22
Kritiken zum lexikalischen Wtirterbuchkonzept des Autors Critiques to the lexical dictionary concept of the author " ... Autor und Verlag sind zu begliickwiinschen ... Ein Fachworterbuch das mit Bestimmtheit zu den besten vergleichbaren Publikationen der letzten Jahre gehort ... " (P. Backasch, Nachrichtentechnik-Elektronik) " . .. Eine beachtliche Neuerscheinung ... Der Autor hat zudem klug die Note des Ubersetzers vor- ausgesehen ... Die zwei Bande verdienen zweifellos einen vorderen Platz in der Handbiicherei des Elektronik-Ubersetzers ... " (Der Sprachmittler) " . .. Bei der Gestaltung des Werkes hat der Autor einen hohen Benutzerkomfort verwirklicht, indem er ... neben der Ubersetzung noch weitere Informationen bietet ... Auch beim ,einsprachigen' Arbeiten auBerst niitzlich ... " (Elektronik). " ... Dieses neue Worterbuchkonzept bietet tatsachlich einen groBen Benutzerkomfort ... Der Rezensent wir ,die Ferrettis' in die vordere Reihe des Biicherschranks stellen ... " (I. Gabel, Nachrichtentechnische Zeitschrift) " ... Die Idee des ,lexikalischen' Worterbuches ist ausgezeichnet ... Ein groBartiges Worterbuch ... " (Prof. P. Rechenberg, Institut jUr Informatik, Universitiit Linz) " . .. iiberdurchnittlicher Benutzerkomfort ... " (Elektro-Anzeiger) " . .. Von existierenden Konkurrenzwerken hebt es sich ab durch einen bestechenden Benutzerkomfort und Ubersetzungssicherheit ... " (productronic) " . .. Der Benutzer wird komfortabel durch das Worterbuch gefiihrt ... " (Elektronik-Industrie) " . .. Ich halte das Werk fUr sehr gelungen . .. werde es warmstens weiterempfehlen ... " (F. Lutterop, Translation Office, AT&T-NS-NL) " ... It stands out above its competitors by its ease of use and reliability of its translated terms ... " (Siemens, telcom report) " . .. Ein Worterbuch das eine Liicke fiillt ... Die typographische Gestaltung - zu unserem Leidwesen das Stiefkind vieler Worterbiicher - ist hier hervorragend und nachahmenswert ... " (H. Kretschmer, M. Spori, Ubersetzungsdienst der EG-Kommission, Brussel) ". .. This dictionary points the way to the future ... " (P. Atkins, Commission of the European Communities, Translation Service)

Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Kritiken zum lexikalischen Wtirterbuchkonzept des Autors Critiques to the lexical dictionary concept of the author

" ... Autor und Verlag sind zu begliickwiinschen ... Ein Fachworterbuch das mit Bestimmtheit zu den besten vergleichbaren Publikationen der letzten Jahre gehort ... " (P. Backasch, Nachrichtentechnik-Elektronik)

" . .. Eine beachtliche Neuerscheinung ... Der Autor hat zudem klug die Note des Ubersetzers vor­ausgesehen ... Die zwei Bande verdienen zweifellos einen vorderen Platz in der Handbiicherei des Elektronik-Ubersetzers ... " (Der Sprachmittler)

" . .. Bei der Gestaltung des Werkes hat der Autor einen hohen Benutzerkomfort verwirklicht, indem er ... neben der Ubersetzung noch weitere Informationen bietet ... Auch beim ,einsprachigen' Arbeiten auBerst niitzlich ... " (Elektronik).

" ... Dieses neue Worterbuchkonzept bietet tatsachlich einen groBen Benutzerkomfort ... Der Rezensent wir ,die Ferrettis' in die vordere Reihe des Biicherschranks stellen ... " (I. Gabel, Nachrichtentechnische Zeitschrift)

" ... Die Idee des ,lexikalischen' Worterbuches ist ausgezeichnet ... Ein groBartiges Worterbuch ... " (Prof. P. Rechenberg, Institut jUr Informatik, Universitiit Linz)

" . .. iiberdurchnittlicher Benutzerkomfort ... " (Elektro-Anzeiger)

" . .. Von existierenden Konkurrenzwerken hebt es sich ab durch einen bestechenden Benutzerkomfort und Ubersetzungssicherheit ... " (productronic)

" . .. Der Benutzer wird komfortabel durch das Worterbuch gefiihrt ... " (Elektronik-Industrie)

" . .. Ich halte das Werk fUr sehr gelungen . .. werde es warmstens weiterempfehlen ... " (F. Lutterop, Translation Office, AT&T-NS-NL)

" ... It stands out above its competitors by its ease of use and reliability of its translated terms ... " (Siemens, telcom report)

" . .. Ein Worterbuch das eine Liicke fiillt ... Die typographische Gestaltung - zu unserem Leidwesen das Stiefkind vieler Worterbiicher - ist hier hervorragend und nachahmenswert ... " (H. Kretschmer, M. Spori, Ubersetzungsdienst der EG-Kommission, Brussel)

". .. This dictionary points the way to the future ... " (P. Atkins, Commission of the European Communities, Translation Service)

Page 2: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Worterbuch der Datentechnik Dictionary of Computing

Deutsch-Englisch I Englisch-Deutsch German-English I English-German

Page 3: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Springer Berlin Heidelberg New York Barcelona Budapest Hongkong London Mailand Paris Santa Clara Singapur Tokio

Page 4: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Vittorio Ferretti

.. WORTERBUCH DER DATENTECHNIK Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch

92000 Eintrage (44000 deutsche und 48 000 englische) aller Gebiete der Informatik, mit Hauptbegriffen der angrenzenden Fachgebiete sowie des allgemeinen technischen Sprachgebrauchs (insgesamt 94 Fachgebiete)

DICTIONARY OF COMPUTING English -German / German-English

92000 Entries (48000 English and 44000 German) from all specialities of computing science, with basic terms of contiguous fields and of general technical language (in total 94 specialities)

Springer

Page 5: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Dipl.-Ing. Vittorio Ferretti FrillenseestraBe 6 81379 Miinchen Germany

ISBN-13:978-3-642-80132-7

Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme Ferretti, Vittorio: Worterbuch der Datentechnik : Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch ; 92000 Eintrage (44000 deutsche und 48000 englische) alIer Gebiete der Informatik, mit Hauptbegriffen der angrenzenden Fachgebiete sowie des alIgemeinen technischen Sprachgebrauchs (insgesamt 94 Fachgebiete) = Dictionary of computing I Vittorio Ferretti. - Berlin ; Heidelberg ; New York; Barcelona ; Budapest ; Hongkong ; London ; Mailand ; Paris ; Santa Clara ; Singapur ; Tokio : Springer, 1996 ISBN-13: 978-3-642-80132-7 e- ISBN-13: 978-3-642-80131-0 DOl: 10.1007/978-3-642-80131-0 NE: HST

Bei der Abfassung dieses Worterbuches wurde mit groBtmoglicher SorgfaIt und Gewissenhaftigkeit vorgegangen. Fiir Auslassungen oder Fehler konnen weder der Autor noch der Verlag eine Haftung oder juristische Verant­wortung iibernehmen. Es hatte den Rahmen dieses Werkes gesprengt, fiir die Under des deutschen bzw. eng­lischen Sprachraumes bestehende Beschrankungen in der Verwendung der Fachwiirter mit der erforderlichen Zu­verliissigkeit zu ermitteln.

