorrecircncia 1 PGM IV 1323 - 30 ocorrecircncias 2 e 5 PGM IV 1496 ndash

1595 ocorrecircncias 6 8 e 9 PGM IV 1716 ndash 1870 ocorrecircncia 5 PGM IV 1872 - 1927 ocorrecircncia 2 PGM

IV 1928 - 2005 ocorrecircncia 3 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncia 1 PGM IV 2441 - 2621 ocorrecircncias 6 8 e

10 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 3 PGM IV 2708 - 84 ocorrecircncias 5 e 13 PGM IV 2891 - 2942

ocorrecircncias 2 e 3 PGM IV 2943 - 66 ocorrecircncia 2 PGM IV 3086 - 3124 ocorrecircncia 1 PGM IV 3209 -

54 ocorrecircncias 4 10 e 11 PGM IV 3255 - 74 ocorrecircncia 9 PGM V 1 - 53 ocorrecircncia 1 PGM V 459 -

89 ocorrecircncias 3 e 4 PGM Va 1 - 3 ocorrecircncia 1 PGM VI 1 - 47 ocorrecircncia 8 PGM VII 222 - 49

ocorrecircncias 2 e 4 PGM VII 250 - 54 ocorrecircncia 2 PGM VII 300ordf ndash 310 ocorrecircncia 2 PGM VII 319 ndash 34

ocorrecircncia 1 PGM VII 348 - 58 ocorrecircncia 1 PGM VII 359 - 69 ocorrecircncia 4 PGM VII 467 - 77

ocorrecircncia 1 PGM VII 478 - 90 ocorrecircncia 1 PGM VII 490 - 504 ocorrecircncia 1 PGM VII 540 - 78

ocorrecircncias 3 e 7 PGM VII 703 - 26 ocorrecircncia 1

64

ll 178 ndash 183

lsquoἄπελθε δέσποτα χορmicroου χορmicroου | οζοαmicroοροιρωχ κιmicroνοιε εποζοι

εποιmicroαζου || σαρβοενδοβαιαχχα ϊζοmicroνει προσποι επιορ | χώρει δέσποτα εἰς

τοὺς σοὺς τόπους εἰς τὰ σὰ βασί|λεια καταλείψας ἡmicroῖν τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν εἰς σὲ

εἰσ|άκουσινrsquo

Vai embora senhor VM avanccedila senhor para os teus lugares para os teus

palaacutecios tendo deixado para noacutes a forccedila e a capacidade de te ouvir

PGM III 1 ndash 164 ocorrecircncia 19

ll 115 ndash 118

ὅτι ἐπικαλοῦmicro[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ || βηθ ιωβο[λ]χοσηθ ϊωαποmicroψ ιω

π[α]ταθναξ | ιωακουβια ιω αmicroεραmicroεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ | [εθρελθυο]ωθ

νεmicroαρεβα ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγmicroα

Porque eu te invoco VM faz a accedilatildeo NN

Alguns exemplos da combinaccedilatildeo posiccedilatildeo inicial e ldquoordemrdquo93

PGM VII 423 ndash 28 ocorrecircncia 1

ll 423 ndash 425

lsquoΘερθενιθωρmiddot δυαγωθερεmiddot θερθενιθωρmiddot | συαποθερευοmiddot κωδοχωρ ποίησόν

microε κυβεύοντα νικῆσαι | κρατῶν Ἀδριήλrsquo

ldquoVM faz-me vencer jogando dados poderoso Adrielrdquo

93

Outras ocorrecircncias da combinaccedilatildeo posiccedilatildeo inicial e ldquoordemrdquo PGM I 1 - 42 ocorrecircncia 2 PGM I 247 -

62 ocorrecircncia 7 PGM III 1 - 164 ocorrecircncia 12 PGM III 282 - 409 ocorrecircncia 1 PGM III 410 - 23

ocorrecircncia 1 PGM IV 86 - 87 ocorrecircncia 1 PGM IV 154 - 285 ocorrecircncia 6 PGM IV 296 - 466

ocorrecircncia 17 PGM IV 850 - 929 ocorrecircncias 1 e 5 PGM IV 1227 - 64 ocorrecircncia 2 PGM IV 1275 ndash

1322 ocorrecircncia 4 PGM IV 1716 ndash 1870 ocorrecircncia 7 PGM IV 2145 - 2240 ocorrecircncias 6 e 9 PGM IV

2359 - 72 ocorrecircncia 1 PGM IV 2441 - 2621 ocorrecircncia 3 PGM IV 2622 - 2707 ocorrecircncia 5 PGM IV

3007 - 86 ocorrecircncia 1 PGM IV 3086 - 3124 ocorrecircncia 5

PGM IV 3125 - 71 ocorrecircncia 1 PGM V 304 - 69 ocorrecircncias 5 e 6 PGM VII 203 - 5 ocorrecircncias 1 e 2

PGM VII 311 - 16 ocorrecircncia 1 PGM VII 370 - 73 ocorrecircncia 1 PGM VII 396 - 404 ocorrecircncia 1 PGM

VII 423 - 28 ocorrecircncia 1 e PGM VII 459 - 61 ocorrecircncia 1

65

PGM VII 370 ndash 73 ocorrecircncia 1

ll 371 ndash 373

lsquoλωmicroα ζαθ Αἰὼν | αχθασε microα[]ζαλ Βαλαmicroαων ηιεου φύλαξόν | microε τὸν δεῖνα

ἐν [τ]ῇ ἄρτι ὥρᾳ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo

ldquoVM proteja-me NN nessa exata hora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 6

ll 364 ndash 369

ὡς δὲ ἐν τῷ αὐθεντι||κῷ εὑρέθη τὰ ὀνόmicroατα lsquoαρφοολ | Λαιλαmicro Σεmicroεσιλαmicro

Ἰαεω (λόγος) βακα|ξιχυχ Ἀβρασὰξ αω αρχωmicroιλακ | microενεσιλαmicro Ἰαεω ουω

βακαξιχυχ | Ἀβρασα]ξ ωιι κατάσχες τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo||

como os nomes foram encontrados no original ldquoVM impede o assunto NNrdquo

Quando analisamos as ocorrecircncias que apresentam expressatildeo invocativa e

ordem podemos entender as palavras maacutegicas como continuaccedilatildeo da invocaccedilatildeo As

voces magicae seriam utilizadas como nomes divinos nesse contexto Por analogia

podemos fazer o mesmo raciociacutenio para as ocorrecircncias que apresentam palavras

maacutegicas na posiccedilatildeo inicial Essas sequecircncias poderiam agir como invocaccedilotildees dos deuses

que realizaratildeo a ordem do praticante Essa hipoacutetese eacute especialmente forte se

considerarmos os dois uacuteltimos exemplos acima PGM VII 370 ndash 73 ocorrecircncia 1 e

PGM V 304 ndash 69 ocorrecircncia 6 Ambos possuem nomes reconheciacuteveis dentre as voces

magicae (Aion Iao Abrasax) o que reforccedila o uso nominal das mesmas e natildeo possuem

outros tipos de invocaccedilatildeo em todo o logos

Apesar da metodologia utilizada na anaacutelise do corpus ser bastante abrangente e

clarear os contextos em que as voces magicae satildeo utilizados ainda haacute algumas

ocorrecircncias que escapam ao meacutetodo Isso ocorre porque apesar de sermos capazes de

descrever o contexto sintaacutetico dessas ocorrecircncias as palavras maacutegicas aparentam natildeo

fazer parte da sintaxe em alguns casos Nesses exemplos as voces magicae natildeo fazem

66

sentido no logos dando a impressatildeo de serem utilizadas como uma espeacutecie de adorno

para o texto Utilizaremos o termo ldquosemiformularrdquo para nos referir a esse tipo de

ocorrecircncia

Retomemos o exemplo utilizado na Anaacutelise no ponto 342 Referecircncia ao

praticante

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncia 69

ll 762 ndash 766

λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε

ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια

ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς

Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te

consagrei para que a tua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que

seja uacutetil apenas para mim

Apesar de estar inscrita num contexto de referecircncia ao praticante foi

argumentado anteriormente que as palavras maacutegicas dessa ocorrecircncia natildeo possuem uma

conexatildeo semacircntica forte com o resto do logos Portanto seria possiacutevel especular que as

voces magicae estariam sendo utilizadas aqui como um tipo de adorno ao texto Essa

ocorrecircncia pode ser entendida como um uso semiformular das palavras maacutegicas

Esse uso fica mais evidente quando consideramos logos que apresentam o

mesmo tipo de ambiguidade semacircntica e sintaacutetica e que aleacutem disso possuem voces

magicae numa estrutura que se repete

PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 1 a 6

ll 488 ndash 495

lsquo[ Γ]ένεσις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεωςmiddot αεηιουω | ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltςgt πρώτη

πππ σσσ φρ[middot] | πνεῦmicroα πνεύmicroατος τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πνεύmicroατος || πρῶτον micromicromicro πῦρ

τὸ εἰς ἐmicroὴν κρᾶσιν τῶν | ἐν ἐmicroοὶ κράσεων θεοδώρητον τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πυ|ρὸς

67

πρῶτον ηυ ηια εη ὕδωρ ὕδατος τοῦ ἐν | ἐmicroοὶ ὕδατος πρῶτον ωωω ααα εεε

οὐσία | γεώδης τῆς ἐν ἐmicroοὶ οὐσίας γεώδους πρώτη || υη υωη σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ

Origem primeira da minha origem VM iniacutecio primeiro do meu iniacutecio VM

sopro do sopro do sopro em mim primeiro VM fogo o presente dos deuses agrave

minha mistura das misturas em mim do fogo em mim primeiro VM aacutegua da

aacutegua da aacutegua em mim primeira VM mateacuteria terrestre da mateacuteria terrestre em

mim primeira VM corpo completo meu

Percebemos aqui um padratildeo que se repete logo apoacutes a primeira sequecircncia de

voces magicae encontramos um substantivo nominativo um sintagma no caso genitivo

e um adjetivo nominativo Apoacutes cada um desses trechos haacute uma sequecircncia de VM

Essas palavras maacutegicas natildeo aparentam ser nomes de divindades ou invocaccedilotildees na

verdade parecem ter uma conexatildeo sintaacutetica bastante frouxa em relaccedilatildeo ao texto Sua

repeticcedilatildeo ao final de um padratildeo que se repete lhes daacute um ar quase de pontuaccedilatildeo cada

palavra maacutegica marca o fim de uma frase Apesar de natildeo ser possiacutevel afirmar se essas

satildeo referecircncias a deuses ou se possuem algum significado que natildeo eacute claro para o leitor

contemporacircneo eacute notaacutevel como o autor do feiticcedilo as posicionou de forma consciente

Quando utilizamos a metodologia desse trabalho para analisar esse logos as ocorrecircncias

satildeo utilizadas como precedidas e seguidas por expressotildees invocativas Poreacutem ao

observamos o contexto do logos como um todo natildeo podemos negar o caraacuteter

semiformular desse trecho

68

5 Conclusatildeo

Apoacutes a anaacutelise do corpus podemos notar trecircs grandes tendecircncias nos usos das

voces magicae palavras maacutegicas como nomes uso independente e uso semiformular

Palavras maacutegicas como nomes

Ao longo da anaacutelise notamos o caraacuteter nominal que as voces magicae podem

possuir Elas satildeo frequentemente utilizadas em contextos de invocaccedilatildeo junto a

expressotildees invocativas e nomes de divindades tradicionais94 Em diversos contextos

satildeo referidas como ὄνοmicroα95 Mesmo nas ocorrecircncias em que natildeo haacute expressotildees

invocativas podemos notar que as voces magicae muitas vezes fazem o papel do

interlocutor presumido especialmente em construccedilotildees com ordens e desejos96

Essa sugestatildeo vai ao encontro de muitas das observaccedilotildees feitas por outros

estudiosos97 No entanto devido agrave proacutepria natureza nonsense das voces magicae

devemos proceder com cautela ao afirmar que essas palavras satildeo incontestavelmente

nomes de deuses Eacute fato que essas palavras eram frequentemente assim utilizadas

poreacutem natildeo podemos afirmar com certeza se elas eram sempre entendidas dessa forma

pelos praticantes e pelo puacuteblico que tinha acesso a esses feiticcedilos O que observamos eacute

uma tendecircncia a encontrar uma grande quantidade de voces magicae em contextos nos

quais se esperaria encontrar nomes e epiacutetetos de divindades

Uso independente

Foram consideradas ocorrecircncias independentes aquelas que constituiacuteam um

logos completo98 ou seja natildeo haacute nenhum contexto sintaacutetico que indique alguma funccedilatildeo

das voces magicae nessas ocorrecircncias Adicionalmente encontramos ocorrecircncias com

nomes tradicionais de divindades nesse contexto99 o que aponta mais uma vez para uma

caracteriacutestica nominal das voces magicae

94

Capiacutetulo da anaacutelise 32 95

Seccedilotildees 32 343 e 35 96

Seccedilatildeo 33 97

Introduccedilatildeo 11 98

Seccedilatildeo 31 99

Seccedilatildeo 31 PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1

69

Entretanto esse uso difere dos anteriores pois implica que as palavras maacutegicas

satildeo as uacutenicas responsaacuteveis por engendrar a operaccedilatildeo maacutegica Natildeo eacute necessaacuterio utilizar

verbos de invocaccedilatildeo para chamar a divindade ou ordens para explicitar o desejo do

praticante apenas o ato de escrever ou proclamar as voces magicae jaacute eacute o suficiente

para que o logos seja bem sucedido Novamente eacute difiacutecil afirmar com certeza como

esses logoi eram percebidos por sua audiecircncia mas nota-se uma tendecircncia de uso

bastante diferente da anterior indicando que as voces magicae possuem caracteriacutesticas

que vatildeo aleacutem de nomes divinos

Uso semiformular

Como foi discutido no capiacutetulo Resultados100 encontramos algumas ocorrecircncias

cuja anaacutelise escapa ao meacutetodo utilizado nessa pesquisa Apesar de conseguirmos

especificar o contexto sintaacutetico que as cercam essas ocorrecircncias aparentam estar agrave

margem da sintaxe Essa sensaccedilatildeo se fortalece quando percebemos que em

determinados casos as palavras maacutegicas figuram no logos em estruturas que se

repetem101 Por essa razatildeo referimo-nos a esse tipo de uso das voces magicae como

semiformular

Esse uso das palavras maacutegicas eacute mais uma vez diferente dos anteriores Natildeo se

trata exatamente de nomes divinos nem mostra ocorrecircncias que satildeo suficientes para

garantir a realizaccedilatildeo da operaccedilatildeo maacutegica por si soacute As voces magicae nesses contextos

aparentam ser um tipo de ornamento para o texto que pode ou natildeo possuir funccedilatildeo

maacutegica Eacute possiacutevel especular que essas palavras maacutegicas agiriam como um elemento de

persuasatildeo na construccedilatildeo do apelo agrave divindade seja atraveacutes de sua forma (adicionando

sonoridade ao logos por exemplo) seja atraveacutes de seu significado (como um nome

especial da divindade invocada por exemplo)

No entanto essas satildeo apenas tendecircncias e podemos encontrar ocorrecircncias que

misturam os trecircs usos citados acima Ao mesmo tempo em que podemos argumentar

que o uso independente por exemplo apresenta algum tipo de poder intriacutenseco agrave

natureza das voces magicae sob o olhar do praticante natildeo podemos descartar a

100

Seccedilatildeo 52 101

Seccedilatildeo 52 PGM IV 475 ndash 829 ocorrecircncias 1 a 6

70

possibilidade de que essas palavras satildeo um tipo de invocaccedilatildeo para uma divindade e

portanto apresentam tambeacutem caracteriacutesticas nominais O mesmo podemos dizer sobre

as voces magicae em posiccedilatildeo semiformular elas podem apresentar alguma referecircncia

divina ou poder intriacutenseco semelhante ao uso independente

A definiccedilatildeo de vox magica tambeacutem deve ser reconsiderada enquanto essa classe

de palavras eacute uma clara demonstraccedilatildeo do uso ldquonatildeo padratildeo de discursordquo como foi

sugerido por Gager102 elas satildeo mais do que isso Palavras supostamente sem sentido satildeo

utilizadas ao lado de discurso ldquopadratildeordquo com frequecircncia o que parece indicar que a

funccedilatildeo maacutegica dessas palavras eacute em grande parte determinada pelo seu uso Aleacutem disso

natildeo parece haver grande diferenccedila de uso entre as chamadas voces magicae bona fide e

as natildeo bona fide103 Encontramos tanto nomes reconheciacuteveis em disposiccedilatildeo visual em

uso independente104 quanto nomes obscuros utilizados como expressotildees invocativas105

Acima de tudo voces magicae satildeo exemplos de como as praacuteticas maacutegicas do Egito

greco-romano eram variadas e transitavam entre diferentes tradiccedilotildees com facilidade

Nomes de divindades estrangeiras eram adicionados entre sons sem sentido a proacutepria

obscuridade dos termos parecia ser suficiente para persuadir as divindades ou ao menos

os clientes dos magos de que o ritual deveria ser cumprido

Em suma podemos afirmar que as voces magicae satildeo um fenocircmeno

extremamente produtivo e bastante variado presente em textos maacutegicos Aparentemente

natildeo havia regras fixas para seu uso ficando a criteacuterio do mago de que maneira seria

melhor utilizaacute-las Adicionalmente nota-se que a base de dados estabelecida pode ser de

grande valor para pesquisas futuras e para outros pesquisadores As tentativas anteriores

de catalogaccedilatildeo das palavras maacutegicas eram feitas no formato de glossaacuterios106 e possuiacuteam

posturas etimoloacutegicas que diferem da proposta desta dissertaccedilatildeo sem apontar o

contexto no qual elas se encaixam Uma base de dados que liste natildeo soacute as voces

magicae mas tambeacutem seu contexto sintaacutetico e informaccedilotildees sobre o feiticcedilo de origem

pode facilitar investigaccedilotildees futuras sobre o corpus de magia Greco-egiacutepcia

102

Gager (1992) e seccedilatildeo 11 103

Seccedilatildeo 11 104

PGM VII 218 ndash 21 ocorrecircncia 1 105

PGM IV 154 ndash 285 ocorrecircncia 1 eacute apenas um dentre inuacutemeros exemplos 106

Brashear (1995)

71

6 Bibliografia

AUSTIN J L How To Do Things With Words The William James Lectures delivered

at Harvard University in 1995 Oxford Claredon Press 1962

BAGNALL Roger S (Ed) The Oxford Handbook of Papyrology Oxford Oxford

University Press 2009

BAGNALL Roger S Reading papyri writing ancient history Londres Routledge

1995

BARBER Frank A Linguistic Study of the Greek Magical Papyri Londres University

Of London 1954

BERGMAN Jan Ancient Egyptian Theogony in a Greek Magical Papyrus (PGM VII

ll 516 -521) In VAN VOSS M Heerma et al (Ed) Studies in Egyptian Religion

Dedicated to Professor Jan Zandee Leiden Brill 1982 p 28-37

BETZ Hans Dieter (Ed) The Greek Magical Papyri in Translation Inclusing the

Demotic Spells 2 ed Chicago The University Of Chicago Press 1992

BETZ Hans Dieter The Delphic Maxim Know Yourself in the Greek Magical

Papyri History Of Religions Chicago v 2 n 21 p156-171 nov 1981

BRASHEAR William M The Greek Magical Papyri an Introduction and Survey

Annotated bibliography (1928 - 1994) In TEMPORINI Hildegard HAASE

Wolfgang (Ed) Aufstieg und Niedergang der roumlmischen Welt II 185 Berlim Walter

de Gruyter 1995 p 3380-3684

BREMMER Jan N The Birth of the Term Magic Zeitschrift Fuumlr Papyrologie Und

Epigraphik Bonn v 1 n 126 p1-12 jan 1999

CANDIDO Maria Regina A Feiticcedilaria na Atenas Claacutessica Rio de Janeiro Letra

Capital 2004

CHANIOTIS Angelos Acclamations as a form of divine communication In

CANCIK Hubert RUumlPKE Joumlrg Die Religion des Imperium Romanum Koine und

Konfrontationen Tuumlbingen Mohr Siebeck 2008 p 199-218

72

CLACKSON Sarah J Coptic or Greek Bilingualism in the papyri In

PAPACONSTANTINOU Arietta The Multilingual Experience in Egypt From the

Ptolomies to the Abbasids Farnham Routledge 2010 p 73-104

CLARKE Emma C Iamblichus On The Mysteries Atlanta Society Of Biblical

Literature 2003

COLLINS Derek Magia no Mundo Grego Antigo Satildeo Paulo Madras 2009

COLLINS Derek The Magic of Homeric Verses Classical Philology Chicago v 103

n 3 p211-236 jul 2008

DAVID Rosalie Religion and Magic in Ancient Egypt Londres Penguin 2002

DIELEMAN Jacco Priests Tongues and Rites The London-Leiden Magical

Manuscripts and Translation in Egyptian Ritual (100 - 300 CE) Leiden e Boston Brill

2005

DIELEMAN Jacco Coping with a Difficult Life Magic Healing and Sacred

Knowledge In RIGGS Christina (Ed) The Oxford Handbook of Roman Egypt

Oxford Oxford University Press 2012 p 337-361

EVANS T V OBBINK Dirk (Ed) The Language of the Papyri Oxford Oxford

University Press 2010

FARAONE Christopher A The Agonistic Context of Early Greek Binding Spells In

FARAONE Christopher A OBBINK Dirk (Ed) Magika Hiera Ancient Greek Magic

and Religion Oxford Oxford University Press 1991 Cap 1 p 3-32

FARAONE Christopher Ancient Greek Love Magic Cambridge e Londres Harvard

University Press 1999

FARAONE Christopher Vanishing Acts on Ancient Greek Amulets From Oral

Performance to Visual Design Londres Institute Of Classical Studies 2012

FARAONE Christopher Hymn to Selene-Hekate-Artemis from a Greek Magical

Handbook (PGM IV 2714 - 83) In KILEY Mark Prayer from Alexander to

Constantine A Critical Anthology Londres e Nova York Routledge 2013 p 195-199

73

FARAONE Christopher OBBINK Dirk The Getty Hexameters Poetry Magic and

Mystery in Ancient Selinous Oxford Oxford University Press 2013

FLINT Valerie et al Witchcraft and Magic in Europe Volume 2 Ancient Greece and

Rome Londres The Athlone Press 1999

FRANKFURTER David The Magic of Writing and the Writing of Magic The Power

of the Word in Egyptian and Greek Tradicions Helios [sl] v 21 n 2 p189-221 jan

1994

GAGER John G Curse Tablets and Binding Spells from the Ancient World Oxford

Oxford University Press 1992

GEE John THE STRUCTURE OF LAMP DIVINATION In RYHOLT Kim (Ed)

Acts of the Seventh International Conference of Demotic Studies Copenhagem

University Of Copenhagen 2002 p 207-218

GORDON Richard Lindsay Maskelli Maskello In CANCIK Hubert SCHNEIDER

Helmuth Brills New Pauly Boston Brill 2002 p 250-253

GORDON Richard Lindsay SIMON Francisco Marco (Ed) Magical Practice in the

Latin West Leiden e Boston Brill 2010

GRAF Fritz Magic in the Ancient World Cambridge Harvard University Press 1997

GRAF Fritz Prayer in Magical and Religious Ritual In FARAONE Christopher

OBBINK Dirk (Ed) Magika Hiera Oxford Oxford University Press 1991 p 188-

213

GREEN Peter Alexander to Actium The Historical Evolution of the Hellenistic Age

[si] University Of California Press 1993

HILL Virginia Vocatives How Syntax meets with Pragmatics Leiden Brill 2014

HIRSCHLE Maurus Sprachphilosophie und Namenmagie in Neuplatonismus Hain

Verlag Anton 1979

HULL John M Hellenistic Magic and the Synoptic Tradition Londres Scm Press

1974

74

IERODIAKONOU Katerina GORDON Richard L MEISTER Klaus Logos In

CANCIK Hubert SCHNEIDER Helmuth (Ed) Brills New Pauly v 7 K-Lyc

Boston Brill 2002 p 250-253

JACKSON Howard M The Origin in Ancient Incantatory Voces Magicae of Some

Names in the Sethian Gnostic System Vigiliae Christianae Leiden v 43 n 1 p69-79

mar 1989

JOHNSTON Sarah Iles (Ed) Religions of the Ancient World ndash a guide Cambridge

Harvard University Press 2004

JOHNSTON Sarah Iles Hekate Soteira Atlanta Scholars Press 1990

JOHNSTON Sarah Iles Restless Dead Encounters between the Living and the Dead in

Ancient Greece Berkley Los Angeles e Londres University Of California Press 1999

JOHNSTON Sarah Iles Charming Children The Use of the Child in Ancient

Divination Arethusa [sl] v 34 n 1 p97-117 2001 Johns Hopkins University Press

httpdxdoiorg101353are20010004

JORDAN David R MONTGOMERY Hugo THOMASSEN Einar (Ed) The World

of Ancient Magic Papers From the First International Samson Eitrem Seminar at the

Norwegian Institute at Athens 4-8 May 1997 Bergen Paul Astroms 1999

KAGAROW Evgeniicirc Georgievch Griechische Fluchtafeln Lviv Leopoli 1929 (Evs

svpplementa v 4)

KILEY Mark (Ed) Prayer from Alexander to Constantine A Critical Anthology

Londres e Nova York Routledge 2013

KOUSOULIS I M P Magic in Greco-Roman Egypt The Semiotics of a Gradual

Interpenetration of Egyptian and Greek Ritual Beliefs Meditarranean Archaeology And

Archaeometry Rhodes v 2 n 2 p13-23 abr 2002

KROPP Amina How Does Magical Language Work The Spells and Formulae of the

Latin Defixionum Tabellae In GORDON Richard L SIMOacuteN Francisco Marco (Ed)

Magical Practice in the Latin West Papers from the International Conference held at the

University of Zaragoza 30 Sept - 1 Oct 205 Leiden Brill 2010 Cap 9 p 357-380

(Religions in the Graeco-Roman World)

75

KROPP Amina How does Magical Language Work The Spells and Formulae of the

Latin defixionum tabellae In GORDON Richard Lindsay SIMON Francisco Marco

Magical Practice in the Latin West Leiden e Boston Brill 2010 p 357-380

LAMBDIN Thomas O Introduction to Sahidic Coptic Macon Mercer University

Press 1982

LAYTON Bentley A Coptic Grammar Wiesbaden Harrasowitz 2000

LESSES Rebecca Speaking with Angels Jewish and Greco-Egyptian Revelatory

Adjurations The Harvard Theological Review Cambridge v 89 n 1 p41-60 jan

1996

LUZ Christine Tecnopaignia Formspiele in der griechischen Dichtung Leiden Brill

2010

MEYER Marvin SMITH Richard (Ed) Ancient Christian Magic Coptic Texts of

Ritual Power Satildeo Francisco Harper San Francisco 1994

MILLER Patricia Cox In Praise of Nonsense World Spirituality Nova Iorque v 15

n 1 p481-505 jan 1985

MIOTO Carlos SILVA Maria Cristina Figueiredo LOPES Ruth Novo Manual de

Sintaxe Satildeo Paulo Contexto 2013

MIRECKI Paul MEYER Marvin (Ed) Magic and Ritual in the Ancient World

Leiden Brill 2002

MIRECKI Paul MEYER Marvin Ancient Magic and Ritual Power Leiden e Boston

Brill 1995

MOKE David Frederick Eroticism in the Greek Magical Papyri Selected Studies Ann

Arbor University Of Minnesota 1975

NILSSON Martin P Greek Folk Religion Philadelphia University Of Pennsylvania

Press 1998

NOEGEL Scott WALKER Joel WHEELER Brannon (Ed) Prayer Magic and the

Stars in the Ancient and Late Antique World University Park The Pennsylvania State

University Press 2003

76

OGDEN Daniel (Ed) A Companion to Greek Religion Oxford Blackwell Publising

2007

OGDEN Daniel Magic Witchcraft and Ghosts in the Greek and Roman Worlds A

Sourcebook Oxford Oxford University Press 2002

OTTO Bernd-christian STAUSBERG Michael (Ed) Defining Magic A Reader

Sheffield e Bristol Equinox 2013

PACHOUMI Eleni The Greek Magical Papyri Diversity and Unity Newcastle

Newcastle University Library 2007

PACHOUMI Eleni A List of epithets from the Greek Magical Papyri that are not

recorded in the LSJ and LSJ Supplements Glotta [si] v 87 n [] p155-158 Natildeo eacute

um mecircs valido 2011

PARSONS Peter City of the Sharp-Nosed Fish Londres Weidenfels amp Nicolson

2007

PASSALIS Haralampos From the power of words to the power of rhetoric nonsense

pseudo-nonsense words archaisms and artificially constructed compounds in Greek oral

charms Iijcc [sl] v 2 n 1 p7-22 30 dez 2012 Estonian Literary Museum of

Scholarly Press httpdxdoiorg107592incantatio2012_1_passalis

PETERSON Erik MARKSCHIES Christoph Heis Theos Epigraphische

formgeschichtliche und religiongeschichtliche Untersuchungen zur antiken Ein-Gott-

Akklamation Berlim Echter 2012

PHILLIPS Richard In Pursuit of Invisibility Ritual Texts from Late Roman Egypt

Durham American Society Of Papyrologists 2009

PILLINGER Emily And the gods dread to hear another poem The Repetitive Poetics

of Witchcraft from Virgil to Lucan Materiali e Discussioni Pisa v 68 n 68 p103-

143 jan 2012

PINCH Geraldine Magic in Ancient Egypt Londres British Museum Press 1994

77

PORRECA David Divine Names A Cross-Cultural Comparison (Papyri Graecae

Magicae Picatrix Munich Handbook) Magic Ritual And Witchcraft [sl] v 5 n 1

p17-29 2010 Johns Hopkins University Press httpdxdoiorg101353mrw00168

PREISENDANZ Karl (Ed) Papyri Graecae Magicae Die Griechischen Zauberpapyri

Munique K G Saur 2001

PULLEYN Simon The Power of Names in Classical Greek Religion The Classical

Quarterly [sl] v 44 n 01 p17-25 maio 1994 Cambridge University Press (CUP)

httpdxdoiorg101017s0009838800017171

RITNER R K The Mechanics of Ancient Egyptian Magical Practice Chicago The

Oriental Institute 1993

RITNER Robert Egyptian Magical Practice under the Roman Empire the Demotic

Spells and their Religious Context In TEMPORINI Hildegard HAASE Wolfgang

(Ed) Aufstieg und Niedergang der roumlmischen Welt II 185 Berlim Walter de

Gruyter 1995 p 3333-3379

SFAMENI Carla Magic in Late Antiquity the Evidence of Magical Gems In

GWYNN D BANGERT S (Ed) Religious Diversity in Late Antiquity Leiden

Brill 2010 p 435-473

SKINNER Stephen Techniques of Graeco-Egyptian Magic Singapura Golden Hoard

Press 2014

SMITH Morton Relations between magical papyri and magical gems In BINGEN

G NACHTERGAEL J (Ed) Actes du XVe Congregraves International de Papyrologie

Bruxelas Fondation Eacutegyptologique Reine Eacutelisabeth 1979 p 129-135

SWARTZ Michael D The Dead Sea Scrolls and Later Jewish Magic and Mysticism

Dead Sea Discoveries Leiden v 8 n 2 p182-193 jan 2001

TAMBIAH S J The Magical Power of Words Man Londres v 3 n 2 p175-208

jun 1968

THOMASSEN Einar Sethian Names in Magical Texts Protophanes and Meirotheos

In CORRIGAN Kevin RASIMUS Tuomas (Ed) Gnosticism Platonism and the Late

78

Ancient World Essays in Honour of John D Turner Leiden e Boston Brill 2013 p

63-78

TODOROV Tzvetan Le Discours de la magie Lhomme [si] v 13 n 4 p38-65

out 1973

VERSNEL H S The Poetics of the Magical Charm An Essay on the Power of Words

In MIRECKI Paul MEYER Marvin Magic and Ritual in the Ancient World Leiden

Brill 2012 p 105-158

ZUMTHOR Paul Carmina figurata Revista Usp [sl] n 16 p69-75 28 fev 1993

Universidade de Sao Paulo Sistema Integrado de Bibliotecas - SIBiUSP

httpdxdoiorg1011606issn2316-9036v0i16p69-75

79

Apecircndice Banco de dados

80

Feiticcedilo PGM I 1 - 42 Paacutegina Preisendanz 2 vol I Paacutegina Betz 3 - 4 Tamanho 42 ll VM 4 Resumo Ritual para invocar um daimon que revelaraacute informaccedilotildees e ficaraacute com o praticante por todo tempo Haacute uma descriccedilatildeo do ritual com lista de ingredientes (inclui cabelo e unhas do praticante mas natildeo haacute o termo οὐσία) O ritual inclui o afogamento de um animal um falcatildeo Haacute um logos falado com voces magicae que invoca um deus que possui alguns elementos do sol Haacute orientaccedilotildees apoacutes o feiticcedilo sobre o que fazer depois do feiticcedilo e mais informaccedilotildees sobre o ritual (estar purificado manter castidade por sete dias) Ocorrecircncias 1) sequecircncia de vogais (α εε ηηη ιιιι οοοοο υυυυυυ ωωωωωωω) a ser escrita em forma triangular Logos escrito logos completo sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica disposiccedilatildeo espacial independente ll 9 - 11 καὶ λαβὼν χα[ρτίον βασί]λειον ἐπίγραφε τὰ ὑποκείmicroα | ζmicroὺρνῃ καὶ τίθει ὡσαύτως [σὺν ταῖς θ]ριξί καὶ τοῖς ὄνυξι καὶ ἀνάπλα||σον αὐτὸν λιβάνῳ [ἀτmicroήτῳ κα]ὶ οἴνῳ προπαλαίῳ ἔστιν | οὖν τὰ γραφόmicroενα ἐν τ[ῳ πιττ]ακίῳ lsquoα εε ηηη ιιιι οοοοο υυ|υυυυ ωωωω[ωωωrsquo γράφε δὲ ποι]ήσας δύο κλίmicroατα

α ωωωωωωω εε υυυυυυ ηηη οοοοο ιιιι ιιιι οοοοο ηηη υυυυυυ εε ωωωωωωω α

Tendo pegado um papiro finoreal escreve as coisas abaixo com mirra e coloca dessa forma com os cabelos e as unhas e cobre-o com incenso natildeo cortado e vinho muito velho 2) Mesmas vogais da ocorrecircncia 1 no iniacutecio de um feiticcedilo falado Logos falado posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica precede verbo imperativo 2ordf ps - Ordem ll 25 ndash 27 καὶ λέγε τὸν προκείmicroενον λόγον | lsquoα εε ηηη ιιιι οοοοο υυ[υυυ]υ ωωωωωωω ἧκέ microοι ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων E diz o logos prescrito VM vem a mim bom fazendeiro Bom Daimon

81

3) Encerra sequecircncia de vocativos Logos falado repeticcedilatildeo de sons encerra trecho de invocaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 26 ndash 29 ἀγαθὲ γεωργέ | Ἀγαθὸς ∆[αί]microων Ἁρπον [κνοῦ]φι βριτατην σιφρι | βρισκυλmicroα αρουαζαρ β[αmicroεσεν] κριφι νιπτουmicroιχmicroουmicroαωφ | ἧκέ microοι ὁ ἅγιος Ὠρίω[ν ὁ ἀνακ]είmicroενος ἐν τῷ βορείῳ bom fazendeiro Bom Daimon VM Vem a mim sagrado Oacuterion que jaz no norte 4) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue onoma ndash intradecircitico + pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa l 36 [το]ῦ[το] αὐθεν[τικόν] σου ὂνοmicroα lsquoαρβαθ Ἀβαὼθ βακχαβρηrsquo Esse eacute seu nome autecircntico VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 42 - 195 Paacutegina Preisendanz 4 - 12 vol I Paacutegina Betz 4 - 8 Tamanho 153 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo com introduccedilatildeo em forma de carta O objetivo eacute invocar um ldquoassistenterdquo (παρέδρος) Apoacutes a introduccedilatildeo em forma de carta haacute o iniacutecio da descriccedilatildeo do ritual O ritual inclui a presenccedila fiacutesica de um mensageiro divino que responderaacute agraves perguntas do praticante e deve ser levado para casa e ser alimentado servido por um garoto ldquopurordquo (possivelmente um garoto meacutedium) Apoacutes a descriccedilatildeo do ritual o mago que escreve o feiticcedilo explica que esse mensageiro eacute um deus um ldquoespiacuterito aeacutereordquo (πνεῦmicroά ἐστιν ἀέριον l 97) e descreve o que ele eacute capaz de fazer Eacute uma descriccedilatildeo muito longa e inclui vaacuterios objetivos que costumam aparecer em feiticcedilos Depois de todo esse longo trecho com a introduccedilatildeo o ritual (praacutexis) e mais detalhes sobre o assistente haacute os encantamentos propriamente ditos que devem ser utilizados no ritual Satildeo eles um feiticcedilo falado composto apenas de VM para Helio VM que devem ser gravadas na pedra que aparece durante o ritual junto com um desenho de Helios-Horus com um ouroboros um encantamento falado para Selene descrito antes como hino composto de VM outro encantamento falado para o assistente composto apenas de VM e um pedido com linguagem comum de que revele seu nome divino mais um encantamento curto com o pedido do praticante (linguagem comum) Haacute entatildeo uma descriccedilatildeo com mais detalhes do que fazer no ritual incluindo o que se deve dizer para o assistente e mais uma vez descriccedilotildees do que o assistente pode fazer Curiosamente o praticante pode se tornar um adivinho e seu espiacuterito quando morrer

82

natildeo iraacute para o Hades mas sim para o ar com o mensageiro Haacute uma recomendaccedilatildeo final de que se mantenha o feiticcedilo em segredo contar apenas para seu filho e uma despedida Apoacutes a despedida haacute uma uacuteltima frase que indica duas voces magicae utilizadas para dirigir-se ao sol Ocorrecircncias 1) Logos falado logos completo independente Sequecircncia de vogais Paliacutendromo Repeticcedilatildeo de sons ll 132 ndash 146 ἔστιν | δὲ ὁ λόγος ὁ λεγόmicroενος ἑ[πτάκις ἑπ]τὰ πρὸς ἥλιον ἐξορκισmicroὸς | τοῦ παρέδρου lsquoωρι πι [Ἀ]microοῦν τε αινθυφ πιχαρουρ|ραιαλ καρφιουθ υmicroου ροθιρβαν οχαναυ microουναιχαναπτα||ζω ζων ωφαυ φαυω | δαυα αυαντω ζουζω αρρουζω ζωτουαρ θωmicroναωρι | αυωι πταυχαρηβι ϊαεωβαφρενεmicroουνοθιλαρικριφιαευεαϊφιρκιραλιθον|υοmicroενερφαβω[ε]αϊ χαθαχ φνεσχηρ φιχρο φνυρω φωχωχοχ | ϊαρβαθα γραmicromicroη φιβαωχνηmicroεωrsquo Esse eacute o logos a ser dito sete vezes sete para o sol conjuraccedilatildeo do assistente VM 2) VM que devem ser escritas numa pedra junto com um desenho Descritas pelo texto como ldquonomerdquo τὸ ὄνοmicroα Logos escrito independente repeticcedilatildeo de sons logos completo ll 147 ndash 148 ὑπὸ δὲ τὸ ἐδαφος τοῦ λίθου τὸ ὄνοmicroα τοῦτο (κρύβε) lsquoαχα | αχαχα χαχ χαρχαρα χαχrsquo Debaixo da base da pedra esse nome (esconde) VM 3) Logos falado na descriccedilatildeo anterior da praacutexis tido como ldquohinordquo (l 71 τὸν ὑmicroνικόν λόγον) composto apenas de VM Nessa porccedilatildeo do feiticcedilo eacute apenas tido como logos Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 148 ndash 153 λόγος Σελήνῃ lsquo ϊνουθω | πτουαυmicroι ανχαριχ χαραπτουmicroι ανοχα αβιθρου || αχαραβαυβαυ βαραθιαν ατεβ δουανανου απτυρ πανορ | παυραχ σουmicroι φορβα φ[ο]ριφορβαραβαυ βωηθ αζα φορ ριmicro | microιρφαρ ζαυρα πταυζον χωθαρπαραχθιζου ζαιθ ατιαυ || ϊαβαυ καταντουmicroι βαθαρα χθιβι ανοχrsquo Logos a Selene VM 4) Outro feiticcedilo falado composto soacute de VM Nesse exemplo podemos ver que o praticante estaacute se direcionando com o assistente ldquoem pessoardquo depois de ele ter saiacutedo de uma estrela Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons rima - homoteleuton ll 156 ndash 158 λέγε τὸν αὐτὸν lsquoωπταυmicroι ναφθαυβι | microαιουθ[micro]ου microητροβαλ ραχηπτουmicroι αmicromicroωχαρι | αυθει α ταmicroαρα χιωβιταmicro τριβωmicroις αραχο ισαρι | ραχι Ἰα[κο]υβι

83

ταυραβερωmicroι ανταβι ταυβιrsquo Diz a ele VM 5) VM que eacute o nome secreto do assistente revelado para o praticante O termo aqui eacute ldquoτὸ ἔνθεόν σου ὄνοmicroαrdquo ldquoteu nome divinoinspirado por um deusrdquo Logos natildeo especificado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ldquonomerdquo l 162 ἔσ]τιν δὲ γραmicromicroάτων ιεrsquo σουεσολυρ φθη microωθ| ἔστιν δὲ καὶ Eacute (de) 13 letras VM 6) No final do feiticcedilo haacute uma foacutermula para ldquodirigir-se ao solrdquo Logos falado independente logos completo l 194 - 195 τὸ δὲ λεγόmicroενον πρὸς ἥλιου οὐδὲν || ζητεῖ εἰ micro[ὴ] ϊαεωβαφρενεmicroουν (λόγος) καὶ O que deve ser dito ao sol eacute nada mais do que (lit ldquonada busca se natildeordquo) VM (logos) 7) Mesmo contexto da ocorrecircncia 6 encerra o feiticcedilo Logos falado independente logos completo l 195 (λόγος) καὶ ια[ρ]βαθα (λόγος) (logos) e VM (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 195 - 222 Paacutegina Preisendanz 12 - 13 vol I Paacutegina Betz 8 Tamanho 32 ll VM 2 Resumo O feiticcedilo eacute iniciado com uma longa rubrica especificando que o que vem a seguir eacute um logos para Heacutelios Parece ser um feiticcedilo que pede proteccedilatildeo ao deus Segue-se entatildeo um logos com uma seacuterie de invocaccedilotildees a esse deus com uma seacuterie longa de palavras maacutegicas no meio (sem nenhuma especificaccedilatildeo) Haacute um trecho de pedido no qual o praticante pede que o deus venha e o proteja No final o praticante justifica seu pedido usando o ldquonome secreto do deusrdquo e segue-se uma sequecircncia de palavras maacutegicas com a repeticcedilatildeo simples do pedido no final Apoacutes o logos haacute uma curta instruccedilatildeo de quando utilizar o mesmo Ocorrecircncias 1) No encantamento (dito aqui ῥυστική ldquofoacutermula protetorardquo (LPM) ldquoprotetor salvadorrdquo (LJS) entre vaacuterios epiacutetetos haacute uma sequecircncia de VM sem nenhuma

84

identificaccedilatildeo Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras fragmentaacuteria segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 201 - 207 ἀιωνοπολοκράτωρ ἐπὶ τοῦ ἑπταmicroερ[ί]ου σταθείς χαω | χαωχαουφ χθεθωνϊmicroεεθηχρινϊ[α] microερουmicro | ϊ Ἀλδα ζαω βλαθαmicromicroαχωθ φριξα ηκε[ ]φυηϊδρυ|microηω φερφριθω ϊαχθω ψυχεω φιριθmicroεω [ρ]ωσερωθ || θαmicroαστρα φατιρι ταωχ ϊαλθεmicroεαχε ὁ τὸ ῥίζωmicroα δια|κατέχω[ν Eterno comandante do ceacuteu que estaacute de peacute sobre o heptameriatildeo (regiatildeo de sete partes) VM O que segura a raiz 2) Logos falado ὅτι verbo de invocaccedilatildeo (ἐπικαλοῦmicroαι) segue onoma ndash intradeitico e pronome de 2ordfps precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 216 ndash 221 ναί κύριε ὅτι ἐπικα|λοῦmicroαι σου τὸ κρυ[π]τὸν ὄνοmicroα τὸ διῆκον ἀπὸ τοῦ στερεώmicroατος | ἐπὶ τὴν γῆν αθηζοφωιmicro ζαδηαγηωβηφιαθεαα Ἀmicro|βραmicroι Ἀβρααmicro θαλχιλθοε ελκωθωωηη αχθωνων || σα Ἰσακ χωηϊουρθασιω Ἰωσϊα ϊχηmicroεωωωω | αωαεϊ ἀνάσωσόν microε ἐν ὥρᾳ ἀνάγκηςrsquo Sim senhor uma vez que (porque) eu chamo teu nome secreto que se estende desde o firmamento ateacute a terra (VM) resgata-me na hora da necessidade ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 222 - 31 Paacutegina Preisendanz 12 - 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 9 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para invisibilidade Haacute uma descriccedilatildeo dos ingredientes utilizados para o feiticcedilo eacute um feiticcedilo para Heacutelios (deve-se fazer uma mistura de excremento com um olho de coruja e oacuteleo de oliva e passar no corpo) Encontramos um encantamento com VM seguido por mais uma instruccedilatildeo curta e mais um encantamento com algumas outras VM Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilotildees de sons repeticcedilatildeo de palavras posiccedilatildeo final segue onoma ndash indefinidoacusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo ἐξορκίζω) ndash expressatildeo invocativa ll 225 ndash 228 lsquoἐξορκίζω σε τὸ microέγα | ὄνοmicroα βορκη φοιουρ ϊω ζιζια απαρξεουχ θυθη λαιλαmicro |αααααα [ιι]ιιι ωωωω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω ϊεω | ναυναξ αιαι αεω αεω ηαωrsquo Eu te adjuro pelo grande nome VM 2) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede

85

adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 229 lsquoἀθεώρητόν microε ποίησον κύριε Ἥλιε αεω ωαη εϊη ηαω || ἀπέναντι παντὸς ἀνθρώπου Faz-me invisiacutevel senhor Heacutelios VM diante de todos os homens 3) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 230 ndash 231 ἀπέναντι παντὸς ἀνθρώπου ἄχρι δυσmicroῶν ἡλίου ϊω ϊωω | φριξ ριζω εωαrsquo | diante de todos os homens ateacute o por do sol VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 232 - 47 Paacutegina Preisendanz 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 15 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para memoacuteria Possui duas porccedilotildees de instruccedilatildeo e um logos Deve-se escrever uma seacuterie de palavras maacutegicas num papiro lavaacute-las em aacutegua de sete fontes e tomar essa aacutegua em jejum durante sete dias A instruccedilatildeo final eacute na verdade uma receita de tinta que deve ser utilizada para escrever as palavras no papiro Ocorrecircncias 1) Texto a ser escrito no papiro que depois seraacute consumido Haacute repeticcedilatildeo de vogais e pode-se perceber certa repeticcedilatildeo de palavras agraves vezes com pequenas variaccedilotildees Logos escrito independente sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons logos completo ll 236 ndash 42 ἔστιν δὲ τὰ γρα|φόmicroενα εἰς τὸ πιττάκιον lsquoκαmicroβρη χαmicroβρη σιξιωφι Ἁρπον | Χνουφι βριντατηνωφριβρισκυλmicroααρουαζαρβαmicroεσεν | κριφι νιπτουmicroι χmicroουmicroαωφ Ἀκτιωφι αρτωσι βιβιου || βιβιου σφη σφη νουσι νουσι σιεγω σιεγω νουχα νουχα | λινουχα λινουχα χυχβα χυχβα καξιω χυχβα δητοφωθ | ιι αα οο υυ ηη εε ωωrsquo Eis o que deve ser escrito na taacutebua VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 247 - 62 Paacutegina Preisendanz 14 vol I Paacutegina Betz 9 Tamanho 15 ll VM 7 Resumo

86

Feiticcedilo de invisibilidade Consiste em fazer uma pasta com olho de macaco ou de um cadaacutever para passar no rosto e dizer alguns encantamentos Haacute um logos a ser dito no momento em que se prepara essa mistura com um trecho em copta e palavras maacutegicas Em seguida haacute mais instruccedilotildees sobre como utilizar esse feiticcedilo e no final mais um encantamento a ser dito quando se deseja voltar a ser visiacutevel Ocorrecircncias 1) Esse eacute um encantamento (λέγε τὸν λόγον) cuja primeira parte estaacute em copta Nesse trecho na ediccedilatildeo de Betz os nomes de deuses em copta estatildeo marcados como se fossem VM A ocorrecircncia eacute interrompida por palavras em copta com sentido lexical e foi dividida nas ocorrecircncias seguintes Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfpscopta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 250 - 252 λέγε τὸν λό|γον ὡς ὑπόκειται lsquoⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲟⲩⲡ ⲁⲛⲟⲕ

diz o logos como a seguir eu sou VM eu

2) Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 252 ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲥⲓⲣⲫⲣⲏ ⲁⲛⲟⲕ

eu sou VM eu

3) Logos falado VM em copta segue pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou precede pronome 1ordfps copta - foacutermula eu sou ll 252 - 253 ⲁⲛⲟⲕ ⲱ|ⲥⲱⲧ ⲥⲱⲣⲱⲛ ⲟⲩⲓⲉⲣ ⲁⲛⲟⲕ eu sou VM eu

4) Logos falado VM em copta segue coacutepula ms copta - foacutermula eu sou precede construccedilatildeo relativa copta - foacutermula eu sou discordacircncia de definiccedilatildeo ll 253 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲓⲣⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁ

eu sou VM aquele que

5) Logos falado VM em copta segue construccedilatildeo relativa ndash foacutermula eu sou segue verbo passado 3ordf ps copta ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo

ll 253 - 254 ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲥⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟ | ἀνάστηθι δαίmicroων καταχθόνιε

aquele que VM destruiu erga-se daimon ctocircnico 6) Continuaccedilatildeo do logos citado na ocorrecircncia 1 Apresenta palavras maacutegicas em posiccedilatildeo

