Upload
vulien
View
230
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
i
YAZAR ADI-SOYADI: EROL ÇELİK
BAŞLIK: MEZÎD-ZÂDE AYINTABÎ NAZMÜ’L-FERÂİD METİN
SÖZLÜK İNDEKS TIPKIBASIM
ÖZET
Bu tezde 1109/1697 yılında Mezîd-zâde Ayıntabî tarafından kaleme alınan
Nazmü’l-Ferâid adlı Arapça-Türkçe manzum sözlük incelenmiştir. Çalışmada, Milli
Kütüphane’de Yz.A 507 arşiv numarasıyla kayıtlı olan ve 1710 yılında Süleyman Bin
Veli Davud tarafından istinsah edilen nüsha esas alınmıştır.
Çalışmamızın birinci bölümünde sözlükbilim hakkında genel bilgiler sunulmuş,
ikinci bölümünde manzum sözlük üzerinde durulmuştur. Üçüncü bölümde yazar ve
Nazmü’l-Feraid hakkında bilgi verilmiştir. Tezimizin ana kısmını oluşturan dördüncü
bölümde Nazmü’l-Ferâd’in transkripsiyonlu tam metni verilmiştir. Beşinci bölümde
arkaik kelimeler sözlüğü hazırlanmıştır. Altıncı bölümde ise Arapça ve Farsça kelimeler
için iki farklı indeks düzenlenmiştir.
Sonuç bölümünde ise konu hakkında ulaştığımız bazı noktalar üzerinde
durulmuştur. Ayrıca çalışmanın sonuna Nazmü’l-Ferâd’in tıpkıbasımı eklenmiştir.
ANAHTAR SÖZCÜKLER
Sözlük, Manzum Sözlük, Nazmü’l-Ferâid, Mezîd-zade-Ayıntabî
ii
NAME AND SURNAME: EROL ÇELİK
TITLE: MEZÎD-ZÂDE AYINTABÎ NAZMÜ’L-FERÂİD TEXT DICTIONARY
INDEX FACSIMILE
SUMMARY
In this thesis, Mezîd-zâde Ayıntabî’s Arabic-Turkish verse dictionary Nazmü’l-
Ferâid written in 1109/1697, is elaborated. The study is based on Süleyman Bin Veli
Bin Davud’s manuscript written in 1710 and recorded by the Yz.A 507 in National
Library.
In the first chapter of this study, a general information on lexicology is set forth.
In the second chapter, it is focused on the verse dictionary. In the third chapter, some
information about the author and his book is spelled out. In the forth chapter the main
part of the thesis, it is presented the transcription of full text of the Nazmü’l Ferâid. In
the fifth chapter, archaic words dictionary is prepared. In the sixth chapter, two different
indexes for the words in Arabic and Persian are ordered and arranged.
In conclusion, it is reflected upon the results from the part of view of this study.
In the facsimile of the Nazmü’l Ferâid is also annexed at the end of the thesis.
KEYWORDS: Dictionary, verse dictionary, Nazmü’l-Ferâid, Mezîd-zade-Ayıntabi
iii
ÖN SÖZ
Türk sözlükçülük geleneği içinde manzum sözlük yazma düşüncesinin ayrı bir yeri
vardır. Manzum sözlüklerin en güzel örnekleri Türk Edebiyatı’nda verilmiştir
diyebiliriz. Bu eserleri pratik yönü ağır basan ve fonksiyonel ürünler olarak
değerlendirmemiz mümkündür. Çünkü sadece bir eserle yani manzum sözlükle
öğrenciye hem vezin öğretilmekte hem kelime ezberletilmekte hem de öğrencinin aruz
veznine ait teknik meselelerin farkına varması sağlanmaktadır.
Son dönemlere kadar fazla dikkat çekmeyen bu eserler Klasik Türk Edebiyatı’nın
en ilginç örnekleri arasında yer alır. Giriş bölümünde de anlattığımız gibi bu konuda
yapılan çalışmalar çok sınırlıdır. Biz bu konuda yapılan çalışmalara küçük de olsa bir
katkıda bulunma düşüncesiyle bu tezi hazırladık.
Çalışmam sırasında hiçbir yardımını esirgemeyen değerli hocam sayın Prof. Dr.
Ahmet NAHMEDOV’a, lisans dönemindeki eğitimimizden bugüne gelinceye kadar
hiçbir fedakarlıktan kaçınmayan ve üzerimizde sayısız emeği olan çok kıymetli
hocalarım sayın Prof. Dr. Adnan İNCE ve sayın Yrd. Doç. Dr. Şahin BARANOĞLU’na
en kalbî saygılarımı sunar, teşekkür ederim.
EROL ÇELİK
iv
Transkripsiyon Alfabesi
Sesliler
Uzun
À : ى , ا
ì : ى
,ÿ : و
Kısa
a, e, ı, i, o, ö, u, ü : ا
u, ü, o, ö : او ,و
Sessizler
b, p ب
p پ
t ت
å ث
c, ç ج
ç چ
ó ح
ò خ
d د
õ ذ
r ر
z ز
v
j ژ
s س
ş ش
ã ص
ê, ø ض
ù ط
ô ظ
è ع
à غ
f ف
ú ق
k, g, ñ ك
l ل
m م
n ن
h ه
v و
y ى
vi
İÇİNDEKİLER
ÖZET…………………………………………………………………………….............I
ABSTRACT………………………………………………………………………….....II
ÖN SÖZ…………………………………………………………………………..........III
TRANSKRİPSİYON ALFABESİ……………………………………………………..IV
İÇİNDEKİLER………………………………………………………………………...VI
GİRİŞ…………………………………………………………………………………….1
BİRİNCİ BÖLÜM
SÖZLÜKBİLİM……………………………………………………………………......3
1.1.TANIMI………..…………………………………………………………………….3
1.2 TARİHÇESİ..……..…………………………………………………………………3
1.3. TÜRKLERDE SÖZLÜKÇÜLÜK…..……………………………………................5
İKİNCİ BÖLÜM
MANZUM SÖZLÜK…………………………………………………………………...7
2.1. TANIMI VE TARİHÇESİ…………..……………………………………................7
2.2. YAZILMA SEBEPLERİ.…………………………………………………………...7
2.3. TÜRKLERDE MANZUM SÖZLÜK YAZMA GELENEĞİ…………………........8
2.4. TERTİP ÖZELLİKLERİ………………………………………………………........9
2.5. TÜRK EDEBİYATINDAKİ ÇEŞİTLERİ.………………………………………..10
2.5.1. Arapça – Türkçe……………………………………………………………........10
2.5.1.1 Nazmü’l-Ferâid…………………………………………………………………10
2.5.1.2. Lugat-ı Ferişteoğlu..…………………………………………………………...10
2.5.1.3. Nazmü’l-Leâl...………………………………………………………………...10
2.5.1.4. Tuhfe-i Asım…………………………………………………………………...10
2.5.1.5. Cevâhirü’l- Kelimât…………………………………………………................11
2.5.1.6 Nuhbe-i Vehbî……………………………………………………………….....11
2.5.1.7 Sübha-i Sıbyân………………………………………………………………….11
2.5.2. Farsça – Türkçe…………………………………………………………………11
2.5.2.1. Tuhfe-i Hüsâmî………………………………………………………………...11
2.5.2.2. Tuhfe-i Şâhidî……………………………………………………………….....12
2.5.2.3. Tuhfe-i Vehbî……………………………………………………………….....12
2.5.2.4. Tuhfe-i Lâmî (Lugat-ı Manzûme)……………………………………..............13
2.5.2.5. Bahrü’l-Garâib…………………………………………………………………13
2.5.2.6. Kân-ı Meânî…………………………………………………………................13
vii
2.5.2.7. Şâdiye……………………………………………………………………….....13
2.5.2.8. İlm-i Lugat………………………………………………………………….....14
2.5.2.9. Lugat-ı Manzûme……………………………………………………..............14
2.5.2.10. Tuhfetü’l Hâfız……………………………………………………................14
2.5.2.11. Tuhfe-i Şemsî………………………………………………………………...14
2.5.2.12. Güher-Rîz………………………………………………………………….....15
2.5.2.13. Tuhfetü’l-Manâ…………………………………………………….................15
2.5.2.14. Nazm-ı Bedî………………………………………………………………......15
2.5.2.15.Tuhfe-i Remzî………………………………………………………................15
2.5.3. Arapça - Farsça – Türkçe………………………………………………………...15
2.5.3.1.Ucubetü’l-Garâib Fî Nazmi’l-Cevâhiri’l-Acâyib………………………………15
2.5.3.2. Manzûme-i Keskîn………………………………………………….................16
2.5.3.3.Tuhfetü’l-İhvân ve Hediyyetü’s-Sıbyân……………………………………......16
2.5.3.4. Menâzimü’l-Cevâhir…………………………………………………………...16
2.5.3.5 Nazmü’l Cevâhir……………………………………………………………......16
2.5.3.6. Müselles-Nâme-i Şâkir………………………………………………………...17
2.5.3.7. Dürrü’n-Nizâm………………………………………………………………...17
2.5.3.8.Genc-i Leâl……………………………………………………………………..17
2.5.3.9. Tuhfe-i Zîbâ……………………………………………………………………17
2.5.3.10. Lugat-ı Abdülkerîm…………………………………………………………..18
2.5.3.11. Tevfiye……………………………………………………………..................18
2.5.3.12. Se-Zebân……………………………………………………………………...18
2.5.3.13. Tuhfe-i Nushî………………………………………………………................18
2.5.3.14. Hayrü’l-Lugat………………………………………………………………...19
2.5.4. Arapça-Farsça…………………………………………………………................19
2.5.4.1. Ukûdü’l-Cevâhir……………………………………………………………….19
2.5.4.2. Mirkatü’l-Edeb………………………………………………………………...19
2.5.4.3. Zühretü’l-Edeb……………………………………………………....................19
2.5.4.4. Silkü’l-Cevâhir……………………………………………………...................19
2.5.5.5. Nasîbü’l-Fıtyân………………………………………………………………...19
2.5.5. Türkçe – Fransızca…………………………………………………….................20
2.5.5.1. Miftâh-ı Lisân…………………………………………………….....................20
2.5.6. Türkçe – Rumca………………………………………………………………….20
2.5.6.1. Tuhfetü’l-Uşşâk………………………………………………………………..20
viii
2.5.6.2.Tuhfe-i Rumî…………………………………………………………………...20
2.5.7. Türkçe – Bulgarca………………………………………………………………20
2.5.7.1. Tuhfe-i Sabrî An Lisan-ı Bulgarî………………………………………………20
2.5.8. Türkçe – Ermenice……………………………………………………………….20
2.5.8.1. Manzûm Lugat-ı Ermeniye…………………………………………………….20
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
YAZAR ve ESER……………………………………………………………………...21
3.1. YAZAR……………………………………………………………………………21
3.2. ESER………………………………………………………………………………21
3.2.1. Eser Hakkında Genel Bilgi…………………………………………....................21
3.2.2. Vezni…………………………………………………………………………......27
3.2.3. Nazmü’l-Ferâid - Tuhfe-i Şâhidî İlişkisi………………………………………...28
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
HAÕÁHAÕÁHAÕÁHAÕÁ KİTÁBU KİTÁBU KİTÁBU KİTÁBU NÁZİRE NÁZİRE NÁZİRE NÁZİRE----İ İ İ İ ŞÁHİDÌŞÁHİDÌŞÁHİDÌŞÁHİDÌ…………...…………...…………...…………...……...……………………………...30
BEŞİNCİ BÖLÜM
ARKAİK KELİMELER SÖZLÜĞÜ……….………………………………………133
ALTINCI BÖLÜM
İNDEKS
6.1. ARAPÇA KELİMELER İNDEKSİ...…………………………….……………...143
6.2. FARSÇA KELİMELER İNDEKSİ…………………………………………........199
SONUÇ……………………………………………………………………………......203
KAYNAKÇA................……………………………………………………………....204
EK 1 TIPKIBASIM.......................................................................................................206
ÖZ GEÇMİŞ…………………………………………………………………………..243
1
GİRİŞ
Mübtedî olarak nitelenen sıbyan mektebi öğrencilerine kelime ezberletmek, edebî
sanatları ve aruz veznini öğretmek gibi sebeplerle kaleme alınan manzum sözlükler, Klasik
Türk Edebiyatı’nda üzerinde yeteri kadar inceleme yapılmayan önemli alanlar arasında yer
alır. Türk edebiyatında şu ana kadar tespit edilebilen altmış civarındaki1 manzum sözlüğün
ancak on ikisi üzerinde bilimsel çalışma yapılmıştır. Bu eserlerden biri Sünbülzâde
Vehbî’nin Tuhfe’sidir ki Turgut Karabey ve Numan Külekçi tarafından neşredilmiştir.
Diğer bir çalışma Atabey Kılıç tarafından hazırlanan Osman Bin Mustafa Keskin’in
Manzûme-i Keskîn’idir. Ahmet Kartal tarafından hazırlanan Tuhfe-i Remzî ve Cemal
Muhtar tarafından hazırlanan İki Kuran Sözlüğü Lugat-ı Ferişteoğlu ve Lugat-ı Kânûn-ı
İlâhî adlı eserler de üzerinde durulması gereken önemli çalışmalardır. Bunlara Ahmet Hilmi
İmamoğlu’nun doktora tezi olarak hazırlayıp daha sonra Muğla Üniversitesi Yayınları
arasında neşrettiği Tuhfe-i Şâhidî ve Bekir Çınar tarafından yayımlanan Miftâh-ı Lisân adlı
Türkçe Fransızca manzum sözlüğü eklemek mümkündür.2
Bu konuda, İsmail Çubukçu’nun 2004’te Kocaeli’de hazırladığı Menâzimü’l-Cevâhir
adlı yüksek lisans tezini, Necmettin Yurtseven’in 2003 yılında Ankara’da tamamladığı
Türk Edebiyatında Arapça-Türkçe Manzum Lugatler ve Sünbülzâde Vehbî’nin Nuhbesi adlı
doktora çalışmasını, Dursun Ali Türkmen tarafından 1995’te Samsun’da yapılan Mütercim
Asım Efendi ve Tuhfe-i Asım adlı yüksek lisans tezini ve Seyfettin İlhan tarafından 1997
yılında Elazığ’da hazırlanan Şemsî Cevâhirü’l-Kelimât adlı yüksek lisans tezini anmak
yerinde olacaktır.
Bu çalışmalara ek olarak 2004 yılında İbrahim İmran Öztahtalı tarafından yayımlanan
Lâmi Çelebi ve Lugat-ı Manzumu ve 2007 yılında Atabey Kılıç tarafından yayımlanan
Türkçe Arapça Manzum Sözlüklerden Subha-ı Sıbyan adlı çalışmaları saymamız
mümkündür
Görüldüğü gibi bu konuda yapılan çalışmalar oldukça sınırlıdır. Manzum sözlük
şerhleri üzerine yapılan çalışmaların da yeterli düzeyde olmadığını göz önüne alırsak
manzum sözlüklerden yeteri kadar istifade edemediğimiz ortaya çıkar. Buradan hareketle
1 İmamoğlu, Ahmet Hilmi, Farsça- Türkçe Manzum Sözlükler ve Şâhidî’nin Sözlüğü, Doktora Tezi, Erzurum, 1993 s, 3-12 2 Gümüş, Zehra, Pîrî Paşa-zâde Mehmed Bin Abdü’l-Bâkî El-Cemâlî’nin Tuhfe-i Şâhidi Şerhi: Tuhfe-i Mîr, Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları Volume 2/3 Summer 2007
2
manzum sözlüklerin ve manzum sözlük şerhlerinin disiplinli bir şekilde tenkitli
metinlerinin hazırlanmasının edebiyatımıza ve Türk sözlükbilimine ciddi anlamda katkıları
olacağını söyleyebiliriz.
3
1. SÖZLÜKBİLİM
1.1. TANIMI
Sözlük, bir dildeki kelimelerin tümünü ya da bir bölümünü söylenişleri, işlevleri,
kökenleri, anlamları, söz dizim özellikleri, çeşitli yazılışları, kısaltmaları, eş anlamlıları,
zıt anlamlıları veya bir başka dildeki karşılıklarıyla veren eserdir.3
Sözlük, bir dilin bütün dönemlerinde ya da belli bir döneminde kullanılmış olan
kelimelerini ve deyimlerini, alfabe sırasına göre ele alarak tanımlarını yapan, açıklayan
ya da başka bir dildeki karşılığını veren esere denir.4
Sözlükbilim, bir dilin veya karşılaştırmalı olarak çeşitli dillerin söz varlığını sözlük
biçiminde ortaya koymaya yönelen, bu amaçla yöntemler koyarak uygulama yollarını
gösteren bir bilim dalıdır.5
1.2. TARİHÇESİ
Bu konuda ilk ve önemli eserler Çinliler tarafından hazırlanmıştır. Doğu’da M.Ö.
XI. yüzyılda Bavtişi isimli bir Çinlinin kırk bin kelimelik bir sözlük hazırladığı
bilinmektedir. Yine bir Çinli olan Kuyu Wang tarafından hazırlanmış olan sözlüğün de
M.Ö. 530 yılında o dönemin imkânlarına göre basıldığından bahsedilir. Ayrıca Hushin
isimli bir kişinin hazırladığı ve 150 yıllarında basıldığı söylenen Shwo Wan adındaki
sözlüğün de Çinliler ve Japonlar tarafından kullanılan temel sözlüklerden olduğu
belirtilmiştir.6
M.S. I. yüzyılda İskenderiyeli Pamphılus’un yazdığı 95 kitaptan oluşan Yunanca
sözlük ve Marcus Verrius Flaccus’un Latince olan eseri bu alandaki önemli
örneklerdir.7
İskenderiye Müzesi yöneticisi Bizanslı Aristophanes tarafından M.Ö. II. yüzyılda
hazırlanan, Yunanca’da seyrek kullanılan ve açıklaması güç bazı sözcükleri bir araya
getiren sözlük günümüzdeki sözlüklere benzer ilk eserdir. Bu sözlükte aynı zamanda
tanımlara da yer verilmiştir.8
3 Ana Britannica Genel Kültür Ansiklopedisi 28. Cilt s, 215 4 Türkçe Sözlük, Türk Dil Kurumu, Ankara, 2005 5 Çubukçu, İsmail, Menâzimü’l-Cevâhir, Yüksek Lisans Tezi, Kocaeli 2004 6 Alpak, Mehmet Nuri, Arap Dilinde Sözlük Çalışmaları ve Nazım Efendinin Tercümanü’l-Lügat Adlı Eserinin İncelenmesi, Yüksek Lisans Tezi, Van, 2006 s, 6 7 Bingöl, Zekeriya, Sözlük ve Sözlükçülük Üzerine Bir Araştırma, Akademik Bakış, 9. Sayı s, 201 8 Bingöl, a.g.e. s, 200
4
Doğu dünyasında da sözlükçülüğün köklü bir geçmişi vardır. Doğu dünyasının
önemli sözlükçülerinden Cevherî’nin Tacü’l-Luğa ve Sihahü’l-Arabiye’si Arapça
sözlükler arasında çok önemli bir yere sahiptir. XIV. ve XV. yüzyıllar arasında yaşamış
olan İran asıllı Arap dilcisi Firuzabadî’nin 60 ciltten oluşan El Kamusü’l-Muhit adlı
Arapça sözlüğünden de bahsetmek gerekir. Bu eser, yine büyük bir sözlükbilimci
Mütercim Asım tarafından XVIII. yüzyılda Türkçeye çevrilmiştir.9
Batıda sözlükçülükteki ilk önemli gelişme Rus Çariçesi II. Katarina’nın emriyle
Alman gezgin Pallas’a yaptırılmıştır. Aslında dünya dillerinin tanınması ve
karşılaştırmasına yönelik olan bu çalışmada, Pallas Rusya sınırı içindeki dillere ait
kural, kaide ve çekimleri belirlemiş ve bunlardan faydalanarak 285 kavramı temel
alarak 200 Asya ve Avrupa dilinde bu kavramların karşılıklarını vermiş, böylece ilk
defa çok dilli sözlüklerin örneği ortaya çıkmıştır. Pallas’ın çalışması 1787 yılında
Linguarum Totius Orbis, Vocabularia Comparativa adıyla yayımlanmıştır. Ayrıca
sözlük olarak tam kabul edilip edilemeyeceği şüpheli olan, Latince bazı cümle ve
duaları içeren, Adelung ve Vater’in ortak çalışması olan Mithridotes adlı eser dört
ciltten oluşmaktadır. 1806–1817 yılları arasında yazılan bu eser, 500 kadar dille
ilgilidir.10
Sözlükçülükte en önemli gelişme XIX. yüzyılda olmuştur. Bu bilim dalının
Almanya’da kurucusu olarak sayılabilecek Jackob Grimm ile kardeşi Wilhelm
Grimm’in 1895’de Leipzig’de çalışmasına başladıkları ve 16 cilt olarak düşündükleri
sözlük birkaç bölümü eksik kalsa da birçok bilim adamının büyük desteğiyle 1961
yılında Deutsches Wörterbuch adıyla yayımlanmıştır. En eski kaynaklardan başlayarak
bir sözcüğün, geçtiği metinlerdeki biçimini ve anlamını, değişik lehçe ve dillerdeki
değişikliklerini, her türlü kullanımını ve içinde geçtiği söz öbeklerini veren bu çalışma
bundan sonraki çalışmalara örnek olmuş, Avrupa’da benzerlerinin hazırlanmasını
sağlamıştır.11
Fransız dil bilimcisi, düşünür, filozof ve fizikçisi olan Emile Lıttre’nin Dictionnaire
De La Langue Française adındaki sözlüğü otuz yıllık bir çabanın, son derece geniş ve
derinliğine bir incelemenin ürünüdür. Bugün de güvenle yararlanılan bu eser 1873'te
Paris’te basılmıştır. Bu sözlüğün 1989 baskısı çok küçük punto ile dizilmiş dört büyük
ciltten oluşmakta ve bu sözlükte kelimenin değişik anlamları, bu anlamda geçtiği yerler
9 Bingöl, a.g.e. s, 201 10 Bingöl, a.g.e. s, 201 11 Bingöl, a.g.e. s, 201, 202
5
üzerinde geniş bilgi verilmekte, sonra ayrı bir paragraf halinde sözlüğün tarihi ve kökeni
açıklanmaktadır. Bunlardan başka Grimm ve Lıttre sözlükleri türünde hazırlanan
İngilizlerin The Oxford English Dictionary adlı ünlü sözlüğü de 1933’te 13 cilt halinde
yayımlanmıştır.12
1.3. TÜRKLERDE SÖZLÜKÇÜLÜK
Kaşgarlı Mahmud’un Dîvânü Lugati’t-Türk’ü ve Muhammed Bin Kays’ın
Tıbyanü’l-Lugati’t-Türkî Alâ Lisâni’l-Kanklı adlı eseri Türkçe için yazılmış ilk
sözlüklerdir.13
Kaşgarlı Mahmud Dîvânü Lugati’t-Türk’ü 1072’de yazmaya başlamış 1074 yılında
Bağdat’ta tamamlayarak muhtemelen 1077 yılında Ebu’l-Kâsım Abdullah’a takdim
etmiştir. Kaşgarlı Mahmud, sözlüğüne malzeme toplamak için Türk illerini bir bir
dolaşmış, eseri için doğrudan doğruya kendisinin derlediği dil malzemesini esas
almıştır. Dîvânü Lugati’t-Türk Araplara Türkçeyi öğretmek maksadıyla kaleme alındığı
için Türkçe-Arapça olarak düzenlenmiştir.14
Türk diline ait içerdiği ve işlediği malzeme itibariyle bir diğer önemli sözlük
Zemahşerî’nin Mukaddimetü’l-Edeb’idir. Türkçenin tarihi seyrine ışık tutması
bakımından büyük önem taşıyan Mukaddimetü’l-Edeb Arapçayı değişik kavimlere
tanıtmak gayesiyle kaleme alınmıştır. Eser bilhassa Oğuz, Kıpçak, Kanklı, Türklerinin
lehçeleri hakkında aydınlatıcı bilgiler vermektedir. 15
XIII. yüzyılda Cemaleddin İbn-i Mühennâ tarafından yazılan ve daha çok İbn-i
Mühennâ Lugati diye bilinen ve asıl adı Kitâbu Hılyetü’l-İnsân ve Halbetü’l-Lisân olan
eser de Dîvânü Lugâti’t-Türk’le benzerlik gösterir. Çünkü bu sözlük de kısmen Araplara
Türkçe öğretmek için yazılmıştır. Kısmen diyoruz çünkü eser Farsça, Türkçe ve
Moğolca olmak üzere üç bölüme ayrılmış ve Araplara bu üç dili öğretmek için
yazılmıştır.16
Araplara Türkçeyi öğretme amacı güden diğer bir sözlük Gırnatalı Ebû Hayyân’ın
1312 yılında yazdığı Kitâbu’l-İdrâk Li Lisâni’l-Etrâk’tır. XIV. yüzyılda kaleme alınan
Codeks Cumanicus adlı eser ise Kırım civarında yerleşmiş olan Kıpçak Türkleriyle
12 Bingöl, a.g.e. s, 201, 202 13 Öz, Yusuf , Tarih Boyunca Farsça-Türkçe Sözlükler, Doktora Tezi, Ankara, 1996, s, 37 14 Öz, a.g.e s, 38 15 Çubukçu, a.g.e. s, 4 16 Kudret, Cevdet, Örnekli Türk Edebiyatı Tarihi, Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, 2000, s, 130
6
ticaret ilişkisi bulunan İtalyan kolonilerine Kumanca öğretmek için yazılmıştır.17 Arap
sözlükçülük geleneğine uygun olarak XVI. yüzyılın başında Anadolu’da yazıldığı
sanılan Abuşka Lugatı, Çağatayca kelimelerin Anadolu Türkçe’sindeki karşılıklarını
vermektedir.
Türkçe için Anadolu’da telif edilmiş ilk sözlük XIII. Yüzyılda Fahruddin Hasan-ı
Salgûrî tarafından yazılmıştır. Türkçenin başlıca kurallarını ve kelimelerini kaside
halinde toplayan bu sözlüğün adı kaynaklarda Kavâidü Lisânit-Türk ve Kasîde Fi’n-
Nahv şeklinde geçmektedir. Anılan bu eser Batı Türkçesi için büyük bir önem
taşımaktadır. Fakat Salgûrî’nin bu manzum eserinin bir nüshası tespit edilememiştir. 18
Ahmet Vefik Paşa’nın 1876 yılında iki cilt halinde yazdığı Lehce-i Osmanî adlı
sözlükte o dönemin Türkçe söz varlığı Arap alfabe sistemi içindeki tanımları ve örnek
cümleleriyle verilmektedir. XVIII. yüzyılda Esat Mehmet Efendi tarafından yazılan
Lehcetü’l-Lugat adlı sözlükte Türkçe kelimeler temel alınmış ve bu kelimelerin Arapça
ve Farsça karşılıkları verilmiştir. Muallim Naci’nin 1890 yılında yazdığı Lugat-ı Naci
ise Osmanlıca bir sözlüktür. Bu sözlük Osmanlıcadaki Arapça ve Farsça sözcüklerin
tanım ve karşılıklarını içerir. Dönemin en başarılı sözlüğü Şemsettin Sâmi tarafından
hazırlanan Kamus-ı Türkî’dir. 19
17 Kudret, a.g.e. s, 223 18 Öz, a.g.e. s, 43 19 Bingöl, a.g.e. s, 203
7
2. MANZUM SÖZLÜK
2.1. TANIMI VE TARİHÇESİ
Manzum sözlük, herhangi bir dildeki kelimenin başka bir dildeki karşılığının
manzum halde verildiği sözlüklerdir.20
Bilindiği kadarıyla manzum sözlükler ilk olarak Arap edebiyatında başlamış,
ardından Fars edebiyatında gelişmiş ve nihayet en geniş ve belki de en güzel örneklerini
Türk edebiyatında vermiştir.21 Manzum sözlüklerin İslâmî edebiyattaki ilk örneği XIII.
yüzyıl yazarlarından Ferâhî’nin Nisâbu’s-Sıbyân isimli Arapça-Farsça sözlüğüdür.22
2.2. YAZILMA SEBEPLERİ
Vezinli ve kafiyeli, nazım şeklinde yazılmış, şiir olarak ifade edilmiş, nizama
konmuş gibi anlamlarda kullanılan manzûm kavramı daha çok şiir için söz konusu
edilmiştir. Bununla birlikte İslâm medeniyetine dahil olan Araplar ve Farslar gibi
Türkler de şiir dışındaki bazı eserleri de manzum olarak telif etmeye önem vermişlerdir.
Türk edebiyatında tefsir, fıkıh, akaid, hadis, tezkire, gramer, tarih, astronomi, musiki,
tıp konusundaki birtakım eserlerin yanı sıra bazı lügatler de manzum olarak telif
edilmiştir. Bunun da esas sebebi, manzum olarak yazılan eserin vezin ve kâfiye gibi bir
takım ahenk unsurlarını taşımış olma özelliği ile okumayı zevkli bir faaliyet hâline
getirmesi ve okunan metnin hafızada daha kolayca kalmasını sağlamasıdır. Manzum
sözlük yazmanın yabancı dil eğitimine katkı sağlayacağı hususu, dikkate alınmış ve bu
yolda hizmet kabilinden birçok eser vücuda getirilmiştir. 23
İslam kültüründe çoğu çalışma gibi sözlük çalışmalarının da Kuran-ı Kerim ve
hadisleri doğru anlama gayretleriyle ortaya çıktığını biliyoruz. Manzum sözlüklerin de
mühim bir kısmında daha çok Kuran-ı Kerim’de yer alan kelimelere ağırlık
verilmiştir.24
Manzum sözlüklerin esas yazılma amacı Kuran-ı Kerim’de bulunan ve manası tam
olarak anlaşılamayan garîb kelimelerin karşılıklarını vermek veya ezberlenmesini
20 Türk Dili Edebiyatı Ansiklopedisi, Dergah Yayınları, İstanbul, 1986, 6.Cilt s, 144 21 Kılıç, Atabey, Denizlili Mustafa Bin Osman Keskin ve Eseri Manzûme-i Keskin Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları Volume 2/3 Summer 2007 s, 342 22 Kılıç, Atabey Klasik Türk Edebiyatında Manzum Sözlük Yazma Geleneği ve Subha-i Sıbyan Turkish Studies Sayı 20, 2006/1 s, 67 23 Kırbıyık, Mehmet, Miftâh-ı Lisân Adlı Manzum Fransızca-Türkçe Sözlük Üzerine, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi, Sayı:11 – 2002, s, 182 24 Kılıç, Atabey Klasik Türk Edebiyatında Manzum Sözlük Yazma Geleneği ve Subha-i Sıbyan Turkish Studies, Sayı 20 2006/1 s, 67
8
sağlamaktır. Daha sonra bunlar arasına Hz. Peygamber’in hadislerinde bulunan ve yine
manası tam olarak anlaşılamayan kelimelerin karşılıklarını vermek dahil olmuştur. Fars
ve Türk edebiyatlarında ise bu amaçlar arasına Mevlâna’nın Mesnevî’sinde geçen bazı
müşkül kelimelerin Farsça, Türkçe ya da Arapça karşılıklarını vermek de katılmıştır.
Buraya kadar verdiğimiz bilgilerden de anlaşılacağı üzere manzum sözlüklerin
hazırlanmasının temelinde İslâm kültürü yatmaktadır. Temelde Kuran-ı Kerim, hadisler
ve Mesnevî bulunmakla beraber Türk edebiyatında karşımıza çıkan manzum sözlüklerin
sadece Arapça, Farsça ve Türkçe için hazırlanmadığını, Fransızca, Ermenice gibi diller
için de manzum lügatler tertip edildiğini ifade etmeliyiz. Belirtilmesi gereken bir diğer
önemli husus da manzum sözlüklerin önemli bir kısmının küçük çocuklar için
hazırlanmış olduğudur.25
Bilindiği gibi medreselerde okunan kitaplardan birçoğu da ezberleniyordu. İslâmî
bilimler çoğunlukla nakle dayalı olduğundan bilginin olduğu gibi korunması ve daha
sonraki kuşaklara bozulmadan aktarılması son derece önemli idi. Tabi bunun en sağlam
yollarından biri de eserlerin âlimlerce yazıldığı gibi aynen ezberlenmesi idi. Bir kitabı
ezberlemenin en kolay yolu ise, oradaki bilgileri manzum hâle getirmekti. Bu sebeple,
sadece belli konular üzerindeki ders kitapları değil, bu kalemden olmak üzere Arapça ve
Farsça sözlükler de manzum olarak yazılmıştır. Fatih devrinden Kanunî devrine, oradan
yakın zamana kadar nazmedilmiş Tuhfe-i Şâhidî, Tuhfe-i Vehbî, Nuhbe-i Vehbî ve
Sübha-i Sıbyân gibi eserlerin eğitim tarihimizdeki önemi inkâr edilemez.26
2.3. TÜRKLERDE MANZUM SÖZLÜK YAZMA GELENEĞİ
Manzum sözlük geleneğinin edebiyatımızdaki ilk örnekleri Arapça-Farsçadır.
Bunlar, Şükrüllâh Bin Şemsüddîn Ahmed Bin Seyfüddîn Zekeriya’nın 1242-3’te telif
ettiği Zühretü’l-Edeb’i, Hüsameddin Hasan Bin Abdülmü’min el-Hoyî’nin Nasîbü’l-
Fıtyân ve Nesîbü’t-Tıbyân’ı, Abdülhamîd el-Engürî’nin 1356 yılında hazırladığı Silkü’l-
Cevâhir’i, Germiyanlı Ahmedî’nin 1360–1377 yılları arasında nazmettiği Mirkatü’l-
Edeb’i ve Ahmed-i Dâî’nin Ukûdu’l-Cevâhir’idir.27
İlk Arapça-Türkçe manzum sözlük Abdüllatif İbn-i Melek’in 1392 yılında
nazmettiği Lügat-i Ferişteoğlu’dur. Buna daha sonra meydana getirilen Şemsî’nin
25 Kılıç, Atabey Denizlili Mustafa Bin Osman Keskin ve Eseri Manzûme-i Keskin Turkish Studies Türkoloji Volume 2/3 Summer 2007 s, 341 26 Kılıç, Atabey Klasik Türk Edebiyatında Manzum Sözlük Yazma Geleneği ve Subha-i Sıbyan Turkish Studies Sayı 20, 2006/1 s, 69 27 Kırbıyık, a.g.e s, 182, 183
9
Cevâhirü’l Kelimât’ı, Şeyh Ahmed’in 1635 yılında yazdığı Nazmu’l-Leâl’i, Asım’ın
1798’de tamamladığı Tuhfe-i Asım’ı, Vehbi’nin 1799’da meydana getirdiği Nuhbe-i
Vehbî’si ve Mehmed Fevzî’nin Tuhfe-i Fevzî’sini de ekleyebiliriz.28
Hüsam Bin Hasan Konevî’nin 1399 da nazmettiği Tuhfe-i Hüsâmî adını taşıyan
eser, Anadolu’daki Farsça-Türkçe manzum lügatlerin ilk örneği olarak kabul
edilmektedir. Bunu Şâhidî İbrahim Dede’nin Tuhfe-i Şâhidî, Lâmî Çelebi’nin Lügat-i
Manzûme, Vehbî’nin Tuhfe-i Vehbî, Süleyman Dürrî’nin Güher-rîz ve Ahmed Remzî
Akyürek’in Tuhfe-i Remzî’si gibi birçok eser takip etmektedir.29
Bazı manzum sözlüklerimiz ise, Arapça-Farsça-Türkçe olarak hazırlanmıştır. Bu tür
eserlere Bahâüddin İbn Abdurrahman-ı Malkaravî’nin Ucubetü’l-Garâyib,
Abdülkerîm’in Lügat-i Abdülkerîm, Hâkî Mustafa Üsküdarî’nin Menâzimü’l-Cevâhir ve
Hasan Aynî’nin Nazmü’l-Cevâhir adlı lügatlerini örnek olarak verebiliriz.30
2.4. TERTİP ÖZELLİKLERİ
Manzum sözlüklere verilen isimlerin önemli bir kısmında armağan anlamına gelen
tuhfe kelimesi kullanılmıştır. Hüsam Bin Hasan El-Konevî tarafından Anadolu
sahasında yazılmış ilk Farsça-Türkçe manzum lügat olan Tuhfe-i Hüsâmî’de biz bu
ismin kullanıldığını görmekteyiz. Yine Tuhfe-i Şâhidî, Tuhfe-i Vehbî, Tuhfe-i Şemsî gibi
manzum sözlüklerimizde de bu isimlendirmenin yaygın olarak kullanıldığını görmek
mümkündür. Manzum sözlüklerin isimlendirilmesinde tuhfe kelimesi haricinde nazm,
manzûme veya lügat kelimeleri de kullanılmıştır.31
Manzum sözlüklerin hemen hepsinde genellikle mesnevi nazım şekliyle yazılmış
esasen hamdele ve salvele görevini icra eden bir mukaddime, sebeb-i telif kısmı, asıl
sözlük ve yine mesnevi şeklinde yazılmış bir hatime bulunur. Asıl sözlük kısmı
çoğunlukla kıt’a ya da bahirlere ayrılmıştır. Kıta ve bahir isimlerinin hemen tamamının
Arapça olduğunu söylemek yanlış olmaz. Arapça başlıklar aynı zamanda o bölümde
kullanılan vezin hakkında da bilgi verecek mahiyettedir. Farsça başlıklar ise asıl sözlük
kısmı dışında kalan bölümlendirmeler için kullanılmıştır. 32
28 Kırbıyık, a.g.e s, 183 29 Kırbıyık, a.g.e s, 183 30 Kırbıyık, a.g.e s, 183 31 Kılıç, Atabey Denizlili Mustafa Bin Osman Keskin ve Eseri Manzûme-i Keskin Turkish Studies Türkoloji Volume 2/3 Summer 2007 s, 341 32 Kılıç, Atabey Klasik Türk Edebiyatında Manzum Sözlük Yazma Geleneği ve Subha-i Sıbyan Turkish Studies s. 20, 2006/1 s, 67
10
2.5. TÜRK EDEBİYATINDAKİ ÇEŞİTLERİ
2.5.1. Arapça – Türkçe
2.5.1.1 Nazmü’l-Ferâid
Tezimin konusu olan bu eser hakkında ileride bilgi verilecektir.