Verbesserungsvorschlage und Fehlerhinweise werden dankbar entgegengenommen; sie konnen formlos (z. B. Kopie der korrigierten Worterbuchseite) an den Verlag (Springer-Verlag, Planung Technik, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidel­berg; Telefax 06221-487150) gesandt werden.

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschiitzt. Die dadurch begriindeten Rechte, insbesondere die der Ubersetzung, des Nachdrucks, des Vortrags, der Entnahme von Abbildungen und Tabellen, der Funksendung, der Mikroverfil­mung oder der Vervielfaitigung auf anderen Wegen und der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben, auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten. Eine Vervielfaitigung dieses Werkes oder von Teilen dieses Werkes ist auch im EinzelfalI nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes der Bundesrepublik Deutschland yom 9. September 1965 in der jeweils geitenden Fassung zulassig. Sie ist grundsatzlich vergiitungspflichtig. Zuwiderhandlungen unterliegen den StrafbestinImungen des Urheberrechtsgesetzes.

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1996 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 1996

Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Warenbezeichnungen usw. in diesem Werk berechtigt auch ohne besondere Kennzeichnung nicht zu der Annahme, daB solche Namen im Sinne der Warenzeichen- und Markenschutz-Gesetzgebung als frei zu betrachten waren und daher von jedermann benutzt werden diirfen.

Satzgestaltung mit TEX: Datenkonventierung durch Lewis & Leins GmbH, Berlin Umschlaggestaltung: Lewis & Leins GmbH, Berlin

SPIN 10426321 60/3020 5 4 3 2 1 0 - Gedruckt auf saurefreiem Papier

Page 6: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Vorwort

Der Erfolg meines die gesamte Nachrichtentech­nik umfassenden "W orterbuches der Elektronik, Datentechnik und Telekommunikation" hat den Verlag dazu bewogen, diese auf die Datentechnik spezialisierte und aktualisierte Teilausgabe heraus­zugeben. Es wurden dabei alle Fachworter rund urn den Computer, seiner Vernetzung und sei­ner Anwendungen beriicksichtigt, d.h. des ge­samten Fachgebietes der Informatik. Diese wur­den mit Grundbegriffen der relevanten Grund­lagenwissenschaften (z.B. der Mathematik, Phy­sik und Linguistik), der Wirtschaft und Technik, sowie benachbarter Fachgebiete (z.B. der Mikro­elektronik und Telekommunikation) erganzt. Ab­gerundet wird dieser Fachwortschatz mit diffizi­len Wortern der Umganf1;ssprache die in Fachtex­ten vorkommen, deren Dbersetzung aber aus den Schulkenntnissen der Zielsprache im allgemeinen nicht gelaufig ist.

Auch dieses Worterbuch ist nach meinem "le­xikalischen Konzept" aufgebaut, welches von den Benutzern und der Fachwelt mit Begeisterung auf­genommen worden ist. Es besteht darin, auf bei­den Sprachseiten moglichst viele Zusatzinforma­tionen zu bieten, urn die Ubersetzungssicherheit zu steigern:

- Nennung des Fachgebietes filr jedes Fachwort, u.zw. mit einem in sich lesbaren Kiirzel (ins­gesamt 94 Fachgebiete)

- grammatische Angaben - Hinweise zum Sprachgebrauch (v.a. Hinweis

auf britischen oder amerikanischen Sprachge­brauch)

- Kurzdefinitionen und Angaben zur Herkunft (Etymologie) filr grundlegende oder diffizile Fachworter

- Auflistung sinngleicher Termini (Synonyme) - Hinweis auf sinnverwandte Termini (Quasisy-

nonyme) - Hinweise auf Gegensatzworter (Antonym e) - Hinweise auf Oberbegriffe (Hyperonyme) - Hinweise auf Unterbegriffe (Hyponyme).

Ebenso wurde das von mir eingefiihrte tabella­rische Seiten-Layout sowie die Symbolik zur Kenn-

Preface

The success of my "Dictionary of Electronics, Computing and Telecommunications" covering the whole field of information technology motivated the publishers to edit this updated issue, focussed on the branch of computing. All technical terms related to data processing, computer networking and computer applications have been considered, i.e. the whole field of computer science. This core terminology has been complemented by ba­sic terms of basic sciences relevant to computing (such as mathematics, physics and linguistics), of economics and technology, and of neighbouring specialties (such as microelectronics and telecom­munications). This thesaurus has been comple­mented by some tricky terms of colloquial use, which frequently occur in technical texts but whose translation is generally not fluid by normal school knowledge of the target language.

Also this dictionary follows my "lexicographic" concept, which has been highly welcomed by users and specialists. It consists of a set of additional in­formation given on both language sides to enhance translation security:

- mention of the subject field for each entry, by a self-explanatory code (in total 94 subject fields)

- grammatical notes - reference to usage (as e.g. to British Englisch

or American English) - short definitions and remarks on the origin (et­

ymology) for fundamental or difficult terms - listing of terms with equal meaning (synonyms) - reference to terms with similar meaning (quasi-

synonyms) - reference to opposite terms (antonyms) - reference to general terms - reference to derivative terms.

Also the tabular layout introduced by me has been maintained.

This dictionary is therefore more than a pure translation aid. Especially the short definitions and the cross-references make it very helpful also in monolingual tasks, e.g. when searching for ap­propriate terms or synonyms.

Hopefully this dictionary may support the more appropriate and consistent terms to prevail on

Page 7: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

zeichnung der oben erwahnten Zusatzinformatio­nen beibehalten.

Dieses Buch ist damit mehr als nur eine Uber­setzungshilfe. Vor allem dank der Kurzdefinitio­nen und Hinweise auf die Synonyme kann es auch beim einsprachigen Arbeiten wertvolle Hilfe lei­sten.

SchlieBlich moge dieses Werk auch seinen kleinen Beitrag dazu leisten, daB sich die herr­schende babylonische Verwirrung der Computer­sprache aufiose und daB sich unter den verschie­denen synonymen Namensgebungen jene durch­setzen, die in ihrer Sprache ihre Bedeutung am pragnantesten wiedergeben. Damit wird den kunf­tigen Anfangern der Computerei der Einstieg er­leichtert werden.

Dem Springer-Verlag bin ich fUr das entge­gengebrachte Vertrauen und das Eingehen auf meine innovative Worterbuchkonzeption in auBer­ordentlichem MaBe verbunden. Dank und Aner­kennung gebiihrt auch der Vielzahl der Lexikogra­phen, Terminologen, Fachbuchautoren und Nor­mungsgremien beider Sprachen, ohne deren Vorar­beit ein zusammenfassendes Werk dieser Art kaum moglich ware.

Munchen, im Januar 1996

VI

long term, in order to ease the entry into com­puting to future newcomers. This problem is es­pecially critical in German where a babylonic ter­minological confusion is diffulting things a lot.