87

vocativa junto com uma ordem seguida de um vocativo Apoacutes as VM haacute um relativo neutro singular objeto do verbo ldquocomandarrdquo qual eacute o antecedente Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome acusativo relativo (objeto de verbo de comando) ndash ordem ll 253 ndash 255 ἀνάστηθι δαίmicroων καταχθόνιε ιω Ἐρβηθ ιω Φορβηθ ιω | Πακερβηθ ιω Ἀποmicroψ ὃ ἐὰν ἐπιτάξω ὑmicroῖν ἐγὼ ὁ δεῖνα ὅπως || ἐπήκοοί microοι γένησθεrsquo Ergue-te daimon ctocircnico VM o que eu NN comandar a vocecircs assim sejam obedientes a mim 7) Logos falado para desfazer o efeito do feiticcedilo classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfpp - ordem ll 260 ἔστιν τὸ ὄνοmicroα lsquoΜαρmicroαριαωθ microαρmicroα|ριφεγγη ποιήσατέ microε Eis o nome VM fazei-me ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM I 262 - 347 Paacutegina Preisendanz 14 - 19 vol II Paacutegina Betz 10 - 12 Tamanho 85 ll VM 6 Resumo O feiticcedilo eacute uma ldquoinvocaccedilatildeo de Apolordquo Haacute sete caracteres que devem ser escritos em sete folhas de louro para proteccedilatildeo e a descriccedilatildeo desses caracteres e de como os escrever com mais detalhes sobre o feiticcedilo Depois se inicia a descriccedilatildeo do rito como construir o altar etc Haacute um pedaccedilo de pano que deveraacute ser usado como pavio para a lacircmpada que estaacute na descriccedilatildeo do rito nesse pano deve-se escrever VM chamadas aqui de ldquonomesrdquo (τὰ ὀνόmicroατα) Haacute entatildeo um canto (ἐπαοιδῇ) para o deus com vaacuterias VM e nomes que estatildeo na ediccedilatildeo considerados como palavras maacutegicas Apoacutes esse canto o deus deveraacute ter aparecido e entatildeo eacute a oportunidade para o praticante fazer perguntas Haacute instruccedilotildees para terminar o rito com um logos final dispensando o deus e pedindo que ele natildeo cause mal ao praticante Ocorrecircncias 1) Palavras maacutegicas independentes a serem escritas num pano que seraacute utilizado como pavio as palavras seratildeo queimadas Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis l 291 ndash 294 ἐστιν τὰ ὄνοmicroατα ltἅgt microέλλεις γράψαι | ἐις τὸ βύσσινον ῥάκος καὶ ἐλλυχνιάσεις εἰς τὸν άmicroίλτωτον λύχνον lsquoαβεραmicroενθωουλερθεξ αναξ εθρενλυοω θνεmicroα ραιβαι || αεmicroινναε βαρωθερ ρεθωβαβ εανιmicroεαrsquo Esses satildeo os nomes que vocecirc escreveraacute na tira de tecido fino de linho e colocaraacute na

88

lacircmpada natildeo pintada de vermelho VM 2) No logos falado haacute uma seacuterie de nomes considerada como ldquomaacutegicosrdquo pela ediccedilatildeo de Betz Satildeo nomes de deuses provavelmente em posiccedilatildeo vocativa Poreacutem o difiacutecil de saber nesse caso eacute se a invocaccedilatildeo eacute para diferentes entidades ou se todas estatildeo sincreticamente se referindo a Apolo Apenas uma dessas palavras estaacute destacada como VM na ediccedilatildeo de Preisendanz (Πακερβηθ) e mesmo assim na traduccedilatildeo estaacute transliterada como se fosse um nome Qual eacute o criteacuterio de definiccedilatildeo das VM Provavelmente os nomes nesse caso satildeo apenas nomes e estatildeo em destaque em Betz por serem termos interessantes mas natildeo necessariamente VM O termo que realmente estaacute em cheque eacute o uacuteltimo que ainda por cima parece ser referente ao deus principal invocado enquanto os outros figuram como divindades secundaacuterias Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 300 - 305 ἄγγελε πρῶτε ltθεgtοῦ Ζηνὸς microεγάλοιο Ἰαω καὶ σὲ τὸν οὐράνι|ον κόσmicroον κατέχοντα Μιχαήλ καὶ σὲ καλῶ Γαβριὴλ πρω|τάγγελε δεῦρrsquo ἀπrsquo Ὀλύmicroπου Ἀβρασάξ ἀντολίῃς κεχαρη|microένος ἵλαος ἔλθοις ὃς δύσιν ἀντολίηθεν ἐπισκοπιάζει[ς Ἀ]δωναί || πᾶσα φύσις τροmicro[έ]ει σε πάτερ κό[σ]microοιο Πακερβηθ | ὁρκίζω κεφαλήν τε θεοῦ (oacute) Primeiro mensageiro do deus de Zeus grande Iao (VM) e a ti que ocupa a ordem celeste Mikhael (VM) e tu eu chamarei Gabriel (VM) primeiro mensageiro Aqui do Olimpo Abrasax (VM) regozijando-se com amanhecer que tu venhas gracioso que contemplas o anoitecer desde o oriente Adonai (VM) Toda a natureza treme diante de ti pai do cosmo VM Conjuro a cabeccedila do deus 3) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + genitivo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 309 ὁρκίζω θεὸν αἰώνιον Αἰῶνά τε πάντων || eu conjuro o deus eterno e Aion de todos 4) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo vocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 310 - 311 ὁρκίζω Φύσιν αὐτοφυῆ κράτιστον Ἀδωναῖον | ὁρκίζω δύνοντα eu conjuro a Natureza autocriada o mais poderoso VM eu conjuro o poente 5) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo vocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo l 311 - 312 ὁρκίζω δύνοντα καὶ ἀντέλλοντα Ἐλωαῖον | ὁρκίζω τὰ ἅγια eu conjuro o poente e nascente VM eu conjuro os sagrados

89

6) No final do logos depois de uma seacuterie de pedidos haacute uma invocaccedilatildeo do ldquonomerdquo οὔνοmicroα que eacute uma seacuterie de VM Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons onoma com pronome 2ordfps segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 325 - 327 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σὸν Μοίραις αὐταῖς ἰσάριθmicroον | αχαϊφω θωθω αϊη ϊαηϊα αϊη αϊη ϊαω | θωθω φιαχαrsquo Invoco seu nome igual em nuacutemero com as proacuteprias Moiras VM Obs caracteres ndash escritos de modo semelhante a uma VM autocircnoma um caractere em cada folha ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM II 1 - 64 Paacutegina Preisendanz 20 - 25 vol I Paacutegina Betz 12 - 14 Tamanho 64 ll VM 6 Resumo O iniacutecio do feiticcedilo parece estar perdido O feiticcedilo eacute iniciado num logos com VM dirigido a Apolo Haacute a descriccedilatildeo de mais um logos que deve ser escrito em folhas de louro e falado para uma lacircmpada formado apenas de VM com repeticcedilotildees de vogais Haacute mais instruccedilotildees de um procedimento para ldquolembrar o que eacute ditordquo implicando provavelmente que o feiticcedilo pretende invocar uma divindade para obter informaccedilotildees Haacute mais uma descriccedilatildeo da praacutexis sobre a preparaccedilatildeo do rito Haacute uma seacuterie de VM que deve ser escrita nos ramos de louro que seratildeo utilizados para fazer uma coroa que o praticante usaraacute durante o rito e para dormir Haacute instruccedilatildeo para a preparaccedilatildeo da tinta usada para escrever essas palavras maacutegicas e para obter uma boa memoacuteria que consiste em escrever um caractere numa folha e dormir com ela na boca Haacute ainda outras descriccedilotildees do ritual e uma pequena invocaccedilatildeo com palavras maacutegicas e ameaccedilas Por fim haacute mais orientaccedilotildees do que fazer caso tudo que foi dito ateacute entatildeo natildeo ter funcionado Ocorrecircncias 1) Independente fragmentaacuteria logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 1 ndash 2 lsquo ακρακαναρβα καναρβα αναρβα ναρβα αρβα ρβα βα [α]rsquo λέγε ὅλον οὕτως | τὸ ὄνοmicroα πτερυγοειδῶς VM diz o nome inteiro assim em forma de asa 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem posiccedilatildeo final

90

ll 4-5 δεῦρrsquo ἄγε θεσπίζων microαντεύεο | νυκτὸς ἐν ὥρῃ αλλαλαλα αλλαλαλα σανταλαλα ταλαλαrsquo λέγε τοῦτο τὸ ὄνοmicroα καὶ || αὐτὸ ἓν ὑφαιρῶν πτερυγοειδῶς Vamos profetiza vaticina durante a noite na hora VM diz esse nome e dele subtrai um em forma de asa 3) Logos falado sequecircncia de vogais segue optativo 2ordf ps ndash desejo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 6 - 8 καὶ νῦν microοι σπεύ|σειας ἔχων θεσπίσmicroατrsquo ἀληθῆ λαητωνιον καὶ ταβαραωθrsquo αεω εω ἄναξ Ἄ|πολλον Παιάν e agora que tu apresses para mim possuindo oraacuteculos verdadeiros VM e VM senhor Apolo Peatilde 4) Logos falado independente fragmentaacuteria sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica logos completo ll 14 ndash 15 lsquoβοασοχ ωεαη ϊαωϊη ωϊαη ωϊαη νιχαρο πληξ || σθοmicro ωθω[]υ ιε ιω ηϊ Ἰαήλ [ι]ρmicroουχ ωνορ ωευε ϊυω εαω Σαβαώθ θηο|τη παωmicroιαχ [σ]ϊεου ϊαω ϊε ϊεω[ ] ϊου ϊεου ϊω ϊηι ηω ϊηαϊ ϊεωα αεηϊουωrsquo | VM 5) Referecircncia agrave ocorrecircncia 4 citando a primeira palavra da foacutermula Poreacutem alguma das vezes que se escreveu essa palavra haacute um erro pois natildeo satildeo iguais (uma eacute com α e a outra eacute com λ na mesma posiccedilatildeo) Logos falado completo independente ll 31 ndash 32 καὶ κάτεχε εὐχόmicroενος microετὰ τῆς δάφνης ὀνόmicroατα ὧν ἀρχή ἐστιν ἥδε | βολσοχ καὶ τὰ [ἑ]ξῆς e segura com a folha de loureiro rezando os nomes dos quais o comeccedilo eacute VM e a continuaccedilatildeo 6) Logos escrito independente repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia - homoiarcton aliteraccedilatildeo logos completo ldquonomerdquo nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 31 - 33 τὰ δὲ κατὰ κλάδον εἰς ἕκαστον φύλλον γραφόmicroενα ὀνόmicroατα lsquoυεσσεmicromicroιγα|δων ορθω Βαυβώ νοηρε σοιρε σοιρη σανκανθαρα Ἐρεσχιγάλ σανκιστη δωδεκα|κιστη ἀκρουροβόρε κοδηρεrsquo Γράφε ὀνὀmicroατα ιβ΄ Esses satildeo os nomes a serem escritos nos ramos em cada folha VM Escreva 12 nomes Obs caracteres

91

Haacute um primeiro caractere que deve ser escrito no lenccedilol que o praticante dormiraacute Haacute um segundo caractere que deve ser escrito num papel que ficaraacute na boca do praticante enquanto ele dorme Os dois satildeo siacutembolos egiacutepcios identificados o primeiro eacute um ankh siacutembolo da vida e o outro eacute um shenou siacutembolo de proteccedilatildeo (como citado em nota de rodapeacute da ediccedilatildeo de Betz) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM II 64 - 184 Paacutegina Preisendanz 24 - 30 vol I Paacutegina Betz 14 - 18 Tamanho 120 ll VM 22 Resumo Esse feiticcedilo eacute uma continuaccedilatildeo do anterior uma versatildeo alternativa Deve-se pegar um ramo de louro e escrever VM nele Haacute instruccedilotildees de como fazer uma guirlanda de folhas de louro e como se apresentar ao deus fazendo um sacrifiacutecio de um galo Deve-se tambeacutem fazer uma mistura e untar-se com ela Haacute um feiticcedilo de VM a ser dito sobre uma lacircmpada Deve-se recitar um hino ao nascer-do-sol para a planta louro e o deus Apolo quando a lua estiver em gecircmeos Haacute mais um logos voltado para Apolo com uma invocaccedilatildeo do deus bastante elaborada com parte em versos outra em VM e outra em prosa Haacute algumas ligaccedilotildees no hino na parte em prosa com um deus Sol mostrando um aspecto pouco usual de Apolo Haacute instruccedilotildees de oferendas que devem ser feitas ao longo de sete dias basicamente recolher unhas de alguns animais e queimar nos proacuteximos dias No seacutetimo dia o deus deve aparecer Haacute a instruccedilatildeo do que fazer para o deus aparecer deve-se passar lama nos batentes da porta do quarto e escrever caracteres e VM nessa lama Deve-se tambeacutem posicionar um escaravelho no quarto e preparar um trono e finalmente dizer palavras para que a divindade venha Haacute instruccedilotildees de como dispensar a divindade com um logos de VM Ocorrecircncias 1) Independente logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de sons disposiccedilatildeo espacial ldquonomerdquo ll 65 - 68 λαβὼν κλάδον δάφνης γράφε τὰ β΄ || ὀν[ό]microατα κατὰ φύλλων ἕν ΄[ακρακαναρβα] κρακαναρβα ρακαναρβα ακαναρβα | καναρβα αναρβα [ν]αρβα αρβα ρβα [βα] α΄ καὶ τὸ ἕτερον ΄σανταλαλα | ανταλαλα νταλαλα ταλαλα αλαλα λαλα αλα λα α΄ Apoacutes pegar um ramo de louro escreva os dois nomes nas folhas um (deles) VM e o outro VM 2) Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria ll 75 ndash 77

92

ἐρεῖς δὲ καὶ πρὸς τὸν λύχνον | τα[ῦ]τα ΄περφαηνω διαmicroανθω λ διαmicroενχθωθ περπερχρη ωανουθ | φρουmicroεν θορψου΄ Diraacutes tambeacutem agrave lacircmpada essas coisas VM 3) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 77 ndash 78 τ[ὸ] δὲ κύριον lsquoακτι καρα αβαιωθ κύριε [θ]εέ θεοῦ ὑπηρέτα | ἐ[π]έχων τὴν νύκτα τα[ύ]την παράστα microοι Ἄπολλον Παιάνrsquo (nome) poderosoautoritaacuterio ldquo(VM) senhor deus servo do deus controlandotendo posse dessa noite fica ao meu lado Apolo Peatilderdquo 4) Essa ocorrecircncia de VM eacute no meio de um logos falado direcionado a Apolo Eacute composta de repeticcedilatildeo de vogais em ordem alfabeacutetica cada uma sete vezes (sete vogais sete vezes) Ela interrompe um trecho em versos meacutetricos Apolo nesse logos estaacute sendo descrito tambeacutem como um deus sol com a descriccedilatildeo de sua relaccedilatildeo com a Noite (a noite vem assim que ela ouve o som o chicote de Apolo nos cavalos provavelmente os cavalos que puxam a carruagem do deus solApolo) Eacute apoacutes essa descriccedilatildeo da noite e antes de vocativos para Apolo que as VM figuram Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 95 - 98 Νὺξ φὺγας οὐρανόθεν καταπάλλεται εὖτrsquo ἂν ἀκούσῃ πωλικὸν | ἀmicroφὶ τένοντα δεδουπότα ῥοῖζον ἱmicroάσθλης ααααααα εεεεεεε ηηη|ηηηη ιιιιιιι οοοοοοο υυυυυυυ ωωωωωωω |Μουσάων σκηπτοῦχε φερέσβιε δεῦρο microοι ἤδη () A noite fugitiva cai do ceacuteu quando ouve o som sibilante do chicote soando pesado no tendatildeo do potro VM portador do cetro das Μusas portador da vida vem jaacute a mim () 5) No mesmo trecho meacutetrico da ocorrecircncia anterior a essa invocaccedilatildeo de Apolo haacute entre vocativos duas VM Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 99 ndash 100 χαῖρε πυρὸς microεδέ||ων αραραχχαρα ηφθισικηρε καὶ Μοῖρα τρισσαὶ Κλωθώ τrsquo Ἄτροπός τε Λάχις τε Salve guardiatildeo do fogo (VM) e as trecircs Moiras Klotho Atropos e Lakhis

6) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo - expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 108 ndash 109 ἀντολεῦ πολυ|ώνυmicroε σενσενγεν βαρφαραγγης ἐν δὲ τοῖς πρὸς νό|τον microέρεσι microορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος O que amanhece de muitos nomes (VM) Nas partes em direccedilatildeo ao vento sul tens a

93

forma do falcatildeo sagrado 7) Esta VM se refere a uma das formas de que o deus (Apolosol) ganha quando estaacute no sul O uso aqui eacute declarar o nome da divindade natildeo necessariamente uma invocaccedilatildeo Logos falado segue acusativo ndash trecho descritivonarrativo precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 109 ndash 111 ἐν τοῖς πρὸς νό|τον microέρεσι microορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος δι΄ἧς πέmicro||πεις τὴν εἰς ἀέρα πύρωσιν τὴν γινοmicroένην λερθεξαναξ | ἐν δὲ τοῖς πρὸς λίβα microέρεσι Nas porccedilotildees ao sul tens a forma do falcatildeo sagrado atraveacutes da qual envias uma chama pelo ar que se torna VM Nas porccedilotildees ao oeste 8) Essa ocorrecircncia eacute uma sequecircncia um pouco mais extensa apoacutes a descriccedilatildeo das formas que o deus Apolo assumiu no sul e no oeste (natildeo haacute descriccedilatildeo do leste e do norte) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 112 ndash 118 ἐν δὲ τοῖς | πρὸς ἀπηλιώτην microέρεσι δράκοντα ἔχεις πτεροφυῆ βασί|λειον ἔχων ἀεροειδῆ ᾧ κα[τα]κρατεῖς τοὺltςgt ὑπrsquo οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ| γῆς ἐltρgtισmicroούςmiddot θεὸς γὰρ ἐφάνης τῇ ἀληθείᾳ ιω ιω Ἐρβηθ || Ζάς Σαβαώθ σmicroαρθ Ἀδωναϊ σουmicroαρτα ϊαλου βαβλα υαmicro|microοληενθιω πετοτουβιηθ ιαρmicroιωθ λαιλαmicroψ χωουχ | Ἁρσενοφρη ηυ Φθᾶ ηωλι κλῦθί microοι microέγιστε θεὲ Κόmicromicroης Nas partes ao leste tens uma serpente alada possuindo tiara como ar com a qual comandas as disputas no ceacuteu e na terra pois tu deus revelou-se na verdade VM escuta-me grande deus Kommes 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 118 ndash 119 τὴν | ἡmicroέραν φωτίζων ναθmicroαmicroεωθ ὁ νήπιος ἀνατέλλων || Iluminando o dia VM O que se levanta crianccedila 10) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 119 ndash 120 ὁ νήπιος ἀνατέλλων || microαϊραχαχθα ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων O que se levanta crianccedila VM O que viaja atraveacutes da esfera celestial 11) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 120 ndash 121

94

ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων θαρχαχαχαν ὁ ἑαυτῷ | συνγινόmicroενος καὶ δυ[ν]αmicroούmicroενος O que viaja atraveacutes da esfera celestial VM o que se associa consigo mesmo e se fortalece 12) Essa ocorrecircncia aparece entre um sintagma nominal (natildeo daacute outra possibilidade de leitura para o genitivo plural ὑδάτων aleacutem do que associado com κτίστα) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo (ligado agrave palavra que precede a VM) ndash expressatildeo invocativa ll 121 ndash 122 προσαυξητὰ καὶ πολύφωltτε κgt|τίστα σεσενγενβαρφαραγγης ὑδάτων oacute que aumenta e que ilumina a muitos criador VM das aacuteguas 13) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 122 ndash 126 φέριστε θεὲ Κόmicromicroη | Κόmicromicroη ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι σιεθων | σιεθων Ἁρσ[α]microωσι Ἁρσαmicroωσι νουχα νουχα η ηι οmicroβρι||θαmicro βριθιαωθ αβεραmicroεν θωουθ λερθεξ αναξ εθρελυο|ωθ νεmicroαρεβα ὁ microέγιστος καὶ ἰσχυρὸς θεός Excelente deus Komme Komme (VM) o grandiacutessimo e forte deus 14) Logos falado ldquonomerdquo sequecircncia de vogais anagrama paliacutendromo repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue numeral referente a onoma + pronome 2ordfps ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa ll 126 ndash 139 ἐγώ εἰmicroι ὁ δεῖνα ὅσ|τις σοι ἀπήντησα καὶ δῶρόν microοι ἐδωρήσω τὴν τοῦ microεγίστου | σου ὀνόmicroατος γνῶσιν οὗ ἡ ψῆφος θϠϞθ ιη ιε ια ιαη | ιαε[] ιευ ιηα ιωα ιευ ιηι ηια εα εη ηε ωη ηω ε||ηε εεη ηεε ααω ωεα εαω ωι ωε ηω εη εαε | ιιι οοο υυυ ωωω ιυ ευ ου ηεα ιηεα εαε εια ιαιε | ιηα ιου ιωε ιου ϊη ϊη ϊη ϊηϊε Παιάν Κολοφώνιε Φοῖ|βε Παρνήσσιε Φοῖβε Καστάλιε Φοῖβε ιηεα ιη ιω ιυ | ιε ιωα ιηα ευα ωεα ευηα ωευα ευωα ευιε ευιαε || ευε ευη ευιε ευω ϊευαε ευηαε ὑmicroνήσω Μέντορι | Φοίβῳ αρεωθ ιαεωθ ιωα ιωηα αε οωε | αηω ωηα ηωα αηε ιε ιω ιωιω ιεα ιαη ιεου | εουω αα[] αηω εε εηυ ηη εηα χαβραχ φλιες | κηρφι κροφι νυρω φωχω βωχ σὲ καλῶ Κλάριε Ἄπολλον Eu sou ele NN que te encontrou e de presente tu me deste o conhecimento de seu maior nome do qual o nuacutemeroa contagema pedra (cujo nuacutemero estaacute escrito) eacute 9999 VM peatilde Febo de Colophon Febo de Parnasso Febo de Kastalia VM farei hinos a Febo Mentor VM te chamo Apolo de Klaros 15) Logos falado sequecircncia de vogal segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 139 ndash 140 σὲ καλῶ Κλάριε Ἄπολλον || εηυ Καστάλιε

95

Eu te chamo Apolo de Klaros VM de Katalia 16) Logos falado sequecircncia de vogal segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa l 140 Καστάλιε αηα Πύθιε de Katalia VM Piacutethio 17) Logos falado posiccedilatildeo vocativa segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa l 140 Πύθιε ωαε Μουσῶν Ἄπολλον | Piacutetio VM Apolo das Musas 18) Logos falado posiccedilatildeo vocativa segue genitivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 140 ndash 141 Μουσῶν Ἄπολλον | ιεω[] ωεϊrsquo Apolo das Musas VMrdquo 19) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria ll 153 ndash 156 ἔστι τὰ γραφόmicroενα | (caracter) Ἁρσαmicroωσι νουχα υχα (caracter) ηι ηι ια ια ιε ηυ Ἀβρα||σαξ λερθεmicroινωθ εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁmicroοίως φλιάν Isso eacute o que deve ser escrito (caracteres VM caracter VM) e igualmente no batente esquerdo 20) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais ll 155 - 156 εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁmicroοίως φλιάν | (caracter) ιωε ηωα ηιεα ιαια ιε|ιαιηεα Ἁρπον Κνουφι (ὁ λόγος) e igualmente no batente esquerdo (caracteres VM) o logos 21) Logos escrito independente logos completo com caracteres sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis ll 156 - 157

96

(ὁ λόγος) εἰς τὰ ἐπάνω τῆς θύρας | (caracter) αα εε Μιχαήλ ηια ευω υαε ευω ιαε o logos em cima das portas (caracteres VM) 22) Logos escrito sequecircncia de vogais paronomaacutesia - homoiarcton posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 163 ndash 166 ἐπίγραφε δὲ εἰς | τὸν θρόπον εἰς τὰ ὑποκάτω lsquoιη ιεα ιωαυ ∆αmicroνα|microενεὺς αβραη αβραω αβραωα δέσποτα Μουσῶ[ν] || ἵλαθί microοι Inscreve no trono na parte de baixo (VM) senhor das musas seja gracioso comigo 23) Haacute um desenho antropomoacuterfico com vaacuterias VM inscritas Haacute sequecircncias de vogais vogais repetidas e nomes maacutegicos (Sabaoth e mais quatro que me satildeo desconhecidos) Haacute tambeacutem dois nomes maacutegicos escritos debaixo da imagem e duas sequecircncias de vogais Para o desenho e as palavras utilizadas ver a fonte (Betz p 18 Preisendanz p 30 e 200 vol I) Logos escrito com desenho sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica nomes reconheciacuteveis independente logos completo 24) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 178 ndash 183 lsquo ἄπελθε δέσποτα χορmicroου χορmicroου | οζοαmicroοροιρωχ κιmicroνοιε εποζοι εποιmicroαζου || σαρβοενδοβαιαχχα ϊζοmicroνει προσποι επιορ | χώρει δέσποτα εἰς τοὺς σοὺς τόπους εἰς τὰ σὰ βασί|λεια καταλείψας ἡmicroῖν τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν εἰς σὲ εἰσ|άκουσινrsquo Vai embora senhor VM avanccedila senhor para os seus lugares para os seus palaacutecios tendo deixado para noacutes a forccedila e a capacidade de te ouvir ______________________________________________________________________

Feiticcedilo PGM III 1 - 164 Paacutegina Preisendanz 33 - 39 vol I Paacutegina Betz 18 - 22 Tamanho 164 ll VM 32 Resumo Feiticcedilo contra os rivais nas corridas O feiticcedilo usa sacrifiacutecio de um gato e logos no estilo de ldquodifamaccedilatildeordquo o praticante faz algo que ofende o deus e responsabiliza os seus rivais cobrando que o deus os puna Haacute entatildeo um procedimento a ser feito com o gato escrevendo nome dos rivais num papiro e envolvendo-o no gato e enterrando-o Haacute um logos a ser falado com VM bastante fragmentado que parece pedir que o deus atrapalhe NN nas corridas Deve-se pegar a aacutegua em que o gato foi afogado e colocar no lugar da corrida ou lugar em que estaacute sendo feito o ritual Haacute um logos a ser falado enquanto se faz isso tambeacutem com VM invoca-se vaacuterios deuses Hermes e Heacutecate entre as VM mas no final eacute invocado o daimon do gato que foi sacrificado e o daimon que habita o local do ritual Haacute mais uma sequecircncia de VM no final desse logos apoacutes uma ordem Haacute entatildeo logos

97

que devem ser escritos (com desenhos VM e VM carmina figurata) nas lacircminas de metal que satildeo introduzidas no gato Deve-se tambeacutem retirar os bigodes do gato para serem usados como amuleto de proteccedilatildeo durante o ritual Haacute mais uma foacutermula direcionada a Heacutelios mas haacute uma mistura de divindades nesse logos Haacute mais uma foacutermula a ser dita para Helios no nascer do sol no lugar do ritual e segurando os bigodes do gato em ambas as matildeos como amuleto No final do feiticcedilo haacute uma descriccedilatildeo do mesmo nomeando-se ldquofeiticcedilo do gatordquo Esse feiticcedilo pode ser usado para todas as ocasiotildees especialmente contra corredores em corridas de bigas tal como eacute indicado em alguns logoi enviar sonhos agoge e causar separaccedilatildeo e inimizade Como o tradutor nota na nota final do feiticcedilo em Betz esse eacute um feiticcedilo elaborado e todos os usos ditos aqui satildeo de ldquomagia maliciosardquo Eacute interessante notar que haacute VM que se repetem em diferentes ocorrecircncias nesse feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado ldquonomerdquo repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue kata + genitivo onoma + pron 2ordfps ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 10 ndash 13 ὅτι ἐξορκίζω σε κατὰ τῶν σῶν ὀνοmicro[άτ]ων | βαρβα[θι]αω [βαιν] χωω[ωχ] νιαβω[αιθ]α[βρ]α[β | σεσενγεν βαρφαραργης|φρειmicroϊ ἔγειρόν microοι σεαυτόν porque eu o invoco pelos seus nomes (VM) ergue-te a mim 2) Logos falado fragmentaacuteria segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 29 ἄγγε[λε] Ση]microέα χθονία AnjoMensageiro (VM) ctocircnica 3) Logos falado fragmentaacuteria segue acusativo ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 30 - 32 δὸς ἀσφα [ ] ]microητε χθόνιε [τὸν | ἵππ]ων δρόmicroον [ ] ιακτωρη ἕ[χε | ] decirc oacute ctocircnico (agrave) corrida de cavalos VM pega 4) Esta ocorrecircncia estaacute emendada em Betz segue aqui a versatildeo de Preisenadanz Segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede fragmento logos falado ll 32 - 35 ἕ[χε | ] ν κατεχ [ ] φωκ] ενσεψευαρεισ[τα | ] microοι τὸ πνεῦmicroα Pega reteacutem (VM) para mim o soproespiacuterito 5) Logos falado fragmentaacuteria ὅτι ὁρκίζω segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa

98

precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 36 ndash 38 ὅτι ὁρκίζω σε τὸ[ν τὸ]πον [τ]οῦτον τὴν ὥραν | ταύτην κατὰ τοῦ ἀπα[ρ]αιτήτου θεοῦ θα χωχα | ειν χουχεωχ καὶ κα[τ]ὰ τοῦ microεγάλου porque eu te invoco nesse lugar nessa hora pelo deus inexoraacutevel (VM) e pelo grande 6) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 38 ndash 40 κα[τ]ὰ τοῦ microεγάλου χθονὶου θεοῦ | αριωρrsquo ευωρrsquo καὶ κατὰ [τ]ῶν ἐπικειmicroένων σοι ὀνο||microάτων pelo grande deus ctocircnico (VM) e pelos nomes que jazem sobre ti satildeo teus 7) Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 44 ndash 47 lsquoἐπικα|λοῦmicroαί σε τῶν πάντω[ν] ἀνθρ[ώπων γ]ενέτειρα || τὴν συναναγκασαmicroέν[η]ltνgt τὰ microέλ[η το]ῦ Μελιούχου | καὶ αὐτὸν Μελιοῦχον οροβαστρια [Νε]βουτοσου|αληθ ἀρκυία νεκυία Ἑ[ρ]microῆ Eu te invoco geratriz de todos os homens que comprimiu os membros de Meliouchos e o proacuteprio Meliouchos VM a Rede a dos mortos Hermes Heacutecate Hermes 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 47 - 48 Ἑ[ρ]microῆ Ἑκάτ[η Ἑρmicroῆ Ἑρmicroε|κάτη ληθ αmicroουmicroαmicro[ο]υτερmicroυω[ρ ὁρκίζω σε Hermes Heacutecate Hermes Hermeacutecate (VM) Eu te invoco 9) Essa ocorrecircncia eacute de um trecho longo de VM a ser dito no final do logos sem vocativos Eacute precedido por imperativos que reafirmam o objetivo do feiticcedilo Notamos alguns paliacutendromos e vaacuterias palavras com siacutelabas semelhantes especialmente as consoantes χ e β Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo paronomaacutesia nomes reconheciacuteveis segue ὅσα θέλεις - orientaccedilatildeo ll 51 ndash 58 ἐλθέ microοι ἐν τῇ σήmicro[ερον] ἡmicroέρᾳι | καὶ ἀπὸ τῆς ἄρτι ὥρας καὶ ποίησό[ν microοι τ]ὸ δεῖνα πρᾶγmicroα΄ | κοινά ὅσα θέλεις χυχβαχυχ βα[χαχ]υχ βαχαξι|χυχ βαζαβαχυχ βαια[χ]αχυχ βαζητοφωθ || βαιν χωωωχ ανιβω[ω]ω χωχε [ ] φιωχεν | γηβρωχθω microυσαγαω[θ] χεωω [ ]ω Σαβαώθ | ευλαmicroωσι ηηλαξιmicroα [ θαχωχ]αξ ϊν | χουχεωχ Venha a mim nesse dia de hoje e desse exato momento e faccedila-me a talNN tarefa (o comum quanto desejas) (VM)

99

10) Esta ocorrecircncia eacute um logos escrito composto apenas de VM Haacute alguns rasgos no papiro e natildeo se sabe exatamente se havia mais VM mas provavelmente natildeo As VM se dividem basicamente em dois blocos um deles aparenta ter um formato especial poreacutem natildeo eacute muito simeacutetrico e talvez seja soacute o formato do papiro Haacute alguns riscos separando as palavras em duas colunas Independente logos completo logos escrito sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras ll 58 ndash 64 ἐν microὲν τῷ [αrsquo καὶ γrsquo πετάλῳ] ἐν ᾧ [ὁρκί]ζεις | ἐστὶν τοῦτο ϊαεω [ ] || [αεω] βαφρενεmicroουν οθ[ιλαρικριφθναι|υ]ιανθφιρκιραλιθ[ονυοmicroενερ]| φαβωεα| (auf dem zweiten Schema) lsquo[αβλαν]αθαναλβα|[αβλαν]αθαναλβαrsquo || Na primeira e na terceira folha na qual vocecirc invoca eacute isso (VM) 11) Essa ocorrecircncia de VM eacute acompanhada por desenhos Esse trecho todo em especial (o que deve ser escrito na segunda folha) eacute complexo e possui uma VM inicial os desenhos e entatildeo dois blocos cada um com VM e pedidos cada um caracterizando um logos Dividirei esse logos em trecircs grupos A primeira ocorrecircncia eacute uma linha de VM que deve ser escrita ldquona forma de um coraccedilatildeo como um cacho de uvardquo A segunda palavra depois de τρεβα eacute um anagrama imperfeito Haacute duas letras trocadas de lugar (o que pode ser um erro do autorcopista do feiticcedilo) e uma que parece ter sido lida errada pelo editor Nossa versatildeo com as correccedilotildees α[βεραmicro]ενεθωο[υθ]λερα | εξ[αν]αξε[αρ]ελθυοωθενε[microαρεβα] Logos escrito paliacutendromo disposiccedilatildeo espacial logos completo independente ll 66 ndash 70 ἐπ[ὶ δὲ τῷ βrsquo πε]τάλῳ τιθεmicroέν[ῳ διὰ τ]ῶν καmicro[αρῶ]ν | ἐστὶν τ[οῦτο] lsquoτρεβα α[βεραmicro]ενεθωο[υθ]λερα | εξ[αν]αξε[θρ]ελθυοωεθνε[microαρεβα]rsquo | καριακῶς || ὡς βότρυς | Na segunda folha colocada atraveacutes dos ouvidos eacute isso (VM) Em forma de coraccedilatildeo como cacho de uvas 12) Bloco da esquerda natildeo eacute continuaccedilatildeo do texto da parte embaixo Logos escrito paronomaacutesia - homoiarcton nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo inicial precede imperativo 2ordfps ndash ordem ll71 - 82 lsquoἸωερβηθ ιωπακερβηθ ιωβολχοσηθ ιωαποmicroψ ιωπαταθναξ ιωακουβια ιωσηθ φωκενσεψευ αρεκταθουmicroισακτα[ι πο[ίη]σον τὸ δεῖνα] πρᾶγmicroα (κοι- [ν]ὰ ὅσα θέλεις)

100

VM faccedila a tal coisao assunto NN ((adicione) o quanto de coisas comum desejar) 13) As proacuteximas duas ocorrecircncias estatildeo no seguinte contexto Esse eacute o bloco da direita do mesmo logos escrito anterior Haacute uma primeira sequecircncia de VM como segundo termo da invocaccedilatildeo feita basicamente de nomes reconheciacuteveis de divindades e uma segunda sequecircncia que eacute discutiacutevel se seria parte da mesma ocorrecircncia ou natildeo Essa sequecircncia eacute iniciada por IAEO depois haacute um termo ldquologosfoacutermulardquo interrompendo e mais uma sequecircncia maior de VM no final Natildeo eacute claro se eacute uma mesma sequecircncia ou natildeo Talvez natildeo seja jaacute que um uso que aparenta ser recorrente eacute a sequecircncia de VM apoacutes o pedido aparentemente autocircnomas Na sequecircncia final de VM temos um paliacutendromo de vogais com as sete vogais em sequecircncia (apenas uma vez) e depois ao contraacuterio Esta passagem desse feiticcedilo eacute bastante complicada Natildeo eacute possiacutevel saber apenas a partir das ediccedilotildees qual eacute exatamente a disposiccedilatildeo do texto no papiro O problema nesse caso eacute que o ldquocorterdquo o lugar onde foi feito a divisatildeo dos blocos eacute exatamente em sequecircncias de VM Como o objetivo dessa pesquisa eacute analisar as VM em seus contextos eacute importante saber se elas estatildeo no iniacutecio final ou meio de um logos e tambeacutem sua relaccedilatildeo ao resto do mesmo se eacute um vocativo objeto etc De certa forma as duas ediccedilotildees se contradizem portanto natildeo eacute possiacutevel fazer uma anaacutelise muito precisa do trecho Apoacutes observar uma foto do papiro aparentemente a disposiccedilatildeo do trecho estaacute bem proacutexima da de Betz Eacute difiacutecil determinar se a sequecircncia de VM continua a partir do bloco da direita mas fica claro que eacute um bloco distinto do da esquerda Betz coloca a sequecircncia de nomes reconheciacuteveis (Iao Sabaoth Adonai e Abrasax) como VM Preisendanz natildeo Logos escrito nomes reconheciacuteveis ὅτι ὁρκίζω segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 76 ndash 77 ὅτι ὁρκίζω σε Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωναί |Ἀβρασὰξ καὶ καltτὰgt τοῦ microεγάλου Porque eu te conjuro VM e pelo grande 14) Logos escrito paliacutendromo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 77 ndash 83 καὶ καltτὰgt τοῦ microεγάλου θεο[ῦ] Ἰαεω (λόγος) αεηι[ουω | ωυοιηε[α] χαβραξ φνεσκηρ φιχ[ο] φνυρο[φ]ωχωβ[ωχ | αβλανα[θα]ναλβα ακραmicromicroαχα[micro]αρι σε[σε]νγενβ[αρ||φαραγγ[ης] Μίθρα ναmicroαζαρ [α]ναmicro[αρ]ια ∆α[microνα]microεν[εῦ | χευχθω[νιε]θορτοει ἅγιε β[ασι]λ[εῦ ὁ] ναυτ[ικός ὁ] τὸ[ν οἴ|ακα [κρατῶν κυ]ρίου θεοῦ e pelo grande deus (VM) sagrado rei o marinheiro o comandante do timatildeo do senhor deus 15) Essa eacute uma ocorrecircncia da foacutermula Maskelli Maskello Essa eacute uma ocorrecircncia interessante porque estaacute logo apoacutes um verbo de invocaccedilatildeo o que nos levaria a pensar que se trata de uma posiccedilatildeo vocativa Poreacutem esse talvez natildeo seja necessariamente o caso Haacute a denominaccedilatildeo ldquoλόγοςrdquo apoacutes a VM indicando que eacute uma foacutermula maacutegica A

101

foacutermula Maskelli Maskello eacute bastante utilizada entatildeo jaacute sabemos que essa eacute apenas seu iniacutecio e o termo ldquologosrdquo pode indicar que se deve pronunciaacute-la em sua totalidade Logos escrito ὅτι ὁρκίζω segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 89 ndash 90 ὡς ἂν κελεύσω τῷ εἰδώλῳ σου || ὅτι ὁρ[κίζ]ω σε Μασκελλι Μασκελλω (λόγος) συν|τ]έλεσό[ν micro]οι τοῦτο τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα como eu comando a sua imagem porque eu te invoco (VM) (foacutermula) Realize para mim a coisa NN 16) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 100 ndash 102 ναί microέγιστε Μί|θ[ρα] ν[αmicro]αζαρ αναmicroαρια ∆αmicroναmicroενεῦ χευχθω|νιε θ[ον]τοει ἅγιε βασιλεῦ Sim grande Mitra VM sagrado rei 17) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 102 - 104 ὁ ναυτικός ὁ τὸν οἴα|[κ]α κρα[τῶ]ν κυρίου θεοῦ θοντοει καθεν και microε|νω]φρις κmicroεβαυ κερ κερυmicroι πρὶν δια || [ει εἰς τ]ὸν λίβα τοῦ οὐρανοῦ O marinheiro o que comanda o timatildeo do senhor deus VM antes () ao sudoeste do ceacuteu 18) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia fragmentaacuteria ldquonomerdquo ὅτι ἐνεύχοmicroαί segue kata + genitivo onoma + pron 2ordfps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 109 ndash 111 ὅτι ἐνεύχοmicroαί σοι κατὰ τῶν σῶν | ὀνο[microάτων βα]ρβαραθαmicro χελουβαmicro βα||ρούχ [ σ]εσενγεν βαρφαραγγη[ς] αmicroφι|microιου[ρι] microιν ποίη[σ]ον τὸ δεῖνα πρ[ᾶ]γmicroα Porque eu te invoco pelos seus nomes VM faccedila NN 19) Logos falado paronomaacutesia ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 115 ndash 118 ὅτι ἐπικαλοῦmicro[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ || βηθ ιωβο[λ]χοσηθ ϊωαποmicroψ ιω π[α]ταθναξ | ιωακουβια ιω αmicroεραmicroεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ | [εθρελθυο]ωθ νεmicroαρεβα ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγmicroα Porque eu te invoco VM faccedila a accedilatildeo NN

102

20) Eacute uma ocorrecircncia curiosa pois o autor diz que invoca ldquona liacutengua hebraicardquo Nota em Betz afirma que provavelmente quer dizer ldquonos sons hebraicosrdquo referindo-se a ldquoIaordquo Esse eacute um uso da VM foacutermula Maskelli Maskello Aqui ela natildeo aparece em sua forma completa apenas o nomeduas primeiras palavras e sem o termo teacutecnico λόγος Logos falado ἐξορκίζω segue kata + genitivo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 119 ndash 121 ἐξορκίζω σε κατὰ τῆς ἑβραικῆς [φ]ωνῆς || καὶ κατὰ τ[ῆ]ς Άνάγκης τῶν Ἀναγκαίω[ν] Μασκελλι | Μ]α[σκελλω σ]υν[τ]έλεσόν microοι καὶ Eu te esconjuro pelos sons hebraicos e pela Necessidade dos Forccedilosos VM Realiza para mim e 21) Logos falado VM em copta (soacute uma palavra) segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial do imperativo ndash ordem ll 129 ndash 131 lsquoδεῦρό micro[οι] ὁ microέγιστος ἐν οὐρανῷ ᾧ ὁ οὐρανὸς ἐ||γένετο [κ]ωmicroαστήριον σατις πεφωουθ Ὥρα | ⲟⲓϫⲟⲩ ἀ[νά]γκῃ ποίησον

ldquoVenha a mim o grande no ceacuteu para qual o ceacuteu se tornou local de danccedilaprocissatildeo VM peccedila necessidade faccedila

22) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de comando) ndash ordem precede nominativo ndash expressatildeo invocativa

ll 131 - 133

ἀ[νά]γκῃ ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ηιλααν|χυχ α[κα]ρβην λααρmicroενθρησεν εβεχυχ | ὁ ὢν φ[ιλ]οmicroαντόσυνος ὁ χρυσοπρόσωπος ὁ χρυσαυ|γής

Pela forccedila faccedila a tal accedilatildeo VM o que sendo amigo de oraacuteculos o de fronte dourada o brilhante dourado

23) Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 136 - 138 () ὁ δύνων ἐν τῷ λιβι[β]όρῳ τοῦ | οὐρ[ανοῦ ὁ ἀν]ατέλλων [ἐκ τ]οῦ ἀπηλιώτου | σλ ιξ [ὁ] γυροειδής O que se potildee no oeste do ceacuteu o que se levanta do (vento) leste VM o circular Obs λιβι[β]όρῳ = λιβυβορος ndash haacutepax = oeste 24) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto de

103

nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 138 - 140 ὁ τρέχων ἕως micro[ε]σηmicro|βρ[ί]ας κα[ὶ] διατρίβων ἐν τῇ Ἀραβίᾳ microουρωφ||ὁ εmicroφε ιρ ὁ ἄγγελος O que corre ateacute o meio-dia e passa tempo na Arabia VM o mensageiro 25) Logos falado repeticcedilatildeo de sons rima segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 140 - 141 ὁ ἄγγελος τοῦ ἁγίου φέγ[γ]ους ὁ κ[ύ]|κλος ὁ π[υ]ροειδὴς περταωmicroηχ περακωνχmicro[ηχ || περακοmicroφθω ακ Κmicroηφ ὁ ἔκλαmicroπρος Ἥλιος O mensageiroanjo da luz sagrada o ciacuterculo de fogo VM o muito brilhante Heacutelios 26) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras palavras reconheciacuteveis (copta) segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 142 - 145 ὁ ἔκλαmicroπρος Ἥλι[ος ὁ | αὐγάζω[ν] καθrsquo ὅλην τὴν οἰκουmicroένην ὁ ἐν [τῷ | ὠκεαν[ῷ ὀ]χεύων ψοιεω ψοιεω π[ν]ουτε νεν||τηρ τηρ[ου ἐν]εύχοmicroαί σοι Oacute radiante Heacutelio o que ilumina sobre (de cima para baixo) toda a regiatildeo habitada o que cruza no oceano VM Eu te suplicoinvoco 27) As proacuteximas ocorrecircncias se encaixam no seguinte contexto A sequecircncia a seguir faz parte de uma sequecircncia de nomes de deuses nomes esses que satildeo utilizados em outros feiticcedilos como VM Eles estatildeo precedidos por ldquotheosrdquo Haacute uma sequecircncia de VM assim classificadas em Preisendanz intercalada com ldquotheou kuriourdquo e mais VM uma frase sem theou com o artigo nominativo masculino e mais um termo VM seguido por um ponto alto Eacute curioso porque os nomes dos deuses no iniacutecio natildeo satildeo considerados VM mas Ἰ[αι]ωλ eacute mesmo estando numa posiccedilatildeo semelhante No trecho mais longo de VM haacute palavras com sonoridades parecidas (mesma vogal longa em todas as siacutelabas) e sequecircncia de vogais na ordem alfabeacutetica ida e volta Vaacuterios dos nomes dos deuses satildeo nomes de anjos e eacute curioso notar que eles satildeo designados por theos e natildeo angelos ou daimon Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 148 - 151 ὅτι ἐνεύκοmicroαί σοι κατὰ [θ]εοῦ | Ἰαω θεοῦ [Ἀβ]αώθ θεοῦ Ἀδωναί θεοῦ Μικαήλ θε|οῦ Σουριή[λ θ]εοῦ Γαβριήλ θεοῦ Ῥαφαήλ θεοῦ || Ἀβρασάξ [ἀβλ]αθαναλβα ακραmicromicroαχαρι θεοῦ | κυρίου (porque) eu te invoco pelo deus Iao deus Abaoth deus Adonai deus Miguel deus Suriel deus Gabriel deus Rafael deus Abrasax VM deus senhor 28) Logos falado segue genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede

104

genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 150 - 151 θεοῦ | κυρίου Ἰ[αι]ωλ θεοῦ κυρίου deus senhor VM deus senhor 29) Logos falado paronomaacutesia sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 152 - 153 θεοῦ κυρίου λαβα φνεσκηρ | φιχρο φ[νυρ]ο φωχωβωχ αεηϊουω ωυοϊηεα | ὁ τὴν ἡmicro[έρα]ν φωτίζων deus senhor VM o que ilumina o dia 30) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 153 ὁ τὴν ἡmicro[έρα]ν φωτίζων νεθmicroοmicroαω ὁ νήπιος o que ilumina o dia VM o infante 31) Continuaccedilatildeo do logos anterior eacute iniciado por trecho com nominativo masculino singular Poreacutem natildeo haacute mais os termos ldquotheourdquo nem estaacute diretamente ligado ao verbo de invocaccedilatildeo como estava no iniacutecio do trecho anterior Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 153 ndash 154 ὁ νήπιος | ὁ ἀνατέλ[λ]ων οροκοτοθρο πυρὸς αὐξητὰ O infante o que levanta [no ceacuteu] (nasce) VM o que aumenta o fogo 32) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 154 ndash 155 πυρὸς αὐξητὰ καὶ πολ||λοῦ φωτ[ὸς] σεσενγεν βαρφαραγγης ἧκε microοι o que aumenta o fogo e muita luz VM venha para mim ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 165 - 86 Paacutegina Preisendanz 40 vol I Paacutegina Betz 22 - 23 Tamanho 21 ll VM 2 Resumo O feiticcedilo eacute fragmentado e natildeo eacute possiacutevel saber ao certo sua finalidade poreacutem eacute possiacutevel identificar uma porccedilatildeo de instruccedilotildees e outras de logos Talvez considerando trechos de

105

um logos seja um feiticcedilo para divinaccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial fragmentaacuteria precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 169 ndash 172 ἀπ]όβαλε εἰ[πὼ]ν τὰ ὀνό||microατα lsquoαν σαω ιβρ εισιρο | Οὐσιρεν[τεχθα ]λ ἐξορκίζω | ὑmicroᾶς Joga fora dizendo os nomes VM eu vos invoco 2) Logos escrito fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 179 ndash 186 [] | ε | ολος | [δρ]άκων [ ] ωτε[ ] | [ ] λ λ | [ιαmicro[ ] || [ ]γρασωχω[ ] | [ ] | νωψιθ[ερ] | θερνωψι () serpente () VM () ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 187 - 262 Paacutegina Preisendanz 40 - 42 vol I Paacutegina Betz 23 - 26 Tamanho 75 ll VM 9 Resumo Este eacute um encantamento para obter um oraacuteculo provavelmente direcionado a Apolo Possui uma porccedilatildeo de instruccedilatildeo no iniacutecio na qual haacute orientaccedilotildees de como fazer uma pasta e moldaacute-la em forma de bolinhas que seratildeo posicionadas enquanto se canta um hino ao deus (παιανίζων ndash παιωνίζων ndash ldquofazendo peatildesrdquo) O deus seraacute invocado e apareceraacute fazendo tremer a casa e o tripeacute Entatildeo se deve dispensar o deus com um agradecimento Haacute dois logoi um para mais de uma divindade e que deve ser recitado para Heacutelios (que pode significar tanto que o logos eacute para Heacutelios quanto que deve ser recitado durante o dia) e outro para Apolo Haacute VM apenas no primeiro logos Natildeo haacute especificaccedilatildeo de qual desses logoi deve ser cantado em que momento uma vez que soacute haacute menccedilatildeo de um logos nas instruccedilotildees Esse feiticcedilo eacute interessante para questionar o que exatamente Betz considera VM ou natildeo Haacute duas ocorrecircncias que claramente satildeo sequecircncias de VM no meio do logos uma sequecircncia com mais de uma palavra Haacute no entanto nomes de divindades reconheciacuteveis entre as VM (Abrasax IAO Mikhael) em posiccedilatildeo vocativa que satildeo tratadas por Betz como nomes maacutegicos Ocorrecircncias 1) Logos falado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 205 - 206