2.5.1.2. Lugat-ı Ferişteoğlu
Ferişteoğlu Abdüllatif tarafından 1392 yılında kaleme alınan eser yirmi kıtadan
meydana gelmekte ve eserin büyük bir kısmında Kuran-ı Kerim’de geçen 1528 Arapça
kelimenin Türkçe karşılığı verilmektedir. Türkçe-Arapça manzum sözlüklere öncülük
eden eser bazı âlimler tarafından şerh edilmiş ve alfabetik şekilde düzenlenmiştir.33
2.5.1.3. Nazmü’l – Leâl
Nazmü’l-Leâl 1641 yılında Antepli Şeyh Ahmed tarafından Tuhfe-i Şâhidî’ye nazire
olarak yazılmıştır. Eseri bilim dünyasına kapsamlı bir şekilde tanıtan Ömer Asım
Aksoy’dur. Aksoy hem Hasan Aynî ve Nazmü’l-Cevâhir hem de Şeyh Ahmed ve
Nazmü’l-Leâl isimli eserlerinde Şeyh Ahmed’in Nazmü’l-Leâl adında manzum bir
lügati olduğunu fakat bu eseri on altı yıldır aramasına rağmen genel özel hiçbir
kitaplıkta bulamadığını, sonunda eserin eksik bir nüshasını Ankara’da eski kitaplar
satan birinde görüp satın aldığını yazar 34
2.5.1.4. Tuhfe-i Asım
Antepli Mütercim Asım tarafından yazılan Arapçadan Türkçeye manzum
sözlüktür.35 Tuhfe-i Asım 1213’te yazılmıştır. Müellif söz konusu eserini Burhân-ı
Kâtı’yı çevirdikten bir yıl sonra yazmıştır. Bu tarihte Vehbî’nin Nuhbe’si henüz kaleme
alınmış değildi. Asım Efendi’nin eseri Tuhfe-i Vehbî kadar ün kazanmamıştır. Bunun en
önemli sebebi Tuhfe’de dilimizde çok az kullanılan kelimelerin çoğunlukta olması,
Nuhbe’de ise çok kullanılan kelimelere yer verilmesidir. Ayrıca Tuhfe’nin her kıtası
özel bir konuya ayrılmış ve o konuyla ilgili kelimeler o bölümde verilmiş de değildir.36
33 İslam Ansiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, İstanbul, 1999 2O. Cilt s, 176 34 Aksoy, Ömer Asım Şeyh Ahmed ve Nazmü’l-Leâl Türk Tarih Kurumu Basımevi Ankara 1960 s, 205 35 Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara ,1995, 1.cilt s, LXI 36 Türkmen, Dursun Ali, Mütercim Asım Efendi ve Tuhfe-i Asım, Yüksek Lisans Tezi, Samsun, 1995, s, 17
11
2.5.1.5. Cevâhirü’l- Kelimât
Şemsî tarafından XVII. yüzyılda kaleme alınan eser bir mukaddime, 61 kıta ve 643
beyitten meydana gelir.37
2.5.1.6 Nuhbe-i Vehbî
Sünbülzâde Vehbî tarafından 1799 yılında tamamlanıp Padişah 3.Selim’e
sunulmuştur. Tamamı 1948 beyit olan Nuhbe 83 kıtadan oluşmaktadır. Eserde 3800
Arapça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir.38
2.5.1.7 Sübha-i Sıbyân
Sübha-i Sıbyân adlı Türkçe-Arapça manzum sözlüğün, ne telif edildiği zamana ne
de müellifinin kimliğine dair elimizde yeterli bilgi bulunmaktadır. Müellifinin ismi
yazma nüshalarda belli değildir; matbu nüshalarda ise Mehmed Bin Ahmed Er-Rumî,
Ebu’l-Fazl Muhammed Bin Ahmed Er-Rumî ve Er-Rumî Bosnavî Ebu’l-Fazl
Muhammed Ahmed gibi farklı şekillerde verilmektedir. Bazı manzum sözlüklerde
gördüğümüzün aksine Sübha-i Sıbyân’ın metin kısmında müellif kendisi hakkında
herhangi bir bilgi vermemektedir. Müellif mesnevi nazım şekliyle yazılmış 16 beyitlik
giriş manzumesi ile klâsik kitap tertibine uygun olarak hamdele ve salvele vecibesini
yerine getirmekte, ardından yine aynı nazım şekliyle sebeb-i telifi izah etmekte, 5
beyitlik bir münacattan sonra ise asıl esere yani sözlük kısmına geçmektedir.39
2.5.2. Farsça – Türkçe
2.5.2.1. Tuhfe-i Hüsâmî
Tam adı Tuhfe-i Hüsâmî ez-Müeltekât-ı Sami olan bu eser Tuhfe-i Hüsâm kısa
adıyla meşhurdur. Hüsam-i Hoyî tarafından 802/1399–1400 tarihinde Sultan Orhan Bey
adına Hüsameddin Hasan Bin Abdülmümin’in Nasîbü’l-Fıtyân ve Nesîbü’t-Tıbyân adlı
Arapça–Farsça sözlüğü örnek alınarak ve ona nazire olarak yazılmıştır. Anadolu’da
yazılan ilk manzum Farsça-Türkçe sözlük olan Tuhfe-i Hüsâm Farsça manzum mensur
37 İlhan, Seyfettin Şemsì Cevâhirü’l- Kelimât, Yüksek Lisans Tezi Elazığ 1997 s, vııı 38 Yurtseven, Necmettin, Türk Edebiyatında Arapça-Türkçe Manzum Lügatler ve Sünbülzâde Vehbî’nin Nuhbesi, Doktora Tezi, Ankara, 2003, s, 25, 227 39 Atabey Kılıç Klasik Türk Edebiyatında Manzum Sözlük Yazma Geleneği ve Subha-i Sıbyan Turkish Studies Sayı, 20, 2006/1 s, 70
12
bir mukaddime ile 20 kıta bir hatimeden oluşmaktadır. Sözlük kısmı 300 beyit hatimesi
de 5 beyit olmak üzere 305 beyittir.40
2.5.2.2. Tuhfe-i Şâhidî
Tuhfe-i Şâhidî, Mevlevî şeyhlerinden Şâhidî İbrahim Dede tarafından Yavuz Sultan
Selim Han devrinde 921/1515 yılında nazmedilmiştir. Hüsam Bin Hüseyin El-
Konevî’nin Tuhfe-i Hüsâm adlı sözlüğüne nazîre olarak yazılan Tuhfe-i Şâhidî bir
mukaddime, beyit sayıları 5 ile 20 arasında değişen toplam 27 kıta ve bir hatimeden
meydana gelmektedir. Eser toplam 455 beyittir. Şâhidî, Tuhfe-i Hüsâm’da nazmedilen
Farsça kelimelerin önemli bir bölümünü eserine almış nadir olarak kullanılan kelimeleri
ise eserine dahil etmemiştr. Tuhfe-i Şâhidî yazıldıktan sonra büyük bir şöhret
kazanmıştır. Bunda Farsça kelimelerin vezne uygun bir şekilde nazmedilmiş olması
büyük rol oynamıştır. Eser bu özelliğinden dolayı gerek medreselerde gerek diğer
eğitim kurumlarında hem aruz hem dil öğretiminde uygulamalı ders kitabı olarak
okunmuş ve ezberletilmiştir.41
2.5.2.3. Tuhfe-i Vehbî:
Tuhfe-i Vehbî, Farsça – Türkçe sözlükler arasında Şâhidî’den sonra en fazla ilgi
gören ve okunan manzum sözlüklerden biridir. Tuhfe-i Vehbî Sünbülzâde Vehbî’nin
resmi bir ziyaret için gittiği İran’da edindiği bilgileri bir eserle değerlendirmek özellikle
de oğlu Lütfullah’a yararlı bir kitap hediye etmek arzusuyla 1197/1783 yılında kaleme
alınmıştır. Eserde 93 beyitlik bir mukaddime, 57 kıta, ıstılâhât-ı acem başlıklı 201
beyitlik sözlük kısmı ile 5 beyitlik bir tarih kıtası yer alır. Eserde nazmedilen
kelimelerin şiir ve inşaya uygun kelimeler olmasına dikkat edilmiştir. Bu manzum
sözlük için de şerh, alfabetik tertip, fihrist ve nazire türünde eser ve risaleler
yazılmıştır.42
Bu eser kaleme alındıktan sonra, o zamana kadar medreselerde ders kitabı olarak
okutulan Şâhidî’nin yerine geçmiştir. Vehbî’nin bu eseri kendisi hayatta iken Ahmet
Hayatî tarafından şerhedilmiştir.43
40 Kartal, Ahmet Tuhfe-i Remzi, Akçağ Yayınları, Ankara, 2003 s, 25 41 Kartal, a.g.e s, 27, 28 42 Kartal, a.g.e s, 36, 37 43 Yurtseven, a.g.e, s, 19
13
2.5.2.4. Tuhfe-i Lâmî (Lugat-ı Manzûme)
Bursalı Lâmî Çelebi tarafından yazılan eser 169 beyitten müteşekkildir. 933/1527
yılından önce telif edilmiştir.15 beyitlik bir mukaddime ile 10 kıtadan oluşmaktadır.
Eserde yaygın olarak kullanılan ve öncelikle öğrenilmesi uygun görülen 500 civarında
Farsça kelime mevcuttur.44
2.5.2.5. Bahrü’l-Garâib
Bugünkü bilgilere göre Anadolu sahasında yazılmış manzum Farsça – Türkçe
sözlüklerin ikincisidir. Bu sözlük Halimî adıyla meşhur Lütfullah Halimî Bin Ebi Yusuf
tarafından 850/1446 yılında nazmedilmiştir. Eser üç bölümden meydana gelmektedir.
Birinci bölüm manzum Farsça –Türkçe sözlük, ikinci bölüm muhtelif konulara nazım
türleri ve edebi sanatlara dair tanımlar ve temel bilgiler, üçüncü bölüm ise aruz ve
Farsçanın gramerine dairdir. Üçüncü bölümde sadece Farsça fiillerin muzari kökleri ve
fiil çekimleriyle ilgili kısımlar mensurdur. Eserin sözlük kısmı 756 beyit olup 19 kıtaya
taksim edilmiştir. Eserin sadece isim ve isim türünden kabul edilen kelimeleri ihtiva
eden sözlük kısmında 2930 civarında Farsça kelime nazmedilmiştir.45
2.5.2.6. Kân-ı Meânî
Hasan Rızayî tarafından 1082/1671 tarihinde yazılmıştır. Kân-ı Meânî hem her
kıtada ilk harfleri aynı olan Farsça kelimelerin nazmedilmesi hem de kıtaların kafiye
rediflerine göre alfabetik sıralanmasından dolayı diğer manzum sözlüklerden
ayrılmaktadır. Her kıtası mesnevi nazım şekliyle yazılan eser 716 beyittir. Eserde 2319
Farsça kelime nazmedilmiştir. Kelimelerin bir kısmı Tuhfe-i Şâhidî bir kısmı Uknûm-ı
Acem’den derlenmiştir.46
2.5.2.7. Şâdiye
Nisâbü’s-Sıbyân örnek alınarak Mehmed Bin Yahya-yı Konevî tarafından 889/1484
tarihinde yazılmış manzum Farsça-Türkçe bir sözlüktür. 47
44 Kartal, a.g.e s, 28, 29 45 Kartal, a.g.e s, 26 46 Kartal, a.g.e s, 33 47 Kartal, a.g.e s, 27
14
2.5.2.8. İlm-i Lugat
İmâd-zâde Velî Bin Yusuf-ı İmâdî tarafından yazılan eserin, telif tarihi belli
değildir. Eser kafiye ve rediflerine göre tertip edilen 71 kıtadan oluşmaktadır.48
2.5.2.9. Lugat-ı Manzûme
Osman Bin Hüseyn-i Bosnevî tarafından 991/ 1583 tarihinde yazılmıştır. Kolay
ezberlenmesi için basit vezinlerle ve hacim olarak küçük yazılmıştır. Eser mesnevi
nazım şekliyle yazılmış 42 beyitlik bir mukaddime ile 19 kıtaya taksim edilmiş 168
beyitlik sözlük kısmından oluşur. Eserde 805 Farsça kelime Türkçe karşılıklaryla
nazmedilmiştir. Müellif gramer özelliği olan Farsça kelimeleri haşiyelerde ilgili kaide
hakkında kısa açıklamalar yaparak izah etmiştir. Müellif bu haşiyelerde bazen
beyitlerde kullandığı edebi sanatlara da işaret etmiştir.49
2.5.2.10.Tuhfetü’l - Hâfız
Eser, Hafız Abdullah Bin Halil Bin Ali tarafından 1174/1761 tarihinde Selanik’te
nazmedilmiştir. Sözlük, mensur bir mukaddime ile 36 kıtaya taksim edilmiş toplam 273
beyitten oluşmaktadır. Eserde nazmedilen Farsça kelimeler Tuhfe-i Şâhidî’den
derlenmiştir. Eserin ilk yedi kıtasında Farsça mastarlar, sonraki kıtalarda da mazi
muzari zamanlarda ve emir kipinde çekimli fiiller ve bu fillerin edilgen halleri verilmiş,
bunlar Türkçe karşılıklarıyla birlikte nazmedilmiştir. Bu sözlüğün dikkat çeken
yönlerinden birisi de 17. kıtadan sonra her kıtanın bir meslek grubuna ayrılıp kıtalarda
bu mesleklerle ilgili kelimelerin nazmedilmesidir.50
2.5.2.11.Tuhfe-i Şemsî
Şemsî tarafından yazılan eser bir önsöz ve 81 kıtaya taksim edilmiş olup 680
beyittir. Eserde yer alan Farsça kelimeler Mevlana’nın Mesnevî-i Manevî’sinden,
Sadi’nin Bostan ve Gülistan isimli eserlerinden ve Tuhfe-i Şâhidî’den derlenmiştir.
Müellif Farsça kelimeleri seçerken bunların nazım ve nesirde kullanılır olmasına dikkat
etmiş, bunlara güzel Türkçe karşılıklar vermeye özen göstermiştir.51
48 Kartal, a.g.e s, 29 49 Kartal, a.g.e s, 29, 30 50 Kartal, a.g.e s, 35, 36 51 Kartal, a.g.e s, 38
15
2.5.2.12. Güher-Rîz
Güher-Rîz Süleyman Dürrî tarafından 1263/1847 yılında neşredilmiştir. Eser
kolayca ezberlenebilecek bir tarzda hazırlanmış ve bu maksatla her kıta altışar beyit
olarak tanzim edilmiştir. Eser, bir mukaddime 35 kıta ve bir hatimeden ibaret olup
toplam 141 beyittir.52
2.5.2.13.Tuhfetü’l-Manâ
Tuhfetü’l-Manâ 1268/1852’de Macaristan’ın Şıklovis kasabasından olan Osman adlı
bir müellif tarafından nazmedilmiştir. 221 beyit olan eser 24 beyitlik mesnevi tarzında
yazılmış bir mukaddime ve beyit sayısı 2 ile 22 arasında değişen 17 kıtadan meydana
gelmektedir. Küçük yaştaki çocuklar için yazılmış eserde bazen bazı kıtalarda faydalı
bilgiler de verilmiştir.53
2.5.2.14. Nazm-ı Bedî
Nazm-ı Bedî Osmanlı Müellifleri’nde verilen bilgilere göre, İlmî Alî Efendi
tarafından 1224/1809 yılında Tuhfe-i Vehbî tarzında yazılmış Farsça – Türkçe bir
sözlüktür. Kütüphanelerde eserin nüshası yoktur.54
2.5.2.15. Tuhfe-i Remzî
Tuhfe-i Remzî, Ahmet Remzî tarafından 1343/1924 tarihinde telif edilmiş Farsça-
Türkçe manzum bir sözlüktür.55 Bu eser, aynı zamanda Anadolu sahasında 1242–3
yılında Zühretü’l-Edeb’le başlayan manzum sözlük yazma geleneğinin de son halkasını
teşkil etmektedir.
2.5.3. Arapça - Farsça – Türkçe
2.5.3.1.Ucubetü’l-Garâib Fî Nazmi’l-Cevâhiri’l-Acâyib
Eser Abdurrahman-ı Malkaravî tarafından 827/1427 tarihinde oğulları Mehmed ve
Ahmed’in ezber yoluyla Arapça ve Farsça öğrenmeleri maksadıyla manzum olarak
yazılmıştır. Kısa ve meşhur adı Ucubetü’l-Garâib’tir. Eser bir mukaddime ve 36 kıtaya
52 Kartal, a.g.e s, 40 53 Kartal, a.g.e s, 41 54 Kartal, a.g.e s, 39 55 Kartal, a.g.e s, 54
16
taksim edilmiş 436 beyitten oluşmaktadır. Bu eserin daha çok Arapça – Türkçe ağırlıklı
olduğu müşahede edilmektedir.
2.5.3.2. Manzûme-i Keskîn
Mustafa Bin Osman tarafından XVIII. yüzyılın ikinci yarısında yazılan Manzume-i
Keskîn, mesnevî nazım şeklinde yazılmış 85 beyitlik bir mukaddime ile toplam 330
beyitlik 27 kıta ve Der Beyân-ı Aded başlığı altında bulunan sayılara dair 9 beyitlik
müstakil bir kıta ile Der Beyân-ı Hisâb-ı Ebced başlığı altındaki ebced hesabıyla ilgili 7
beyitlik ayrı bir kıta olmak üzere toplam 431 beyitlik bir eserdir. Arapça-Farsça-Türkçe
üç dilli bir manzum sözlük olan Manzûme-i Keskîn’de bu üç dilden toplam 2363 kelime
birbirine karşılık olarak gösterilmiştir. Özellikle Türkçe kelimeler açısından dikkati
çeken nokta, bugünkü yazı dilinde kullanılmayan, unutulmuş bir kısım kelimelerin
sözlükte bir hayli yer almasıdır.56
2.5.3.3. Tuhfetü’l-İhvân ve Hediyyetü’s-Sıbyân
Tuhfetü’l-İhvân ve Hediyyetü’s-Sıbyân, sıbyan mekteplerinde Arapça öğrenen
öğrencilerin Farsçayı öğrenmelerine de katkı bulunmak maksadıyla Mustafa İlmî Bin
İbrahim tarafından 1186/1772 tarihinde yazılmıştır. Eserde nazmedilen Arapça
kelimeler Lugat-ı Ferişteoğlu’ndan derlenmiştir. Bü sözlük müellifin ifadesiyle Lugat-ı
Ferişteoğlu’nun Farsça ve Türkçeye tercümesidir. Eser mensur önsöz dışında mesnevi
tarzında yazılmış 11 beyitlik bir münacat, 33 kıta ve iki beyitlik bir tarih kıtası olmak
üzere toplam 854 beyittir.57
2.5.3.4. Menâzimü’l-Cevâhir
Hâkî Mustafa Üsküdarî tarafından telif edilen eser bir mukaddime 29 kıta ve bir
hatime olmak üzere toplam 402 beyitten oluşmaktadır.58
2.5.3.5 Nazmü’l Cevâhir
Hasan Aynî tarafından yazılmıştır. Dokuz sayfalık giriş kısmı yüz sayfalık da metni
bulunan eser çok çalışılarak çok emek harcanarak meydana getirilmiş bir takım ölçü ve
56 Kılıç, Atabey Denizlili Mustafa Bin Osman Keskin ve Eseri Manzûme-i Keskin Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları Volume 2/3 Summer 2007 s, 346 57 Kartal, a.g.e s, 36 58 Kartal, a.g.e s, 31
17
düzenlere göre tertiplenmiştir. Her sayfasında bir kıta her kıtada on üç beyit vardır. Yani
eserin giriş kısmı 117, metin kısmı da 1300 beyittir. Her sayfadaki on üç beyitlik bir
kıtanın son iki beytine beyt-i hümâyun adı verilmiştir.59
2.5.3.6. Müselles-Nâme-i Şâkir
Osman Şâkir Bin Mustafâ-yı Bozokî tarafından 1210/1795–6 tarihinde yazılmıştır.
Eser, mesnevi şeklinde yazılmış bir mukaddime, asıl sözlük kısmı ve yine mesnevi
tarzında yazılmış bir hatimeden oluşmaktadır. Sözlük kısmı 42 kıtadan ibaret olan
eserde 1250 Arapça,1121 Farsça, 1019 Türkçe kelime nazmedilmiştir.60
2.5.3.7. Dürrü’n-Nizâm
Nazmü’l-Cevâhir’in ilk şeklidir. Hasan Aynî tarafından Nazmü’l-Cevâhir’den on yıl
önce yani 1811 de yazılmıştır.61
2.5.3.8. Genc-i Leâl
Gencî Pîr Mehmed adlı bir zat tarafından 1041/1631’de yazılan manzum sözlüktür.
Eser iki bölümdür. Birinci bölüm Arapçadan Türkçeye, ikinci bölüm Farsçadan
Türkçeyedir.62
2.5.3.9. Tuhfe-i Zîbâ
Hayret Mehmet Efendi tarafından Mısırda 1234/1819 tarihinde yazılmış ve Mehmet
Ali Paşa’nın torunu Abbas Paşaya takdim edilmiştir. Mesnevi tarzında yazılmış 35
beyitlik bir mukaddime 74 kıtaya taksim edilmiş 821 beyitlik sözlük kısmı ve 13
beyitlik bir hatimeden oluşan eser toplam 869 beyittir. Eserde 1450 civarında Arapça,
bir o kadar da Farsça kelime nazmedilmiştir.63
59 Aksoy, Ömer Asım Hasan Aynî ve Nazmü’l-Cevâhir Cihan Matbaası Gaziantep 1959 s, 7, 8 60 Kartal, a.g.e s, 39 61 Aksoy, Ömer Asım Dürrü’n-Nizâm ve Nazmü’l-Cevâhir Türk Tarih Kurumu Basımevi Ankara 1960 s, 145 62 Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü 1.Cilt Türk Dil Kurumu Yayınları Ankara 1995 63 Kartal, a.g.e s, 39
18
2.5.3.10. Lugat-ı Abdülkerîm
Eser 1002/1594 yılında ya da bu tarihe yakın bir zamanda Kerimî mahlasını
kullanan Şeyhülharamzâde Şeyh Abdülkerîm-zâde tarafından yazılmıştır.Küçük yaştaki
çocuklar için kaleme alınan sözlük 16 kıtadan müteşekkil olup 107 beyittir. Sekizinci ve
on üçüncü kıtalar mesnevi nazım şekliyle yazılmıştır. Eserin ilk yedi kıtası ile son dört
kıtasında çocukların öğrenmesinde faydalı olan konulara yer verilmiştir.64
2.5.3.11. Tevfiye
Abdurrahman Zahidi-i Konevî tarafından 1133/1721 yılında yazılmıştır. Eser
mesnevi şeklinde bir mukaddime, değişik bahirlerle nazmedilmiş 27 kıta ile hepsi recez
bahriyle yine mesnevi tarzında yazılmış 16 kıta ve bir hatime olmak üzere toplam 635
beyittir.65
2.5.3.12. Se-Zebân
Antakyalı Şeyh Ahmed tarafından 1135/1721 tarihinde yazılan eser Arapça-Farsça-
Türkçe manzum bir sözlük ve gramer kitabıdır. Eserin yazılmasıyla Türk asıllı
çocukların Arapça ve Farsça, Arap asıllı olanların Farsça ve Türkçe, sadece Farsça
bilenlerin de Arapça ve Türkçe öğrenmeleri amaçlanmıştır. Eserdeki Farsça ve Arapça
kelimeler Tuhfe-i Şâhidî ve Lugat-ı İbn-i Ferişte’den derlenmiştir. Müellif bu iki
sözlükte yer alan ve kendisinin müstehcen saydığı bazı kelimelere yer vermemiştir.
Manzum bir mukaddime, 30 kıta ve bir hatimeden oluşmaktadır. Asıl sözlük kısmında
yer alan her kıtaya bahr adı verilmiştir. Bahirlerde nazmedilen kelimeler konulara göre
tasnif edilmiş ve her üç dilde birbirinin karşılığı olan kelimeler nazmedilmiş, bazı
bahirler de gramere ait konulara ayrılmıştır.66
2.5.3.13. Tuhfe-i Nushî
Çemişkezekli Nasuh Efendi tarafından eser bir mukaddime 52 manzume ve 3 kıtadan
oluşmaktadır. Tuhfe-i Nushî toplam 610 beyittir. Eser,1297/1880 tarihinde Arif Hikmet
tarafından İstanbul’da neşredilmiştir.67
64 Kartal, a.g.e s, 30 65 Kartal, a.g.e s, 33 66 Kartal, a.g.e s, 33, 34 67 Kartal, a.g.e s, 40
19
2.5.3.14. Hayrü’l-Lugat
Süleyman Hayri Bey tarafından yazılan Arapça- Farsça- Türkçe üç bin beyitlik bir
sözlüktür.68
2.5.4. Arapça-Farsça
2.5.4.1. Ukûdü’l-Cevâhir
Ahmed-i Dâî tarafından II. Murat’ın şahzadeliğinde istifadesi için yazılmış, 51
kıtada 650 beyitten ibaret manzum Arapça-Farsça bir sözlüktür. Eser hakkında Latifî
Tezkiresinde şu bilgiler vardır: Ukudü’l-Cevâhir tesmiye olunur ibârât-ı Fârisî birle
meşrûh Arabî lügâtı ve ol lugâtda envâ-ı buhûr üzre manzûm vâfir mukattaâtı vardur.
Acep nazm-ı cevâhir-nizâm-ı leâlî-intizâmdur. Fi’l-mesel bir tabak Dürer ü Gureri
huyût-ı hutûta çeküp ismin Ikdü’l-Cevâhir komışdur.69
2.5.4.2.Mirkatü’l-Edeb
Ahmedî tarafından Aydınoğullarından Hamza Bey adına yazılmıştır.70
2.5.4.3.Zühretü’l-Edeb
Şükrüllâh Bin Şemsüddîn Ahmed Bin Seyfüddîn Zekeriyâ tarafından 1242/1243
yılında telif edilen eser 48 kıta ve 418 beyitten ibarettir. Mensur bir önsözle başlayan
eserde kıtalar Arap harfleri sayısı ve sırasına göre tanzim ve tertip edilmiştir. Her kıta
bir harfe ayrılmış ve her kıtada o kıtanın sırasını oluşturan harfle başlayan Arapça
kelimeler Farsça karşılıklarıyla birlikte nazmedilmiştir. Bu şekilde tertip edilmiş ilk 28
kıta 360 beyitten ibarettir. 29. ve diğer kıtalarda ise konuyla ilgili kelimeler
nazmedilmiş, iki kıta da Arapça edatlara ayrılmıştır.71
2.5.4.4. Silkü’l-Cevâhir: Abdülhamîd Engürî tarafından yazılmıştır.
2.5.5.5. Nasîbü’l-Fıtyân: Abdülmü’min Hoyî’nin kaleme aldığı bir eserdir.
68 İnal, Mahmut Kemal, Son Asır Türk Şairleri, Atatürk Kültür Merkezi Yayınları Ankara 2000 2.Cilt s, 913, 915 69 Canım, Rıdvan Latifî Tezkiretü’ş-Şuarâ ve Tabsıratü’n-Nuzamâ, Rıdvan Atatürk Kültür Merkezi Yayınları Ankara 2000 s, 165 70 Mine, Mengi, Eski Türk Edebiyatı Tarihi, Akçağ YayınlarıAnkara 2000 s, 88 71 Öz, a.g.e. s, 54
20
2.5.5. Türkçe – Fransızca
2.5.5.1. Miftâh-ı Lisân
Yusuf Halis Efendi tarafından 1850’de, Fransızcanın revaç bulmaya başladığı bir
dönemde kaleme alınmıştır. Fransızca-Türkçe sözlükler içerisinde manzum olma
niteliğini taşıyan, tespit edilebilen ilk ve tek örnektir. Mensur mukaddime, manzum
dibace, sözlük ve hatime bölümlerinden teşekkül eden eser eski harflerle yazılan
Fransızca kelimelerin doğru okunabilmesi için birtakım özel işaretleri taşımaktadır.
Satır altına orijinal şekli ile yazılan Fransızca kelimeleri de ihtiva etmektedir. Yaklaşık
olarak 2500 kelimenin nazmedildiği sözlük, 495 beyittir. 2–45 beyitlik 22 manzumeden
oluşmaktadır. Mesnevi dışındaki manzumeleri elifbâ sırasına göre tertip edilmiştir.
Eserin hatime kısmında, Türk edebiyatında herhangi örneği olmayan bir aruz kalıbı
kullanılmıştır.72
2.5.6. Türkçe – Rumca
2.5.6.1. Tuhfetü’l-Uşşâk
Ahmed Fevzî Efendi tarafından yazılmıştır.73
2.5.6.2.Tuhfe-i Rumî:
Muhtemelen yukarıdaki eserin farklı bir şeklidir.74
2.5.7. Türkçe – Bulgarca
2.5.7.1. Tuhfe-i Sabrî An Lisan-ı Bulgarî:
Eser edebiyatımızda bu alandaki tek örnektir.75
2.5.8. Türkçe - Ermenice
2.5.8.1. Manzûm Lugat-ı Ermeniye
Milli Kütüphane’de Yz. FB 165’de kayıtlı eser bu alandaki tek örnektir. 76
72 Kırbıyık, a.g.e s, 121 73 İmamoğlu, a.g.e s, 11 74 İmamoğlu, a.g.e s, 10, 11 75 İmamoğlu, a.g.e s, 11 76 İmamoğlu, a.g.e s, 12
21
3. YAZAR VE ESER
3.1. YAZAR
Eserin yazarı Mezîd-zâde Ayıntabî’dir. Bu kişi hakkında elimizdeki bilgiler son
derece sınırlıdır. Bu bilgiler de eserde yazarın kendisinden bahsettiği birkaç beyitten
ibarettir. Yazar Antepli olduğunu ve Hâfız lakabıyla tanındığını giriş bölümündeki iki
beyitte dile getirir.
48 DiyÀr-ı èAyıntabì idi maèìşim
ŞuèÀ-ı maèrifet ceõb idi işim
93 Baàışlar ÓÀfıôa kim bir duèÀsın
Şefìè ide aña Óaú MuãùafÀsın
Yine yazar asıl sözlük kısmının son bahrinde kendisinden Hâfız diye bahseder.
217 Kim iderse ÓÀfıôa bir raómet-i haúú-ı úarìn
İde biñ raómet aña maóşerde Rabbü’l- èÁlemìn
3.2. ESER
3.2.1. Eser Hakkında Genel Bilgi
Nazmü’l Ferâid, Mezid-zâde Ayıntabî tarafından kaleme alınan Arapça–Türkçe
manzum sözlüklerimizden biridir. Eser Tuhfe-i Şâhidî’ye nazire olarak yazılmıştır.
Bunu yazmanın başında yer alan Hazâ Kitâbu Nazîre-i Şâhidî ibaresinden ve eserin
Ki çekdim ŞÀhidì veznine anı
Kesel-tab itmeye her oúuyanı
şeklindeki 62. beytinden de rahatlıkla anlayabiliriz. Eser Milli Kütüphane arşivine
Farsça-Türkçe sözlük olarak kaydedilmiştir. Bu yanlışlığın yazmanın başında yer alan
Hazâ Kitâbu Nazîre-i Şâhidî ibaresinden kaynaklandığını düşünmekteyiz. Muhtemelen
22
Tuhfe-i Şâhidî’ye yazılacak bir nazirenin Farsça olacağı düşüncesi bu yanlışlığa zemin
hazırlamıştır.
Eserin 766. beytinden ebced hesabıyla anladığımız kadarıyla sözlük hicrî takvime
göre 1109 yılında kaleme alınmıştır.
Tuhfemiñ tÀrìòini eyle bu mıãrÀèdan óisÀb
Dürr-i rÿh ile èaceb nÀzik düzildi bu kitÀb
Bu tarih de yaklaşık olarak miladi 1697 yılına karşılık gelir. Üzerinde çalıştığımız
Milli Kütüphane nüshasının müstensihi Süleyman Bin Veli Bin Davud’dur. Ferağ
kaydından anladığımıza göre bu nüsha müellif hattından yaklaşık olarak 13 yıl sonra
yani hicri 1122, miladi 1710 yılında harekeli nesihle yazılmıştır.
Yazar, mukaddime kısmında sebeb-i telif hakkında şu bilgileri verir:
26 Belì eslÀf olandan luàavìler
Óaúìúat noúùasında maènevìler
27 Ki yazmış her biri bir nÀme-i òÿb
Olubdur dergeh-i èirfÀnda meràÿb
28 ÒuãÿãÀ ŞÀhidì vü İbn-i Ferişte
Bular dürr-i luàÀtı çekdi rişte
29 Daòı hem ãÀóib-i Naômü’l-LeÀlì
Bulubdur èilm-i maènÀda kemÀli
Eser 31 bölüm ve 838 beyitten oluşmakta, ayrıca her sayfada 13 satır yer almaktadır.
Eserin başında klasik mesnevilerdeki tevhid, münacat, naat, medh-i çihar- yar-ı güzin ve
sebeb-i telif gibi bölümleri içeren 94 beyitlik bir mukaddime bulunmaktadır. Bu
bölümün ilk beş beyti tevhid, 6. beyitten 12. beyte kadar naat,12 ve 14. beyitler arası da
23
dört halifenin övgüsünün yapıldığı medh-i çihar- yar-i güzin diye adlandırılan
bölümdür. Yalnız bu bölümlere ayrı ayrı başlık verilmemiştir. Eserin sonunda da 69
beyitlik bir aruz manzumesi vardır. Giriş kısmını ve sondaki bu manzumeyi saymazsak
eserin asıl sözlük kısmı 29 bahir ve 675 beyitten meydana gelmektedir. Bu bahir
başlıklarının hepsi Arapça ve kırmızı mürekkeple yazılmıştır. Her bahrin son beytinin
birinci mısrası o bahrin veznini gösterir. Bu bölüm de tıpkı bahir başlıkları gibi kırmızı
mürekkeple yazılmıştır. Her bahrin beyit sayısı faklıdır. Yine her bahrin bitiminde bir
mısrası Arapça bir mısrası Türkçe özlü bir beyit bulunmaktadır. Şair bunu şu şekilde
ifade etmektedir:
67 Çü òatm olduúca her bir baór-i meşóÿn
Dir idim anda bir beyt-i dil-efzÿn
68 Biri Türkì biri hem lisan-ı tÀzì
Dutar her birisi Àòirde rÀzı
Beyt-i dil-efzûn diye anılan bu beyitlerin eserdeki sıralanış şekli şöyledir:
[Beyit numaraları bahir sırasına göredir. Yani 1.beyit 1.bahrin, 2. beyit 2. bahrin
sondan bir önceki beytidir.]