I am also very obliged to the publishers Springer-Verlag for the confidence placed in my work and, especially, for supporting my innova­tive dictionary concept. Finally many thanks to all lexicographers, terminologists, authors of mono­graphs and standards committees of both lan­guages: without their preliminary work of digest­ing the terminologies, a digesting work of this type would hardly have been feasible.

Munich, January 1996

Page 8: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Inhalt

Vorwort Hinweise zur Benutzung Alphabetische Liste der Abkiirzungen Alphabetische Liste der Fachgebiete Zusarnmenhang der Fachgebiete Worterverzeichnis Deutsch - Englisch Worterverzeichnis Englisch - Deutsch Buchstabierlisten

Contents

Preface Explanatory Notes Alphabetical List of Abbreviations Alphabetical List of Subject Field Correlation of Subject Fields Dictionary German - English Dictionary English - German Phonetic Lists

Page 9: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

MEIS QUIBUS

RUle LABORE INTENTUS

NIMIUM TEMPUS ABSTULI

Page 10: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Hinweise zur Benutzung

1 Aufbau der Eintrage

In diesem Worterbuch gibt es zwei Arten von Eintragen: Haupteintrage und Synonymeintrage. Ein Haupteintrag enthalt - neben der Fachgebiets­angabe - auf beiden Sprachseiten eine Auflistung aller Synonyme. Bedarfsweise werden im Haup­teintrag zweisprachig noch folgende Zusatzinfor­mationen geboten: grammatische Angaben, Hin­weis zum Sprachgebrauch, Kurzdefinition, Qua­sisynonyme, Antonyme, Oberbegriffe und Unter­begriffe. Ein Synonymeintrag enthalt, neben der Fachgebietsangabe, in beiden Sprachen den Ver­weis auf den entsprechenden Haupteintrag. Die Eintrage sind folgendermaBen strukturiert:

Sprache A: Sprache B:

Haupteintrage:

Hauptstichwort (grammatische FACHGEBIET Hauptstichwort (gramm. Angaben: Hinweis zum Angaben; Hinweise zum Sprachgebrauch) Sprachgebrauch) [Kurzdefinition] [Kurzdefinition]

= Synonym #1: Synonym #2:. . . = Synonym #1; Syn-"" Quasisynonym #1: Quasi- onym #2; ...

synonym #2:.. . "" Quasisynonym #1; Quasi-# Antonym #1; Antonym #2:. . . synonym #2: ... t Oberbegriff #1: Oberbegriff #2;. . . # Antonym #1: Ant-'" Unterbegriff #1; Unterbegriff #2;. . . onym #2; ...

t Unterbegriff #1: Unterbe­griff #2; ...

'" Oberbegriff #1; Oberbe-Synonymeintrage: griff #2; ...

Synonym #n (-+ Hauptstichwort) FACHGEBIET (-+ Hauptstichwort)

1.1 Grammatische Angaben

Grammatische Angaben werden nur in den Fallen gemacht, in denen sie zur eindeutigen Kennzeich­nung der Wortart unerlaBlich sind, oder in de­nen sie aus der Beherrschung der Umgangsspra­che nicht vorausgesetzt werden konnen. Bei engli­schen Fachwortern ist ersteres haufig der Fall, da Substantive, Verben, Adjektive und Adverbien viel­fach gleichgeschrieben werden aber unterschied­lich zu tibersetzen sind. 1m Deutschen treten hin­gegen gelegentlich Zweifel tiber das anzuwendende Geschlecht und die Pluralbildung von Substanti-

Explanatory Notes

1 Structure of Entries

This dictionary contains two types of entries: main entries and synonym entries. A main entry is made of: the main term and its translation, a sub­ject field code and a comprehensive listing of all synonyms of both languages. If appropriate, addi­tional information is supplied, also for both lan­guages: grammatical notes, reference to usage, a short definition, quasi-synonyms, antonyms, gen­eral terms and derivative terms. A synonym en­try contains a reference to the main entry in both languages, besides the subject field code.

The entries are structured as follows:

Language A: Language B:

Main entries:

Malnterm (grammat.notes:SUBJECTFIELD Main term (grammati-reference to usage) cal notes; references to [short definition] usage)

= synonym #1: synonym #2:. .. [short definition] "" quasi-synonym #1: quasi-syn- = synonym #1: syn-

onym #2:. . . onym #2: ... "I antonym #1: antonym #2:... "" quasi-synonym #1: t generic term #1; generic term #2;. .. quasi-synonym #2; ... '" derivative term #1: derivative "I antonym #1: ant-

term #2:. . . onym #2: ... t generic term #1: generic

term #2: ... '" derivative term #1:

Synonym entries: derivative term #2: ...

Synonym #n (-+ main entry) SUBJECT FIELD (-+ main entry)

1.1 Grammatical notes

Grammatical information is given only in cases where it is indispensable to specify the type of word, or when its knowledge cannot be presumed from colloquial fluency. The former case is fre­quent in English, where nouns, verbs, adjectives and adverbs can have the identical spelling (homo­graphs) but require different translation. In Ger­man the gender or plural form of nouns give rise to doubts. The appendix Alphabetical List of Ab­breviations defines all codes used for grammatical notes.

Page 11: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

ven auf. Die fUr grammatische Angaben angewand­ten Abkiirzungen werden im Anhang Alphabeti­sche Liste der Abkiirzungen erklart.

1.2 Hinweise zum Sprachgebrauch

Unter dieser Rubrik werden hauptsachlich Hin­weise auf regionalsprachliche Praferenzen gege­ben. 1m Englischen bestehen bekannterweise Un­terschiede in der Schreibweise und Wortwahl, vor allem zwischen dem britischen und dem nordame­rikanischen Sprachraum. Internationale Fachgre­mien neigen zu einem hybriden Fachenglisch. 1m Deutschen entsprechen dem die Variationen zwi­schen Deutschland, Osterreich (und siiddeutsch­em Raum) und der Schweiz, die im technischen Sprachgebrauch aber weit weniger bestehen als in der Umgangssprache. Die regionalsprachlichen Va­rianten werden hier lexikographisch wie Synonyme behandelt (siehe Punkt 1.5). Der britische Leser moge es bitte dem Autor nachsehen, wenn er die nordamerikanischen Ausdriicke tendenziell an er­ster Stelle anfiihrt.

Die fUr Regionalsprachen und Quellenangaben an­gewandten Abkiirzungen werden im Anhang Al­phabetische Liste der Abkiirzungen erklart.

1.3 Fachgebiet

Fiir jeden Eintrag wird ausnahmslos das Fach­gebiet angegeben. Die dafUr angewandten Kiirzel sind so bemessen, daB sie in sich verstandlich sind, d.h., daB ein Nachschlagen in einer SchliiBel­liste nicht erforderlich ist. Da sich die englische Abkiirzung in vielen Fillen von einer deutschen kaum unterscheiden wiirde, werden nur engli­sche Fachgebietskiirzel verwendet. Der deutsch­sprachige Leser moge dies im Sinne einer bes­seren Uhersichtlichkeit in Kauf nehmen. Bei der Auswahl der englischen Bezeichnungen wurde auf die Verstandlichkeit fUr deutschsprachige Benutzer Riicksicht genommen.