106

ἀρρήτοις ἔπεσιν κόσmicro[ος] ξει[νί] ζεται αὐτός | Σηmicroέα βασιλεῦ κόσmicroου [γενέτω]ρ pelas palavras secretas o proacuteprio cosmos se surpreende VM rei criador do cosmos 2) As proacuteximas ocorrecircncias se encaixam no seguinte contexto Haacute uma sequecircncia de divindades invocadas e aqui quatro satildeo classificadas em Betz como VM Poreacutem haacute ldquoTitanrdquo na mesma posiccedilatildeo que natildeo eacute considerado VM enquanto IAO e Abrasax sim Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 210 - 212 δέσποτα ἀν[τολίης] Τίταν πυροεὶς ἀνατε[ί]λας [σὲ] | κλῄζω πύριν[ο]ν ∆ιὸς ἄγγελον θεltῖgtον Ἰάω | καί σε Senhor oriental Titatilde fogoso erguido te chamo mensageiro de fogo de Zeus divino Iao (VM) e tu 3) Logos falado segue acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 212 - 213 καί σε τὸν οὐράνιον κόσmicroον κατέχοντα Ῥ[αφαήλ | ἀντολίῃς χαίρ[ω]ν e tu que possuis a ordem celestial Rafael (VM) que se alegra no leste 4) Logos falado segue verbo ser imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 213 - 214 θεὸς ἵλαος ἔσltσgtο Ἀβρασά[ξ | καί σε microέγιστε deus gracioso seja Abrasax (VM) e a tu oacute grande 5) Logos falado segue adjunto de acusativo (obj verbo inv) - expressatildeo invocativa precede conectivo + acusativo (obj verbo inv) ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 214 - 215 αἰθέριε κλῄζω ἀ[ρ]ωγόν σου Μ[ιχαήλ]|| καὶ σώζοντα eteacutereo chamo o ajudante teu Mikhael (VM) e salvando 5) Logos falado segue fragmento precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 217 - 218 καὶ κλῄζω ἀθανάντων οπασηηπα σεσε[νγενβ]αρφαραγγης | παντοκράτωρ θεός ἐστι

107

E eu chamo dos imortais VM tu eacutes deus todo poderoso 6) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 219 ndash 221 ἱκνοῦmicroαι νῦν λάmicroψον ἄναξ κόσmicroοιο Σα[βαώθ || ὃς δύσιν ἀντολίῃσιν ἐπισκεπάζεltιgtς Eu rogo ilumina agora senhor do cosmos VM (tu) que cobres o por do sol com o leste 7) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue verbo indicativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 220 ndash 221 ὃς δύσιν ἀντολίῃσιν ἐπισκεπάζεltιgtς Ἀδωνα[ί | κόσmicroος ἐὼν microοῦνος κόσmicroον ἀθανάτων ἐ[φοδε]ύεις (tu) que cobres o por do sol com o leste VM sendo cosmos sozinho entre imortais daacute voltas no cosmos 8) Logos falado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 222 - 224 αὐτοmicroαθής ἀδίδακτος microέσον κόσmicroον ἐλ[αύνων | το[ῖς] νυκτός ltσrsquogt α[ἴ]ρουσι διrsquo ἠltχgtοῦς ακραmicromicroαχ[αρι | κα κ [χαί]ρων ἐπίθυmicroα τὸ δά[φ]νου autodidata sem tutor conduzindo pelo meio do cosmos para aqueles que pegam-te durante a noite atraveacutes de vozes VM saudando o sacrifiacutecio do louro 9) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica posiccedilatildeo final segue kata + genitivo ὅτι ὁρκίζω ll 229 ndash 230 ὅ[τι] ὁρκίζω σε κατ[ὰ τοῦ micro]εγάλου θεοῦ Ἀπ[όλλωνος] || αεηιουωrsquo Porque eu te conjuro pelo grande deus Apolo VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 263 - 75 Paacutegina Preisendanz 42 - 44 vol I Paacutegina Betz 26 Tamanho 12 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para saber as coisas antecipadamente (prognose) Eacute necessaacuterio colocar o dedo

108

debaixo da liacutengua e dizer um logos antes de falar com ningueacutem no dia em que o feiticcedilo for realizado Ocorrecircncias 1) Foacutermula ldquoeu sou VMrdquo no logos falado Eacute uma sequecircncia longa com fragmentos com sequecircncia de vogais Posiccedilatildeo final logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais fragmentaacuteria ὅτι segue verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 264 ndash 269 lsquoποίη||σόν microε προγνῶναι [τ]ὰ κατὰ ψ[υχὴν ἑ]κάστου σήmicroερο[ν ὅτι ἐγ]ώ εἰmicroι Τοmicro[ ] | Ἰάω Σαβαώθ Ἰάω [θ]ηαηηθ micro Ἀδουναϊ βαθ[ιαω ]ηα θωη| ϊαβραβα αρβαθρασ[]ω βαθιαω[ωια ζ]αγουρη βαρβ[αθιαω ]αηι | ααααααα εεεεεεε ωε σοεσησισιεθ Σ]αβαὼθ | ιαεω(λόγος)rsquo Faccedila que eu saiba antecipadamente as coisas de cada psique (alma) hoje porque eu sou (VM) (foacutermula) 2) Logos falado nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria segue fragmento posiccedilatildeo final ll 274 ndash 275 καὶ λέ[γε] πρὸς ἥλιον τὸ ὄνοmicroα microέγα ΄[ lsquo κ]αὶ τὸ microέγα ὄνοmicroα ΄ αωθ || Σ]αβαώθrsquo E diz ao sol o grande nome () e o grande nome () VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 282 - 409 Paacutegina Preisendanz 44 - 48 vol I Paacutegina Betz 26 - 28 Tamanho 117 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para invocar um deus para obter profecias Haacute alguns caracteres (duas sequecircncias) que devem ser inscritas numa mesa e numa lamela e alguns outros logoi aparentemente falados Haacute um logos no final do feiticcedilo em copta aparentemente com VM Possivelmente haacute sacrifiacutecios de animais e uso de partes humanas nesse feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras nomes reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 335 ndash 337 τισον [τὸ σὸ]ν πρὸσωπον εἰπ[έ lsquoΘ]ωού[θ] πιωπιω αυαψ Θωούθ | αρς κενον ωουν παχεν νο τοου η τ αρσασωτα υνασπορ | θα π microνηφιελωκνηmicroεω δός microοι ἐ[κ τ]ῆς σῆς ἀπορροίσαςrsquo o teu rosto diz ldquoVM daacute me da tua efluecircnciardquo

109

2) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) - ordem precede verbo imperativo 2ordfps - ordem fragmentaacuteria ll 338 ndash 339 lsquoἐλθέ microο[ι micro]έγισ[τος | ἀ]ρχάγγελος ἐλθέ microοι ξασρ ξαmicro [θω]ούτ ἐλθέ microοι Vem a mim grande arcanjomensageiro vem a mim VM vem a mim 3) Mesma ocorrecircncia que a anterior apoacutes ordem Logos falado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 339 - 341 ἐλθέ microοι τύρρανε || τῆ]ς οὐσίας ηmicroι θη βα Θωούθ θεωρει ενην παυπιου ψιβιοαυ | α]βλαναθανα[λ]βα αmicroοαmicromicroα πρόσθ[ες] microοι τῷ δεῖνα Vem a mim senhortirano da essecircnciaexistecircncia VM coloca para mim NN 4) Logos falado fragmentaacuteria segue trecho indefinido ndash fragmento precede fragmento l 343 πρ]ὸς ἡλίου ἀνατολὰς microασησ λέγων οὕτως ao nascer do sol VM dizendo assim 5) Sequecircncia de VM entre fragmentos antes haacute uma ordem Eacute possiacutevel interpretar como um texto em copta (ver nota 72 na ediccedilatildeo de Betz) Logos falado foacutermula eu sou pron 1ordfps copta (forma reduzida) VM em copta segue fragmento precede fragmento ll 346 ndash 348 κ]αὶ τὰ ἐνθύmicro[ια] ἁπάτων ἀνθρώπ[ων]καὶ τὰ microέλλοντα | τωουτ ανγ σα ουτ ανγ εmicro ης οmicro ανγ αλαβουλrsquo | ἀνὰ ὥρα(ν) e as apreensotildees de todos os homens e as coisas que estatildeo prestes a acontecer (eu sou) VM (eu sou) VM (eu sou) VM VM durante a hora 6) Ocorrecircncia fragmentada continuaccedilatildeo do logos anterior A partir desse trecho haacute uma sequecircncia de VM que devem ser ditas a cada hora Logos falado fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 348 - 349 ἀνὰ ὥρα(ν) δεκάτην α ν ν ἀτρεκ[έως] ιε πεκρεν εmicro | ονηϊ επο νγα λ κορα ἐχοντο || Na deacutecima hora VM precisamente VM tendo () 7) Logos falado fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento l 353 ἅmicro]α ἀνατολ[ῇ ]microον lsquoχωλωmicro χωλ |

110

Ao mesmo tempo no nascer do sol VM 8) Iniacutecio da foacutermula maskelli maskello Fragmentaacuteria logos falado segue fragmento precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 354 ndash 355 τουτ επιρεν σ microασκελ[λι microασκελλω || ιθηχθω τενιmicroερ ἄ[να]ξ κύρι[ε VM senhor mestre 9) Fragmentaacuteria logos falado segue fragmento precede fragmento ll 362 ἄλειφε αβλα[θα]ναλ[βα] τεmicro σοmicroησ | Unte VM 10) Trecho em copta com VM no alfabeto copta perto de nomes reconheciacuteveis no alfabeto grego Trecho fragmentado VM em copta fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons logos falado segue fragmento posiccedilatildeo final ll 405 ndash 409 Γ]αβριήλ Μιχαήλ ⲡⲩⲁⲟⲩⲏⲧⲉ ⲧⲓⲛ ⲧⲉⲧⲏⲩⲉ | ⲛⲏⲩⲟⲟⲩ

ⲛⲉⲧⲉⲧⲉⲧⲉⲧ ⲙⲛⲉⲉⲍⲟⲗⲛⲡⲉⲙⲛⲁ ⲛⲟⲩ ⲏⲉⲙ ⲕⲉⲙⲧ ⲙⲉⲅ ⲓⲩ |

ⲓⲩⲉⲛⲍⲣⲉⲥⲟⲡⲉⲡⲉ ⲧⲓⲛⲍ ⲙⲁⲡⲓⲟⲩⲱⲥⲧ ⲡⲥⲁⲍ ⲛⲟⲩⲩⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲓⲁⲓⲁⲓⲁ |

ⲓⲁⲓⲁⲗⲟⲡ ⲏⲗ

Gabriel Miguel VM () VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 410 - 23 Paacutegina Preisendanz 50 vol I Paacutegina Betz 28 - 29 Tamanho 14 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para ldquoconhecer o poderrdquo e receber memoacuteria O procedimento inclui fazer doze patildeezinhos em formas femininas e comecirc-los Haacute tambeacutem uma estranha sequecircncia de gestos a ser feita diante do sol Ocorrecircncias 1) Vogais repetidas sete vezes Alguns anagramas na sequecircncia de vogais (α η ω) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima anagrama posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 412 ndash 415

111

(ἔστι) δέ lsquoβορκα | βορκα φριξ φριξ ριξ ω[ ]αχαχ αmicroιξαγ ουχ θιπ λαι λαι λ[α]microλαι λαι λαmicro microαιλ ααααααα | ιιιυ ηι αι ω[ω]ωωωωω microουmicroου ωυιω νακ νακ ναξ λαινλιmicromicro λαιλαmicro αεδα λαιλαmicro || αηω ωαη ωαη ηωα αωη ηωα ωηα εἴσελθε δέσποτα Eis ldquoVM entra senhor 2) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos falado sequecircncia de vogal sequecircncia de consoante (micromicromicro e micro θ φ) posiccedilatildeo final segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 415 ndash 416 εἴσελθε δέσποτα ε[ἰ]ς τὴν ἐmicroὴν ψυχὴν καὶ microνή|microην microοι χάρισαι micromicromicro ηηη microθφrsquo Entra senhor na minha alma e doa memoacuteria a mim VMrsquo 3) VM em alfabeto copta Iniacutecio de logos Logos chamado de ldquonome da alma do deusrdquo Sua uacuteltima ldquoletrardquo eacute um caractere (aqui representado por ) Natildeo eacute possiacutevel saber se o logos deve ser escrito ou falado apenas com a descriccedilatildeo do feiticcedilo poreacutem pode-se inferir que se trata de um logos escrito pois haacute um caractere Logos escrito posiccedilatildeo inicial VM em copta precede conjunccedilatildeo ndash indefinido ll 417 ἔστι δὲ τὸ ὄνοmicroα τῆς ψυχῆς τοῦ θεοῦ lsquoⲉ[ⲓ]ⲕⲓⲓⲧⲉⲗⲓⲑⲇⲉ εἶτα

eis o nome da alma do deus VM entatildeo 4) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior VM em copta logos escrito segue conjunccedilatildeo - indefinido precede nominativo ndash indefinido ll 417 - 418 lsquoⲉ[ⲓ]ⲕⲓⲓⲧⲉⲗⲓⲑⲇⲉ εἶτα ⲫⲩ|ⲥⲟⲩⲥⲕⲁⲍⲏⲧⲑⲍ αἷmicroαrsquo

entatildeo VM sangue 5) sequecircncia de logos escrito Em copta foacutermula ldquoeu sourdquo Logos escrito foacutermula eu sou VM em copta nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue pron 1ordfps copta (forma reduzida) ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 418 - 420 ldquoⲗⲛⲅ ⲕⲱⲟⲩ ⲃⲱⲟⲩ ⲡϭⲱⲥⲙ ⲋⲟⲩⲓⲧ ⲁⲡⲣⲓⲏϥⲙⲗⲛⲓⲏϥ ⲙⲁⲛⲓⲱⲏⲥⲉ

ⲛⲙⲁⲛⲓⲏϥⲓⳍⲧⲉⲛⲟⳍⲏⲓⲧ ⲣⲉⲛⲓⲣⲉ ⲣⲉⲛⲓⲙ ⲉ ⲅⲉⲓⲛⲛⲁ ⲉⲟⲓ ⲉϥⲣⲉϥ | | ⲛⲅⲱⲟⲩ ⲇⲛⲓ

ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲛⲉⲧⲟrdquo

Eu (sou) VM 6) Feiticcedilo a ser dito apoacutes realizar uma sequecircncia de gestos Logos falado posiccedilatildeo inicial fragmentaacuteria precede fragmento ll 423 ldquoσιλιβαναγουναχαουηλ rsquo

112

VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 426 - 66 Paacutegina Preisendanz 50 - 52 vol I Paacutegina Betz 29 - 30 Tamanho 13 ll VM 16 Resumo Feiticcedilo para profecias e memoacuteria Deve-se preparar um coraccedilatildeo de uma ave com mel e comecirc-lo durante 15 noites (metade de um ciclo lunar uma das divindades que figura no encantamento eacute a lua) dizendo nomes maacutegicosfoacutermulas em cada noite Haacute uma porccedilatildeo mais fragmentada no final com um logos para o sol e mais instruccedilotildees Ocorrecircncias 1) Nome que deve ser dito no terceiro dia Pode-se adicionar mais coisas Independente logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 430 τῇ τρίτῃ ἀπογε[υόmicroενος λ]έγε τὸ ὄνοmicroα Λαιλαmicro [σαν]κανθαρα κοινά Na terceira provando diga o nome VM comum (= adicione o que quiser) 2) Logos falado quarto dia Logos falado independente logos completo ll 430 [τῇ]σελήνης δrsquo ltτὸgt δrsquo ὄνοmicroα λέγων επιmicroνω Na 4 (quarta) da noite dizendo o nome 4 (quarto) VM 3) Logos falado quinto dia Logos falado independente logos completo fragmentaacuteria ll 430 - 431 τῇ εrsquoτὸ εrsquo | ὄνοmicroα λέγων ἑπτάκις εκενθ Na quinta o quinto nome dizendo sete vezes VM 4) Sexto dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras l 431 [τῇ ϝrsquo] τὸ ἕκτον ὄνοmicroα Ἀmicroοῦν [Ἀ]microοῦν No sexto o sexo nome VM 5) Seacutetimo dia Logos falado independente logos completo fragmentaacuteria l 431 τῇ σελήνης ζrsquo [ τὸ ζrsquoὄνοmicroα ]ρα πρεγξιχαροθ

113

Na seacutetima da lua (na seacutetima noite) o seacutetimo nome VM 6) Oitavo dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis ll 431 - 432 τῇ ηrsquo τὸ ηrsquo ὄνοmicroα | Ε]ἶσι Οὔσιρι [Ἀ]microοῦν [Ἀmicroοῦν Na oitava o oitavo nome VM 7) Nono dia Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons l 432 τῇ θrsquo] τὸ θrsquo ὄνοmicroα φορ[φ]ορβαρζαγρα Na nona o nono nome VM 8) Deacutecimo dia Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons l 432 [τῇ ιrsquo τ]ὸ ιrsquo ὄνοmicroα ζαζουχωρ δαmicroνιοτη Na deacutecima o deacutecimo nome VM 9) Deacutecimo primeiro dia Logos falado logos completo independente paronomaacutesia fragmentaacuteria ll 432 ndash 433 τῇ ἑνδεκάτῃ | τὸ ἑνδέκατον ὄνοmicroα χρυσα χρ[υσα]ευαε χρυσοες ειρε χρυσοεγεθρελ ρον Na deacutecima primeira o deacutecimo primeiro nome VM 10) Deacutecimo segundo dia Logos falado logos completo indepente fragmentaacuteria ll 433 ndash 434 τῇ δωδεκάτῃ τὸ δωδέκατον ὄνοmicroα δωδεκάκις | γευόmicroενος αθαβ ενιγραψαθιρ ψανοαση Na deacutecima segunda o deacutecimo segundo nome provando doze vezes VM 11) Deacutecimo terceiro dia Logos falado independente logos completo nomes reconheciacuteveis paronomaacutesia palavras reconheciacuteveis ll 434 ndash 435 [τῇ ιγrsquo τὸ ιγrsquo ὄνοmicroα λέγων] Ἄρτεmicroι ∆αmicroνω δαmicroνο λύ||καινα Na deacutecima terceira o deacutecimo terceiro nome dizendo VM 12) Deacutecimo quarto dia Logos falado logos completo independente paronomaacutesia

114

repeticcedilatildeo de sons ll 435 - 436 τῇ τετάρτῃ καὶ δεκάτῃ τὸ [τέταρον καὶ δέκατον ὄνοmicroα] λέγων τοῦτο τὸ ὄνοmicroα ιδrsquo Ἁρπον[χνουφι] βριντατηνωφρι βρισκυλmicroα | ορεοβαζαγρα Na deacutecima quarta o deacutecimo quarto nome dizendo Esse eacute o deacutecimo quarto nome VM 13) Deacutecimo quinto dia Logos falado logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 436 - 437 τῇ [πέmicroπτῃ καὶ δεκάτῃ τ]ὸ πέmicroπτον καὶ δέκατον ὄνοmicroα σεσενγεν βαρφαραγγης αγαβ αεηιουω κοινά ὅσα θέλεις λέγων κα|θrsquo ἡmicroέραν Na deacutecima quinta o deacutecimo quinto nome VM comum o quanto desejas dizendo a cada dia 14) Devido ao estado fragmentaacuterio dessa ocorrecircncia eacute difiacutecil estabelecer ao certo o que eacute o logos a qual ela pertece Haacute duas sequecircncias de VM intercaladas por algumas palavras reconheciacuteveis mas estatildeo colocadas aqui juntas pelo fato de serem fragmentaacuterias e estarem proacuteximas Logos falado fragmentaacuteria nomes reconheciacuteveis segue fragmento precede fragmento ll 441 ndash 443 lsquoχαῖρε αὐτοκράτωρ χαῖρε | χαῖρε προ[πάτωρ καὶ ∆αmicroναmicro]ενεῦ [Ἀβρα]σάξ κ ηληλ εἷς ἱερὸς κ σ σαβηλε | σαβηλε κα [Zeilenrest zerstoumlrt] | lsquoSalve comandante absoluto salve salve antepassado e VM um sagrado VM 15) O texto continua fragmentado Como haacute mais de uma sequecircncia de VM proacuteximas estatildeo colocadas aqui juntas Encontramos aqui tanto Abrasax como Abraxas Logos falado fragmentaacuteria nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue fragmento posiccedilatildeo final ll 445 ndash 448 λέγε τ]ὸν ὑποκείmicroε[νον λόγο]ν ἑκάστης | [ἡmicroέρας] (22 Buchst) ιmicroεα Ἀβρασάξ εἰ]δέναι | οειιαο κα Ἰάω Σαβαώ[θ ] microέγας | Ἰαβε[ζεβυθ] [21 Buchst Ἂ]βραξας ταεrsquo Diz o seguinte logos a cada dia VM saber VM grande VM 16) Texto fragmentaacuterio natildeo eacute possiacutevel saber se o logos deve ser escrito ou falado Logos natildeo especificado foacutermula eu sou sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis segue verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou precede trecho reconstruiacutedo - fragmento ll 456 ndash 458 καὶ ἀκούσεις πάν[τα | ἐγώ εἰmicroι ιεη ιοεη ιε Ἰάω Ἴσι [τὰ ἐν ταῖς] | ψυχαῖς τῶν ἀνθρώπων ὅτι ἐγώ [ ]

115

e ouviraacutes tudo () eu sou VM as coisas (que estatildeo) nas almas dos homens porque eu ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 467 - 78 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 30 - 31 Tamanho 12 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para a memoacuteria Consiste em dizer um logos para Heacutelios Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de palavra repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede fragmento ll 470 ndash 473 lsquoεἴσελθε ] | microαα Κmicroήφ αρσω αρσω Θούθ | ο τιοι εοι ποmicroποmicro Φρῆ ιαρβ[αθα χραmicroνη | ἐπὶ [τ]ὴν ἐmicroὴν καρδίαν ldquoEntra VM sobre o meu coraccedilatildeo 2) Continuaccedilatildeo do logos da ocorrecircncia anterior Logos falado fragmentaacuteria segue adjunto do particiacutepio trecho indefinido - fragmento precede fragmento ll 472 - 475 Φρῆ ιαρβ[αθα χραmicroνη] | ἐπὶ [τ]ὴν ἐmicroὴν καρδίαν microνή[microην χαρισάmicroενος] | τῇ [ψ]υχῇ microου τοῖς ὄmicromicroασι σαλβα[ναχαmicroβρη || τυραννῶν ὁ κυριεύων πά[ντων () no meu coraccedilatildeo tendo gratificado memoacuteria para minha alma para os olhos VM tirano o que rege tudo 3) Continuaccedilatildeo do logos da ocorrecircncia anterior Logos falado sequecircncia de vogais fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue fragmento precede fragmento ll 475 - 478 ὁ κυριεύων πά[ντων | αβλαν οοοο αδωνιη αηω | ἵνα ὅσα ἐὰν ἀκούσω ἅπαξ microν[ησθῶ ἐπὶ τὸν τῆς | ζωῆς microου χρόνονrsquo | o que rege tudo () VM () de modo a que se eu escutar quantas coisas uma vez lembrarei pelo tempo da minha vida ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 483 - 88 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 32 Tamanho 5 ll VM 1

116

Resumo Variaccedilatildeo do feiticcedilo antecentende no papiro (que natildeo possui VM) Natildeo eacute possiacutevel determinar se o logos deve ser escrito ou falado devido ao estado fragmentaacuterio do texto O objetivo do feiticcedilo eacute descobrir o paradeiro de um ladratildeo Ocorrecircncias 1) Haacute possivelmente palavras em copta nessa VM talvez foacutermula eu sou Logos natildeo especificado fragmentaacuteria repeticcedilatildeo de sons segue fragmento precede particiacutepio nominativo sujeito de verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 483 - 486 ἄλλη ἀντ[ιγραφή | αλααανγ ξιχα microιχαανγ ε || εροτπιτενφητ νπρωmicroε ἔ[χων στέφανον ἐπὶ τῇ] | κεφαλῇ [χ]ρυσοειδῆ γενοῦ εἰς τ[ὸν φῶρα ἄραντα τὸ δεῖνα] Outra versatildeo VM tendo a coroa dourada na cabeccedila volta-te ao ladratildeo que pegou NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM III 488 - 94 Paacutegina Preisendanz 52 vol I Paacutegina Betz 31 Tamanho 7 ll VM 2 Resumo Variaccedilatildeo dos dois feiticcedilos anteriores (um natildeo possui VM o outro sim) Natildeo eacute possiacutevel determinar se o logos deve ser escrito ou falado devido ao estado fragmentaacuterio do texto O objetivo do feiticcedilo eacute descobrir o paradeiro de um ladratildeo Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado sequecircncia de vogais fragmentaacuteria segue fragmento precede trecho indefinido ndash fragmento ll 489 - 490 ἄλλη λαβὼν πτέρυγα τ[ὴν || αωω εἶτα κατὰ τῆς αὐ[τ]ῆ[ς Outra tendo pegado uma asa VM Entatildeo segundo a mesma 2) Logos natildeo especificado nomes reconheciacuteveis fragmentaacuteria segue fragmento precede fragmento ll 490 - 495 εἶτα κατὰ τῆς αὐ[τ]ῆ[ς | λω[φνου]κεντ Ἀβαώθ | δο ωλεαις | κα τα κ || Entatildeo segundo a mesma VM ______________________________________________________________________

117

Feiticcedilo PGM III 494 - 611 Paacutegina Preisendanz 52 - 58 vol I Paacutegina Betz 31 - 34 Tamanho 117 ll VM 13 Resumo O feiticcedilo consiste num grande logos para Heacutelios a fim de estabelecer uma conexatildeo com o deus Nesse feiticcedilo encontramos o termo δαmicroναmicroενευς que aleacutem de ser uma VM recorrente eacute uma palavra presente nas Ephesia Grammata Ocorrecircncias 1) O logos descreve as formas e siacutembolos de Heacutelios a cada hora haacute tambeacutem um nome para o deus em cada hora que eacute uma VM Primeira hora Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 504 ὄνοmicroά σοι φρουερ ὥρᾳ δευτέρᾳ teu nome eacute VM na segunda hora 2) Mesmo caso que o anterior segunda hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 507 ὄνοmicroά σοι βαζητοφωθ ὥρᾳ τρίτῃ teu nome eacute VM Na terceira hora 3) Mesmo caso que o anterior terceira hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo ll 508 - 509 ὄνοmicroά σοι Ἀκραmicromicroαχαρει | ὥρᾳ τετ[άρ]τῃ teu nome eacute VM Na quarta hora 4) Mesmo caso que o anterior quarta hora O nome aqui eacute parte das Ephesia Grammata e pode estar identificado com uma figura mitoloacutegica Logos falado nome reconheciacutevel segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo l 511 ὄνοmicroά σοι ∆αmicroναmicroενεύς ὥρᾳ πέmicroπτῃ teu nome eacute VM Na quinta hora 5) Mesmo caso que o anterior quinta hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo

118

ll 513 ndash 514 ὄνοmicroά σοι φωκενγεψ ευαρεταθου | microισον κταικτ ὥρᾳ ἕκτῃ teu nome eacute VM Na sexta hora 6) Mesmo caso que o anterior sexta hora Logos falado segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivo sequecircncia de vogais ll 517 ndash 518 ὄνοmicroά σοι ειαυ ακρι | λυξ [ ὥρᾳ ἑβδ]όmicroῃ teu nome eacute VM na seacutetima hora 7) Mesmo caso que o anterior deacutecima segunda hora (as VM das horas 7 a 11 foram perdidas) Logos falado nome reconheciacutevel segue onoma + pron 1ordfps ndash expressatildeo invocativa precede fragmento l 534 ὄνοmicroά σ]οι Ἀδων[αί || teu nome eacute VM 8) Esta ocorrecircncia pode ateacute ser uma continuaccedilatildeo da anterior visto que haacute um espaccedilo perdido entre as duas Poreacutem eacute mais provaacutevel que natildeo seja tendo em vista que as ocorrecircncias anteriores possuiacuteam uma forma que se repetia e os nomes eram curtos Logos falado fragmentaacuteria segue conectivo ndash fragmento precede verbo perfeito indicativo 1ordf ps ndash expressatildeo performativa nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons ll 533 ndash 535 κα]ὶ Γαβριὴλ αλλωεα ουρηηδυδιε θαραβραχι|ρι]γξ ϊαρβαθαχραmicroνηφιβ[α]ωχνυmicroεω καmicroπυκριλ|ελαmicromicroαρη εἴρηκά σου τὰ σ[ηmicro]εῖα καὶ τὰ παράσηmicroαmiddot e VM Eu falei teus sinais e siacutembolos 9) O logos possui uma sequecircncia de imperativo e vocativo essa VM ocorre no lugar de um desses vocativos Logos falado segue dativo + genitivo - referecircncia ao praticante precede oraccedilatildeo final ll 542 - 543 ποίησον [τ]ὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ἐmicroοί τῷ τῆς | χήρας ὀρφανῷ κατατετιmicroηmicroένηltςgt βωϊαθυριθ ἵ|να microὴ ἀφέλωσltίgt microε τὴν κυριακὴν πατρίδα καὶ πάν||τα τὰ ἀγαθὰ ἐmicroπέσῃ κατrsquoἐπιταγὴν faz NN para mim o oacuterfatildeo da viuacuteva desonrada VM de modo que natildeo retirem a paacutetria senhoril e que todas as coisas boas ocorram segundo a ordem 10) Eacute possiacutevel reconhecer a foacutermula ldquomaskelli maskellordquo nessa ocorrecircncia encerra um trecho do feiticcedilo que detalha os motivos do pedido Logos falado segue oraccedilatildeo final

119

precede adveacuterbio ndash ordem ll 543 ndash 549 ἵ|να microὴ ἀφέλωσltίgt microε τὴν κυριακὴν πατρίδα καὶ πάν||τα τὰ ἀγαθὰ ἐmicroπέσῃ κατrsquoἐπιταγὴν φωκεν γεψευ | αρετα θουmicroισον κται κτ microασκελλι microασκελλω | φνουκενταβαω αωριω ζαγρα ῥησltίgtχθων ἱππό|χθων πυροσπαριπηγανυξ καιλαmicro ιαλmicroιω | λιλιmicroουληαλαβαηνερεδεmicroου δεῦρό microοι de modo que natildeo retirem a paacutetria senhoril e que todas as coisas boas ocorram segundo a ordem VM Venha a mim 11) Esta ocorrecircncia eacute interpretada de duas formas diferentes na ediccedilatildeo de Betz e na ediccedilatildeo de Preisendanz Preisendanz analisa separadamente as palavras sem sentido lexical e as com considerando as palavras com sentido lexical como natildeo pertencentes a sequecircncia de VM Por outro lado Betz considera a sequecircncia inteira inclusive as palavras gregas reconheciacuteveis como VM Faz sentido considerar todas como VM pois as palavras gregas natildeo fazem sentido em relaccedilatildeo ao contexto Logos falado fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue trecho indefinido ndash fragmento precede adveacuterbio ndash ordem discordacircncia de definiccedilatildeo ll 558 ndash 565 σὺ ὁ παρακαλῶν σιν | αmicroοχλ φοδοφ micro αρφθω ιβκ΄ || ψουφισ[τωmicro] οιωθ ωφρουερ χmicroηιβ΄ Ἁρπον|κνουφι βρ[ιν]τατ[η]νω[φ]ριβρισκυλmicroα Ἁρουαρ | ζαρβαmicroεσε[γ]κριφινιγθου microιχmicroουmicroαωφ | ιαωλι πρὶν [ἀ]στράπτῃς αι χεαοκιρταβαοζαα|λε ασρισκιου βρίθε[ι] στόmicroα ἄναξ δεῦρο microοι || κύριε Tu que invocas VM (antes de relampejar pesa a boca ()) senhor Vem a mim senhor 12) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons logos falado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 569 ndash 575 ὅτι ἐπι||καλοῦmicroαί σου τὸ ἅγιον ὄ[ν]οmicroα πάντοθεν ὁ γεν|νηθεὶς ἐν παντὶ πλάσmicro[α]τι ἀνθρωπίνῳ ἐνπνε[υ|microάτισον ἡmicroᾶς [ὀνό]microά σο[υ] ἐκ microὲν δεξιοῦ ἄξ[ονος] | lsquoἸάω α[ωι] ωαι [ωυα] ωωωωωω αααααα ιυ || ωαιrsquo ἐκ δrsquo εὐωνύ[micro]ων ἄξ[ονος] porque eu invoco teu nome sagrado de todos os lados o criado em toda forma humana inspire-nos Teu nome do eixo direito VM do eixo esquerdo 13) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons logos falado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 574 - 575 ἐκ δrsquo εὐωνύ[micro]ων ἄξ[ονος] lsquoἸάω αυω ιωαι || [π]ιπι ωωω ωω ιιι αυωω[α] ωαιrsquo ἐλθέ microοι || do eixo esquerdo VM Venha a mim

120

14) Esta ocorrecircncia eacute iniciada por um artigo dativo masculino singular A traduccedilatildeo para o inglecircs traduz como ldquodaacute parardquo isso caracterizaria um uso diferente dos que foram vistos ateacute entatildeo Ele natildeo seria uma caracteriacutestica do deus invocado ou de outra divindade nem estaacute desvinculado sintaticamente do contexto (uso independente) Logos falado sequecircncia de vogais palavras acentuadas indefinida segue artigo ms dativo - instrumental precede verbo de pedido 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 581 ndash 584 τῶν λόγων δὸς πεισmicroονήν θεὲ microέ|γ[α]ς τῷ ευαηω ιω ιαω ωαι ωιω ηαυι τας ερχις | αυξαχοχ Ἁρσαmicroῶ[σι] λίσσοmicroαιἄναξ πρόσδεξαί | microου τὴν λιτανείαν Daacute persuasatildeo das palavras grande deus aocompor VM eu peccedilo senhor aceita minha suacuteplica ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM ΙΙΙ 633 -731 Paacutegina Preisendanz 58 - 62 vol I Paacutegina Betz 35 -36 Tamanho 98 ll VM 7 Resumo Esse feiticcedilo provavelmente estaacute ligado com os dois anteriores (PGM III 494- 611 e PGM III 612 ndash 32) O primeiro desses estabelece uma relaccedilatildeo com Heacutelios o segundo direcionado ao mesmo deus tem como propoacutesito controlar a proacutepria sombra Esse feiticcedilo possui uma porccedilatildeo em copta e outra em grego que aleacutem de possuir VM em grego possui ainda VM em copta A porccedilatildeo copta possui menccedilotildees a nomes verdadeiros e foacutermula ldquoeu sourdquo De acordo com a ediccedilatildeo de Betz possui 3 ocorrecircncias de VM a primeira eacute uma sequecircncia de vogais em ordem alfabeacutetica fragmentaacuteria a segunda uma sequecircncia com nomes reconheciacuteveis talvez em posiccedilatildeo vocativa a terceira foacutermula eu sou com sequecircncia de vogais Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue fragmento precede fragmento l 640 ⲁⲉⲉⲏ]ⲏⲏⲓⲓⲓⲓ ⲟⲟⲟ[ⲟⲟⲩⲩⲩⲩⲩⲩⲱ]ⲱⲱⲱⲱ[ⲱ]ⲱ | |

2) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue fragmento precede fragmento ll 654 ndash 655 ⲥⲁⲃⲁⲱ[ⲑ] ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲁⲇⲱⲛ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲟⲧ |

3) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue pronome 1ordfps copta ndash foacutermula eu sou precede fragmento ll 660 - 662

121

ⲁⲛⲟⲕ ⲟ3 ⲁⲛⲅ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ] ⲁ[ⲉ- |] ⲏⲓⲟⲩⲱ ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ [ⲁⲉⲏⲓ]ⲟⲩⲱ

ⲁⲉⲏⲓⲟⲩⲱ ⲗⲉⲟⲓ[ⲟⲩ]ⲱ ⲁⲉⲏⲓⲟⲩ[ⲱ]

Eu sou Oh eu sou VM 4) deve-se desenhar uma figura de Harpokrates no chatildeo e escrever palavras maacutegicas em seu corpo (ou ao redor nem sempre a descriccedilatildeo estaacute clara devido ao estado fragmentaacuterio do texto) Eacute um paliacutendromo que ocorre vaacuterias vezes nos PGM Logos escrito paliacutendromo independente logos completo ll 709 ἔπειτα ἀβλ[α]να θαναλβα ἐν πτέρυγι Depois VM na asa 5) Mesma sequecircncia que a anterior nome a ser escrito Como a representaccedilatildeo tradicional de Harpokrates natildeo possui asas (e natildeo haacute outra menccedilatildeo a asas nesse feiticcedilo) ἐν πτέρυγι pode significar ldquowinged formationrdquo (de acordo com nota da ediccedilatildeo de Betz) Essa VM eacute um nome reconheciacutevel poreacutem estaacute classificada como VM na ediccedilatildeo de Betz e Preisendanz Logos escrito independente nomes reconheciacuteveis logos completo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 709 - 710 ἐν πτέρυγι || Ἀβρασαξ ὑπὸ νῶτον na asa VM debaixo das costas 6) Mesma situaccedilatildeo que as duas uacuteltimas ocorrecircncias Logos escrito sequecircncia de vogais fragmentaacuteria posiccedilatildeo inicial precede fragmento ll 710 ὑπὸ νῶτον ωηαυα ντον debaixo das costas VM () 7) Logos escrito independente VM em copta logos completo ll 711 καὶ γράφε τὸν ε΄ λόγον αὐτὸν lsquoⲏϥⲏⲓⲛⲧⲟⲕⲧⲉ ⲩⲟⲛⲏϥⲓⲟⲩⲟⲓrsquo

E escreve o quinto logos VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1 - 25 Paacutegina Preisendanz 66 vol I Paacutegina Betz 36 - 37 Tamanho 25 ll

122

VM 3 Resumo A maior parte desse feiticcedilo eacute laudatoacuteria e dedicada a diversos deuses O objetivo do encantamento aparece apenas no final que eacute obter informaccedilotildees sobre algum assunto a ser especificado O feiticcedilo eacute quase inteiro escrito em copta tirando alguns trechos em grego No iniacutecio encontramos duas VM em copta que seratildeo aqui transcritas No trecho copta do feiticcedilo encontramos uma ocorrecircncia de VM com repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia e um nome reconheciacutevel Ocorrecircncias 1) iniacutecio do feiticcedilo estaacute escrita no alfabeto copta e eacute seguida por termos vocativos em grego Nota-se o uso de algumas letras gregas (phi e ksi) natildeo usuais em copta que podem indicar origem ou influecircncia grega VM em copta posiccedilatildeo inicial logos natildeo especificado precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1 ndash 3 ⲥⲁⲫⲫⲁⲓⲟⲣ | ⲃⲁⲉⲗⲕⲟⲧⲁ ⲕⲓⲕⲁⲧⲟⲩⲧⲁⲣⲁ ⲉⲕⲉⲛⲛⲕ | ⲗⲓⲝ ὁ microεγαδαίmicroων καὶ ὁ

ἀπαραίτητος | VM O grande daimon e o inexoraacutevel 2) VM em copta repeticcedilatildeo de palavras logos natildeo especificado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo ll 3 - 9 ὁ microεγαδαίmicroων καὶ ὁ ἀπαραίτητος | ⲓϯⲉⲛⲧⲁⲛⲭⲟⲩⲭⲉⲱⲭ || ⲇⲱⲟⲩ ϭⲁⲙⲁⲓ ⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲛⲁⲕ ⲁⲛⲧⲣⲁⲫⲉⲩ ⲃⲁⲗⲉ | ⲥⲓⲧⲉⲛⲅⲓ ⲁⲣⲧⲉⲛ ⲃⲉⲛⲧⲉⲛ ⲁⲕⲣⲁⲃ ⲉⲛⲧⳅ ⲟⲩⲁⲛⲧⳅ | ⲃⲁⲗⲁ ϭⲟⲩⲡⲗⲁ ⲥⲣⲁⳅⲉⲛⲛⲉ ⲇⲉⳅⲉⲛⲛⲉ ⲕⲁⲗⲁϭⲟⲩ | ⲝⲁⲧⲉⲙⲙⲱⲕ ⲃⲁϭⲛⲉ ⲃⲁⲗⲁ

ϭⲁⲙⲁⲓ ἡmicroέρᾳ | ∆ιὸς ὥρᾳ α΄ ἐπὶ δὲ ῥυστικῆς ὥρᾳ εʹ αἴλουρος [ ] || ηʹ αἴλουρος

O grande daimon e o inexoraacutevel VM No dia de Zeus na primeira hora na quinta hora da de proteccedilatildeo gato 3) Logos natildeo especificado segue substantivo copta ndash expressatildeo invocativa precede nome copta ndash foacutermula eu sou ll 20 ndash 22 ⲟⲩⲧⲱⲩ ⲧⲉⲣ ⳍⲟⲟⲩⲛⲧ | | ⲁⲭⲛⲟⲩⲓ ⲁⲭⲁⲙ ⲁⲃⲣⲁ ⲁⲃⲣⲁ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⳗⲉⲁⲕϭⳍⲁ |

ϭⳍⲁ ⲉⲣⲉⲛⲧ

Louvado satildeo os deuses VM Jeakshha Shha eu me chamo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 52 - 85 Paacutegina Preisendanz 68 - 70 vol I Paacutegina Betz 38 Tamanho 33 ll VM 1

123

Resumo Feiticcedilo para invocar um daimon Possui trecircs logos todos em copta Dois deles satildeo escritos e natildeo possuem VM o outro eacute escrito e possui VM Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede pron 1ordf ps + verbo presente 1ordf ps ndash expressatildeo performativa ll 81 - 82 ἔστιν δὲ τὰ γραφόmicroενα lsquoϭⲧⲏⲓⲧ ⲭⲓⲉⲛ | ⲧⲉⲛⳍⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲛⳍ ⲉⲧⲧⲓⲟⲩⲱrsquo

Estas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM eu amarro e eu solto ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 86 - 87 Paacutegina Preisendanz 70 vol I Paacutegina Betz 38 Tamanho 2 ll VM 2 Resumo Esse eacute um feiticcedilo breve um amuleto contra daimons Eacute consistuido apenas de rubrica e logos sem instruccedilatildeo nenhuma Esse logos eacute basicamente duas VM no alfabeto copta e um trecho em grego entre as duas com um imperativo e sinal ldquokoinaacuterdquo Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps + orientaccedilatildeo (koinon) - ordem VM em copta ll 86 - 87 lsquoϩⲟⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲕ ⲕⲟⲩⲣ[ⲓ]ⲏⲗ | ⲓⲁⲫⲏⲗ ἀπάλλαξον (κοινά)

VM livra (comum) 2) Logos escrito posiccedilatildeo final VM em copta segue trecho imperativo + orientaccedilatildeo (koinon) l 87 ἀπάλλαξον (κοινά) ⲉⲉⲛⲡⲉⲣⲟⲟⲩ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲭⲁ[ⲟ] ⲩⲭⲉrsquo

Livra (comum) VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 88 - 93 Paacutegina Preisendanz 70 vol I Paacutegina Betz 39 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo

124

A instruccedilatildeo do feiticcedilo eacute em grego e o logos eacute em copta O feiticcedilo parece ser um oraacuteculo que um menino como meacutedium Haacute foacutermula ldquoeu sourdquo no logos poreacutem natildeo com as VM A uacutenica ocorrecircncia do feiticcedilo aparenta ser uma posiccedilatildeo vocativa com nomes reconheciacuteveis Ocorrecircncias 1) Logos falado segue pron 1ordf ps copta (forma reduzida) ndash foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf psm (copta) ndash ordem nomes reconheciacuteveis ll 88 - 93 καὶ λέγε τὸν λόγον κατόπιν αὐτοῦ στάς lsquoⲁⲛⲕ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑ ⲁⲛⲕ

ⲡⲉⲥⲕⲟⲩⲧ | ⲉⲓⲁⳍⲟ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲉⲗⲱⲁⲓ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⳍⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓ | ⲕⲟⲩⲓ ⲡⲟⲟⲩ

ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲱⲑrsquo

E fala o logos de peacute atraacutes dele ldquoeu sou Barbarioth Barbarioth eu sou VM vem para dentro desse jovem hoje portanto eu sou o Barbariothrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 154 - 285 Paacutegina Preisendanz 76 - 80 vol I Paacutegina Betz 40 - 43 Tamanho 129 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo para estabelecer uma relaccedilatildeo com um daimon e obter oraacuteculos sempre que desejar Possui o formato de uma carta escrito por um mago (Nephotes) a Psammetichos rei do Egito (as uacutenicas informaccedilotildees que encontrei sobre reis do Egito com esse nome satildeo da eacutepoca de Heroacutedoto) O feiticcedilo possui vaacuterios trechos e procedimentos que compotildeem o ritual maior Ocorrecircncias 1) O logos eacute iniciado por uma seccedilatildeo laudatoacuteria com vocativos Dentre esses vocativos haacute essa ocorrecircncia de VM identificada como uma foacutermula Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo (logos) + vocativo ndash expressatildeo invocativa

ll 179 ndash 181 lsquoΚραταιὲ Τυφῶν τῆς ἄνω || σκηπτουχίας σκηπτοῦχε καὶ δυνάστα θεὲ θεῶν | ἄναξ αβεραmicroενθωου (λόγος) γνοφεντινάκτα Oacute poderoso Tifatildeo comandante da proviacutencia de cima e chefe deus dos deuses senhor VM (logos) o que sacode trevas 2) Esta VM continua faz parte da sequecircncia de vocativos da ocorrecircncia anterior Apoacutes ela o logos inicia uma porccedilatildeo em que o praticante se identifica (semelhante agrave foacutermula ldquoeu sourdquo poreacutem sem VM) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou

125

ll 184 ndash 185 κοχλαζοκύmicroων βυθοταραξοκίνησε || Ἰωερβήτ αυ ταυϊ microνηι ἐγώ εἰmicroι ὁ Agitador de ondas que causa distuacuterbio nas profundezas do mar VM Eu sou o 3) Segundo nota em Betz esta VM eacute recorrente Logos falado paliacutendromo segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 196 ndash 197 ἄναξ θεῶν αεmicroιναεβαρω|θερρεθωραβεανιmicroεα δυνάmicroωσον ἱκετῶ senhor dos deuses VM Enche-me de poder maacutegico eu suplico

4) Trecho longo de VM no final do logos precedido de trecho com imperativo Logos falado posiccedilatildeo final nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo final ll 197 ndash 208 δυνάmicroωσον ἱκετῶ | δός τε microοι ταύτην τὴν χάριν ἵνrsquo ὅταν τινὰ αὐτῶν | τῶν θεῶν φράσω microολεῖν ἐmicroαῖς ἀοιδαῖς θᾷττον || ὀφθῇ microοι microολών ναϊνε βασαναπτατου | εαπτου microηνωφαεσmicroη παπτου microηνωρ | αραmicroει Ἰάω αθθαραυϊ microηνοκερ βορο||πτουmicroηθ ατ ταυϊ microηνι χαρχαρα πτου|microαυ λαλαψα τραυϊ τραυεψε microαmicroω | φορτουχα αεηιο ϊου οηωα εαϊ αεηι | ωι ιαω αηι αι ιαωrsquo

Enche-me de poder maacutegico eu suplico daacute-me essa graccedila de modo que quando eu dizer a algum dos deuses que vaacute embora que veja vindo a mim rapidamente pelos meus encantamentos VM 5) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 218 ndash 219 κύριε θεὲ θεῶν ἄναξ δαῖmicroον αθθουϊν θουθουϊ | ταυαντι λαω απτατωrsquo Senhor deus dos deuses senhor daimon VM 6) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede adveacuterbio ndash ordem repeticcedilatildeo de sons ll 234 ndash 236 λόγος λεγόmicroενος ἐπὶ τοῦ σκεύους lsquoἈmicroοῦν αυανταυ||λαϊmicroουταυ ριπτου microανταυι ιmicroαντου λαντου | λαπτουmicroι ανχωmicroαχ αραπτουmicroι δεῦρό ltmicroοιgt ὅ τις θεός logos a ser dito sobre o vasilhame VM venha a mim deus NN 7) Continuaccedilatildeo do logos anterior haacute uma ordem e entatildeo uma mudanccedila do verbo da segunda pessoa para a terceira que eacute estranha Uma nota em Betz afirma que essa terceira pessoa ainda se refere agrave divindade antes referida na segunda pessoa Logos falado posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue verbo indicativo 3ordf ps ndash indefinido ambiguidade sujeito ou objeto