1 Õeél-kelÀm aófeô li en yezhebe ankeél-óazÀn
Bu sözi ezberle sen çün gide senden vebÀ
2 Raómet ider lütfunÀ kim dutsa yüz
Yaàfiru bi’r-raómeti men in enÀb
3 ViãÀliñ dirilik firÀúıñ ölüm
VefÀke’l-óayÀtü igùÀke’l-memÀt
4 Eger ister iseñ kim ãÀfiliúdan dutma sende kin
Ve in teséel èani’l-iòlaãı lÀ tümsik bike’l-iêàÀå
24
5 äakın dime birisini o söz ki acıdur
VelÀ teúul eóaden õalike’l-kelÀmu’l-ücÀc
6 Úoy kemlik itme kimseye ol iylik üstüne
Daà lÀ teşürrü ilÀ eóÀdin kün èalÀ’ã-ãalÀó
7 Ey sevdigim vaãlıñ yitür aşkıñ beni pìr eyledi
YÀ maóbÿbì vaãleke bellià hicrüke bì isteşÀò
8 Ey oàul etegi virme sen ele maóşer güni
YÀ büniyye’õ-zeyle tuéti’l-yedÀ yevme’t-tenÀd
9 Sen di düşmekden Óaúúa ãıàınmaàı
Úul mine’l-òıõlÀni bi’llÀhi’l-èıyÀõ
10 İèlem bi cehÀletin le ünf
Sen bil ki cehÀleti úatı èÀr
11 Fì Cennetike èandelü úalbi le yünÀdì
Eri vecheke yÀ verd
BÀàıñda seniñ bülbül gönlüm ider ÀvÀz
Göster yüziñ ey gül
12 Úarışma ile az kez irer saña alçaúlıú
LÀ taóliùi’n-nÀse úad yÿriåüke’l-iflÀs
13 Yaãilü’l-meéÀbe men kÀne meÀ’l-hüdÀ refìúÀn
Yetişir úonaàına kim ola toàrı ile yoldaş
25
14 Hüve òÀfün vecede fi’z-zemeneyni feleóan
O ki úorúucı bulubdur iki dünyÀda òalÀã
15 Benden ögüt sana işit gizlini şÀyiè eyleme
Minnì naãìóatün bike esmaè bi òafìke lÀ tefÀø
16 Aàla yarın ki gün içün tÀ ki gele saña sevinc
İbki li yevmi’l-àadi óattÀ yeci’e ileyke nişÀù
17 Úarşulaşma şularla özge yoàun
LÀ-tücÀdil meèÀllezìne àılÀô
18 Ger ister isen iylik kemlikten özüñü güt
İn tebtaàı’ã-ãalÀóe min sÿéi nefsike rÀè
19 Bi ãadrì niãÀlü hicrüke tesóabe keyyÀn
Benim baàrıma ayrılıàıñ tìàı çekdi dÀà
20 Ne eyü úul o kişi iylik èaybın dürici
Ve nième’l-èabdü zeydün bi èaybi’n-nÀsi leffÀf
21 Kim çekerse cÀmın eger mestliginde oldı ayıú
Men yemudde kÀseke in fi’n-nüzÿfi kÀne afÀú
22 èÁcileten lem tülevviå le neôefte
DünyÀya bulaşmadıñ oldıñ iñen pÀk
23 Dutdı kim bildigini oldı issi ululuú
Emsek min li’d-dirÀyeti kÀne ze’l-celÀl
26
24 Aña irişe elem-i şedìde eger añla o kötü söz ile
Bihi yaúrubü esefün le in zükire hüve bi sÿéi’l-kelÀm
25 VemÀ taãilü bi ãÀóibike yaèÿdü ileyke õake faúaù
Ne ulaşdırsañ muãÀóibiñe döner saña kim o nesne hemÀn
26 èİõÀrüke luè ôulmete reése idfaè
Ruòuñ yaú başımıñ karañulıàın ãav
27 Men èabdüke yekfìhi zièÀme
Kim ki úuluñdur yiter aña cÀh
28 Men yaófeôu hÀzihi èilmün lehü leyinnü
Kim ezber eyler bunı bilmek için kolay
Nazmü’l –Ferâid’de her bahrin sonunda beyt-i dil-efzûn şeklinde geçen bu
kısımların Tuhfe-i Şâhidî’de de hemen hemen aynı şekilde kullanıldığını ve Şâhidî’nin
bu beyitlere beyt-i hümâyûn adını verdiğini aşağıya Tuhfe-i Şâhidî’den alınan beyitler
açıklamaktadır.
TamÀm olduúca her bir úıtèa mevzÿn
Yazar idim anda bir beyt-i hümÀyÿn
Ki ola FÀrisì bir mıãraı hem
Biri Türkì ola ne bìş ü ne kem
Ki Türkì FÀrisìy ola muúÀbil
Bilür ehli k’olur bu naôm müşkil77
77 Aksoy, Ömer Asım, Şeyh Ahmed ve Nazmü’l-Leâl, Türk Tarih Kurumu Basımevi Ankara1960
27
Bu tasarruf yani her bölümün sonunda özlü bir beyit kullanılması Nazmü’l-Leâl’de
de karşımıza çıkar. Nazmü’l-Leâl’de bu beyitlere beyt- i mütercem adı verilmiştir. Şeyh
Ahmed bunu şu şekilde ifade eder:
TamÀm olduúca her bir úıtèası hem
Getürdüm ben de bir beyt-i mütercem78
Şeyh Ahmed yazmış olduğu Nazmü’l Cevâhir adlı diğer bir manzum sözlükte ise
bu beyitlere beyt-i hümâyun adını vermiştir.
On üç beyte olup her úıtèa merhÿn
İki Àhirdeki beyt-i hümÀyÿn79
3.2.2. Vezni
Giriş ve aruz manzumesiyle birlikte toplam 31 bölüm olan eserde kullanılan
kalıpları şu şekilde sıralayalabiliriz:
Giriş Hezec Bahri (MefÀèìlün mefÀèìlün faèÿlün) 94 beyit
1. Bölüm Münserih Bahri (Müfteèilün fÀèilün müfteèilün fÀèilün) 22 beyit
2. Bölüm Seri Bahri (Müfteèilün müfteèilün fÀèilün) 27 beyit
3. Bölüm Mütekarib Bahri( Faèÿlün faèÿlün faèÿlün faèÿl) 17 beyit
4. Bölüm Hezec Bahri (MefÀèìlün mefÀèìlün mefÀèìlün mefÀèìlün) 18 beyit
5. Bölüm Müctess Bahri (MefÀèilün faèilÀtün mefÀèilün faèilÀt) 17 beyit
6. Bölüm Müzari Bahri (Mefèÿlü fÀèilÀtü mefÀèìlü fÀèilÀt) 15 beyit
7. Bölüm Recez Bahri (Müstefèilün müstefèilün müstefèilün müstefèilün) 14 beyit
8. Bölüm Remel Bahri (FÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀt) 23 beyit
9. Bölüm Remel Bahri (FÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀt) 13 beyit
10. Bölüm Hezec Bahri (Mefèÿlü mefÀèilün faèÿlün) 17 beyit
11. Bölüm Hezec Bahri (Mefèÿlü mefÀèìlü mefÀèìlü faèÿlün)
(Mefèÿlü fÀèÿlün ) 29 beyit 78 Aksoy, Ömer Asım, Şeyh Ahmed ve Nazmü’l-Leâl, Türk Tarih Kurumu Basımevi Ankara1960 79 Aksoy, Ömer Asım, Hasan Aynî ve Nazmü’l-Cevâhir, Cihan Matbaası Gaziantep 1959
28
12. Bölüm Hezec Bahri (Mefèÿlü mefÀèìlün mefèÿlü mefÀèìlün) 18 beyit
13. Bölüm Kamil Bahri (MütefÀèilün faèÿlün mütefÀèilün faèÿlün)14 beyit
14. Bölüm Remel Bahri (FaèilÀtün faèilÀtün faèilÀtün faèilÀt) 12 beyit
15. Bölüm Recez Bahri (Müfteèilün mefÀèilün müfteèilün mefÀèilün) 10 beyit
16. Bölüm Recez Bahri (Müfteèilün müfteèilün müfteèilün müfteèilün) 18 beyit
17. Bölüm Hafif Bahri (FÀèilÀtün mefÀèilün faèilÀt) 7 beyit
18. Bölüm Müzari Bahri (Mefèÿlü fÀèilÀtün mefèÿlü fÀèilÀtün) 15 beyit
19. Bölüm Tavil Bahri (Faèÿlün mefÀèìlün faèÿlün mefÀèìlün) 12 beyit
20. Bölüm Hezec Bahri (MefÀèìlün faèÿlün mefÀèìlün faèÿlün) 16 beyit
21. Bölüm Muktezeb Bahri (FÀèilÀtü müfteèilün fÀèilÀtü müfteèilün) 17 beyit
22. Bölüm Münserih Bahri (Müfteèilün fÀèilat müfteèilün faè) 13 beyit
23. Bölüm Medidi Bahri (FÀèilÀtün fÀèilün fÀèilÀtün fÀèilün) 20 beyit
24. Bölüm Kamil Bahri (MütefÀèilün mütefÀèilün mütefÀèilün mütefÀèilün) 22 beyit
25. Bölüm Vafir Bahri (MüfÀèaletün müfÀèaletün müfÀèaletün müfÀèaletün) 22 beyit
26. Bölüm Mütekarib Bahri (Faèÿlün faèÿlün faèÿlün faèÿlün) 7 beyit
27. Bölüm Recez Bahri (MüstefèilÀtün müstefèilÀtün) 7 beyit
28. Bölüm Basit Bahri (Müstefèilün fÀèilün müstefèilün fÀèilün) 13 beyit
29. Bölüm Remel Bahri (FÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀt) 217 beyit
3.2.3. Nazmü’l-Ferâid - Tuhfe-i Şâhidî İlişkisi
Nazmü’l-Ferâid’in Tuhfe-i Şâhidî’ye nazire olarak yazıldığını daha önce
belirtmiştik. Bu iki eser arasında bazı ortak noktalar vardır. Bu ortak noktaları şöyle
sıralamamız mümkündür:
a- İki eserde de asıl sözlük kısmının ilk maddesi Tanrı’ dır Bu durum Nazmü’l-
Ferâid’de şu şekilde geçmektedir:
Tenridür il ü ilÀh başlamaú oldı ibtidÀ
Aàza di fem daòı fÀh ögmege hamd ü åenÀ80
80 Ayıntabî, Mezîd-zâde Nazmü’l-Ferâid, Yazma, YzA 507, 5b
29
Tuhfe-i Şâhidî’nin de ilk maddesi Tanrı’dır.
Tanrının adıdurur Ìzid u YezdÀn HudÀy
Daòı büzürg ulu yol gösterici reh-nümÀy81
b- Her iki eserde de en uzun bölüm asıl sözlüğün son bölümüdür. Bu bölüm
Nazmü’l-Ferâid’ de 217, Şâhidî’ de 137 beyit tutmaktadır.
c- Hem Şâhidî hem de Nazmü’l-Ferâid’ de her bölümün son beytinin birinci
mısrasında o bölümün vezni verilmiştir.
d- Her iki eserde de her bölümün sondan bir önceki beytinde özlü sözler dile
getirilmiştir. Nazmül-Ferâid’de bu beytin bir mısrası Arapça, Şâhidî’de ise Farsçadır.
e- Şâhidî’nin tarih kısmında
FÀilâtün fÀilâtün fÀilât
Bu kitÀbı öğren iç Àb-ı óayÀt82
şeklinde yer alan beyit Nazmü’l-Ferâid’de
FÀilÀtün fÀilÀtün fÀilÀtün fÀilÀt
Bu kitÀbı óıfô ide her kim içer Àb-ı óayÀt 83 şeklindedir.
81 İmamoğlu, a.g.e. s, 67 82 İmamoğlu, a.g.e. s, 146 83 Ayıntabî, Mezîd-zâde Nazmü’l-Ferâid, Yazma, YzA 507, 36a
30
4444. . . . HHHHAÕÁAÕÁAÕÁAÕÁ K K K KİTÁBUİTÁBUİTÁBUİTÁBU N N N NAÕÌREAÕÌREAÕÌREAÕÌRE----İİİİ ŞŞŞŞÁHİDÌÁHİDÌÁHİDÌÁHİDÌ
Bi’smi’llÀhi’rBi’smi’llÀhi’rBi’smi’llÀhi’rBi’smi’llÀhi’r----raómÀni’rraómÀni’rraómÀni’rraómÀni’r----raóìm raóìm raóìm raóìm
1 EyÀ men enşÀée’l-eşyÀée illÀ naômÀ
VeyÀ men èalleme’l-insÀne’l esmÀé84
2 Seniñçün cümlenüñ óamd ü åenÀsı
èAùÀ baóriñde bir úatre sipÀsı
3 MiåÀliñ mümtenièdür õÀtıñ idrÀk
İdemez èaúl u ins ü cinn ü emlÀk
4 Getürdiñ bunca maòlÿúı èademden
O dem yazdıñ nolacaú ser úalemden
5 Çü şÀhid birligiñe cümle eşyÀ
Olur her demde gÿne gÿne peydÀ
6 Daòı hem bÀiå-i ìcÀd-ı èÀlem
SirÀc-ı òÀne-i evlÀd-ı Àdem
7 Hem oldur maórem-i esrÀr-ı SubóÀn
Anı maóbÿb-ı òÀã itmişdi RaómÀn
8 Dili miftÀó-ı bÀb-ı raómet-i Óaú
Aña teslìm olubdur çünki eşfaú
9 Ki yaèni ol Muóammed MuãùafÀdur
Reh-i vaãl-ı ÒudÀ-yı reh-nümÀdur
84 Ey eşyayı bir düzen içinde yaratan ve insana isimleri öğreten (Allah)
31
10 äalÀt ol dergeh-i èizz ü úarìne
Daòı hem enbiyÀ u mürselìne
2b 2b 2b 2b 11 Hem olsun Àl u aãóÀbına vÀfir
Aña òoş oldılar èusretde nÀãır
12 ÒuãÿãÀ sÀúi-i pür cÀm-ı kevåer
Ebÿ Bekr ü èÖmer ü èOåmÀn u Óaydar
13 Ola bunlar ile hem Òaú rıøÀsı
Ki oldılar Resÿliñ ÀşinÀsı
14 Daòı hem vÀlideyn-i üstÀdımıza
Ki anlardur sebeb ìcÀdımıza
15 Pes andan soñra bir nev-reste-i maèãÿm
Henüz derk idemez maènÀ ne mefhÿm
16 Velìkin tabè-ı mÀéil èaúl-ı úÀbil
Gerekdür aña bir üstÀd-ı kÀmil
17 İde evvel aña taèlìm-i ÚuréÀn
Dil-i pejmürdesine ire biñ cÀn
18 Daòı baèøı fünÿn u hem úavÀèid
İde taóãìl anıñla çoú fevÀéid
19 Ola ol èilm-i RabbÀnìye rÀàıb
Úıla ùÀlib dilin ol semte õÀhib
32
20 Aña bir mürşid-i kÀmil gerek hem
İre maúãÿd-ı aãlìsine bì-àam
21 KelÀmu muècizi Rab bì-naôìr-est
Zi ÚuréÀn-ı mecìd ìn òabìr-est85
22 Gerekdür óıfô ide evvel luàÀtın
Ne yüzden bile óall-i müşkilÀtın86
23 ÓaúÀyıú u daúÀyıúına vÀãıl
Olur bu vechile maúãÿdu óÀãıl
3a 3a 3a 3a 24 Pes imdi oúuya bu naômı evvel
İde tabèından ol cehlini ezyel
25 Ki ola èÀlemde bir kenz-i maèÀrif
Olur ÀsÀn aña rÀh-ı müşÀrif
26 Belì eslÀf olandan luàavìler
Óaúìúat noúùasında maènevìler
27 Ki yazmış her biri bir nÀme-i òÿb
Olubdur dergeh-i èirfÀnda meràÿb
28 ÒuãÿãÀ ŞÀhidì vü İbn-i Ferişte
Bular dürr-i luàÀtı çekdi rişte
85 Eşsiz Rabbin aciz bırakan sözü her şeyden haberdar olan bu Rabbin şerefli Kurânından alnmadır. 86 A: müşkülÀtın
33
29 Daòı hem ãÀóib-i Naômü’l-LeÀlì
Bulubdur èilm-i maènÀda kemÀli
30 Serìr-i maèrifet ãadrında bunlar
Suòan-gÿy-ı güher-efşÀ olanlar
31 MaèÀrif gülşeninde bülbül-ÀsÀ
İdenler şemm-i bÿy-ı verd-i raènÀ
32 Olar ãubó-dem-i èuşşÀúı dutdı
MaúÀm-ı pÿselikde87 perde yırtdı
33 äadÀ-yı şöhreti anların ol Àn
Çıúup iñler idi güm güm kirejmÀn
34 Bi nÿri Rabbihim tÀbe åerÀhüm
Yera’llÀhü teèÀlÀ men yerÀhüm88
35 Velìkin bu øaèìf nÀ-tüvÀnıñ
Naóìfi’õ-õÀtı olan ol bì-nişÀnıñ
36 Ne yüzden diñle aóvÀl-i fenÀsın
Nice manãÿr ider Óaú ÀşinÀsın
3b 3b 3b 3b 37 NiãÀb-ı mektebe oldıúda vÀcib
Olurdım ol óaúìúÀt rÀha õÀhib
87 A: maúÀm-ı bÿselikde 88 Rablerinin nuru sayesinde onların toprağı temiz olsun. Onları gören kişiyi yüce Allah görür.
34
38 İderdim dem-be-dem ben óıfô-ı ÚuréÀn
Düzüp dil riştesine lüélüé mercÀn
39 èUrÿc-ı naòl-i èilm itdim òayÀli
Zemìn-i dilde kök ãaldı nihÀli
40 Çü yandı òÀne-i göñlümde her Àn
O şemè-i èÀlem-ÀrÀ èilm-i SubóÀn
41 Olub pervÀne dil ol şemèe her şeb
Yanardı Àteş-i sÿzÀnına heb
42 Bu óÀl ile irüp deh sÀle sinnim
Var idi pìr-i eêèaf vÀlideynìm
43 Baña lÀzım gelen òiõmetlerini
Görürdim añların èizzetlerini
44 İderlerdi el açup òayr ile yÀd
İki èÀlemde yÀ Rab eyle dil-şÀd
45 Daòı sÀéir mevÀnièler müãÀdif
Olurdı fetret-i devrÀn mürÀdif
46 Bu gÿne dem-be-dem eyyÀm-ı taóãìl
Geçerdi yüz dutub esbÀb-ı taèùìl
47 Egerçi yoú idi bu dil penÀhı
Belì hem-rÀh idi èavn-i İlÀhì
35
48 DiyÀr-ı èAyıntabì idi maèìşim
ŞuèÀ-ı maèrifet ceõb idi işim
49 Esìr-i derd-i èışú idim demÀdem
Baña ancaú o meh-rÿ idi hem-dem
4a 4a 4a 4a 50 Òaù[ù]-ı ruòlarla tesòìr itdi kÀmım
Yazup vefú-i muèammÀ üzre nÀmım
51 Bu zülf ile ser-i sevdÀya ãaldı
Gözüm ser-nÀme-i óüsnünde úaldı
52 Velìkin bulmadım bir naôm-ı àarrÀ
Bunın mÀnendi eãdÀf-ı dürr-efşÀ
53 Ki cemè etmiş ola naôm-ı şerìfiñ
LuàÀt-ı dürr-i meknÿnın laùìfin
54 Budur kim menbaè-ı èilm-i óaúìúat
Buña òoş cümleden evlÀ èazìmet
55 Kim olsa muúteøÀsınca mühezzez
İki èÀlemde olur ol muèazzez
56 TemÀşÀ olsa yÀriñ bÀà-ı rÿyı
Virir her bir şükÿfe gÿne bÿyı
57 Açılsa gül bulur sÀéir òacÀlet
Gelür ãubó-ı hezÀra dürlü óÀlet
36
58 MurÀd itdim yazam bir òoşca nÀme
İrişe nefèü anıñ òÀã u89 èÀma
59 Ne deñlü var ise anda ferÀéid
Getürdüm silk-i naôma daòı zÀéid
60 Meger sehv-i úalem oldısa nÀ-gÀh
Anı bilmem èöõr maúbÿl dergÀh
61 Ne mümkindür nücÿmu heft-eflÀk90
Olunca mihr ü mÀhì itmek idrÀk
62 Ki çekdim ŞÀhidì veznine anı
Kesel-tabè itmeye her oúuyanı
4b 4b 4b 4b 63 Belì kim anlarıñ òoş baòri daòı
Getürdim bunda bir baór-i nuúÀòı
64 Ki yaèni dil-güşÀ baór-i medìd ol
Serìr-i vezn-i şière müstenìd ol
65 Daòı var bunda baòr-i müstezÀdı
Òoş ìrÀd eyledim ol dil-güşÀdı
66 Óurÿf üzre daòı yazdım muvÀfıú
Gele aãlına ferè-i òoş muùÀbıú
89 A: òÀã-ı 90 A: heft-i eflÀk
37
67 Çü òatm olduúca her bir baór-i meşóÿn
Dir idim anda bir beyt-i dil-efzÿn
68 Biri Türkì biri hem lisan-ı tÀzì
Dutar her birisi Àòirde rÀzı
69 Müyesser úıldıàınca Óaú èurÿøın
Yazardım mücmelÀ nÀm-ı èarÿøın
70 Düşürdim daòı bir baór-i şeóìùe
MüşÀbihdür o deryÀ-yı muóìùe
71 Daòı bunda üç biñ dürr-i manôÿm
KevÀkib tek birer mevøiède maèlÿm
72 Getürdim anı baór-i cevherìden
Daòı sÀéir ki burc-ı aòterìden
73 Daòı naôm eyledim mücmel èarÿøı
Ki ÀsÀn ola her baóriñ èurÿøı
74 Çü taórìr oldı òoş dürr-i cerÀéid
Didim nÀmın anıñ Naôm-ı FerÀéid
75 EmÀnet eyledim bu gül-sitÀnı
Saña yÀ Rab daòı ol baàbÀnı
5a 5a 5a 5a 76 Ki şol bir meyve-i naòl-i heves-nÀk
İdemez naúd-i vücÿdın ãarf ü idrÀk
38
77 Ne deñlü àonce-i ezhÀrı anıñ
Var ise göre ol reşk-i cinÀnıñ
78 Döküb bÀrÀn-ı bìşÀn aça meknÿn
Ola her bergi naúş-ı bÿúalemÿn
79 Alup Ààÿş-ı cÀnına ne kim var
Çeke burc-ı bedenden aña dìvÀr
80 Ola her künci èıyş-ı èişret-i gül
İde murà-ı dilin hem aña bülbül
81 Bunı her kim bu gÿne ide ióyÀ
Ola ecri anıñ dìdÀr-ı MevlÀ
82 Daòı imlÀ vü ièrÀba rièÀyet
İdenler bula Aómed’den şefÀèat
83 Şulardan saúla bu baàı İlÀhì
Bulup şÀyed aña bir maòfì rÀhı
84 Ser-i tabèı ola bì-efser anıñ
Daòı ne pÀy-bendü91 ol bì-èinÀnıñ
85 Girüp bu bÀàçe-i reşk-i cinÀna
Baúa gÀv-ı kühen tek iki yana
91 A: pÀy-ı bendü
39
86 Bulup tenhÀ bu gül-zÀr-ı bahÀrın
Döke bÀd-ı òazÀn-veş lÀle-zÀrın
87 Ne úoya şÀò-ı bÀlÀda istiúÀmet
Ne ol bÀàıñ vücÿdından èalÀmet
88 İçüp úaùè eyleye mÀ ü vesìlin
Koya bir cÀnib-i àayra sebìlin
5b 5b 5b 5b 89 Temerruà ide òar tek ol girÀnı
Zemìni hÀmide-veş úoya anı
90 Sükÿt itsün ser-À-ser cÀhil-i dÿn
Ki bilmez vezn-i şièr ol nÀ-mevzÿn
91 Bu naôma kim ne úaãd eylerse yÀ Rab
CezÀsın irgürüp èaks it aña heb
92 İlÀhì tuófem it òayre’l-mesÀèì
Göre bundan úamular intifÀèı
93 Baàışlar ÓÀfıô’a kim bir duèÀsın
Şefìè ide aña Óaú MuãùafÀsın
94 MefÀèìlün mefÀèìlün faèÿlün
èAceb òoşdur hezec óaõfile ola çün
40
El El El El ———— Baórü’l Baórü’l Baórü’l Baórü’l----Münserióü’lMünserióü’lMünserióü’lMünserióü’l----Maùvìyyi’lMaùvìyyi’lMaùvìyyi’lMaùvìyyi’l----Mekşÿfi’lMekşÿfi’lMekşÿfi’lMekşÿfi’l----MusammaùMusammaùMusammaùMusammaù
1 Teñridür ìl ü ilÀh başlamaú oldı ibtidÀ
Aàza di fem daòı fÀh ögmege óamd ü åenÀ
2 Göndürülen kes resÿl úarşulamaúdur úabÿl
èAbd u esìr oldı úul seyyid ü mevlÀ aàa
3 Meyve dişirmek òaraf nÀóiye ãafóa ùaraf
Birkeçe yüce şeref daòı nebì hem èulÀ
4 Besleyici oldı Rab hem èAcem özge èArab
èÁleme di àayr rab ãuya di maèÿn u mÀ
5 Görmek reéy ü baãar baúmaú ramaú u naôar
äalıàa dirler òaber daòı óadìå ü nebÀ
6 Üsmek ãumt u sükÿt rümcege di èankebÿt
Oldı úıàırmaú úunÿt daòı ãalÀt u duèÀ
6a 6a 6a 6a 7 ÓÀøır olucı èatìd hem ne boyun rıúú u cìd
ŞÀh ùamar oldı verìd ögme ne ãabr u èazÀ
8 Daòı cemìl ü ãabìó gökçege di yıl ne rìó
Çirkin fuóş u úabìó hem daòı ùÀèÿn vebÀ
9 Issı ãuya di óamìm eyü kişidür kerìm
Öksüze dirler yetìm dÀhiye ulu bala
41
10 Óÿt u semek daòı nÿn balıú øaèf zebÿn
Oldı delilik cünÿn uymaú tabè u iútidÀ
11 Şol ki sorulmuş maãìã óırã idici kes óarìã
Yiñ ne di kümm úamìã gömlek úaftan úabÀ
12 Leyl gice yevm gün bükre vü àad irte dün
Ems ne el-yevm bu gün virmek ièùÀ vü ìtÀ
13 äubó u falaú irteden úuşluàa dek añla sen
Yaããuya dek öyleden dindi bu vaúte èişÀ
14 Giceyi92 tÀ üc bölek ãoñ bölüge fecre dek
Dindi seher belle bek aòşam93 maàrib ü mesÀ
15 Ôuhr u èaãr it suéÀl öyle ikindi zevÀl
Gün döne úuşluúdan al öyleye dekdür êuóÀ
16 Øank u óarac u êìú êar daòı ne gündüz nehÀr
Toz úatre hem àubÀr èaår u naúè u hebÀ
17 Özge sivÀ vü àayr u dÿn dindi zamÀna menÿn
Daòı serÀvìl ne ùon boş yire dirler hevÀ
18 Daòı ùoñuz òınzìr it kelb nedür úuml bit
Şeyb úocalıú yigit oldı şebÀb ü fetÀ
92 A: gicei 93 A: aòşamu
42
19 Úıãr ne èÀúir ü èaúìm oldı leìm ü zenìm
Aãlı kıt egri saúìm daòı èivec hem òaùÀ
6b 6b 6b 6b 20 æecc ne ãu çaàlamaú daòı ne key dÀàlamaú
Gülmek êıóke aàlamaú nevóa vü nedb ü bükÀ
21 Õe’l-kelÀm aófeô li en yezhebe anke’l-óazÀn
Bu sözi ezberle sen çün gide senden vebÀ
22 Müfteèilün fÀèilün müfteèilün fÀèilün
Münserió ü maùvì çün keşf-i musammaùla tÀ
43
ElElElEl----BaòrBaòrBaòrBaòrüüüü’s’s’s’s----Serìèi’lSerìèi’lSerìèi’lSerìèi’l----Maùvìyyi’lMaùvìyyi’lMaùvìyyi’lMaùvìyyi’l----MekşÿfMekşÿfMekşÿfMekşÿf
1 Perde àıùÀ vü sütre vü surÀdıú u óicÀb
Veche di yüz perdesi oldı niúÀb
2 CÀriye vü şems94 ü şarú vebÿó
Ezher ü èayn daòı yÿóa ÀfitÀb
3 Gök felek ü saúf u semÀdur bulut
Müzn ü àamÀm u àÀdiye vü èÀrıø u seóÀb
4 Yaàmur recè ü maùar u õihbe vü àayå
Vedú u nedÀ aú bulut oldı ribÀb
5 ÙÀàıye vü ãÀèiúa ne ıldırım
Çimşek berú oldı örenlik òarÀb
6 Úuyruàa ŞièrÀ di æüreyyÀ Ülkere
Yıldıza di necm ü kevkeb ü şihÀb
7 Òunnas u künnes ne durur di anlara
Sebèa-i seyyÀre dönelge meéÀb
8 Úıcı ne óÀlÿl daòı åelc úar
Ùolu bered berd ãovuú ılàım serÀb
9 VÀbil o yaàmur ki iri çiskin ne ùall
Cemd ü celed ùoñ buz erise di dÀb
94 A: semşü
44
7a 7a 7a 7a 10 Eski serÀlar yiri oldı ùalel
Daòı ùalel di çiye dañ iş èucÀb
11 Baòd di yüksek yola enf burun
Sìn şefe diş dudaú aôı nÀb
12 Metrebe dervìş dinir açlıàa
Mesàabe aàız yarı oldı luèÀb
13 Hem daòı teéfìf nedür of dimek
Òışm ile söylemege dindi iètÀb
14 Fısú ne sözden didiler çıúmaàa
Úısù èadl hem daòı øıèf èaõÀb
15 Daòı èivaø virmege teåvìb di
Saèd eyü baòt oldı ne ücret åevÀb
16 Úÿt azıú çevreye esbÀb di
FÀtióa hem levó ne ümmü’l- kitÀb
17 Ùoàrı yol oldı ne reşÀd ü hüdÀ
Kişi ãuçundan giri dönmek metÀb
18 Daòı birikdirmege di ictibÀ
Hem daòı keåb ne birikmiş kitÀb
19 äubéü ne tebdìl-i dìn itmek di hem
Ùoàruluàa rüşd ü sedÀd ü ãavÀb
45
20 Ùamàalu altun ne dìnÀr ãayma ne
èAdd ü ióãÀ daòı oldı óisÀb
21 Hicr ü firÀú ayrılıú oldı keåìb
Úum yıàını nÀme ne zibr ü kitÀb
22 İvviz ördek ne dücÀce ùavuú
Serçe ne èaãfÿr di úuzàun àurÀb
7b 7b 7b 7b 23 Pura di beràÿse baèÿø ü baúú
Oldı üvez daòı siñekdür õübÀb
24 Saúf arıstaú daòı dikme èamÿd
Sató ne dam küvve paça úapu bÀb
25 áunne ne ÀvÀz-ı geñiz çeşte èÿd
Fürs ü èArab ıúlıàa dirler rebÀb
26 Raómet ider lütfunÀ kim dutsa yüz
Yaàfiru bi’r-raómeti men in enÀb
27 Müfteèilün müfteèilün fÀèilün
Ùayy u keşfile serìè sükker-Àb
46
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----MüteúÀribi’lMüteúÀribi’lMüteúÀribi’lMüteúÀribi’l----MaúãÿrMaúãÿrMaúãÿrMaúãÿr
1 äuvarmaú ne ãaúy biten şey nebÀt
Ne ãıóóat95 di saàlık dirilik óayÀt
2 Di şey nesnedür hem var olmaú vücÿd
èAdem yoú olandur ne ölmek memÀt
3 èİbÀdet ü nüsük úul[l]uú oruc ne ãavm
Vuêÿdur ne Àbdest namÀzdur ãalÀt
4 Gedik eylemek farø yoòãul faúìr
Di Óaúú AllÀha sen daòı hem zekÀt
5 ÚıyÀmdur örülik bel egmek rükÿè
Daòı çıblaú oldı ne èuryÀn èurÀt
6 Oturmaú cülÿs ü úuèÿd ittikÀ
Ne söykenmek oldı yalınlıú óufÀt
7 Şeyiñ kendi mÀhiyyet ü nefs hem
Daòı di óaúìúat ü künh ü aãl u õÀt
8a 8a 8a 8a 8 ëalÀlet ne oldı yitürmek yolın
Baúınmaú iki yanına iltifÀt
9 Ne tetmìm ü tekmìl tamÀm eylemek
äaàırlıú ùareşdür gice hem beyÀt
95 A: ãaóóat
47
10 Di àabn ü òıdè nedür aldamaú
Ne úovcı olubdur nemìm ü úatÀt
11 áıyÀb ü àayb nedür gizlilik
Daòı pÀre pÀre olan şey rüfÀt
12 Buzaàu ne èicl baúardur öküz
CÀmÿs ãu ãıàırı feres ü òayl at
13 Ne keyş úoyun irkegi dişisi
Ne naèce úoyundur àanem ü øÀén ü şÀt
14 Teke teys oàlaú cediyy keçi
Maèaz çay ne caèfer leõìõ ãu fürÀt
15 Dinildi úuzuya óamel hem òarÿf
Çü diñlenmek oldı revó u sübÀt
16 ViãÀliñ dirilik firÀúıñ ölüm
VefÀke’l-óayÀtü igùÀke’l-memÀt
17 Faèÿlün faèÿlün faèÿlün faèÿl
TeúÀrüb virir kaãr olursa sübÀt
48