Die Fachgebiete wurden nur so weit aufgegliedert, wie es fUr eine Unterscheidung der Fachsprachen unbedingt notwendig ist; mit zunehmender Ent­fernung vom Zentralthema des Worterbuchs wird die Differenzierung immer grober. So wird zum Beispiel die gesamte Mathematik hier als ein einzi­ges Fachgebiet behandelt. Der Umfang und die Ab­grenzung der Fachgebietsklassifizierung ist in der Anlage Zusammenhang der Fachgebiete wiederge-

x

1.2 References to usage

Within this rubric hints are given to regional pref­erences in the use of terms. In English there are regional differences in spelling and predilection of some synonyms instead of others. The main differences is that between British and American usage, as well known. International organization tend to a hybrid English. In German the regional usage differences between Germany, Austria and Switzerland are considerably smaller in technical language as in colloquial speech. All these varia­tions are treated as synonyms (see item 1.5). The author hopes that British readers will pardon the authors tendency to give in this field technology precedence to the American usage.

The abbreviations used to mark regional or insti­tutional usage are listed in the annex Alphabetical List of Abbreviations.

1.3 Subject field

Every entry is assigned to a subject field; this is done by a self-explanatory code, thus avoiding the reference to a coding list. The subdivision of specialities is only as fine as strictly necessary. With increasing distance from the central topics of the dictionary, the differentiation becomes coarser. Mathematics, for instance is treated as a single sub­ject field. Coverage and delimitation of the subject field can be deducted from the annex Correlation of Subject Fields. Beside the different specialities of computing, this dictionary covers also the basic terms of adjacent disciplines, having incidence on the central topics of the dictionary. In texts about word processing for instance, terms of typography, printing and even linguistics are very frequent. In total, 90 subject areas are considered in this dic­tionary; an alphabetical list of them is given in the annex Alphabetical List of Subject Fields.

1.4 Short definitions

For fundamental or tricky terms short definitions are given. They aim is to sketch the meaning of the term, by explaining intricate words by more famil­iar ones. No scientific precision or exhaustiveness can thereby be achieved. This applies also to the etymological hints (on the origin of words) given within this rubric.

Page 12: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

XI

geben. AuBer den Fachgebieten der Datentechnik wurden auch angrenzende Fachgebiete und Grund­lagenwissenschaften beriicksichtigt, deren Grund­begriffe filr die Kernthemen des Worterbuchs rele­vant sind. So treten z.B. in der Datenverarbeitung (v.a. in der Textverarbeitung) viele Fachworter des Druckwesens oder Sprachwissenschaft auf. Insge­samt werden 90 Fachgebiete unterschieden. In der Anlage Alphabetische Liste der Fachgebiete sind sie in der genannten Sortierung aufgelistet.

1.4 Kundefinition

Die bei grundsatzlichen oder diffizilen Begriffen enthaltenen Kurzdefinitionen sind als Hinweise zur Bedeutung des Begriffs gedacht nach dem Prin­zip, Schwieriges mit leichter Verstandlichem zu erlautern. Dabei kann leider keine wissenschaft­liche Prazision geboten werden, ebensowenig bei den etyrnologischen Hinweisen (zur Herkunft der Worter), die gelegentlich als Kuriositat gegeben werden.

Beispiel:

Date! DATA MANAG file

[Kunstwort aus .DATenkartEI"; als [related set of data Einheit behandelte und benannte treated and named as Ansammlung zusammengehllriger unitl Daten)

1.5 Synonyme

Synonyme sind in diesem Worterbuch als gleich­bedeutende Fachbegriffe definiert ("totale Syno­nymie"); darunter fallen auch Variationen der Schreibweise.

Fur viele Fachbegriffe werden je nach Region, Spe­zialistenkreis oder Firma unterschiedliche Syno­nyme bevorzugt. Der Autor hat nach bestem Wis­sen und Gewissen filr jeden Begriff einen Termi­nus als Hauptstichwort erwahlt. Beim Hauptstich­wort werden auf beiden Sprachseiten alle Syno­nyme aufgefiihrt, und zwar in der Rangfolge ab­nehmender Gebrauchlichkeit und Korrektheit. Zu­sammen mit allen weiteren anfallenden Zusatzin­formationen bildet das Haupstichwort den unter Punkt 1.1 erwahnten Haupteintrag.

Beispiel:

Sperrschicht = Hableitersperrschicht;

Verarmungsschicht; Verarmungsrandschicht; Ausschilpfungszone

MICROI!L depletion layer = depletion region; de­

pletion zone; blocking layer; barrier layer (ob­sol.); barrier (obsol.)

Example:

bus (pI. -es, -ses) HARDWARE Bus (pl.-se) [from Latin .omnibus" = for all; signal [yom Latein. "omnibus' exchange line between functional units) = fUr aile; Signalaus­

tauschieitung zwischen Funktionseinheiten)

1.5 Synonyms

As synonyms are classified all expressions having the same essential meaning ("total synonymy"); variants of spelling are treated also as synonyms. If the meaning of a word is only nearly the same, it is treated as quasi-synonym (see item 1.6).

For many technical concepts different terms are used in different regions, specialities or even cor­porations. One Qf these equivalent terms has been elected by the author, to its best knowledge and be­lief, as basic term for the respective concept. The remaining terms are listed as synonyms of the ba­sic term in decreasing order of use and correctness. Together with all other additional information the basic term constitutes the basic entry mentioned under item 1.1.

Example:

ftoppy disk TI!RM8tPI!R Diskette = floppy disc; floppy cartridge disk; = Magnetdiskette; flex-

floppy cartridge disc; floppy; FD; ible Magnetplatte; diskette; flexible disk; flexible disc; Floppy-disk; Weich-magnetic diskette platte; Speicherfolie

Every synonym is also listed separately in its cor­rect alphabetical place, where a reference is given by the symbol -+ to the main entry on both lan­guage sides. Complemented by the subject field code, this constitutes the synonym entry men­tioned under item 1.1. In this way the hasty user finds a translation at the first onset; the user look­ing for synonyms or supplementary information can find them in a second step with the referenced main entry.

1.6 Quasi-synonyms

Terms with nearly the same meaning, especially those likely to be confused as synonyms, are listed as quasi-synonyms. Under the heading quasi­synonyms reference is made also to diverging meanings given to a very specific term within the same area of technology. This is generally due to a multiple use given to the term in a metaphoric sense, which doesn't coincide however in different languages.

Page 13: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Jedes Synonym tritt dariiber hinaus an seinem al­phabetischen Platz als Synonymeintrag auf. Von dort wird auf beiden Sprachseiten durch das Sym­bol --+ auf den Haupteintrag verwiesen. Der ei­lige Benutzer findet so auf Anhieb eine Uberset­zung; der weiter ausholende kann in einem zwei­ten Schritt beim Haupteintrag aile weiteren Syno­nyme und Zusatzinformationen finden.