126

ll 238 - 243 δεῦρό microοι ὅ τις θεός ἐπήκοός microοι γενοῦ | ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει αχχωρ αχχωρ || αχαχαχ πτουmicroι χαχχω χαραχωχ χαπτουmicroη | χωραχαραχωχ απτουmicroι microηχωχαπτου χαραχ|πτου χαχχω χαραχω πτεναχωχευrsquo (γράmicromicroατα ἑκατόν) | venha a mim deus NN ouve-me (torna-te meu ouvinte) porque ele deseja isso e comanda VMrsquo (100 letras) 8) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 272 - 277 ἵνα microοι ποιήσῃς ἅ σε ἐρωτῶ καὶ | εὐθὺς ἐπινεύσῃς microοι ἐπιτρέψῃς τε γενέσθαι (κοινά) | ὅτι σὲ ἐξορκίζω γαρ θαλα βαυζαυ θωρθωρ || καθαυκαθ ϊαθιν να βορκακαρ βορβα | καρβορβοχ microω ζαυ ουζωνζ ων υαβιθ | Τυφῶν microέγιστε de modo que faccedila para mim o que eu lhe pedir e imediatamente aprova e garante acontecer para mim (comum) porque eu te invoco VM grande Tifatildeo 9) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem segue onoma + com pronome de 2ordf p s ndash expressatildeo invocativa segundo termo da invocaccedilatildeo VM = invocado ll 277 ndash 285 Τυφῶν microέγιστε ἄκουσόν microου τοῦ δεῖνα καὶ ποίησόν | microοι τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα λέγω γάρ σου τὰ ἀληθινὰ ὀνόmicroατα | Ἰωερβήθ Ἰωπακερβήθ Ἰωβολχοσήθ οεν || Τυφῶν ασβαραβω βιεαιση microε νερω microαρα|microω ταυηρ χθενθωνιε αλαmicro βητωρ microεν|κεχρα σαυειωρ ρησειοδωτα αβρησιοα | φωθηρ θερθωναξ νερδωmicroευ αmicroωρης | microεεmicroε ωιης συσχιε ανθωνιε Φρᾶ εἰσά||κουσόν microου καὶ ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo| Grande Tifatildeo ouve-me NN e faz para mim NN Pois eu falo os seus nomes verdadeiros VM Daacute-me ouvidos e faz NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 286 - 95 Paacutegina Preisendanz 80 - 82 vol I Paacutegina Betz 43 - 44 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo utilizado para colher plantas Esse feiticcedilo eacute bastante interessante porque natildeo haacute uma divindade propriamente invocada apenas uma referecircncia ao ldquonome puro do deusrdquo (ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ ἀmicroι||άντου ὀνόmicroατος τοῦ θεοῦ ll 289 ndash 290) Haacute uma nota na ediccedilatildeo de Betz que nota o imperativo plural na uacuteltima linha do feiticcedilo e sugere em tom de duacutevida que talvez o sujeito desse imperativo seja a proacutepria sequecircncia de VM Ocorrecircncias 1) Logos falado precede verbo imperativo 2ordf pp segue ameaccedila repeticcedilatildeo de sons

127

ll 290 ndash 295 ἐὰν παρακούσῃς ἥ σε || τεκοῦσα γαῖά σε οὐκέτι βρεχήσεται πώποτε ἐν | βίῳ πάλινἐὰν ἀπορηθῶ τῆσδε τῆς οἰκονοmicroίας | microουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω microενδα | λαυβραασσε φασφα βενδεω τελέσατέ microοι || τὴν τελείαν ἐπαοιδήνrsquo | Se desobedecer a terra que te gerou nunca mais seraacute umedecida novamente em vida se eu falhar nessa operaccedilatildeo maacutegica VM realiza para mim o encantamento perfeito ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 296 - 466 Paacutegina Preisendanz 82 - 88 vol I Paacutegina Betz 44 - 45 Tamanho 170 ll VM 30 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) com viacutetima feminina Consiste em esculpir duas estaacutetuas de argila perfuraacute-las com agulhas e inscrevecirc-las com voces magicae Haacute um logos a ser escrito num tablete e recitado esse tablete deveraacute ser amarrado agraves figuras com um fio retirado de um tear e com 365 noacutes Haacute ainda um logos falado a ser recitado durante o procedimento Ocorrecircncias 1) Haacute uma longa lista de VM a serem inscritas na estaacutetua feminina Cada uma delas deve ser inscrita numa parte diferente da estaacutetua Logos escrito independente logos completo nomes reconheciacuteveis ll 304 - 306 γράψον δὲ εἰς τὸ πλάσmicroα τῆς ἀγοmicroένης ἐπὶ microὲν || τῆς κεφαλῆς lsquoϊσεη Ἰάω ιθι ουνε βριδω | λωθιων νεβουτοσουαληθrsquo Escreve na figura da que estaacute sendo conduzida Na cabeccedila VM 2) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 306 - 307 ἐπὶ δὲ τῆς δε|ξιᾶς ἀκοῆς lsquoουερ microηχανrsquo Na orelha direita VM 3) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 307 ndash 308 ἐπὶ δὲ τῆς εὐωνύ|microου lsquoλιβαβα ωϊmicroαθοθοrsquo Na esquerda VM 4) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo

128

ll 308 - 309 ἐπὶ δὲ τῆς δρά|σεως lsquoἀmicroουναβρεωrsquo No rosto VM 5) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 309 - 310 ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ ὀφθαλ||microοῦ lsquoωρορmicroοθιο αηθrsquo No olho direito VM 6) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 310 ndash 311 ἐπὶ δὲ τοῦ ἄλλου | lsquoχοβουεrsquo No outro VM 7) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 311 ndash 312 ἐπὶ δὲ τῆς δεξιᾶς κλειδός lsquoαδετα | microερουrsquo Na claviacutecula direita VM 8) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo paronomaacutesia ll 312 ndash 313 ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ βραχίονος | lsquoενε ψα ενεσγαφrsquo No braccedilo direito VM 9) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo paronomaacutesia ll 313 ndash 314 ἐπὶ δὲ τοῦ ἄλλου lsquomicroελ|χιου microελχιεδιαrsquo No outro VM 10) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 314 - 315 ἐπὶ δὲ τῶν χειρῶν || lsquomicroελχαmicroελχου αηλrsquo Nas matildeos VM

129

11) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo nomes reconheciacuteveis (variaccedilatildeo de Θώθ) palavras acentuadas ll 315 - 317 ἐπὶ δὲ τοῦ στήθους τὸ | ὄνοmicroα τῆς ἀγοmicroένης microητρόθεν ἐπὶ δὲ τῆς | καρδίας lsquoβαλαmicroιν Θωούθrsquo No peito o nome da matildee da conduzida no coraccedilatildeo VM 12) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons ll 317 - 318 καὶ ὑπὸ τὸ ὑπογάστριον | lsquoαοβης αωβαρrsquo E sob o baixo ventre VM 13) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo sequecircncia de vogais ll 318 ndash 319 ἐπὶ δὲ τῆς φύσεως lsquoβλιχιανεοι | ουωϊαrsquo No oacutergatildeo sexual VM 14) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 319 ἐπὶ δὲ τῆς πυγῆς lsquoπισσαδαραrsquo No traseiro VM 15) Mesma que a anterior Logos escrito independente logos completo ll 319 - 320 ἐπὶ δὲ || τῶν πελmicroάτων τοῦ microὲν δεξιοῦ lsquoελωrsquo E na sola direita do peacute VM 16) Mesma que a anterior Haacute uma paronomaacutesia entre essa ocorrecircncia e a anterior (e apoacutes a paronomaacutesia sequecircncia de vogal) Logos escrito independente logos completo ll 320 ndash 321 τοῦ δὲ ἄλλο[υ | lsquoελωαιοεrsquo Na outra VM 17) Esta ocorrecircncia eacute um nome de divindade poreacutem eacute considerado em Betz como VM e como nome comum em Preisendanz Logos falado posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps

130

ll 328 ndash 332 καὶ λα|βὼν πλάτυmicromicroα microολυβοῦν γράψον τὸν λόγον τὸν || αὐτὸν καὶ δίωκε καὶ συνδήσας τὸ πέταλον τοῖς | ζῳδίοις microίτῳ ἀπὸ ἱστοῦ ποιήσας ἅmicromicroατα τξε | λέγων ὡς οἶδας lsquoἈβρασάξ κατάσχεςrsquo E tendo pegado uma lacircmina de chumbo e escreva esse logos e recite e tendo amarrado a folha agraves imagenzinhas com fio de um tear tendo dado 365 noacutes dizendo como sabes ldquoVM amarrardquo 18) O trecho a ser analisado a seguir possui invocaccedilotildees a vaacuterios deuses Os criteacuterios do que definem uma VM aqui podem ser discutidos A sequecircncia de nomes de deuses (que natildeo estatildeo exatamente numa posiccedilatildeo vocativa propriamente dita mas estatildeo sendo invocados) estaacute no dativo concordam com ὑmicroῖν e satildeo objeto do verbo παρακατατίθεmicroαι Muitos desses nomes satildeo reconheciacuteveis e estatildeo declinados outros natildeo Seriam apenas os que natildeo estatildeo declinados e natildeo satildeo reconheciacuteveis ou os nomes reconheciacuteveis e declinados poderiam estar sendo utilizados como palavras maacutegicas Logos escrito e falado segue dativo ndash expressatildeo invocativa precede dativo ndash expressatildeo invocativa ll 335 - 342 lsquoπαρακατατίθεmicroαι | ὑmicroῖν τοῦτον τὸν κατάδεσmicroον θεοῖς χθονίοις | Υεσεmicroιγαδων καὶ Κούρῃ Περσεφόνῃ Ἐρεσχιγὰλ | καὶ Ἀδώνιδι τῷ Βαρβαριθα Ἑρmicroῇ καταχθονίῳ | Θωούθ φωκενταζεψευ αερχθαθου microι||σονκται καλβαναχαmicroβρη καὶ Ἀνούβιδι κρα|ταιῷ ψιρινθ τῷ τὰς κλεῖδας ἔχοντι τῶν καθrsquo Ἅι|δου Eu confio essa amarraccedilatildeo a vocecircs deuses ctocircnicos VM (a Koure Perseacutefone) VM (e a Adonis o) VM (a Hermes subterracircneo Thoth) VM (e Anuacutebis poderoso) VM que possui as chaves do Hades 19) Logos escrito e falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 355 - 363 ὅτι σε ἐξορκίζω κατὰ | τοῦ ὀνόmicroατος τοῦ φοβεροῦ καὶ τροmicroεροῦ οὗ ἡ γῆ ἀκοῦσα|[σ]α τοῦ ὀνόmicroατος ἀνοιγήσεται οὗ οἱ δαίmicroονες | ἀκούσαντες τοῦ ὀνόmicroατος ἐνφόβου φοβηθήσονται || οὗ οἱ ποταmicroοὶ καὶ αἱ πέτραι ἀκούσαντες τὸ ὄνοmicroα | ῥήσσονται ὁρκίζω σε νεκύδαιmicroον εἴτε ἄρρης | εἴτε θῆλυς κατὰ τοῦ Βαρβαριθα χενmicroβρα βα|ρουχαmicroβρα καὶ κατὰ Porque eu te invoco pelo nome assusador e temiacutevel o nome que a terra apoacutes ouvir abre-se que os daimons apoacutes ouvir (esse) nome terriacutevel amedrontaratildeo-se que os rios e as pedras apoacutes ouvir satildeo quebrados Eu te invoco daimon dos mortos ou macho ou fecircmea por VM e por 20) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 363 - 364 καὶ κατὰ τοῦ Ἀβρατrsquo Ἀβρασὰξ | σεσενγεν βαρφαραγγης καὶ κατὰ

131

e por VM 21) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado sequecircncia de vogais segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 364 ndash 365 καὶ κατὰ τοῦ αωια || microαρι ἐνδόξου e por VM notaacutevel 22) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos escrito e falado paronomaacutesia repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede microή + aoristo subjuntivo 2ordf p s ndash ordem ll 365 ndash 369 καὶ κατὰ τοῦ Μαρmicroαltρgtεωθ | Μαρmicroαραυωθ Μαρmicroαραωθ microαρεχθανα | αmicroαρζα microαριβεωθ microή microου παρακούσῃς || νεκύδαιmicroον τῶν ἐντολῶν καὶ τῶν ὀνοmicroάτων | ἀλλrsquo ἔγειρον e por VM Natildeo me ignore daimon dos mortos (nem) as ordens e os nomes mas ergue 23) Logos escrito e falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede nominativo ndash foacutermula eu sou repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 385 ndash 387 ἐγὼ γάρ εἰmicroι Βαρβαρ Ἀδώναί ὁ τὰ ἄστρα κρύ|βων ὁ λαmicroπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν | ὁ κύριος κόσmicroου Pois eu sou VM o que oculta estrelas o brilhante que comanda o ceacuteu o senhor do cosmos 24) Logos falado e escrito repeticcedilatildeo de sons rima nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou ll 385 - 394 ἐγὼ γάρ εἰmicroι Βαρβαρ Ἀδώναί ὁ τὰ ἄστρα κρύ|βων ὁ λαmicroπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν | ὁ κύριος κόσmicroου αθθουϊν ϊαθουϊν σελ|βιουωθ Ἀὼθ σαρβαθιουθ ιαθθιεραθ | Ἀδωναὶ ϊα ρουρα βια βι βιοθη αθωθ || Σαβαὼθ ηα νιαφα αmicroαραχθι σαταmicroα | ζαυαθθειη σερφω ϊαλαδα ϊαλη | σβησι ιαθθα microαραδθα αχιλθθεε | χοωω οη ηαχω κανσαοσα αλκmicroουρι | θυρ θαωος σιεχη εἰmicroὶ Θὼθ οσωmicroαι Pois eu sou VM o que oculta as estrelas o brilhante que comanda o ceacuteu o senhor do cosmos VM Eu sou VM 25) Logos falado e escrito nomes reconheciacuteveis segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 394 - 395 εἰmicroὶ Θὼθ οσωmicroαι || ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν

132

Eu sou VM Conduz amarra NN amando 26) Logos falado e escrito segundo termo da invocaccedilatildeo VM = natildeo invocado sequecircncia de vogais precede kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ὁρκίζω precede oraccedilatildeo final ll 395 ndash 400 ἄξον κατάδησον τὴν δεῖνα φιλοῦσαν ἐρῶ|σαν τὸν δεῖνα ποθοῦσαν (κοινόν) ὅτι ὁρκίζω σε | νεκύδαιmicroον κατὰ τοῦ φοβεροῦ microεγάλου | ϊαεω βαφρενεmicroουν οθι λαρικριφια | ευεαϊ φιρκιραλιθον υοmicroεν ερ φαβωεαι || ἵνα microοι ἄξῃς τὴν δεῖνα καὶ conduz amarra NN amando apaixonada ao NN que deseja (comum) porque eu te invoco daimon dos mortos pelo temiacutevel grande VM de modo que conduza ateacute mim NN e 27) Esta ocorrecircncia se trata de um trecho longo (ll 410 ndash 433) com palavras maacutegicas numa disposiccedilatildeo espacial especiacutefica Encontramos um nome no centro em forma de asa e duas colunas uma em cada extremidade de vogais Ainda ao lado dessas vogais mais duas colunas de caracteres Para maiores detalhes consultar as ediccedilotildees Betz pp 45 ndash 46 e Preiseidanz p 86 vol I Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais disposiccedilatildeo espacial com caracteres 28) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais anagrama repeticcedilatildeo de palavras iniacutecio e fim satildeo quase um paliacutendromo segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 455 ndash 457 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν Ὧρ ὂν Μοιρῶν ἰσάριθmicroον | αχαϊφω θωθω φιαχα αϊη ηϊα ιαη ηϊα | θωθω φιαχα ἵλαθί microοι προπάτωρ Eu chamo seu nome Hoacuterus que eacute do mesmo nuacutemero que o das Moiras VM venha a mim ancestral 29) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons anagrama repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem variante ll 463 ndash 464 ἄλλως τὸ ὄνοmicroα αχαϊ φωθωθω αϊη ηϊα | ιαη ηϊω θω θω φιαχα Diferentemente o nome VM 30) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem variante ll 465 ndash 466 || ἄλλως αχαϊ φωθωθω αϊη ϊηα ηαϊ ιαη | αηϊ ηϊα ωθωθω φιαχα | Diferentemente VM

133

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 475 - 829 Paacutegina Preisendanz 88 - 100 vol I Paacutegina Betz 48 - 54 Tamanho 354 ll VM 73 Resumo Longo feiticcedilo que descreve o encontro do praticante com diversos deuses Conhecido tambeacutem como ldquoLiturgia de Mithrasrdquo eacute interpretado por alguns estudiosos como um rito de iniciaccedilatildeo a misteacuterios Ocorrecircncias 1) Trecho inicial do logos falado Esse logos eacute uma invocaccedilatildeo assim classificado pelo proacuteprio feiticcedilo (ἡ κλῆσις) Esse logos possui uma porccedilatildeo inicial composta sempre por um vocativo seguido de VM Eacute um pouco difiacutecil saber se essas VM satildeo vocativos tambeacutem (o que eacute plausiacutevel devido agraves suas posiccedilotildees) ou se satildeo uso independente reforccedilando a invocaccedilatildeo sem ter a divindade como referencial Nota-se nessa ocorrecircncia e nas seguintes um uso semiformular devido a estrutura que se repete ao longo do encantamento Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 487 - 488 lsquo[ Γ]ένεσις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεως α ε η ι ο υ ω | ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltσgt πρώτη Origem primeira da minha origem VM iniacutecio primeiro do meu iniacutecio 2) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior A partir dessa ocorrecircncia nota-se uma repeticcedilatildeo na estrutura do texto antes da VM haacute o substantivo principal na primeira posiccedilatildeo da frase e o adjetivo πρώτος na uacuteltima sempre concordando no nominativo Logos falado sequecircncia de consoante segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 488 - 489 ἀρχὴ τῆς ἐmicroῆς ἀρχῆltσgt πρώτη πππ σσσ φρ[ ] | πνεῦmicroα πνεύmicroατος iniacutecio primeiro do meu iniacutecio VM sopro do sopro 3) Continuaccedilatildeo da sequecircncia anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de consoante segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 489 - 490 πνεῦmicroα πνεύmicroατος τοῦ ἐν ἐmicroοι πνεύmicroατος || πρῶτον micromicromicro πῦρ sopro do sopro do sopro em mim primeiro VM fogo 4) continuaccedilatildeo do anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal paronomaacutesia segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo + genitivo

134

ndash expressatildeo invocativa ll 490 - 492 πῦρ τὸ εἰς ἐmicroὴν κρᾶσιν τῶν || ἐν ἐmicroοὶ κράσεων θεοδώρητον τοῦ ἐν ἐmicroοὶ πυ|ρὸς πρῶτον ηυ ηια εη ὕδωρ ὕδατος Fogo o presente dos deuses agrave minha mistura das misturas em mim do fogo em mim primeiro VM aacutegua da aacutegua 5) continuaccedilatildeo do anterior mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 492 ndash 493 ὕδωρ ὕδατος τοῦ ἐν | ἐmicroοὶ ὕδατος πρῶτον ωωω ααα εεε οὐσία aacutegua da aacutegua da aacutegua em mim primeira VM mateacuteria 6) Continuaccedilatildeo mesma estrutura Logos falado sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 493 - 495 οὐσία | γεώδης τῆς ἐν ἐmicroοὶ οὐσίας γεώδους πρώτη || υη υωη σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ Mateacuteria terrestre da mateacuteria terrestre em mim primeira VM corpo completo meu 7) Continuaccedilatildeo estrutura diferente O que estaria sendo invocado aqui eacute o proacuteprio corpo do praticante Logos falado sequecircncia de vogal segue adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 495 - 499 σῶmicroα τέλειον ἐmicroοῦ τοῦ δεῖνα τῆς δεῖνα δια|πεπλασmicroένον ὑπὸ βραχίονος ἐντίmicroου καὶ δε|ξιᾶς χειρὸς ἀφθάρτου ἐν ἀφωτίστῳ καὶ διαυγεῖ | κόσmicroῳ ἔν τε ἀψύχῳ καὶ ἐψυχωmicroένῳ υηι | αυι ευωιε ἐὰν δὲ ὑmicroῖν δόξῃ Corpo completo meu NN filho da NN moldado por braccedilo honrado e por matildeo direita incorrupta no cosmo obscuro e radiante no inanimado e animado VM Se vos parecer adequado 8) Logos falado segue oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 499 - 501 ἐὰν δὲ ὑmicroῖν δόξῃ microετερτα || φωθ (microεθαρθα φηριν ἐν ἄλλῳ) ϊερεζαθ | microεταπαραδῶναί microε τῇ ἀθανάτῳ γενέσει Se vos parecer adequado VM (VM em outro) VM entregar-me a origem imortal 9) A estrutura desta ocorrecircncia se repete nas ocorrecircncias seguintes Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede dativo ndash trecho descritivonarrativo

135

ll 502 - 506 ἵνα | microετὰ τὴν ἐνεστῶσαν καὶ σφόδρα κατεπεί|γουσάν microε χρείαν ἐποπτεύσω τὴν ἀθάνατον || ἀρχὴν τῷ ἀθανάτῳ πνεύmicroατι ανχρε|φρενεσουφιριγχ τῷ ἀθανάτῳ ὕδατι para que depois da estabelecida e que muito me pressiona necessidade eu seja iniciado no iniacutecio imortal com o espiacuterito imortal VM com a aacutegua imortal 10) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior mesma estrutura Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede dativo ndash trecho descritivonarrativo ll 506 - 508 τῷ ἀθανάτῳ ὕδατι | ερονουϊ παρακουνηθ τῷ στερεωτάτῳ | ἀέρι com aacutegua imortal VM com o mais firme ar 11) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior mesma estrutura Logos falado segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo final ll 507 - 509 τῷ στερεωτάτῳ | ἀέρι εϊοαη ψεναβωθ ἵνα νοήmicroατι microετα|γενltνgtηθῶ com o mais firme ar VM para que eu renasccedila em percepccedilatildeo 12) Estrutura semelhante agraves anteriores poreacutem em uma oraccedilatildeo final Logos falado palavras reconheciacuteveis (verbo) segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 508 - 510 ἵνα νοήmicroατι microετα|γενltνgtηθῶ κραοχραξ ρ οϊmicro εναρχοmicroαι || καὶ πνεύσῃ ἐν ἐmicroοὶ para que eu renasccedila em percepccedilatildeo VM e para que sopre 13) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 510 - 511 καὶ πνεύσῃ ἐν ἐmicroοὶ τὸ ἱερὸν πmicroεῦmicroα νεχθεν | αποτου νεχθιν αρπι ηθ ἵνα θαυmicroάσω E para que em mim o sagrado espiacuterito sopre VM para que eu admire 14) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 512 ndash 513 ἵνα θαυmicroάσω | τὸ ἱερὸν πῦρ κυφε ἵνα θεάσωmicroαι τὸ ἄβυσ|σον Para que eu admire o fogo sagrado VM para que eu observe a profunda 15) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado palavras reconheciacuteveis (verbo) segue oraccedilatildeo final precede oraccedilatildeo final ll 513 ndash 515

136

ἵνα θεάσωmicroαι τὸ ἄβυσ|σον τῆς ἀνατολῆς φρικτὸν ὕδωρ νυω | θεσω εχω ουχιεχωα καὶ ἀκούσῃ para que eu observe a aacutegua profunda terriacutevel do amanhecer VM e para que ouccedila 16) Continuaccedilatildeo da anterior Logos falado segue oraccedilatildeo final precede conjunccedilatildeo + verbo indicativo 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante ll 514 ndash 517 καὶ ἀκούσῃ microου ὁ ζωο||γόνος καὶ περικεχυmicroένος αἰθήρ αρνοmicroηθφ | ἐπεὶ microέλλω κατοπτεύειν σήmicroερον τοῖς ἀθα|νάτοις ὄmicromicroασι e (para) que o eacuteter gerador de vida e espalhado me ouccedila VM uma vez que estou prestes a vislumbrar hoje com olhos imortais 17) Logos falado sequecircncia de vogais segue kata + acusativo ndash expressatildeo invocativa precede conjunccedilatildeo + negaccedilatildeo + verbo ser ind 3ordf ps + pron 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante ll 528 ndash 530 ἐγὼ ὁ δεῖνα ὃν ἡ δεῖνα κατὰ δόγmicroα | θεοῦ ἀmicroετάθετον ευη υϊα εηι αω εϊαυ | ϊυα ϊεω ἐπεὶ οὐκ ἔστιν microοι Eu NN de NN e pelo dogma inalterado do deus VM Uma vez que natildeo eacute para mim 18) Logos falado sequecircncia de vogal segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 530 - 536 ἐπεὶ οὐκ ἔστιν microοι ἐφικτὸν θνη||τὸν γεγῶτα συναltνgtιέναι ταῖς χρυσοειδέσιν | microαρmicroαρυγαῖς τῆς ἀθανάτου λαmicroπηδό|νος ωηυ αεω ηυα εωη υαε ωιαε| ἕσταθιφθαρτὴ βροτῶν φύσι καὶ αὐτίκα ltἀνάλαβεgt | microε ὑγιῆ microετὰ τὴν ἀπαραίτητον καὶ κατεπε[ί||γουσαν χρείαν Uma vez que natildeo eacute possiacutevel a mim nascido mortal ascender com os dourados brilhos da imortal luminacircncia VM levanta destrutiacutevel natureza dos mortais e imediatamente me recebe saudaacutevel com inexoraacutevel e apressada necessidade 19) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue verbo ser 1ordfps + nominativo ndash foacutermula eu sou precede pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 535 - 536 ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ υἱὸς ψυχω[ν] | δεmicroου προχω πρωα ἐγώ εἰmicroι Pois eu sou o filho VM eu sou 20) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 536 - 537

137

ἐγώ εἰmicroι microαχαρφ[]ν | microου πρωψυχων πρωεrsquo Eu sou VM 21) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 559 ndash 561 λέγε lsquoσιγή σιγή | σιγή σύmicroβολον θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτου || φύλαξόν microε σιγή νεχθειρ θανmicroελουrsquo | diz ldquosilecircncio silecircncio silecircncio siacutembolo do deus vivo imputresciacutevel Vigia-me silecircncio VMrdquo 22) Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton ll 562 - 566 ἔπειτα σύρισον microακρὸν συριγmicroόν ἔπειτα πόππυ|σον λέγων lsquoπροπροφεγγῆ microοριος προ|φυρ προφεγγῆ νεmicroεθιρε αρψεντεν | πιτητmicroι microεωυ εναρθ φυρκεχω ψυ||ριδαριω τυρη φιλβαrsquo Entatildeo silva um grande silvo depois estala os laacutebios dizendo VM 23) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons precede nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 574 ndash 576 σὺ δὲ πάλιν λέγε lsquoσιγή σιγή (λόγος) | ἐγώ εἰmicroι σύmicroπλανος ὑmicroῖν ἀστήρ καὶ ἐκ || τοῦ βάθους ἀναλάmicroπων οξυ ο ξερθευθrsquo E vocecirc diga de novo ldquosilecircncio silecircncio (logos) eu sou a estrela que vaga com vocecircs e que das profundezas ilumina VMrdquo 24) As proacuteximas ocorrecircncias apresentam todas um mesmo padratildeo epiacuteteto seguido de VM Algumas VM satildeo nomes reconheciacuteveis Novamente notamos um uso semiformular Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 587 ndash 591 lsquoἐπάκουσόν microου ἄκου|σόν microου τοῦ δεῖνα τῆς δεῖνα κύριε ὁ συνδήσας | πνεύmicroατι τὰ πύρινα κλῆθρα τοῦ τετρα||λιζώmicroατος πυρίπολε πεντιτερουνι | φωτὸς κτίστα Daacute-me ouvidos ouve-me NN filho de NN oacute senhor o que uniuamarrou com sopro as barras de fogo do epiacutetome dos quatro elementos caminhante das chamas VM criador da luz 25) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

138

ll 591 φωτὸς κτίστα (οἱ δὲ συνκλεῖστα) Σεmicroεσιλαmicro | πυρίπνοε criador da luz (em outros o que fecha) VM o que respira fogo 26) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 592 πυρίπνοε ψυρινφευ πυρίθυmicroε o que respira fogo VM acircnimo de fogo 27) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 592 ndash 593 πυρίθυmicroε | Ἰάω πνευmicroατόφως acircnimo de fogo VM espiacuterito luminoso 28) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado nomes reconheciacuteveis (Iao invertido) sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 593 πνευmicroατόφως ωαϊ πυριχαρῆ espiacuterito luminoso VM graccedila de fogo 29) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 593 - 594 πυριχαρῆ | ἔλουρε καλλίφως graccedila de fogo VM de bela luz 30) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 594 καλλίφως αζαϊ Αἰών de bela luz VM Aion 31) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado VM em aliteraccedilatildeo com epiacuteteto segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 594 - 595 Αἰών αχβα || φωτοκράτωρ Aion VM senhor da luz 32) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

139

ll 595 - 596 φωτοκράτωρ πεππερ πρεπεmicroπιπι πυ|ρισώmicroατε senhor da luz VM corpo de fogo 33) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 595 - 596 πυ|ρισώmicroατε φνουηνιοχ φωτοδῶτα corpo de fogo VM o que daacute luz 34) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 596 ndash 597 φωτοδῶτα πυ|ρισπόρε αρει εϊκιτα πυρικλόνε o que daacute luz semeador de fogo VM o que agita o fogo 35) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 597 - 598 πυρικλόνε||γαλλαβαλβα φωτοβίαιε o que agita o fogo VM de luz violenta 36) Continuaccedilatildeo da 24 Anagrama de Iao Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 598 φωτοβίαιε αιω πυριδῖνα de luz violenta VM turbilhatildeo de fogo 37) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado paronomaacutesia com o epiacuteteto segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 598 ndash 599 πυριδῖνα πυριχι|βοοσηια φωτοκινῆτα turbilhatildeo de fogo VM movedor de luz 38) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 599 - 600 φωτοκινῆτα σανχερωβ κεραυνο||κλόνε movedor de luz VM agitador de raios

140

39) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 599 - 600 κεραυνο||κλόνε ιη ωη ιωηιω φωτὸς κλέος agitador de raios VM gloacuteria da luz 40) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 600 - 601 φωτὸς κλέος βεεγένητε | αὐξησίφως gloacuteria da luz VM que aumenta a luz 41) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 601 αὐξησίφως σουσινεφιεν πυρισχησίφως que aumenta a luz VM o que manteacutem a luz com fogo 42) Continuaccedilatildeo da 24 Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 601 - 603 πυρισχησίφως | σουσϊνεφι αρενβαραζει microαρmicroαρεντευ | ἀστροδάmicroα o que manteacutem a luz com fogo VM dominador das estrelas 43) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede ὅτι + verbo de invocaccedilatildeo ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons ll 603 - 604 ἄνοιξόν microοι προπροφεγγή εmicroε|θειρε microοριοmicroοτυρηφιλβα ὅτι ἐπικαλοῦ||microαι Abre para mim VM porque eu invoco 44) Logos falado sequecircncia de vogais posiccedilatildeo final segue ἕνεκα + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι ll 604 - 616 ὅτι ἐπικαλοῦ||microαι ἕνεκα τῆς κατεπειγούσης καὶ πικρᾶς καὶ | ἀπαραιτήτου ἀνἀγκης τὰ microηδέπω χωρήσαντα | εἰς θνητὴν φύσιν microηδὲ φρασθέντα ἐν διαρ|θρώσει ὑπὸ ἀνθρωπίνης γλώσσης ἢ θνητοῦ | φθόγγου ἢ θνητῆς φωνῆς ἀθάνατα ζῶντα || καὶ ἔντιmicroα ὀνόmicroατα ηεω οηεω ιωω | οη ηεω ηεω οη εω ιωω οηηε ωηε | ωοη ιη ηω οω οη ιεω οη ωοη ιεω οη ιεεω | εη ιω οη ιοη ωηω εοη οεω ωιη ωιη εω | οι ιιι ηοη ωοη ηωοηε εω ηια αηα εηα || ηεεη εεη εεη ιεω ηεω οηεεοη ηεω | ηυω οη εϊω ηω ωη ωη εε οοο υιωηrsquo Porque eu invoco pela necessidade amarga que pressiona e inexoraacutevel os nomes vivos e honrados que ainda nem avanccedilaram em direccedilatildeo agrave natureza mortal e nem foram manifestos em articulaccedilatildeo pela liacutengua humana ou por som mortal ou voz mortal VM

141

45) Logos falado posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 631 ndash 634 λέγε lsquoπρόσελθε | κύριε αρχανδαρα φωταζα πυριφωτα ζα|βυθιξ ετιmicroενmicroερο φοραθην εριη προ|θρι φοραθιrsquo Diz ldquovenha senhor VMrdquo 46) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma ndash trecho descritivonarrativo precede oraccedilatildeo final ll 651 ndash 654 δέεται κατὰ δύναmicroιν ἀνθρωπίνην | (ἵνα συνπαραλάβῃς τὸν τῆς σήmicroερον ἡmicroέρας | καὶ ὥρας ὡρονόmicroον ᾧ ὄνοmicroα θραψιαρι || microοριροκ ἵνα φανεὶς χρηmicroατίσῃ ἐν ταῖς ἀγα|θαῖς ὥραις suplica pelo poder humano (para que considere o horoacutescopo do dia de hoje e do momento que tem o nome VM para que manifesto decirc oraacuteculo nas boas horas 47) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue oraccedilatildeo final ll 653 ndash 655 ἵνα φανεὶς χρηmicroατίσῃ ἐν ταῖς ἀγα|θαῖς ὥραις εωρω ρωρε ωρρι ωριωρ ρωρ ρωι || ωρ ρεωρωρι εωρ εωρ εωρ εωρε)rsquo para que manifesto decirc oraacuteculo nas boas horas VMrsquo 48) Logos falado posiccedilatildeo final segue acusativo (objeto do imperativo) - ordem ll 661 ndash 662 καὶ λέγε πρῶτον εἰς τὸ δεξι|όν lsquoφύλαξόν microε προσυmicroηριrsquo E diz primeiro agrave direita ldquoproteja-me VMrdquo 49) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 667 ndash 670 lsquoχαίρετε αἱ ζ΄ Τύχαι τοῦ οὐρα|νοῦ σεmicroναὶ καὶ ἀγαθαὶ παρθένοι ἱεραὶ καὶ | ὁmicroοδίαιτοι τοῦ microινιmicroιρροφορ αἱ ἁγιώτα|ται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων στυλίσκων || ldquoSalvem as sete Fortunas do ceacuteu solenes e boas donzelas sagradas e companheiras do VM as mais sagradas guardiatildes dos quatro pilares 50) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 671 χαῖρε ἡ πρώτη χρεψενθαης χαῖρε

142

salve a primeira VM salve 51) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 671 ndash 672 χαῖρε ἡ β΄ | microενεσχεης χαῖρε salve a segunda VM salve 52) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 672 χαῖρε ἡ γ΄ microεχραν χαῖρε salve a terceira VM salve 53) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 672 ndash 673 χαῖρε ἡ δ΄ | αραρmicroαχης χαῖρε salve a quarta VM salve 54) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 673 χαῖρε ἡ ε΄ εχοmicromicroιη χαῖρε salve a quinta VM salve 55) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 673 ndash 674 χαῖρε ἡ ϝ΄ | τιχνονδαης χαῖρε salve a sexta VM salve 56) Continuaccedilatildeo de 50 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 674 χαῖρε ἡ ζ΄ Ἐρού ροmicroβριηςrsquo | salve a seacutetima VM

143

57) Estrutura semelhante agraves ocorrecircncias 50 ndash 56 agora com sete ldquodeusesrdquo invocados Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 689 - 690 ὁ πρῶτος αϊερωνθι | χαῖρε O primeiro VM salve 58) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 690 χαῖρε ὁ β΄ microερχειmicroερος χαῖρε salve o segundo VM salve 59) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 690 - 691 χαῖρε ὁ γ΄ αχριχιουρ || χαῖρε salve o terceiro VM salve 60) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 691 χαῖρε ὁ δ΄ microεσαργιλτω χαῖρε salve o quarto VM salve 61) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 691 ndash 692 χαῖρε ὁ ε΄ χιχρω|αλιθω χαῖρε Salve o quinto VM salve 62) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 692 χαῖρε ὁ ϝ΄ ερmicroιχθαθωψ χαῖρε Salve o sexto VM salve 63) Continuaccedilatildeo de 57 Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo

144

invocativa ll 692 - 693 χαῖρε | ὁ ζ΄ εορασιχηrsquo Salve o seacutetimo VMrdquo 64) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 709 ndash 710 lsquomicroοκριmicroο φεριmicroο||φερερι ζωltήgt microου τοῦ δεῖνα microένε σύ ldquoVM vida de mim NN permaneccedila 65) Logos falado repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue verbo indicativo 3ordf ps + pron 2ordf ps dativo ndash indefinido ambiguidade sujeito ou objeto ll 710 - 712 νέmicroε ἐν τῇ || ψυχῇ microοῦ microή microε καταλείψῃς ὅτι κελεύσει σοι | ενθο φενεν θροπιωθrsquo Ocupe minha alma natildeo me abandone porque te comandaraacute VMrdquo 66) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 713 ndash 719 ἀσπάζου οὕτως |lsquoκύριε χαῖρε δέσποτα ὕδατος χαῖρε κατάρχα | γῆς χαῖρε δυνάστα πνεύmicroατος λαmicroπροφεγ||γῆ προπροφεγγῆ εmicroεθιρι αρτεντεπι | θηθ microιmicroεω υεναρω φυρχεχω ψηρι | δαριω Φρῆ Φρηλβα χρηmicroάτισον κύριε | περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος Assim sauacutede ldquosenhor salve senhor da aacutegua salve fundador da terra salve senhor do sopro reluzente VM decirc oraacuteculos senhor sobre os meus assuntos 67) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 723 ndash 725 ὡς σὺ ἔκτισας ὡς σὺ ἐνοmicroοθέτησας καὶ | ἐποίησας microυστήριον ἐγώ εἰmicroι φερουρα | microιουριrsquo Como tu fundaste como vocecirc legislaste e fizeste o misteacuterio Eu sou VMrdquo 68) Referecircncia agrave ocorrecircncia 1 Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue substantivo declinado + genitivo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 742 ndash 744 τὸν πρῶ|τον ὑπόβαλε αὐτῷ λόγον οὗ ἡ ἀρχή lsquoγένε|σις πρώτη τῆς ἐmicroῆς γενέσεως αεηιουωrsquo Sussurra para ele o primeiro logos do qual eacute o comeccedilo ldquoprimeira origem da minha origem VMrdquo

145

69) Logos falado sequecircncia de vogais segue dativo ndash referecircncia ao praticante precede dativo ndash referecircncia ao praticante ll 762 ndash 766 λέγε τὸ ὄνοmicroα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ |ἡmicroέρας ζ΄ ἡλίου microεσουρανοῦντος lsquoἐγώ | σε ἐτέλεσα ἵνα microοι ἥ σου οὐσία γένῃ χρήσι||microος τῷ δεῖνα microόνῳ ιε ια η εη ου εια ἐmicroοὶ microόνῳ || χρησιmicroεύσῃς Diz o nome sobre a vasilha por sete dias quando o sol estiver a pino ldquoeu te realizei para que a sua essecircncia se torne uacutetil para mim NN sozinho VM que seja uacutetil apenas para mim 70) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons assonacircncia ll 766 - 768 ἐγὼ γάρ εἰmicroι φωρ φορα | φως φοτιζαας (οἱ δέ φωρ φωρ οφοθει | ξαας)rsquo Pois eu sou VM (outros VM) 71) Logos escrito que seraacute depois consumido Logos escrito independente sequecircncia de vogais logos completo ll 788 ndash 789 τὸ δὲ ὄνοmicroα ἐστιν τοῦτο ϊ εε οο ϊαϊ τοῦτο | ἔκλειχει ἵνα φυλακτηριασθῇς Esse eacute o nome VM Lambe isso para que vocecirc seja protegido 72) Logos escrito independente logos completo ll 819 ndash 820 εὐώνυmicroltον τgtοῦ lsquoπροσθυmicroηριrsquo πληρέστα||τον καὶ τὸ ὑπόmicroνηmicroα ἔχει esquerda estaacute cheia de ldquoVMrdquo e tem o lembrete 73) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo (koinon) segue oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 829 ndash 830 lsquoἔξαφες ὃ ἔχεις καὶ τότε λήψει ψινωθερ | νωψιθερ θερνωψιrsquo(κοινόν) || ldquoLibere o que possui e entatildeo receberaacutes VMrdquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 850 - 929 Paacutegina Preisendanz 102 - 104 vol I Paacutegina Betz 55 - 56 Tamanho 79 ll VM 6

146

Resumo Feiticcedilo para produzir um estado de transe num garoto ou num homem adulto invocando um deus a fim de obter informaccedilotildees e oraacuteculos Feiticcedilo com referecircncias a Hermeacutepolis e Hermes Trismegisto Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogal paronomaacutesia ndash homoiarcton posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 858 ndash 873 λόγος λεγόmicroενος lsquoΟὐσιωρ Ἀmicroήν ιmicro | ταρ χωβ κλαmicroφωβ Φρῆ φρωρ | Πταρ Οὔσιρι σαϊωβ τηλω καβη || microαναταθωρ ασιωρικωρ βηεινωρ | Ἀmicroοῦν ωmicro microηνιχθα microαχθα | χθαρα αmicroαχθα αου αλακαmicroβωτ | βησινωρ αφησιωρ φρηφ ἀmicroηϊ | ουρ λαmicroασιρ χηριωβ πιτρηmicro || φηωφ νιριν αλλανναθαθ | χηριωχ ωνη Βούσιρι νινουνο | αmicroαναλ γαγωσαριηρ microηνιαmicro | τληρ οοο αα ετνη Οὔσιρι Οὔσιρι || ουρισι ουρισι microηνηmicroβ microνηmicro Βρα||βηλ τνηκαιωβ ἐπάκουσόν microου τῆς ἁγί|ας microου φωνῆς ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί σου τὰ ἅγια | ὀνόmicroατα Logos a ser dito VM Ouve-me a minha sagrada voz porque eu te invoco com seus nomes sagrados 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue oraccedilatildeo subordinada ligada a verbo imperativo 2ordfps ndash ordem precede adveacuterbio ndash ordem ll 876 ndash 884 ἐλθέ microοι ὁ γενάmicroενος Ἑσιης | καὶ ποταmicroοφόρητος ἔmicroπνευσον τῷ δεῖνα ἀν|θρώπῳ ἢ παιδὶ περὶ οὗ σου πυνθάνοmicroαι | Βαρβήθ microνωρ αραριακ ταρηριmicro | ωαρ τηρωκ σανιωρ microηνικ φαυεκ || δαφοριουmicroιν λαριωρ ητνιαmicroιmicro | κνως χαλακθιρ κρωφηρ φησιmicroωτ | πρηβιβ κναλα ηριβητιmicro γνωρι | δεῦρο microοι Vem a mim o que se tornou Hesies e carregado pelo rio inspira o homem ou menino NN acerca do que te pergunto VM vem a mim 3) Logos falado nomes reconheciacuteveis rimas ndash homoiteleton compostos com nomes de deuses segue adjunto de onoma com pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 884 - 898 δεῦρο microοι διὰ τοῦ δεῖνα ἀνθρώπου ἢ παιδίου | καὶ ἐξήγησόν microοι microετὰ ἀκριβείας ἐπεί || σου λέγω τὰ ὀνόmicroατα ἃ ἔγραψεν ἐν Ἡλιουπόλει | ὁ τρισmicroέγιστος Ἑρmicroῆς ἱερογλυφικοῖς γράmicro|microασι lsquoαρβακωριφ microηνιαmicro ωβαωβ | αβνιωβ microηριmicro βαϊαξ χενωρ φη|νιmicro ωρα ωρησιου Οὔσιρι Πνιαmicroού||σιρι Φρηούσιρι Ὡριούσι Ναειωρ|ούσιρι Μηνιmicroούσιρι Μνηκούσιρι | Φληκούσιρι Πηληλούσιρι ωνιω | Ῥαβκούσιρι Ἀνιωβούσιρι Ἀmicroηαούσιρι | Ἀνωρούσιρι Ἀmicroηνηφηούσιρι Ἀmicroη||νιούσιρι ξωνιωρ Ἠουρούσιρι δή|λωσόν microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος | εἰσβὰς εἰς αὐτόνrsquo Vem a mim atraveacutes do homem ou menino NN e me narra com precisatildeo uma vez que falo seus nomes que Hermes trismegisto escreveu em Helioacutepolis com letras hierofliacuteficas VM Revela-me sobre o assunto NN tendo entrado nelerdquo

147

4) Logos falado independente logos completo sequecircncia de vogais aliteraccedilatildeo ll 917 ndash 918 ἀπόλυσις τοῦ κυριακοῦ εἰς τὸ οὖς τοῦ δεῖνα | lsquoανανακ αρβεουηρι αεηιουωrsquo Liberaccedilatildeo do senhor no ouvido de NN ldquoVMrdquo 5) Logos falado sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem posiccedilatildeo inicial ll 918 ndash 923 ἐὰν δὲ | βραδύνῃ ἐπίθυε εἰς τοὺς ἄνθρακας τοὺς | ἀmicroπελίνους σήσαmicroον ltκαὶgt microελάνθιον λέγων || lsquoανανακ ωρβεουσιρι αεηιουω χώρει κύριε | εἰς τοὺς οἰκείους σου θρόνους καὶ διαφύλαξον τὸν | δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίαςrsquo Se ele demorar sacrifica gergelim preto aos em carvatildeo de videira dizendo ldquoVM vaacute embora senhor para os seus proacuteprios tronos e proteja NN de todos os malesrdquo 6) Logos falado logos completo independente nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais ll 929 ndash 930 lsquoἈmicroοῦν ηει αβριαθ | κιχωπ ωτεmicro πιθrsquo εἶτα ὡς κύων || ldquoVMrdquo Depois como um cachorro ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 930 - 1114 Paacutegina Preisendanz 104 - 110 vol I Paacutegina Betz 56 - 60 Tamanho 184 ll VM 32 Resumo Feiticcedilo para estabelecer contato ou visatildeo divina As instruccedilotildees parecem indicar um praticante do sexo feminino Haacute instruccedilotildees para invocar e dispensar o deus e a curiosa instruccedilatildeo de pisar no dedatildeo do peacute do deus para mantecirc-lo presente Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais segue verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ll 944 ndash 945 αὐτογένεθλε | ὅτι δισύλλαβος εἶ ΑΗ καὶ πρωτοφανὴς εἶ || auto-gerado porque eacutes dissiacutelabo VM e eacutes primeiro visiacutevel 2) O uso das VM parece justificar a ordem anterior Logos falado sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue symbolon + verbo performativo ndash expressatildeo performativa symbolon ὅτι

148

ll 946 ndash 948 νεῦσον ἐmicroοι λίτοmicroαι ὅτι σύmicroβολα microυστικὰ φράζω | ηω αι ου αmicroερρ οουωθ ιυϊωη Μαρmicroα|ραυώθ Λαϊλαmicro σουmicroαρτα | ἵλαθί microοι προπάτωρ καί microοι σθένος αὐτὸς ὀπάζοις | acena para mim eu imploro porque eu declaro os siacutembolos miacutesticos VM Secirc gracioso para mim ancestral e que tu proacuteprio me envies forccedila

3) Logos falado posiccedilatildeo final sequecircncia de vogais segue nominativo ndash referecircncia ao praticante

ll952 ndash 956 | καὶ χρηmicroάτισόν microοι περὶ ὧν άξιῶ σε διὰ τῆς | αὐτόπτου λυχνοmicroαντίας διrsquoἧς πράσσω σήmicroε|ρον ἐγώ ὁ δεῖνα ιυ ευη οω αεη ιαεη | αιαη ε αι ευ ηιε ωωωωω ευ ηω || ϊαωαι rsquo E me profetiza acerca das coisas que te suplico atraveacutes da adivinhaccedilatildeo com lacircmpada de visatildeo direta atraveacutes das que eu faccedilo hoje eu NN VMrdquo

4) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis palavras acentuadas repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 960 ndash 965 | lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν θεὸν τὸν ζῶντα || πυριφεγγῆ ἀόρατον φωτὸς φεννήτορα | Ἰαήλ πειπτα φως ζα παι φθενθα | φωσζα πυρι βελια Ἰάω ιαο ευω | οεη α ωυ εοι α ε η ϊ ο υ ω δός | σου τὸ σθένος καὶ διέγειρόν ldquoEu te invoco deus vivente que resplandece pelo fogo invisiacutevel criador da luz VM Daacute a tua forccedila e ergue 5) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 968 ndash 970 καὶ | ἀνοιγήτω microοι ὁ οἶκος τοῦ παντοκράτορος | θεοῦ Αλβαλαλ ὁ ἐν τῷ φωτὶ τούτῳ || E que se abra para mim a casa do todo poderoso deus VM o que estaacute em sua proacutepria luz 6) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem repeticcedilatildeo de palavras ll 972 ndash 974 καὶ διαλαmicroψάτω ὁ ἔσωθεν | ὁ κύριος Βουήλ Φθᾶ Φθᾶ Φθαήλ Φθᾶ | αβαϊ Βαϊνχωωωχ ἄρτι ἄρτι ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo E que ele brilhe de dentro o senhor VM agora agora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo

149

7) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 979 ndash 985 lsquoὁρκίζω σέ ἱερὸν φῶς ἱερὰ αὐγή πλάτος βάθος | microῆκος ὕψος αὐγή κατὰ τῶν ἁγίων ὀνοmicroάτων || τῶν εἴρηκα καὶ νῦν microέλλω λέγειν κατὰ τοῦ | Ἰάω Σαβαὼθ Ἀρβαθιάω σεσενγενβαρφα|ραγγης αβλαναθαναλβα ακραmicromicroαχαmicroαρι | αϊ αϊ ιαο αξ αξ ϊναξ παράmicroεινόν microοι | ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ Eu te invoco sagrada luz sagrada luz do sol largura profundidade comprimento altura luz do sol pelos nomes sagrados que foram ditos e que agora estou prestes a falar Por VM fica ao meu lado nessa hora imediata 8) Ἀβραϊαωθ = Abraxas + Sabaoth Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 988 ndash 991 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν microέγιστον θεόν | δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην Αλκιβ Ἁρσα|microωσι ιωαϊ δαγεννουθ ραραχαραι || Ἀβραϊαωθ τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα ldquoeu te invoco o grande deus mestre VM O que tudo ilumina 9) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 991 ndash 994 τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ | διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάmicroει τὸν σύmicroπαντα | κόσmicroον θεὲ θεῶν εὐεργέτα αο Ἰάω εαηυ | ὁ διέπων o que tudo ilumina e que ilumina atraveacutes do proacuteprio poder o cosmo todo deus dos deuses benfeitor VM o condutor 10) Logos falado sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 994 ndash 995 ὁ διέπων νύκτα καὶ ἡmicroέραν αϊ αω ἡνιο|χῶν O que conduz a noite e o dia VM condutor de carruagem 11) Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado sequecircncia de vogais segue onoma ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 995 ndash 997 ἡνιο|χῶν καὶ κυβερνῶν οἴακα κατέχων δρά||κοντα Ἀγαθὸν ἱερὸν ∆αίmicroονα ᾧ ὄνοmicroα | Ἁρβαθανωψ ιαοαϊ ὅν ἀνατολαὶ