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----Hezeci’lHezeci’lHezeci’lHezeci’l----Müåemmeni’sMüåemmeni’sMüåemmeni’sMüåemmeni’s----SÀlimSÀlimSÀlimSÀlim
1 Úıdem varıñ yoú olmaú evveli ãoñra olmaàa di iódÀå
BeúÀ ãoñsuz ne göndürmek di irsÀl oldı hem ibèÀå
2 Şerìèat u dìn ü millet ãıbàa Óaúúa gidecek yoldur
Òıãımıñdan düşen şey ne türÀå hem daòı mìrÀå
8b 8b 8b 8b 3 Maraø u dÀé u úuró ãayrulıú ne mevt ü feyø ü sÀm u berd
Ölüm sin laód ü úabr hem cedeå cemèi durur ecdÀå
4 Aãam ebkem saàır beltek kör aèmÀ daòı dilsiz ne
Di aòras aèrec aàsaú eglemek imkÀå hem ilbÀå
5 Ne aõàunlıú fesÀd daòı òabl ü èaåv hem ùuàyÀn
Daòı òabù u nezè daòı ress hem àavì hem èÀå
6 Yalan kiõb daòı ifk ü òarã daòı meyn ü òulf
Daòı zor şeùÀù kìn dutmaú oldı kimseye eêàÀå
7 Ne êarb u ãakk u beés ü èaúr urmaú bekk ü daú dökmek
Ne kesr ü úaãm úırmaú baóå úazmaú cemèidür abóÀå
8 Süúÿù u zevl ü òarr düşmek atmaú lafô u remy u ùaró
Belürsiz eylemek oldı dürÿs u ùams u maóv ü ilbÀå
9 Tebevvüldür úaşanmaú hem teàavvuù oldı ãu tökmek
Ne murdar oldı rics ü necs ü òabå cemèidür aòbÀå
49
10 Bürümek setr ü kenn perde kinn hem àışÀ dirler
Ne òatm ü ùabè mühür urmaú ne yaàmur yaàdı yaèni àÀå
11 Úuru yaş oldı yÀbis ratb hem ceff úurumaúdur
Úabuú di úaşra yapraàı aàacıñ úurumaú ìrÀå
12 Ekin óarå ü zerè yapraàı èaãf daòı reyóÀn
Úurumuş ot óaşìş hem kelÀdur kende ne kürrÀå
13 Óaşìş ü necm ü èaşb u baúl hem daòı kilÀ yaş ot
Úurusı yaşı ne şol ot úarışa di aña edàÀå
14 Ne êabó at ãulumaú hem yükürdükde úolun atmaú
Yükürdici ata di èÀdiye hem terslese di rÀå
15 Baãal åevm ãoàan samursaú oldı hem òıte úıåa
BaúıllÀ baúla oldı hem daòı sarıcı kes levvÀå
9a 9a 9a 9a 16 Edim saòteyÀn saàrı kefeldür hem edik cürmÿú
èAúib ökçe ne başmaú naèl ü kevå cemèidür ekvÀå
17 Eger ister iseñ kim ãÀfilıúdan dutma sende kin
Ve in teséel èani’l-iòlaãı lÀ tümsik bike’l-iêàÀå
18 MefÀèìlün mefÀèìlün mefÀèìlün mefÀèìlün
Hezec sÀlim ola òoş andan itmek şièr ü beyti iódÀå
50
ElElElEl----BaBaBaBaórórórórüüüü’l’l’l’l----MücteåMücteåMücteåMücteåååååi’li’li’li’l----Maòbÿni’lMaòbÿni’lMaòbÿni’lMaòbÿni’l----MaúãÿrMaúãÿrMaúãÿrMaúãÿr
1 Uvaú ùaş oldı óaãÀ hem daòı toza di èacÀc
Çeri tozı ne rehec úum remel ne sırça zücÀc
2 Di hem çıralıàa mişkÀt oldı şemèa ne mum
ÇerÀàa dindi ne misbÀó daòı hem di sirÀc
3 Od ıssısı ne vehec od yakılmaúdur ecìc
Úabs u leheb nedür od yalıñı acı mürr ü ücÀc
4 Alaca tenlü ne ebraã anadan ol ùoàa kör
Di ekmehe em ne şifÀdur daòı devÀ vü èilÀc
5 Utanmaú oldı óayÀ hem daòı sükÿt úunÿt
Ne basú hem uzamaúdur úara boyaya di zÀc
6 Cürüz ne gürz çetin èusr yüsr ü sehl geñez
NiåÀr u beåå daàıtmaú başıñ yarıàı şicÀc
7 EmÀret oldı èalÀmet züber demür yarası
Di óasr açmaú ùurrÀ olan yañaàdaki ãaç
8 äarıú èamÀme vü hem şÀş úalansive oldı ne kevüf
Lebÿs zırò zürreyn külÀha dindi ne tÀc
9 Daòı tobuza di debbÿs seyfe dindi kılıç
Çü tuàluàa oldı ne miàfer di fil kemigine èÀc
51
9b 9b 9b 9b 10 Di behme hem nièam oldı ne dört ayaúlı ùavar
Daòı ne yavru cenìn ü difé hem ü nitÀc
11 ŞirÀ vü beyè ne almaú daòı di beyèe ãatı
æemen bahÀ òÿna geçgellik oldı nefú u revÀc
12 MeşÀvere ùanı ùanmak sefer ne yola gidiş
Ne fecc giñ yola dirler daòı ne cemèi ficÀc
13 ÓiãÀn ayàır úıãraú ne óicr hem remeke
Ùavar tezegi òaåì vü ferå hem daòı temÀc
14 CidÀr ü óÀyıù dìvÀra dindi yapu binÀ
Di şol dìvÀra ki yaèni çalıdan olsa siyÀc
15 Daòı ne úorúucı zümmel felaó necÀta dinir
Ne cürm ãuc ne òıyÀnet di òavn bed ne simÀc
16 äaúın dime birisini o söz ki acıdur
VelÀ teúul eóaden õalike’l - kelÀmu’l - ücÀc
17 MefÀèilün faèilÀtün mefÀèilün faèilÀt
Çü òabn ü úaãr ola mücteåå olur tabiède revÀc
52
El El El El----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----MuøÀrièi’lMuøÀrièi’lMuøÀrièi’lMuøÀrièi’l----Maòrÿbi’lMaòrÿbi’lMaòrÿbi’lMaòrÿbi’l----Mekfÿfi’lMekfÿfi’lMekfÿfi’lMekfÿfi’l----MaúãÿrMaúãÿrMaúãÿrMaúãÿr
1 Eylik ne birr hem kerem ü iósÀn hem ãalÀó
Daòı barışmaú oldı ne ãalaó daòı ãılÀó
2 äuç iåm ü õenb ü seyyie hem vizr ü óınå u óÿb
èIãyÀn daòı èıãr u òaùÀ hem èanet ü cünÀó
3 Meysir úımÀr oyunu süci òamr u zencebìl
Kaés ne cÀm hem süde çok su úomaú øıyÀó
4 Yir gök arasına di hevÀ daòı ùayr úuş
Uçmaú ne ùayr hem ùayrÀn úanat cenÀó
10a 10a 10a 10a 5 Parlayıcı ne åÀúib hem parlamaú ne berú
Hem der’ ü lemè ü teleélüé ãuãa di lÀó
6 Úapmaú ne òaùf raèda di hem gök gürüldemek
Daòı cömerdlik oldı seòÀ vü cÿd hem semÀó
7 èAsèas u àaùş u ôulmet ü óacze daòı dücÀ
Oldı úarañu nÿr u øıyÀ aydın yaraú silÀó
8 Òancer büyük bıçaàa di sikkìn hem bıçaú
Oldı süñü ne rimó di cemèine hem rimÀó
9 èAvrat ne merée daòı nisÀ cemèi meréedür
Baãmaú vaùy baàlamaàa èaúd hem nikÀó
53
10 Açmaú ne şeró hem daòı tefsìre di beyÀn
Öylenden olan aòşama dek vaúte di revÀó
11 Oldı vecìf pek yürümek úorúmaàa di òabt
Dirler yüzi óayÀsıza ne vıúó hem vaúÀó
12 Otsız yir oldı daòı cürüz ferş hem nedür
Üç yapraàı olan ota di giñlik daòı füsÀó
13 äubb ü sefk ü sefó ü irÀúat di dökmege
Tefcìr aúıtma aúdı cerÀ vü sÀle hem di sÀó
14 Úoy kemlik itme kimseye ol iylik üstüne
Daà lÀ teşürrü ilÀ eóÀdin kün èalÀ’ã-ãalÀó
15 Mefèÿlü fÀèilÀtü mefÀèìlü fÀèilÀt
äan òarb ü keff ü úaãr-ı96 muøÀriède keés-rÀh
96 A: úaãru
54
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’’’’rrrr----Recezi’lRecezi’lRecezi’lRecezi’l----Müåemmeni’sMüåemmeni’sMüåemmeni’sMüåemmeni’s----SÀlim SÀlim SÀlim SÀlim
1 Baùn úarın sürre göbek bildür ne ãulb yumşaú reòÀò
10b10b10b10b Mıózem õeúan úuşaú eñek hem öyke indì yaèni bÀò
2 Daòı yüce olmaúdur senem ùavıl ùabıl sancaú èalem
Çıàlıú nedür ãayóa vü hem ãarre ne ses ãavt u surÀò
3 Oldı delÀlet yuşlamaú hem secde yire baş úomaú
IãàÀ söze dutmaú úulaú daòı úulaú üõn ü ãımÀò
4 Ummaú leèallü hem recÀ daòı temennìdür nidÀ
Çaàırmaú ödeşmek edÀ úaldırmaú oldı intisÀò
5 Bir kezine olmaú kerredür hem daòı tÀre vü merredür
èAvrat úuması øarredür bozulmaú oldı infisÀò
6 Şol ki ıraú yirdür seóìú daòı ne eskidür èatìú
Oldı derin nesne èamìú ùozluluàa dindi sibÀò
7 Muştulayıcıdur beşìr úorúuducı oldı neõìr
Güccük ãaàìr büyük kebìr çok yaşasa kim dindi şÀò
11a 11a 11a 11a 8 Aàaç rÀsiye hem şecer yemiş óamel daòı åemer
Bölük çiçek kimm zeher daòı ne ùatlu ãu nüúÀò
9 Cenb oldı yan cemèi cünÿb úulpu olmayan bardaú ne kevüb
Daòı yil esmekdür hübÿb seslense yil dirler ne fÀò
55
10 Úapu işigidür vaãìd ceyyìd eyü yiñi cedìd
Tuc hem demür ãufr óadìd úuş yavrılarıdur ferÀò
11 Sürmek ne sevú hem duóÿr daàılma ne neşr ü nüfÿr
Boynuz ne nÀúÿr daòı ãÿr hem daòı üfürmek intifÀò
12 Úabl ü ÿlÀ hem selef öñdin gelen ãoñra òalef
Hezl ü naóìf hem èacef arıú úulaú deligi ãımÀò
13 Ey sevdigim vaãlıñ yitür aşkıñ beni pìr eyledi
YÀ maóbÿbì vaãleke bellià hicrüke bì isteşÀò
14 Müstefèilün müstefèilün müstefèilün müstefèilün
11b11b11b11b Olsa musammaùla recez koymaz tabìèatde vesÀò
56
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’r’r’r’r----Remeli’lRemeli’lRemeli’lRemeli’l----Müåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’l----MaúãÿrMaúãÿrMaúãÿrMaúãÿr
1 Menn selvÀ keõbi bıldırcın çekirge cerÀd
Dindi fellÀòa ekinci daòı biçmekdür óaãÀd
2 Úatre ùamla óabbe dÀne daòı bezr oldı bider
Mercümek oldı èades arpa şaèìr ism ad
3 Úara berr oldı feøÀ giñ yir berÀ tobraúdur
Şehre di mıãr u medìne hem beled cemèi bülÀd
4 Şol yaban ki ıssız mefÀze di aña ãaórÀ daòı
Hem felÀt hem beriyye köy ne úarye hem sevÀd
5 áazle egirmek ip ne óabl hem resen daòı şaùan
Ceõb ü seób ü nezè ü medd çekme yidilse di úÀd
6 Dindi islÀm u ìmÀn inanmaàa ãadre gögüs
Ne göñül sırr u cÀnÀn97 u bÀl ü úalb hem fuéÀd
7 Küfr ìmÀn örtmek bilüb yoú dimek inkÀr ü caód
Baày azmaú dönmek islÀmdan ne oldı irtidÀd
8 Güç nedür ôulm ü şeùÀù hem úasù u óayf u cevr ü øayr
èAúl u óicr ü lebb ü óacy uã di õikr oldı ne yÀd
9 èAnes ü èilm ü dirÀyet daòı èirfÀn daòı hem
Fıúó u õikr ü şièr bilmek gözlemek raúb u raãÀd
97 A: canÀn
57
10 Yazmaú imlÀ vü kitÀb daòı taórìr úalem
Yazacaú Àlet mürekkeb oldı òibr hem midÀd
11 Hem bozulmaú senh sıbù oldı oàul uşaúları
Raóm ana úarnında uşaú yiri úatı yir óüşÀd
12a 12a 12a 12a 12 äınv bir gözden çıúan iki ya üç òurmÀya di
èAvl dönmek àamz úov hem şìşe baàıdur ãımÀd
13 Ten beden ü cism ü cesed laóm et daòı èırú ùamar
Muò ilik èaôm kemük rÿóa di cÀn cÀnsız cemÀd
14 Dir güni Àzife hem vÀúıèa hem úÀrièÀ
Daòı ãÀòòa daòı ùÀmme daòı óaúúa hem tenÀd
15 Hem seherdür uyanúılıú sÀhire maóşer yiri
Daòı vizr oldı ne yük daòı ùaleb itmek rivÀd
16 Ud yiri sevÀt èavret kişi ne meré ü recül
Dişi ünåÀdür õeker irkek õeker oldı pÿlÀd
17 Saúlamaú ketm ü setr ü óıfô u vaúy u óırz u èayn
Daòı very ü óırs çalışmaú ne saèy ü ictióÀd
18 Ululuú şemò ü celÀl ü mecd ü cedd ulu èaôìm
Hem şerìf oldı ùayanmaú iètimÀd ü iltimÀd
19 Nesl ãoy õürriyyet oldı kişinin uşaúları
Hem òıãımlıú ill ü úurbÀ daòı ecnebiyet yÀd
58
20 Ribó aããıdur ticÀret dindi bÀzirgÀnlıàa
Daòı òüsr oldı ziyÀn hem geçgel olmamaú kesÀd
21 Ùabò bişmek fevr ü àaly hem tehÀdur úaynamaú
Óarú u fetn ü naøc yaúma odun óaùab küldür remÀd
22 Ey oàul etegi virme sen ele maóşer güni
YÀ büniyye’õ-õeyle tuéti’l-yedÀ yevme’t-tenÀd
23 FÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀt
Úaãr ola baór-i remel andan feraó bulur fuéÀd
59
El El El El----BaórBaórBaórBaórüüüü’r’r’r’r----Remeli’lRemeli’lRemeli’lRemeli’l----Müseddesi’lMüseddesi’lMüseddesi’lMüseddesi’l----MaúãÿrMaúãÿrMaúãÿrMaúãÿr
12b 12b 12b 12b 1 Üstün olmaúlıú ne àalb ü istióaõ
Hem sıàınmaú oldı levõ ü istièÀõ
2 Daòı kesmekdür ne cezz ü úatè u cerz
Mezú u faãl u ceõõ cemèidür cüõÀõ
3 Hem di cevb ü betr ü betl ü bett hem
Daòı ãadè u betk hem di iftilÀõ
4 Yuúaru çıúmaú ãuèÿd hem èurÿc
Birbiri ardına gizlenmek livÀõ
5 Ùard úovmaú ferr ü ebú hem hereb
Hem enbì úaçmaú berÀkende şüõÀõ
6 Yilemek şemm yimek ekl ü úaøÀ
Ùaèm ùad hem êadlılıúdur iltiõÀõ
7 Hiçe birmek øayè ãınmaú oldı hezm
Hem bıraúmaú gitmek ilúÀ intibÀõ
8 Retúu ÀzÀd itmemek itmek ne èıtú
Daòı taórìr oldı geçmekdür nüfÀõ
9 Hem berÀt oldı ne menşÿr úasm ne
Bölmege di uvacıú yaàmur reõÀõ
60
10 Göñül istegi ne şehvet hem hevÀ
Behl laènet daòı çekmek ictibÀõ
11 Vitr tek di çifte şefè daòı zevc
Az vukÿèı nesneniñ nÀdir ü şÀõ
12 Sen di düşmekden Óaúúa ãıàınmaàı
Úul mine’l-òıõlÀni bi’llÀhi’l-èıyÀõ
13 FÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀt
Òoş remel úaãr-ı98 müseddesle iltiõÀõ
98 A: úaãru
61
13a E13a E13a E13a Ellll----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----Hezeci’lHezeci’lHezeci’lHezeci’l----Müseddesi’lMüseddesi’lMüseddesi’lMüseddesi’l----Maòrÿbi’lMaòrÿbi’lMaòrÿbi’lMaòrÿbi’l----MaóõÿfMaóõÿfMaóõÿfMaóõÿf
1 Yir arø maàÀra kehf hem àÀr
Dindi eve beyt hem daòı dÀr
2 SulùÀn u emìr big di köşke
Úaãr daòı ãaró úonşı ne cÀr
3 Sevgiye di vedd hem daòı óubb
Hem şaèf óabìbe hem dinir yÀr
4 Dostluú ne di òıdn hem ü òulle
Hem eñse çevirmege di idbÀr
5 Kül êabó vaúÿd hem odundur
Od laôôÀ vü hem óuùame hem nÀr
6 äaru ãu ãadìd ne yoú olmaú
Hem gizlemek tebÀr u ıømÀr
7 Úaçmaú ne di nÿã hem ne teşrìd
Ürkütme úaøÀ vü ãunè ne úÀr
8 MiúlÀd kilid dili kilid ne
Úufl oldı di bıçúıya ne minşÀr
9 áalú oldı kilidlemek veted hem
Dirler mıòa dülger oldı neccÀr
62
10 MuàtÀb ne àıybet idicidür
Bir işe müdÀvemet ne ıãrÀr
11 Di øarè ùavar emicegine
Hem daòı ãıàır çıàırsa di òÀr
12 Çekmek ne di nezf hem ü nezó
HÀdim yıúıcı yıúılıcı hÀr
13b 13b 13b 13b 13 Neml oldı úarınca hem daòı dÿd
Yir úurdı di óayye ne durur mÀr
14 Üçden ona dek deve nedür õevd
Ferd di yalñuza bir ne deyyÀr
15 Óibr oldı Yahÿdì99 èÀlimi hem
Cemèi ne gelür anıñ di eóbÀr
16 İèlem bi cehÀletin le ünf
Sen bil ki cehÀleti úatı èÀr
17 Mefèÿlü mefÀèilün faèÿlün
Aòreb úabıø óaõif hezec dar
99 A: yahÿdü
63
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----Hezeci’lHezeci’lHezeci’lHezeci’l----Müåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’l----Maòrÿbi’lMaòrÿbi’lMaòrÿbi’lMaòrÿbi’l----Mekfÿfi’lMekfÿfi’lMekfÿfi’lMekfÿfi’l----MaóMaóMaóMaóõÿf Meèa’lõÿf Meèa’lõÿf Meèa’lõÿf Meèa’l----MüstezÀd MüstezÀd MüstezÀd MüstezÀd
1 Di bizemege zeyn ü tesvìl feòur nÀz
Verd oldı daòı gül
2 Hem söylemege nuùú di naàme nedür ÀvÀz
èAndelibe bülbül
3 Ne suót ü óicr ü besel dindi óarÀma
Murdar ola meyte
4 Luèb daòı lehv oldı oyun ùanbÿredir sÀz
Ses iñisi àulàul
5 Taót alta di fevú üste di enhÀra ne ırmaú
Oldı dere vÀdì
6 Úış oldı şitÀ hem daòı ãayfa didiler yaz
Buàday başı sünbül
7 Úoz cevz di yaş òurmÀya100 sen daòı ruùeb hem
Fustuú ne di piste
14a 14a 14a 14a 8 Levz oldı ne badem daòı cemèine di ilvÀz
Hem bibere fülfül
9 Yenbÿè èayn oldı pıñar101 di şu pıñara
Naøò olsa ãuyu çoú
100 A: òurmaya 101 A: pıñara
64
10 Bardaú daòı kÿz oldı di hem cemèine ekvÀz
Ùaşlu yire øulfül
11 Teftìş ü tefeóóuã nedurur oldı aramaú
Ledd oldı úatılıú
12 Mübhem ne belürsiz açıàa çıúsa dinir mÀz
İri kişi bühãul
13 Hem daòı yazılmış şeye dinildi ãaóìfe
Lemú ne yazmaú
14 SulùÀn ne di muókeme ayırmaàa ifrÀz
Söyle dimege úul
15 Bozmaú ne di naúø daòı tebdìl ü taàyìr
Hem ãarf daòı óavl
16 MüzcÀt ü úalìl daòı hem nebõ nedür az
Seyrek şiye hülhül
17 Giñlik ne di àulf daòı raób daòı basùa
Vüsè oldı daòı hem
18 Boàmaú ne di òanú almaàa hem aòaõ ùoàan bÀz
Üveyige ãulãul
65
19 Eksiklige ne dirler imiş naúã102 ü hem àayø
Baòs oldı daòı hem
20 Daòı di şeùÀù hem daòı eksilse dinir êÀz
Úıãa kişi külkül
14b 14b 14b 14b 21 Çoú mÀl ile faòr eylemege dindi tekÀåür
İlhÀ alı úoymaú
22 Beyø oldı yumurta daòı hem baùù nedür úaz
Çıñaraàu ne cülcül
23 At kişnemesi oldı seheyl ãınamaú ne
Tecrìbe di aña sen
24 Hem oldı daòı imtióÀn ü ibtilÀ hem rÀz
Yoràa ata úulúul
25 Cennet daòı ravøa nedurur bÀàçe óadìúa
DìvÀrlı bÀàa di
26 Hem lÀleye nuèmÀn di hem úovcı àammÀz
Kirpi ölüsi düldül
27 Fì cennetike èandelü úalbi le yünÀdì
Eri vecheke yÀ verd
102 A: naúø
66
28 BÀàıñda seniñ bülbül gönlüm ider ÀvÀz
Göster yüziñ ey gül
29 Mefèÿlü mefÀèìlü mefÀèìlü faèÿlün
Mefèÿlü fÀèÿlün
30 Òarb-i kef-i103 óaõfile hezec bir òÿb-ı104 mümtÀz
äan laèl-i leb-i mül
103 A: òarb ü kef ü 104 A: òÿbu
67
EEEEllll----BaórBaórBaórBaór105105105105
1 KÀàıõ ne varaú oldı hem ùırs daòı úırùÀs
Lübs oldı ne geymek hem geydirmege di ilbÀs
2 Ùon ne åevb ü libÀã oldı úuùna didiler penbe
Yüñ èıhn ü ãÿf aàartmaú óavr ne biz kirbÀs
15a 15a 15a 15a 3 İnciye di lüélüé hem güccigine di mercÀn
YÀúÿt úızıl cevher cevher eyüsi elmÀs
4 Úaùf oldı üzüm kesmek dürlü işe di fery
äalınma temaùùì hem ãalınıcı kes meyyÀs
5 Güccük deve ferş oldı hem daòı aàırlıú evd
Çoú mÀla dinir úınùÀr úabba ne daòı úustÀs
6 Fetret ne øaèflıú hem vezè oldı ne menè itmek
Nesf oldı ne úaldırmaú oturdmaàa di iclÀs
7 Mebhel daòı raóm oldı rÿóa didiler raómet
Taèzìz ululamaúdur taèlìm èilm-i ikbÀs
8 Geçmiş gelecek àabr kiñ dutmaàa di àavl
Orta vasaù sÀèat laóô ivmege di iòfÀs
9 Di suòr u huzéa ne oldı çeñeye gülmek
Hem cÀõılıú nefå ü siór ifsÀda dinir dinàÀs
105 Bu bahrin başlığı eserdeki tahrifat nedeniyle okunamamıştır.
68
10 Gizlü sese dirler hem ne vecs daòı hems
Hem daòı óasìs oldı hem rikz daòı vesvÀs
11 Ayru çeke başın ol didiler aña şeyùÀn
ÙÀàÿt daòı iblìs vesvÀs daòı òannÀs
12 Hemz oldı ne şeyùÀnıñ iàvÀsı unutmaú ne
Nesy oldı yañılmaú sehv eglemek nedurur inkÀs
13 Üslÿb daòı şekl ü heyéet daòı ãÿret hem
Sìret úılıàa dirler hem reyd denesdür pÀs
14 Úalb berkligine úasve[t] ortaúlıàa di şirket
èÌş oldı geçinmeklik gezse gice kim di èÀs
15 İlfÀ vü ãadef ü vicdÀn hem nebõ ü åeúf oldı
Bulmaú daòı çarşu sÿú göstermege di ìnÀs
15b15b15b15b16 Ögretmege di taèlìm óüccet ile bildirmek
TibyÀn kötü nükr ot bitmege di irbÀs
17 Úarışma ile az kez irer saña alçaúlıú
LÀ taóliùi’n-nÀse úad yÿriåüke’l-iflÀs
18 Mefèÿlü mefÀèìlün mefèÿlü mefÀèìlün
Òarb olsa hezecle hem úoymaz o göñülde pÀs
69
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----KÀmili’lKÀmili’lKÀmili’lKÀmili’l----MüteúÀribi’lMüteúÀribi’lMüteúÀribi’lMüteúÀribi’l----MusammaùMusammaùMusammaùMusammaù
1 Nedür usùarra di mÿsÀ106 daòı reés ü hÀmedür baş
Bilgüye dindi èìsÀ çamura di ùìn óacer ùaş
2 Ùıraşa daòı dirler óalú yiti söylemek durur salú
Daòı sevgiye di hem malú daòı ãaòradur büyük ùaş
3 Yavaş eylemek ne tesòìr daòı úÀfile nedür èìr
Ne úalìzlik oldı taútìr di òafìf kişiye ùayyÀş
4 Ôafer oldı daòı furãat õelìl olmamaú ne èizzet
Daòı hem óanen ne raómet daòı hem ùaèÀma di aş
5 Úuru òurmÀ107 çöpü èurcÿn daòı òorluàa dinir hÿn
Úırada ne oldı maymun yaraãaya dindi òaffÀş
6 Di baàışla dimege heb daòı hem òıãımlıàa òab
Hem anaya üm baba eb daòı oldı eò ne úardaş
7 äınır oldı farø daòı óad yañaàa èiõÀr di hem òad
Daòı àÀriø dede ced daòı óÀcibe dinir úaş
8 Gemi cÀriye daòı fülk di sefìne hem telÀz dülk
Ne taãarrufıñda olan mülk di dirinti úavme evbÀş
9 Yigirek nedür di evlÀ daòı vir di yaèni aúnÀ
Di yemm ü baór deryÀ daòı refìúa di yoldaş
106 A: mÿãÀ 107 A: òuma
70
16a 16a 16a 16a 10 Daòı şükr eyligi bilmek mecì’et ü vir dükelmek
Daòı åuúb u naúb delmek di ãu saçmaú oldı irşÀş
11 ZÀrılıú nedür taøarrÿè úatı ãofuluú teverrÿè
Di budaúlana teferruè ne acıúma cÿè ü evóÀş
12 Ne rikÀb üzengi eyer serc di geçirmek oldı hem derc
Veted úazıú yarıú ferc di èömr ü sinn nedür yaş
13 Yaãilü’l-meéÀbe men kÀne meÀ’l-hüdÀ refìúÀn
Yetişir úonaàına kim ola ùoàrı ile yoldaş
14 MütefÀèilün faèÿlün mütefÀèilün faèÿlün
KÀmil ile hem teúÀrüb yine eyledi şeker-fÀş
71
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’r’r’r’r----Remeli’lRemeli’lRemeli’lRemeli’l----Müåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’l----Maòbÿni’lMaòbÿni’lMaòbÿni’lMaòbÿni’l----MaúãÿrMaúãÿrMaúãÿrMaúãÿr
1 Di ne úurtulmaàa fevz ü necÀt ü òalÀã
Daòı yoòãulluàa dirler ne èuyÿl u òaãÀã
2 Şaraù u Àyet ü sÿmet ü èalem oldı ne nişÀn
Kötü sÿé daòı biés úatı úaçmaú ne óuãÀã
3 Õeheb ü zuòruf altun ne di fıøøa vü lüceyn
Gümüş úurşun anük daòı üsrüb ü raãÀã
4 Depelemek ne di úatl daòı necè daòı fers
Öleniñ yirine öldürme úavad hem di úıãÀã
5 Cebìn alınıñ iki yanına di cebhe alın
Alın üstündeki saç nÀãiye yiri ne úuãÀã
6 äıàınacaú yire meél ü maèÀõ daòı hem
Di ne mültecÀ108 vü melceé vü maóìã ü menÀã
7 Menì erlik ãuyu ùoñ úan ne èalaú muêàa az et
Daòı úurãaú nedurur óavãala cemèi ne óavÀã
16b 16b 16b 16b 8 Úoyuvirmek ãuda yüzmek ne dinir seró sebÿó
äuya ùalmaàa di òavø daòı àams daòı àÀã
9 Úıla di şaèr ùaramaú di ne tesrìó ãaúal
Bıyuú lıóye vü şÀrib daòı ãac baàı èiúÀã
108 A: mültecid
72
10 Úule ne burc daòı úalèaya di óıãn ü burc
Daòı di ãıyãa gelür cemèi anıñ hem ne ãıyÀã
11 Hüve òÀfün vecede fi’z-zemeneyni feleóan
O ki úorúucı bulubdur iki dünyÀda òalÀã
12 FaèilÀtün faèilÀtün faèilÀtün faèilÀt
Remel-i109 òabnile úaãr itseñ olur vezn-i110 òavÀã
109 A: remelü 110 A: veznü
73
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’’’’rrrr----Recezi’lRecezi’lRecezi’lRecezi’l----MüåMüåMüåMüåemmeni’lemmeni’lemmeni’lemmeni’l----Maùvìyyü’lMaùvìyyü’lMaùvìyyü’lMaùvìyyü’l----MaòbÿnMaòbÿnMaòbÿnMaòbÿn
1 Di göze ùarf u èayn hem úıpmaàa dindi inàimÀø
Öpme ne úubl daòı bÿs oldı ıãırmaú iètiøÀø
2 Lezú u lems ü lezb ü mess oldı yapışmaú eyü ùon
Rìş ne óavz cemèa di daòı ùaàılmaú infiøÀø
3 Esr ü beriyye hem falaú daòı cibille hem verÀ
Di yaradılmış oldı devşirmege dindi inúibÀø
4 Keşf ü falaú u cilÀ vü ferec ü fetó ü fecr açılmadur
17a17a17a17a Daòı kesilmiş ol ãarìm oldı kesilmek inkirÀø
5 Naór u õebó ü õeky boàazlamaú oldı yüzme ne
Salò u keşù daòı hem oldı depünmek irtikÀø
6 Cehl ü àayy bilmemek vaèô u nuãuó oldı ögüd
Fièl ü èamel ne işlemek daòı yıúılmaú inàiøÀø
7 Úayınta ãıhr gübe oldı òaten gelin èarÿs
Bikr cimÀèı görmemek bikri gidermek iútidÀø
8 ëulluàa dindi åeyyibe ergenlige àarb u eym hem
Mihr111 úalıñ112 şey istemek baòşìş içün di istièÀø
9 Benden ögüt sana işit gizlini şÀyiè eyleme
Minnì naãìóatün bike esmaè bi òafìke lÀ tefÀø
111 A: mihir 112 A: úalın
74
10 Müfteèilün mefÀèilün müfteèilün mefÀèilün
Baór-i recez ùayy u òabnile virir çü şehd-i êaê
75
17b17b17b17b ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’’’’rrrr----Recezi’lRecezi’lRecezi’lRecezi’l----Müåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’l----MaùvìMaùvìMaùvìMaùvì