1.6 Quasisynonyme

Als Quasisynonyme werden hier bedeutungsver­wandte Termini, insbesondere die leicht verwech­selbaren, verstanden. Unter dieser Rubrik wer­den auf Fachausdriicke hingewiesen, die im glei­chen Fachbereich mit unterschiedlichen Bedeutun­gen benutzt werden (Nebenbegriff'e). Dies ist meist auf eine metaphorische Verwendung eines Termi­nus zuriickzufiihren, die jedoch in verschiedenen Sprachen unterschiedlich sein kann.

Beispiel: Unter ,Festplattenspeicher [TERM&PER]" versteht man primiir einen bestimmten Typ von Magnetschichtspeicher (mit nicht auswechselbaren Magnetplatten), englisch ,fixed-disk memory". Bei diesem Eintrag wird auf das Quasisynonym ,Festplattenspeicher [DATA PROC]" hingewiesen, welches im PC-Jargon metaphorisch fur ,externer Massenspeicher mit direktem Zugriff' angewandt wird. Fiir diesen PC-Fachausdruck verwen­det man andererseits im Englischen, ebenfalls im iibertragenen Sinne, den Begriff ,hard disk memory", d.h. eigentlich ,Hartplattenspeicher" (mit harten Magnetplatten).

1.7 Antonyme

Unter der Rubrik Antonyme (Gegenworter) wird auf Termini gegensatzlicher oder komplementarer Bedeutung hingewiesen. Gelegentlich wird ja ein Begriff durch ein Antonym am besten charakte­risiert. AuBerdem kommt es vor, daB man nach einem Fachausdruck sucht, von dem einem mo­mentan nur das Gegenteil oder Komplement ge­genwartig ist.

Beispiel: EinfOgemodus WORD PROC insert mode # Oberschreibmodus # overtype mode

1.8 Oberbegriffe und Unterbegriffe

Oberbegriffe (Hyperonyme, Supernyme) und Un­terbegriffe (Hyponyme) konnen dazu beitragen, die Bedeutung eines Fachausdrucks besser zu be­leuchten. Hinzu kommt, daB Fachleute sich viel-

XII

Example: Under "hard disk memory [TERM&PERj" (a specific type of magnetic layer memory) reference is made to the quasi-synonym "hard disk mem­ory [DATA PROC]', as this same term is metaphorically used in PC jar­gon to designate an "external, high-capacity random-access memor". The German translation of the second meaning is however "Festplatten­speicher [DATA PROC]" i.e. "fixed disk memory".

1.7 Antonyms

Under the rubric of antonyms references are given to technical terms of opposite or complementary meaning. Sometimes the most concise way to ex­plain the meaning of a word is to give its antonym. It can also happen that the user is searching for a term, while actually having only its opposite in mind.

Example: insert mode [WORD PROC] EinfOgemodus # overtype mode # Oberschreibmodus

1.8. General Terms and Derivative Terms

General and derivative terms are often helpful in the elucidation of a technical term. Furthermore, specialists often use a general term or a derivative term in lieu of a technical term. This liberty of expression may not, however, coincide in the tar­get language and must be equalized by the trans­lation. References to general and derivative terms are therefore mainly intended to help in selecting the correct conceptual level when translating.

Example: Under the general term "Obertrager' [EL.TECH] there is in German a special term "Obertrager" [COMPON] for transformers used in electron­ics to match impedances or for potential separation. In English only the general term "transformer" [EL.TECH] is used both for electronic as for power engineering applications. The reference to the corresponding generic term and to the derivative terms helps in this case to clarify the issue to the user of the dictionary.

2 Indexed Terms

Sometimes an identical term is used within the same speciality with several different meanings. These are distinguished by indexes and treated as independent entries.

Example: CAE (I) [COMP.APPL] - Computer Aided Engineering CAE (2) [COMP.APPL] - Computer Aided Education

Page 14: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

XIII

fach die Freiheit erlauben, stellvertretend rur ei­nen Terminus den Oberbegriff oder einen Unter­begriff zu nennen. Dieser Wechsel der Begriffs­ebene ist aber in unterschiedlichen Sprachen nicht gleichlaufig, sodaB er bei einer Ubersetzung berei­nigt werden muB; Hinweise auf Oberbegriffe und Unterbegriffe sollen dabei hilfreich sein.

Beispiel: 1m Deutschen ist ein .Obertrager" [COMPONj ein spezieller .Trans­formator" [EL.TECHj der Schwachstromtechnik. speziell fllr Impedan­zanpassung oder Potentialtrennung. 1m Eng1ischen gibt es dafllr keinen speziellen Unterbegriff. sondem JedigIich den Oberbegriff .transformer". Durch entsprechende Hinweise auf den Oberbegriff bzw. Unterbegriffe wird bei diesen Eintriigen Klarheit hieriiber geschaffen.

2 Indexierte StichwGrter

In manchen Fiillen hat ein Fachausdruck selbst in­nerhalb eines engen Fachgebiets mehrere Bedeu­tungen und demzufolge verschiedene Ubersetzun­gen. Derartige Mehrfachbelegungen werden durch numerische Indizes auseinandergehalten und bil­den jeweils eigene Eintrage.

Beispiel:

3 Composite Terms

English and German technical terms are mostly composite, with the attributive word first and the main word in second place (inverse to Romance languages). Example: circulating storage = Um­laufspeicher. The alphabetic sorting of composite words in their natural sequence is therefore de­termined in both languages by secondary aspects. To compensate this "lexicographic disadvantage" of both languages by also introducing the inverted terms (storage, inverted-, speicher, Umlauf-), in order to group sequentially e.g. all types of "stor­age" or "Speicher", would require almost a dupli­cation of the dictionary's size.

A particular difficulty with English composite tech­nical terms is the question whether or not a term should be hyphenated or written as a single word; in many cases all three variants are in use (e.g. standby; stand-by; stand by). The lexicographical sorting used in this book ensures that the three versions show up side by side.

CAE (1) [COMP.APPLj - Computer Aided Engineering (rechnergestiitzte Ingenieurtechnik) 4 Sequence of Terms CAE (2) [COMP.APPLj - Computer Aided Education (rechnergestiitzter Unterricht)

3 Mehrgliedrige StichwGrter

Fachausdriicke sind sowohl im Deutschen als auch im Englischen meist mehrgliedrige Worter, wo­bei in beiden Sprachen das Attribut (Bestim­mungswort) an erster Stelle und der Haupt­bedeutungstrager (Grundwort) an letzter Stelle steht (Beispiel: Umlaufspeicher; circulating stor­age). Die alphabetische Sortierung der Worter in ihrer natiirlichen Zusammensetzung orientiert sich in diesen Sprachen folglich leider nach sekundaren Attributen. Um diesem lexikographischen Nachteil beider Sprachen entgegenzuwirken, miiBte man alle zusammengesetzte Worter auch in ihrer um­gestellten Form auffiihren (z.B. speicher, Umlauf-; storage, inverted -), wodurch man alle Speicher­typen sequentiell auffiihren konnte; dies wiirde aber den Buchumfang fast verdoppeln.