150

Condutor de carruagem e governante dos timatildeos o que confina a serpente bom e sagrado daimon cujo nome eacute VM a que os amanheceres 12) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 997 ndash 1003 ὅν ἀνατολαὶ καὶ | δύσεις ὑmicroνοῦσι ἀνατέλλονα καὶ δύνοντα | εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ | δαίmicroοσι ἐλθὲ καὶ φάνηθί microοι θεὲ θεῶν Ὧρε || Ἁρποκράτα Αλκιβ Ἁρσαmicroωσι Ἰάω αϊ | δαγεννουθ ραραχαραι Ἀβραιαωθ | εἴσελθε para o qual os amanhanheceres e anoiteceres fazem hinos nascendo e se pondo abenccediloado entre todos os deuses anjos e daimons vai e te revela para mim deus dos deuses VM entra 13) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue onoma + pronome 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1003 ndash 1007 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι ὡς | ἐπικαλοῦνταί σε οἱ τρεῖς κυνοκέφαλοι οἵ|τινες συmicroβολικῷ σχήmicroατι ὀνοmicroάζουσίν || σου τὸ ἅγιον ὄνοmicroα α εε ηηη ιιιι οοοοο | υυυυυυ ωωωωωωω (λέγε ὡς κυνοκέφα|λος) εἴσελθε Entra aparece para mim senhor porque eu te chamo como chamam a vocecirc os trecircs cinoceacutefalos aqueles que chamam com a forma simboacutelica o seu nome sagrado VM (diga como um cinoceacutefalo) 14) Logos falado nomes reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὀνοmicroάζω γάρ precede nominativo - expressatildeo invocativa ll 1007 ndash 1013 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε ὀνοmicroάζω | γάρ σου τὰ microέγιστα ὀνόmicroατα βαρβαραϊ βαρβα|ραωθ αρεmicroψους περταωmicroηχ περα||κωνηθχ Ἰαω Βάλ Βήλ Βολ βε σρω ιαοηϊ ουεηϊ εηϊ εουηϊ αηϊ ηϊ | ιαο ηϊ ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσmicroου κεφαλῆς κα|θήmicroενος Entra aparece para mim senhor pois eu chamo seus grandes nomes VM O que estaacute sentado sobre a cabeccedila do cosmos 15) Logos falado sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1012 ndash 1016 ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσmicroου κεφαλῆς κα|θήmicroενος καὶ κρίνων τὰ πάντα περιβε|βληmicroένος τῷ τῆς ἀληθείας καὶ πίστεως || κύκλῳ ιυαη ιωαι εἴσελθε O que estaacute sentado sobre a cabeccedila do cosmos e julga todas as coisas cercado pelo ciacuterculo da verdade e confianccedila VM entre

151

16) Foacutermula eu sou com ὄνοmicroα microοι ao inveacutes de ἐγώ εἰmicroι Logos falado segue onoma + pronome pessoal 1ordf ps dativo ndash foacutermula eu sou ὅτι precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 1016 ndash 1019 εἴσελθε φάνηθί microοι | κύριε τῷ πρὸ πυρὸς καὶ χιόνος προόντι | καὶ microετόντι ὅτι ὄνοmicroα microοι Βαϊνχωωωχ | ἐγώ εἰmicroι Entre apareccedila para mim senhor que estou entre e diante do fogo e da neve porque meu nome eacute VM eu sou 17) Foacutermula eu sou com ὄνοmicroα microοι ao inveacutes de ἐγώ εἰmicroι Logos falado segue onoma + pronome pessoal 1ordf ps dativo ndash foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1019 ndash 1020 ἐγώ εἰmicroι ὁ πεφυκὼς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὄνο|microα microοι Βαλσάmicroης εἴσελθε Eu sou o vindo do ceacuteu meu nome eacute VM entre 18) Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1020 ndash 1024 εἴσελθε φάνηθί microοι || κύριε microεγαλώνυmicroε ὃν πάντες κατὰ |θυmicroὸν ἔχοmicroεν ὄνοmicroά σοι Βαρφαννηθ | ραλφαι νινθερ χουχαι ὁ διαῤltῥgtήσσων | πέτρας Entra aparece para mim senhor o de grande nome o qual todos tem no coraccedilatildeo seu nome eacute VM o que quebra pedras 19) Esta sequecircncia de VM eacute recorrente Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1023 ndash 1026 ὁ διαῤltῥgtήσσων | πέτρας καὶ κινῶν ὀνόmicroατα θεῶν εἴσελθε | φάνηθί microοι κύριε ὁ ἐν πυρὶ τὴν δύναmicroιν || καὶ τὴν ἰσχὺν ἔχων σεσενγεν βαρφαραγγης | ὁ ἐντὸς τῶν ζ΄ πόλων καθήmicroενος o que quebra pedras e que movimenta os nomes dos deuses entra aparece para mim senhor o que possui no fogo o poder e a forccedila VM o que senta dentro dos sete eixos 20) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1026 ndash 1027 ὁ ἐντὸς τῶν ζ΄ πόλων καθήmicroενος αεηιουω | ὁ ἔχων O que senta dentro dos sete eixos VM o possuidor 21) Sequecircncia interrompida por uma palavra conhecida ldquoθεόςrdquo Betz identifica e traduz

152

a palavra Preisendanz a manteacutem como parte da sequecircncia de palavras maacutegicas Classificado como ldquonomerdquo (ὄνοmicroα) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton aliteraccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1027 ndash 1031 ὁ ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς στέφανον χρύ|σεον ἐν δὲ τῇ χειρὶ ἑαυτοῦ ῥάβδον Μεmicroνοί|νην διrsquo ἧς ἀποστέλλεις τοὺς θεούς ὄνο|microά σοι Βαρβαριήλ Βαρβαραϊήλ θεὸς || Βαρβαραήλ Βήλ Βουήλ εἴσελθε κύριε O que possui coroa dourada sobre a cabeccedila na proacutepria matildeo uma vara Memnoina atraveacutes da qual envia os deuses seu nome eacute VM (deus) VM entre senhor 22) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue oraccedilatildeo final posiccedilatildeo final ll 1027 ndash 1030 εἴσελθε κύριε καὶ | ἀποκρίθητί microοι διὰ τῆς ἱερᾶς σου φωνῆς ἵνα | ἀκούσω δηλαυγῶς καὶ ἀψεύστως περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος | ιυευη οωαεη (λόγος) ϊαεη αιαη εαι ευηϊε || ωωωωω ιυηω Ἰάω αϊrsquo Entre senhor e responda-me atraveacutes de seus sons sagrados de modo que eu ouccedila muito claramente e sem engano acerca do assunto NN VM (logos) VM 23) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos falado precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue nominativo - expressatildeo invocativa ll 1039 ndash 1042 lsquoἐπιτάσσει σοι ὁ microέγας ζῶν θεός ὁ εἰς τοὺς αἰῶ|νας τῶν αἰώνων ὁ συνσείων ὁ βροντάζων ὁ πᾶσαν || ψυχὴν καὶ γένεσιν κτίσας Ἰαω αωϊ ωϊα | αϊω ϊωα ωαϊ εἴσελθε O grande vivente deus te comanda o que aos eacuteons dos eacuteons o que agita em conjunto o que troveja o que fundou toda a alma e a origem VM Entre 24) Logos falado palavras reconheciacuteveis sequecircncia de vogais ὅτι ἐφορκίζω segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1042 ndash 1047 εἴσελθε φάνηθί microοι κύριε | ἱλαρός εὐmicroενής πραύς ἐπίδοξος ἀmicroήνιτος | ὅτι σε ἐφορκίζω κατὰ τοῦ κυρίου Ἰάω αωι | ωια αιω ιωα ωαι απτα φωϊρα ζαζου || χαmicroη εἴσελθε κύριε φάνηθί microοι ἱλαρός εὐ|microενής πραύς ltἐπίδοξοςgt ἀmicroήνιτοςrsquo Entra aparece para mim senhor alegre favoraacutevel gentil glorioso calmo porque eu te invoco pelo senhor VM entra senhor aparece para mim alegre favoraacutevel gentil glorioso calmordquo 25) Na ediccedilatildeo de Betz Hoacuterus e Harpoacutecrates estatildeo classificados como VM em Preisendanz natildeo Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de

153

vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1049 ndash 1052 lsquoκύριε χαῖρε θεὲ θεῶν εὐεργέτα Ὧρε | Ἁπροκράτα Αλκιβ Ἁρσαmicroωσι Ἰαω αι δα||γεννουθ ραραχαραϊ Ἀβραϊάω χαιρέ|τωσάν σου Senhor salve deus dos deuses benfeitor Hoacuterus Harpoacutecrates VM que salvem o seu 26) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1061 ndash 1062 lsquoεὐχαριστῶ σοι | κύριε Βαϊνχωωωχ ὁ ὢν Eu o agradeccedilo senhor VM que 27) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1062 ndash 1063 ὁ ὢν Βαλσάmicroης χώρει χώρει | κύριε que eacute VM vai vai senhor 28) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons paliacutendromo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1066 ndash 1067 τῆς αὐγῆς ἀπόλυσις | lsquoχωω χωω ωχωωχ ἱερὰ αὐγήrsquo Liberaccedilatildeo do brilho ldquoVM brilho sagradordquo 29) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de sons segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 1068 ndash 1070 lsquoχώρει ἱερὰ αὐγή χώρει | καλὸν καὶ ἱερὸν φῶς τοῦ ὑψίστου θεοῦ | αϊαωναrsquo Vai brilho sagrado vai luz bela e sagrada do deus altiacutessimo VMrdquo 30) Hoacuterus eacute considerado VM em Betz mas natildeo em Preisendanz Logos escrito nomes conhecidos sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 1076 ndash 1078 γράψον ἐπrsquo αὐτοῦ ζmicroύρνῃ ταῦτα lsquoἐγώ εἰmicroι Ὧρος | Ἀλκιβ Ἁρσαmicroωσις Ἰαω αϊ δαγεννουθ | ραραχαραϊ Ἀβραϊαωθ υἱὸς

154

Escreve nele com mirra o seguinte ldquoeu sou Hoacuterus VM filho 31) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + genitivo ndash trecho descritivonarrativo ll 1078 ndash 1079 υἱὸς Ἴσιδος | αθθα βαθθα καὶ Ὀσίρεως Filho de Iacutesis VM e 32) A ocorrecircncia inteira eacute considerada VM em Betz e natildeo em Preisendanz Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1079 - 1080 καὶ Ὀσίρεως Ὀσορltονgtνωφρεωltςgt | διαφύλαξόν microε ὑγιῆ e de Osiacuteris VM vigia minha sauacutede ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1115 - 66 Paacutegina Preisendanz 110 - 112 vol I Paacutegina Betz 60 - 61 Tamanho 51 ll VM 34 Resumo O feiticcedilo cujo objetivo natildeo eacute claro eacute uma longa invocaccedilatildeo a uma divindade Entre os epiacutetetos dessa divindade encontramos palavras maacutegicas Natildeo haacute trecho de instruccedilatildeo mas por se tratar de um στήλη podemos deduzir que se trata de um logos escrito A primeira parte do logos eacute formada de invocaccedilotildees Ocorrecircncias 1) Logos escrito segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1115 - 1118 Στήλη ἀπόκρυφος lsquoχαῖρε τὸ πᾶν σύ|στηmicroα τοῦ ἀερίου πνεύmicroατος φωγα|λωα χαῖρε Estele secreto salve sistema inteiro do espiacuterito do Aerion VM salve 2) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1118 ndash 1120 χαῖρε τὸ πνεῦmicroα τὸ διῆκον | ἀπὸ οὐρανοῦ ἐπὶ γῆν ερδηνευ | καὶ ἀπὸ γῆς Salve o espiacuterito que se estende do ceacuteu agrave terra VM e da terra 3) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa

155

ll 1120 ndash 1122 καὶ ἀπὸ γῆς τῆς ἐν microέσῳ κύτει τοῦ κό||σmicroου ἄχρι τῶν περάτων τῆς ἀβύσσου | microερεmicroωγγα χαῖρε E da terra que estaacute no meio oco do cosmos ateacute os limites do abismo VM Salve 4) Logos escrito segue nominativo - expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1122 ndash 1126 χαῖρε τὸ εἰσερχόmicroενον | microε καὶ ἀντισπώmicroενόν microου καὶ χωρι|ζόmicroενόν microου κατὰ θεοῦ βούλησιν ἐν χρη|στότητι πνεῦmicroα ϊωη ζανωφιε || χαῖρε Salve o espiacuterito que entra em mim e me arranca (convulsiona) e me deixa segundo as deliberaccedilotildees do deus em bondade VM salve 5) Logos escrito segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1126 ndash 1127 χαῖρε ἀρχὴ καὶ τέλος τῆς ἀκινήτου | φύσεως δωρυγλαοφων χαῖρε Salve comeccedilo e fim da natureza sem movimento VM salve 6) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1127 ndash 1130 χαῖρε στοι|χείων ἀκοπιάτου λειτουργίας δίνησις | ρωγυευ αναmicroι πεληγεων αδαρα | ειωφ χαῖρε Salve rotaccedilatildeo do serviccedilo incansaacutevel dos elementos VM salve 7) Logos escrito sequecircncia de vogais segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 1130 ndash 1132 χαῖρεἡλιακῆς ἀκτῖνος ὑπηρε||τικὸν κόσmicroου καταύγασmicroα ιεο υηω | ιαη αϊ ηωυ οει χαῖρε Salve brilho do cosmos serviccedilal do raio solar VM salve 8) Logos escrito aliteraccedilatildeo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire (plural) ndash expressatildeo invocativa ll 1132 ndash 1134 χαῖρε νυκτιφαοῦς | microήνης ἀνισολαmicroπὴς κύκλος αιω | ρηmicroα ρωδουωπια χαίρετε Salve ciacuterculo da lua de brilho noturno que brilha desigualmente VM salvem

156

9) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede khaire (plural) ndash expressatildeo invocativa ll 1134 ndash 1136 χαίρετε τὰ πάντα | ἀερίων εἰδώλων πνεύmicroατα ρω||microιδουη αγανασου ωθαυα χαίρετε Salvem todos os espiacuteritos de imagens aeriais VM salvem 10) A partir dessa ocorrecircncia encontramos uma estrutura de adjetivo seguido de VM Logos escrito segue vocativo (deduzido pelo contexto seguinte) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1136 ndash 1140 χαίρετε | οἷς τὸ χαίρειν ἐν εὐλογίᾳ δίδοται ἀδελ|φοῖς καὶ ἀδελφαῖς ὁσίοις καὶ ὁσίαις ὦ microέ|γα microέγιστον ἐγκύκλιον ἀπερινόητον | σχῆmicroα κόσmicroου οὐράνιον ενρωχεσυηλ || [ἐ]νουράνιον Salvem aos quais daacute o agradecer em elogio aos irmatildeos e agraves irmatildes aos devotos e agraves devotas oacute grande grandiacutessimo circular incompreensiacutevel figura do cosmos celeste VM celestial 11) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1140 [ἐ]νουράνιον πεληθευ αἰθέριον Celestial VM elevado no ar 12) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1140 ndash 1141 αἰθέριον | ιωγαραα ἐναιθέριον elevado no ar VM elevado no ar 13) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1141 - 1142 ἐναιθέριον θωπυλεο δαρδυ | ὑδατῶδες elevado no ar VM aquaacutetico 14) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1142 ὑδατῶδες ϊωηδες γαιῶδες

157

aquaacutetico VM terrestre 15) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1142 - 1143 γαιῶδες περηφια | πυρῶδες terrestre VM fogoso 16) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1143 πυρῶδες αφθαλυα ἀνεmicroῶδες fogoso VM ventoso 17) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1143 ndash 1144 ἀνεmicroῶδες ϊωϊε | ηω αυα φωτοειδές ventoso VM luminoso 18) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1144 φωτοειδές αλαπιε σκοτοειδέ[ς] luminoso VM escuro 19) Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1144 ndash 1145 σκοτοειδέ[ς] || ϊεψερια ἀστροφεγγές escuro VM brilhante com a luz dos astros 20) Uacuteltima ocorrecircncia da sequecircncia Logos escrito segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1145 - 1146 ἀστροφεγγές αδαmicroαλωρ | ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα brilhante com a luz dos astros VM espiacuterito uacutemido fogoso e frio

158

21) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1146 ndash 1148 ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦmicroα αἰνῶ σε ὁ θεὸς | τῶν θεῶν ὁ τὸν κόσmicroον καταρτισάmicroενος | αρεω πιευα ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας espiacuterito uacutemido fogoso e frio eu te louvo deus dos deuses o que organizou o cosmos VM o que conservou o abismo 22) Logos escrito segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1148 ndash 1150 ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας | ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσmicroατι περω Μυσὴλ || ο πεντωναξ ὁ διαστήσας O que conservou o abismo com invisiacutevel base da posiccedilatildeo VM o que separou 23) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1150 ndash 1154 ὁ διαστήσας οὐρανὸν | καὶ γῆν καὶ τὸν microὲν οὐρανὸν πτέρυξιν | χρυσείαις αἰωνίαις σκεπάσας ρωδηρυ | ουωα τὴν δὲ γῆν ἑδράσmicroασιν αἰω|νίοις στηρίσας O que separou o ceacuteu e a terra e cobriu o ceacuteu com asas douradas eternas VM o que colocou a terra em bases eternas 24) Logos escrito segue nominativo - expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1153 ndash 1155 τὴν δὲ γῆν ἑδράσmicroασιν αἰω|νίοις στηρίσας αληιοωα ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας o que colocou a terra em bases eternas VM o que pendurou o eacuteter 25) Logos escrito sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1154 ndash 1156 ὁ τὸν αἰθέρα || ἀνακρεmicroάσας microετεώρῳ ὑψώmicroατι αϊε|ωη ϊουα ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας O que pendurou o eacuteter com elevaccedilatildeo acima da terra VM o que dispersou o ar 26) Logos escrito sequecircncia de vogais segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1156 ndash 1158 ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνο|αῖς αὐτοκινήτοις ωϊε ουω ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς

159

περιενέγκας O que dispersou o ar com sopros que se movem sozinhos VM o que carregou a aacutegua circular 27) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1157 ndash 1159 ὁ τὸ ὕδωρ | κυκλοτερὲς περιενέγκας ωρηπηλυα | ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων O que carregou a aacutegua circular VM o que lidera os furacotildees 28) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1159 - 1160 ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων ωρισθαυα || ὁ βροντάζων O que lidera os furacotildees VM o que troveja 29) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1160 ὁ βροντάζων θεφιχυωνηλ ὁ ἀστράπτων O que troveja VM o que ilumina 30) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1160 ndash 1161 ὁ ἀστράπτων | ουρηνες ὁ βρέχων O que ilumina VM o que chove 31) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1161 - 1162 ὁ βρέχων οσιωρνι φευγαλγα | ὁ σείων O que chove VM o que agita 32) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1162 ὁ σείων περατωνηλ ὁ ζωογονῶν

160

O que agita VM o que gera vida 33) Logos escrito segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1162 ndash 1163 ὁ ζωογονῶν | αρησιγυλωα ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων O que gera vida VM deus dos Aions 34) Logos escrito segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 1164 ndash 1166 ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων microέγας | εἶ κύριε θεέ δέσποτα τοῦ παντός αρχιζω || νυον θηναρ microεθωρ παρυ φηζωρ | θαψαmicroυδω microαρωmicroι χηλωψαrsquo | deus dos Aions tu eacutes grande senhor deus senhor de tudo VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1167 ndash 1226 Paacutegina Preisendanz 112 - 114 vol I Paacutegina Betz 61 Tamanho 59 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo invocando um deus e pedindo sua proteccedilatildeo Haacute um curto trecho de instruccedilatildeo junto com uma rubrica natildeo fica claro se o logos eacute escrito ou falado Ocorrecircncias 1) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ἐπικαλοῦmicroαί precede nominativo ndash expressatildeo vocativa ll 1182 ndash 1191 ἀκουε Ἥλιε | πάτερ κόσmicroου ἐπικαλοῦmicroαί σε τῷ ὀνό|microατί σου αω ευ ηοϊ αιοη υεωα | ουορζαρα λαmicroανθαθρη κανθιοπερ || γαρψαρθρη microενλαρδαπα κενθηρ | δρυοmicroεν θρανδρηθρη ϊαβε ζε|λανθι βερ ζαθρη ζακεντι βιολλϊθρη | αηω ουω ηω οω ραmicroιαθα αηω | ωυω ουω ωαυω ὁ microόνος τὸ ῥίζω||microα ἔχων Escuta Heacutelio pai do cosmos eu te invoco com teu nome VM o uacutenico que possui o elemento 2) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede genitivo + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1195 ndash 1201 ἦ ποίησον τόδε || κύριε θεὲ θεῶν ϊαλδαζαω βλαθαmicro | microαχωρ φριξ αη κεωφ εηα δυmicroεω | φερφριθω ιαχθω ψυχεω φιρι|θmicroεω ρωσερωθ θαmicroαστραφατι | ριmicroψαωχ ιαλθε microεαχι αρβαθανωψ || κόσmicroου κτίστα

161

De fato faccedila isso senhor deus dos deuses VM criador do cosmos 3) Nomes reconheciacuteveis logos natildeo especificado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo aoristo indicativo 1ordf p s - expressatildeo performativa ll 1201 - 1203 κόσmicroου κτίστα τὰ πάντα κτίστα κύριε θεὲ θεῶν | Μαρmicroαριώ Ἰάω ἐφώνησά σου τὴν ἀν|υπέρβλητον ∆όξαν Criador do cosmos criador de todas as coisas senhor deus dos deuses VM eu falei da sua insuperaacutevel gloacuteria (doxa) 4) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 1206 ndash 1209 καὶ ὁ κύριος ἐπεmicroαρ|τύρησέ σου τῇ Σοφίᾳ ὅ ἐστιν Αἰών | ιεουηωη ιαηαιηωltηgtυοεϊ | καὶ εἶπέν σε σθένειν E o senhor testemunhou a sua Sabedoria que eacute o Aion VM e falou que vocecirc tem poder 5) Sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis logos natildeo espeficicado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede orientaccedilatildeo + verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1212 ndash 1219 σῶ|σόν microε αἰεὶ γὰρ πάντοτε χαίρεις τοὺς σοὺς | σώζων αθηζε φωϊ ααα δαϊαγθι | θηοβισ φιαθ θαmicroβραmicroι Ἀβραώθ || χθολχιλ θοε οελχωθ θιοωηmicroχ | χοοmicroχ σαησι ϊσαχχοη ϊερουθρα | οοοοο αιωαϊ (γράmicromicroατα ρrsquo) ἐπικαλοῦmicroαί | σε Salva-me pois sempre te alegras ao salvar os seus VM (100 letras) Eu te invoco 6) Nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + adjunto adverbial ndash expressatildeo invocativa ll 1218 ndash 1228 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν ἐν τῷ χρυσῷ πετάλῳ ᾧ ὁ ἄσβε|στος λύχνος διηνεκῶς παρακάε||ται ὁ microέγας θεός ὁ φανεὶς ἐν ὅλῳ τῷ | κόσmicroῳ κατὰ Ἱερουσαλὴmicro microαρmicroαίρων | κύριε Ἰάω αιη ιωη ωιη ωιη | ιη αιωαι αι ουω αωη ηει ιεω | ηυω αηι αω αωα αεηι υω ειη || αηω ιευ αεη ιαια Ἰάω ευ αευ | ιαη ει α[α]α ιιι ηηη ϊω ιωη Ἰάω (γράmicromicroατα ρrsquo) | ἐπrsquo ἀγαθῷ κύριεrsquo | Eu te invoco na folha dourada que a lacircmpada inapagaacutevel manteacutem acesa continuamente o grande deus o manifesto no cosmos inteiro que brilha em Jerusaleacutem senhor VM (100 letras) pelo bem senhorrdquo ______________________________________________________________________

162

Feiticcedilo PGM IV 1227 - 64 Paacutegina Preisendanz 114 vol I Paacutegina Betz 62 Tamanho 34 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de exorcismo com trecho em copta logos falado e logos escrito (amuleto) Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

ll 1240 ndash 1245 ἐξορκίζω σε δαῖmicroον || ὅστις ποτrsquo οὖν εἶ κατὰ τούτου | τοῦ θεοῦ σαβαρβαρβαθιωθ σαβαρ|βαρβαθιουθ σαβαρβαρβαθιωνηθ | σαβαρβαρβαφαϊ ἔξελθε δαῖmicroον | ὅστις ποτrsquo οὖν εἶ Eu o conjuro daimon seja quem for pelo deus VM sai daimon seja quem for 2) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de palavras posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll1253 ndash 1263 ἐκβαλὼν περίαπτε τῷ | δεῖνα φυλακτήριον ὃ περltιgtτίθησιν ὁ κάmicroνων | microετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίmicroονα ἐπὶ || κασσιτερίνου πετάλου ταῦτα | lsquoβωρ φωρ φορβα φορ φορβα | βες Χάριν Βαυβώ τε Φωρ βωρφορ|βα φορβαβορ βαφορβα φαβραιη | φωρβα φαρβα φωρφωρ φορβα || βωφορ φορβα φορφορ φορβα | βωβορβορβα παmicroφορβα φωρ|φωρ φωρβα φύλαξον τὸν δεῖναrsquo

Tendo expulsado pendure no NN um amuleto que o sofredor usa depois de ter expulsado o daimon as seguintes coisas sobre uma folha de estanho ldquoVM vigia NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1265 - 74 Paacutegina Preisendanz 114 vol I Paacutegina Betz 62 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor consiste em dizer o nome especial de Afrodite (que eacute uma vox magica) durante uma oferenda e depois para a mulher desejada Ocorrecircncias 1) Vox magica definida como nome da deusa Logos falado independente logos completo ll 1265 ndash 1267 Ἀφροδίτης ὄνοmicroα τὸ microηδενὶ ταχέως | γινωσκόmicroενον lsquoΝεφεριηριrsquo ndash τοῦ|το τὸ ὄνοmicroα

163

Nome de Afrodite que natildeo se torna conhecido a ningueacutem rapidamente ldquoVMrdquo ndash esse eacute o nome ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1275 ndash 1322 Paacutegina Preisendanz 116 vol I Paacutegina Betz 62 - 63 Tamanho 47 ll VM 8 Resumo Feiticcedilo para todas as ocasiotildees direcionado agrave constelaccedilatildeo da Ursa Ocorrecircncias 1) Logos falado segue adjunto de acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 1275 ndash 1281 lsquoἐπι|καλοῦmicroαί σε τὴν microεγίστην δύνα|microιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷ (ἄλλοι τὴν ἐν | τῇ ἄρκτῳ) ὑπὸ κυρίου θεοῦ τετα|γmicroένην ἐπὶ τῷ στρέφειν κραταιᾷ || χειρὶ τὸν ἱερὸν πόλον νικαροπληξ | ἐπάκουσόν microοι Eu te invoco o grande poder no ceacuteu (outros o na ursa) convocado pelo deus senhor para virar com matildeo forte o eixo sagrado VM ouve-me 2) Ocorrecircncia interrompida por um imperativo de instruccedilatildeo Logos falado posiccedilatildeo final segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede koinon ndash orientaccedilatildeo ll 1282 ndash 1292 ἐπάκουσόν microοι Ἥλιε Φρῆ τὸν ἱερὸν ltλόγονgt | ὁ τὰ ὅλα συνέχων καὶ ζωογονῶν τὸν | σύmicroπαντα κόσmicroον θωζοπιθη | ευχανδαmicroα ωχριενθηρ οmicroνυ||ωδης χηmicroιοχυνγης ϊεωυ (ἐπι|θυε) θερmicroουθερ ψιφιριξ φροσ|αλι κανθιmicroεω ζενζεmicroια ωπερ | περοmicroενης ρωθιευ || ηνινδευ κορκουνθο ευmicroεν microενιgt|κηδευα κηψηοιrsquo κοινόν Ouve-me Heacutelio Fre (ouccedila) o logos sagrado o que segura tudo e gerou todo os cosmos VM (sacrifique) VMrdquo Comum 3) Duas VM intercaladas com um nome reconheciacutevel Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa discordacircncia de definiccedilatildeo ll 1290 ndash 1292 ἐξαίτησις || πρὸς ἥλιον κατὰ δύσιν λόγος lsquoθηνωρ Ἥλιε | σανθηνωρ παρακαλῶ κύριε Peticcedilatildeo ao sol ao anoitecer Logos ldquoVM Heacutelio VM eu invoco senhor 4) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis ll 1296 ndash 1301

164

ἐπάναγκος τῆς γ΄ ἡmicroέρας | lsquoαντεβερωυρτωρ ερεmicroνεθηχωρ | χνυχιροαντωρ microενελεοχευ ηεσ|σιπο δωτήρ ευαρητω γου πι φυλακὴ | ωmicroαλαmicroινγορ microαντατονχα ποί||ησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo Feiticcedilo de coerccedilatildeo do terceiro dia ldquoVM faccedila a coisa NNrdquo 5) Posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa logos falado ll 1300 ndash 1302 ἄλλως ὁ πρῶτος λόγος | lsquoθωζοπιθη ἀρκτε θεὰ microεγίστη ἄρχουσα | οὐρανοῦ O primeiro logos de outro jeito ldquoVM ursa grande deusa comandante do ceacuteu 6) Sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica logos falado segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1305 ndash 1307 σύστηmicroα τοῦ παντός πανφεγγής ἁρmicroονία || τῶν ὅλων αεηιουω (πλινθίον) ἡ ἐπὶ τοῦ | πόλου ἐφεστῶσα Sistema de tudo iluminadora de tudo uniatildeo de todas as coisas VM (quadrado) a que estaacute sobre o polo 7) Posiccedilatildeo final logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa posiccedilatildeo final ll 1307 ndash 1309 ἣν ὁ κύριος θεὸς ἔταξε | κραταιᾷ χειρὶ στρέφειν τὸν ἱερὸν πόλον | θωζοπιθη (λόγος)rsquo A qual o senhor deus convocou para girar o polo sagrado com matildeo poderosa VM (logos)rdquo 8) Logos escrito independente logos completo repeticcedilatildeo de sons ll 1321 ndash 1323 γράψον microέσον τοῦ θυmicroιατηρίου |τὸ ὄνοmicroα τοῦτο lsquoθερmicroουθερεψιφιριφι|πισαλιrsquo (γράmicromicroατα κδ) Escreva esse nome no meio do incensaacuterio ldquoVMrdquo (24 letras) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1323 - 30 Paacutegina Preisendanz 116 vol I Paacutegina Betz 63 Tamanho 7 ll VM 2 Resumo Logos intitulado ldquooutrordquo (ἄλλο) variaccedilatildeo do feiticcedilo anterior poreacutem natildeo aparenta ser um texto de amuleto (como eacute o logos final do feiticcedilo anterior PGM IV 1275 ndash 1322) Natildeo

165

estaacute especificado se eacute logos escrito ou falado Ocorrecircncias 1) Posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton logos natildeo especificado ll 1323 ndash 1324 ἄλλο lsquoκοmicroφθο κοmicroασιθ κοmicroνουν ὁ σείσας | καὶ σείων τὴν οἰκουmicroένην Outro ldquoVM o que agitou e que agita a regiatildeo habitada 2) Sequecircncia de vogais logos natildeo especificado segue onoma (intradecircitico) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1324 ndash 1328 ὁ καταπεπω||κὼς τὸν ἀείζωον ὄφιν καὶ καθrsquo ἡmicroέραν | ἐξαιρῶν τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τῆς σελή|νης ᾧ ὄνοmicroα ιθιοω ηϊ Ἀρβαθιάω η | ἀνάπεmicroψόν microοι τῷ δεῖνα o que engoliu a eterna serpente e que todo dia ergue o ciacuterculo do sol e da lua cujo nome eacute VM envia a mim NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1331 ndash 89 Paacutegina Preisendanz 116 - 118 vol I Paacutegina Betz 63 - 64 Tamanho 9 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para a constelaccedilatildeo da Ursa para todos os fins Haacute uma instruccedilatildeo detalhada um logos falado e um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 1377 ndash 1380 ἁγίους ἀκαταmicroαχήτους Ἀώθ Ἀβαώθ | βασυmicro Ἰσάκ Σαβαώθ Ἰάω Ἰακώπ | microαναρα σκορτουρι microορτρουmicro | εφραυλα θρεερσα ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo || sagrados inconquistaacuteveis VM faz a coisa NNrdquo 2) Logos escrito independente repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo logos completo ll 1385 ndash 1390 ἔστιν δὲ τὸ ὄνοmicroα τοῦτο || αχχωρ αχχωρ αχαχαχπτουmicroι | χαχχω χαραχωχ χαπτουmicroη | χωρα χωχ απτουmicroιmicroη χωχα|πτου χαραχπτου χαχχω | χαρα χωχ πτεναχωχεου || Esse eacute o nome VM

166

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1390 ndash 1495 Paacutegina Preisendanz 118 ndash 122 vol I Paacutegina Betz 64 ndash 66 Tamanho 105 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) composto de duas porccedilotildees de instruccedilatildeo e dois logos falados Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue adveacuterbio ndash ordem precede conectivo + pronome pessoal 2ordfps ndash expressatildeo vocativa ll 1413 ndash 1416 ἄξατε οὖν αὐτὴν βασανι|ζοmicroένην διὰ τάχους ειουτ Ἀβαώθ | ψακερβα Ἀρβαθιάω λαλαοϊθ || ιωσαχωτου αλλαλεθω καὶ σὺ κυρία Entatildeo a traz torturada com velocidade VM e tu senhora 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1416 ndash 1419 καὶ σὺ κυρία | βορφοροφόρβα συνατρακαβι βαυ|βαραβας ενφνουν Μορκα Ἐρεσχιγὰ[λ] | νεβουτοσουαληθ πέmicroψον δὲ Ἐρινύν E tu senhora que se alimenta de sujeira VM envia a Eriacutenia 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 1419 ndash 1421 πέmicroψον δὲ Ἐρινύν | Ὀρφοφορφονιοτριαν ψυχὰς καmicroόν||των ἐξεγείρουσαν πυρί Envia a Eriacutenia VM que desperta as almas dos mortos com fogo 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1433 ndash 1434 κυρία Ἑκάτη Φορβα φορβω|βαρ βαρω φωρφωρ φωρβαϊ | εἰνοδία κύων microέλαιναrsquo Senhora Heacutecate VM da encruzilhada cadela pretardquo 5) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ὅτι ἐξορκίζω ll 1485 ndash 1495

167

ὅτι ὑmicroᾶς ἐξορκίζω κατὰ τοῦ Ἰάω || καὶ τοῦ Σαβαὼθ καὶ Ἀδωναὶ πα|τραξιλυτρα βουρρεφαωmicroι ασ|σαλκη αϊδουναξ σεσενγεν (λόγος) | βαλιαβα ερεχχαρνοι αβε|ριδουmicroα σαλβαχθι εισερσε || ραθω εισερδα ωmicroι σισιφνα | σισαεδουβε αχχαριτωνη | αβεριφνουβα ιαβαλ δενα|θι ϊθρουφι ἀναπέmicroψατε τὰ εἴδω|λα Porque invoco vocecircs por Iao e Sabaoth e Adonai VM (logos) VM enviai as imagens ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1496 ndash 1595 Paacutegina Preisendanz 122 - 124 vol I Paacutegina Betz 67 Tamanho 99 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede conectivo + genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa ll 1534 ndash 1537 ὅτι ἐξορκίζω σε | Ζmicroύρνα κατὰ τῶν τριῶν ὀνο||microάτων Ἀνοχω Ἀβρασάξ | Τρω καὶ τῶν Porque eu te invoco Mirra pelos trecircs nomes VM e pelos 2) Continuaccedilatildeo da ocorrecircncia anterior Logos falado nomes reconheciacuteveis segue conectivo + genitivo (kata presumido) ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo final ll 1537 ndash 1541 καὶ τῶν ἐπακολουθοτέρων | καὶ τῶν ἰσχυροτέρων Κορ|microειωθ Ἰάω Σαβαώθ | Ἀδωναί ἵνα microοι τὰς ἐντο||λὰς ἐπιτελέσῃς Ζmicroύρνα E pelos mais coercivos e mais fortes VM para que realize os comandos para mim Mirra 3) Logos falado paronomaacutesia segue kata + genitivo ὁρκίζω precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa ll 1546 ndash 1552 ἔκσταξον αὐτῆς τὸ αἷmicroα | ἕως ἔλθῃ πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα | ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ || microαρπαρκουριθ νασαα|ρι ναιεmicroαρε παιπαρι || νεκουρι βάλλω σε εἰς | τὸ πῦρ Suga o sangue dela ateacute que ela venha a mim NN filho de NN Eu te conjuro pelo VM Eu te jogo no fogo 4) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue acusativo (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa

168

ll 1551 ndash 1559 βάλλω σε εἰς | τὸ πῦρ τὸ καόmicroενον καὶ ὁρ|κίζω σε κατὰ τοῦ παντοκρά|τορος θεοῦ ζῶντος αἐί ὁρκί|σας σε καὶ νῦν ὁρκίζω σε || Ἀδωναί Βαρβαρ Ἰάω | Ζαγουρη Ἁρσαmicroωσι αλα|ους καὶ σαλαως ὁρκίζω | σε Eu te jogo no fogo que queima e te invoco pelo todo poderoso deus que vive eternamente Invoquei-te e agora te invoco VM invoco-te 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 1558 ndash 1562 ὁρκίζω | σε τὸν στηρίζοντα ἄνθρω|πον εἰς ζωήν ἄκουε ἄκουε || ὁ microέγας θεός Ἀδωναῖε | εθυια αὐτογενέτωρ | Eu te invoco quem daacute suporte ao homem durante a vida ouve ouve o grande deus Adonis VM autogerado 6) Ocorrecircncia longa interrompida por um pronome relativo com particiacutepio do verbo ser e pelo termo (λόγος) apoacutes iniacutecio da foacutermula Maskelli Maskello Logos falado nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1562 ndash 1580 αὐτογενέτωρ | ἀείζων θεέ ειωη Ἰάω | αϊω αιω φνεως σφιντης | Ἀρβαθιάω Ἰάω ιαη ιωα || αι ὁ ὢν Οὐὴρ γονθιαωρ | Ῥαραηλ αβρα βραχα | σοροορmicroερφεργαρ microαρ|βαφριουϊριγξ Ἰάω | Σαβαώθ Μασκελλι || Μασκελλω (ὁ λόγος) | αmicroονσωε Ἀνοχ | ριγχ φνουκεν|ταβαωθ σουσαε | φινφεσηχ microαφι||ραρ ανουριν Ἰβα|ναωθ Ἁρουὴρ Χνουφ | Ἀνοχ βαθι ουχ Ἰάρ|βας βαβαυβαρ Ἐλωαί | ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ Autogerado deus eterno VM que eacute VM (logos) VM traz-me NN filha de NN ateacute mim 7) Logos falado precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa segue adjunto adverbial do imperativo - ordem aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton repeticcedilatildeo de sons ll 1580 ndash 1585 ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ || τὸν δεῖνα τῆς δεῖνα ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἐν τῇ ἄρτι | ὥρᾳ microουλωθ φοφιθ φθωιθ | [Φ]θωύθ πενιων ἐπικα|λοῦmicroαι καὶ σέ Traz-me NN filha de NN ateacute mim NN filho de NN nessa noite nessa hora VM e eu te chamo 8) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1584 ndash 1587 ἐπικα|λοῦmicroαι καὶ σέ τὸν τὸ πῦρ κρα||τοῦντα Φθαν Ἀνοχ εἰσάκου|σόν microου

169

E eu te chamo o que comanda o fogo VM escuta-me 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1585 ndash 1594 εἰσάκου|σόν microου ὁ εἷς microονογενὴς |microανεβια βαϊβαϊ | χυριρωου θαδειν | Ἀδωναί Ἐροὺ νουνι || microιωωνχ χουτιαι | Μαρmicroαραυώθ ἄξον | τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐmicroέ τὸν δεῖνα | τῆς δεῖνα ἄρτι ἄρτι ἤδη ἤδη ταχύ ταχύrsquo Escuta-me o uno uacutenico VM traz NN filha de NN ateacute mim NN filho de NN agora agora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1596 - 1715 Paacutegina Preisendanz 124 ndash 126 vol I Paacutegina Betz 68 - 9 Tamanho 19 ll VM 16 Resumo Este feiticcedilo eacute a consagraccedilatildeo de um amuleto ou pedra para qualquer fim Eacute dedicado a Heacutelio e possui uma estrutura que se repete pela maior parte do texto nome do deus em cada hora do dia e um pedido relativo ao amuleto Ocorrecircncias 1) Longa sequecircncia de VM intercalada por um trecho em grego (ὁ θεὸς ὁ microέγας) e dois nomes que satildeo tratados como palavras maacutegicas na ediccedilatildeo de Betz e natildeo satildeo na ediccedilatildeo de Preisendanz (Σαβαώθ Ἀδωναί) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue adjunto de acusativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1622 ndash 1638 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν microέγαν ἐν οὐρανῷ | ηι λανχυχ ακαρην | Βάλ microισθρην microαρτα||microαθαθ λαϊλαmicro microουσου|θι σιεθω βαθαβαθι ια|τmicroων αλεϊ ιαβαθ Ἀβαώθ | Σαβαώθ Ἀδωναί ὁ θεὸς ὁ microέγας | Ορσενοφρη οργεατης || τοθορνατησα κριθι βιω|θι ϊαδmicroω ιατmicroωmicroι | microεθιηϊ λονχοω ακαρη | Βάλ microινθρη βανεβαιχχυχ|χουφρι νοθεουσι θραϊ || αρσιουθ ερωνερθερ | ὁ λαmicroπρὸς Ἥλιος αὐγάζων κα|θrsquo ὅλην τὴν οἰκουmicroένην Eu te chamo o grande no ceacuteu VM o grande deus VM o brilhante Heacutelio que ilumina toda a regiatildeo habitada 2) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1643 ndash1646 ὁ ἐν τῷ ὠκεανῷ ὀχεύ|ων Ψοϊ φνουθι νινθηρ | σὺ εἶ ὁ καθrsquo ἡmicroέραν καταφα||νὴς γινόmicroενος

170

o que copula no ceacuteu VM tu eacutes o o que se torna visiacutevel a cada dia 3) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1649 ndash 1652 ὥρᾳ α΄ microορφὴν ἔχεις αἰλού|ρου ὄνοmicroά σοι Φαρακουνηθ|| δὸς δόξαν καὶ χάριν τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳ Na primeira hora tens a forma de um gato teu nome eacute VM daacute reputaccedilatildeo e graccedila para esse amuleto 4) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1652 ndash 1656 ὥρᾳ β΄ microορφὴν | ἔχεις κυνός ὄνοmicroα σοι Σουφι | δὸς ἰσχὺν καὶ τιmicroὴν τῷ φυλα|κτηρίῳ τούτῳτῷ λίθῷ τούτῳ || καὶ τῷ δεῖνα Na segunda hora tens a forma de um catildeo teu nome eacute VM daacute forccedila e honra a esse amuleto a essa pedra e a NN 5) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1656 ndash 1659 ὥρᾳ γ΄ microορφὴν ἔχεις | ὄφεως ὄνοmicroα σοι Αmicroεκρα|νεβεχεο Θωύθ δὸς τιmicroὴν | τῷ θεῷ τῷ δεῖνα Na terceira hora tens a forma de uma serpente teu nome eacute VM daacute honra ao deus NN 6) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho narrativodescritivo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1659 ndash 1664 ὥρᾳ δ΄ microορφὴν | ἔχεις κανθάρου ὄνοmicroά σοι || Σενθενιψ συνεπί|σχυσον τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ εἰς ὃ τε|λεῖται πρᾶγmicroα Na quarta hora tens a forma de um escaravelho teu nome eacute VM fortalece esse amuleto nessa noite ao assunto que eacute executado 7) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1664 ndash 1668 ὥρᾳ ε΄ microορφὴν ἔχεις | ὄνου ὄνοmicroά σοι Ενφαν || χουφ δὸς ἰσχὺν καὶ θάρ|σος καὶ δύναmicroιν τῷ θεῷ | τῷ δεῖνα Na quinta hora tens a forma de um asno teu nome eacute VM daacute forccedila e coragem e poder ao deus NN

171

8) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1668 ndash 1672 ὥρᾳ ϝ΄ microορφὴν ἔχεις λέοντος | ὄνοmicroα δέ σοι Βαϊ σολβαϊ | ὁ κυριεύων χρόνου δὸς ἐπι||τυχίαν τῷ φυλακτηρίῳ τού|τῳ καὶ νίκην καλήν Na sexta hora tens a forma de um leatildeo Teu nome eacute VM o mestre do tempo daacute sorte e bela vitoacuteria a esse amuleto 9) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1672 ndash 1677 ὥρᾳ | ζ΄ microορφὴν ἔχεις τράγου | ὄνοmicroά σοι Ουmicroεσθωθ δὸς | ἐπαφροδισίαν τῷ δακτυ||λίῳ τούτῳ (ἢ τῷ φυλακτηρίῳ | τούτῳ ἢ τῇ γλυφῇ ταύτῃ) Na seacutetima hora tens a forma de um bode Teu nome eacute VM daacute elegacircncia a esse anel (ou a esse amuleto ou a essa engravaccedilatildeo) 10) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1677 ndash 1682 ὥρᾳ η΄ | microορφὴν ἔχεις ταύρον ὄνοmicroά σοι | ∆ιατιφη ὁ ἀναφανὴς γε|νόmicroενος τελεσθήτω πἀν||τα τὰ διὰ τῆς χρείας τοῦ λίθου | τοῦτου Na oitava hora tens a forma de um touro teu nome eacute VM O que se torna invisiacutevel que tudo se realize atraveacutes do uso dessa pedra 11) VM usada como nome do deus Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1682 ndash 1687 ὥρᾳ θ΄ microορφὴν ἔχεις | ἱέρακος ὄνοmicroά σοι Φη|ους φωουθ ὁ λωτὸς πεφυ|κὼς ἐκ τοῦ βυθοῦ δὸς ἐπιτυ||χίαν ltκαὶgt καιρὸν καλὸν τῷ φυ|λακτηρίῳ τοῦτῷ Na nona hora tens a forma de um falcatildeo teu nome eacute VM A floacuter de loacutetus surgida da profundeza daacute sorte e oportunidade a esse amuleto 12) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede adjunto adverbial - trecho descritivonarrativo ll 1687 ndash 1690 ὥρᾳ ι΄ microορφὴν | ἔχεις κυνοκεφάλου ὄνοmicroά σοι | Βεσβυκι ὥρᾳ ια microορφὴν ἔχεις Na deacutecima hora tens a forma de um cineceacutefalo teu nome eacute VM 13) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho

172

descritivonarrativo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1690 ndash 1694 ὥρᾳ ια microορφὴν ἔχεις ἴβεως ὄνοmicroά σοι || Μου ρωφ τέλει τὸ microέγα φυ|λακτήριον ἐπrsquo ἀγαθῷ τῷ δεῖνα | ἀπὸ τῆς σήmicroερον ἡmicroέρας εἰς τὸν | ἅπαντα χρόνον Na deacutecima primeira hora tens a forma de um iacutebis teu nome eacute VM realiza o grande amuleto pelo bom NN a partir do dia de hoje ateacute todo o tempo 14) VM usada como nome do deus Logos falado segue onoma + pron 2ordf ps ndash trecho descritivonarrativo precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 1694 ndash 1698 ὥρᾳ ιβ microορ|φὴν ἔχεις κροκοδείλου ὄνο||microά σοι Αερθοη δὺς ὀψὲ γέρων ὁ ἐπὶ τοῦ κόσmicroου καὶ [ὑπὸ] | τὸν κόσmicroον ἄλκιmicroε θαλασσο||κράτωρ Na deacutecima segunda hora tens a forma de um crocodilo teu nome eacute VM Anoitecendo tarde como um velho eacutes o que estaacute sobre o mundo e sob o mundo bravo senhor do mar 15) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1705 ndash 1709 ναί || κύριε Κmicroήφ λουθεουθ ορ|φοιχε ορτιλιβεχουχ ιερ|χε ρουmicro ιπεριταω υαϊ | ὁρκίζω γῆν καὶ οὐρανὸν Sim senhor VM Eu invoco a terra e o ceacuteu 16) VM usada como nome Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash expressatildeo invocativa ll 1709 ndash 1715 ὁρκίζω γῆν καὶ οὐρανὸν καὶ | φῶς καὶ σκότος καὶ τὸν πάντα || κτίσαντα θεὸν microέγαν Σαρου|σιν σέ τὸ παρεστὸς Ἀγαθὸν | ∆αιmicroόνιον πάντα microοι τε|λέσαι διὰ τῆς χρείας | τοῦ δακτυλίου τούτου ἢ ltλίθgtουrsquo Eu invoco a terra e o ceacuteu e a luz e a escuridatildeo e o grande deus que criou tudo VM tu o assistente Bom Daimon realiza tudo para mim atraveacutes do uso dessa pedrardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1716 ndash 1870 Paacutegina Preisendanz 126 - 130 vol I Paacutegina Betz 69 - 71 Tamanho 164 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Deve-se engravar um iacutematilde com imagens de Afrodite Psyche e Eros e palavras maacutegicas declamar um logos com o iacutematilde debaixo da liacutengua inscrever um logos numa folha de ouro e fazer oferendas