1 Eski úuyu ress döşenmiş ùaşa dirler ne balÀù
Úarmaàa di mezc ü åevb oldı daòı òalaù u sevÀù
2 Kerb ü elem ü àuããa vü àam u óazan oldı tasa
Daòı sevinmek ne feraó u şemt ü sürÿr u nişÀù
3 Óayåü şüvir daòı di rÀóatla geçinmek ne raàad
Óanõ ne biryÀna dinir øayf úonuú tekye ribÀù
4 Oldı ùoàurmaú ne vülÀdet veled oàlan daòı úız
Mehd bişek güccük uşaú ùıfl yürek baàı úımÀù
5 Øacè yanın yatmaàa di numruúa hem yaãdıàa di
Daòı döşek zürbiye hem daòı firÀş daòı bisÀù
6 Dikmege dindi ne òıyÀùa ipliàe di silk ü òayù
Semm nedür igne deligi igneye di ibr ü òıyÀù
18a 18a 18a 18a 7 Nekre belürsiz ibibik hüdhüd şürb içmege di
Oldı leben süd daòı úaymaú nedurur zübde vü òıùÀù
8 Maòr yiliñ gürlemesi daòı ãu yarmaú gemi hem
Yilkeni açılmış gemi münşÀt ulaşsa şu di lÀù
9 Mekr yavız ãanuya di tesmiye ad úoymaàa hem
Kutlu mübÀrek ãıàamaú mesó ùayancaú ne siúÀù
76
10 èUny ne òorluú daòı mestlik nedurur sekr ü nuzef
Dindi ãaúalsız köseye kevsec hem daòı sinÀù
11 Yıldıza şièrÀ di oyun eylemek oldı daòı semd
FÀlcı ne kÀhin óoú[ú]a-bÀzcıya daòı dindi úaùÀù
12 Daòı óubük gök yoludur yol ãaded oldı daòı hem
Semt ü sebìl ü sünen ü nehc ü ùarìú u ãırÀù
13 Cüdde vü naúb oldı ne ùaà yolu tükenmek nedür
18b18b18b18b Naúd çadır òayme vü füsùÀù yüzün dÀàı òıbÀù
14 Ricl ayaú kaèb topuk rükbe diz uyluú ne di faòõ
Dindi maãarrine baàarãıú daòı yellenme øurÀù
15 Şirzime az ümmete di hem daòı çoú ãuya àadaú
èAãabe çevirmek şeyi hem nesne baàı oldı ribÀù
16 Daòı èıraúlıú berì vü heyhÀt ü cünüb ü zaózaóa hem
Suóú u òusÿé ü şaóù u duòÿl oldı daòı buèd şiùÀù
17 Aàla yarın ki gün içün tÀ ki gele saña sevinç
İbki li yevmi’l-àadi óattÀ yeci’e ileyke nişÀù
18 Müfteèilün müfteèilün müfteèilün müfteèilün
Baór-i recez ùayy ola ãan şehdile hem oldı òıùaù
77
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----Òafìfi’lÒafìfi’lÒafìfi’lÒafìfi’l---- Maòbÿni’lMaòbÿni’lMaòbÿni’lMaòbÿni’l----MaúãÿrMaúãÿrMaúãÿrMaúãÿr
1 İncelik dıúú yoàun oldı àılÀô
Leyt bulmaú kötü òÿ[y]lu ne fiôÀô
19a 19a 19a 19a 2 æÀbit olmaú rüsÿò ãıúmak èaãr
Hem tütünsiz olan yel ki şüvÀô
3 Söylemek ne zeèam düşünmege di
Fekr daòı emel daòı vü lióaô
4 äıú åeòìn hem cüvÀliú oldı çüvÀl
Hem daòı oldı úulpı anıñ ne şiôÀô
5 BÀùıl olmaú duóÿø daòı buùÿl
Óaddü geçmek ne ùaày ü èadv ü kiôÀô
6 Úarşulaşma şularla özge yoàun
LÀ-tücÀdil meèÀllezìne àılÀô
7 FÀèilÀtün mefÀèilün faèilÀt
Òabn ü úaãr-ı113 òafìfe virir şüvÀô
113 A: úaãr
78
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----MuøÀrièi’lMuøÀrièi’lMuøÀrièi’lMuøÀrièi’l----MaòrÿbMaòrÿbMaòrÿbMaòrÿb
1 Oldı çanaú inÀ ölçekdür úafìz hem ãÀè
Buàday yıàını ãubre bir olmaú oldı icmÀè
2 Òÿy deéb ü Àdet ü èurf oldı úıcı ne òardal
æıúl oldı daòı aàır uydurmaàa di itbÀè
3 Ùadsız ãuya di esn hem mezc ü óall çişmek
Debrenmemek secÀ hem oàlan büyümek ìfÀè
4 Baùman rıùl mìzÀn vezn terÀzü dartı
Hem nügüdür vaúiyye kÀr itmek oldı ıãnÀè
5 Hem muòteriè yiñici daòı yaratmaú oldı
Fıùr ü òalú u beré hem daòı õeré ü ibdÀè
6 Revèü ruèb u vecl ü òavf u óaõer ü rühb hem
Òaşy ne úorúu daòı úorkutmaàa di iòøÀè
19b 19b 19b 19b 7 Her bir şeyiñ úarÀrın geçmek ne oldı işùÀù
èAfv baàışlamaú suç oldı belürtmek ıùlÀè
8 Buyruú úaøÀ vü óükm ü emr ü farø hem dolanmaú
Di devr daòı úapu açmaú ne ùafú u işrÀè
9 Arturmaú ifrÀù kesmek tefrìù yire baãan
DÀbbe ne yuúaru baş úaldurmaàa di iúnÀè
79
10 äolmaú õebÿl recfe yir úatı debrenmesi
İvdirmek oldı isrÀè hem daòı dindi ihrÀè
11 Tekvìr ü òaãf ü rekm birbiri üzre úoymaú
Daòı çıàırtmaú oldı ifzÀè hem di iczÀè
12 Di kirlemek ne menè ü óicr ü ãadd ü nehr
Hem óacb daòı şìèa bölük ne cemèi eşyÀ
13 Ùanıú delìl ü şÀhid ü burhÀn u beyyine hem
Óüccet ü sened ü úuréÀn dike baúış ne ihùÀè
14 Ger ister isen iylik kemlikten özüñü güd
İn tebtaàı’ã-ãalÀóe min sÿéi nefsike rÀè
15 Mefèÿlü fÀèilÀtün mefèÿlü fÀèilÀtün
Òarb olsa çün muøÀriè eyler letÀìf işyÀè
80
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’’’’tttt----Ùavìli’sÙavìli’sÙavìli’sÙavìli’s----SÀlimSÀlimSÀlimSÀlim
1 èİneb yaş üzüm salúumı èanúÿd kerm baà
Ne àıdú u úınv òurmÀ114 salúumı semn yaà
2 Varaú yapraàa di naòl òurmÀ115 aàacıdur
Anara di rummÀn kök aãıldur yemìn hem saà
3 Tüy ürpermek iúşièrÀr116 èırø oldı yüz ãuyu
äu baãmaú ùÿfÀn reyè ü cebel ü èalem hem ùaà
20a 20a 20a 20a 4 Ölümden òaber virmek ne naèy oldı baş egmek
Òuøÿè ivmege vefø daòı şerekedür aà
5 Nedür èaãr u vaút ü Àn u zaman u müddet ü naób
Óuúub daòı dehr hem daòı óìn olubdur çaà
6 Taèaccüblemek revè ondan eksik kişidir rehù
Úuruluú àuåÀé hem daòı yaşlamaú irzÀà
7 Ne çör çöp àuåÀ lücce nedür göl luàÿb hem
Naãab zaómet oldı az getürmek durur ifrÀà
8 MedÀyin viri yiri daòı hem telaúúì ne
Di úarşulamaú dilkiyi oynatmaú oldı rÀà
9 Yañaàıyla baúmaú ne ãaèardur daòı borc deyn
Di oymaya hem naót geñez geçse di sÀà
114 A: òurma 115 A: òurma 116 A: iúşiÀr
81
10 Egilmek ne meyl ü zeyà hem ãaày ü ãadè u cebd
Daòı cenf ü èıùfü hem daòı inóirÀf ü rÀà
11 Bi ãadrì niãÀlü hicrüke tesóabe keyyÀn
Benim baàrıma ayrılıàıñ tìàı çekdi dÀà
12 Faèÿlün mefÀèìlün faèÿlün mefÀèìlün
Ùavìl olsa sÀlim ãan o cÀm-ı şarÀb-ı sÀg
82
El El El El----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----Hezeci’lHezeci’lHezeci’lHezeci’l----Müåemmeni’sMüåemmeni’sMüåemmeni’sMüåemmeni’s----SÀlimSÀlimSÀlimSÀlim
1 Kesilmişdür ne memnÿn èadl itmek ne inãÀf
Hem arturup hiçe virme tebõìr ü isrÀf
2 Refeå ü ùams ü viúÀèoldı çiftleşmek ne gerdek
Di zeff dÀìre deff çalıcısı deffÀf
3 Yiri èÁdıñ daòı úum yükü birez rusül hem
Bu üçüñ adı óıúf gelür cemèi ne aóúÀf
20b 20b 20b 20b 4 Ne zecy yapca sürmek meåÀbe menzil oldı
Gice bek úarañu olmaàa dindi ne iàøÀf
5 Kötü òÿya di şıúvet óuúub seksen yıl oldı
Çıúarmaú òulè körlük ne zürú ãalıú ercÀf
6 äu üstündeki çör çöp úaõÀt oldı iår iz
Hediyye baòşìş oldı ne baòşìş virmek itrÀf
7 Saúar u àayy ü cehennem ü caóìm ü hÀviye hem
Ùamu hebù aşaàı enmek yaúın itmek ne izlÀf
8 Ne cennet oldı uçmaú èadn dutmaú vaùan hem
Cehennemle vü cennet arasına di aèrÀf
9 Di óıfô itmek ne èıãmet hem emzirmek ne raêè
Dolaşmış birbirine nedür àalb ü elfÀf
83
10 Otu çoú yir ne ebb daòı yaş yonca úaøb
Sögüt aàacına di òılÀf daòı ãafãÀf
11 Di óaåå ü óaøø yiltemek oldı rekb binmek
Ne müzemmil bürinici ardalaşmaúdur irdÀf
12 Úavıt úarmaú ne bess úavıt daòı sevìúdür
Baş aàırtmaú ne inàÀø telef itmekdür itlÀf
13 Söyünmek ùaày ü òaby ìne Àteş yalıñı
Di òamde aña úovuş ne di cevf cemèi ecvÀf
14 èAnet oldı meşaú[ú]at di yumşaúlıú nedür leyn
Daòı ölçermek ilóÀå ü ilåÀå ü ilóÀf
15 Ne eyü úul o kişi iylik èaybın dürici
Ve nième’l-èabdü zeydün bi èaybi’n-nÀsi leffÀf
16 MefÀèìlün faèÿlün mefÀèìlün faèÿlün
Hezec óaõfile olursa ne úanmaú ki ola inãÀf
84
21a21a21a21a ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----MuúteøMuúteøMuúteøMuúteøeeeebi’lbi’lbi’lbi’l----MaùvìMaùvìMaùvìMaùvì
1 Gözlemek ne èaår u èaåÿr çıúması cÀnıñ ne siyÀú
Lemz èayba dinir uyàun olmaú vefú u vifÀú
2 Hem erìke bizeli taòt ince ibrìşim döşege
Sündüs di hem daòı istebraú oldı aùlas u Àú
3 Selsebìl hem daòı tensìm daòı kÀfÿr di
Uçmaàıñ pıñarı durur dolu cÀma dindi dihÀú
4 Zencebìl ırmaà-ı cennet117 raóìú ãÀfì şarÀb
Hem ãu içecek yire müsúaù cemèi oldı mesÀú
5 Girmege di vaúb u duòÿl oldı daòı naúb u èubÿr
Hem vülÿc daòı óulÿl dindi göz pıñarına mÀú
6 Ùaèn úadó dürtme vü urmaú ufuú ne gök etegi
Óalúa birbirine girişmek ne serd yuúaru ùÀú
7 Meşy ü seyrdür yürimek söze durma ıãr di hem
İll ü vaèd hem daòı zimmet ü èahd daòı miåÀú
8 Levn118 reng ãaru úızıl aãfer oldı aómer hem
Úara mÀi esved ezraú daòı di ebyaø aú
9 Laúf u belè u keôm ne yutmaú zebÿnlıú vehn didi
Hem züfÿf ata di cennet atına dindi BurÀú
117 A: ırmaàu cennet 118 A: levf
85
10 İbl azı çoàı beraber deve dişisi baèìr
Daòı nÀúe di eşek añırmasına dindi nihÀú
11 Deve irkegine cemel hem daòı baèìr dinir
Úıùr u mühl di erimiş baúura yükürme sibÀú
12 Naós hem taùayyur şomluú ne ãarè düşme namÿã
Ünf ü nekf ü èÀr iki saàın arası oldı fevÀú
21b 21b 21b 21b 13 Òızy ü faøó daòı duòÿr oldı hem úunÿè daòı
Hem di òiõl ü õillet òorluú ne yarıú oldı şiúÀú
14 Ridé ü rifd ü èavn ü èaøüd daòı ezr nuãret hem
Daòı óımy yardıma di úat úat olsa şey ne ùıbÀú
15 äıbè boyamaú ne düşelge naãìb ü sehm daòı
Kifl ü óıããe vü úısù ü èurøa vü óaôô ü úısm ü òalÀú
16 Kim çekerse cÀmın eger mestliginde oldı ayıú
Men yemudde kÀseke in fi’n-nüzÿfi kÀne afÀú
17 FÀèilÀtü müfteèilün fÀèilÀtü müfteèilün
Muúteøeb ki ùayy ola çün kim virir o òoşca meõÀú
86
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’’’’llll----Münseriói’lMünseriói’lMünseriói’lMünseriói’l----MaùvìMaùvìMaùvìMaùvìyyü’lyyü’lyyü’lyyü’l----MeczÿèMeczÿèMeczÿèMeczÿè
1 Oldı zekì hem naôìf daòı naúì pÀk119
Ovmaàa ifrÀk di hem daòı idlÀk
2 Nefş çobansız úoyun oldı yayılmaú
Dutmaàa di úabø ü buòl oldı hem imsÀk
3 Yaralamaú dekk debretme ne zaèzaè
Netú u meyd oldı cevb ü òarú u óars çÀk
4 Ôufr ne dırnaú yed el el ayası kef
Óakk nedür úazımaú úazıcı óakkÀk
5 Barmaú ucıdur benÀn ıãbıuè barmaú
Cemèi aãÀbiè ne şirk eylemek işrÀk
6 Rüsà bilek úol zirÀè dirsek mirfaú
Óank ùamak daòı hem cemèidür aónÀk
7 SÀèid daòı èaãund bÀzÿ ferişte
Oldı melek cemèi melÀéike vü emlÀk
22a 22a 22a 22a 8 Kitf yaàır ni omuz minkeb eygü
ëılè saúız èılk çeynese kim lÀk
9 Oldı irişmek lióÀú u laãú daòı neyl
Hem daòı vaãl ü bülÿà daòı di idrÀk
119 A: bÀk
87
10 Göz yaşı demè oldı hem bebegi insÀn
Úurre vü hem mıúle güldürme ne iêóÀk
11 Daòı telaúúì nedür almaàa dindi
Dürmege úabø ü ùayy u leff türÀb òÀk
12 èÁcileten lem tülevviå le neôefte
DünyÀya bulaşmadıñ oldıñ iñen pÀk
13 Müfteèilün fÀèilat müfteèilün faè
Münserió ùayy-ı cezè ile ider idrÀk
88
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----Medìdi’sMedìdi’sMedìdi’sMedìdi’s----SÀlimSÀlimSÀlimSÀlim
1 Parlamaúdur ıøùırÀm hem daòı di iåtièÀl
Hem güzellikdür bahÀ vü óüsn ü behc hem cemÀl
2 Temr òurmÀ120 hem nevÀ ne çekirdek dindi tìn
İncire dibs ü èasel oldı bekmez daòı bal
3 Alçaú oldı hem denì vü õüll ü òufø u ruzl ü dÿn
Eksik ölçmek oldı taùfìf ölçmek ikyitÀl
4 Beåå zÀrıñ ÀşikÀr olması di kiprige
Hüdb sürme küól hem sürmelenmek iktióÀl
5 Lıãã uàrı uàrılıú sirúat oldı istemek
Ne buàÀé hem ùaleb hem úunÿè hem suéÀl
6 CÀn aàırlıàı kesel hem büyüklenmek nedür
Di tefÀòür ü kibr ü cemó ü èutuvv ü iòtiyÀl
22b22b22b22b 7 èAdv ü fevt hem èubÿr hem mürÿr hem úaøÀ
Hem tecÀvüz ü ùavr hem maøy geçmek teèÀl
8 èAvú u óabs alı úomaú beñzemekdür nıôr hem
Nidd ü lemó ü küfé hem şibh ü miål naèl nÀl
9 FÀéidesizliú êurr hem lafv dindi boş söze
Hem di cilbÀb çarşafa hem òuãÿmetlik cidÀl
120 A: òurma
89
10 Renc ü beés ü àarm ü hem sevm ü iåm ü èıúÀb
Hem èaõÀb ü ricz hem daòı dinildi mióÀl
11 Úuru dikendür øarìè hem aàulu ota di
Baş àamı àavl ü ãudÀè öksürük àuvl ü suèÀl
12 Di yok olmaúdur helÀk veyú u zehú u demdeme
Bevr ü tedmìr ü åübÿr u óavr u àarmü hem òabÀl
13 Tizlik ihùÀèu bidÀr u kedó zeff herè hem
Daòı sürèat ü cemó ü taècìl ü óafd ãol şimÀl
14 Daòı ãalãÀl úurumuş balçıú faòòÀr pitek
Senn bozulmaú úara balçıú óamÀé ü óÀl
15 Gice gündüz dÀibÀn úankı çaà eyyÀnedür
áurre selò ay evveli ãoñu yiñi ay hilÀl
16 Óıúd u êufn kìn çeri èasker ü ceyş ü cünd
Ne bölük òizb ü melÀé oldı ceng itmek úıtÀl
17 Úuru aàaç parçası òaşebe vicõè ü ferè
Şuèbe vü àuãn hem úaêìb hem saèafe oldı ùal
18 äÀóib ü õü vü hem ulu issilik ne úat nedür
Di ledÀ vü èind ü ledün óalú boàaz ses hilÀl
19 Dutdı kim bildigini oldı issi ululuú
Emsek min li’d-dirÀyeti kÀne õe’l-celÀl
90
23a 23a 23a 23a 20 FÀèilÀtün fÀèilün fÀèilÀtün fÀèilün
Çünki oldı kim bu baór-i medìde òoş-miåÀl
91
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----KÀmili’lKÀmili’lKÀmili’lKÀmili’l----MüåemmenMüåemmenMüåemmenMüåemmen
1 Ne úafÀ vü òalf ü verÀ di eñse şu uyulan kişidür imÀm
Úasem ü óalf ü yemìn anda di öñ verÀ daòı di emÀm
2 Di úomaú ne vaøèu vü terk ü farù u àadr u vedèü veõr hem
Ne yemişi dirmege di cenì yire meåvÀ di daòı hem maúÀm
3 Ne iyÀb ü óayã u inÀbet ü rücÿè ü èavd ü èudÿl ü edb
Vü nükÿl ü reks ü nükÿã ü óayd ü óavl dönme úuru ot remÀm
4 Ne èusuvv ü úurb ü úaran u kevd ü yaúìn yaúlaşmaàa di
Ne süpürge miknese ev süpürmege óavú u kens ü iòtimÀm
5 Fìée zümre vü úavm ü cemÀèat ü ümmet ü ùÀéife daòı Àyet
Daòı dindi cüble vü øıdd bölüge di ulu kişidür hümÀm
6 Di ne ezr daòı yemìn ü úuvvet ü beés ü ùÀúat ü hel ü eyd
23b23b23b23b Daòı mirre vü şiddet zor ne yuòuda menì gelmege di iótilÀm
7 Daòı èaåy ü ãafó u raàab u ãadd u tevellì vü ièrÀø ü ãadf hem
Di ne yüz çevirmege arúa ôahr di müntaúışlıga di irtisÀm
8 Ne teveccüh ü iúbÀl ü èazm ü óacc ü úaãd ü óard ü hem raàab
Daòı niyyet di yönelmege daòı úabÿl itmege di iltizÀm
9 Degnek èaãÀ daòı minsÀée gerek olacaú vaùar u óÀcet
Daòı irb hem di meÀérib ne birikmege dinir irtikÀm
92
10 Di ne heşş yapraàı aàacıyla düşürmege ãulì yaúmadur
Daòı ezz úaynamaàın sesi daòı kìn almaga di intiúÀm
11 Di yañıltmaga èanet ü àalaù daòı düşmanlıàa didiler
Ne èadÀvet daòı buàø hem ü òuãÿmet daòı di òıãÀm
12 äoña di amed daòı intihÀ daòı àÀyet daòı èÀúıbet
Daòı dübr121 ü Àòir ü úuãvÀ vü aúãÀ vü àavr hem daòı di òıãÀm
24a 24a 24a 24a 13 Gele èavratıñ úanı óayø di daòı hem úurué daòı baèl ne
Eri èavratıñ Àdem oàlanına dinildi nÀs ü hem enÀm
14 Daòı zelú u daóz u èiåÀr hem di ùayınmaàa daòı ne yoàun
èUtl oldı leõõet eyü êaê daòı hem süci yimek iútimÀm
15 Di baóìre úulaàı delinen deve sÀéibe ãaçı aú olan
Daòı hedy Kaèbede virilen ãadaúa yular licÀm ü zimÀm
16 Yidi yıl ikiz ùoàuran úoyun di vaãìle aña yir evi sereb
Di çevirme óayú u ióÀùa hem ola deveden ulu sürü óÀm
17 Derece vü rütbe ne pÀye taòt serìr ü èarş u nerdübÀn
Di ne süllem emt yüce yir on yaşı geçen oàlana di àulÀm
18 Yuòu berd ü nevm ü rüúÿd pineklemek sine vü nüèÀs
Dişe rüéyÀ di daòı fÀéideye daòı pek úuru ota di óuùÀm
121 A: düber
93
19 Daòı óavm hem daòı ùavÀf di dolanmaàa aşaàı ne fevú
24b 24b 24b 24b Dilemek irÀdet ü inşÀ úatı ãusızlıàa di nedür hüyÀm
20 äadaúa vü ribÀ vü şeùÀù ü basù ü faøl u zÀéid ü nefl hem
Daòı hem di ùavl ü taùavvuè artıàa di şekince nedür lizÀm
21 Aña irişe elem-i şedìde eger añla o kötü söz ile
Bihi yaúrubü esefün le in õükire hüve bi sÿéi’l-kelÀm
22 MütefÀèilün mütefÀèilün mütefÀèilün mütefÀèilün
Yüze baór-i kÀmil şuñca zióÀf-ı dilinde bula selÀm
94
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----VÀfiri’lVÀfiri’lVÀfiri’lVÀfiri’l----MüåemmenMüåemmenMüåemmenMüåemmen
1 KelÀm ü úavl ü lafô ne söz aêaú daòı dil neõr122 ü lisÀn
Úabìle vü èaşìret oymaàa di daòı dile di luàat u lisÀn
2 Ne falú u faùr u şaúú u óarã u ãadè u fetú yarmaàa di
SülÀle şeyiñ ãıúıntısıdur semiz semìn oldı cemèi simÀn
3 Üç ayaàını baãub birini dike ùura di sÀfin ol ata
25a25a25a25a Ne úìèa vü èarÀ di düz yire àurf yüce eve uyan ne èinÀn
4 Úara úurumuşa di ÀóvÀ vaúÀr ululuàa hem
Daòal ne mekr123 eşek ne óımÀr úatır daòı baàl rÀèi çoban
5 äÀnem ü nuãÿb ü zicz daòı veåen ne di put vaãìd ev öñü
KifÀt ne ivme reyb ü şekk ü şübhe124 vü minz oldı gümÀn
6 MenÀt ü lÀt ü èuzzÀ èArab fücÿr putı yaèÿú u süvÀè
Daòı di yaàÿå ü nesr ü vedd Úavm-i125 Nÿóıñ putı dem úan
7 Eriñ suyı èavratıñ ãuyuna karışmaàa di ne meşc diåÀr
Bürünme yapışdırılmaàa keft ü øamm daòı tütün ne duòÀn
8 Çıàırmaàa hem ne zecre dinildi düşmege hem saçılmaàa hem
Di inkidÀr ìvÀ126 yirine di gelmege hem ne gelme àışÀn
122 A: neõr 123 A: mekir 124 A: şibhe 125 A: úavmü 126 A: ivÀ
95
9 Telehhüf hem teéessüf hem taóassür hem yirinmege di
Daòı di reòÀ nerm yile bulut ne di mìà hem di èanÀn
25b 25b 25b 25b 10 Uvatmaàa hüdd ü óaùm eåÀåe evin metÀèı ne ãıbà úatıú
Dolanmaàa di dülÿk u àurÿb u efl úızıl deri ne dihÀn
11 Girilemek oldı èıêl ü èavú u daè u defè u ãarf neşÀz
Di úaçmaàa èavratıñ kişisinden orta yaşa dinildi èavÀn
12 Yüzi üzre di düşmege kübb ü tell ü taès hem ne veåel
Di òurmÀ127 telinden olan ipe zebÿn úaya didiler ne dihÀn
13 Ödünce di úarø ceåm úoparmaàa óadebe arúada yüce yir
Yir oynamaàa di zelzele kir vesaò ü deren fened ne yalan
14 TenÀéüş aşaàa dutmaàa di ne fevc bölük ne od peresi
ŞihÀb SebÀ Yemen’de şehir adı ne di yanmaàa ramÀøan
15 äusızlıàa di ôamÀé vü èaùaş dikenli aàaca òamù dinir
SevÀé ü úaãd ùoàru yol oldı inse vü cinne di åaúalÀn
16 Ne óufra vü türbe di çuúura daòı ne óiõÀ vü tilúÀ vü izÀ
26a26a26a26a Yamaç yamaca olmaàa didiler uàurluàa hem daòı di àaşÀn
17 Belürme bedÀ vü ùulÿè ü nüzÿà u cehr ü èurÿø u ãadè u ôuhÿr
FeãÀóat ü berz u óaãóaã u cely ü şerè u èalen ü keşf ü beyÀn
127 A: òurma
96
18 TilÀvet hem úırÀéat hem emÀnì vü ders oúumaàa di
Yamaca dinir ne beyn yedÀ şefÀ ne kenÀr iõÀ ne úaçan
19 Merìd pelìd yaralamaú ne kelm ü ceró ü èuúr di hem
CerÀóat ü úayó yara irin ne úuróa vü dümmel oldı çıban
20 Uşaú uşaàı ata òıãımı ne èıtr emel ãanuya dinir
ÓikÀyet ü úaãaã geçen işi dimek eyü kişi naúìb ü hicÀn
21 VemÀ taãilü bi ãÀóibike yaèÿdü ileyke õake faúaù
Ne ulaşdırsañ muãÀóibiñe döner saña kim o nesne hemÀn
22 MüfÀèaletün müfÀèaletün müfÀèaletün müfÀèaletün
Çü baòr-i vÀfir müåemmen ola be àÀyet ider o şehd-i feşÀn
97
26b El26b El26b El26b El----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----MüteúÀribi’MüteúÀribi’MüteúÀribi’MüteúÀribi’ssss----SÀlimi’lSÀlimi’lSÀlimi’lSÀlimi’l----MüåemmenMüåemmenMüåemmenMüåemmen
1 Ne erneb di ùavşan daòı ãayda di av
Ùayıncaú ùaş oldı ne ãafvÀ óurÀú úav
2 Úıàılcım şerÀre ne şeks kötü òÿy
ÒuêÀre deñizdür ne fÀòò Àlet-i ev
3 Vaãiyyet ü tevfìø ıãmarlamaúdur
Daòı òaml olubdur ãaçaú hem daòı òav
4 äıàır hem deve hem ne büdün oldı úamçı
Nedür savù óiddet ü sinn oldı hem ãav
5 Úıùèa gicenin soñ úarañulıàıdur
Zürey yil ùaàıtdıàı şey óumledür dev
6 èİõÀrüke luè ôulmete reése idfaè
Ruòuñ yaú başımıñ úarañulıàın ãav
7 Faèÿlün faèÿlün faèÿlün faèÿlün
TeúÀrüb ki sÀlim virir tabèa ki ãav
98
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórü’rü’rü’rü’r----Recezi’lRecezi’lRecezi’lRecezi’l----Murabbaèi’lMurabbaèi’lMurabbaèi’lMurabbaèi’l----MüreffelMüreffelMüreffelMüreffel
1 MÀlik ü òalìfe daòı melik şÀh
Kahya vezìr hem manãıb nedür cÀh
2 İåvÀr ne yir sürmek åevr öküz
Òirmen ne beyder tibn oldı kÀh
3 Hem delv ü sicl koàaya dirler
Aúmaú ne becs hem bìré ü cübb çÀh
4 Daòı şeàÀf oldı úabu göñlüñ
èIşú oldı yanúı iç çekmedür Àh
27a 27a 27a 27a 5 Hem óilm yavaşlıú óulmdür uã
Pek Àh idici oldı ne evvÀh
6 Men èabdüke yekfìhi zi èÀme
Kim ki úuluñdur yiter aña cÀh
7 MüstefèilÀtün müstefèilÀtün
Hoş baór-i recez terfìl ile gÀh
99
ElElElEl----BaórBaórBaórBaórüüüü’l’l’l’l----Basìùi’sBasìùi’sBasìùi’sBasìùi’s----SSSSÀÀÀÀlimlimlimlim Meèa’lMeèa’lMeèa’lMeèa’l----MMMMusammaùusammaùusammaùusammaù
1 Oldı seyÀóat sefer ot salú ãaró sarÀy
Hem úanùaradur kemer oú sehm úavs ne yay
2 TürkisùÀn oldı ne rÿm hem ıssı yildür semÿm
Şomluàa dirler óusÿm daòı úamer ü ezher ay
3 Di gün ùuùulmaú küsÿf hem ay ùuùulmaú òüsÿf
Hem ùoymaàa di düúÿf giñlik revaó şıúã pay
4 Hem gölgedür ôıll u feyé úuãmaú nedür úals ü úayé
Oldı àazÀ mÀlı feyé himyÀn kemer èind ne ãay
5 Almaú nefesi zefìr ãoluú nefes hem nefìr
Hem iñlemekdür zefìr dikmek nuãub veyl vay
6 Mühmellik oldı südÀ daòı döşedi ùÀòÀ
Buàø itdi yaèni úalÀ nıóle àanì virgi bay
7 Hecè oldı gice uyumaú hem daòı àasl yumaú
Òuffe dinildi ùomaú daòı èalabdur úalay
8 Yularlamaú iótinÀk naèlın úayışı şirÀk
MisvÀk aàacı irÀú daòı úaãba oldı nay
9 Yıàmaú nedür iddiòar pek ãabra di ıãùıbÀr
äu aúması inhÀr oldı mesÀmióe may
100
27b 27b 27b 27b 10 Úatı ãovuú zemherìr úatı gün úamùarìr
Hem daòı ipek óarìr viúr oldı yük mühr tay
11 Daòı kübelek ferÀş cÀn úalanıdur óüşÀş
Hem di metÀèa úumaş yükdür ne óaml fer di ùay
12 Men yaófeôu hÀzihi èilmün lehü leyinnü
Kim ezber eyler bunı bilmek için kolay
13 Müstefèilün fÀèilün müstefèilün fÀèilün
Tesmìù ile hem basìù olsa ider àam küşÀy
101
ElElElEl----BaórüBaórüBaórüBaórü’’’’rrrr----Remeli’lRemeli’lRemeli’lRemeli’l----Müåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’lMüåemmeni’l----MaúãÿrMaúãÿrMaúãÿrMaúãÿr