4.1 In German

The entries are sorted obeying the following pri­orities:

1. Latin letters (capital and small characters with equal priority)

2. Greek letters (capital and small characters with equal priority)

3. Numeric characters (ascending from zero)

Furthermore the following criteria apply:

4. Hyphens disregarded 5. Umlauts as their transcription (li as a, 0 as oe,

ii as ue) 6. Diacritic marks disregarded (e.g. Ii, a and A as

a or A) 7. Bas ss 8. Other special characters (e.g. &, $, ') disre­

garded. 9. Exponents as numeric characters (e.g. 2 as 2).

Page 15: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Die Wortverschmelzungen finden im Englischen, vor aHem im britischen Englisch, in einem weit be­schrankteren und langsameren MaBe statt als im Deutschen. Eine spezieHe Schwierigkeit des Eng­lischen ist dabei die Unsicherheit, ob man mit oder ohne Bindestrich trennt oder doch zusam­menschreibt. In vielen Fallen findet man alle Vari­anten vor (Beispiel: standby, stand-by, stand by). Es wurde bewuBt ein Sortierkriterium gewahlt, bei dem diese verschiedenen Schreibarten nebenein­ander aufgelistet erscheinen (siehe Punkt 4).

4 Reihenfolge der StichwGrter

4.1 1m Deutschen

Die Eintrage sind in folgender Reihenfolge sortiert:

1. Buchstabe lateinischen Alphabets (GroB-/ Klein-schreibung nicht unterschieden)

2. Buchstabe griechischen Alphabets 3. Ziffer (von Null aufsteigend sortiert)

AuBerdem gilt:

4. Bindestrich ignoriert 5. Umlaute wie Umschreibung (li wie ae, 0 wie oe,

ti wie ue) 6. Diakritische Zeichen ignoriert (z.B. a, it und A

wie a oder A) 7. B wie ss 8. Andere Sonderzeichen (&, $, ') ignoriert 9. Potenzzahlen wie ZaWen (z.B. 2 wie 2)

Beispiel: a A A a 11 A: AA AA-Zelle AID-Wandler dBASE DBMS DB-Stecker Exzess-3-Code E2CL MaE Masse MaEeinheit OLTP-System O&M ONC Zylinder JL lis 8-Zoll-Diskette

Example:

a A A a 11 A: AA AA-Zelle AID-Wandler dBASE DBMS DB-Stecker Excess-3-Code E2CL MaB Masse MaBeinheit OLTP-System O&M ONC Zylinder JL lIs 8-Zoll-Diskette

4.2 In English

XIV

The entries are sorted obeying the following pri­orities:

1. Latin letters (capital and small characters with equal priority)

2. Greek letters (capital and small characters with equal priority)

3. Numeric characters (ascending from zero)

Beyond that the following criteria apply:

4. Blank spaces disregarded 5. Hyphens disregarded 6. Special characters (e.g. &, $, ') disregarded. 7. Diacritic marks disregarded (a, it and A as a or

A) 8. Exponents as numeric characters (e.g. 2 as 2)

Example:

a A A a A: AA AID converter dB EA eyelid E2CL OLTP system O&M standby stand by stand-by standby computer ZWS JL lIs 3.5-inch floppy disk 3 Y, in. floppy disk

Page 16: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

xv

4.2 1m Englischen

Die Eintrage sind in folgender Rangfolge sortiert:

1. Buchstabe lateinischen Alphabets (GroB- und Kleinschreibung nicht unterschieden)

2. Buchstabe griechischen Alphabets 3. Ziffer (von Null aufsteigend sortiert)

Ansonsten gilt:

4. Leerstellen ignoriert 5. Bindestrich ignoriert 6. Sonderzeichen (z.B. &, $, ') ignoriert 7. Diakritische Zeichen ignoriert (z.B. a, a und A

wie a oder A) 8. Potenzzahlen wie Zahlen (z.B. 2 wie 2)

Beispiel:

a A A a A: AA AID converter dB EA eyelid E'CL OLIP system O&M standby stand by stand-by standby computer ZWS

JL lis 3.5-inch floppy disk 3 Y, in. floppy disk

Page 17: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Alphabetische Liste der AbkUrzungen Alphabetic List of Abbreviations

adj. adv. AM ANSI BRI BSI DDR

dim. DIN DUDEN

err. fig. IEC IEEE

ISO

n. nJ. n.m. n.n. n.pl.t.

n.sl.t.

obsol. OES

pej. pI. praef. praep. pron. slang sup. SWZ VDE

VDI v.i. v.t. vulg.

Adjektiv (Eigenschaftswort) Adverb (Umstandswort) Amerikanischer Sprachgebrauch (US-Amerikanisches Institut rur Normung) Britischer Sprachgebrauch (Britisches Institut rur Normung) Sprachgebrauch in der ehemaligen DDR

Diminutiv (Verkleinerungsform) Deutsches Institut rur Normung Duden "Deutsches Universalworterbuch"

Fehlerhafter Sprachgebrauch Figurativ (bildlich) (Internationaler Elektrotechnischer AusschuB) (Verband der Elektrotechnischen und Elektroni­schen Ingenieure, USA) (Internationale Normierungsorganisation)

Nomen (Substantiv, Hauptwort) Femininum (weibliches Hauptwort) Maskulinum (miinnliches Hauptwort) Neutrum (sachliches Hauptwort) Pluraletantum (nur in der Mehrzahl gebrauchli­ches Wort) Singularetantum (nur in der Einzahl gebrauchli­ches Wort) Veralteter Sprachgebrauch Sprachgebrauch in Osterreich (und meist auch in Siiddeutschland) Herabsetzend, verachtlich Plural (Mehrzahl) Prafix (Vorsilbe) Praposition (Verhiiltniswort) Aussprache Saloppe Ausdrucksweise Superlativ (Hochststufe) Schweizer Sprachgebrauch Verein Deutscher Elektrotechniker

Verein Deutscher Ingenieure Intransitives Verb (nichtzielendes Tatigkeitswort) Transitives Verb Vulgare Ausdrucksweise

Adjective Adverb American-English usage American National Standards Institute British-English usage British Standards Institute Usage in the former German Democratic Republic Diminutive (German Standards Institute) Duden, the most authoritative German dictionary Erroneous usage Figurative International Electric Committee Institute of Electrical and Electronics En­gineers (USA) International Organization for Standard­ization Noun Feminine noun Masculine noun Neuter noun Noun used only in the plural form

Noun used only in the singular form

Obsolete usage Usage in Austria (and generally in Sou­thern Germany too) Pejorative, derogatory Plural Prefix Preposition Pronunciation Slang, informal usage Superlative Swiss usage (Association of German Electrotechni­cians) (Association of German Engineers) Intransitive verb Transitive verb Vulgar usage

Page 18: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Alphabetische Liste der Fachgebiete Alphabetical List of Subject Fields

ACOUS Acoustics AERON Aeronautics ARTIF.INTELL Artificial Intelligence, Expert Systems AUTOMAT Automation and Robotics ATOM.PHYS Atomic Physics BROADC Broadcasting CHEM Chemistry CIRC.ENG Circuit Engineering CIV.ENG Civil Engineering CODING Coding COLLOQ Colloquial Speech COMM.CABLE Communications Cables COMP.APPL Computer Applications