173

Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente ll 1728 ndash 1730 καὶ ἐπάνω τῆς | κεφαλῆς αὐτῆς αχmicroαγε | ραρπεmicroψει E em cima da cabeccedila dela VM 2) Logos escrito logos completo nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais independente ll 1734 ndash 1738 ὑποκά|τω δὲ τοῦ Ἔρωτος τὰ ὀνόmicroατα || ταῦτα αχαπα Ἀδωναῖε | βασmicroα χαραχω Ἰακὼβ | Ἰάω η φαρφαρρηϊ abaixo do Eros os seguintes nomes VM 3) Logos escrito independente sequecircncia de consoantes logos completo ll 1738 ndash 1743 εἰς δὲ τὸ | ἕτερον microέρος τοῦ λίθου Ψυχὴν | καὶ Ἔρωτα περιπεπλεγmicroέ||νους ἑαυτοῖς καὶ ὑπὸ τοὺς πό|δας τοῦ Ἔρωτος ταῦτα σσσ|σσσσσ Na outra porccedilatildeo da pedra Psyche e Eros abraccedilando-se e sob os peacutes de Eros o seguinte VM 4) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogal ll 1743 ndash 1744 ὑποκάτω δὲ τῆς | Ψυχῆς ηηηηηηηη Debaixo da Psyche VM 5) Esse eacute o iniacutecio de um trecho com os ldquograndes nomesrdquo do deus intercalando palavras inteligiacuteveis e VM Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis segue pron 2ordf ps + onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1787 ndash 1808 ἐπικαλοῦmicroαί | σε τὸν ἀπαραίτητον τῷ | microεγάλῳ σου ὀνόmicroατι αζαραχθαραζα λαθα || ιαθαλ υυυ λαθαϊ | αθαλλαλαφ ιοιοιο αϊ | αϊ αϊ αϊ ουεριευ οιαϊ | λεγετα ραmicroαϊ αmicroα ρα|ταγελ πρωτοφανῆ νυ||κτιφανῆ νυκτιχαρῆ νυ|κτιγενέτωρ ἐπήκοε | ερηκισιθφη αραραχαραρα | ηφθισικηρε Ἰαβεζεβυθ | ιὠ βύθιε βεριαmicroβω || βεριαmicroβεβω πελάγιε || microερmicroεργου κρύφιε καὶ | πρεσβύτατε αχαπα Ἀδω|ναῖε βασmicroα χαρακω Ἰακώβ | Ἰάω Χαρουήρ Ἁρουήρ Λαϊλαmicro || Σεmicroεσιλάmicro σουmicroαρτα microαρβα | καρβα microεναβωθ ηιια ἐπί|στρεψον τὴν ψυχὴν Eu te chamo o inexoraacutevel com seu grande nome VM o que primeiro brilha o que brilha de noite o que se alegra de noite pai da noite ouvinte VM profundo VM

174

mariacutetimo VM secreto e o mais saacutebio VM vira a alma 6) Esta ocorrecircncia eacute tratada como VM apenas na ediccedilatildeo de Betz e natildeo na de Preisendanz Logos escrito nomes reconheciacuteveis segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo sujeito de verbo optativo 3ordfps ndash desejo ll 1813 ndash 1820 εἰς δὲ | πέταλον χρυσοῦν τὸ ξίφος | τοῦτο γράφε lsquoεἷς Θουριήλ || Μιχαήλ Γαβριήλ Οὐριήλ | Μισαήλ Ἰρραήλ Ἰστραήλ | ἀγαθὴ ἡmicroέρα γένοιτο τῷ ὀνό|microατι καὶ ἐmicroοί τῷ εἰδότι αὐτὸ | καὶ περικειmicroένῳ Na folha de ouro escreva essa espada ldquoum VM que o dia de hoje seja bom para esse nome e para mim que o conheccedilo e uso 7) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 1849 ndash 1852 τὸ ὄνοmicroα | lsquoΜαρσαβουταρθε ndash γενοῦ microοι || πάρεδρος καὶ παραστάτης | καὶ ὀνειροποmicroπόςrsquo O nome ldquoVM ndash seja meu assistente defensor e enviador de sonhosrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1872 - 1927 Paacutegina Preisendanz 130 vol I Paacutegina Betz 71 - 72 Tamanho 55 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Possui um logos escrito que deve ser repetido vaacuterias vezes e um logos falado Possui tambeacutem uma ocorrecircncia de caracteres Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas ll 1894 ndash 1897 γράφε | δὲ εἰς τὸ πιττάκιον ταῦτα || τὰ ὀνόmicroατα καὶ ἃ θέλεις | lsquoἸάω αστω ιωφηrsquo Escreve no tablete essas palavras e o que desejar VM 2) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto de acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1920 ndash 1925 ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα ζουχ || ζουκι το παρυ υφηβαρ|microω ενωρ σεκεmicroι κρι|ουδασεφη τριβεψι | ἄγε microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα ἐmicroοί τῷ δεῖνα | ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo

175

Traz-me NN filha de NN VM traz-me NN filha de NN para mim NN jaacute jaacute raacutepido raacutepido ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 1928 - 2005 Paacutegina Preisendanz 132 - 134 vol I Paacutegina Betz 72 - 73 Tamanho 77 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para obter assistecircncia de um homem que morreu violentamente Haacute um logos falado e um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos falado segue verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede pron 2ordf pp+ verbo ser 2ordf pp ndash expressatildeo invocativa ll 1931 ndash 1933 διάσωσόν microε τὸν δεῖνα ἐγὼ γάρ | εἰmicroι θηνωρ ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι preserva a mim NN pois eu sou VM voacutes sois os mensageiros sagrados 2) VM utilizada como nome de alguma coisa Logos falado nomes reconheciacuteveis aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue genitivo ndash trecho descritivonarrativo precede verbo de pedido 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1932 ndash 1934 ὑmicroεῖς δέ ἐστε | ἅγιαι ἄγγελοι φύλακες τοῦ | Αρδιmicroαλεχα καὶ Οραρω || microισρην νεφω Ἀδω|ναί αυεβωθι αβαθα|ραϊ θωβευα σουλmicroαϊ | σουλmicroαϊθ ρουτρερουτην | ωφρεωφρι ωλχαmicroα|ωθ ουτε σουτηαθ | microοντρο ελατ || χουmicroιοι λαθωθ ωθεθ | δέοmicroαι δέσποτα Ἥλιε Voacutes sois os mensageiros sagrados vigilantes do VM e VM eu peccedilo senhor Heacutelio 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue pron 2ordf ps + onoma ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐπικαλοῦmicroαι precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 1980 ndash 1984 ταῦτα γὰρ αὐτὸς ἔδωκας ἄναξ ἐν | ἀνθρώποισι δαῆναι ὅτι ἐπικαλοῦ|microαι τετραmicroερές σου τοὔνοmicroα | χθεθωνι λαϊλαmicro Ἰάω ζουχε | πιπτοη κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν Pois tu mesmo deste essas coisas senhor para os homens aprenderem porque eu chamo teu nome quadripartite VM eu clamo o teu nome 4) VM usada como nome do deus Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais anagrama nomes reconheciacuteveis segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

176

ll 1894 ndash 1899 κλῄζω δrsquo οὔνοmicroα σόν || Ὧρrsquo ὂν Μοιρῶν ἰσάριθmicroον | αχαϊ φωθωθω αιη ιαη αϊ | ιαη αϊη Ἰάω θωθω φιαχα | (γράmicromicroατα λϝ΄) ἵλαθί microοι προπάτωρ | κόσmicroου πάτερ αὐτογένεθλεrsquo || Eu clamo o seu nome Horus que eacute igual em nuacutemero ao das Moiras VM (36 letras) Secirc gracioso comigo ancestral pai autogerado do universordquo 5) Trecho interrompido pelo termo (λόγος) considerado uma uacutenica ocorrecircncia Logos escrito logos completo palavras reconheciacuteveis independente ll 1996 ndash τὸ αὐτὸ γράmicromicroα | ἐν τῷ βρέγmicroατι σὺν τοῖς οἰ|κείοις lsquoσοιθερχαλβαν | οφρουρορ ερηκισιθφη (λόγος) || Ἰαβε Ζεβυθ λεγεmicroας | θmicroεστας microεσmicroυρα βαυανε|χθεν και λοφωτω βρηλαχ | Ἁρχεντεχθα αψοιερ χαλ|βανrsquo O mesmo escrito na parte frontal da cabeccedila com os adequados VM (logos) VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2006 ndash 2125 Paacutegina Preisendanz 134 - 138 vol I Paacutegina Betz 73 - 75 Tamanho 119 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para ter o espiacuterito de um morto como assistente capaz de realizar diversos atos maacutegicos Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo invocativo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2019 ndash 2037 lsquoααmicroασι νουθι αφθε|χενβωχ πουπαϊειχνερι τα λουθι|ανι σερανοmicroηγρεντι ει βιλ || λονουχιχ ειτα φορ χορτοmicroνου|θι θραχ φιβωβι αντερω πο|χορθαροχ εβοχ λεσανουαχ | φεορωβις τραϊον κωβι ινου|νια σαφωβι χιmicroνουθι ασρω || χνουφνεν φαρmicroι Βολχο|σήθ εφουκτερω αβδιδανπι|τααυ εαε βολ σαχυ αχχε|ριmicroα εmicroιντο ρωωρια | εν Ἀmicroουν ακρεmicroφθο ουτραυνιελ || λαβοχ φεραχι αmicroενβολ βηχ | οσταουα βελθω ἐξορκίζω σε νε|κύδαιmicroον ldquoVM eu te invoco daimon dos mortos 2) Sequecircncia interrompida pelo termo (λόγος) para indicar a foacutermula maskelli Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordfps ndash expressatildeo invocativa aliteraccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons ll 2056 ndash 2060 lsquoφουβελ ταυθυ Ἀλδε microινωουριθι || σενεχω χεληθιχιτιαθ microου | χω αριαντα

177

ναραχι microασκελλι (λόγος) αεβιθω αχαϊλ χαωσουνισου | σουνιαρτενωφ αρχερεφθουmicroι || βολφαϊ αρωχω αβmicroενθω φορφορβα χνουχιοχοιmicroε ἐξορκίζω ltσεgt νεκύδαιmicroον ldquoVM (logos) VM eu te invoco daimon dos mortos 3) VM utilizada como nome do deus Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 2093 ndash 2096 ποίησον τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα | ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει σοι ὁ ἅγιος θεὸς | Ὄσιρις Κmicroῆφι σρω τέλεσον δαῖmicroον τᾶ ἐν||θάδε γεγραmicromicroένα Faz a coisa NN porque isso comanda e ordena a ti o sagrado deus Osiacuteris VM Realiza daimon as coisas aqui escritas ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2125 ndash 39 Paacutegina Preisendanz 136 - 138 vol I Paacutegina Betz 75 Tamanho 14 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo usado para preparar cracircnios que natildeo estatildeo aptos a serem usados em operaccedilotildees maacutegicas Eacute preciso entre outras coisas gravar uma figura de um gato com olhos de coruja com uma pata sobre a cabeccedila de uma goacutergona e circular o desenho com palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos escrito aliteraccedilatildeo logos completo independente ll 2138 ndash 2139 κύκλῳ τὰ ὀνόmicroατα ταῦτα | ϊαδωρ ινβα νιχαιοπληξ βριθ || Em ciacuterculo esses nomes VM ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2140 ndash 44 Paacutegina Preisendanz 138 vol I Paacutegina Betz 76 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo curto para interrogar cadaacuteveres conteacutem um logos escrito e uma receita de tinta Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente

178

ll 2141 ndash 2142 γράφε εἰς φύλλον καλπάσου ταῦτα | αζηλ βαλεmicroαχω (γράmicromicroατα ιβ΄) Escreva na folha de linho o seguinte VM (12 letras) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2145 - 2240 Paacutegina Preisendanz 138 - 140 vol I Paacutegina Betz 76 - 78 Tamanho 95 ll VM 9 Resumo O feiticcedilo consiste em consagrar uma lamela de ferro com trecircs versos homeacutericos inscritos Depois haacute procedimentos especiacuteficos para cada finalidade todos envolvendo a lamela As finalidades do feiticcedilo satildeo obter oraacuteculo destruir carruagens feiticcedilos de restriccedilatildeo feiticcedilos de amor e popularidade e feiticcedilos de atraccedilatildeo (agogai) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2180 ndash 2185 καὶ ὑπηρέ|τει microοι εἰς ὃ ἂν χρείαν σου ἔχω ὅταν | σε καλέσω (κοινόν) ὅτι ἐξορκίζω σε κα|τὰ τῶν χθονίων θεῶν γογγυλόρυγχε | ὀmicroβρολίγmicroατε θοηρυσηρις ὑπη||ρέτει microοι εἰς ὃ ἐάν σε ἐπικαλέσωmicroαιrsquo E serve-me em qualquer necessidade de ti que eu tiver quando eu te chamar (comum) porque eu te invoco pelos deuses ctocircnicos VM serve-me no que eu te chamar 2) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais paronomaacutesia ndash homoiarcton ordem alfabeacutetica segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2198 ndash 2203 σὺ εἶ ὁ κοσmicroοκρά|τωρ Ῥᾶ Πᾶν αρ πενχνουβι βριτα||τηνωφρι βρισκυλmicroα αρουζαρβα microε|σενκριφι νιπτουmicroι χmicroουmicroαωφι ϊα | ιου ιυω αιι ουω αεηιουω Βαυβώ Βαυβώ | Φόρβα Φόρβα Ὀρεοβαζάγρα ωυοιηεα ερrsquo Tu eacutes o comandante do universo Raacute Patilde VMrdquo 3) Ocorrecircncia interrompida por (λόγος) Logos falado independente logos completo ll 2203 ndash 2205 τὸν δὲ ltλόγονgt | κατὰ τῆς Ἀνάγκης microασκελλι (λόγος) ιαρχθα | εχθαβα χοϊξ ϊαβουχ ιαβωχrsquo Esse eacute o logos para a coerccedilatildeo VM (logos) VM 4) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo

179

invocativa ll 2207 ndash 2210 εἰς φύλ|λον δάφνης ἐπίγραψον ζmicroύρνᾳ microετὰ αἵ|microατος βιαίου καὶ ὑπόθες ὑπὸ τὴν λάmicroναν | lsquoΑβραά σὺ εἶ ὁ τὰ πάντα προmicroηνύων Numa folha de louro escreva usando mirra com sangue de algueacutem que morreu violentamente e coloque sob a lamela ldquoVM tu eacutes o que revela todas as coisas 5) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 2210 ndash 2211 σὺ εἶ ὁ τὰ πάντα προmicroηνύων microα||ριαφραξrsquo tu eacutes o que revela todas as coisas VMrdquo 6) Sequecircncia interrompida por καὶ Logos escrito posiccedilatildeo inicial segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2213 ndash 2215 γράφε δὲ ἐπὶ πλακὶ κασσιτερίνῃ | lsquoνεβου|τοσουαληθ βευ Ἐρβηθ Πακερβηθ | καὶ ωνουφ κατάστρεψον τὸν δεῖνα καὶ τοὺς || σὺν αὐτῷrsquo Escreva numa placa de estanho ldquoVM vira NN e os que estatildeo com elerdquo 7) Logos escrito nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais logos completo independente ll 2223 ndash 2227 ἔστιν δὲ τὰ προσγραφόmicroενα | οἱ στίχοι οἱ γ΄ καὶ ὑποκάτω Ἰὼ Βολχο|σήθ Ἰακούβ ιαι Ἰὼ Παταθναξ || Ἐρβηθ Ἰὼ Πακερβηθ κρεmicroάσθω δὲ | ἡ λάmicroνα ὡς ἐν πρώτοις Essas satildeo as coisas a serem escritas os trecircs versos e o seguinte VM Que a lamela seja suspensa como nos primeiros 8) Logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de palavras independente ll 2228 ndash 2230 ἐν χρυ|σῇ λεπίδι γράψον lsquomicroυρι microυρι νες | microαχεσνωνrsquo Numa placa de ouro escreve ldquoVMrdquo 9) Logos escrito posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 2233 ndash 2235 ἐπίγραφε τῷ microέλανι | lsquoσθενεπιω αρρωριφρασις υυυυ || ιιιι ἄξον τὴν δεῖνα τῷ δεῖναrsquo Escreve com tinta ldquoVM traz NN para NNrdquo

180

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2241 - 2358 Paacutegina Preisendanz 140 - 146 vol I Paacutegina Betz 78 - 81 Tamanho 117 ll VM 3 Resumo Hino para Selene com trechos de elogio e de pedido Pode ser usado para qualquer situaccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado segue verbo imperativo 2ordf ps - ordem precede acusativo + γάρ + pron 2ordf ps + symbolon ndash expressatildeo invocativa sequecircncia de vogais ll 2287 ndash 2293 δόλου γέmicroουσαν | καὶ φόβου σωτηρίην ἦ σrsquo οἶδα πάντων || ὡς microάγων ἀρχηγέτης Ἑρmicroῆς ὁ πρέ||σβυς Ἴσιδος πατὴρ ἐγώ ἄκουσον | ηω Φορβα Βριmicroω Σαχmicroι νεβουτο||σουαληθ τοῦτο γάρ σου σύmicroβολον τὸ σάν|δαλόν σου ἔκρυψα καὶ κλεῖδα κρατῶ De fato eu a conheccedilo liberaccedilatildeo do medo e cheia de truques como o chefe de todos os magos Hermes o saacutebio eu sou o pai de Iacutesis Escuta VM pois esse teu siacutembolo a tua sandaacutelia eu escondi e possuo a chave 2) Logos falado sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede nominativo ndash trecho descritivonarrativo ll 2301 ndash 2304 ἵππος κόρη δρά|καινα λαmicroπάς ἀστραπήἀστήρ λέων λύ|καινα αηω ηη σκεῦος παλαιόν κόσκι|νον microου σύmicroβολον Eacutegua moccedila dragoa lacircmpada luminosa estrela leoa loba VM um antigo objeto uma peneira eacute meu siacutembolo 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons repeticcedilatildeo de palavras rima ndash homoteleuton paronomaacutesia ndash homoiarcton sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica segue adjunto de onoma ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll2343 ndash 2355 οἷον λέγω σοι εἴσβαλε εἰς τοῦτον κακόν | ὅτι οἶδα σὰ τὰ καλὰ καὶ microεγάλα Κόρη ὀνόmicroα||τα σεmicroνά οἷς φωτίζεται οὐρανὸς καὶ γαῖα | πίνει τὴν δρόσον καὶ κυοφορlt εῖgt | ἐξ ὧν ὁ κόσmicroος αὔξεται καὶ λείπεται | Ευφορβα φορβα φορβορεου φορβα | φορβορ φορβορ φορβορ βορβορφα ηρφορ || φορβαϊω φορβορ φορβορ βοροφ φορφορ | βορ φορβορ αω ιωη φορβορφορ ευφορ | βοφορ ευοιεω φωθ ιωφωθ ιωφωθ | φωθιωφ αωωωθω ωαϊ ιω εωωιω | ἁἁἁ εε ηη ιουυ ωωω ουυυυ αεηιουω || υυυ ἄνασσα Ἁρκεντεχθα Eu te digo o seguinte arremessa-o ao mal porque eu conheccedilo teus belos grandes e reverenciados nomes Kore com os quais o ceacuteu brilha e a terra bebe orvalho e estaacute

181

graacutevida dos quais o universo aumenta e diminui VM senhora Harketekhtha ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2359 - 72 Paacutegina Preisendanz 146 vol I Paacutegina Betz 81 Tamanho 13 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter sucesso nos negoacutecios Consiste em fazer uma estaacutetua de Hermes com cera de abelha e colocar um papiro com um logos escrito dentro da estaacutetua e realizar alguns sacrifiacutecios Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps - ordem ll 2365 ndash 2367 lsquoχαϊωχεν ουτιβιλmicroεmicroνουωθ | ατραυϊχ δὸς πόρον καὶ πρᾶξιν τῷ τόπῳ | τούτῳ ὅτι Ψεντεβηθ ἔνθαδε κατοικεῖrsquo ldquoVM daacute recurso e negoacutecio para esse lugar porque Psentebeth mora aquirdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2373 - 2440 Paacutegina Preisendanz 146 - 148 vol I Paacutegina Betz 81 - 82 Tamanho 13 ll VM 17 Resumo Feiticcedilo para obter sucesso nos negoacutecios Deve-se fazer uma estaacutetua e dizer feiticcedilos para cada parte dessa estaacutetua Ocorrecircncias 1) Logos escrito independente logos completo aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons ll 2398 ndash 2405 ἔστιν δὲ τὰ ἐν ltἑκάστῳgt | τῷ πιττακίῳ γραφόmicroενα λόγος εἰς τὴν || πήραν lsquoεφrsquo ερουχιω χωραι δαριδα | microηθευει αβαχθιε εmicroεσιε εχενη | ιαε ϊεν εβαψ φνεωα ενθωνιχαεν|θα τροmicroοχmicroουσω θεραωχειν σασι | σαmicroαχιωθ ουασα αmicroακαραλα καιως || λασοιrsquo Essas satildeo as coisas a serem escritas em cada tablete logos para a bolsa ldquoVMrdquo 2) Logos escrito independente logos completo sequecircncia de vogais ll 2405 ndash 2406 ἐπὶ δὲ τῆς κεφαλῆς lsquoωαι ιη ηιω | ναω ουλαβεθεν θερmicroαθενεσιεrsquo |

182

Na cabeccedila ldquoVMrdquo 3) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2407 ndash 2408 εἰς δὲ τὸν τράχηλον lsquoθαλαα microεmicroαραχω | χεθ θρου φεν φθαιrsquo No pescoccedilo ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente ll 2408 ndash 2409 εἰς δὲ τὸν δεξιὸν | ὦmicroον lsquoηmicroαα χνα θουε βωλεριrsquo No ombro direito ldquoVMrdquo 5) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2409 ndash 2411 εἰς δὲ || τὸν εὐώνυmicroον lsquoαριαω ιηε συψο | ϊθεν βαχθιφηρψοϊ θενιβονrsquo No esquerdo ldquoVMrdquo 6) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2411 ndash 2413 εἰς δὲ | τὴν κοιλίαν lsquoαmicroαmicroαmicroαρ αιιι ου | microαmicroω microου οmicroβαrsquo No abdocircmen ldquoVMrdquo 7) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2413 ndash 2414 ἐπὶ ἱερῷ ὀστέῳ | lsquoιανοα φθουθο οθοmicro microαθαθουrsquo || No osso sagrado ldquoVMrdquo 8) Logos escrito logos completo independente palavras reconheciacuteveis sequecircncia de vogal ll 2415 ndash 2416 εἰς δὲ τὸν δεξιὸν microηρόν lsquoαριν θεα | ραγνι microηθεθιω χρη ιη ιη ερεrsquo | Na coxa direita ldquoVMrdquo 9) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2417 ndash 2419 εῖς δὲ τὸν εὐώνυmicroον microηρόν lsquoηϊ ηιν | υεαϊω ερενψ τεφητ παραου | ανηιrsquo

183

Na coxa esquerda ldquoVMrdquo 10) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2419 ndash 2420 εἰς δὲ τὸ microόριον lsquoηερωθη||σονηεν θνιβιθ ευεχενrsquo No membro ldquoVMrdquo 11) Logos escrito logos completo independente ll 2420 ndash 2422 εἰς δὲ | τὴν δεξιὰν κνήmicroην lsquomicroιανικουηι | βιουςrsquo Na perna direita ldquoVMrdquo 12) Logos escrito logos completo independente ll 2422 ndash 2424 εἰς δὲ τὴν εὐώνυ||microον lsquoχνου | τουωυmicroουχος ονιωrsquo Na esquerda ldquoVMrdquo 13) Logos escrito logos completo independente palavra reconheciacutevel discordacircncia de definiccedilatildeo ll 2424 ndash 2425 ὑπὸ τὸ πέλmicroα | τὸ δεξίον lsquoοὐράνιονrsquo Na sola do peacute direito ldquoVMrdquo 14) Logos escrito logos completo independente ll 2425 ndash 2426 εἰς δὲ τὸ εὐώνυ||microον lsquoανουψιεrsquo No esquerdo ldquoVMrdquo 15) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 2426 ndash 2427 εἰς δὲ τὸν νῶτον microέ|χρι τῶν γλουτῶν lsquoετεmicroψις ψφοψ | ιαιαηηιοοrsquo Na parte de traacutes ateacute o traseiro ldquoVMrdquo 16) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons ll 2427 ndash 2431

184

εἰς δὲ τὸν δράκοντα τὸ | ὄνοmicroα τοῦ Ἀγαθοῦ ∆αίmicroονος ὅ ἐστιν | ὡς λέγει Ἐπαφρόδιτος τὸ ὑποκείmicroενον || lsquoΦρὴ ανωϊ φωρχω φυυυυ ρορψις | οποχωωϊrsquo Na serpente o nome do Bom Daimon que eacute como diz Epafroditos o seguinte ldquoVMrdquo 17) Logos escrito logos completo independente ll 2431 ndash 2433 ὡς δὲ ἐν τῷ χάρτῃ ᾧ εὗρον | microετεβλήθη τὸ πραγmicroατικόν οὕτως | lsquoΑρπονκνουφιrsquo λόγος Como no papiro que encontrei o feiticcedilo foi mudado dessa forma ldquoVMrdquo (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2441 - 2621 Paacutegina Preisendanz 148 - 154 vol I Paacutegina Betz 82 - 86 Tamanho 180 ll VM 12 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) que tambeacutem serve para causar doenccedilas matar e enviar sonhos Funciona atraveacutes de difamaccedilatildeo e eacute direcionado a Selene associada com vaacuterias outras deusas ao longo do feiticcedilo Ocorrecircncias 1) VM utilizada como nome Logos falado segue nominativo sujeito de verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo precede conectivo + verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo ll 2471 ndash 2475 lsquoδιασταλήτω microοι | πᾶσα νεφῶν σκοτία καὶ ἐπιλαmicroψά|τω microοι ἡ θεὸς Ἀκτιῶφις καὶ ἀκουσά|τω microου τῆς ἱερᾶς φωνῆς Que toda a escuridatildeo das nuvens se disperse e que a deusa VM brilhe para mim e ouccedila minha voz sagrada 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue pron 1ordf ps ndash referecircncia ao praticante trecho de difamaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2484 ndash 2487 ἡ δεῖνα εἶπεν οὐκ ἐγώ Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ || Νεβουτοσουαληθ φορφορβα Σα|τραπάmicromicroων χοιριξιη σαρκοβόρα | βάδισον πρὸς τὴ δεῖνα NN disse natildeo eu VM comedora de carne vaacute ateacute ela 3) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton ll 2514 ndash 2517 ἔστι δὲ || τὰ γραφόmicroενα ταῦτα lsquomicroουλαθι χερ|νουθ αmicroαρω microουλιανδρον

185

διαφύ|λαξόν microε ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίmicroονος Essas satildeo as coisas a serem escritas ldquoVM proteja-me de todos os daimons maus 4) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2546 ndash 2547 ἡ νυκταιροδύτειρα τρικάρανε τριώνυmicroε Μήνη | Μαρζουνη φοβερὰ καὶ ἁβρονόη καὶ Πειθώ A que se ergue e se potildee de noite a de trecircs faces a de trecircs nomes Mene VM temiacutevel e de delicados pensamentos e Persuasatildeo 5) Logos falado segue pron 2ordfps nominativo + partiacutecula ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2601 ndash 2602 σὺ δrsquo Ἀκτιῶφι κοίρανε microόνη | τύραννε E tu VM mestre uacutenica tirana 6) Essa ocorrecircncia possui supostamente uma traduccedilatildeo para o siriacuteaco que eacute na verdade apenas mais palavras maacutegicas Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2602 ndash 2607 κραιπνὴ Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroό|νων νεβουτοσουαληθ ιωϊ λοιmicroου λαλον | Συριστί ηταρονκον βυθου πνουσαν κα||θινβεραο εστοχεθ ορενθα αmicroελχερι|βιουθ σφνουθι στίξον πικραῖς τιmicroωρίαις | τὴν δεltῖναgt τὴν ἄθεσmicroον Veloz fortuna dos deuses e daimons VM em siriacuteaco VM marca com afiadas retribuiccedilotildees NN a sem lei 7) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2608 ndash 2612 καλῶ σε τριπρό|σωπον θεάν Μήνην ἐράσmicroιον φῶς Ἑρmicroῆν || τε καὶ Ἑκάτην ὁmicroοῦ ἀρσενόθηλυν ἔρνος | microουφωρ Φόρβα βασίλεια Βριmicroώ δεινὴ | καὶ θεσmicroία Eu te chamo deusa de trecircs faces Mene luz amaacutevel Hermes e Heacutecate de uma vez broto hermafrodita VM rainha Brimo temiacutevel e fixada 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio - ordem ll 2614 ndash 2616 σύ Νύmicroφη καὶ ἱπποκύων καὶ νltεgtυ||σίκρανε καὶ Μινών τε κραταιή εαλα|νινδω δεῦρο

186

Tu ninfa e eacutegua cadela que acena com a cabeccedila minoana e poderosa VM aqui 9) Logos falado segue adveacuterbio ndash ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2616 ndash 2617 δεῦρο ατεης ενιδελιδιmicroα | ἄνασσα Aqui VM senhora 10) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2617 ndash 2618 ἄνασσα φαιαρα microηδιξα εmicroιθηνϊω | microόλε microοι Senhora VM vem a mim 11) Logos falado segue verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem precede adveacuterbio - ordem ll 2618 microόλε microοι ϊνδεοmicroη δεῦρο Vem a mim VM aqui 12) Logos falado segue adveacuterbio ndash ordem precede adveacuterbio ndash ordem ll 2618 ndash 2619 δεῦρο Μεγαφθη | δεῦρο ἥξει aqui VM ela viraacute aqui ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2622 - 2707 Paacutegina Preisendanz 154 - 158 vol I Paacutegina Betz 86 - 88 Tamanho 85 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo de difamaccedilatildeo para Selene possui trechos muito proacuteximos e VM iguais ao feiticcedilo anterior (PGM IV 2441 ndash 2621) Pode ser utilizado para qualquer fim Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 2635 ndash 2636 ἔστιν δὲ τὸ ὑπο|κείmicroενον ὄνοmicroα τὸ γραφόmicroενον lsquoαευω | ηιε ωα εωη εωα ωι εωϊrsquo O seguinte nome eacute o que deve ser escrito ldquoVMrdquo

187

2) Logos falado segue pron 2ordfps nominativo + partiacutecula ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2663 ndash 2665 σὺ δrsquo | Ἀκτιῶφι κοίρανε microόνη τύραννε Σελή||νη Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroόνων E tu VM mestre uacutenica tirana Selene Fortuna dos deuses e daimons 3) Esta ocorrecircncia possui duas versotildees Logos falado segue vocativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2664 - 2670 Σελή||νη Τύχη θεῶν καὶ δαιmicroόνων Νεβου|τοσουαληθ ϊω ιmicroι βουλλον ενουρτιλαιη (ἅλλως | lsquoνουmicroιλλον εσορτιλης βαθυπνου | σανκανθαρα microιβεραθ εντοχε θω | ρενθα ϊmicroουη σορενθα) τεῦξον πικραῖς || τιmicroωρίαις τὴν δεῖνα Selene Fortuna dos deuses e daimons VM (outro VM) Prepara NN com afiadas retribuiccedilotildees 4) Logos escrito independente logos completo ll 2693 κύκλῳ τὸ ὄνοmicroα lsquoΒαρζου φερβαrsquo Em ciacuterculo o nome ldquoVMrdquo 5) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede orientaccedilatildeo + verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2695 ndash 2698 εἰς φιλύρινον γράψον κινναβάρει τὸ | ὄνοmicroα τοῦτο lsquoεποκωπτ κωπτο | βαϊ βαιτοκαρακωπτο καρακω | πτο χιλοκωπτο βαϊ (γράmicromicroατα νrsquo) φύλαξόν | microε ἀπὸ παντὸς δαίmicroονος ἀερίου No tablete escreva com cinaacutebrio esse nome ldquoVMrdquo (50 letras) Protege-me de todo daimon do ar ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2708 - 84 Paacutegina Preisendanz 158 - 160 vol I Paacutegina Betz 88 - 90 Tamanho 76 ll VM 9 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) Consiste num longo logos a Heacutecate (associada sincreticamente a vaacuterias outras deusas) Ocorrecircncias 1) Entre as palavras maacutegicas encontramos Ἀκτιωφι que foi utilizada como nome da deusa Selene em PGM IV 2441 ndash 2621 A ocorrecircncia eacute interrompida por palavras com

188

sentido lexical (παρὰ θυραῖς)Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2745 ndash 2752 ἀλλὰ σύ ὦ Ἑκάτη πολυώνυmicroε παρθέ|νε Κούρα ltἐgtλθέ θεά ltκgtέλοmicroαι ἅλωος φυ|λακὰ καὶ ἰωγή Περσεφόνα τρικά|ρανε πυρίφοιτε βοῶπι βουορφορβη | πανφόρβα φορβαρα Ἀκτιωφι Ἐρεσχι||γὰλ Νεβουτοσουαληθ παρὰ θυραῖς πυ|πυληδεδεζω ῥηξιπύλη τε δεῦρrsquo Ἑκά|τη Mas tu oacute Heacutecate de muitos nomes donzela Kore vai deusa eu comando vigia e abrigo do chatildeo de cereais Perseacutefone de trecircs faces a que anda no fogo a de olhos de boi VM junto agraves portas VM e rompedora de portas Aqui Heacutecate 2) Logos falado paronomaacutesia ndash homoiarcton segue adjunto de acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) - expressatildeo invocativa precede nominativo sujeito de verbo optativo 3ordf p s ndash desejo ll 2751 ndash 2757 δεῦρrsquo Ἑκά|τη πυρίβουλε καλῶ σε ἐπrsquo ἐmicroαῖς ἐπα|οιδαῖς microασκελλι microασκελλω φνου|κενταβαωθ ὀρεοβαζάγρα ῥηξίχθων || ϊπποχθων ὀρεοπηγανύξ microορmicroο|ρον τοκουmicroβαι (κοινόν) microαινοmicroένη ἡ δ(εῖνα) ἥ|κοι ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι τάχιστα Aqui Heacutecate de fogoso conselho eu te chamo por meus encantamentos VM (comum) Que NN venha enlouquecida ateacute minha porta rapidamente 3) Logos falado segue agente de particiacutepio ligado a verbo imperativo 3ordfps - desejo precede vocativo ndash expressatildeo invocativa repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton ll 2761 ndash 2765 microόνον microε δrsquo ἔχουσα παρέστω| ἐν φρεσὶ δαmicroνοmicroένη κρατερῆς | ὑπrsquo ἔρωτος ἀνάγκης θενωβ | τιθεληβ ηνωρ τενθηνωρ || πολυώνυmicroε Que ela tenha a mim sozinho forccedilada no meu coraccedilatildeo pela forccedila poderosa do amor VM de muitos nomes 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo - expressatildeo invocativa precede dio (preposiccedilatildeo) - expressatildeo invocativa ll 2765 - 2766 πολυώνυmicroε κυζαλεουσα παζαους | διὸ De muitos nomes VM 5) Logos falado segue dio (preposiccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 2766 ndash 2768 διὸ καλλιδηχmicroα καὶ σαβ΄ | φλέξον ἀκοιmicroήτῳ πυρὶ τὴν ψυχὴν | τῆς δεῖνα Por VM e VM queima com fogo insone a alma de NN

189

6) Ocorrecircncia a ser discutida eacute considerada VM na ediccedilatildeo de Betz e natildeo na ediccedilatildeo de Preisendanz Satildeo dois nomes reconheciacuteveis Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue conectivo (dio presumido) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 2768 - 2770 καὶ Ὠρίων καὶ ὁ ἐπάνω κα|θήmicroενος E (por) Oacutereon e o que estaacute sentado acima 7) Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo ndash trecho descritivonarrativo ll 2769 - 2770 ὁ ἐπάνω κα|θήmicroενος Μιχαήλ ἑπτὰ ὑδάτωρ || κρατεῖς καὶ γῆς o que estaacute sentado acima VM tu comandas as sete aacuteguas e a terra 8) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue acusativo - trecho descritivonarrativo precede orientaccedilatildeo (koinon) + vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2769 - 2774 ἑπτὰ ὑδάτωρ || κρατεῖς καὶ γῆς κατέχων ὃν κα|λέουσι δράκοντα microέγαν ακροκο|δηρε microουϊσρω Χαρχαρ Ἀδωναί | Ζεῦ δη ∆αmicroναmicroενεῦ κυνοβι|ου εζαγρα κοινόν Ἰὼ πασικράτεια tu comandas as sete aacuteguas e a terra possuindo o que chamam de grande serpente VM comum Io rainha universal 9) As proacuteximas trecircs ocorrecircncias satildeo consideradas VM nas duas ediccedilotildees apesar de ser um nome conhecido usado isoladamente A estrutura se repete trecircs vezes Iō seguido de um adjetivo Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue orientaccedilatildeo (koinon) precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2774 ndash 2776 κοινόν Ἰὼ πασικράτεια (comum) VM rainha universal 10) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo + conectivo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2774 - 2775 πασικράτεια || καὶ Ἰὼ πασιmicroεδέουσα rainha universal e VM que rege todas as coisas 11) Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

190

ll 2775 ndash 2776 πασιmicroεδέουσα Ἰὼ παντρε|φέουσα que rege todas as coisas VM que se alimenta de tudo 12) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 2775 ndash 2782 παντρε|φέουσα Ζηλαχνα καὶ σααδ | σαβιωθη νουmicroιλλον ναθο|microεινα ἀεὶ κεινηθ ἄλκιmicroος | Θησεὺς ονυξ περίφρον ∆αmicroνα||microενεύς ἀmicroυναmicroένη αλκυια | θεά a que se alimenta de tudo VM (e) VM (sempre) VM (bravo) VM (muito cuidadoso) VM vingativa forte deusa 13) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 2782 - 2784 νέκυια Περσία | σεβαρα ακρα σπεῦδε τάχιστα ἤδη ἐπrsquo ἐmicroαῖσι θύραισι παρέστωrsquo | (κοινόν) || deusa dos mortos Persia VM Apressa-te raacutepido que ela jaacute esteja na minha portardquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2785 - 2890 Paacutegina Preisendanz 160 - 164 vol I Paacutegina Betz 90 - 92 Tamanho 105 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo eacute um logos para Selene (associada a vaacuterias outras divindades) para todas as finalidades Haacute um procedimento especiacutefico para quando se quer fazer bem e fazer mal Haacute uma longa porccedilatildeo com epiacutetetos da deusa finalizada por uma sequecircncia de palavras maacutegicas (ll 2785 ndash 2850) Ocorrecircncias 1) Encerra o trecho de epiacutetetos antecedendo um bloco de pedido Logos falado posiccedilatildeo repeticcedilatildeo de sons segue verbo indicativo 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede khaire ndash expressatildeo invocativa ll 2848 ndash 2851 ∆αmicroασάνδρα ∆αmicroνοδαmicroίαrsquo | σὺ δὲ χάους microεδέεις αραραχαρα||ρα ηφθισικηρε χαῖρε θεά καὶ || σαῖσιν ἐπωνυmicroίαις ἐπακουσον | Dominadora dos homens dominadora dos que dominam Tu dominas o caos VM Salve deusa e ouccedila os seus epiacutetetos

191

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2891 - 2942 Paacutegina Preisendanz 164 - 166 vol I Paacutegina Betz 92 - 94 Tamanho 51 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amoratraccedilatildeo (agoge) para Afrodite Possui instruccedilotildees e dois logos falados Ocorrecircncias 1) Logos falado rima ndash homoteleuton repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 2908 ndash 2915 ἄξον τὴν δεῖνα ἣν δεῖνα τἀχιστα microολοῦσαν | ἐλθεῖν ἐν προθύροισιν ἐmicroοῦ τοῦ δεῖνος οὗ ἡ δεῖνα || φιλότητι καὶ εὐνῇ οἴστρῳ ἐλαυνοmicroένην| κέντροισι βιαίοις ὑπrsquo ἀνάγκῃ σήmicroερον ἄρτι | ταχύ ὁρκίζω γάρ σε Κυθήρη νουmicroιλλον | βιοmicroβιλλον Ἀκτιωφι Ἐρεσχιγάλ Νεβου|τοσουαληθ φρουρηξια θερmicroιδοχη βαρεω||νηrsquo Traz NN filha de NN vindo raacutepido agrave porta minha NN filho de NN para o amor e para cama movida por loucura violentas pontadas por forccedila hoje agora raacutepido Pois te invoco Citereia VMrdquo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + dativo (objeto imperativo) ndash ordem ll 2926 ndash 2931 ἡmicroετέρη | βασίλεια θεά microόλε ταῖσδrsquo ἐπαοιδαῖς πό|τνια Ἀρρωριφρασι Γωθητινι Κυπρογένεια | σουϊ ης θνοβοχου θοριθε σθενεπιω ἄνασσα || σερθενεβηηϊ καὶ τῇ δεῖνι ἣν δεῖνα βάλε πυρσὸν | ἔρωτα Nossa rainha deusa venha aos meus encamentos senhora VM gerada em Chipre VM senhora VM e jogue amor fogoso na NN filha de NN 3) Nome natildeo considerado VM em Preisendanz apenas em Betz Logos falado posiccedilatildeo vocativa discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto imperativo) - ordem ll 2932 ndash 2933 σὺ δέ microάκαρ Ῥουζω | τάδε νεῦσον ἐmicroοί τῷ δεῖνι E tu abenccediloado VM provecirc essas coisas para mim NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 2943 - 66 Paacutegina Preisendanz 166 - 168 vol I Paacutegina Betz 94

192

Tamanho 23 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de amor (agoge) que causa insocircnia Possui um logos escrito Ocorrecircncias 1) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede oraccedilatildeo final ll 2957 ndash 2961 lsquoἐξορκίζω σὲ τρὶς κατὰ τῆς Ἑκάτης | Φορφορβα βαιβω φωρβωρβα ἵνα ἀποβά|ληται τὸ πυρινὸν ἡ δεῖνα ἐν τῷ ὀφθαλmicroῷ ἢ καὶ || ἀγρυπνῇ κατὰ νοῦν microηδένα ἔχουσα εἰ microὴ | ἐmicroὲ τὸν δεῖνα microόνον Eu invoco vocecirc trecircs vezes por Heacutecate VM para que NN perca o fogo nos olhos e o sono tendo ningueacutem em mente se natildeo apenas eu NN 2) Logos escrito segue fragmento + orientaccedilatildeo precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem palavras reconheciacuteveis ll 2961 ndash 2966 ἐξορκίζω σὲ κατὰ τῆς Κόρης | Τριοδίτιδος γενοmicroένης ἥτrsquoἔστιν ἀλη|θὴς ἡ microήτηρ τ [] (τοὺς θέλεις) φορβα | Βριmicroω νηρηατο δαmicroων Βριmicroων σεδνα || δαρδαρ πανοπαῖα ϊωπη ποίησον τὴν δεῖνα | ἀγρυπνοῦσάν microοι διὰ παντὸς [αἰῶνος]rsquo | Eu invoco vocecirc pela Kore das trecircs estradas surgida que eacute a verdadeira matildee de (o que desejas) VM que vecirc tudo VM faccedila NN insone por mim durante todo tempo de vidardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3007 - 86 Paacutegina Preisendanz 170 - 172 vol I Paacutegina Betz 96 - 97 Tamanho 79 ll VM 7 Resumo Feiticcedilo para exorcisar daimons com grande influecircncia judaica Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 3010 ndash 3013 λέγων lsquoἸωηλ ως σαρθιωmicroι | εmicroωρι θεωχιψοϊθ σιθεmicroεωχ σωθη | ιωη microιmicroιψωθιωωφ φερσωθι αεηιουω | ιωη εω Χαρι Φθᾶ ἔξελθε ἀπὸ τοῦ δεῖνοςrsquo Dizendo ldquoVM saia de NNrdquo 2) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses

193

ll 3015 ndash 3016 γράφε lsquoϊαηω Ἀβραωθιωχ Φθᾶ microεσεν|ψινιαω φεωχ ιαηω χαρσοκrsquo Escreve ldquoVMrdquo 3) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 3018 ndash 3023 ἔστιν δὲ ὁ ὁρκίσmicroὸς | οὗτος lsquoὁρκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τῶν Ἑβραίων || Ἰησοῦ ιαβα ιαη Ἀβραώθ αϊα Θώθ ελε | ελω αηω εου ιιιβαεχ αβαρmicroας ϊαβα|ραου αβελβελ λωνα αβρα microαροια βρακι|ων πυριφανῆ Essa eacute a conjuraccedilatildeo ldquoeu te conjuro pelo deus dos hebreus Jesus VM que aparece no fogo 4) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 3ordf ps - desejo ll 3023 ndash 3025 πυριφανῆ ὁ ἐν microέσῃ ἀρούρης καὶ χιόνος | καὶ ὁmicroίχλης Ταννητις καταβάτω σου ὁ ἄγ||γελος ὁ ἀπαραίτητος que aparece no fogo o que no meio da terra da neve e neacutevoa VM que o seu anjo desccedila inexoraacutevel 5) Logos falado segue epi (preposiccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 3028 ndash 3029 ὅτι ἐπεύχοmicroαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄmicromicroων | ιψεντανχω (λόγος) ὁρκίζω σε Porque eu te rogo deus sagrado por VM (logos) Conjuro-te 6) Trecho interrompido por (λόγος) Logos falado repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo de invocaccedilatildeo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 3029 ndash 3033 ὁρκίζω σε λαβρια Ἰακούθ || αβλαναθαναλβα ακραmicromicro (λόγος) Ἀώθ ιαθα|βαθρα χαχθαβραθα χαmicroυν χελ αβρω|ωθ ουαβρασιλωθ ἁλληλοῦ ϊελωσαϊ | Ἰαήλ ὁρκίζω σε τὸν ὀπτανθέντα conjuro-te VM Conjuro- te que eacutes visto 7) Essa ocorrecircncia natildeo eacute considerada VM em Preisendanz mas estaacute destacada como tal em Betz Logos falado nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede adjunto adverbial ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo

194

ll 3052 ndash 3054 ὁρκίζω σε microέγαν θεὸν Σαβα|ώθ διrsquo ὃν ὁ Ἰορδάνης ποταmicroὸς ἀνεχώ|ρησεν conjuro-te grande deus VM atraveacutes do qual o rio Jordatildeo retrocedeu ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3086 - 3124 Paacutegina Preisendanz 172 - 174 vol I Paacutegina Betz 98 Tamanho 38 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos de Cronos O feiticcedilo invoca o deus em pessoa e possui um feiticcedilo de proteccedilatildeo que deveraacute ser utilizado durante o procedimento Haacute palavras maacutegicas que se repetem vaacuterias vezes no feiticcedilo em diferentes posiccedilotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem encerra trecho de invocaccedilatildeo sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons ll 3102 ndash 3106 ἀρσενόθηλυ βροντοκεραυνοπάτωρ ὃς καὶ | τῶν ὑπὸ γῆν κατέχεις αϊε οι παιδαλις | φρενοτειχειδω στυγαρδης σανκλεον || γενεχρονα κοιραψαϊ κηριδευ θαλαmicroνια | οχοτα ανεδεϊ ἐλθέ δέσποτα θεέ hermafrodita pai do trovatildeo que os segura debaixo da terra VM Vem senhor deus 2) Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo (referecircncia a praticante) + pron 2ordf ps dativo - indefinido ambiguidade sujeito ou objeto paronomaacutesia ndash homoiarcton repeticcedilatildeo de sons ll 3107 ndash 3109 ἐγὼ γάρ εἰmicroι ὁ ἀπο|σταθείς σοι παιδολις microαινολισ microαινο|λιευςrsquo Pois eu sou o que se revoltou contra vocecirc VMrdquo 3) Logos falado logos completo independente aliteraccedilatildeo rima ndash homoteleuton ll 3007 ndash 3009 ἔστιν δὲ αὐτοῦ ὁ ἐπάναγκος | λόγος lsquoκυδοβρις κοδηρϊευς ανκυριευς | ξαντοmicroουλιςrsquo Esse eacute o logos de coerccedilatildeo ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente ll 3116 ndash 3117 καὶ τὸ ὄνοmicroα τοῦτο | lsquoχθουmicroιλονrsquo

195

E esse nome ldquoVMrdquo 5) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ll 3118 ndash 3122 ἀπόλυσις | lsquoαναεα οχετα θαλαmicroνια κηριδευ || κοιραψα γενεχρονα σανηλον στυ|γαρδης χλειδω φραινολε παιδολις | ιαει ἄπελθε δέσποτα κόσmicroου προπάτηρ | Liberaccedilatildeo ldquoVM vaacute embora senhor do universo progenitor ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3125 - 71 Paacutegina Preisendanz 174 - 176 vol I Paacutegina Betz 98 - 99 Tamanho 46 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de prosperidade para lojas e tempos Deve-se fazer uma estaacutetua e um altar e colocar um papiro com um logos dentro dessa estaacutetua deve-se tambeacutem recitar o logos antes de abrir a loja ou o tempo A palavra χάριν no trecho transcrito natildeo tinha o χ na ediccedilatildeo de Preisendanz foi aqui emendado com base na traduccedilatildeo presente em Betz Ocorrecircncias 1) Logos escrito e falado disposiccedilatildeo espacial posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordfps - ordem repeticcedilatildeo de sons ll 3156 ndash 3165 ἔστιν οὖν τὰ γραφόmicroενα | ὀνόmicroατα ταῦτα καὶ διωκόmicroενα | lsquoβιχω microουρ σουmicroαρτα βιχωβι σουρφεω ακηmicroορθωουθ χωβιβευ microουρηθ ανιmicroι νασσουναϊνθι ανιmicroοκεω microιmicroνουηρ ωουναϊθ αρπαηρ ιηρι σανι ανιmicroι microιmicroνιmicroευ δός microοι πᾶσαν χάριν πᾶσαν πρᾶξιν Entatildeo esses satildeo os nomes a serem escritos e recitados VM Daacute-me toda a graccedila todo sucesso ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3172 - 3208 Paacutegina Preisendanz 176 vol I Paacutegina Betz 99 - 100

196

Tamanho 46 ll VM 8 Resumo Feiticcedilo para produzir sonhos Aleacutem do procedimento para produzir sonhos o feiticcedilo tambeacutem daacute o procedimento para colher as plantas necessaacuterias Esse feiticcedilo possui algumas sequecircncias de VM que se repetem e seratildeo tanto escritas quanto recitadas Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa ll 3175 ndash 3179 λέγε τρίς lsquomicroασκελλι | microασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα | ῥηξίχθων ϊπποχθων πυριπηγανύξ | αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω | ἄιρω σε ἵνα microοι ὀνειροθαυπτήσῃrsquo Diz trecircs vezes ldquoVM eu te colho para que me faccedila ter visotildees em sonhosrdquo 2) Logos falado independente logos completo ll 3181 λέγε τὸν lsquomicroασκελλιrsquo λόγον καὶ τὰ φωνάεντα Diz o logos ldquoVMrdquo e as vogais 3) Logos falado independente logos completo ll 3181 ndash 3182 καὶ τὰ φωνάεντα | καὶ lsquoθρωβειαrsquo e as vogais e ldquoVMrdquo 4) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa sequecircncia de vogais ll 3186 ndash 3187 λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόmicroατα καὶ ταῦτα lsquoιη ιη | αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξινrsquo Diz os mesmo nomes e essas coisas ldquoVM eu te coleto para tal ritordquo 5) Logos escrito independente logos completo ll 3188 ndash 3189 ἐπὶ microὲν τοῦ πρώτου | lsquoαζαραχθαρωrsquo No primeiro ldquoVMrdquo 6) Logos escrito logos completo independente ll 3189