1 Başlamaú faùr òor itmek kübt güneşdür õükÀ
Vaúd yanmaú ıldırım aydınlıàı oldı senÀ
2 Daòı úorúutmaú ne veér daòı inõÀr ü vaèìd
Defn gömmek yirlü yirince úomaú şeyi naøìd
3 MÀlını òarc eylemek infÀú cenn bürümek
İylik itmekdür ne inèÀm naòz u bely çürümek
4 Hem beraberlik ne èadl hem bevÀé hem sevÀé
Rızú nefèi görülen şeydür ãaúınmaú ittiúÀ
5 Hem tereddüd ü èamh ikircik daòı daàılmış èıøìn
Redm ü sedd úapamaú hem berk şiye dirler metìn
6 Daòı bañ itmek dibÀàat cild deri cemèi cülÿd
Hem ihÀb òÀm deri dÀéima òuld ü òulÿd
7 Caèl úılmaú sefÀhet aúlı yufúalıú belì
äıdú u óaú girçek ne küll daòı kÀffe dükeli
8 FÀriø yaşlu ùoàurmaz Àdem insÀn ü beşer
Yapunuñ úurına dirler sÿre hem cemèi süver
28a 28a 28a 28a 9 Daòı tesbìó ü tenzìh nedür ıraúlamaú
Oldı taúdìs ü tesbìó daòı arılamaú
102
10 Yüce yir rehv oldı daòı rehv yap yap yürümek
Sebó vaz gelmek daòı sebó pek pek yürümek
11 İnci úabıdur ãadef hem daòı yaluñuz cerìd
Naôm düzmekdür daòı inci büyügü oldı ferìd
12 ŞenÀn hem nivÀ düşmanlıàa di hem şünÀn
Ne daàılmış óür kişi oğlu lÀ-cerem yokdur gümÀn
13 Yiltemek iàrÀ dölenmek iùminÀn hem sükÿn
Hem úarÀr u rekd hem meyl eylemek oldı rükÿn
14 Cemm ü keåret ü feyø hem daòı àadÀú daòı lübed
Çoúluàa dirler ne zaómet àamr ü cehd hem kebed
15 İètiõÀr u èiõra èöõr itmek daòı yıldır simÀl
VeşÀé dürlü renge di gök ortası oldı semÀn
16 Ne şefÀèat yalvaruben elden almaú ãuçluyu
Ress ol Úavm-i128 æemÿddan kaldı bir úuyu
17 Hem úıyÀmet güni dìn oldı èivaø daòı cezÀ
Yüz buruşdurmaú ne úaùb virmek ü ãaçmaú fekrÀ
18 äuya boàulmaú ne àarú daòı rÀóatlık selÀm
Şehr ay yıl óavl hem daòı sene hem daòı èÀm
128 A: úavmü
103
19 DünyÀdan erden kesilmiş òatuna dirler tübÿl
Hem òabersizlik ne àufl daòı õehl hem õühÿl
20 Òoşnıd olmaklık rıøÀ hem ÀşikÀr olmaú süùÿè
Daòı ayrılmaú ne èazl pek ãaruluúdur fuúÿè
21 Refè ü naèş oldı ne úaldırmaú di pÀk şeydür ãaèìd
äald ùayıncaú úatı taş önegü kimse èanìd
28b 28b 28b 28b 22 Rehn dutu öñmege dindi terabbuã u intiôÀr
Şey yıàacaú yir òazìne çÀresizliú ıøùırÀr
23 Rebve yüce yir daòı hem yirümek oldı ãuèÿd
áıll toú buúaàu nikl ü úayd hem cemèi úuyÿd
24 Silsile zincire dirler èahde durmaúlıú vefÀ
Maóø òÀliã iòtiyÀr itmege dindi ıãùıfÀ
25 Uvacıú yaàmur ne óüsbÀn oldı dahy beñzemek
Şivvi biryÀn èank úapu òaùr hem menè eylemek
26 Hem belürdmek èarø yilmek vezìf hem zefìf
Nesnesi olmayana miskìn di maèmÿr yir ne rìf
27 Úavm-i129 Hÿd oldı ne èÁd Úavm-i130 äÀliódür æemÿd
Úavm-i131 èÌsÀdur NaãÀrÀ Úavm-i132 MÿsÀdur Yehÿd
129 A: úavmü 130 A: úavmü 131 A: úavmü 132 A: úavmü
104
28 Di èibÀdet içün eàlenmege mescide iètikÀf
Hem úazanmaàa dinildi iktisÀb ü iútirÀf
29 Hem daòı vaóyiñ feriştesine di cibrìl ü rÿó
Daòı nÀmÿs èÌsÀ’nıñ bir adıdur ne rÿó
30 áÀşiye vü sÀèat úıyÀmet güni aldanmaú àurÿr
Vaóy işÀret óarfe di yüz ism-i133 şeyùÀndur àurÿr
31 Düşmeniñ òorlıàına gülmek şemÀte dìk òoros
Vaóy ilhÀmdur keşfetmek ne oldı cüss ü cÿs
32 Lemm eline gireni yimek óelÀl eger óarÀm
Serb yol sermed ü ebed dÀéim daòı vaùy úıyÀm
33 Daòı ŞeddÀd yapdıàı cennet adına di İrem
İètibÀr itmek ne èibret yaşmaú oldı hirem
34 Celde aàaç ile yÀòÿd úamçı ile urmaú olur
Vaóy gizlü söze dirler muòteliflikdür şecÿr
29a 29a 29a 29a 35 Daòı deyrenmek ne recc ü rakã u hezz hem óırÀk
Dürlü fırúadur ne èazve hem úatı issi èukÀk
36 Pek tekebbürlik ne èıty idd hem ulu belÀ
Vefd göndürmek úonuúluú oldı hem úary ü úarÀ
133 A: ismü
105
37 Ezz úındırmaú günÀha èayn ikrÀm eylemek
Daòı serd oldı sözi ulaşdırıca söylemek
38 Hem bilezikdür esÀvir hem úızıllıúdur şafaú
Uşaú uşaàı óaàde daòı ùolamaúdur àasaú
39 ÚÀéil olmaúdur úanÀèat dolu ãofra mÀéide
Hem daòı ot bitmeyen úuru yire di óÀmide
40 Oda ùapandur mecÿsì eyne hÀn oldı heúìm
Pek düşünmek fÀéidesizliú kötü òÿy oldı èaúìm
41 èUùla boşluú hem binÀyı muókem eylemek ne şìd
Hem teberrüc òÿblıúı ıôhÀr hem úızıl güldür verìd
42 Sebk eritmek şaón ùoldurmaú daòı sürmekdurur
Úaõf atmaú fetl bükmek hem nebìó ürümekdurur
43 Di Yahÿdìler èibÀdet-òÀnesine ãavmıèa
Hem daòı bìè ü ãalÀt hem kenìse di yine
44 Hem muòallaúa ana úarnında ãÿretlenmiş uşaú
FÀéidesizliúdür èabeå hem kötü òÿya dindi şaú
45 ÓÀøır itmek hem úarışdırmaú ne èabv laón ic
Zeyt zeytÿn yaàı yükü bellü èavratdur mücìc
46 ÕÀke vü õÀ şu ol hüve hem elleõì daòı ülÀ
Hem daòı lì benimçün hem ileykedür saña
106
47 Daòı niçündür lime entüm ne siz di ente sen
Hem di iyyÀye baña hem naónü biz hem ene ben
29b 29b 29b 29b 48 æemme anda åemme bunda aúıcı şeydür muèìn
Riéy heyéet difú dökmek hem óaúìr oldı mehìn
49 Kaèbede bir yir adıdur Merve şiddet oldı sÀú
Rifd virgi hem ikiyüzlikcilige di nifÀú
50 Şaùr ü úıble vü cÀnib şeyin yañası hem äafÀ
Kaèbede bir ùaàa di hem tobraú altıdur åerÀ
51 Şaùr úaãd itmek teòallì ıssız olmaú úın àılÀf
Saúlanayı söylemek iúrÀr daòı iètirÀf
52 Yüze yüz olmak ne óaøret òapeòÀnlıú óaãr hem
Toàrı müslimÀn óanìfe daòı ayaúdur úadem
53 Hem tezÀvür ol ki òor göstermek oldı kendisin
Un daúìú ü ùaón etmek òamır òubz èacìn
54 Bir şeyi kökü ile çıúarmaàa di inúièÀr
Rehv alçaú yir on aylıú yüklü devedür èışÀr
55 Hem mübÀşere[t] degirmek ferci ferce yük vaèÀ
Gizlemek vaèy güzellik laón ùurmaúdur resÀ
56 Di sicill ü ãakk úÀêì defteri hem úaèr ü àavr
Nesne dibi hem göziñ cümlesi úara olmaú ne óavr
107
57 áayra kendi ile ulaşan şeye dirler sebeb
Güç işi buyurmaàa teklìf daòı yilmek ne òab
58 Hem temel oldı binÀ hem úÀèide daòı esÀs
Güccik ırmaúdur seriyy ãu içilen úab ùÀs
59 Saùr u òaùù yazı sögmek şetm ü úaõú daòı sebb
äoñradan bir vechile konan ada dirler laúab
60 Berz çıúmaú baàte vü hübt oldı dutmaú nÀgihÀn
Hem oranlamaú úaøÀ vü hem úader ödek øamÀn
30a 30a 30a 30a 61 èIyd bayram òıùbe düñürlük daòı úalıñ ãadaú
Oúumaú yazmaú şu bilmez ümmì di miórÀba ùÀú
62 Daòı di ãandÿú tÀbÿta hem kediye hırre di
NecvÀ iki iki kişi arasında olan sırra di
63 Hem maèarra vü eõÀ incidmege boş òÀviye
Evl dönmek sicn zindÀn daòı düşmiş òÀviye
64 Seyó yatmaú seyó virmek feyé ü cizyedür òarÀc
Cünne úalúan cemè olub úarışmaàa di izdivÀc
65 Baèd ãoñra nezle bir kez daòı görmekdür liúÀ
Hem nikÀósız èavratı dutmaú èanet ü baày ü zinÀ
66 Hem Benì İsrÀéilde bir şÀhıñ adı ÙÀlÿtdur
Daòı bir kÀfir melìkiñ adı ne CÀlÿtdur
108
67 Hem işÀret ü remz aèøÀ ile göstürmege di
Rıóle göçmekdür rióÀl oldı ne götürmege di
68 Bekke bir yirde dirilmek Bekke Kaèbe yiridür
áadv gitmek lecc önegilik daòı faòm iridür
69 Feşl úorúaú olmaú oldı bellü kişidür vecìh
Cerè ãuyu ãorup içmek daòı uàurlıú ne tìh
70 Hem tebevvüédür ne bir yirde birikmek mey èuúÀr
Elv ü taúãìr oldı eksiklik itmek ildir yÀr
71 Hem büyÿn ãunmaú iùÀèat daòı islÀm u úunÿt
Hem úunÿt ùÿl-i134 úıyÀm namÀzda bellülik åübÿt
72 Úatı ãovuú yile di ãarãar daòı bÀùıl cüfÀ
Kimse ardınca yalan dimek ne bühtÀn ü iftirÀ
73 Düşürüb cemè eylemek teélìf nebz kötü ad
Pek õì-úıymet şeye dindi abúarì döşek mihÀd
30b 30b 30b 30b 74 èAãf u hevc yil úatı esmek èÀtiye óadden geçen
Õikr yüce iòtiyÀl ãalınmadur yürür iken
75 Saòù büyük kimseniñ úaúuması ãır mihrücÀn
Sekb aúmaú ãu arıàsız yir yüzinden yir mekÀn
134 A: ùÿlu
109
76 Úuds Kaèbe Mescidi’l-AúãÀ daòı Ümmü’l-ÚurÀ
Beyt-i maèmÿr Kaèbe-i evvel daòı ÚuréÀn hüdÀ
77 Medó õemm ögmek úaramaú fehmi az olan àabì
Hem daòı ÚuréÀn rÿó di èilmile èÀmil rebì
78 Başa úaúmaú levm ü tevbìò daòı teårìbdür
Daòı teşbìt çıúarmaú ivme ne tenúìbdür
79 Hem vesìle ol ki kendi ile maúãÿda irilen
İrmeniler zÀhidi ruhbÀn ne cümle dirilen
80 İrmeniler başı úıssìs di eyket mişeye
İbrìú emzikli olan úÀrÿra dirler şìşeye
81 Hem gülümsemek tebessüm hem metÀè oldı cehÀz
LÀzım olan kiyesi hem óÀøır itmekdür cihÀz
82 Pek èaúıllılıú ferÀhet cÀzÿlıú oldı èıøìn
Ôulm ãuç daòı sefÀhetdür rehaú bölmek èıøìn
83 Bidè êinden ùaşra iódÀåa di ödeklik heleè
Úavb mikdÀr oldı hem bişmiş ete dirler òalaè
84 äÀfì ãu daòı dökülmüş ãuva menì di nuùfeye
Hety virmek hem daòı şefúat didiler èaùfeye
85 Yaòşı teyl òayr şer ummaú raàab daòı ùamaè
Semè hem daòı simÀè işitmek oyundur şemaè
110
86 Òamù misvÀk aàacı sulùÀn ne di óüccet aña
Levó taòta hem raúam yazmaú taóiyyetdür duèÀ
31a 31a 31a 31a 87 İõn bilmek daòı bildürmek ü düstÿr yir merÀó
Hem murÀd itmek ne èany ü revè vizr oldı silÀó
88 Daòı sìnÀdur aàaç añsızda gelmekdür hücÿm
İc yaàı şaóm anıñçün ecl buàday oldı fÿm
89 Fetret iki nebì mÀbeyninde olan kìl ü úÀl
Hem naãÀrÀ dÀnişi úıssìs hem pÀkdur óelÀl
90 Ùımm deryÀ zaóf düşmandan yañaya yürümek
Saúlamaú oldı óimÀyet revd yap yap yürümek
91 Revd mühlet Kaèbede bir ãalúı yir hücre vü óaùìm
Hem bizek şevket gice pek karañu oldı ãarìm
92 Vaúf durmaú èumre artamaúlıú ùavÀf itmek óifÀf
Taãdiye el ele urmaú meyve kesimi úaùÀf
93 Hem cevÀrió av alan eger sibÀè eger ùuyÿr
Sebó yüzüb düzmege di şÀdiliú óabr u óubÿr
94 Òurã nesne òurã óalúa ola altun ya gümüş
Vaúr úulaú pekligi hem úahúaha pek pek gülüş
95 Hert yırtmaú mert otsız yir ãu bendidür óibÀs
Veks noúãanlıú degirmen unlıàı oldı óübÀs
111
96 Òubr bilmek özge Àòar daòı òaøb boyamaú
Kevn ãayru olmaú delilik cinne laós yalamaú
97 SÀkin olmaúdur nuúÿè hem hükÿè dañ õüèÀú
áÀfil olmaúdur telehhì iynelü nesnedür òufÀú
98 Cennet ırmaàı ne Kevåer pÀklamak tercìldür
Bir pÀre ……..135 hem cemè eylemek taóãìldür
99 Úaãden itmekdür taèammüd ùurı süd oldı simÀr
Reés uludur daòı cebbÀr kimseye dindi õüèÀr
31b31b31b31b 100 èUnú boyun at yeli èurf oldı fÀre kesegen
Daòı óammÀme gügerçin ùancere oldı legen
101 Hem cimÀè itmek ne sirr örtülü sirr ü òafÀ
Levè yaúmaúdur bek issi daòı hem saèÀt inÀ
102 Daòı mercÀn úırmızı nesne ki deryÀdan çıúar
Hem erimiş baúura dindi nüóÀs úorúu óaùar
103 Nefy sürmek ùamúalu hem ùamúasız altun veriú
Üsmek işitmek ne inãÀt oldı dolmuş şey şeriú
104 èAhdi bozmaú nekå taòvìl özgeye milk eylemek
Ferş giñ meydÀn hellüme oldı gel imdi dimek
135 Eserdeki tahrifat nedeniyle okunamamıştır.
112
105 Ceåm buãmaú ùoàrı fikritmek firÀset ãabr asÀ
Baàlu baàarãıú óaviyye hem daòı soñdur õekÀ
106 Leht it ãoluyuban dilini çıúarmaàa di
Ôann ãanmaú secr ùolmaú melé ùoldurmaàa di
107 Yüz buruşdurmaú ne keló ü besl ü besr hem èabÿs
Hem daòı deryÀ kenÀrı sÀóil ortası úÀmÿs
108 Hem di şaşmaú taóayyür yanaşı durmaú ne ãaf
Cerm kesb itmek oruc dutmaú ne seyó el ne kef
109 Hem yaraşmaúdur liyÀú vecdür hem daòı óaúìú
Artmaàa dirler bereket hem nefes virmek şehìú
110 Hem ikindi ile aòşamıñ arasıdur aãìl
Di òayÀllanmaú ne ùayf saúlayıcıdur vekìl
111 ÇÀre keyd ü mekr ü óìle úatı açlıú maòmaãa
Hem deve úuşu nüèÀme yuvaya di mafóaãa
112 èAvratı eriñ óalìle ügey uşaúdur rebìb
Tibr altun uvaàı gümüş çıbıàıdur úaêìb
32a 32a 32a 32a 113 èAmm baba úardaşı òÀle ùayaze ùayı òÀl
Baba úız úardaşı èammete uyan gemi nikÀl
114 Uòt úız úardaş daòı ıòvet di hem úardaşlıàa
Zelle ùaymaú di diyÀnet nıóle belle yaşlıàa
113
115 Hem daòı iføa irişdirmek ne ÀsÀn şey henìn
Hem merÀéet haøm hem siñirmek iñidür enìn
116 Kirş úarındur baàarãıú úıbt úoúmuş müntene
Hem zinÀ eylemeyen èavrata dirler muóãana
117 Óücre güccük ev ùaóiyyet mülk ùÿl eyü baòt
Nedy oturmaú kürsü iskemle daòı hem úatı saòt
118 Virgide itmek mübÀlaga óafÀvet bÀde rÀó
Úan bahÀsıdur diyet ü èaúl zinÀ itmek sifÀó
119 Daòı teslìù tebelleş eylemek hem cibt put
Cibt cÀdÿ cibt fÀlcı hen daòı óummuã noòut
120 Berzaò iki şey arasında olan perdeye di
Daòı keffÀret günÀh için verilen şeye di
121 Yir yüzi tennÿr yazılmış sifr hem daòı zebÿr
Derd-i dÀéimdür vaãab hem gice esen yil óarÿr
122 Naôıra hem daòı teéòìr giri úoymaúdurur
Bön ne ebleh ùavl yaşdur natú hem ãoymaúdurur
123 Óilye zìnet natú silkmek nefş yüñ atmaàa di
Hem cürüf seyl oyduàı ìãÀd hem yapmaàa di
124 Daòı mükkÀé şu úuş Àdem gibi ıãlıú çalar
Úurbaàa øınfed daòı hem sÀm ebraãdur keler
114
125 Daòı teåbìù eglemek hem iddihÀndur yaàlamaú
Úıdd úayış rabù ü şedd ü veåú u ãafd baàlamaú
32b 32b 32b 32b 126 Ùavl güç baylıú ne ùavl yiñi mìre hem àadÀ
Úadd ü úÀmet boy büyük ùaà ùavd iki úat ùuvÀ
127 Esirgemek raóm ü şefúat daòı reéfet min ne kim
Daòı maút ü àayô hem daòı àaøab oldı òışım
128 Hem èacÿz oldı úarı zireklige aólÀm di
Feyé dönmek úabÿl iddirmege ilzÀm di
129 Cemre vü ceõve güz úızınmaú ãaùl ãalındırmaú esl
Daòı vekz uruban defè eylemek ivmek ne nesl
130 Hevm uyurken başın egmek ãavt ü raèd oldı hezec
èAúabe çetin geçid óıcce ne yıl cemèi óıcec
132 Lemme cin dutmaú ne neşÀé cisme cÀn girdigi óÀl
Òatr u àadr èahdü bozmaú hem cimÀè itmek bièÀl
133 Úısa söz icÀz ıùnÀb sözü uzun söylemek
Úara dühme daòı teryìl ÀşkÀre eylemek
134 Hem gözilen görüben bilmek nedür èayne’l-yaúìn
èUúde boàın çehre taúvìm oldı hem-demdür úarìn
115
135 Hem terìbedür gögüs kemigi gök èacz ü irem
Úavm-i136 èÁdın şehriniñ adı İrem hüyüú vecem
136 Kef terÀzü gözi alçaú süfl di èadle úavÀm
Birbiri ardınca tetrÀdur direk oldı úıvÀm
137 Hem cenÀbetlik menì gelmek daòı òaùb ulu iş
İstemek òaùb daòı hem úuş úanadı oldı rìş
138 Õebõe ne oldı muèallaú yirden almaú iltiúÀù
Óìle eyleyüb zekÀtı virmemek oldı virÀù
139 Hem úılÀde boyuna aãılan uzunlıú ne ùÿl
æülle bölük óall ezmek hem daòı yeyni şey zügÿl
33a 33a 33a 33a 140 Óibrü pek èÀlim daòı taúsìm oúu oldı zelem
İnmek ilmÀm daòı güccük günÀha di lemem
141 Yüceden düşmek teraddì daòı teklìb itlemek
Dürlü şettÀ hem daòı tezvìc olubdur çitlemek
142 Hem aàacile urulmuş ola mevúÿõe dinür
Hem nikÀl oldı èaõÀb enkÀl daòı cemèi gelür
143 Úarn boynuz naùó süsmek õibó ne boàazlanan
Sebè yırtıcı cÀnavar fìl ü cÀmÿs aúhebÀn
136 A: úavmü
116
144 Vehn ü fetret süstlük oldı asmaàa taãlìb di
Hem ãu aòdarmaú ne midrÀr pÀklamak tehõìb di
145 Tilv uymaú yoúluú imlÀú ölüme dirler menÿn
èAff saúınmaú óarÀmdan daòı úıt ne oldı devün
146 Biêè üçden ona dek ãaàış cimÀè itmek biêÀè
Óilye hem şaòs oldı örnek hem daòı incik kürÀè
147 Óicr úoltuúdan bile dek pek sevinmekdür baùar
Hem büyüklenmek baùardur şuúúa ne uzaú sefer
148 Şuúúa yara hem baùar dehşet ãadef hem yüce ùaà
Hem boyundan dutmaàa di baùş beyindür dimÀà
149 Kimsenüñ óıfôında olmaú óicr yükseklik semÿd
Dess gizli eylemek óicr daòı şehr-i137 æemÿd
150 Dièy şol kimse ki bir kimse aña oàul dimiş
NÀdiye meclis daòı hem fÀkihedür yaş yimiş
151 Yiri uzun eşüb kona od içine uòdÿd di
Misk müşk hem sevilmiş nesneye mevdÿd di
152 Sefè dutmaú hem zebìnedür èaõÀb feriştesi
Kürh zaómet hem óasìs oldı oduñ gürüldüsi
137 A: şehrü
117
33333333b b b b 153 Úarş úazanc bir cÀnavar adı deryÀda úureyş
Daòı yaşlu kimseye di hem daòı arslan úıreyş
154 Kevåer aãóÀb-ı138 güzìndür HÀşim ecdÀd-ı Resÿl
FÀideli şeydür ÀlÀ vü nièmet ne úaplamaú şümÿl
155 Daòı girçeklemek ile bilmedür èilme’l-yaúìn
Hem mülÀúÀt ile bilmege dinir óaúúa’l-yaúìn
156 Özge illÀ úıdr çömlek hem daòı cemèi úudÿr
Çok èaúıl mirre tamÀm olmaú daòı çoúluú vüfÿr
157 Pek baòìllik139 şuóó yüksek ses ile aàıd naóìb
Óadd menè itmek devirmek baèåere taãlaú òaşìb
158 Daòı Yeåribdür Medìne şehriniñ evvelki adı
Zamú yolmaú laón ièrÀbda òaùÀ itmek didi
159 ÒurmÀ140 çekirdeginiñ üstündeki çuúur naúìr
Hem naúìr oldı daòı gök ãuló idici kes sefìr
160 Hem tenÀéüş birbirine nesnei baàışlamaú
Úaúuyup úomaú ne laènet daòı recm daşlamaú
161 Daòı úıùmìr òurmÀ141 çekirdeài üstündeki zar
Vesú cemèolmaú unutdıàını añmaú iddikÀr
138 A: aãóÀbu 139 A: baòıllıú 140 A: òurma 141 A: òurma
118
162 Ùavr dürlü dekk yir yüzin berÀber eylemek
Vecf úorúu daòı ìhÀm örtülü söz söylemek
163 CÀbiye şol ùolu òavøa didiler cemèi cevÀb
BÿstÀn arıàı veåel hem ãulu süd oldı şihÀb
164 Dürlü nevè ü fenn cemèidür fünÿn ü efnÀn hem
Di budaú oldı fenen cemèi daòı efnÀn hem
165 Cifne büyük tas ki on Àdem úanar cemèi cifÀn
Úatı yaàmur hem dere oldı èırem eyüler óisÀn
34a 34a 34a 34a 166 Sidr ü deryÀ hem uàudlıú ırmaú u köşk sedìr
Daòı yaútìn úabaú teyegi úaú oldı àadìr
167 Hem cehennemde bir aàaç adına zaúúÿm di
Şimdi Ànif her şeyin aãlı nedür cüråÿm di
168 Daòı oldı òazene hem damu uçmaú òÀdimi
Hem disÀr ol ib ki baàlarlar anıñla gemi
169 Daò èahd itmek taòavvül hem mededcidür ãarìò
ÒurmÀ142 úoruàından ittikleri sücidür faøìò
170 Úul medìn daòı mevlÀ vü raúabe daòı úınn
Cin sesi oldı àarìf hem perì revóÀn ü cinn
142 A: òurma
119
171 Daòı işmìz ifzÀè itmek úaçınmaú úaúumaú
Hem hüyÀm oldı uàudlıú daòı şell oldı çolaú
172 Bir dere damuda suóú sevinmek ibtihÀc
Nesnenin evveli Ànif daòı uçmaú iòtilÀc
173 Lety úarmaú şaùé biten şeyiñ evvel yapraàı
Kendi ile gizlenen şey zery hem semm aàı
174 Raúú yufúa deriden kÀàıõ daòı hem zery yil
Úarn yaş hem bir zamÀn ehli daòı seksen yıl
175 Hem òabersizlükdür ikdÀ hem güç itmek ãayùara
Daòı arslan óaydar ü leyå ü esed hem úaãvere
176 Úablan erúaù õiéb úurd daòı dinildi pÀrsa fehd
Dilki åaèleb ôaby ceyran dübbe ayu di bala şehd
177 Òavø yol üstü kişisin pek seven èavrat èarÿb
äadr doàmaú òarb òor itmek gelür cemèi òurÿb
178 Ùaló büyük aàaca di dikeni kesmek òaøad
Kifl ü øıèf èıùf iki úat dÀéim olmaúdur ãamed
34b 34b 34b 34b 179 DÀéire ãınúınlıú oldı daòı girçeúlik nuãÿó
Vehy yırtmaú èurf eylik hem cimÀè itmek ne bÿó
180 Efk tebdìl eylemek yanaşı olmaú óüsÿm
èAúlı az olmaú ne efk sükÿt itmek küøÿm
120
181 MüétefikÀtdur şu yıllar dürlü dürlü heybeti
Hem daòı òorùÿm burun ihrÀr ürdürmek iti
182 Maóremine èavratıñ bir yirin teşbìhe ôıhÀr
Vaøy cevherle bezemek mendile dirler òımÀr
183 Neşù ordan ortaya úaçmaú daòı hem úıdde yol
FÀúıra zaómet cemÀèat úudde hem ùurmaú müåÿl
184 Ehl-i nÀrın iriñi úanı adı àussÀúdur
MÀl õì-úıymet rızú birici kimse ne rezzÀúdur
185 Daòı ìåÀr iòtiyÀr itmek ne daóy döşemek
Hem rüfÿf oldı yaşıl biz hem büyük inlü döşek
186 Şaòã iúnÀè göz açıú úalmaú bürimek başını
Şaòã gitmekdür daòı iùèÀm yidürmek aşını
187 Hem úulaàın yuúaru dutmaú ne oldı istirÀú
Dindi mÀèÿn ne ùÀèat arzÿ itmek iştiyÀú
188 NÀ ümmìõ olmaú ne òayb ü yeés hem daòı úanÿù
FÀéidesizliú bevr úıùù oldı kÀàıõ cemèi úuùÿù
189 Ejde[r]hÀ åuèbÀn ne fetvÀ müşkili óall eylemek
Hem daòı fetvÀ cevÀbı kişi muókem söylemek
190 İt ayaàın döşeyüp elin dike iúèÀ di aña
Hem peşìmÀnlıú nedÀmet lÀyıú olmaú inbiàÀ
121
191 Úıùù óüccet úıtt irkek kedidür cemèi úaùÀù
Ev óavÀìci ne mÀèÿn hem delilikdür òubÀù
35a 35a 35a 35a 192 Neéy ıraú hem cimÀèa arzÿ itmekdür úaùam
Óafede aèvìneler daòı helÀk olmaú óalem
193 Òılfe yazda biten otdur hem deve yüñü veber
Óatm ü teékìd berkitmek daàılmış şey neşer
194 Tÿb küre hem bÀùıla yapışmaàa ilóÀd di
Fecve şeyin giñligi var itmege ìcÀd di
195 äu aúan yir úarnı yüklü deveye dirler meòÀø
Naøra vü ùary ü àaøø tÀze buru ne ùalú u meòÀø
196 Hem çamurdan odile bişen taşa siccìl di
Pìl didikleri cÀnavara hem daòı fìl di
197 Òılfe biri gidüben gelmek birisi yirine
Eşki òÀmıø müzz meyòoş óulv dindi şìrìne
198 Civvi gök ortasına di kesf şeyin pÀresi
Raúd u berzaò ölüm ile dirilik arası
199 AãóÀb-ı143 Kehf’iñ maàÀrası ùaàına di raúìm
Hem óikÀyeleri yazılan yire dirler raúìm
143 A: aãóÀbu
122
200 Hem uyandırmaú ne ìúÀô oldı úoparmaú ne úarø
èArøu inlik èumú144 derinlik hem beyÀn itmek ne farø
201 Hem yaúınlıúdur velÀ ùaàıtma ne õeyà u õüyÿà
Hem vetìn yürek ùamarı rÿè uã göñle di rÿè
202 Mecc ãaçmaú mücc ü mecc mercümek duzlu su mÀc
Rehve içilmiş ecc yilmek hem gelür cemèi ecÀc
203 Nehy menè itmek úırılmış úuru ot oldı heşìm
AãóÀb-ı145 Kehf’iñ itiniñ adı úıùmìr ü raúìm
204 Beñzemekdür semy hem mely nedür uzun zamÀn
Ciåy dizi üzere oturmaàa di eñ benÀn
35b 35b 35b 35b 205 İrcÀé teéòìr eylemek iàmÀ uàunmaú òulú şemÀl
Güclü dìv èifrìt iki şeyiñ arasıdur òalÀl
206 Kaèb iki boàın arası òurmÀ146 tilidür mesed
Günülemek àıll ü àamre hem daòı óıúd u óased
207 Rubè ü nıãf dörtde bir yarım åülüå hem üçde bir
Hem südüs altıda birdür hem åümün sekizde bir
208 Bir iki üc vÀóid eånÀni åeleåe elif ne bir
Erbaèa dört òams biş sitte altı baye ikidir
144 A: unú 145 A: AãóÀbu Kehf 146 A: òurma
123
209 Sebèa yidi hem åemÀnìdür sekiz üc oldı cim
Tisèa ùoúuz èaşere on dört dinildi dala kim
210 Hem daòı yigirmi otuz èişrÿn åelÀåün biş ne ha
Erbaèÿn òamsÿn úırú elli ne vav altı di aña
211 Altmış yitmiş ne sittÿn u sebèÿn yidi za
Seksen ü ùoúsan åemÀnün ü tisèÿn sekiz ca
212 Yüz miée vü elf biñdür ùa vü ya ùokuz on
Kef ü lam mim yigirmi otuz daòı hem erbaèÿn
213 Elli altmış nun sin yetmiş ü seksen èayn fa
äad u úaf ùoúsan yüz hem iki yüz oldı ra
214 Şın üç yüz te ne dört yüz biş yüz oldı åe hemÀn
Altı yüz hem yiddidür òa ü õel bì-gümÀn
215 ëaê ùa àayn sekiz yüz hem ùoúuz yüz biñ tamÀm
Oldı bu ebced óisÀbı çünki bildiñ ey hümÀm
216 Tuófemiñ tÀrìòini eyle bu mıãrÀèdan óisÀb
Dürr-i rÿó147 ile èaceb nÀzik düzildi bu kitÀb
217 Kim iderse ÓÀfıô’a bir raómet-i Óaúú-ı úarìn
İde biñ raómet aña maóşerde Rabbü’l- èÁlemìn
147 A: dürrü
124
36a 36a 36a 36a 218 Ôahr-ı dilde var ise vaøè eyle gel óaml ü óased
Kim geçer boynuña şÀyed úavl-i óablün min mesed
219 FÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀtün fÀèilÀt
Bu kitÀbı óıfô ide her kim içer Àb-ı óayÀt
125
MMMManôÿmetü’lanôÿmetü’lanôÿmetü’lanôÿmetü’l----èArÿøèArÿøèArÿøèArÿø
1 Diñle gel èilm-i èarÿøı òoş beyÀn idem saña
Şöyle mücmel oldı üc şey üzre nÀzik binÀ
2 Birisi anıñ sebeb daòı veted fÀãıla bil
Bunlar oldı ikişer gÿne òafìf hem åaúìl
3 Biri mecmÿè biri mefrÿú daòı ãuàrÀ kübrÀ hem
Her bir birer miåÀl ile sañÀ bir bir diyem
4 Mül gibi evvelkisi åÀnìncisi148 güle gibi
æÀliåincisi çemen-veş rÀbiè lÀle gibi
5 ÒÀmisinci sÀdisinci ãanemÀ fekenemeş
Çün bu da emåÀl ü ÀnhÀ her emåal-veş
6 Bunları taúdìm ü teéòìr itmesiyle oldı çün
Heşt-uãÿlıñ149 óÀãılı budur faèÿlün fÀèilün
7 Hem mefÀèìlün daòı müstefèilün dördüncisi
FÀèilÀtün hem mefÀèaletün oldı altıncısı
8 MütefÀèilün ü mefèÿlÀtü hoş oldı tamÀm
Bu sekiz èilm-i èarÿøıñ aãlıdur bil ey hümÀm
9 Diñle esmÀ-i uãÿlın anı bir bir saña dir
Ezber it bunları her dem ide òoş úalbiñde yir
148 A: åÀnincisi 149 A: heştü uãÿlıñ
126
10 Evvele di müteúÀrib mütedÀrik åÀnìye150
æÀliåe daòı hezec dindi recez daòı rÀbièe
36b36b36b36b11 Hem remeldir òÀmisinci sÀdise vÀfir didi
SÀbièü kÀmil sekiziñ yoú èaceb başúa adı
12 TÀ ki evvelden yidiye dek bunlar òoş müstaúil
Baór olur òÀliã anıñ her birisi bir müsteùil
13 Hem bularda aãl olandur dörder olmak her biri
Ger ola noúãÀn øarar virmez virir olsa ileri
14 Hem bulardan bişiniñ vardur fürÿèı óaõfile
Naúl idem òoş mübtedìler anları birbirile
15 Evveliñ nunuñ atub hem lamü øamm üzre úomaú
Úabø olur úaãr-ı sükÿn-ı151 lam olubdur bunda óaú
16 Óaõfe atub hem lam u nun úala çün ancaú faèÿ
Úoyalar anıñ mekÀnına fièl òoş böyle òÿ
17 FÀ düşüb èÿlün yirine úona faèlün dindi åelm
FÀ ü nun atub gele èÿlü yirine faèlü åerm
18 Betr-i152 mecmÿèı alub lün yirine faè úoyalar
Çün fürÿè-ı evveliñ aòõü bu böyle ãoyalar
150 A: åÀniye 151 A: úaãru sükÿnu 152 A: betrü
127
19 Úabø-ı153 åÀliå kim nedür yayını baãuban ùura
Cemè-i hetm ü òarm zelel kef ne nunun düşüre
20 Mim gidiben gelse mefèÿlün yirine òarm di
Daòı óaõf ü úaãr-ı154 cemè olsalar ana hetm di
21 İctimÀè-ı155 cebb ü òarme hem daòı betr dinir
Daòı mim ü yayı gittiginde aña şetr dinir
22 äoñ sebebden ata sÀkin müteóóir kìn sükÿn
Eyleye úaãr oldı ol hirgiz sen ola úÀãırÿn
23 Mim ü nun düşüb gele yirine mefèÿlü di òareb
İki òafìfü alub yirine faèil úoya óabeb
37a37a37a37a24 Óaõf-i156 Àòirden sebeb gide faèÿlün yirine
Úoyalar üçüncüniñ geldi fürÿè yirine
25 RÀbièiñ evvel cüziniñ sÀkin-i óaõf úılır
Òabn olur müfteèilün úalur mefÀèilün dinir
26 Daòı dördünci óurÿfı aluban müstefèilün
Ùayy olur anıñ birine úoyucaú müfteèilün
27 Hem daòı nunun atuben lamın iskÀn eylemek
Úaùè olur anıñ birine böyle mefèÿlün dimek
153 A: úabøu 154 A: úaãru 155 A: ictimÀèu 156 A: óaõf
128
28 Daòı taòlìè ictimÀè-ı òabn ü úaùè ile olur
Hem mütefaèil úalıcaú yirine faèÿlün konur
29 Óaõõ-ı157 mecmÿèı atub müstef yirine vaøè ide
Lafô-ı158 faèlün buluban aña bu gÿne iş ide
30 Refè-i159 ısúÀù sebeb olsa úala çün tefèilün
Òoş gele anıñ mekÀnına ùura bu fÀèilün
31 İctimÀ-ı òabn ü ùayy ile òacil óÀãıl olur
Müteèlün úalur yirine faèlatün òoşça gelür
32 Hem izÀle bir elif mecmÿè-ı beyninde úoya
Bir òafìf øamm ide mecmÿèına terfìl ola
33 ÒÀmisiñ evvel cüziniñ sÀkin-i óaõf eylemek
Òabn-i160 keffe nunun düşürüb fÀèilÀtü söylemek
34 İctimÀè-ı161 òabn-i162 kefden óÀãıl olur şeklü çün
Óaõf idince soñ òafìfin birine di fÀèilün
35 Daòı úaãr oldı anıñ nunun düşürmekdür èayÀn
Hem sükÿn-ı ta idüb úomaú yirine fÀèilÀn
157 A. óaõõu 158 A: lafôu 159 A: refèu 160 A: òabnü 161 A: ictimÀèu 162 A: òabnü
129
36 Úaùèa atub Àòir òafìfin daòı mecmÿè sÀkin
Lamu sÀkin úıl daòı úoy yirine faèlün çünin
37b37b37b37b37 Daòı teşèìå ol ata mecmÿèıñ bir óarfini
Úala fÀèilÀtün anıñ mefèÿlün ide birini
38 Óacf olur òabn ile hem fÀãıla-i ãuàrÀ- i daè
Tün úalur anıñ mekÀnına getür vaøè eyle faè
39 Daòı tesbìà ol elif úona òafìf mÀbeynine
FÀèiliyyÀn úoyalar bu fÀèilatÀn yirine
40 æÀminci òabn ola anda mefèÿlÀtü úalur
Òoş münÀsibdür yirine bu mefÀèìlü gelür
41 Òacl idüb anıñ yirine faèilÀtü úoyalar
Ùayy ola ana muúÀbil fÀèilÀtü diyeler
42 Vaúf-ı163 mefrÿúıñ Àòir óarfini sÀkin úıla
Kim mekÀnına anıñ bu òoşca mefèÿlÀt úala
43 Keşf-i164 teyin düşürüb yirine mefèÿlün yata
Naór-ı faè165 úoy iki sebeb daòı hem teyin ata
44 Hem ala evvel òafìfiñ ana èÿlÀt diye
Refè olur anıñ yirine òoş bu mefèÿlü úoya
163 A: vaúfu 164 A: keşfü 165 A. naóru
130
45 äalm-ı166 mefrÿúıñ atub yirine faèlün úona òoş
Daòı ceõè oldı ne andan iki sebeb ide boş
46 Hem sükÿn-ı167 óarf-i168 Àòir ide úarşu fÀè aña
Bu ezÀóìf-i169 uãÿl òoş didim bir bir saña
47 Hem on iki baór-i mezic heşt-uãÿl170 ile olur
Diñle emåÀl ile anıñ her biri bir bir gelür
48 Münserió ü mücteåå ü serìè ü muúteøeb daòı ùavìl
Hem müşÀkil hem medìd hem basìù böyle bil
49 Hem daòı oldı muøÀriè hem òafìf hem úarìb
On ikinci baóriñ adına daòı dirler daòı àarìb
38a38a38a38a50 Evvel oldur dört recezle dörtde mefèÿlÀtü hem
Birbiri ardınca gele olmaya ol bìş ü kem
51 Oldı åÀnì dört recezle hem daòı di dört remel
Bunı da evvel ki olan gibi irdÀf eyle gel
52 Hem serìè ne dört recezle iki mefèÿlÀtü ola
Çün geçe evvel recezler ol iki ãoñra gele
166 A: salmu 167 A: sükÿnu 168 A: óarfü 169 A: ezÀóìfü 170 A: heşt-i uãÿl
131
53 Daòı mefèÿlÀtü ola dört hem recez anıñ gibi
Muúteøeb dirler bu baóre saòla òoş cÀnıñ gibi
54 Hem ùavìl ol dört teúÀrüble171 daòı hem dört hezec
IòùılÀt üzre anı irdÀf idüben böyle sec
55 Hem müşÀkil iki remel dört hezec evvel remel
Òoş medìd ola remel dört mütedÀrik öyle gel
56 Hem basìù ol dört recezle dört mütedÀrik daòı
Hem muøÀriè dört hezecle dört remeldür ey aòì
57 èAks-i172 mücteåå di òafìfe èaks-i173 müşÀkil úarìb
Dört remel iki recez olsa olur baór-i àarìb
58 Bu on ùokuz baóriñ içinden bişi maòãÿã-ı èArab
Ger èAcem dir bunda şièr amma velì azdır èaceb
59 VÀfir ü kÀmil ü basìù ü hem medìd ü hem ùavìl
Bunları dìvÀr-ı dilde naúş idüb bir òoşca bil
60 Daòı maòãÿã-ı èAcem üç baór olubdur ey süber
Ol àarìb hem úarìb hem müşÀkil didiler
61 Hem èArab inşÀda itmez bunlar ile fetó-i fem
Müşterek bÀúì úalanlar dir èArab daòı èAcem
171 A: teúarible 172 A: èaks 173 A: èaks
132
62 Daòı naôm üç gÿnedür diñle diyem bir bir saña
Bir ki úaç beytiñ soñu bir úÀfiye üzre ola
38b38b38b38b63 Çün aña dindi úaãìde daòı hem ne meånevì
Her iki beytin ola úÀfiyesi èale’s-savì
64 Hem musammaù didiler bir beyti dört pÀre itmeye
Üçü bir úÀfiyede ola ãoñu aãla beñzeye
65 Daòı esmÀ-i ezÀóìf nedür diñle diyem
Anlarıñ aèdÀdı otuz bir saña bir bir ãayam
66 Keff ü úaãr u óaõf ü úabø daòı vaúf daòı òarem
Òabn ü ùayy ü úaùè ü şekl daòı óacf daòı åerem
67 Hem zelel ü hetm ü åetr ü óaõõ ü cezè ü refè ü naór
Òabl ü teåèìå ü òarb daòı cebb daòı betr
68 Keşf ü isbÀà u izÀle daòı terfìl ü ãulem
Hem daòı taòlìè otuz birincisi ne oldı åelm
69 Çün beyÀn itdim èilm-i èarÿøı ey hümÀm
Ger mufaããal diriseñ oúu haydi bì-tamÀm
١١٢٢ ëM� œË«œ s� v¼Ë s� ÊULš*� b² s¦ WH¼ƒ¦ W¥�ì s¦ bšz«dH¼« rEì b²u�Ô s¦ �«dH¼« lË b
Óamd ol AllÀh’a olsun tamÀm oldı kitÀb
Çün müyesser kıldı MevlÀ èavn idüb ketb-i kitÀb
Her kim ider bu óaúìr ü bu øaèìfe bir duèÀ
Óaú teèÀlÀ ÀsÀn ide sekrÀt-ı mevti aña
133
5. 5. 5. 5. ARKAİK KELİMELER SÖZLÜĞÜARKAİK KELİMELER SÖZLÜĞÜARKAİK KELİMELER SÖZLÜĞÜARKAİK KELİMELER SÖZLÜĞÜ174174174174
A
âdem oğlanı: insanoğlu 92
agı: zehir 119
agulu: zehirli 89
ağsak: aksak topal 48
alda- : aldatmak, kandırmak, oyun etmek 47
ardalaş- : ardısıra yürütme, yürütülme 83
arıkkkk: zayıf, cılız 55
arıla- : temize çıkarmak 101
arıstak: dam, çatı 45
arta- : artmak, çoğalmak 110
assı: yarar, çıkar, kazanç, kâr 58
aya: avuç, 86
aygır: damızlık erkek at 51
az- : yolunu şaşırmak, sapkınlığa düşmek 56
azgunlık: azgınlık, taşkınlık 48
azık: yiyecek, yol yiyeceği, erzak 44
B
bağarsık: bağırsak 76, 83
bala: yavru 40
balçık: bataklık 89
baş gamı: baş ağrısı 89
başmak: ayakkabı 49
baylık: zenginlik 114
berkit- : sağlamlaştırmak 121
berklik: sağlamlık, şiddet, sertlik 68, 101
beze- : süslemek, donatmak tezyin etmek 120
174 Dilcilikte arkaik kelime kullanmak kusurdur. Ancak tarihi metinler söz konusu olduğunda “kusuru” yeniden tanımlamak gerekir.Kaldı ki karşılaştığımız arkaik unsurların hepsi doğrudan birer kelime değildir. Bazen bir kelimede yer alan ses birim bazen bir ek bazen de bütünüyle bir sentaks yapısı. Biz çalışmamızda yer alan arkaik unsurları tasnif etmedik alfabetik sırayla verdik.