COMP.GRAPH Computer Graphics, CADA/CAM, Image Processing

COMP.LANG Computer Languages COMPON Components COMP.SCIE Computing Sciences, Informatics COMP.TH Computing Theory CONS.EL Consumer Electronics CONTROL Control Engineering DATA COMM Data Communications DATA MANAG Data Management DATA NETW Data Networks DATA PROC Data Processing

(general terminology) DATA SWITCH Data Switching DATA TRANS Data Transmission ECON Economy EDUC Education EL.ACOUS Electroacoustics ELECTRON Electronics

(general terminology) EL.INST Electrical Installations EL.SCIE Electrical Science EL.TECH Electrical Technology

(general terminology) ENG.DRAW Engineering Drawing ENG.LOG Engineering Logic EQUIP. ENG Equipment Engineering and Design GEOPHYS Geophysics HARDWARE Hardware Engineering IMAGE PROC Image Processing INF.TECH Information Technology

(general terminology) INF.TH Information Theory

Akustik Luft- und Raumfahrt Kiinstliche Intelligenz, Expertensysteme Automatisierungstechnik und Robotik Atomphysik Rundfunktechnik Chemie Schaltkreistechnik Bautechnik Codierung U mgangssprache N achrichtenkabel Computeranwendungen, Angewandte Informatik Computergraphik, CAD/CAM, Bildverarbeitung Programmiersprachen Bauelemente und Bauteile Datentechnik, Informatik Theoretische Informatik Unterhaltungselektronik Steuer- und Regelungstechnik Datenkommunikation Datenbanksysteme Datennetze Datenverarbeitung (allgemeine Terminologie) Datenvermittlung Dateniibertragung Wirtschaftswissenschaften Bildungswesen Elektroakustik Elektronik (allgemeine Terminologie) Elektrische Installationstechnik ElektrizitiHslehre Elektrotechnik (allgemeine Terminologie) Technisches Zeichnen Schaltalgebra Geratetechnik und Konstruktion Geophysik Hardware-Technik Bildverarbeitung Nachrichtentechnik (allgemeine Terminologie) Informationstheorie

Page 19: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

INSTR LAW LINETH LING MANUF MATH MECH MECH.ENG MED.ENG METAL METEOR MICROEL MICROW MIL.COMM MOB.COMM MODEL&SIMUL MODUL NETW.TH OFFICE OPT.COMM OPTOEL OPTICS OUTS.PLANT PHYS POST POWER ENG POWER SYS PRINT&PUBL QUAL RADIO RADIO LOC RADIO NAV RAILW.SIGN SAT.COMM SCIE

SIGN.ENG SIGN.TH SOFTWARE STATIST SWITCH SYS.lNST SYS.TH TECH

TECH.DOC TELEC TELECONTR TELEGR TELEPH TERM&PER TRANS TV TYPOGR WORD PROC

Electric Instrumentation Jurisprudence Line Theory Linguistics Manufacturing Eng. of Electronic Products Mathematics Mechanics Mechanical Engineering Medical Engineering Metallurgy Meteorology Microelectronics Microwave Engineering Military Communications Mobile Communications Modelling and Simulation Modulation Network Theory Office Systems Optical Communications Optoelectronics Optics Outside Plant Physics Postal Services Power Engineering Power Systems Printing and Publishing Quality Assurance, Reliability Radio Engineering Radio Location, Radar, Radio Monitoring Radio Navigation Railway Signaling Satellite Communications Science (general terminology) Signal Engineering Signal Theory Software Engineering Statistics, Probability Theory Communications Switching System Installation System Theory Technology (general terminology) Technical Documentation Telecommunications Telecontrol Engineering Telegraphy Telephony Terminals and Peripherals Communications Transmission Television Engineering Typography Word Processing

XVIII

Elektrische MeBtechnik Rechtswissenschaften Leitungstheorie Sprachwissenschaften Fertigungstechnik elektron.Systeme Mathematik Mechanik Maschinenbau Elektromedizin Metallurgie Meteorologie Mikroelektronik Mikrowellentechnik Militarische N achrichtentechnik Mobilfunk Modellierung und Simulation Modulation N etzwerktheorie Biirotechnik Optische Nachrichtentechnik Optoelektronik Optik Linientechnik Physik Postwesen Energietechnik Stromversorgungsanlagen Druck- und Verlagswesen Qualitatssicherung, Zuverlassigkeit Funktechnik Funkortung, Radar, Funkiiberwachung Funknavigation Eisenbahnsignaltechnik N achrichtensatelliten Wissenschaft (allgemeine Terminologie) Signal- und Sicherungstechnik Signaltheorie Software-Technik Statistik, Wahrscheinlichkeitstheorie N achrichtenvermittlungstechnik Aufbautechnik elektronischer Anlagen Systemtheorie Technik (allgemeine Terminologie) Technische Dokumentation Telekommunikation, Fernmeldewesen Fernwirktechnik Fernschreibtechnik, Telegraphie Fernsprechtechnik End- und Peripheriegerate N achrichteniibertragungstechnik Fernsehtechnik Typographie Textverarbeitung

Page 20: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

Zusammenhang der Fachgebiete Correlation of Subject Fields

Die in diesem Wortebuch erfaBten Fachgebiete sind fett gedruckt. The subject fields touched in this dictionary are in bold.

COLLOQ

SCIE

HUM.SCIE HIST PHIL OS PHILOL LING PSYCH SOCIOL EDUC

MATH

STATIST

SYS.TH NAT.SCIE PHYS MECH ACOUS THERMO EL.SCIE OPTICS ATOM.PHYS NUCL.PHYS ASTROPHYS CHEM METAL GEOPHYS METEOR

MED&PHARM TECH

MECH.ENG

AERON

ENG.DRAW

CIV.ENG

Colloquial Speech Science

• Human Sciences • • Historical Sciences • • Philosophy •• Philology • • Linguistics • • Psychology •• Sociology •• Education •• etc.

• Mathematics • • Elementary Mathematics • • Higher Mathematics • •• Statistics, Probability Theory •• • etc. • •• Systems Theory • Natural Sciences •• Physics •• • Mechanics ••• Acoustics • •• Thermodynamics • •• Electrical Science ••• Optics • •• Atomic Physics • •• Nuclear Physics • •• Astrophysics •• Chemistry • • Metallurgy • • Geophysics • • Meteorology •• etc.

• Medicine & Pharmacology Technology

• Mechanical Engineering • • Transport Engineering • •• Aeronautics ••• etc. • • Engineering Drawing •• etc.

• Civil Engineering • • Building Technology • • Underground Construction

Umgangssprache

Wissenschaften

• Geisteswissenschaften • • Geschichtswissenschaften • • Philo sophie • • Philologie • • Sprachwissenschaften • • Psychologie • • Soziologie • • Bildungswesen ..u.a.m.

• Mathematik • • Elementarmathematik • • Hohere Mathematik • •• Statistik, Wahrscheinlichkeitstheorie • •• u.a.m. • •• Systemtheorie • Naturwissenschaften • • Physik ••• Mechanik • •• Akustik • •• Thermodynamik • •• Elektrizitiitslehre ••• Optik • •• Atomphysik • •• Kernphysik • •• Astrophysik •• Chemie • • Metallurgie •• Geophysik • • Meteorology ..u.a.m.