197

ἐπὶ δὲ τοῦ δευτέρου lsquoθρωβειαrsquo|| no segundo ldquoVMrdquo 7) Logos escrito logos completo independente ll 3190 || ἐπὶ δὲ τοῦ τρίτου lsquoιη ιηrsquo No terceiro ldquoVMrdquo 8) Logos escrito e falado posiccedilatildeo final segue adjunto do imperativo ndash ordem ll 3204 ndash 3208 ἔστιν δὲ καὶ τὰ γραφόmicroενα || καὶ διωκόmicroενα ταῦτα lsquoὁρκίζω σὲ τόν ὑπltνgtαφέ|την ὅτι ἐγώ σε θέλω εἰσπορευθῆναι εῖς ἐmicroὲ | καὶ δεῖξαί microοι περὶ τοῦ δεῖνος πράγmicroατος ιερωρϊεθεδιεν | θρου χαωρα αρπεβω ενδαληλαrsquo | Essas satildeo as coisas a serem escritas e recitadas ldquoeu te conjuro que envia sonhos porque eu quero que tu entres em mim e me reveles sobre o assunto NN VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3209 - 54 Paacutegina Preisendanz 178 vol I Paacutegina Betz 100 Tamanho 45 ll VM 11 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos de Afrodite usando uma tigela oacuteleo de oliva e aacutegua Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica ll 3211 ndash 3213 πρότερον γράψας εἰς τὸν πυθmicroένα | ζmicroυρνοmicroέλανι lsquoηιοχ χιφα ελαmicroψηρ ζηλ | αεϊουωrsquo (γράmicromicroατα κε) primeiro tendo escrito no fundo com tinta de mirra ldquoVMrdquo (25 letras) 2) Logos escrito logos completo independente ll 3213 ndash 3214 ὑπὸ τὸν πυθmicroένα δὲ ἔξωθεν | lsquoΤαχιήλ χθονίη δραξωrsquo (γράmicromicroατα ιη) E debaixo no fundo do lado de fora ldquoVMrdquo (18 letras) 3) Logos escrito e falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons precede verbo presente indicativo 1ordf p s ndash expressatildeo performativa

198

ll 3216 ndash 3218 εἰς δὲ τὸν κύκλον ἔξωθεν | τὸν ἄνω lsquoϊερmicroι φιλω ϛ ερικωmicroα δερκ[ω] | microαλωκ γαυλη Ἀφρϊήλ ἐρωτῶrsquo Λέγε γ΄ E num ciacuterculo na parte externa em cima ldquoVM eu falordquo Diz trecircs vezes 4) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ἐπικαλοῦmicroαί ll 3219 ndash 3220 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε τὴν microητέρα καὶ δέσποιν[αν] || νυmicroφῶν Ιλαουχ οβριη λουχ τλορ εἴσltελθεgt | Eu te invoco a matildee e senhora das ninfas VM entra 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 3224 ndash 3226 lsquoχαῖρε θεὰ microεγαλόδοξε Ιλαρα || ουχ καὶ εἴ microοι χρηmicroατίζεις ἔκτεινόν σου | τὴν χεῖραrsquo ldquoSalve deusa muito gloriosa VM e se me daacutes oraacuteculos estenda a sua matildeordquo 6) Logos falado segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 3229 ndash 3230 lsquoἐπικαλοῦmicroαι τὴν Ιλαουχ || Ἵmicroερον γεννήσασαν Eu invoco a VM criadora do Himeros 7) Logos falado segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 3231 ndash 3233 δεῖξαί microοι τὸ καλόν σου φῶς καὶ τὸ | καλόν σου πρόσωπον τῆς κυρίας Ιλαουχ | ἐξορκίζω σε Mostra-me a tua luz bela e a tua bela face senhora VM Eu te conjuro 8) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo vocativa precede conectivo + acusativo onoma (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa ll 3233 ndash 3234 ἐξορκίζω σε πυριδώρα ελγιναλ καὶ | microεγάλα ὀνόmicroατα Eu te conjuro doadora de fogo VM e os grandes nomes 9) Logos falado repeticcedilatildeo de sons aliteraccedilatildeo paronomaacutesia ndash homoiarcton segue acusativo onoma (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede oraccedilatildeo

199

com sujeito em 2ordf p - indefinido ll 3234 ndash 3237 microεγάλα ὀνόmicroατα οβριητυχ κερδυνουχι|ληψιν νιου ναυνιν ιουθου θριγξ | τατιουθ γερτιαθ γεργερις γεργερι|η θειθιrsquo ἀξιώσῃς καὶ E os grandes nomes VM E considerarias 10) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 3239 ndash 3242 ἀξιώσῃς καὶ ltκατὰgt τῶν παltνgtτεράτων || ὀνοmicroάτων οισια ει ει αω ηυ ααω | ϊωϊαϊαϊω σωθου βερβροϊ ἀκτεltροgtβόρε | γεριη ιηουα ἄξον microοι φῶς Pensarias () e por todos os nomes VM daacute-me luz 11) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordfps ndash ordem ll 3244 ndash 3245 ἀmicrogtφιπυριφερῆ ἑκηστασίχθων || ϊω ϊω φθαιη θουθοι φαεφι ποίειrsquo A que leva o fogo ao redor que move a terra de longe VM Faccedilardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM IV 3255 - 74 Paacutegina Preisendanz 178 - 180 vol I Paacutegina Betz 100 - 101 Tamanho 19 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para Tifatildeo Consiste em desenhar um asno com vaacuterias palavras maacutegicas num tijolo O logos principal natildeo possui propoacutesito especificado poreacutem o trecho final pede que cause insocircnia e puniccedilatildeo ldquopara elardquo o que provavelmente indica um feiticcedilo de amor (agoge) Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogais ll 3255 ndash 3257 Λα]βὼν [πλινθ]ίον ὠmicroὸν χαλκῷ γραφείῳ χάραξον | ὄν[ον] τρέχοντα καὶ ἐπὶ τοῦ microετώπου | lsquoϊαωϊωrsquo Apoacutes pegar um pequeno tijolo cru grave com cinzel de bronze um asno correndo e sobre a testa ldquoVMrdquo 2) Logos escrito logos completo independente sequecircncia de vogal

200

ll 3257 ndash 3258 ἐπὶ δὲ τοῦ τραχήλου ὡς κωδώνιον | lsquoηοηοηrsquo no pescoccedilo como um sino ldquoVMrdquo 3) Logos escrito logos completo independente ll 3258 ἐπὶ δὲ τοῦ νώτου lsquoλερθεmicroινωrsquo nas costas ldquoVMrdquo 4) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 3258 ndash 3259 καὶ ἐπὶ το[ῦ | σ]τήθους lsquo[Σ]αβαώθrsquo e no peito ldquoVMrdquo 5) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 3259 ὑπὸ δὲ τοὺς πόδας lsquoἈβρασάξrsquo || sob os peacutes ldquoVMrdquo 6) Logos escrito posiccedilatildeo inicial paronomaacutesia ndash homoiarcton compostos com nome de deuses precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 3261 ndash 3266 ἔστιν δὲ ὁ καταγραφόmicroενος λόγος τοῦ | [πλιν]θίου οὗ[τος] lsquoἸωερβηθ Ἰωπακερβηθ Ἰωβολχοσηθ | Ἰω]βο[λ]χ[ο]σηθ Σαβαουmicro κοκλοτοmicro παταθναξ | [ὁ σ]είων Ἰωερβηθ ἀποmicroψ Ἰαωθ Ἰαβαωθ σεισαω | πευκρη σὺ εὐτυχής τεσχω πατονακ φενδε||microιεφεορ αβιρβολονχιθι ρωφθη απερmicroα πα|λελωψ ὁ σείσας τὸν κόσmicroον ἐπικαλοῦmicroαί σε Esse eacute o logos que deve ser escrito no tijolo ldquoVM o que sacode VM tu bem aventurado VM o que sacudiu o mundo eu te chamo 7) Logos escrito paronomaacutesia ndash homoiarcton rima ndash homoteleuton segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede ὅτι + pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 3266 ndash 3268 ἐπικαλοῦmicroαί σε τὸν | microέγαν Τ[υ]φῶνα Ἰωερβηθ Ἰωπακερβηθ Ἰωβολ|χοσηθ ὅτι ἐγώ εἰmicroι ὁ δεῖνα Eu te invoco grande Tifatildeo VM porque eu sou NN 8) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem

201

precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 3268 ndash 3270 ἐπάκουσόν microου ἐν ᾧ ἐπιτε|[λ]ῶ πράγmicroατι λερθεmicroινω αρουζορον βαθου || χηασmicroηφις ὁ microέγας escuta-me nesse procedimento que realizo VM o grande 9) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 3270 ndash 3271 ὁ microέγας microέγας Τυφῶν λερθεmicroινω συν|επίστησον τῇ πραγmicroατείᾳ ταύτῃ o grande grande Tifatildeo VM supervisiona essa operaccedilatildeo maacutegica 10) Logos escrito segue pron 2ordf ps (natildeo linear) + onoma ndash expressatildeo invocativa ὅτι λέγω γράφω posiccedilatildeo final precede orientaccedilatilde0 (logos) ll 3270 ndash 3272 συν|επίστησον τῇ πραγmicroατείᾳ ταύτῃ ᾗ ἐπιτελῶ ὅτι σου | λέγω καὶ γράφω τὸ microέγα καὶ ἔντιmicroον ὄνοmicroα αβεραmicroενθωου (λόγος)rsquo Supervisiona essa operaccedilatildeo maacutegica a que eu realizo porque eu falo e escrevo o seu grande e honroso nome VM (logos) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 1 - 53 Paacutegina Preisendanz 180 - 182 vol I Paacutegina Betz 101 - 102 Tamanho 53 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculos utilizando um menino uma lacircmpada uma tigela e um banco Haacute um logos falado e instruccedilotildees de como pronunciar as palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais aliteraccedilatildeo paronomaacutesia - homoiarcton segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps- ordem palavras reconheciacuteveis ll 4 ndash 16 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε Ζεῦ Ἥλιε Μίθρα Σά||ραπι ἀνίκητε Μελιοῦχε Μελικέρ|τα Μελιγενέτωρ αβρααλ βαχα|microβηχι βαιβειζωθ (ηβαι βεβ[ο]θ) σεριαβεβωθ | αmicroελχιψιθιουθιπ[ο]θοιο πνουτε νιν|θηρτηρου ιὑευ ἡὁὡ αιηια εηοια || ηεαι ευηιε ωωωωω ευηω ιαω|αι βακαξιχυχ βοσιψετηθ φοβη|βιβωθ ὁ microέγας microέγας Σάραπις σαmicro|ασφρηθ (ἄλλως ἄνω) ο δαργαζας ο δαρmicroαγας | ο δαφαρ υακιαβωθ εφια ζελεαρθαρ (ακραβαεωεφιαζαλε αρβαmicroενοθιηω σαmicroας φρητι) || microεθοmicroηω

202

λαmicroαρmicroερα οπτηβι | πτηβι microαριανου (ακραβαεω εφιαζηλε αρβαmicroενοθι ηω ναmicroισφρητι) ἀναφάνηθι καὶ δὸς | Eu te invoco Zeus Heacutelio Mitra Sarapi inconquistaacutevel Meliouchos Melicertes Meligenetor VM o grande grande Saacuterapis VM (acima de outro modo) VM apareccedila e decirc = letra sampi 2) Logos falado segue dativo + adjunto adverbial ndash indefinido ambiguidade objeto indireto ou adjunto adverbial precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 16 ndash 18 ἀναφάνηθι καὶ δὸς | ἐντροπὴν τῷ φανέντι πρὸ πυρὸς καὶ | χιόνος Βαϊνχωωωχ σὺ γὰρ εἶ Aparece e daacute respeito ao que aparece perante o fogo e a neve VM pois tu eacutes 3) Logos falado posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis ll 18 ndash 23 σὺ γὰρ εἶ ὁ κα|ταδείξας φῶς καὶ χιόνα φριξωπο||βρονταξαστράπτα κυποδωκτε πιν|τουχε ετωmicro Θοούτ θασιναηακ α|ρουρονγοα Παφθᾶ ενωσαδε Ιαη | Ιαω αι αοιαω ltεgtοηυ (ἐννεαγράmicromicroατον) pois tu eacutes o descobriu a luz e a neve que lanccedila terriacuteveis raios e trovotildees VM (nove letras) 4) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 3ordfps - desejo segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 31 ndash 35 λέγε | lsquoεἰσερχέσθω ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ θρονουζατ|ερα κυmicroα κυmicroα λυαγευ αψιταδρυς | γη microολιανδρον βονβλιλον πευχ||ρη εἰσενεχθήτω ὁ θρόνοςrsquo Diz ldquoque entre o trono do deus VM que entre o tronordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 54 - 69 Paacutegina Preisendanz 182 vol I Paacutegina Betz 102 Tamanho 15 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo direta Possui instruccedilotildees curtas e um pouco obscuras natildeo fica claro se o logos eacute escrito ou falado mas parece ser falado Ocorrecircncias

203

1) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 3ordfps - desejo repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas ll 54 ndash 57 lsquoεειmicro το ειmicro αλαληπ βαρβαρι||αθ microενεβρειο Αρβαθιαωθ Ἰου|ήλ Ἰαήλ ουηνηιιε microεσοmicromicroιας | ἐρχέσθω ὁ θεὸς ldquoVM que o deus vaacute 2) Logos falado posiccedilatildeo final segue acusativo referente a divindade - desejo ll 57 ndash 63 ἐρχέσθω ὁ θεὸς ὁ χρηmicroατίζωltνgt microοι καὶ | microὴ ἀπερχέσθω ἄχρις ἂν ἀπολύσω | αὐτόν ουρναουρ σουλ ζασουλ || ουγοτ νοουmicroβιαου θαβρατ βερια|ου αχθιρι microαραϊ ελφεων ταβα|ωθ κιρασινα λαmicroψουρη Ἰαβοε | αβλαmicroαθαναλβα ακραmicromicroαχαmicroαρειrsquo | que o deus que me profetiza vaacute e natildeo vaacute embora ateacute eu o liberar VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 70 - 95 Paacutegina Preisendanz 184 vol I Paacutegina Betz 102 Tamanho 15 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para capturar um ladratildeo Consiste em desenhar um olho e palavras maacutegicas numa parede e martelar o olho dizendo um logos a fim de que o olho do ladratildeo tambeacutem seja martelado Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente ll72 ndash 73 γράψον εἰς τοῖχον | lsquoχοωrsquo Escreve na parede VM 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia ndash homoiarcton segue acusativo ndash ordem precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 75 ndash 80 λέγων || [τ]ὸν λόγον lsquoἐξορκίζω σε κατὰ τῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτων παράδος τὸν κλέπτην τὸν ἄραν|τά τι χαλχακ χαλκουmicro χιαmicro χαρ|χρουmicro ζβαρ βηρι ζβαρκοmicro χρη || καριωβ φαριβου καὶ κατὰ Dizendo o logos ldquoeu te conjuro pelos nomes sagrados daacute o ladratildeo que levou issoVM e por

204

3) Logos falado sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica posiccedilatildeo final segue kata + genitivo + onoma ndash expressatildeo invocativa ll 80 ndash 82 καὶ κατὰ τῶν φρι|κτῶν ὀνοmicroάτων α εε ηηη ιιιι οοοοο | υυυυυυ ωωωωωωω | E pelos nomes temiacuteveis VM 4) Logos escrito sequecircncia de vogais ordem alfabeacutetica disposiccedilatildeo espacial com desenho logos completo independente ll 83 ndash 90 α ω (desenho de um olho) εε υυ ηηη ιιιι ιιιι ηηηηη ηηηηη εεεεεε εεεεεε ααααααα ααααααα ιαω ωια ιωα αηω ηωα ωαη | ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 96 - 172 Paacutegina Preisendanz 184 - 186 vol I Paacutegina Betz 103 Tamanho 76 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para exorcisar daimons Haacute ocorrecircncias interessantes da foacutermula ldquoeu sourdquo mas sem palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado segue genitivo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 112 ndash 121 ἐ|πάκουσόν microοι ἐγὼ εἰmicroι ἄγγελος | τοῦ Φαπρω Ὀσοροννωφρις τοῦ||τό ἔστιν σοῦ τὸ ὄνοmicroα τὸ ἀληθινὸν | τὸ παραδιδόmicroενον τοῖς προφήταις || Ἰστραήλ ἐπάκουσόν microου Αρβ[α]|θιαω ρειβετ αθελεβερσηθ α[ρα] | βλαθα α(λ)βευ εβενφ(χ)ι χιτασ(γ)οη Ἰβ[αὼ]||θ Ἰάω εἰσάκουσόν microου καὶ ἀπόστρεψο[ν] | τὸ δαιmicroόνιον τοῦτο Escuta-me Eu sou o mensageiro de Tarso Osoronofris Esse eacute o seu nome verdadeiro que foi dado aos profetas de Israel Escuta-me VM escuta-me e afasta esse daimon 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais segue acusativo (objeto do verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 121 ndash 125

205

ἐπικαλοῦmicroαί σε | τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύmicroατι δεινὸν | καὶ ἀόρατον θεόν αρογογοροβραω | σοχου microοδοριω φαλαρχαω οοο || ἅγιε Ἀκέφαλε Eu te invoco o deus invisiacutevel e terriacutevel no sopro vazio VM sagrado Aceacutefalos 3) Encerra trecho imperativo Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue genitivo (objeto do imperativo) - ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 125 ndash 130 ἅγιε Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα | ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος | ρουβριαω microαρι ωδαmicro βααβνα|βαωθ ασσ Ἀδωναί αφνιαω ι|θωληθ Ἀβρασάξ αηοωϋ ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε sagrado Aceacutefalos livra NN do daimon que o possui VM forte Aceacutefalo 4) Encerra trecho imperativo Logos falado nomes reconheciacuteveis segue genitivo (objeto do imperativo) - ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 129 ndash 133 ἰσχυρὲ || Ἀκέφαλε ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ | συνέχοντος αὐτὸν δαίmicroονος microα|βαρραϊω Ἰωὴλ κοθα αθορηβα|λω Ἀβραώθ ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα forte Aceacutefalo livra NN do daimon que o possui VM livra NN 5) Encerra trecho imperativo e trecho com repeticcedilatildeo de estrutura (trecho imperativo + VM) Logos falado repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 133 ndash 135 ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα | Ἀώθ Ἀβαώθ βασυmicro Ἰσάκ Σαβαώθ || Ἰάω οὗτος ἐστιν ὁ κύριος τῶν θεῶν Livra NN VM Esse eacute o senhor dos deuses 6) Sequecircncia intercalada com palavras reconheciacuteveis Logos falado repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 139 ndash 145 κύριε βασι||λεῦ δυνάστα βοηθέ σῶσον ψυχὴν | Ἰεου πυρ ιου πυρ Ἰαώτ ιαηω | ιοου Ἀβρασάξ σαβριαmicro οο υυ ευ | οο υυ Ἀδωναῖε ηδε εδε εὐάγγελος | τοῦ θεοῦ ανλαλα λαϊ γαϊα απα||διαχαννα χορυν ἐγώ εἰmicroι ὁ ἀκέ|φαλος Senhor rei senhor ajudante salva a alma VM bom mensageiro de deus VM Eu sou o aceacutefalo ______________________________________________________________________

206

Feiticcedilo PGM V 172 - 212 Paacutegina Preisendanz 186 - 188 vol I Paacutegina Betz 104 Tamanho 38 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para capturar ladrotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado segue oraccedilatildeo relativa (subordinada a imperativo) - ordem posiccedilatildeo final ll 178 ndash 180 παράδος φῶρrsquo ὃν ζητῶ αβεραmicroεν|θω ουλερθε ξεναξ σονελυσωθνεmicroαρεβαrsquo || οὗτος ὁ λόγος entregue o ladratildeo que eu procuro VMrdquo Esse eacute o logos 2) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) - ordem precede acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem ll 181 ndash 185 λόγος τοῦ ἀρτοτύρου | lsquoἔρχου microοι λισσοιν microατερνα microαυ|ερτη πρεπτεκτιουν ιντικι|ους ολοκοτους περικλυσαι τὸ ἀπο||λόmicroενον ἀγάγῃς microοι Logos do patildeo e queijo ldquovem a mim VM que tu me tragas o que foi perdido 3) Logos escrito nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 209 ndash 210 lsquoδέσποτα Ἰάω φωσφό||ρε παράδος φῶρrsquo ὃν ζητῶrsquo ldquoSenhor VM o que carrega a luz entrega o ladratildeo que eu procurordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 304 - 69 Paacutegina Preisendanz 190 - 192 vol I Paacutegina Betz 106 - 107 Tamanho 65 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo de amarraccedilatildeo (defixio) usado para evitar que algo aconteccedila ou que algueacutem faccedila alguma coisa Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede microή + verbo imperativo 3ordf p s ndash desejo nomes reconheciacuteveis

207

ll 338 ndash 343 ἔστιν δὲ | τὰ γραφόmicroενα εἰς τὸν κύκλον ταῦτα lsquoαροα || microαθρα Ἐρεσχιγάηλχ εδαντα Ιαβου νη | ακη Ἰάω δαρυνκω Μανιήλ | microὴ πραχθήτω τὸ δεῖνα πρᾶγmicroα ἐφrsquo ὅσον | χρόνον κέχωσται ὁ κρίκος οὗτοςrsquo Essas satildeo as coisas a serem escritas no ciacuterculo ldquoVM que a coisa NN natildeo seja feita por quanto tempo esse anel estiver enterradordquo 2) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras ll 347 ndash 356 microετὰ δὲ τοὺς χαρακτῆρας | γράφε καὶ ταῦτα ὑποκάτω τοῦ κρίκου | ὡς πλινθίον lsquoαρχοολ Λαιmicroαmicro || Σεmicroεσιλαmicroφ αmicromicroοφοριων ιωαη | φθουθ εω Φρῆ ὁ microέγιστος δαίmicroων | Ἰάω Σαβαώθ Ἀρβαθιάω Λαιλαmicro | Ὀσορνωφρι Ἐmicro Φρῆ Φρῆ Φθᾶ χρωιω | Ἰάω βαβουρη θιmicroαmicro εν Φρῆ ρε||νουσι Σαβαὼθ Βαρβαθιάω θαχρα | ουχεεθ Εσορνωφριrsquo Depois dos caracteres escreva isso embaixo do ciacuterculo num quadrado ldquoVM o grande daimon VMrdquo 3) Nas linhas 358 ndash 359 haacute um logos escrito com um desenho de um anel caracteres e VM escritas na circunferecircncia no anel e dentro do mesmo Uma dessas VM eacute seguida por trecho imperativo Para maiores detalhes consultar Betz p 197 e Preisendanz p 192 Tafel III vol I Logos escrito com desenho com caracteres nomes reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede me + verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo () Ιαω | δαρυνκω microανιηλ | microὴ γενέσθω ὃ βούλοmicroαι | microὴ γαmicroείτω ἡ δεῖltναgt τὸν | ἅπαντα χρόνον VM que natildeo aconteccedila o que eu desejo que NN natildeo se case por todo o tempo 4) Logos escrito independente sequecircncia de vogais logos completo ll 359 ndash 361 microετὰ || δὲ τὸ ὑποκάτω πλινθίον καὶ τὸ Ἰαεω | (λόγος) καὶ ταῦτα Depois do quadrado abaixo (escreva) tambeacutem VM (logos) e essas coisas 5) Logos escrito posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 360 ndash 364 καὶ ταῦτα lsquoβακαξιχυχ microενεβα|ϊχυχ Ἀβρασὰξ αω κατάσχες τὸ | δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo E isso ldquoVM impeccedila o assunto NNrdquo 6) Logos escrito posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem

208

ll 364 ndash 369 ὡς δὲ ἐν τῷ αὐθεντι||κῷ εὑρέθη τὰ ὀνόmicroατα lsquoαρφοολ | Λαιλαmicro Σεmicroεσιλαmicro Ἰαεω (λόγος) βακα|ξιχυχ Ἀβρασὰξ αω αρχωmicroιλακ | microενεσιλαmicro Ἰαεω ουω βακαξιχυχ | Ἀβρασα]ξ ωιι κατάσχες τὸ δεῖνα πρᾶγmicroαrsquo|| como os nomes foram encontrados no original ldquoVM impeccedila o assunto NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 370 - 446 Paacutegina Preisendanz 194 ndash 196 vol I Paacutegina Betz 107 - 109 Tamanho 76 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter profecias de Hermes Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia ndash homoiarcton rima ndash homoteleuton repeticcedilatildeo de sons ll 423 ndash 434 στήλη ἐν τοῖς χάρτεσι γραφοmicroένη | τοῦ ζῳδίου Ὑεσεννιγαδων Ὀρθὼ Βαυ||βὼ νοηltρε κgtοδηρε σοιρε σοιρε σαν|κανθαρα Ἐρεσχιγὰλ σανκιστη | δωδεκακιστη ἀκρουροβόρε κοδηρε | Σηmicroέα κεντευ κοντευ κεντευ || ltκηριgtδευ δαρυγκω λυκυνξυντα | [κ]αmicroπυχρη ϊρινωτον λουmicroανατα||[]ιον κοmicroανδρον χρειβαχα νουβα|ltχgtα νουmicroιλλον ερουφι τετρουφι | [λ]ιβινου νουmicroιλλον χανδαρα τον | [φ]ερφερευ δρουηρ microαρουηρ΄rsquo γ΄ Estele escrita nos papiros da figura ldquoVMrdquo Trecircs vezes 2) Logos falado logos completo repeticcedilatildeo de sons rima ndash homoteleuton independente ll 434 ndash 440 εἶτα || ὁ κοινὸς λόγος ἐπάναγκος | lsquoουκρα νουκρα πετιρινοδε τmicroαισια | φοβερόmicromicroατε δρυσαλπιψ βλεmicroεν|νιθεν βανδυοδmicroα τριψαδα αριβα|[]τα κραταρναrsquo εἶτα τὸ ἑκατογράmicromicroατον Ἑρmicroοῦ ὄνοmicroα || [ ] Entatildeo o logos comum Logos de coerccedilatildeo ldquoVMrdquo Entatildeo o nome de 100 letras de Hermes () 3) Ocorrecircncia interrompida por breve instruccedilatildeo Logos falado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons nomes reconheciacuteveis precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 440 ndash 444 Ἄλλη lsquoϊουκραιωνιουrsquo (πρὸς τὸν λύχνον | λεγοmicroένη) lsquoωχmicroαρmicroαχω τοννουραϊ χρη|microιλλον δερκυων νια Ἰάω σουmicroψη|φισον σουmicroψηνις σιασιας Ἰάω ὁ σεί|σας τὴν οἰκουmicroένην Outro ldquoVMrdquo (dito para a lacircmpada) ldquoVM o que balanccedilou a regiatildeo habitada

209

4) Logos falado posiccedilatildeo final segue adjunto do imperativo ndash ordem ll 443 ndash 446 ὁ σεί|σας τὴν οἰκουmicroένην εἴσελθε καὶ χ[ρ]η||microάτισον περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος θοις | κοτοθ φθουφνουν νουεβουηrsquo | o que balanccedilou a regiatildeo habitada entre e profetize para mim acerca do assunto NN VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM V 459 - 89 Paacutegina Preisendanz 196 ndash 198 vol I Paacutegina Betz 109 ndash 110 Tamanho 30 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo com vaacuterias finalidades abrir algemas tornar invisiacutevel enviar sonhos e obter disposiccedilatildeo de algueacutem Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 466 ndash 469 θεὸς θ[ε]|ῶν ὁ κύριος τῶν πνευmicroάτων ὁ ἀ|πλάνητος Αἰὼν Ἰάω ουηι εἰσά|κουσόν microου τῆς φωνῆς Deus dos deuses senhor dos espiacuteritos o invariaacutevel VM ouccedila a minha voz 2) Encerra trecho vocativo Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede pronome pessoal 1ordf ps + verbo ser 1ordfps ndash foacutermula eu sou ll 469 ndash 472 ἐπικαλοῦ||microαί σε τὸν δυνάστην τῶν θεῶν | ὑψιβρεmicroέτα Ζεῦ Ζεῦ τύραννε Ἀ|δωναί κύριε Ἰάω ουηε ἐγὼ εἰmicroι Eu te chamo o senhor dos deuses alto-trovejante Zeus Zeus tirano Adonai senhor VM eu sou 3) Logos falado segue acusativo (objeto de particiacutepio de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede conectivo + pron 2ordf ps + me + aoristo 2ordf ps ndash ordem ll 472 ndash 475 ἐγὼ εἰmicroι | ὁ ἐπικαλούmicroενός σε Συριστὶ θεὸν | microέγαν ζααλαηριφφου καὶ σὺ microὴ || παρακούσῃς τῆς φωνῆςrsquo Eu sou o que te invoca em siacuterio grande deus VM E tu natildeo ignores minha vozrdquo

210

4) Versatildeo alternativa da VM da ocorrecircncia 3 Logos falado paliacutendromo repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto de particiacutepio de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa - variante precede conectivo + pron 2ordf ps + me + aoristo 2ordf ps ndash ordem ndash variante ll 475 ndash 476 (Ἑβραϊστί | lsquoαβλαναθαναλβα αβρασιλωα᾿) (em hebraico VM) 5) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais compostos com nomes de deuses repeticcedilatildeo de palavras palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons posiccedilatildeo final segue verbo ser 1ordf ps ndash foacutermula eu sou ll 476 ndash 486 lsquoἐγὼ | γάρ εἰmicroι Σιλθαχωουχ Λαιλαmicro βλα|σαλωθ Ἰάω ιεω νεβουθ σαβιοθ Ἀρ|βὼθ Ἀρβαθιάω Ἰαὼθ Σαβαώθ Πα||τουρη Ζαγουρη βαρουχ Ἀδωναί | Ἐλωαὶ Ἀβραάmicro βαρβαραυω ναυ|σιφ ὑψηλόφρονε αἰωνόβιε κόσmicroου | τὸ διάδηmicroα παντὸς κατέχων σιεπη | σακτιετη βιου βιου σφη σφη νουσι νουσι || σιεθο σιεθο χθεθωνι ριγχ ωηα η ηωα αωη Ἰάω ασιαλ Σάραπι ολσω | εθmicroουρησινι σεmicro λαυ λου λουριγχrsquo | Pois eu sou VM o de mente elevada imortal possuidor da tiara de todo universo VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM Va 1 - 3 Paacutegina Preisendanz 198 vol I Paacutegina Betz 110 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 1 ndash 2 lsquoἭλιε βερβελωχ χθωθωmicroι αχ σανδουmicro | εχνιν Ζαγουήλ ἔχε microε συνιστάmicroενονrsquo | ldquoHeacutelio VM tenha-me unidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VI 1 - 47 Paacutegina Preisendanz 198 - 200 vol I Paacutegina Betz 110 - 112 Tamanho 47 ll VM 9

211

Resumo Feiticcedilo para obter visotildees em sonhos direcionado a Apolo Possui uma longa prece a Apolo com palavras maacutegicas entre epiacutetetos Na linha 33 encontramos os nomes Σαβαώθ e Μελιοῦχε esses nomes satildeo tratados como nomes comuns na ediccedilatildeo de Preisendanz e como palavras maacutegicas (ou em destaque) na ediccedilatildeo de Betz Ocorrecircncias 1) Logos falado fragmentaacuteria sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue fragmento ndash fragmento precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 22 ndash 24 ἐmicroοὶ ἐπ[άρηξον] | ω microα ϊεω επι Παιάν | ϊοευηϊη η πολυώνυmicroε ϊοαυ[ακρακ]αωαρβα Φοῖβε Ajuda-me VM Peatilde VM de muitos nomes VM Febo 2) Logos falado sequecircncia de vogais logos completo repeticcedilatildeo de palavras paronomaacutesia ndash homoiarcton independente ll 28 ndash 29 εἶτα λέγε microελετῶν [τοῦ]το lsquoεη ϊε ϊε ηϊ ϊω[]ϊαωιη ϊυη| ϊα ϊαω ϊαω η ουωrsquo 3) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 33 ndash 34 χρυσοφαῆ λαῖλ[α]ψ καὶ Πυθολέτα microεσεγκριφι | Λατῶε dourado brilhante furacatildeo e matador de dragatildeo VM filho de Leto 4) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 Λατῶε σιαωθrsquo Σ[αβ]αώθ Μελιοῦχε Filho de Leto VM Sabaoth Meliouchos 5) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 τύραννε πευχρη νυκτε[ρόφ]οιτε Tirano VM que vaga pela noite 6) Logos falado repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 34 ndash 35 νυκτε[ρόφ]οιτε σεσεγγενβαρφαραγης || καὶ αρβεθrsquo ωπολλορφε φιλαίmicroατε

212

que vaga pela noite VM que ama sangue 7) Essa ocorrecircncia parece encerrar um trecho vocativo Em seguida haacute outro vocativo que inicia uma porccedilatildeo que lembra a divindade de favores passados realizados pelo praticante Essa eacute uma estrutura tradicional de hinos gregos mas bastante rara nos Papiros Gregos Maacutegicos Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 35 - 36 φιλαίmicroατε Ἀρβαθιαω| lsquoΣmicroινθεῦ εἴ ποτ[έ τ]οι χαρίεντrsquo ἐπὶ βωmicroὸν ἔρεψα | que ama sangue VM Smintheu se alguma vez eu fiz telhados sobre um templo agradaacutevel para ti 8) Logos falado sequecircncia de vogais palavras reconheciacuteveis (microουσιάρχα) paronomaacutesia ndash homoiarcton palavras acentuadas segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem ll 41 ndash 43 ∆άφνη παρθε[νι]κή ∆άφνη Φοίβοιο ἑταίρη Σαβαώθ ϊαωαωο | ϊαγχωθιπυλα microουσιάρχα οτονυπον | δεῦρό microοι ἔρχε[ο θ]ᾷσσον Louro virginal louro companheira do Febo Sabaoth VM venha a mim venha raacutepido 9) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem precede construccedilatildeo com verbo δεῖν + dativo ndash ordem ll 43 ndash 47 δεῦρό microοι ἔρχε[ο θ]ᾷσσον ἔπειγέ microοι ἀείσασθαι | lsquoθεσmicroοὺς θεσπ[εσί]ους νυκτὶ δrsquo ἐνὶ δνοφερῇrsquo || ρησαβααν ααν ανα αανανααναναλααα ααα αααrsquo ἔστι δὲ το[ι] | τῷ ∆ηλίῷ τῷ Ν[οmicroί]ῳ τῷ τῆς Λητοῦς κ[αὶ] ∆ιός χρησmicroῷ δεῖν πltειgt|στικὰ διὰ νυκτὸ[ς ἀλη]θῆ διηγουmicroένῳ ltδιὰgt [micro]αντικῆς ὀνειράτων vem a mim vem raacutepido apressa para cantar-me ordens divinas na noite escura VM Eacute para ti o Delio o Nomio o de Leto e de Zeus que eacute necessaacuterio dar oraacuteculos verdadeiros e persuasivos durante a noite atraveacutes de sonhos profeacuteticos ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 197 - 98 Paacutegina Preisendanz 8 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para secreccedilatildeo ocular Ocorrecircncias 1) Logos escrito completo independente repeticcedilatildeo de sons

213

ll 197 ndash 198 Πρὸς ῥεῦmicroα ὀφθαλmicroῶν ἐπίγραφε εἰς χάρτην καὶ περίαπτε | lsquoρουραρβισαρουρββαριασφρηνrsquo Para secreccedilatildeo ocular escreva no papiro e amarre ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 201 - 2 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para dor de cabeccedila (referecircncia ao anterior) A VM aqui eacute um nome reconheciacutevel Caso discutiacutevel se eacute VM ou natildeo Ocorrecircncias 1) Ocorrecircncia acompanhada de caractere Logos escrito logos completo independente nomes reconheciacuteveis discordacircncia de definiccedilatildeo precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 201 ndash 202 Ἄλλο εἰς δέρmicroα κόκκινον ἐπίγραψον | τάδε lsquoἈβρασάξ rsquo καὶ τὰ κοινά ἐmicroπλάσας ἐπίθες τῷ κροτ[ά]φῳ | Outro escreve em pele vermelha as seguintes coisas ldquoVM (caracter)rdquo e as coisas comuns Tendo colado coloque na tecircmpora ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 203 - 5 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo contra tosse consiste em escrever palavras maacutegicas e uma ordem em pele de hiena Encontramos duas ocorrecircncias uma versatildeo diferente da outra seratildeo analisadas como duas diferentes ocorrecircncias mas como o mesmo uso Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 203 - 205 ἐπὶ δέρmicroα ὑαίνης ἐπίγραψον microέλανι lsquoθαψατε σθραιτω ()[ἀπά]λλαξον ltτὸνgt δεῖνα ἀπὸ τῆς συνεχούσης αὐτὸν βηκόςrsquo || sobre a pele de uma hiena escreva com tinta preta ldquoVM () livra NN da tosse que o tomardquo

214

2) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo2ordf ps ndash ordem ll 203 ndash 205 (ὡς | εὗρον ἐν ἄλλῳ lsquoτε[υ]θραιω θραιτευ θραιτω θαβαρβαωρι || λικραλιρηταrsquo) [ἀπά]λλαξον ltτὸνgt δεῖνα ἀπὸ τῆς συνεχούσης αὐτὸν βηκόςrsquo || (Como encontrado em outro ldquoVMrdquo) livra NN da tosse que o tomardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 211 - 12 Paacutegina Preisendanz 9 vol II Paacutegina Betz 121 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo contra a febre consiste em pronunciar um nome maacutegico enquanto esfrega um oacuteleo pelo corpo Criteacuterio utilizado para selecionar VM foi o das ediccedilotildees Poreacutem eacute apenas um nome provavelmente natildeo marcado como VM em Preisendanz mas o eacute em Betz O feiticcedilo anterior (PGM VII 209 ndash 10) possui nomes que devem ser utilizados da mesma maneira mas ainda assim natildeo satildeo classificados como VM Ocorrecircncias 1) Independente logos falado logos completo nome reconheciacutevel discordacircncia de definiccedilatildeo ll 211 λαβὼν ἔλαιον εἰς τὰς χεῖράς σου λέγε ζ΄ lsquoΣαβαώθrsquo | tendo pegado oacuteleo nas tuas matildeos fala sete vezes ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 215 - 18 Paacutegina Preisendanz 10 vol II Paacutegina Betz 122 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter amizade sucesso e amigos Consiste em engravar um desenho com caracteres e VM e carregar como amuleto Ocorrecircncias 1) Consiste num nome reconheciacutevel e uma sequecircncia de sons dentro de um desenho Aqui estatildeo transcritas apenas as VM Logos escrito com desenho nomes reconheciacuteveis com caracteres disposiccedilatildeo visual independente logos completo ll 218

215

∆αmicroνα|microενεὺς | ἀκραmicromicroα|χαmicroαρει ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 218 - 21 Paacutegina Preisendanz 10 vol II Paacutegina Betz 122 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Amuleto contra febre Ocorrecircncias 1) Logos escrito independente logos completo disposiccedilatildeo visual nomes reconheciacuteveis ll 220 ndash 221

Ἰάω Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει (καθυφαιρῶν) άω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει] ω [Σαβαὼθ Ἀδωναὶ ἀκραmicromicroαχαmicromicroαρει]

Ἀβρασάξ| VM (subtraindo) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 222 - 49 Paacutegina Preisendanz 10 - 11 vol II Paacutegina Betz 122 - 123 Tamanho 27 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter um oraacuteculo de sonhos de Besas (aceacutefalo) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue genitivo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 236 ndash 237 σὺ εἶ ὁ ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης Αρβαθιαω σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος Tu eacutes o que estaacute sobre a Necessidade VM tu eacutes o que jaz no caixatildeo 2) Logos falado segue verbo indicativo 3ordf pp ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 236 ndash 238 σὺ εἶ ὁ ἐπὶ σορῷ | κατακείmicroενος καὶ πρὸς κεφαλῆς ἔχων ὑπαγκώνιον | ῥητίνης καὶ ἀσφάλτου ὃν λέγουσιν Ἀνούθ ἀ[ν]άστα

216

Tu eacutes o que jaz no caixatildeo e que tem na cabeccedila uma cotoveleira de resina e betume o qual denominam VM ergue-se 3) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue kata + genitivo + onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps + verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ὁρκίζω ll 242 - 243 ὁρκίζω σέ δαίmicroων κατὰ τῶν | β΄ ὀνοmicroάτων σου Ἀνούθ Ἀνούθ σὺ εἶ ὁ ἀκέφ[α]λος θεός Eu te invoco daimon pelos seus dois nomes VM tu eacutes o deus sem cabeccedila 4) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras fragmentaacuteria segue kata + genitivo + onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ὁρκίζω ll 246 - 247 ὁρκ[ίζω σὲ κατὰ] τῶν β΄ ὀνοmicroάτων σου | Ἀνούθ Ἀνούθ micro ορα φησαρα η ἐλθέ κύριε Eu te invoco daimon pelos seus dois nomes VM vaacute senhor ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 250 - 54 Paacutegina Preisendanz 11 - 12 vol II Paacutegina Betz 123 Tamanho 4 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculo em sonhos Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 251 ndash 252 lsquoναιενχρη ναιεν[χρ]η microήτηρ | πυρὸς καὶ ὕδατος VM matildee do fogo e da aacutegua 2) Logos falado segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 252 ndash 253 σὺ εἶ ὁ προανατέλλων Ἁρχ[εντε]χθα | χρηmicroάτισόν microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος Tu eacutes o que te ergues diante VM profetiza para mim sobre o assunto NN ______________________________________________________________________

217

Feiticcedilo PGM VII 260 - 71 Paacutegina Preisendanz 12 vol II Paacutegina Betz 123 - 124 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo medicinal contra a ldquosubidardquo do uacutetero Ocorrecircncias 1) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + preposiccedilatildeo ndash expressatildeo invocativa ll 260 ndash 264 lsquoἐξορκίζω σε microήτραν ltκατὰ τοῦgt καταστα-|θέντος ἐπὶ τῆς ἀβύσσου πρὶν γενέσθαι οὐρανὸν ἢ γῆν ἢ | θάλασσαν ἢ φῶς ἢ σκότος τὸν κτίσαντα ἀγγέλους ὧν | πρῶτος Ἀmicroιχαmicroχου καὶ χουχαω χηρωει ουειαχω | οδου προσειογγης καὶ ἐπὶ χερουβὶν καθήmicroενον Eu te invoco uacutetero pelo que estaacute estabelecido diante do abismo antes de surgir o ceacuteu ou a terra ou o mar ou a luz ou a escuridatildeo o que criou os anjos dos quais primeiro VM e VM e o que senta sobre querubim ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 300 Paacutegina Preisendanz 13 vol II Paacutegina Betz 124 - 125 Tamanho 1 l VM 4 Resumo Feiticcedilo sem propoacutesito claro Haacute uma instruccedilatildeo de o que fazer com o logos que consiste apenas em invocaccedilatildeo sem pedido Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 lsquoΣαχmicroουοζοζο ὁ βροντῶν ὁ σείων τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γὴν VM o que relampeja o que agita o ceacuteu e a terra 2) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαίρων τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τὴν σελήνην ἐmicroπεριλα[microβά]νων Χωνσου οχχα ενσου ο βιβεροησοςrsquo O que engoliu a serpente e ergue a cada hora o disco do sol e envolvendo a lua VMrdquo 3 e 4) Mesmas ocorrecircncias que 1 e 2 mas com desenho (de uma iacutebis) e disposiccedilatildeo

218

visual 3) Logos escrito posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 lsquoΣαχmicroουοζοζο ὁ βροντῶν ὁ σείων τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γὴν VM o que relampeja o que agita o ceacuteu e a terra 4) Logos escrito posiccedilatildeo final segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 300 ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαίρων τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου καὶ τὴν σελήνην ἐmicroπεριλα[microβά]νων Χωνσου οχχα ενσου ο βιβεροησοςrsquo O que engoliu a serpente e ergue a cada hora o disco do sol e envolvendo a lua VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 300ordf ndash 310 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 125 Tamanho 10 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amoratraccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Abreviaccedilatildeo de uma sequecircncia de VM mais longa Logos escrito segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ἐξορκίζω precede orientaccedilatildeo ndash conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 301 - 302 lsquoἐξορκίζω σε | ὄστρακε κατὰ τῆς πικρᾶς Ἀνάγκης (microασκελλι ndashλόγος) καὶ κατὰ ldquoEu te invoco concha pela amarga Necessidade (foacutermula VM) e por 2) Logos escrito repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 302 ndash 305 καὶ κατὰ | ltτῶν ἐπὶgt τῶν Τιmicroωριῶν τεταγmicroένων λακι λακιω λακιmicroου | microουκιλα κιλαmicroου ιωρ microουωρ microουδρα microαξθα || microουσαθα ἄξον τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα E pelos que foram designados agraves Vinganccedilas VM traz NN filha de NN 3) Logos escrito segue acusativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais

219

ll 305 ndash 309 microὴ παραmicroείνατε | ἀλλrsquo ἄξον αὐτὴν ουχ ουχ χαυνα microουχλιmicroαλχα | microαντωρ microουρκανα microουλιθα microαλθαλι microουι ηιηι υ|υυ αη αιη υοω αηι αηι αηι αωα αωα αωα ιαω ωαι | ωαι αιω ωια ιωα ια[ω] ωαι ἄξον τὴν δεῖναrsquo Natildeo fique mas traacutez-la VM traz NNrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 311 - 16 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 125 - 126 Tamanho 5 ll VM 2 Resumo Amuleto de proteccedilatildeo contra sonhos violentos e daimons do ar Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 311 ndash 313 lsquoἸάω Σαβαώθ Ἀδωναί αβλα[ν]αθαναλβα [α]κραmicromicroα|χαmicroαρει ltσgtεσενγεν βαρ[φαρανγης] πεφραζαωθrsquo ζωθ [microενε] Βαιν|χωωωχ φυλάξατε τὸν δεῖνα ὃν δεῖνα ldquoVM protejam NN filho de NN 2) Logos escrito nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons palavras reconheciacuteveis (copta no alfabeto grego) posiccedilatildeo final segue dia + onoma ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo ll 313 ndash 316 φυλάξατε τὸν δεῖνα ὃν δεῖνα ἀπὸ πάσης ἐπηρείας ὀνεί|ρου τε φρικτοῦ καὶ πάντων ἀερίων διὰ τὸ microέγα ἔνδοξον || ὄνοmicroα Ἀβραὰmicro εmicroεινα αεουβαωθ βαιθω βεσια Ἰαβαώθ | αγραmicroα κραmicroαρι ψινωθ βερ ωων ἰασωπ β πνουτεrsquo ὄνοmicroα [καὶ κοινά ὅσα θέλεις] Protege NN filho de NN de todo abuso do sonho e ruim e de todos aeacutereos atraveacutes do grande notaacutevel nome VMrdquo Nome (e o comum o quanto desejas) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 317 - 18 Paacutegina Preisendanz 14 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo para a lua

220

Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado logos completo independente nomes reconheciacuteveis ll 317 ndash 318 Ἄλλο φυλακτήρltιgtον πρὸς σελήνην lsquoΑχθιωφιφ Ἐρεσχιγάλ νεβουγοσ|ουαληθ σαθωθ Σαβαώθ σαβρωθrsquo κοινά ὅσα θέλεις | Outro amuleto para lua ldquoVMrdquo comum como desejas ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 319 ndash 34 Paacutegina Preisendanz 14 - 15 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 15 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado segue onoma + adjetivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps - ordem ll 323 ndash 326 ἐγὼ γὰρ εἰmicroι προφήτης | καὶ microέλλοντος φωνεῖν [[ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ τῆς ἱδρυmicroεν ( ) ]]| δεινὸν ὄνοmicroα φοβερὸν lsquoκολλα ολφιλογεmicroαλα αχερωιωrsquo | ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον Pois eu sou um profeta e estou prestes a falar [[o templo sagrado que estaacute sobre sentado ( )]] um terriacutevel nome temiacutevel ldquoVMrdquo abra o templo sagrado 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue ὅτι + pronome pessoal1ordf ps + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 326 ndash 329 ἄνοιγε τὸν [ναὸν ἅγιον τὸν ἐπὶ γῆς ἱδρυmicroένον] κόσmicroον καὶ δέξαι τὸν Ὄσιριν ὅτι ἐγώ εἰmicroι | microανχνωβις χολχοβη microαλασητrsquo ιατrsquo θαννουιτα κερ|τωmicroενου πακερβαω κραmicromicroασιρατrsquo microοmicroοmicroο | microελασουτrsquo πευ Φρῆ ἄνοιξόν microου τὰ ὦτα abra o templo sagrado o cosmos sentado sobre a terra e receba Osiris porque eu sou VM Abra minhas orelhas 3) Logos falado segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede nominativo ndash foacutermula eu sou γάρ ll 331 ndash 333 φάνηθ[ί] microοι κύριε Ἄνουβι | ἐπιτάσσω σοι ἐγὼ γάρ εἰmicroι Ἰεω βελφενω σκεπτόmicroενltος περὶ τούτgtου τοῦ | πράγmicroατοςrsquo Mostre-me senhor Anuacutebis eu lhe ordeno pois eu sou VM que examina esse assunto