134
bıçkı: tahta veya ağaç biçmekte kullanılan, karşılıklı iki sapı olan ve iki kişi tarafından
kullanılan büyük testere 61
bider: tohum 56
bişek: beşik 75
biz: bez, kumaş 120
bize- : bak. beze- 63
bizek: süs, ziynet 110
bizeli: süslü, ziynetli 84
boğazla- : hayvanı boğazından keserek öldürmek 73
boğın: boğum, eklem 114, 122
bön: saf, ahmak 113
budak: dal, şube, 118
bukkkkağu: hayvanı ayağına vurulan köstek 103
buru: ağrı, sancı 121
C
ceyran: ceylan, ceren 119
Ç
çeri: asker, savaş 50, 89
çeşte: uzun saplı, büyük tekneli bir çalgı 45
çetin: güç, zor 50, 114
çıààààır- : bağırmak, haykırmak, davet etmek, 62, 94
çığırt- : ilan etmek ilan ettirmek bağırtmak 79
çıññññarağu: çıngırak 65
çimşek: şimşek 43
çiskin: çisinti 43
çiş- : çözmek 78
çolak: kolu eğri olan 119
D
dañ: hayret, şaşma, şaşırma, şaşılacak şey, hayret edilen şey 44
debren- : hareket etmek, kımıldanmak, sarsılmak 78
135
debret- : kımıldatmak, sarsmak, harekete getirmek 86
depele- : çiğnemek ezmek öldürmek 71
depün- : şiddetle hareket etmek, sarsılmak, çırpınmak, 73
devşir- : derlemek, toplamak, bir araya getirmek 73
deyren- : dönmek dolaşmak 104
dike bak- : dik dik, dikkatle bakmak 79
dir- : toplamak birktirmek 91
dir güni: diriliş güni, kıyamet 57
dirinti: şuraden buradan toplanmış insan kalabalığı 69
diş: rüya 92
dölen- : sükunet bulmak, huzura kavuşmak 102
dönelge: dönülecek yer 43
dutu: rehin 103
dükeli: hep, hepsi, bütün, 101
dülger: marangoz 61
düşelge: nasip, hisse, pay 85
E
edik: konçu kısa çizme, konçlu mest 49
egle- : avutmak, oyalamak,geçiştirmek 48, 68, 114
el ele ur- : alkışlamak 110
em: ilaç, deva, çare 50
emicek: meme 62
eññññ: eklem yeri, parmak 122
erlik suyu: meni 71
eygü: kaburga kemiği 86
G
gedik eyle- bir şeyi delmek, gedik açmak 46
geñez: kolay 50, 80
giñ: geniş 51, 53, 56, 64, 99, 111, 120
gök eteği: ufuk 84
gökçek: güzel, sevimli, hoş 40
göndür- : göndermek, uğurlamak 40, 48, 104
136
gübe: damat 73
güç: zulüm, şiddet, haksızlık, eziyet, 56
gügerçingügerçingügerçingügerçin : : : : güvercin 111
günüle- : kıskanmak, çekememek, haset etmek, 122
güt- : izlemek, takip etmek, kollamak 25
hiçe vir- : israf etmek 59, 82
H
hüyük: üst üste toprak yığılarak meydana gelmiş olan ve kazı ile içersinden eski eserler
çıkarılan yapma tepecik 115
I
ıkllllıkkkk: rebap, ayaklı kemani 45
ıldırım: yıldırım 43, 101
ılggggım: serap 43
ıraúúúú: uzak 54, 76
ırakla- : Suç ve noksanlıktan uzak saymak 101
ısmarla- : emanet etmek, tenbih etmek, 97
ıssı: sıcaklık, hararet, sıcak 50, 99
ıssı su: hamam 40
İ
ibibik: hüdhüd, çavuşkuşu 75
ikircik: tereddüt 101
il: hısım, akraba, dost, memleket, ülke 108
incik: dizkapağı ile topuk arası, bunun topuğa yakın olan kısmı, baldır 116
iñen: çok, pek, daha çok, gayet ziyade 25, 87
iñi: inilti 63, 113
irgür- : ulaştırmak, eriştirmek 39
irte: yarın, gelecek sabah, şafak sökme zamanı, ertesi 41
issi: sahip, malik 89
itle- : köpeğe av öğretmek 115
iv- : acele etmek 67, 80, 94, 114
137
ivdir- : acele etmesi için sıkıştırmak 79
K
úúúúaúúúúu- : öfkelenmek, kızmak 108, 117, 119
kalıñ: nikahta kız tarafına verilen ağırlık, başlık 73, 107
kkkkara- : lekelemek, karalamak, yermek, zemmetmek, hor görmek, mahzun etmek 109
karañu: karanlık 52, 82, 97, 110
kkkkarı: ihtiyar, yaşlı, 114
kaşan- : işemek (büyük baş hayvanlarda) 48
úúúúav: ağaçların gövdesinde veya dallarında yetişen bir tür mantardan elde edilen ve
çabuk tutuşan, süngerimsi madde 97
kavıt: kavrulmuş tahıl unu 83
kayınta: kayınpeder 73
keler: bir çeşit kertenkele, yılanebesi 113
kende : pırasa 49
kesegen: fare 111
kıcı: 1 ufak dolu gibi kar
2 tereye benzer bir ot, kekik 43, 78
kığılcım: kıvılcm 97
kığğğğır- : çağırmak, davet etmek, seslenmek, haykırmak 40
úúúúın: bıçak, kılıç gibi kesici araçların kabı 106
kındır- : tahrik etmek, kışkırtmak 105
kızın- : ısınmak 114
kocalık: yaşlılık, ihtiyarlık 41
konşı: komşu 61
kov: arkadan çekiştirme, gıybet, 57
kovcı: gıybet eden, birinin sözünü ötekine ulaşdırıp iki kimseyi birbirine düşüren 47, 65
koz: ceviz 63
kuşluk: sabahla öğle arası 41
kuyruk Ülker yıldızı 43
kübelek: kelebek 100
138
M
mıhhhh: çivi 61
muştu: müjde 54
O
oranla- : tahmin, takdir etmek, ölçüp biçmek 107
oymak: aşiret 94
Ö
ödek: zaman, tazminat, ödenilmesi gereken şey 107
ökçe: ayakkabı altının topuğa rastlayan yüksek bölümü, topuk 49
ölçer- : ateşi parlatmak için karıştırmak 83
öñdin: önce, ilk önce, önden 55
önegi: inatçı 108
önegü: 103 bak. önegi
öñmek: beklemek, karşısına çıkmak 74
örenlik: virane, harabe 43
örtülü söz: gizli söz, fısıltı, müphem, cinaslı 118
örülik: ayağa kalkma, ayakta durma, kıyam 46
öz benlik, nefis, kendisi 79
özge: başka, gayrı 40, 41, 77, 111, 117
P
peklik: sağlamlık, katılık, sıkılık 110
pinekle- : uyuklamak, uyuklar gibi hareketsiz kalmak 92
R
rümcek örümcek 410
S
sağış: sayı, sayı saymak 116
sağrı: memeli hayvanlarda bel ile kuyruk arasındaki dolgun ve yuvarlakça bölüm 49
sakkkkla- korumak, esirgemek, muhafaza etmek, sakınmak 38, 57, 110
139
salık: haber 40
salksalksalksalkıııı: : : : perişan 110
sanu: fikir, düşünce, istek, dilek zan, tasavvur, sır giz 96
ssssatı: satış, satın alınacak şey, 51
sayru: hasta 48, 111
semiz: şişman 94
sığğğğa- : sıvamak, meshetmek, 75
sın- : kırılmak, parçalanmak, 59
sına- : denemek, tecrübe etmek, imtihan etmek 65
sınknlık: mağlubiyet, bozgun 119
sırça: cam, billur 50
sin: mezar, kabir 48
siñir- : sindirmek, içine işletmek, içine akıtmak, 113
sor- : emmek emer gibi çekmek 108
sorulmuş: emilmiş 41
sög- küfretmek 107
söyken- : dayanmak, yaslanmak 46
söyün- : sönmek parlaklığı gitmek 83
su bas- : tufan, sel 80
su tök- : işemek 48
suvar- : sulamak 46
süci : içki, şarap 52, 92, 118,
süñü: süngü, kargı, mızrak 52
süs- : boynuzlamak, 115
T
tanı tan- : danışmak, istişare etmek 51
tasa: rahatsızlık, bulantı 75
taşra: dışarı 109
tay- : ayağı sürçme, kayma 112
tayaze: teyze 112
tayın- kaymak, sürçmek 92
tayıncak: kaygan, kaypak 97, 103
140
ttttekekekek: gibi 39
teyekteyekteyekteyek: asma filizi, asma dalı 118
tezek: hayvan dışkısı 51
tizlik: acele etme 89
toğan: doğan 64
tomak: kısa konçlu ökçesiz ayakkabı 99
tuc: tunç 55
tuğluğa: çelik başlı miğfer 50
turı: temiz, berrak 111
tüy ürper- : ürkmeden dolayı tüylerin diken diken kalkması ve derinin iğne iğne
kabarması 80
U
uçmak: cennet 82, 84, 114
ud: haya, edep, ar, hicap, utanma, utanç 57
uğğğğrı: hırsız 88
uğrılık hırsızlık 88
uğun- : bayılacak hale gelmek, bayılmak, aklı başından gitmek 122
ulula- : saygı göstermek, tazim etmek 67
ululuk: büyüklük 57, 89, 94
urmaúúúú: vurmak, çarpmak 48, 49, 84, 104
us: akıl, fikir 56
uşaúúúú: çoçuk, ufak, küçük 57, 75, 96, 105, 112
uvacık: ufacık 59, 103
uvak: ufak, küçük, kırıntı 50, 112
uvat- : ufaltmak, ufalamak, kırmak, parçalamak 95
uyan: dizgin, gem, yular 94, 112
uyandır- : ikaz etmek, uyarmak 122
uyluk: kalçadan dize kadar olan bacak kısmı 76
Ü
ügey: üvey 112
ülker: Süreyya yıldızı 43
141
ürdür- : köpeği havlatmak 120
üsmek: susmak 40, 111
üveyik: korularda yaşayan eti için avlanan boz renkli bir kuş 64
üvez: sivrisinek, atsineği, büvelek 45
Y
yaban: ıssız kır 56
yağğğğır: sırt, arka, iki kürek arası 86
yahşı: iyi, güzel 109
yalıñ: alev 50, 83
yalınlık: çıplaklık 46
yap yap yürü- : yavaş yavaş, usul usul, sessizce yürümek 102, 110
yapca: yavaşca, usulca 82
yarakkkk: silah, teçhizat 52
yaraş- : yakışmak, uygun gelmek, layık olmak 112
yaşıl: yeşil 120
yavaşlık: sükun, vakar, ağırlık, yumuşaklık 98
yavız sanu: kötü düşünce 75
yazı: düzlük yer, ova, sahra, ıssız kır 121
yeyni: hafif, ağır olmayan 115
yigirek: daha iyi, daha üstün 69
yil: rüzgar 25, 46, 65, 68, 70, 74, 84, 89
yil- : koşmak, acele yürümek, esmek 103, 107, 122
yile- : koklamak 59
yilte- : teşvik etmek, tahrik etmek, koşturmak, harekete geçirmek kışkırtmak 83, 102
yimiş: yemiş meyve 116
yiñ: elbise kolunun el üzerine gelen kısmı 41
yir katı debrenmesi: deprem, zelzele 79
yirin- : kederlenmek, üzülmek, mahzun olmak, tasalanmak 95
yiti söyle- : sözü sert, keskin, şiddetli, söylemek, 69
yoààààun: iri, büyük, kalın, 25, 77, 92,
yorga: rahvan giden at 65
yu- : yıkamak 99
142
yufúúúúa: hafif, ince 101. 119
yuhhhhu: uyku 91 92
yürek bağı: çocukları beşik içine koyduktan sonra üstünden sarılan bağ 75
yürek tamarı: şah damar, kalp damarı 122
yüz suyu: ar, hicap, haya, namus, şeref, 80
143
6 6 6 6 İNDEKSİNDEKSİNDEKSİNDEKS
6.1. 6.1. 6.1. 6.1. Arapça Kelimeler İndeksiArapça Kelimeler İndeksiArapça Kelimeler İndeksiArapça Kelimeler İndeksi
A A A A
èabd 40, 83, 98
èabeå 105
abóÀå 48
abúarì 108
èabÿs 102
èabv 95
èÀc 50
èacÀc 50
èaceb 39, 123 126, 131
èacef 55
èacem 40, 131
èÁcil 87
èacìn 106
èacÿz 114
èacz 115
èÁd 82, 103, 115
aèdÀd 132
èadÀvet 92
èadd 45
èadem 30, 46
Àdem 30, 92, 101, 113, 118
èades 56
Àdet 78
èÀdiye 49
èadl 44, 82, 101, 115
èadn 82
èadv 77, 88
èaff 116
èafv 78
Àòar 111
aòaõ 64
aòbÀå 48
èahd 84, 103, 111, 114, 118
aòì 131
Àòir 37, 92, 127, 129, 130
aóúÀf 82
aólÀm 114
Aómed 38
aómer 84
aónÀk 86
aòreb 62
ÀóvÀ 94
aóvÀl 33
aòõ 126
èaúabe 114
èaúd 52
aúhebÀn 115
èÀúıbet 92
èaúìm 42, 105
èÀúir 42
èaúl 30,31, 56, 113, 119
èaúr 48
èaks 39, 131
aúãÀ 92, 109
144
aúnÀ 69
Àl 31
ÀlÀ 117
èalab 99
èalaú 71
èalÀmet 39, 50
èÀlem 30, 32, 34, 35, 40
èalem 54, 71, 80
èalen 95
èale’s-savì 132
Àlet 57, 97
èÀlim 62, 105
AllÀh 46, 133
èÀm 36, 102
èamÀme 50
amed 92
èamh 101
èamìú 54
èÀmil 109
èamm 112
èammete 112
èamÿd 45
Àn 33, 34, 80
èanÀn 95
èandelib 63
èanes 56
èanet 52, 83, 92, 107
èanìd 103
Ànif 118
èank 103
èankebÿt 40
èanúÿd 80
èany 110
èÀr 62, 85
èarÀ 94
èArab 40, 45, 94, 131
aèrÀf 82
èÀrıø 43
èarş 92
èarÿb 119
èarÿs 73
èarÿø 37, 125, 132
èarø 103, 122
arø 61
èÀå 48
èÀs 68
asÀ 112
èaãÀ 91
èaãabe 76
aãÀbiè 86
èasèas 52
èaãf 49, 108
aãfer 84
èaãfÿr 45
èasel 88
aãóÀb 31, 117
AãóÀb-ı Kehf 121, 122
aãìl 112
145
èasker 89
aãl 36, 42, 46,118, 125, 126, 132
aãlì 32
èaãr 41, 77, 80
èaår 41, 84
èaãund 86
èaåÿr 84
èaåv 48
èaåy 91
èaşb 49
èaşere 123
èaşìret 94
èaùÀ 30
èaùaş 95
èaùfe 109
èatìd 40
èatìú 54
èÀtiye 108
aùlas 84
èavÀn 95
èavd 91
aèvìne 121
èavú 88, 95
èavl 57
èavn 34, 85, 133
èavrat 52, 54, 92 , 94 , 95 , 105, 107,
112, 113, 119, 120
èayÀn 128
èayb 83, 84
Àyet 71, 91
èayn 43, 57, 63, 73, 105
èayne’l-yaúìn 114
èazÀ 40
aèøÀ 108
èaõÀb 44, 89, 115, 116
Àzife 57
èaôìm 57
èazìmet 35
èazl 103
èazm 91
èaôm 57
èazve 104
èaøüd 85
B
bÀb 30, 45
baèd 107
baàl 94
baàte 107
baày 56, 107
bÀò 54
baòd 44
baóìre 92
baór 30, 36, 37, 40, 46, 50, 52, 54, 56,
58, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 74, 75,
76, 77, 78, 80, 82, 84, 86, 88, 90, 91,
93, 94, 97, 98, 99, 101, 126, 130
baór-i şeóìù 37
baóå 48
146
baòs 65
baèìr 85
bÀiå 30
baúar 47
baúıllÀ 49
bÀúì 131
baúú 45
baúl 49
bÀl 56
baèl 92
balÀù 75
baãal 49
baãar 40
baèåere 117
basìù 99, 100, 130, 131
basú 50
basù 93
basùa 64
baùar 116
bÀùıl 77, 108, 131
baùn 54
baùş 116
baùù 65
baèÿø 45
baèøı 31
bedÀ 95
beden 38, 57
behc 88
behl 60
behme 51
beúÀ 48
bekk 48
bekke 118
belè 84
belÀ 104
beled 56
belì 32, 34, 36, 101
belle 112
bely 101
benÀn 86, 122
Benì İsrÀéil 107
beré 78
berÀ 56
berÀt 59
berd 43, 48, 92
bered 43
bereket 112
beràÿse 45
berì 76
beriyye 56, 7344
berú 43, 52
berr 56
berz 95, 107
berzaò 113, 121
beés 48, 89, 91
besel 63
besl 112
besr 112
147
bess 83
beåå 50, 88
beşìr 54
betk 59
betr 59, 126, 127, 132
bevÀé 101
bevr 89, 120
beyÀn 53, 95, 122, 125, 132
beyÀt 46
beyè 51
beyt 37, 49, 61, 131, 132
beyt-i maèmÿr 109
beyyine 79
beyø 65
bezr 56
bìè 105
bièÀl 114
bidè 109
biêè 116
biêÀè 116
bikr 73
binÀ 51, 105, 107, 125
bìré 98
birr 52
biés 71
bisÀù 75
buèd 76
buàÀé 88
buàø 92, 99
bÿó 119
buòl 86
burÀú 84
burc 38, 72
burc-ı aòterì 37
burhÀn 79
buùÿl 77
büdün 97
bühãul 64
bühtÀn 108
bükÀ 42
bükre 41
bülÀd 56
bülbül 33, 38, 63, 66
bülÿà 86
büyÿn 108
C
cÀbiye 118
caèfer 47
caód 56
cÀhil 39
caóìm 82
caèl 101
CÀlÿt 107
cÀmÿs 47, 115
cÀnib 39, 106
cÀr 61
cÀriye 43, 69
cebb 127, 132
148
cebbÀr 111
cebd 81
cebel 80
cebhe 71
cebìn 71
ced 69
cedd 57
cedeå 48
cedìd 55
cediyy 47
ceff 49
cehÀlet 62
cehÀz 109
cehd 103
cehennem 82, 118
cehl 32, 73
cehr 95
celÀl 57, 89
celde 104
celed 43
cely 95
cemè 35, 48, 49, 51, 52, 54, 56, 59, 62,
63, 64, 71, 72, 73, 79, 82, 83, 84, 86,
94, 101, 103, 107, 108, 111, 114, 115,
117, 118, 119, 120 121, 122, 127
cemÀèat 91, 120
cemÀd 57
cemÀl 88
cemd 43
cemel 95
cemó 88, 89
cemìl 40
cemre 114
cenÀbet 115
cenÀó 52
cenb 54
cenf 81
cenì 91
cenìn 51
cenn 101
cennet 65, 82, 84, 104, 111
cerè 108
cerÀ 53
cerÀd 56
cerÀéid 37
cerÀóat 96
ceró 96
cerìd 102
cerm 112
cesed 57
ceåm 95, 112
cevÀb 117, 120
cevÀrió 110
cevb 59, 86
cevf 83
cevher 67, 120
cevherì 37
cevr 56
149
cevz 63
ceyş 89
ceyyìd 55
cezÀ 39, 102
ceõb 35, 56
ceõve 104
cezz 59
cibille 73
cibrìl 104
cibt 113
cìd 40
cidÀl 88
cidÀr 51
cifÀn 118
cifne 118
cihÀz 109
cilÀ 73
cilbÀb 88
cild 101
cim 123
cimÀè 73, 111, 114, 116, 119, 121
cinÀn 38
cinn 30, 65, 118
cinne 111
cism 57, 114
ciåy 122
civvi 121
cizye 107
cÿè 70
cÿd 52
cÿs 104
cübb 98
cüble 91
cüdde 76
cülcül 65
cülÿd 101
cülÿs 46
cümle 30, 35, 106, 109
cünÀó 52
cünd 89
cünne 107
cünüb 76
cünÿb 54
cünÿn 41
cüråÿm 118
cürm 51
cürmÿú 49
cürüf 113
cürüz 50, 53
cüss 104
cüvÀliú 77
cüõÀõ 59
D
dÀé 48
dÀb 43
dÀbbe 78
êabó 49, 61
dÀhi 40
150
daòal 94
daóy 120
daóz 92
dÀibÀn 89
dÀéim 104, 113, 119
dÀéima 101
dÀéire 119
dÀìre 82
daú 48
daúÀyıú 32
daúìú 106
dal 123
êalÀlet 46
dÀr 61
êarb 48
êÀz 65
deéb 78
debbÿs 50
defè 95, 114
deff 82
deffÀf 82
defn 101
defter 106
dehr 80
dehşet 116
dekk 86, 118
delÀlet 54
delìl 79
delv 98
dem 94
demè 87
demdeme 89
denes 68
denì 88
der’ 52
derc 70
derece 92
deren 95
derk 31
ders 96
dess 116
devÀ 50
devr 78
devrÀn 34
deyn 80
deyyÀr 62
êıóke 42
dıúú 77
êılè 86
dibÀàat 101
dibs 88
difé 51
difú 106
dihÀú 54
dihÀn 95
dìk 104
êìú 41
dimÀà 106
151
dìn 44, 48, 102
dinàÀs 67
dìnÀr 1645
dirÀyet 56, 89
disÀr 118
diåÀr 94
dièy 116
diyÀnet 112
diyÀr 35
diyet 113
duèÀ 39, 40, 110, 132
dÿd 62
êuóÀ 41
duòÀn 94
duòÿl 76, 84
duóÿr 55
duòÿr 85
duóÿø 77
dÿn 39, 41, 88
êurr 88
dübbe 119
dübr 92
dücÀ 52
dücÀce 45
dühme 114
düúÿf 99
düldül 65
dülÿk 95
dümmel 96
dünyÀ 72, 87, 103
dürr 32, 35, 37, 123
dürÿs 48
E
eb 69
ebb 83
ebced 123
ebed 104
ebú 59
ebleh 113
ebraã 50, 113
ebÿ bekr 31
ebyaø 84
ecÀc 122
ecc 122
ecdÀd 117
ecdÀå 48
ecìc 50
ecl 110
ecnebiyet 57
ecr 38
ecvÀf 83
edÀ 54
eêèaf 34
edb 91
edàÀå 49
edim 49
efk 119
efl 95
152
eflÀk 36
efnÀn 118
eò 69
eóbÀr 62
ehl 119, 120
ekl 59
ekmehe 50
ekvÀå 49
ekvÀz 64
elem 75, 93
elf 123
elfÀf 82
elif 122, 128, 129
elleõì 105
elmÀs 67
elv 108
emåÀl 124, 130
emÀm 91
emÀnet 37
emÀnì 96
emÀret 50
emel 77, 96
emìr 61
emlÀk 30, 86
emr 78
emt 92
enÀm 92
enbiyÀ 31
ene 106
enf 44
enhÀr 63
enìn 113
enkÀl 115
ente 106
entüm 106
erbaèa 122
erbaèÿn 123
ercÀf 82
erìke 82
erúaù 119
erneb 97
esÀs 107
eåÀåe 95
esÀvir 105
esbÀb 34, 44
eãdÀf 35
esed 119
esìr 35, 40
esl 104
eslÀf 32
esmÀ 30, 125, 132
eånÀni 122
esr 73
esrÀr 30
esved 84
eşfaú 30
eşyÀ 30, 79
evd 67
153
evl 107
evlÀ 35, 690
evlÀd 30
evóÀş 70
evvÀh 98
evvel 31, 32, 48, 89, 109, 117, 119, 125,
126, 127, 128, 129, 130, 131
eyd 91
eyket 109
eym 73
eyyÀm 34
eyyÀne 89
eõÀ 107
ezÀóìf 130, 132
ezhÀr 38
ezher 43, 99
ezr 85, 91
ezraú 84
ezz 92, 105
FFFF
fÀh 40
fÀò 54
fÀòò 97
faòòÀr 8960
faòm 108
faòr 65
faòõ 76
fÀéide 88, 92, 105, 120
faúaù 96
fÀúıra 120
faúìr 46
fÀkihe 106
falaú 41, 73
falú 94
fÀre 111
fÀriø 101
farù 91
farø 46, 69, 88, 122
fÀãıla 125, 129
fÀtióa 44
faùr 94, 101
faøó 85
faøìò 118
faøl 93
feãÀóat 95
fecc 51
fecr 41, 73
fecve 121
fehd 119
fehm 109
feòur 63
fekr 77
fekrÀ 102
felaó 51
felÀt 56
felek 43
fellÀò 56
fem 40, 131
154
fenÀ 33
fened 95
fenen 118
fenn 118
ferè 36, 89
ferÀò 55
feraó 59, 75
ferÀhet 109
ferÀéid 36
ferÀş 100
ferc 70
fercì 106
ferd 62
ferec 73
feres 47
ferìd 73
ferr 59
fers 71
ferş 53, 67, 111
fery 67
fesÀd 48
feşl 108
fetÀ 41
fetó 73, 131
fetú 94
fetl 105
fetn 58
fetret 34, 67, 110, 116
fetvÀ 120
fevÀéid 31
fevÀú 85
fevc 95
fevú 63, 93
fevr 58
fevt 88
fevz 71
feyé 99, 107, 113
feyø 48, 102
feøÀ 56
fıúó 56
fırúa 104
fısú 44
fıùr 78
fıøøa 71
ficÀc 51
fìée 91
fikr 112
fìl 115, 121
fièl 73, 126
firÀú 45, 47
firÀset 112
firÀş 75
fiôÀô 77
fuéÀd 56, 58
fuóş 40
fuúÿè 103
fÿm 110
furãat 69
155
fücÿr 94
fülfül 63
fülk 69
fünÿn 31, 118
fürÀt 47
Fürs 45
fürÿè 126, 127
füsÀó 53
füsùÀù 76
GGGG
àabì 118
àabn 47
àabr 67
àad 41, 76
àadÀ 114
àadaú 76
àadìr 118
àÀdiye 43
àadr 91, 114
àadv 108
àÀfil 111
àalaù 92
àalb 59, 82
àalú 61
àaly 58
àam 32, 75, 89, 100
àamÀm 43
àammÀz 65
àamr 102
àamre 122
àams 71
àamz 57
àanem 47
àanì 99
àaøab 114
àaøø 121
àÀr 61
àarb 73
àarìb 130, 131
àarìf 118
àÀriø 69
àarú 102
àarm 89
àarrÀ 35
àÀå 49
àÀã 71
àasaú 105
àasl 99
àaşÀn 95
àÀşiye 104
àaùş 52
àavì 48
àavl 67, 89
àavr 92, 106
àayb 47
àÀyet 92, 96
àayr 39, 40, 41, 107
àayå 43
156
àayy 73, 82
àayø 65
àayô 104
àazÀ 89
àazle 56
àıdú 80
àılÀf 106
àılÀô 77
àıll 103, 122
àışÀ 49
àışÀn 94
àıùÀ 43
àıyÀb 47
àıybet 62
àubÀr 41
àufl 103
àulÀm 92
àulàul 63
àulf 64
àunne 45
àurÀb 45
àurf 94
àurre 89
àurÿb 95
àurÿr 104
àuåÀé 80
àuãn 89
àuããa 75
àussÀú 120
àuvl 89
HHHH
ha 123
òab 69, 107
òabÀl 89
óabbe 56
óabeb 127
òaber 40, 80, 103, 129
óabìb 61
òabìr 32
òabl 48, 132
óabl 56, 124, 130
òabn 51, 72, 74, 77, 127, 128, 129, 132
óabr 110
òabå 48
óabs 88
òabt 53
òabù 48
òacÀlet 35
óacb 79
óacc 91
óacer 69
óÀcet 91
óacf 129,132
óÀcib 69
òacil 128
òacl 129
óacy 56
óacze 52
157
òad 69
óad 69
óadd 77, 108, 117
óadebe 95
óadìd 55
óadìúa 65
òÀdim 118
hÀdim 62
óadìå 40
òafÀ 111
óafÀvet 113
óafd 89
óafede 121
òaffÀş 69
ÓÀfıô 39, 123
òafì 73
òafìf 69, 77, 125, 127, 128, 129, 130
131
óaàde 105
Óaú 30, 33, 37, 39, 46, 48, 62, 123, 132
óaúÀyıú 32
óaúìú 112
óaúìúat 32, 33, 35, 46
óaúìr 106, 132
óakk 86
óaúúa 57
óakkÀk 56
óaúúa’l-yaúìn 117
óÀl 34 89, 114
òÀl 112
òalaè 109
òalÀú 85
òalÀl 122
òalÀã 71, 72
òalaù 75
òÀle 112
òalef 55
óalem 121
óÀlet 35
óalf 91
òalf 91
òalìfe 98
óalìle 112
òÀliã 103, 126
óalú 69, 89
òalú 78
óalúa 84, 110
óall 32, 78, 115, 120
óÀlÿl 43
óÀm 92
óamÀ 89
óamd 30, 40, 133
òamde 83
hÀme 69
óamel 47, 54
òÀmıø 121
óÀmide 105
hÀmide 39
158
óamìm 40
òÀmis 125, 126,128
òaml 697
óaml 100, 124
óammÀme 111
òamr 52
òams 122
òamsÿn 123
òamù 95, 110
òancer 52
óanen 69
óanìfe 106
óank 86
òanú 64
òannÀs 68
óanõ 75
hÀr 62
òÀr 62
òarÀb 43
óarac 41
òarÀc 107
òaraf 40
óarÀm 63, 104, 116
òarb 53, 66, 68, 79, 119, 132
òarc 101
óard 91
òardal 78
òareb 127
òarem 132
óarf 104, 129, 130
óarìã 41
óarìr 100
óarú 58
òarú 86
òarm 127
òarr 48
òarã 48
óars 86
óarå 49
óarã 94
òarÿf 47
óarÿr 113
òÀã 30, 36
óaãÀ 50
òaãÀã 71
óaãÀd 56
óased 122, 124
óaãóaã 95
óÀãıl 32, 125, 128
óasìs 68, 116
òaãf 79
óaãr 106
óasr 50
óaåå 83
òaşebe 89
òaşìb 117
HÀşim 116
óaşìş 49
159
òaşy 78
òaùÀ 42, 52, 117
óaùab 58
óaùar 111
òaùb 115
òaùf 52
òaten 73
óaùìm 110
òatm 37, 49
óaùm 95
óatm 121
òatr 114
òaùr 103
òaùù 35, 107
óavÀìc 121
óavÀã 71
òavÀã 72
òavf 78
òÀviye 107
hÀviye 82
óaviyye 112
óavú 91
óavl 64, 91, 102
óavm 93
òavn 51
óavr 67, 89, 106
óavãala 71
òavø 71, 117, 119
óavz 73
óayÀ 50, 53
òayÀl 34, 112
óayÀt 46, 47, 1245
òayb 120
óayd 91
óaydar 31, 119
óayf 56
óÀyıù 51
óayú 92
òayl 47
òayme 76
òayr 34, 39, 109
óayå 75
óayã 91
òayù 75
óayye 62
óayø 92
haõÀ 30
òaøad 119
óazÀn 42
óazan 75
òaøb 111
òazene 118
óaõer 78
óaõf 39, 66, 83, 126, 127, 128, 132
óÀøır 40, 105, 109
óaõif 62
òazìne 103
haøm 113
160
óaøret 106
óaøø 83
óaôô 85
óaõõ 128, 1323
heb 69
hebÀ 41
hebù 82
hecè 99
hediyye 82
hedy 92
heúìm 105
hel 91
helÀk 89, 121
óelÀl 104, 110
heleè 109
hellüme 111
hems 68
hemz 68
henìn 113
herè 89
hereb 59
hert 110
heşìm 122
heşş 92
hetm 127, 132
hety 109
hevÀ 41, 52, 60
hevc 108
heves 37
hevm 114
heybet 120
heyéet 68, 106
heyhÀt 76
hezec 39, 48, 49, 61, 62, 63, 66, 68, 82,
83, 114, 126, 131
hezl 55
hezm 59
hezz 104
òıbÀù 76
óıcce 114
óıcec 114
òıdè 47
òıdn 61
óıfô 32, 34, 57, 82, 116, 124
óıúd 89, 122
óıúf 82
òılÀf 83
òılfe 121
óımÀr 94
òımÀr 120
óımy 85
óınå 52
òınzìr 41
hırre 107
óırã 41
óırÀk 104
óırz 57
òıãÀm 92
161
òıãım 48, 57, 69, 96
óıãn 72
óıããe 85
òışm 44
òıte 49
òıùaù 76
òıùbe 107
òıyÀnet 51
òıyÀù 75
òıyÀùa 75
òıõlÀn 60
òızy 85
óibÀs 100
òibr 57
óibr 62, 105
óicÀb 43
hicÀn 96
hicr 45, 55, 81
óiddet 97
óifÀf 110
óikÀye 121
óikÀyet 96
hilÀl 89
óìle 112, 115
óilm 98
óilye 113, 116
óimÀyet 110
himyÀn 99
hirem 104
óìn 80
óisÀb 45, 123
óiãÀn 51
óisÀn 118
óiõÀ 95
òizb 89
òiõl 85
òiõmet 34
òorùÿm 120
óÿb 52
òubÀù 121
óubb 61
òubr 111
óubÿr 110
óubük 76
òubz 106
òuêÀre 97
óufÀt 46
òufÀú 111
òuff 99
óufra 95
òufø 88
óuúub 80, 82
òuld 101
hÿn 69
òulè 82
òulf 48
òulle 61
òulú 122
162
óulm 98
òulÿd 101
óulÿl 84
óulv 121
óumle 97
óummuã 113
òunnas 43
óurÀú 97
òurmÀ 57, 63, 80, 88, 95, 117, 118, 122
òurã 110
òurÿb 119
óurÿf 36, 127
óuãÀã 71
òusÿé 76
óusÿm 99
òuãÿmet 88, 92
òuãÿãÀ 31, 32
óÿt 41
óuùÀm 92