• Medizin und Pharmakologie Technik

• Maschinenbau • • Verkehrstechnik • •• Luft - und Raumfahrttechnik • •• u.a.m. • • Technisches Zeichnen ..u.a.m.

• Bautechnik •• Hochbau •• Tiefbau

Page 21: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

xx

EL.TECH • Electrical Technology • Elektrotechnik EL.SCIE • • Electrical Science • • Elektrizitatslehre NETW.TH • •• Network Theory ••• Netzwerktheorie LINETH • •• Line Theory • •• Leitungstheorie MICROW • •• Microwaves • •• Mikrowellentechnik

••• etc. • •• u.a.m. ELECTRON • • Electronics • • Elektronik COMPON • •• Components • •• Bauelemente u. Bauteile MICROEL • •• Semiconductors and Microelectron. • •• Halbleitertechnik u. Mikroelektronik OPTOEL • •• Optoelectronics • •• Optoelektronik CIRC.ENG • •• Circuit Engineering and • •• Schaltkreistechnik u. Impulstechnik

Pulse Tech. CONS.EL • •• Consumer Electronics • •• Konsumelektronik EL.ACOUS • •• Electroacoustics • •• Elektroakustik SIGN.ENG • •• Signaling Engineering • •• Signalisierungstechnik

•• • etc. • •• u.a.m. CONTROL • • Control Engineering • • Steuer- u. Regelungstechnik AUTOMAT • •• Automation and Robotics • •• Automatisierungstechnik u. Robotik INSTR • •• Electric Instrumentation • •• Elektrische MeStechnik

••• etc. • •• u.a.m.

INF.TECH • • Information Technology • • Nachrichtentechnik INF.TH • •• Information Theory • •• Informationstheorie SIGN.TH • •• Signal Theory • •• Signaltheorie CODING ••• Coding ••• Codierung MODUL • •• Modulation • •• Modulation ENG.LOG • •• Engineering Logic • •• Schaltalgebra

••• etc. • •• u.a.m.

COMP.SCIE • •• Computing Sciences, Informatics • •• Datentechnik, Informatik COMP.TH • ••• Computing Theory • ••• Theoretische Informatik DATA PROC • ••• Data Processing • ••• Datenverarbeitung HARDWARE • •••• Hardware Engineering • •••• Hardware-Technik TERM&PER • •••• Terminals and Peripherals • •••• End- u. Peripheriegerate SOFTWARE • •••• Software Engineering • •••• Software-Technik COMP.LANG • ••••• Computer Languages • ••••• Programmiersprachen DATAMANAG • ••••• Data Management • ••••• Datenbanksysteme COMP.APPL • ••••• Computer Applications • ••••• Computeranwendungen COMP.GRAPH • •••••• Comp.Graphics, CAD/CAM • ••••• Computergraphik, CAD/CAM IMAGE PROC • •••••• Image Processing • ••••• Bildverarbeitung WORD PROC ••••••• Word Processing • ••••• Textverarbeitung MODEL&SIMUL • •••••• Modelling and Simulation • ••••• Modellierung u. Simulation ARTIF.INTELL • •••••• Artificial Intelligence, • ••••• Kiinstliche Intelligenz,

Expert Systems Expertensysteme TELEC • •• Telecommunications • •• Telekommunikation TELEPH •••• Telephony • ••• Fernsprechtechnik TELEGR • ••• Telegraphy • ••• Fernschreibtechnik, Telegraphie TV • ••• Television Engineering • ••• Fernsehtechnik RADIO • ••• Radio Engineering • ••• Funktechnik ANT ••••• Antennas •••• • Antennen RADIO PROP • •••• Radio Propagation • •••• Funkausbreitung HF COMM • •••• HF Communication • •••• Kurzwellenfunk BROADC • •••• Broadcasting • •••• Rundfunktechnik RADIO REL • •••• Radio Relay • •••• Richtfunktechnik RADIO LOC ••••• Radio Location, Radar, • •••• Funkortung, Radar,

Radio Monitoring Funkiiberwachung

Page 22: Wörterbuch der Datentechnik / Dictionary of Computing ||

XXI

RADIO NAV SAT.COMM MOB.COMM COMM.CABLE OPT.COMM OUTS.PLANT SWITCH TRANS TELECONTR RAILW.SIGN DATA COMM DATA TRANS DATA SWITCH DATA NETW MIL.COMM

EQUIP.ENG SYS.INST MANUF

QUAL

POW.ENG

POWER SYS

EL.INST

MED.ENG

TECH.DOC PRINT&PUBL TYPOGR IMAGE TECH PHOT CINEM TV POST OFFICE

LAW ECON

CRAFTS IND POL MIL ARTS SPORTS

••••• Radio Navigation • •••• Satellite Communications • •••• Mobile Communications • ••• Communications Cables • ••• Optical Communications • ••• Outside Plant • ••• Communications Switching • ••• Communications Transmission • ••• Telecontrol Engineering • ••• Railway Signalling • ••• Data Communications • •••• Data Transmission • •••• Data Switching ••••• Data Networks • ••• Military Communications ••• • etc.

• •• Equipment Engineering, Design • •• Installation of Electronic Systems • •• Manuf. Engineering of Electronic

Products • •• Quality Assurance, Reliability ••• etc.

• • Electrical Power Engineering • •• Electric Machines Engineering • •• Industrial Engineering • ••• Power Systems ••• • etc. • •• Electrical Installations Engineering • •• etc. • • Medical Engineering •• etc.

• Technical Documentation • Printing and Publishing • • Typography • Image Technology • • Photography • • Cinematography (see under Telecommunications)

• Postal Services • Office Systems • etc. Law Economics • Business Administration • Political Economy Crafts and Trades Industry Politics Military Affair Arts Sports

• •••• Funknavigation • •••• Nachrichtensatelliten ••••• Mobilfunk •••• Nachrichtenkabel • ••• Optische Nachrichtentechnik • ••• Linientechnik • ••• N achrichtenvermittlungstechnik • ••• Nachrichteniibertragungstechnik • ••• Fernwirktechnik • ••• Eisenbahnsignaltechnik • ••• Datenkommunikation • •••• Dateniibertragung • •••• Datenvermittlung • •••• Datennetze • ••• Militiirische Nachrichtentechnik • ••• u.a.m.

• •• Geriitetechnik und Konstruktion • •• Aufbautechnik elektron. Anlagen • •• Fertigungstechnik elektron. Systeme

• •• Qualitiitssicherung, Zuverliissigkeit • •• u.a.m.

• • Elektrische Energietechnik • •• Elektromaschinenbau • •• Elektrische Anlagentechnik • ••• Stromversorgungsanlagen • ••• u.a.m. • •• Elektrische Installationstechnik • •• u.a.m. • • Elektromedizin ..u.a.m.

• Technische Dokumentation • Druck- u. Verlagswesen • • Typographie • Bildaufnahmetechnik • • Photographie • • Filmtechnik (siehe unter Telekommunikation) .Postwesen

• Biirotechnik .u.a.m. Rechtswesen Wirtschaft • Betriebswirtschaft • Volkswirtschaft Handwerk und Gewerbe Industrie Politik Militiirwesen Kunst Sport