221

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 335 - 47 Paacutegina Preisendanz 15 - 16 vol II Paacutegina Betz 126 Tamanho 12 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo Deve-se pintar os olhos como uma substacircncia e pronunciar palavras maacutegicas Ocorrecircncias 1) Logos falado independente logos completo repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas uma letra copta ll 339 - 347 λέγε δέ τῷ ἀριστερῷ || ὀφθαλmicroῷ παρεmicroβλέπων οὕτως λόγοςmiddot lsquomicroουν ειποσις | ηυ Φθα νουθι θιε σηmicroι νουει νηιθι χρεχρεω σινι|νωρψ microουχ ορωου ενθερινι εωη microουνιαχ | νεσωι microουνεσωχ microουνηι ενιmicroε χρε|microου ρενενε σον σνηι ως microουχορωου Ενθερινι || ανοκrsquo Σῶς ερmicroαϊχω εντευmicroουτοιχνη χρεmicroου | τηϫβας πνητε κυφοχrsquo εmicromicro ιεβοχνης τχηνη | φιmicroου χνου νυοιχωωιmicro [σ]εουνευmicroοι ινονριrsquo | E fala olhando obliquamente com o olho esquerdo assim Logos ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 348 - 58 Paacutegina Preisendanz 16 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 10 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de divinaccedilatildeo utilizando garoto Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue acusativo (objeto de verbo de invocaccedilatildeo) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp - ordem ll 355 - 358 κρηmicroνοκράτορας ἀλγεσιθύmicroους | βαρυδαίmicroονας σιδηροψύχους βιθουραρα ασουηmicroαρα | []οτρουρ microουρρουρ αφλαυ microανδραρουρου σου microαραρου | χρηmicroατίσατε περὶ οὗ σκέπτοmicroαι πράγmicroατοςrsquo Senhores dos precipiacutecios de coraccedilatildeo sofrido daimons profundossofridos VM profetizem acerca do assunto que examino ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 359 - 69 Paacutegina Preisendanz 16 - 17 vol II

222

Paacutegina Betz 127 Tamanho 10 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para obter oraacuteculo durante o sono Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente repeticcedilatildeo de sons palavras acentuadas ll 361 ndash 362 λόγος ὁ γραφόmicroενος οὗτοςmiddot Ἁρmicroιουθmiddot Λαϊλαmicro χωουχ | Ἀρσενοφρῆ Φρῆυ Φθᾶ Ἁρχεντεχθα Esse eacute o logos escrito VM 2) De acordo com nota da ediccedilatildeo de Betz a primeira palavra da sequecircncia eacute um nome da deusa Sakhmet Logos falado posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 365 - 366 λόγος λεγόmicroενος οὕτωltςgtmiddot lsquoσαχmicroου[ν]ε παηmicroαλιγοτηρηηνχmiddot || ὁ σείων ὁ βροντῶν Logos falado assim ldquoVM o que agita o que troveja 3) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 366 - 368 ὁ βροντῶν ὁ καταπεπωκὼς τὸν ὄφιν καὶ τὴν | σελήνην ἐmicroπεριλαmicroβά[ν]ων καὶ καθrsquo ὥραν ἐξαιρῶν | τὸν κύκλον τοῦ ἡλίου lsquoΧθεθω[ν]ιrsquo ὄνοmicroά σοι ἀξιῶ ὑmicroᾶς o que troveja o que engoliu a serpente e envolve a lua e a cada hora ergue o disco do ceacuteu ldquoVMrdquo eacute seu nome 4) Logos falado nomes reconheciacuteveis segue acusativo + genitivo (objeto de verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 368 ndash 369 ἀξιῶ ὑmicroᾶς τοὺς | κυρίους τῶν θεῶν Σήθ Χρηψmiddot χ[ρ]ηmicroατίσατέ microοι περὶ ὧν β[ούλο]microαιrsquo Eu peccedilo a voacutes senhores dos deuses VM profetizai para mim sobre o que desejo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 370 - 73 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 4 ll VM 1

223

Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo contra animais e ladrotildees Consiste em amarrar um ldquobarbichordquo (tzitzit) na roupa e declamar um feiticcedilo Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal precede verbo imperativo 2ordf ps- ordem ll 371 ndash 373 lsquoλωmicroα ζαθ Αἰὼν | αχθασε microα[]ζαλ Βαλαmicroαων ηιεου φύλαξόν | microε τὸν δεῖνα ἐν [τ]ῇ ἄρτι ὥρᾳ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo ldquoVM proteja-me NN nessa exata hora jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 374 - 76 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 127 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia Ocorrecircncias 1) Logos escrito posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de sons sequecircncia de vogais precede verbo imperativo 3ordf ps - desejo ll 375 lsquo ιψαη ιαωα[ι] ἀγρυπνείτω microοι ἡ δεῖνα τῆς δεῖναrsquo ldquoVM que NN filha de NN fique insone por mimrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 376 - 84 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 127 - 128 Tamanho 9 ll VM 4 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia Ocorrecircncias 1) Logos falado discordacircncia de definiccedilatildeo segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo + conectivo + kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ll 377 - 378 lsquoἐξορκίζω σέ λύχνε κατὰ τῆς | microητρός σου Ἑστίας Μηραλληλ (βʹ) καὶ κατὰ τοῦ

224

Eu te invoco lacircmpada pela sua matildee Heacutestia VM (2x) e pelo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo ll 378 ndash 380 καὶ κατὰ τοῦ | πατρός σου Ἡφαίστου Μελιβου Μελιβαυ Μελι|βαυβα[υmiddot ἀγ]ρ[υπ]νείτωrsquo καὶ κοινά E pelo seu pai Hefeacutesto VM manteacutem insonerdquo e as coisas comuns 3) Logos escrito independente logos completo com caractere ll 380 - 381 τὰ δὲ γράmicromicroατα εἰς τὸ | ἐλλύχνιον [γράφε]middot lsquoχιιιιιιιrsquo Inscreva as letras na lacircmpada ldquocaractere - VMrdquo 4) Logos falado segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia rima posiccedilatildeo final γάρ ll 383 ndash 384 lsquoψύγητι σίδηρε καὶ χιὼν γενοῦmiddot ἐγ[ὼ γάρ] εἰmicroι | Μελιβου Μελιβαυ Μελιβαυβα[υrsquo καὶ κ]οινά ldquoSopre ferro e torna neve pois eu sou VMrdquo e comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 385 - 89 Paacutegina Preisendanz 17 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor utilizando uma taccedila dirigido a Afrodite Ocorrecircncias 1) Logos falado palavras reconheciacuteveis posiccedilatildeo inicial precede verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 385 - 388 λέγε ζʹmiddot lsquoΚανωπῖ[τι] προιη | ρωδοχ[]φ καλυψας ερεκιν ποθηξας ερατευν | microορφυς Χάρις Φαφιετι Εἶσι ω Βούβαστι Ποθωπι | ἐξορκίζω ὑmicroᾶς ἅγια ὀνόmicroατα τῆς Κύπριδος Diz 7 vezes ldquoVM eu vos invoco nomes sagrados da de Chipre ______________________________________________________________________

225

Feiticcedilo PGM VII 394 - 395 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo coercivo sem instruccedilatildeo apenas rubrica e VM (seguidas de ldquoκοινάrdquo) Ocorrecircncias 1) Logos natildeo espeficicado logos completo repeticcedilatildeo de sons independente precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 394 - 395 Κατόχων ἐπαναγκαστικοίmiddot lsquoσφεδεmicroουρmiddot βιρβιαmiddot ηχιmiddot ερωφθιmiddot αταρmicroετραmiddot χηλωωψrsquo κοινά Coerccedilotildees dos coagidos ldquoVMrdquo comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 396 - 404 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de coerccedilatildeo para diversos fins Deve-se gravar uma lamela com o encantamento (sequecircncia de VM e caracteres) e depositaacute-lo num tuacutemulo de algueacutem que morreu jovem Ocorrecircncias 1) Logos escrito com caracteres precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem posiccedilatildeo inicial ll 400 - 404 lsquo || Βαχυχ ααλουγικι Ἐλωαί Βαινχωωωχmiddot εὐλαmicroω φνουβενε ειζοχορ | microοβορ φω χορβα ζαχει αναχια | Φωρφορβα Φωρβορβα Σεmicroεσιλάmicro Ἁρχεντεχθα | Ἀσχελιδονήλmiddot κατάσχεrsquo ldquocaracteres VM caracteres VM caracteres VM caracteres VM Coiacuteberdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 405 - 406 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 2 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor

226

Ocorrecircncias 1) Logos falado logos em copta letra copta texto copta em letras gregas repeticcedilatildeo de sons segue pron 1ordfps copta - foacutermula eu sou posiccedilatildeo final precede orientaccedilatildeo ll 405 - 406 Φίλτρον ἐπὶ φιλίας καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκrsquo θαϩιmiddotν επιβαθα | χεουχmiddot χα ανοκ ανοχrsquo χαριεmicroουθmiddot Λ[αϊ]λαmicrorsquo κοινά Feiticcedilo de amor Sobre o amor diga beijando ldquoeu sou VM eu sou VMrdquo Comum ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 407 - 410 Paacutegina Preisendanz 18 vol II Paacutegina Betz 128 Tamanho 4 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para aparecer no sonho de algueacutem utilizando uma lacircmpada Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo ll 408 ndash 410 λέγε πολλάκις | lsquoχειαmicroωψει ερπεβωθ ἰδέτω microε ἡ δεῖνα ἣν ἡ δεῖνα ἐν τοῖς || ὕπνοις ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύrsquo Diga vaacuterias vezes ldquoVM que NN filha de NN que NN me veja nos sonhos jaacute jaacute raacutepido raacutepidordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 411 - 16 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 5 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para fazer algueacutem falar durante o sono Ocorrecircncias 1) Alguns dos caracteres satildeo letras coptas inclusive sequecircncias de vogais Logos escrito com caracteres logos completo posiccedilatildeo inicial sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de palavras sequecircncia de consoantes (entre caracteres) logos completo precede orientaccedilatildeo (koinon) independente ll 415 ndash 6 lsquoδαρυγκωmiddot ιαυmiddot ιαυmiddot otimesotimes ΧΨΒ | ΛΘΛΘΛ∆ ΒΖΤΙΖΒrsquo κοινά ldquoVMrdquo Comum

227

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 417 - 22 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 6 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de coerccedilatildeo Haacute uma ocorrecircncia separada de caracteres junto com um vocativo e um imperativo Ocorrecircncias 1) Logos escrito foacutermula maskelli logos completo independente nome palavras reconheciacuteveis ll 418 ndash 420 τὰ ὀνόmicroαταmiddot lsquoχρηmicro[ι]λλονrsquo Μουλοχmiddot | καmicroπυmiddot χρη ωφθωmiddot Μασκελλιmdashλόγος Ἐ[ρη]κισιφθη Ἰαβεζεβυθrsquo || ἔπειτα βάλε εἰς ποταmicroόν Os nomes ldquoVM (logos) VMrdquo depois joga no rio ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 423 - 28 Paacutegina Preisendanz 19 vol II Paacutegina Betz 129 Tamanho 6 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para ganhar nos dados Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado posiccedilatildeo inicial repeticcedilatildeo de palavras precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 423 ndash 425 lsquoΘερθενιθωρmiddot δυαγωθερεmiddot θερθενιθωρmiddot | συαποθερευοmiddot κωδοχωρ ποίησόν microε κυβεύοντα νικῆσαι | κρατῶν Ἀδριήλrsquo ldquoVM faz-me vencer jogando dados poderoso Adrielrdquo 2) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue pronome pessoal 1ordf ps + γάρ + verbo ser 1ordfps - foacutermula eu sou precede conectivo + verbo performativo 1ordf ps ndash expressatildeo performativa γάρ ll 425 - 426 lsquomicroηδrsquo εἷς ltἴσgtος ἤτω ἐmicroοίmiddot ἐγὼ | γάρ εἰmicroι Θερθενιθωρmiddot ηρωθωρθινmiddot δολοθορ καὶ βάλλω ὃ θέλωrsquo

228

ldquoQue ningueacutem seja igual a mim pois eu sou VM e jogo o que desejordquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 429 - 58 Paacutegina Preisendanz 19 - 20 vol II Paacutegina Betz 129 - 130 Tamanho 10 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo de restriccedilatildeo com outros usos tambeacutem como manipular daimons e causar doenccedilas Haacute uma menccedilatildeo a ephesia gramata segundo nota em Betz mas chamada aqui de foacutermula oacuterfica Haacute uma sequecircncia de VM a ser pronunciada enquanto se escreve a foacutermula oacuterfica poreacutem essa sequecircncia natildeo eacute a tradicionalmente chamada de ephesia grammata (ΑΣΚΙ(ΟΝ) ΚΑΤΑΣΚΙ(ΟΝ) ΛΙΞ ΤΕΤΡΑΞ ∆ΑΜΝΑΜΕΝΕΥΣ ΑΙΣΙΟΝ (or ΑΙΣΙΑ)) Ocorrecircncias 1) Logos escrito segue kata + genitivo + onoma ndash expressatildeo invocativa precede verbo performativo 1ordfps ndash expressatildeo performativa ὁρκίζω ll 443 - 448 lsquoὁρκίζω σέ δέσποτα Ὄσιρι κατὰ τῶν σῶν | ἁγίων ὀνοmicroάτωνmiddot ουχιωχ ουσεναραναθ Οὔσιρει Οὐσερ||ρανν`ουφθιmiddot Ὀσορνουφη Οὐσερ Μνευειί Οὐσερσετεmicroενθ | Ἀmicroαρα microαχι χωmicroασω εmicro microαϊ σερβωνι εmicroερ Ἶσιmiddot | αρατωφιmiddot εραχαξmiddot εσεοιωθmiddot αρβιωθιmiddot αmicroενχουmicromiddot | microονmicroοντ ουζαθιmiddot πηρ Οὑννεφερ εν ωωω παραδίδωmicroί σοι | δέσποτα Ὄσιρι Eu te invoco senhor Osiacuteris pelos seus nomes sagrados VM eu te ofereccedilo senhor Osiacuteris 2) Logos falado rima palavras reconheciacuteveis logos completo independente ll 451 ndash 452 γράφε τὸν λόγον τὸν Ὀρφαϊκόνmiddot lsquoασκει | καὶ τασκειrsquo λέγων Escreve o logos oacuterfico ldquoVMrdquo dizendo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 459 - 61 Paacutegina Preisendanz 21 vol II Paacutegina Betz 130 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor (filtron) Ocorrecircncias 1) Logos escrito com caracteres posiccedilatildeo inicial precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 464 ndash 5

229

lsquo|| ιχαναρmicroενθωmiddot χασαρmiddot ποιήσατε τὴν δεῖνα φιλεῖν ἐmicroέrsquo (κοινά) ldquo(caracteres reconheciacutevel algumas letras gregas) VM fazei NN me amarrdquo (comum) ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 467 - 77 Paacutegina Preisendanz 21 - 22 vol II Paacutegina Betz 130 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de amor agoge Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogal segue nominativo + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 475 ndash 478 lsquoθεὸς οὗτος Ἀναγκῶν ωκηση εηρινι[α]ρεmicroιν || εντηνταιν φοου τωνκτω microνη σιεθων Ὄσιρι ενα[β]ωθ | ψανου Λαmicroψουωρ Ἰεου ιω ιω αι ηι ει αι ει αω ἀγαγέ | microοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖναrsquo καὶ τὰ λοιπά ldquoEsse deus das necessidades () VM atrai para mim NN filha de NNrdquo e o restante ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 478 - 90 Paacutegina Preisendanz 22 vol II Paacutegina Betz 131 Tamanho 13 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter um daimon assistente Ocorrecircncias 1) Logos falado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 478 lsquoΈρως Ἐρωτύλλε πασσαλεον ητrsquo ἀπόστειλόν microοι τὸν ἴδιον Eros querido VM manda para mim o pessoal 2) Logos falado segue kata + acusativo ndash trecho descritivonarrativo precede apo + pron relativo genitivo ndash trecho descritivonarrativo ll 479 ndash 481 τοῦltτοgt γὰρ ἐποί||ησα κατrsquo ἐπιταγὴν Πανχουχι θασσου ἄφrsquo οὗ ἐπιτασσόmicroενος | ποιήσεις

230

Pois eu fiz isso por ordem VM a partir do qual vocecirc faraacute convocado 3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa ὅτι ἐξορκίζω precede conectivo + kata ndash expressatildeo invocativa ll 481 - 482 ὅτι ἐξορκίζω σε κατὰ τῶν τεσσάρων κλιmicroάτων | τοῦ κόσmicroου Ἀψαγαήλ χαχου microεριουτ microερmicroεριουτ καὶ κατὰ Porque eu te conjuro pelas quatro regiotildees do mundo VM E por 4) Logos falado posiccedilatildeo final segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 482 ndash 4 καὶ κατὰ |τοῦ ἐπάνω τῶν τεσσάρων κλιmicroάτων τοῦ κόσmicroου κιχ microερmicroε|ριουθrsquo (κοινόν) E pelo o que estaacute acima das quatro regiotildees do cosmos VMrdquo (comum) 5) Logos escrito logos completo repeticcedilatildeo de sons independente ll 486 - 488 γράψον τὰ ὀνόmicroατα ταῦτα | εἰς πέταλον κασσιτερινόνmiddot lsquoἈχαχαήλ χαχου microαρmicroα- | ριουτιmiddotrsquo Escreve esses nomes na folha de estanho ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 490 - 504 Paacutegina Preisendanz 22 - 23 vol II Paacutegina Betz 131 Tamanho 15 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo que invoca uma deusa para proteccedilatildeo Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras acentuadas sequecircncia de vogais segue onoma + pron 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ἐπικαλοῦmicroαί ll 492 - 498 lsquoἐπικαλοῦmicroαί σε κυρία Ἶσι ᾗ συνεχώρησεν ὁ Ἀγαθὸς | ∆αίmicroων βασιλεύειν ἐν τῷ τελείῳ microέλανι τὸ ὄνοmicroά | σουmiddot λου λουλου βαθαρθαρmiddot θαρησιβαθ ἀθερνεκλησιχ | ἀθερνεβουνι ηιχοmicroω χοmicroωθι Ἶσι Σῶθι || σουηριmiddot Βούβαστιςmiddot ευρελιβατrsquo χαmicroαρι Νεβουτος | Ουηρι αϊη ηοαmiddot ωαι διαφυλάξατέ microε τὰ microεγάλα | καὶ θαυmicroαστὰ ὀνόmicroατα τοῦ θ[εοῦ]rsquo

231

ldquoEu te invoco senhora Isis a qual o Agathos Daimon concedeu reinar no preto inteiro o teu nome VM protege-me os grandes e admiraacuteveis nomes do deusrdquo 2) Logos falado segue nominativo predicado do verbo ser 1ordf ps - foacutermula eu sou precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 498 - 501 lsquoὅτι ἐγώ εἰmicroι ὁ ἐν τῷ | Πηλουσίῳ καθιδρυmicroένος σερφουθ microουϊσρω | στροmicromicroω microολωθ microολονθηρ φον Θώθ δια|φυλάξατέ microε Porque eu sou o que estaacute estabelecido no Pelusium VM protege-me 3) Logos falado sequecircncia de vogais segue onoma ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 501 - 504 φυλάξατέ microε τὰ microεγάλα καὶ θαυmicroαστὰ ὀνόmicroατα τοῦ | microεγάλου θεοῦ (κοινόν) ασαω εϊω νισαωθ κυρία | Ἶσις Νέmicroεσις Ἀδράστειαmiddot πολυώνυmicroε πολύmicroορφε | δόξασόν microε ὡς ἐδόξασα τὸ ὄνοmicroα τοῦ υἱοῦ σου Ὧροςrsquo Vigia-me os grandes e admiraacuteveis nomes do grande deus (comum) VM senhora Isis Nemesis Adrasteia de muitos nomes de muitas formas elogia-me como eu elogiei o nome de teu filho Horusrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 505 - 28 Paacutegina Preisendanz 23 - 24 vol II Paacutegina Betz 131 - 132 Tamanho 23 ll VM 6 Resumo Feiticcedilo para encontrar seu daimon (sobre esse tipo de feiticcedilo Betz ldquoThe Delphic Maximrdquo Haacute grande influecircncia egiacutepcia nesse feiticcedilo ver ldquoAn Ancient Egyptian Theogony in a Greek magical Papyrusrdquo J Bergman) Ocorrecircncias 1) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 508 - 10 σὺ γὰρ εἶ ὁ ἐπὶ | τοῦ ἁγίου στηρίγmicroατος σεαυτὸν ἱδρύσας ἀοράτῳ φάει || Ορκορηθαρα σὺ εἶ ὁ πατὴρ Pois eu eacutes o estabelecido sobre sobre a luz invisiacutevel do sagrado firmamento VM Tu eacutes o pai 2) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa

232

ll 510 - 11 σὺ εἶ ὁ πατὴρ τοῦ παλινγενοῦς Αἰῶνος | Ζαραχθω σὺ εἶ ὁ πατὴρ tu eacutes o pai do Aion renascido VM tu eacutes o pai 3) Logos falado VM em copta segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 511 ndash 12 σὺ εἶ ὁ πατὴρ τῆς ἀπλάτου Φύσεως ⲑⲟⲣϫⲟⲫⲁⲛⲱ | σὺ εἶ ὁ

Tu eacutes o pai da natureza inaproximaacutevel VM tu eacutes o 4) Logos falado segue adjunto de nominativo ndash expressatildeo invocativa precede pron 2ordf ps+ verbo ser 2ordf ps ndash expressatildeo invocativa ll 513 ndash 6 οἵ εἰσιν οὐρα|νοῦ σπλάγχνα καὶ γῆς ἔντερα καὶ ὕδατος χύσις καὶ πυρὸς || θράσος αζαmicroαχαρ α[ν]αφανδαω ερευαmiddot ανερευαmiddot | φενφενσω ϊγραα σὺ εἶ ὁ νέος os que satildeo o interior do ceacuteu e da entranhas da terra e a corrente da aacutegua e coragem do fogo VM tu eacutes o novo 5) Logos falado palavras reconheciacuteveis segue dativo ndash trecho descritivonarrativo precede conectivo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 517 ndash 9 ὁ συγγενὴς τῇ ἱερᾷ λίmicroltνgtῃ τῇ καλουmicroένῃ ἀβύσσῳ | παρεστώσῃ ταῖς δυσὶ βάσεσιν σκιαθι καὶ microαντωmiddot καὶ | ἐκινήθη τῆς γῆς τὰ δʹ θεmicroείλια o parente do sagrado lago chamado abismo que estaacute ao lado das duas bases VM e VM e as quatro fundaccedilotildees da terra foram movimentadas 6) Logos falado posiccedilatildeo final repeticcedilatildeo de vogais nomes reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 519 ndash 21 ὁ τῶν ὅλων δεσπότης || ἅγιε κάνθαρε αωmiddot σαθρεν Ἀβρασάξ ιαωαι αεωmiddot | ηωα ωαη Ἰάω ιηο ευ αη ευ ιε ιαωαιrsquo O senhor de tudo sagrado escaravelho VMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 528 - 39 Paacutegina Preisendanz 24 vol II Paacutegina Betz 132 Tamanho 12 ll VM 1 Resumo

233

Feiticcedilo para vitoacuteria a finalidade natildeo estaacute totalmente especificada no feiticcedilo eacute necessaacuterio que o praticante a especifique Ocorrecircncias 1) Logos falado sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 531 ndash 7 ἀκάmicroατε ηιε εληιεmiddot Ἰεωαmiddot ῥουβαmiddot ἀναmicroαω | microερmicroαω χαδαmicroαθα ἀρδαmicroαθα πεφρε ἀναmicroαλαζω | φηχεινδευmiddot ενεδερευmiddot σιmicroατοιmiddot microερmicroερεω αmicroαλαξιφιαmiddot | microερσιφιαmiddot ερεmicroεmiddot θαστευmiddot Πάπιεmiddot φερεδωναξ ἀναϊε || γελεωmiddot ἀmicroαρα microατωρmiddot microωρmicroαρησιο [] νεουθων αλαωmiddot | αγελαω ἀmicroαρ αmicroατωρ microωρmicroασι σουθων ἀναmicroαω | γαλαmicroαραρmicroαmiddot εἰσάκουσόν microου κύριε Ἥλιε Incansaacutevel VM escuta-me senhor Heacutelios ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 540 - 78 Paacutegina Preisendanz 24 - 26 vol II Paacutegina Betz 133 - 4 Tamanho 39 ll VM 10 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees com um menino Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial palavras reconheciacuteveis nomes reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons precede ὅτι + verbo de pedido + genitivo (objeto do verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa ll 545 - 546 lsquoΦισιο Ἰάω αγεανουmicroα σκαβαρω σκασαβρωσου ασαβρω || ὅτι δέοmicroαι ὑmicroῶν VM porque eu vos imploro 2) Logos falado nomes reconheciacuteveis palavras reconheciacuteveis segue sujeito acusativo de oraccedilatildeo infinitiva (verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa precede sujeito acusativo de oraccedilatildeo infinitiva (verbo de pedido) ndash expressatildeo invocativa ll 546 ndash 550 ὅτι δέοmicroαι ὑmicroῶν ἐν τῇ σήmicroερον ἡmicroέρᾳ ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ | φανῆναι τῷ παιδὶ τούτῳ τὸ φῶς καὶ τὸν ἥλιον Μανε Οὔσειρι Μανε | Ἶσι τὸν Ἄνουβιν τ[ὸ]ν πάντων θεῶν ὑπηρέτην κα[ὶ] | ποίησον τὸν παῖδα κατασπασθῆναι καὶ ἰδεῖν τοὺς θεοὺς | τοὺς εἰς τὴν microαντείαν παραγινοmicroένους πάντας Porque eu vos imploro nesse dia de hoje nessa imediata hora aparecer para esse menino a luz e o sol VM o Anuacutebis o subordinado de todos os deuses e fazei o menino aceitar e ver os deuses que estatildeo presentes todos na adivinhaccedilatildeo

234

3) Logos falado repeticcedilatildeo de sons segue genitivo adjunto de nominativo (sujeito de verbo imperativo 3ordf ps) ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 550 ndash 556 φάνηθί || microοι ἐν τῇ microαντείᾳ ὁ microεγαλόφρων θεός τρισmicroέγας Ἑρmicroῆς | φανήτω ὁ ltποιήσαςgt τὰ τέσσαρα microέρη τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ τέσσαρα | θεmicroείλια τῆς γῆς ῥεσεννηεθω βασ[ε]νεραιπαν θαλθαχθα|χωθχmiddot χινεβωθ χινεχωθ microιmicroυλωθ microασυντοριmiddot | ἀστοβι ἧκέ microοι ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ ἧκέ microοι ὁ ἐκ τοῦ || ὠοῦmiddot aparece para mim na divinaccedilatildeo o deus de grande mente trimega Hermes que apareccedila o que fez as quatro partes do ceacuteu e as quatro fundaccedilotildees da terra VM venha a mim o que estaacute no ceacuteu venha a mim o que veio do ovo 4) Logos falado segue kata + genitivo ndash expressatildeo invocativa precede fragmento ll 556 ndash 557 ὁρκίζω ὑmicroᾶς κατὰ τοῦ εντω ταψατι λεγηνισθω | ηλεγη Σερφουα microουϊσρω λεγε ltφανέντων καὶgt οἱ δύο θεοὶ Eu vos invoco pelo VM (fala) e aparecendo os dois deuses 5) Logos falado segue acusativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo ll 557 ndash 558 οἱ δύο θεοὶ οἱ περὶ σέ Θαθ | καλεῖται ὁ εἷς θεὸς Σω ὁ ἕτερος Ἀφ Os dois deuses que estatildeo ao lado de ti VM Chama-se um deus So o outro Aph 6) A uacuteltima palavra da sequecircncia eacute uma VM recorrente Os nomes dos deuses natildeo estatildeo classificados como VM nas ediccedilotildees Logos falado posiccedilatildeo final palavras reconheciacuteveis segue nominativo - trecho descritivonarrativo ll 558 ndash 559 καλεῖται ὁ εἷς θεὸς Σω ὁ ἕτερος Ἀφ καλου καγωηι σεσοφηϊ | Βαϊνχωωωχrsquo Chama-se um deus So o outro Aph VM 7) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais repeticcedilatildeo de sons segue verbo invocativo 1ordf ps ndash expressatildeo invocativa precede adveacuterbio ndash ordem ὅτι καλῶ ll 563 ndash 570 ὅτι ᾄδων | καλῶmiddot lsquoἸάω Ἐλωαὶ microαρmicroαχαδαmiddot microενεφωmiddot microερmicroαι | ιηωρ αιεω ηρεφιε φερεφιωmiddot χανδουχ Ἀmicroων || ερεπνευmiddot ζωνωρmiddot ακλευα microενηθωνιmiddot καδαλαπευ | ιωπλαιτινεmiddot ῥε Ἀώθ ιηϊmiddot ωηϊmiddot αεηφ microεδχηνωρ | αλαχαλmiddot Περεχαηλmiddot σερενωφ δουναξmiddot ἀναξιβοαmiddot | Ἔρεβε βωmiddot βεβωβιαmiddot ανησιοδευmiddot ιαωαmiddot ενιωεαλ | εmicroερωmiddot microασαιανδα δεῦρό microοι Porque cantando eu chamo VM venha a mim

235

8) Logos falado segue dativo (objeto do imperativo) ndash ordem precede verbo imperativo 2ordf ps ndash ordem ll 570 - 574 δεῦρό microοι κύριε ἐπὶ τῷ ἀχράντῳ || φωτὶ ὀχούmicroενος ἀψευδὴς καὶ ἀmicroήνιτος ἐmicroοὶ καὶ τῷ | ἐπόπτῃ σου παιδί Μαρmicroαριαυmiddot ἀναψιχαλαω πεοε | νιψεουα αιετυ Ἁρεννωθης ανερωφης ϊθυαmicroαρεmicromiddot | ωσιηρ ἀναψιχυων ψυεληmicroιχαλης φάνηθιrsquo Aqui a mim senhor o que cavalga em luz imaculada sem falsidade e sem raiva para mim e para o seu menino vidente VM aparecerdquo 9) Logos falado posiccedilatildeo final segue vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 575 ndash 577 λέγεmiddot lsquoἅγιε υmicroερι || ειγεσουmiddot εντω τηριουαmiddot microενη σοmicroιωωmiddot αλαmicroαωρmiddot | χωχενεmicroητωρrsquo diz ldquosagrado VMrdquo 10) Logos falado logos completo independente ll 577 ndash 578 ἐρώταmiddot | lsquoαρσερετωθιmiddot οὐηmicroαντουρrsquo Pergunte ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 579 - 90 Paacutegina Preisendanz 26 vol II Paacutegina Betz 134 Tamanho 11 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de proteccedilatildeo Consiste em gravar um amuleto numa folha de ouro ou prata com uma cobra mordendo o proacuteprio rabo VM caracteres e uma ordem Transcreverei aqui apenas a ocorrecircncia de VM transcrita na instruccedilatildeo do feiticcedilo e natildeo do desenho propriamente dito Ocorrecircncias 1) Logos escrito com desenho independente nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais logos completo ll 583 ndash 586 ἔστιν δέ ὡς ὑπόκειταιmiddot Κmicroῆφιςmiddot | χφυριςmiddot ἰαεω Ἰάω αεη Ἰάω οω Αἰών ἰαεω βαφρενε|microουν οθιλαρικριφιαευεαι φιρκιρα λιθανυοmicroε νερφαβω||εαι τα[ῦ]τα τὰ ὀνόmicroατα E eacute como segue VM Esses satildeo os nomes

236

______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 593 - 619 Paacutegina Preisendanz 27 vol II Paacutegina Betz 135 Tamanho 27 ll VM 14 Resumo Feiticcedilo de amor agoge atraveacutes de difamaccedilatildeo e com uso de lacircmpada A maior parte das VM desse feiticcedilo satildeo apenas nomes de deuses mas estatildeo classificadas como VM na ediccedilatildeo de Betz Ocorrecircncias 1) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 γράφε ζmicroύρνῃ Ἰάω Escreve com mirra VM 2) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 ἐπὶ τοῦ βʹ Ἀδωνάι No segundo VM 3) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 596 ndash 597 ἐπὶ τοῦ γʹ | [Σα]βαώθ No terceiro VM 4) Logos escrito completo independente Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 597 ἐπὶ τοῦ δʹ Παγουρη No quarto VM 5) Logos escrito completo independente Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 597 - 598 ἐπὶ τοῦ εʹ Μαρ|[microορ]ουθ

237

No quinto VM 6) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 598 ἐπὶ τοῦ ϛʹ Ἰαεω No sexto VM 7) Logos escrito completo independente nome reconheciacutevel Discordacircncia de definiccedilatildeo ll 598 ἐπὶ τοῦ ζʹ Μιχαήλ No seacutetimo VM 8) Logos falado segue nominativo ndash trecho descritivonarrativo precede acusativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll αὕτη γὰρ εἴρηκεν | ὅτι ὁ Ἰάω πλευρὰς οὐκ ἔχει Pois ela disse que VM natildeo tem costelas 9) Logos falado segue ὅτι - trecho descritivonarrativo precede preposiccedilatildeo + dativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 ltἡ δεῖνα εἴρηκενgt ὅτι Ἀδωναὶ ἐπὶ χόλῳ βίᾳ ἐβλήθη Pois NN disse que VM foi expulso por violenta raiva 10) Logos falado segue ὅτι - trecho descritivonarrativo precede verbo indicativo 3ordfps - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 ltἡ δεῖνα εἴρηκενgt | ὅτι Σαβαὼθ ἔβαλεν τὰς τρεῖς κραυγάς NN disse que VM emitiu trecircs gritos 11) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 605 - 606 ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Παγουρη ἀρσενόθηλυς ἔφυrsquo NN disse que o VM eacute por natureza hermafrodita

238

12) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 606 - 607 ἡ δεῖνα εἴρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Μαρmicroορουθ ἀπεκάπηrsquo NN disse que o VM foi castrado 13) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede negaccedilatildeo + verbo indicativo 3ordf ps ndash trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 607 - 608 ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν | ὅτιmiddot lsquoὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακαrsquo NN disse que o VM natildeo foi incumbido com a arca 14) Logos falado segue nominativo - trecho descritivonarrativo precede nominativo - trecho descritivonarrativo discordacircncia de definiccedilatildeo ll 608 - 609 ἡ δεῖνα | εἴρηκεν ὅτιmiddot lsquoὁ Μιχαὴλ ἀρσενόθηλυς ἔφυrsquo NN disse que o VM era hermafrodita por natureza ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 619 - 27 Paacutegina Preisendanz 28 vol II Paacutegina Betz 135 Tamanho 9 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo de invisibilidade que pode ser usado tambeacutem como feiticcedilo de amor As palavrasmaacutegicas aqui satildeo referenciadas como τὰ ὀνόmicroατα Ocorrecircncias 1) Logos falado independente nomes reconheciacuteveis logos completo ll 624 - 626 lsquoαρεσκιλλιους θουδαλεσαι κραmicromicro[α]σι χαmicromicroαρ || microουλαβωθ[] λαυαβαρ χουφαρ φο[ρ] φωρβαω σαχι | Ἁρβαχ microαχιmicroασω Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωναίrsquo ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 628 - 42 Paacutegina Preisendanz 29 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 14 ll

239

VM 2 Resumo Feiticcedilo para invocar o deus Asklepios Ocorrecircncias 1) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 633 ndash 636 lsquoΜενωφρι | ὁ ἐπὶ τὰ Χερο[υ]βὶν καθήmicroενοςmiddot πέmicroψον microοι ||τὸν ἀληθινὸν Ἀσκληπιὸν δίχα τινὸς ἀντι|θέου πλανοδαίmicroονοςrsquo ldquoVM o que estaacute sobre os querubins envia-me o verdadeiro Asclepios ao inveacutes de algum daimon enganador disfarccedilado como um deusrdquo 2) Logos falado posiccedilatildeo inicial precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 639 ndash 641 lsquoχαυαψ || ωαειαψ ωαις Λυσίφθα κύριε Ἀσκληπιέ | φάνηθιrsquo ldquoVM senhor Ascleacutepios apareccedilardquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 643 - 51 Paacutegina Preisendanz 29 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 8 ll VM 3 Resumo Feiticcedilo de amor Ocorrecircncias 1) Logos falado nomes reconheciacuteveis sequecircncia de vogais segue artigo s m genitivo ndash trecho descritivonarrativo posiccedilatildeo final ll 646 ndash 647 σὺ εἶ οἶνος οὐκ εἶ οἶνος ἀλλὰ τὰ σπλά[γ]χνα τοῦ Ὀσίρεως τὰ σπλάγχνα τοῦ Ἰάω Πακερβηθ Σεmicroεσιλάmicro | ωωω η παταχνα ιαααrsquo tu eacutes vinho natildeo eacutes vinho mas as entranhas de Osiris as entranhas de VMrdquo 2) Logos falado sequecircncia de vogais algumas VM recorrentes posiccedilatildeo inicial precede nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 647 ndash 648 (κατrsquo ἀνάγκαςmiddot lsquoἀβλαναθαναλβα | ἀκραmicromicroαχαmicroαρει εεε ὁ ἐπὶ τῆς ἀνάγκης τεταγmicroένος (para a compulsatildeo VM o que estaacute designado sobre a necessidade

240

3) Logos falado aliteraccedilatildeo sequecircncia de vogais nomes reconheciacuteveis precede oraccedilatildeo ligada a verbo imperativo 3ordf ps ndash desejo segue nominativo ndash expressatildeo invocativa ll 648 ndash 649 ὁ ἐπὶ τῆς ἀνάγκης τεταγmicroένος | Ἰακοὺβ Ἰα Ἰάω Σαβαώθ Ἀδωνάϊ Ἀβρασάξrsquo) lsquo ἐφrsquo ἧς ὥρας || ἐὰν καταβῇς εἰς τὰ σπλάγχνα τ[ῆς] δεῖνα φιλησάτω | microε τὸν δεῖνα O que estaacute designado sobre a necessidade VMrdquo) na hora quando entrares nas estranhas de NN que ela me ame NN ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 652 - 60 Paacutegina Preisendanz 30 vol II Paacutegina Betz 136 Tamanho 9 ll VM 2 Resumo Feiticcedilo para causar insocircnia com um morcego Natildeo estaacute especificado se eacute um feiticcedilo de amor ou natildeo Ocorrecircncias 1) Logos escrito logos completo independente disposiccedilatildeo espacial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons ll 653 ndash 656 γράφε | ἐπὶ τῆς δ[ε]ξιᾶς πτέρυγοςmiddot lsquoβωρφωρ φορβα φορφαρβα || φωρβωρφορβαmiddot φορβα φορβα φορβα βαφαιη | φω[ρβα]φωρ βαρβαrsquo ἓν ὑπὸ τὸ ἓν [τ]ι[θεὶς ὡς] πλινθίον Escreve na asa direita ldquoVMrdquo escrevendo como um tijolo uma debaixo da outra 2) Logos escrito logos completo independente disposiccedilatildeo espacial repeticcedilatildeo de palavras repeticcedilatildeo de sons ll 657 ndash 660 ἐπ[ὶ] δὲ [τῆς] εὐ[ω]νύmicroου πτέρυγος | γράφε [τάδε τ]ῷ αὐτῷ τύπῳmiddot lsquoφορφωρ φορβα βορφορ | φορβαmiddot βορφορ φορβα φορφορ φορβαβωρmiddot || βορβορβα φωρφωρ φορβαrsquo sobre a asa esquerda escreve as seguintes coisas com a mesma forma ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 661 - 63 Paacutegina Preisendanz 30 vol II Paacutegina Betz 137 Tamanho 3 ll VM 1 Resumo

241

Feiticcedilo de amor Ocorrecircncias 1) Logos falado palavras reconheciacuteveis (anok = eu copta) repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia segue pron 1ordfps copta ndash foacutermula eu sou posiccedilatildeo final ll 661 ndash 663 ἐπὶ λαλήmicroατος καταφιλῶν λέγεmiddot lsquoανοκ | θαρενεπιβαθα χεουχχα ανοα ανοκ χαριεmicroοχθ` | Λαϊλαmicrorsquo Durante conversa beijando diga ldquoVMrdquo ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 664 ndash 85 Paacutegina Preisendanz 30 - 31 vol II Paacutegina Betz 137 Tamanho 21 ll VM 1 Resumo Feiticcedilo para obter visotildees em sonhos Ocorrecircncias 1) Segundo nota Betz haacute palavras egiacutepcias reconheciacuteveis Palavras reconheciacuteveis repeticcedilatildeo de sons paronomaacutesia logos falado segue acusativo (objeto do verbo imperativo) ndash ordem posiccedilatildeo final ll 679 ndash 685 δεῖγmicrorsquo ἀνθεὶς δὲ ἀφθάρτῳ || κούρῳ microαντοσύνην ltτὴν σὴνgt ἔκπεmicroψον ἀληθῆ Οιοσ|ενmicroιγαδων Ὀρθώ Βαυβώ νιοηρε κοδηρεθ | δοσηρε συρε συροε σανκιστη δωδεκακι[σ]τη | ἀκρουροβόρε κοδηρε ρινωτον κουmicroετανα | ρουβιθα νουmicroιλαmiddot περφερο[υ] Ἁρουωρηρ | Ἁρουηρ λέγε ἑπτάκις καὶ κοινά ὅσα θέλεις atribuindo um sinal a um jovem imaculado envia a tua oracular verdade ldquoVMrdquo Fala sete vezes e o comum quanto queres ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 686 - 702 Paacutegina Preisendanz 31 vol II Paacutegina Betz 137 - 138 Tamanho 16 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para a constelaccedilatildeo da ursa para todos os fins Ocorrecircncias 1) Logos natildeo especificado segue adjunto de onoma + pron 2ordf ps - expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa

242

ll 690 ndash 692 ὅτι ἐπικαλοῦmicroαί σε τοῖς ἁγίοις σου |ὀνόmicroασιν οἷς χαίρει σοῦ ἡ θειότης ὧν οὐ δύνῃ |[παρα]κοῦσαιmiddot Βριmicroώ ῥηξίχθων προκυνη Porque eu te invoco com os teus nomes sagrados com os quais a tua divina natureza se alegra os quais natildeo eacutes capaz de ignorar VM que sai da terra primeira cadela 2) Logos natildeo especificado nome reconheciacutevel repeticcedilatildeo de sons fragmentaacuteria palavras reconheciacuteveis segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 692 ndash 694 προκυνη Βαυβώ | λ[] ι αυmicroωρ αmicroωρ αmicro[ω]ρ[]ιηα ἐλαφηltβόλεgt αmicro|αmicro[αmicroαρ] Ἀφρου[]microα πασιδάmicroεια primeira cadela (VM atiradora de veados) VM rainha de tudo 3) Logos natildeo especificado repeticcedilatildeo de sons segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 694 ndash 695 βουλοδάmicroεια || αmicroαmicroαmiddot εὐναία rainha dos desejos VM a do leito () 4) Logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 696 ndash 697 κατανί|κανδρα λιχρισσα φάεσσα a que subjulga os homens VM resplandecente 5) Logos natildeo especificado segue vocativo ndash expressatildeo invocativa precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 699 ndash 700 ἰὼ δαmicroνα|microένεια βρεξερικανδαρα πα[ν]υπάτα oacute forccedila dominadora VM muito elevada ______________________________________________________________________ Feiticcedilo PGM VII 703 - 26 Paacutegina Preisendanz 32 - 33 vol II Paacutegina Betz 138 Tamanho 23 ll VM 5 Resumo Feiticcedilo para obter visatildeo durante o sonho

243

Ocorrecircncias 1) Logos falado repeticcedilatildeo de vogal segue nominativo ndash expressatildeo invocativa precede verbo imperativo 2ordf pp ndash ordem ll 704 - 709 lsquoσε καλῶ τὸν καταλάmicroποντα τὴν ὅλην οἰκου||microένην καὶ τὴν ἀοίκητον οὗ ἐστιν τὸ ὄνοmicroα | γραmicromicroάτων λʹ ἐν ᾧ ἐ[σ]τιν τὰ ἑπτὰ φωνάεντα | διrsquo ὧν ltτὸgt πᾶν ὀνοmicroάζε[τ]ε θεοὶ κύριοιmiddot | ραραπαε αβραϊη ιρα[ρ]α παυουω ἀραωαχ | (γράmicromicroατα λʹ) [ι]εωυωη αιη ιαωη υωειmiddot χρηmicroατίσα[τέ microο]ι Te chamo o que brilha sobre toda a terra habitada e natildeo habitada de quem eacute o nome com 30 letras no qual haacute 7 vogais atraveacutes das quais tudo nomeai deuses senhores VM (30 letras) VM profetizai para mim 2) Logos falado repeticcedilatildeo de palavras segue adjunto do verbo imperativo ndash ordem precede vocativo ndash expressatildeo invocativa ll 709 ndash 713 χρηmicroατίσα[τέ microο]ι || κύριοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroατος βεβαίως καὶ διὰ | microνήmicroης ψιχοmicro microοραιουχ ψιχοmicro ἀρασκελλιθ | ηχοmicromicroορακαυψ ψιχοmicromicroο ἀρατοποθ | κύριοι δόξης χρηmicroατίσατέ microοι profetizai para mim senhoreis sobre o assunto NN seguramente e atraveacutes da memoacuteria VM senhores da Gloacuteria (doxa) 3) Logos falado nome reconheciacutevel posiccedilatildeo final segue adjunto adverbial do imperativo ndash ordem precede orientaccedilatildeo (koinon) ll 713 - 715 κύριοι δόξης χρηmicroατίσατέ microοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγmicroα|τος ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί Θωούθ φευβη χαρφραυθι || φρεrsquo κοινά senhores da gloacuteria profetizai me sobre o assunto NN nessa noite VMrdquo comum 4) Logos escrito disposiccedilatildeo visual logos completo sequecircncia de vogais independente ll 715 ndash 23 καὶ τὸ microὲν ὄνοmicroα τῶν λʹ γραmicromicroάτων | γράψον βʹ πτερύγια οὕτωςmiddot | ραραπαεαβραϊηϊραραπαουωαβραωαχ | ραραπαεαβραϊη ιραρα παουω αβραωαχ ωα χαωαρβαωυο[α]παραριηιαρβαεαπαραρ ραρ α α ρ ρ ω ω ρ ϊεωυωη[αιηιαωηυωεϊ] ε ε E escreva o nome de 30 letras assim em forma de asa VM 5) Segue instruccedilatildeo - indefinido posiccedilatildeo final fora do logos - indefinido discordacircncia

244

de definiccedilatildeo ll 726 microηδενὶ δὸς ἀπόκρισιν ἐντϥθλχ Decirc resposta a ningueacutem VM

  • VOCES MAGICAE O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROSGREGOS MAacuteGICOS
    • Resumo
    • Abstract
    • Sumaacuterio
    • 1 Introduccedilatildeo
      • 11Definiccedilotildees de vox magica
        • 2 Metodologia
          • 21 Meacutetodo de anaacutelise
          • 22 Estabelecimento do banco de dados
            • 3 Anaacutelise
              • 31Independente
              • 32Expressatildeo Invocativa
              • 33 Ordens desejos e oraccedilotildees finais
                • 331 Ordem
                • 332 Desejo
                • 333 Oraccedilatildeo Final
                  • 34 Expressotildees com referecircncia ao praticante
                    • 341 Expressatildeo performativa
                      • 3411 Com referecircncia ao ritua
                      • 3412 Com referecircncia ao encantamento75
                        • 342 Referecircncia ao praticante
                          • 3421Referecircncia ao praticante em contextos de difamaccedilatildeo
                            • 343 Foacutermula ldquoeu sourdquo
                              • 35Trecho descritivonarrativo
                              • 36 Outros contextos
                                • 361 Ameaccedila
                                • 362 Instrumental
                                • 363 ldquoIndefinidordquo e ldquoFragmentordquo
                                    • 4 Resultados
                                      • 41Caracteriacutesticas gerais
                                      • 42 Combinaccedilotildees
                                        • 5 Conclusatildeo
                                        • 6 Bibliografia
                                        • Apecircndice
Page 5: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 6: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 7: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 8: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 9: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 10: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 11: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 12: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 13: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 14: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 15: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 16: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 17: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 18: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 19: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 20: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 21: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 22: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 23: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 24: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 25: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 26: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 27: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 28: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 29: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 30: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 31: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 32: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 33: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 34: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 35: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 36: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 37: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 38: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 39: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 40: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 41: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 42: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 43: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 44: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 45: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 46: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 47: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 48: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 49: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 50: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 51: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 52: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 53: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 54: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 55: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 56: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 57: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 58: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 59: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 60: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 61: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 62: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 63: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 64: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 65: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 66: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 67: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 68: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 69: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 70: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 71: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 72: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 73: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 74: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 75: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 76: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 77: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 78: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 79: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 80: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 81: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 82: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 83: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 84: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 85: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 86: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 87: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 88: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 89: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 90: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 91: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 92: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 93: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 94: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 95: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 96: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 97: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 98: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 99: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 100: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 101: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 102: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 103: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 104: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 105: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 106: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 107: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 108: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 109: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 110: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 111: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 112: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 113: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 114: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 115: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 116: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 117: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 118: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 119: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 120: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 121: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 122: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 123: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 124: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 125: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 126: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 127: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 128: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 129: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 130: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 131: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 132: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 133: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 134: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 135: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 136: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 137: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 138: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 139: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 140: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 141: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 142: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 143: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 144: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 145: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 146: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 147: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 148: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 149: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 150: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 151: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 152: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 153: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 154: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 155: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 156: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 157: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 158: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 159: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 160: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 161: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 162: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 163: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 164: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 165: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 166: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 167: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 168: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 169: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 170: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 171: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 172: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 173: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 174: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 175: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 176: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 177: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 178: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 179: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 180: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 181: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 182: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 183: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 184: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 185: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 186: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 187: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 188: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 189: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 190: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 191: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 192: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 193: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 194: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 195: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 196: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 197: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 198: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 199: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 200: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 201: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 202: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 203: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 204: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 205: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 206: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 207: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 208: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 209: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 210: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 211: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 212: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 213: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 214: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 215: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 216: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 217: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 218: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 219: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 220: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 221: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 222: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 223: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 224: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 225: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 226: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 227: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 228: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 229: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 230: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 231: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 232: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 233: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 234: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 235: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 236: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 237: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 238: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 239: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 240: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 241: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 242: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 243: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …
Page 244: VOCES MAGICAE : O PODER DAS PALAVRAS NOS PAPIROS …