óuùame 61
òuøÿè 80
óübÀs 110
hübt 107
hübÿb 54
óüccet 68, 79, 110, 121
òücre 113
hücÿm 110
hüdÀ 44, 70, 109
hüdb 88
hüdd 95
hüdhüd 75
óükm 78
hükÿè 111
hülhül 64
hümÀm 91, 123, 125, 132
óüsbÀn 103
óüsn 35, 88
òüsr 58
òüsÿf 99
óüsÿm 119
óüşÀd 57
hüve 72, 93, 105
hüyÀm 93, 119
IIII
èıêl 95
èıhn 67
ıòùılÀt 131
ıòvet 112
èıúÀb 89
èılk 86
èırem 118
èırú 57
èırø 80
ıãbıuè 86
ıãàÀ 54
ısúÀù 128
èıãmet 82
ıãnÀè 78
163
ıãr 84
èıãr 52
ıãrÀr 62
ıãùıbÀr 99
ıãùıfÀ 103
èıãyÀn 52
èışÀr 106
èışú 35, 98
èıùf 81, 119
èıtú 59
èıtr 96
èıty 104
èıyÀõ 60
èıyd 107
ıôhÀr 105
èıøìn 101, 109
ıømÀr 61
ıøùırÀm 88
ıøùırÀr 103
ıùlÀè 78
ıùnÀb 114
İİİİ
èibÀdet 46, 104, 105
ibèÀå 48
ibdÀè 78
ibl 85
iblìs 68
ibr 75
ibret 104
ibrìú 109
ibrìşim 84
ibtidÀ 40
ibtihÀc 119
ibtilÀ 65
ìcÀd 30, 31, 121
icÀz 114
èicl 47
iclÀs 67
icmÀè 78
ictibÀ 44
ictibÀõ 60
ictimÀè 127, 128
iczÀè 79
idbÀr 61
idd 104
iddihÀn 114
iddiòar 99
iddikÀr 117
iêàÀå 49
iêóÀk 87
idlÀk 86
idrÀk 30, 36, 37, 86, 87
ìfÀè 78
ifk 48
iflÀs 68
ifrÀà 80
ifrÀk 86
ifrÀù 78
164
ifrÀz 64
èifrìt 122
ifsÀd 67
iftilÀõ 59
iftirÀ 108
iføa 113
ifzÀè 79, 129
iàmÀ 122
iàrÀ 102
iàvÀ 68
iàøÀf 82
ihÀb 101
ìhÀm 118
ióÀùa 92
iódÀå 48, 49, 109
iòlaã 49
ihrÀè 79
ihrÀr 120
ióãÀ 45
iósÀn 52
ihùÀè 79, 89
iòtilÀc 119
iótilÀm 91
iòtimÀm 91
iótinÀk 99
iòtiyÀl 88, 108
iòtiyÀr 103, 120
ióyÀ 38
iòøÀè 78
iúèÀ 120
èiúÀã 71
ìúÀô 122
iúbÀl 91
ikdÀ 119
iúnÀè 78, 120
ikrÀm 105
iúrÀr 106
iúşièrÀr 80
iútidÀ 41
iútidÀø 73
iktióÀl 107
iútimÀm 92
iútirÀf 104
iktisÀb 104
ikyitÀl 88
ìl 40
èilÀc 50
İlÀh 34, 38, 39, 40
ilbÀå 48
ilbÀs 67
ileyke 76, 96, 105
ilfÀ 68
ilhÀ 65
ilóÀd 121
ilóÀf 83
ilhÀm 104
ilóÀå 83
ill 57, 84
165
illÀ 30, 117
èilm 31, 34, 35, 56, 67, 100, 109
ilmÀm 115
èilme’l-yaúìn 117
èilm-i èarÿø 125, 132
èilm-i maènÀ 33
ilåÀå 83
iltifÀt 46
iltiúÀù 115
iltimÀd 57
iltizÀm 91
iltiõÀõ 59, 60
ilvÀz 634
ilzÀm 114
imÀm 91
ìmÀn 56
imlÀ 38, 57
imlÀú 116
imsÀk 86
imtióÀn 65
inÀ 78, 111
inÀbet 91
inèÀm 101
èinÀn 38, 94
ìnÀs 68
inbiàÀ 120
èind 89, 99
èineb 80
infÀú 101
infisÀò 54
infiøÀø 73
inàÀø 83
inàimÀø 73
inàiøÀø 73
inhÀr 99
inkÀr 56
inkÀs 68
inúièÀr 106
inúibÀø 73
inkidÀr 94
inkirÀø 73
ins 30, 95
inãÀf 82, 83
insÀn 30, 87, 101
inãÀt 111
inşÀ 93, 131
intifÀè 39
intifÀò 55
intihÀ 92
intiúÀm 92
intisÀò 54
intiôÀr 103
inõÀr 101
ièrÀb 38, 117
ìrÀd 36
irÀdet 93
irÀú 99
irÀúat 53
166
ìrÀå 49
ièrÀø 91
irb 91
irbÀs 68
ircÀ 122
irdÀf 83, 130, 131
İrem 104, 114
èirfÀn 32, 56
irsÀl 48
irşÀş 70
irtidÀd 56
irtikÀm 91
irtikÀø 73
irtisÀm 91
irzÀà 80
èÌsÀ 69, 103, 104
ìãÀd 113
ìåÀr 120
èiåÀr 92
isbÀà 132
iskÀn 127
islÀm 56, 108
ism 56, 104
iåm 52, 89
iår 82
isrÀè 79
isrÀf 82
istebraú 84
iåtièÀl 88
istièÀõ 59
istièÀø 73
istióaõ 59
istiúÀmet 39
istirÀú 120
iåvÀr 98
èìş 68
işÀret 104, 108
işmìz 119
işrÀè 78
işrÀk 86
èişret 38
èişrÿn 123
işùÀù 78
iştiyÀú 120
işyÀè 79
ìtÀ 41
ièùÀ 41
iùÀèat 108
iètÀb 44
iùèÀm 120
itbÀè 78
iètibÀr 104
iètikÀf 104
iètimÀd 57
iètirÀf 106
iètiõÀr 102
iètiøÀø 73
itlÀf 83
167
iùminÀn 102
itrÀf 82
ittikÀ 46
ittiúÀ 101
ìvÀ 94
èivaø 44, 102
èivec 42
ivviz 45
iyÀb 91
iyyÀye 106
izÀ 95
iõÀ 96
izÀle 128, 132
èiõÀr 69, 97
izdivÀc 107
izlÀf 82
iõn 110
èiõra 102
èizz 31
èizzet 34, 69
KKKK
kaèb 76, 122
úabÀ 41
Kaèbe 92, 106, 108, 109, 110
úabıø 62
úÀbil 31
úabìle 94
úabìó 40
úabl 55
úabr 48
úabs 50
úabÿl 40, 91, 114
úabø 86, 87, 126, 127, 132
úÀd 56
úadd 114
úadem 106
úader 107
úadó 84
úÀêì 106
úaêìb 89, 112
úafÀ 91
kÀffe 101
kÀfir 107
úÀfile 69
úÀfiye 131, 132
úafìz 78
úaftan 41
kÀfÿr 84
úahúaha 110
úÀèide 107
úÀéil 105
úalÀ 99
úalèa 72
úalansive 50
úalb 56, 65, 68, 125
úalem 30, 36, 57
úalìl 64
úalìz 69
168
úals 99
úamer 99
úÀmet 114
kÀmil 31, 32, 69, 70, 91, 93, 126, 131
úamìã 41
úamùarìr 100
úÀmÿs 112
úanÀèat 105
úanùara 99
úanÿù 120
úaèr 106
úarÀ 104
úaran 91
úarÀr 78, 102
úÀrièÀ 57
úarìb 130, 131
úarìn 31, 114, 123
úarn 115, 119
úarş 117
úÀrÿra 109
úarye 56
úarø 95, 122
kaés 52
úaãaã 96
úaãba 99
úaãd 39, 91, 95, 106, 111
úasem 91
úÀãırÿn 127
úaãìde 132
úaãm 48
úasm 59
úaãr 51, 53, 58, 60, 61, 72, 77, 126, 127,
128, 132
úasù 56
úaãvere 119
úasve(t) 68
úaşr 49
úaùè 39, 127, 128, 132
úaùèa 129
úaùÀf 110
úaùam 121
úaùÀù 76, 121
úatÀt 47
úaùb 102
úaùf 67
úatl 71
úatre 30, 41, 56
úavad 71
úavÀèid 31
úavÀm 115
úavb 109
úavl 94, 124
úavm 69, 91
Úavm-i èÁd 115
Úavm-i Hÿd 103
Úavm-i èÌsÀ 103
Úavm-i MÿsÀ 103
Úavm-i Nÿó 94
169
Úavm-i äÀlió 103
Úavm-i æemÿd 102, 103
úavs 99
úayé 99
úayd 103
úayó 96
úaøÀ 59, 61, 78, 88, 107
úaõÀt 82
úaøb 83
úaõf 105
úaõú 107
kebed 102
kebìr 54
kedó 89
kef 56, 86, 112, 115, 123, 127
keff 53, 128, 132
kefel 49
keffÀret 113
kehf 61
kelÀ 49
kelÀm 32, 42, 51, 93, 94
kelb 41
kelm 96
keló 112
kemÀl 33
kenìse 105
kenn 49
kens 91
kenz 92
kerb 75
kerem 52
kerìm 40
kerm 80
kerre 54
kesÀd 58
keåb 44
kesb 112
kesel 36, 88
keåìb 45
kesr 48
keåret 102
keşf 42, 45, 73, 95, 104, 129, 132
keşù 73
ketb 133
ketm 57
kevÀkib 37
kevd 91
kevkeb 43
kevn 111
kevå 49
kevsec 76
Kevåer 31, 111, 117
kevüb 54
key 42
keyd 112
keyş 47
keyy 81
keôm 84
170
úıble 106
úıbt 113
úıdd 114
úıdde 120
úıdem 48
úıdr 117
úılÀde 115
úımÀr 52
úımÀù 75
úınn 118
úınùÀr 67
úınv 80
úırada 69
úırÀéat 96
úıreyş 117
úırùÀs 67
úıãÀã 71
úısm 85
úıãr 42
úıssìs 109,110
úısù 44, 85
úıùèa 97
úıtÀl 89
úıùmìr 117, 122
úıùr 85
úıùù 120, 121
úıvÀm 115
úıyÀm 46, 104, 108
úıyÀmet 102, 104
úıymet 108, 120
úìèa 94
kibr 88
kifÀt 94
kifl 95, 119
kilÀ 49
úìl ü úÀl 110
kimm 54
kinn 49
kirbÀs 67
kirş 113
kitÀb 30, 44, 45, 57, 123, 124,132
kitf 86
kiôÀô 77
kiõb 48
úubl 73
úudde 120
úuds 109
úudÿr 117
úufl 61
úul 64
úulúul 65
úuml 41
úunÿè 85, 88
úunÿt 40, 50, 108
úurb 91
úurbÀ 57
ÚuréÀn 31, 32, 34, 79, 109
úureyş 117
171
úuró 48
úuróa 96
úurre 87
úurué 92
úuãÀã 71
úuãvÀ 92
úustÀs 67
úÿt 44
úuùn 67
úuùÿù 120
úuvvet 91
úuyÿd 103
úuèÿd 46
kÿz 64
kübb 95
kübrÀ 125
kübt 101
küfé 88
küfr 56
küól 88
külkül 65
küll 101
kümm 41
künh 46
künnes 43
kürÀè 116
kürh 116
kürrÀå 49
kürs 113
küsÿf 99
küvve 45
küøÿm 119
LLLL
lÀ-cerem 102
lafô 48, 94, 128
laód 48
laóm 57
laón 105, 106, 107
laós 111
laóô 67
lÀk 86
laúab 107
laúf 84
laèl 66
laènet 60, 117
laãú 86
lÀt 94
laùìf 35
lÀyıú 120
lÀzım 34,109
laôôÀ 61
leèall 54
lebb 56
leben 75
lebÿs 50
lecc 108
ledÀ 89
ledd 54
172
ledün 89
leff 87
leffÀf 83
leheb 50
leht 112
lehv 63
leìm 42
lemè 52
lemem 115
lemó 88
lemú 64
lemm 104
lemme 104
lems 73
lemz 84
leõõet 92
letÀìf 79
lety 119
levè 111
levm 109
levn 84
levó 44, 110
levvÀå 49
levz 63
levõ 59
leyl 41
leyn 83
leyå 119
leyt 77
lezb 73
leõìõ 47
lezú 73
lıãã 88
lıóye 71
lì 105
libÀã 67
licÀm 92
lime 106
lióaô 77
lióÀú 86
lisÀn 94
lisan-ı tÀzì 37
liúÀ 107
livÀõ 59
liyÀú 112
luèÀb 44
luèb 63
luàÀt 32, 35, 94
luàavì 32
luàÿb 80
lübed 102
lübs 67
lücce 80
lüceyn 71
lüélüé 34, 67,
lütf 45
MMMM
mÀ 40
173
maèÀrif 32, 33
maèarra 107
maèÀõ 71
maèaz 47
mÀbeyn 110, 129
mÀc 122
mafóaãa 112
maàÀra 61, 121
maàrib 41
maóbÿb 30, 55
maòbÿn 50, 71, 73, 77
maòfì 38
maóìã 71
mÀhiyyet 46
maòlÿú 30
maòmaãa 112
maòr 75
maórem 30, 120
maòrÿb 52, 61, 63, 78
maòãÿã 131
maóşer 57, 58, 123
maóv 48
maóø 103
maóõÿf 61, 63
mÀi 84
mÀéide 105
mÀéil 31
maèìş 35
mÀú 84
maúÀm 33, 91
maúbÿl 36
maúãÿd 32, 109
maúãÿr 46, 50, 52, 56, 59, 71, 77, 101
maút 114
mÀl 65, 67, 99, 101, 120
mÀlik 98
malú 69
maèlÿm 37
maèmÿr 101
maènÀ 31
maènevì 32
manãıb 98
manãÿr 33
manôÿm 37, 125
maraø 48
maèrifet 33, 35
maãarrin 76
maãìã 41
maèãÿm 31
maùar 43
maùvì 40, 42, 43, 73, 75, 84, 86
maèÿn 40
mÀèÿn 120, 121
mÀz 64
maøy 88
meéÀb 43, 70
meÀérib 91
mecc 122
174
mecd 57
mecìd 32
meclis 116
mecmÿè 125, 126, 128, 129
mecÿsì 105
meczÿè 86
medÀyin 80
medd 56
meded 118
medó 109
medìd 36, 88, 90, 130, 131
medìn 118
Medìne 56, 117
mefÀze 56
mefhÿm 31
mefrÿú 125, 129, 130
meòÀø 121
mehd 75
mehìn 106
mekÀn 108, 126, 128, 1129
mekfÿf 52, 63
meknÿn 35, 38
mekr 75, 94, 112
mekşÿf 40, 43
mekteb 33
meél 71
melé 112
melÀé 89
melÀéike 86
melce 71
melek 86
melik 98
melìk 107
mely 122
memÀt 46, 47
memnÿn 82
menè 67, 79, 103, 117, 122
menÀã 71
menÀt 94
menbaè 35
menì 71, 91, 109, 115
menn 56
menşÿr 59
menÿn 41, 116
menzil 82
meré 57
merÀéet 113
merÀó 110
mercÀn 34, 67, 111
merée 52
meràÿb 32
merìd 96
merre 54
mert 110
merve 106
mesÀ 41
meåÀbe 82
mesÀèì 39
175
mesÀú 84
mescid 94
Mescidi’l-AúãÀ 109
mesed 112, 124
mesàabe 44
mesó 75
meånevì 132
mess 73
meåvÀ 91
meşÀvere 51
meşc 94
meşóÿn 37
meşy 84
metÀè 95, 100, 109
metÀb 44
metìn 101
mevÀniè 34
mevdÿd 116
MevlÀ 38, 40, 117, 133
mevúÿõe 115
mevt 48, 132
mevøiè 37
mevzÿn 39
meyd 86
meydÀn 111
meyl 81, 102
meyn 48
meysir 52
meyte 63
meyyÀs 67
meõÀú 85
mezc 75, 78
mezic 130
mıózem 54
mıúle 87
mıãr 56
mıãrÀè 123
midÀd 57
midrÀr 116
miée 123
miftÀó 30
mìà 95
miàfer 50
mihÀd 108
mióÀl 89
mihr 73
miórÀb 107
mikdÀr 109
miúlÀd 61
miknese 91
milk 111
millet 48
min 114
minkeb 86
minsÀée 91
minşÀr 61
minz 94
mìrÀå 48
176
mìre 114
mirfaú 86
miåÀú 84
miåÀl 30, 90, 125
misbÀó 50
misk 116
miskìn 103
miål 88
misvÀk 99, 110
mişkÀt 50
mìzÀn 78
muèallaú 115
muèammÀ 35
muèazzez 35
muèciz 32
muêàa 71
muàtÀb 62
mufaããal 132
muò 57
muòallaúa 105
Muóammed 30
muóìù 37
muókem 64, 105, 120
muóãana 113
muòtelif 104
muòteriè 78
muèìn 106
muúÀbil 129
muúteøÀ 35
muúteøeb 84, 85, 130, 131
murabba 98
murÀd 36, 110
murà 38
muãÀóib 96
musammaù 40, 42, 55, 69, 99, 132
MuãùafÀ 30, 39
muùÀbıú 36
muvÀfıú 36
muøÀriè 52, 53, 78, 79, 130, 131
mübÀlaga 113
mübÀşere[t] 106
mübhem 64
mübtedì 126
mücc 122
mücìc 105
mücmel 37, 125
mücmelÀ 37
mücteåå 50, 51, 130, 131
müdÀvemet 62
müddet 80
müéellif 133
mühezzez 35
mühl 85
mühlet 110
mühmel 99
mükkÀé 113
mülÀúÀt 117
mülk 69, 113
177
mültecÀ 71
mümtÀz 66
mümteniè 30
münserió 40, 42, 86, 87, 130
münşÀt 75
müntaúış 91
müntene 113
mürÀdif 34
müreffel 98
mürekkeb 57
mürr 50
mürselìn 31
mürşid 32
mürÿr 88
müãÀdif 34
müseddes 59, 60, 61
müåemmen 48, 54, 56, 63, 71, 73, 75,
82, 91, 94, 96, 97,101
müsúaù 84
müslimÀn 106
müstaúil 126
müstenìd 36
müsteùil 126
müstezÀd 36, 63
müåÿl 120
müşÀbih 37
müşÀkil 1130, 131
müşÀrif 32
müşkil 120
müşkilÀt 32
müşterek 131
mütedÀrik 126, 131
müétefikÀt 120
müteóóir 127
müteúÀrib 46, 69, 97, 126
müyesser 37, 132
müzcÀt 64
müzemmil 83
müzn 43
müzz 121
NNNN
nÀb 44
naèce 47
nÀdir 60
nÀdiye 116
naàme 63
naób 80
naóìb 117
naóìf 33, 55
nÀóiye 40
naòl 34, 37, 70
naónü 106
naór 73, 129, 132
naós 85
naót 80
naòz 101
naúè 41
naúb 70, 76, 84
178
naúd 37, 76
nÀúe 85
naúì 86
naúìb 96
naúìr 117
naúl 126
naúã 65
naúş 38, 131
nÀúÿr 55
naúø 64
nÀl 88
naèl 49, 88, 99
namÿã 85
nÀmÿs 104
nÀr 61, 120
nÀs 92
naãab 80
naãÀrÀ 103, 110
nÀãır 31
naãìb 85
naãìóat 73
nÀãiye 71
naèş 103
naùó 115
natú 86, 113
naèy 80
naôar 40
naøc 58
naøò 63
naôıra 113
naøìd 101
naôìf 86
nÀzik 123, 125
naôìr 32
naôìre 30
naôm 30, 32, 33, 35, 36, 39, 102, 131
naøra 121
nebÀ 40
nebÀt 46
nebì 40, 110
nebìó 105
nebõ 64, 68
nebz 108
necè 71
necÀt 51, 71
neccÀr 61
necm 43, 49
necs 48
necvÀ 107
nedÀ 43
nedÀmet 120
nedb 42
nedy 113
nefè 36, 101
nefes 99, 112
nefìr 99
nefú 51
nefl 93
179
nefå 67
nefs 46, 79
nefş 86, 113
nefy 111
nehÀr 41
nehc 76
nehr 79
nehy 122
nekf 85
nekre 75
nemìm 47
neml 62
nesf 67
nesl 57, 114
nesr 94
nesy 68
neşÀé 114
neşÀz 124
neşer 121
neşr 55
neşù 120
netú 86
nevè 117
nevÀ 88
nevóa 42
nevm 92
neéy 121
neyl 86
nezè 48, 56
nezf 62
nezó 62
neõìr 54
neõr 94
nıóle 99, 112
nıãf 122
nıôr 88
nièam 51
nidÀ 54
nidd 88
nifÀú 106
nihÀú 85
niúÀb 43
nikÀl 112, 115
nikÀó 52, 107
nikl 103
nièmet 117
nisÀ 52
niãÀb 33
niãÀl 81
niåÀr 50
nişÀù 75, 76
nitÀc 51
nivÀ 102
niyyet 91
noúãÀn 126
noúùa 32
nuúÀò 36
nuúÿè 111
180
nuèmÀn 65
numruúa 75
nÿn 41
nÿr 33, 52
nÿã 61
nusòa 133
nuãret 85
nuãub 99
nuãÿb 94
nuãuó 73
nuãÿó 119
nuùfe 109
nuùú 63
nuzef 76
nüèÀme 112
nüèÀs 92
nücÿm 36
nüfÀõ 59
nüfÿr 55
nüóÀs 111
nüúÀò 54
nükr 68
nükÿl 91
nükÿã 91
nüsük 46
nüzÿà 95
OOOO
èOåmÀn 31
ÖÖÖÖ
èÖmer 31
èöõr 36, 102
RRRR
Rab 32, 33, 34, 37, 39, 40,
RabbÀnì 31
Rabbü’l- èÁlemìn 123
rÀbiè 125, 126, 127
rabù 114
raèd 52, 114
raêè 82
rÀà 80, 81
raàab 91, 109
raàad 75
rÀàıb 31
rÀó 113
rÀóat 75, 102
raób 64
raóìú 84
raóm 57, 67, 114
RaómÀn 30
raómet 29, 45, 67, 69, 123
rÀèi 94
raúabe 118
raúam 110
raúb 56
raúd 121
raúìm 121, 122
raúú 118
181
rakã 104
ramaú 40
ramÀøan 95
raènÀ 33
raãÀd 56
raãÀã 71
rÀsiye 54
ratb 49
ravøa 75
rebÀb 45
rebì 109
rebìb 112
rebve 103
recè 43
recÀ 54
recc 104
recez 54, 55, 73, 74, 75, 76, 98, 99,
130,131
recfe 79
recm 117
recül 57
redm 101
refè 103, 128, 129, 132
refeå 82
reéfet 114
refìú 69, 70
reòÀ 95
reòÀò 54
rehec 50
rehn 103
rehù 80
rehv 102, 106
rehve 122
rekb 83
rekd 102
rekm 79
reks 91
remÀd 58
remÀm 91
remeke 51
remel 50, 56, 58, 59, 60, 71, 72, 101,
126, 130, 131
remy 48
remz 108
renc 89
reés 69, 97, 111
resÀ 106
resen 56
ress 48, 75, 102
resÿl 31, 40, 117
reşÀd 44
retú 59
revè 78, 80, 110
revÀc 51
revÀó 53
revaó 99
revd 110
revó 47
182
revóÀn 118
reyè 80
reéy 40
reyb 94
reyd 68
reyóÀn 49
reõÀõ 59
rezzÀú 120
rıóle 108
rıúú 40
rıùl 78
rıøÀ 31, 103
rızú 101, 120
rièÀyet 38
ribÀ 93
ribÀb 43
ribÀù 75, 76
ribó 58
ricl 76
rics 48
ricz 89
ridé 85
rìf 103
rifd 85, 106
rikÀb 70
rikz 68
rimÀó 52
rimó 52
rìó 40
rióÀl 108
rìş 73, 115
rivÀd 57
riéy 106
rÿè 122
rubè 122
ruèb 78
rÿó 57, 67, 104, 109, 123
rummÀn 80
rusül 82
ruùeb 63
ruzl 88
rücÿè 91
rüfÀt 47
rüfÿf 120
rühb 78
rükbe 76
rükÿè 46
rüúÿd 92
rükÿn 102
rüsà 86
rüsÿò 77
rüşd 44
rütbe 92
rüéyÀ 92
SSSS
ãÀè 78
saèafe 89
ãaèar 80
183
sÀèat 67, 104
saèÀt 111
sÀbiè 126
ãabìó 40
åÀbit 77
ãabr 40, 99, 112
ãadè 59, 61, 94, 95
saèd 44
ãadaúa 92, 93
ãadd 79, 91
ãaded 76
ãadef 68, 102, 116
ãadf 91
ãadìd 61
sÀdis 125, 126
ãadr 33, 56, 81, 119
ãaf 112
ãÀf 49
äafÀ 106
ãafd 114
ãafó 91
ãafóa 40
ãÀfì 84, 109
sÀfin 94
ãafãÀf 83
ãafvÀ 97
sÀà 80
ãaàìr 54
ãaày 81
sÀó 53
ãÀòòa 57
ãÀóib 33, 89, 96
ãaóìfe 64
sÀóil 112
sÀhire 57
ãaórÀ 56
ãaòra 69
saòt 113
saòù 108
sÀéib 92
sÀèid 86
ãaèìd 103
ãÀèiúa 43
sÀéir 34, 35, 37
sÀú 106
saúar 82
åaúalÀn 95
saúf 43, 45
åÀúib 52
åaúìl 126
saúìm 52
sÀkin 111, 127, 128, 129
ãakk 48, 106
ãaúy 46
ãalÀó 52, 53, 79
ãalÀt 31, 40, 46, 105
ãald 103
sÀle 53
184
åaèleb 119
salò 73
sÀlim 48, 49, 54, 80, 81, 82, 88, 97, 99
åÀliå 125, 126, 127
salú 69, 99
ãalm 130
ãalãÀl 89
sÀm 48, 113
ãamed 119
åÀmin 129
ãandÿú 107
ãÀnem 94
åÀnì 125, 126, 130
ãarè 85
sarÀy 99
ãarf 37, 64, 95
ãaró 61, 99
ãarìò 118
ãarìm 73, 110
ãarre 54
ãarãar 108
sató 45
ãaùl 114
saùr 107
ãavÀb 44
ãavm 46
ãavmıèa 105
ãavt 54, 114
savù 97
ãayd 97
ãayf 63
ãayóa 54
ãayùara 119
sebè 115
SebÀ 95
sebèa 123
sebèa-i seyyÀre 43
sebb 107
sebeb 31, 107, 125, 127, 128, 129, 130
sebó 102, 110
sebìl 39, 76
sebk 105
sebÿó 71
sebèÿn 123
secÀ 78
secde 54
åecc 42
secr 112
sedÀd 44
sedd 101
sedìr 118
sefè 116
sefÀhet 101, 109
sefer 51, 99, 116
sefó 53
sefìne 69
sefìr 117
sefk 53
185
seòÀ 52
seóÀb 43
seób 56
seher 41, 57
seheyl 65
seóìú 54
åeòìn 77
sehl 50
sehm 85, 99
sehv 36, 68
sekb 108
åeúf 68
sekr 76
sekrÀt 132
selÀm 93, 102
åelÀåün 123
åelc 43
selef 55
åeleåe 122
selò 89
åelm 126, 132
selsebìl 84
selvÀ 56
semè 109
semÀ 43
semÀn 102
åemÀnì 123
semÀó 52
semd 76
semek 41
åemen 51
semìn 94
åemer 54
semm 75, 119
semn 80
semt 31, 76
semy 122
semÿm 99
åemÿd 103, 116
åenÀ 30, 40
senÀ 101
sened 79
senem 54
senh 57
senn 89
åerÀ 33, 106
serÀ 44
serÀb 43
serÀvìl 41
serb 104
serc 70
serd 84, 105
sereb 92
åerem 132
seró 71
serìè 43, 45, 130
serìr 33, 36, 92
seriyy 107
186
åerm 126
sermed 104
åetr 132
setr 49, 57
sevÀé 95, 101
åevÀb 44
sevÀd 56
sevÀt 57
sevÀù 75
åevb 67, 75
sevdÀ 35
sevìú 83
sevú 55
sevm 89
åevm 49
åevr 98
seyÀóat 99
seyf 50
seyl 113
seyó 107, 112
seyr 84
åeyyibe 73
seyyid 40
seyyie 52
ãıbè 85
ãıbà 95
ãıbàa 48
sıbù 57
ãıdú 101
ãıhr 73
åıúl 78
ãılÀó 52
ãımÀd 57
ãımÀò 54, 55
ãırÀù 76
sırr 56, 107
ãınv 57
ãıyÀã 72
ãıyãa 72
sibÀè 110
sibÀò 54
sibÀú 85
siccìl 121
sicill 106
sicl 98
sicn 107
sidr 118
sifÀó 113
sifr 113
siór 67
sikkìn 52
silÀó 52, 110
silk 36, 75
silsile 103
simÀè 109
simÀc 51
simÀl 102
simÀn 94
187
simÀr 111
sìn 44
sìnÀ 110
sinÀù 76
sine 92
sinn 34, 70, 97
sirÀc 30, 50
sìret 68
sirúat 88
sirr 111
sitte 122
sittÿn 123
sivÀ 41
siyÀc 51
siyÀú 84
sÿé 71, 79, 93
suéÀl 41, 88
suèÀl 89
åuèbÀn 120
ãubb 53
ãubó 33, 35, 41
SubóÀn 30, 34
ãubre 78
ãub’ü 44
ãudÀè 89
ãÿf 67
ãufr 55
ãuàrÀ 125, 129
suóú 76, 119
suót 63
sÿú 68
åuúb 70
ãulb 54
ãulem 132
ãuló 117
ãulì 92
ãulãul 64
sulùÀn 61, 64, 110
sÿmet 71
ãumt 40
ãunè 61
ãÿr 55
surÀdıú 43
surÀò 54
sÿre 101
ãÿret 68, 105
ãuèÿd 59, 103
sübÀt 47
åübÿr 89
åübÿt 108
südÀ 99
südüs 122
süfl 115
sükker 45
sükÿn 102, 126, 127, 128, 130
sükÿt 39, 10, 50, 119
süúÿù 48
sülÀle 94
188
åülle 115
süllem 92
åülüå 122
åümün 122
sündüs 84
sünen 76
sürèat 89
æüreyyÀ 43
sürre 54
sürÿr 75
sütre 43
süùÿè 103
süvÀè 94
süver 101
ŞŞŞŞ
şaèf 61
şafaú 105
şÀò 54
şÀhid 30, 79
şaòã 120
şaòs 116
şaóm 110
şaón 105
şaóù 76
şaèìr 56
şaú 105
şaúú 94
şaèr 71
şarÀb 81, 84
şaraù 71
şÀrib 71
şarú 43
şÀş 50
şÀt 47
şaùé 119
şaùan 56
şaùr 106
şÀyiè 73
şÀõ 60
şebÀb 41
şecer 54
şecÿr 104
şedd 104
ŞeddÀd 104
şedìde 93
şefè 60
şefÀ 96
şefÀèat 38, 102
şefìè 39
şefúat 109, 114
şeàÀf 98
şehd 74, 76, 96, 119
şehìú 112
şehr 56, 102, 115, 116, 117
şehvet 60
şekk 94
şekl 68, 128, 132
şeks 97
189
şell 119
şemè 34
şemaè 109
şemèa 50
şemÀl 122
şemÀte 104
şemò 57
şemm 33, 59
şems 43
şemt 75
şenÀn 102
şer 109
şerè 95
şerÀre 97
şeref 40
şereke 70
şeró 53
şerìèat 48
şerìf 35, 57
şeùÀù 48, 56, 65, 93
şetm 107
şetr 126
şettÀ 115
şevket 110
şeyb 41
şeyùÀn 68, 104
şıúã 99
şıúvet 82
şibh 88
şicÀc 50
şìd 105
şiddet 91, 106
şìèa 79
şifÀ 50
şihÀb 43, 95, 118
şiúÀú 85
şimÀl 89
şièr 36, 39, 49, 56, 131
şièrÀ 43, 76
şirÀ 51
şirÀk 99
şirk 86
şirket 68
şirzime 76
şitÀ 63
şiùÀù 76
şivvi 103
şiôÀô 77
şöhret 33
şuèÀ 35
şuèbe 89
şuóó 117
şuúúa 116
şükr 70
şümÿl 117
şünÀn 102
şürb 75
şüvÀô 77
190
şüõÀõ 59
T
taèaccüb 80
ùaèÀm 69
taèammüd 111
ùÀèat 120
ùabè 49
tabè 31, 32, 36, 38, 41, 97
ùabò 58
tabìèat 55
ùabıl 54
tÀbÿt 107
tÀc 50
taècìl 89
ùafú 79
tÀàıye 43
ùÀàÿt 68
ùaày 77
taàyìr 64
ùÀòÀ 99
taóassür 95
taòavvül 118
taóayyü 112
taóiyyet 110
ùaóiyyet 113
taòlìè 128, 132
ùaón 106
taórìr 37, 57, 59
taóãìl 31, 34, 111
taót 63
taòvìl 111
ùÀéife 91
ùÀú 84, 107
ùÀúat 91
taúdìm 125
taúdìs 101
taúsìm 115
taúãìr 108
taútìr 69
taúvìm 114
ùaleb 57, 88
ùalel 44
ùaló 119
ùÀlib 31
taèlìm 31, 67, 68
ùalú 121
ùall 43
ÙÀlÿt 107
ùaèm 59
ùamaè 109
tamÀm 46, 117, 123, 125, 132,
ùÀmme 57
ùams 48, 82
ùanbÿre 63
ùancere 111
ùaèn 84
ùaraf 40
ùard 59
191
tÀre 54
ùareş 46
ùarf 73
ùaró 48
tÀrìò 123
ùarìú 76
ùary 121
ùÀs 107
taès 95
taãarruf 69
taãdiye 110
taãlìb 106
taùavvuè 93
ùaùayyur 85
taùfìf 88
ùÀèÿn 40
ùavÀf 93, 110
ùavd 114
ùavìl 80, 81, 130, 131
ùavl 93, 113, 114
ùavr 88, 118
ùayf 112
ùayr 52
ùayrÀn 52
ùayy 45, 69, 74, 76, 5, 87, 127, 128,
129,132
ùayyÀş 69
taøarrÿè 70
taèzìz 67
teèÀl 88
teèÀlÀ 33, 132
tebÀr 61
tebdìl 44, 64, 119
tebelleş 113
teberrüc 105
tebessüm 109
tebevvüé 108
tebevvül 48
tebõìr 82
tecÀvüz 88
tecrìbe 65
tedmìr 89
teéessüf 95
tefÀòür 88
tefÀø 73
tefcìr 53
tefeóóuã 64
teferruè 70
teéfìf 44
tefrìù 78
tefsìr 53
teftìş 64
teàavvuù 48
tehÀ 58
teòallì 106
teéòìr 113, 122, 125
tehõìb 116
teúÀrüb 47, 70, 97, 121
192
tekÀåür 65
tekebbür 104
teékìd 121
teklìb 115
teklìf 107
tekmìl 46
tekvìr 79
tekye 75
telaúúì 80, 87
teleélü 52
telef 83
telehhì 110
telehhüf 95
teélìf 108
tell 95
temaùùì 67
temennì 54
temerruà 39
temr 88
tenÀd 57, 58
tenÀéüş 95, 117
tenúìb 109
tennÿr 113
tensìm 84
tenzìh 101
terabbuã 103
teraddì 115
tercìl 111
tereddüd 101
terfìl 98, 128, 132
terìbe 115
terk 91
teryìl 114
tesbìà 129
tesbìó 101
teåbìù 114
tesòìr 35, 69
teåèìå 132
teårìb 109
teslìm 30
teslìù 113
tesmìù 100
tesmiye 75
tesrìó 71
teåvìb 44
tesvìd 133
tesvìl 63
teşbìh 120
teşbìt 109
teşèìå 129
teşrìd 61
tetmìm 46
tetrÀ 115
tevbìò 109
teveccüh 91
tevellì 91
teverrÿè 70
tevfìø 97
193
teyl 109
teys 47
tezÀvür 106
tezvìc 115
ùıbÀú 85
ùıfl 75
ùımm 110
ùırs 67
tibn 98
tibr 112
tibyÀn 68
ticÀret 58
tìh 108
tilÀvet 96
tilúÀ 95
tilv 116
tìn 88
ùìn 69
tisèa 123
tÿb 121
ùÿfÀn 80
ùuàyÀn 48
tuófe 39, 123
ùÿl 108, 113, 115
ùulÿè 95
ùurrÀ 50
ùuvÀ 114
ùuyÿr 110
tübÿl 103
türÀb 87
türÀå 48
türbe 95
Türkì 37
UUUU
èubÿr 84, 88
èucÀb 44
èÿd 45
èudÿl 91
uòdÿd 116
uòt 112
èukÀk 104
èuúÀr 108
èuúr 96
ÿlÀ 55
èulÀ 40
èumú 122
èumre 110
èunú 111
èuny 76
èurÀt 46
èurcÿn 69
èurf 78, 111, 119
èusr 50
èusret 31
uãÿl 125, 130
èusuvv 91
èurÿc 34, 59
èurÿø 37, 95
194
èuryÀn 46
èurøa 85
èuşşÀú 33
èuùla 105
èutuvv 88
èuyÿl 71
èuzzÀ 94
ÜÜÜÜ
ücÀc 50, 51
ücret 44
ülÀ 105
üm 69
ümmet 76, 91
ümmì 107
ümmü’l- kitÀb 44
ümmü’l-úurÀ 109
ünf 62, 85
ünåÀ 57
üslÿb 68
üõn 54
VVVV
vÀbil 43
vÀcib 33
vaèd 84
vÀdì 63
vÀfir 31, 94, 96, 126, 131
vaèìd 101
vÀóid 122
vaóy 104
vaúÀó 53
vaúÀr 94
vaúb 84
vaúd 101
vaúf 110, 129, 132
vÀúıèa 57
vaúiyye 78
vaúr 81
vaút 41, 53, 80
vaúÿd 61
vaúy 57
vÀlideyn 31, 34
varaú 67, 80
vaãab 113
vasaù 67
vÀãıl 32
vaãìd 55, 94
vaãìle 92
vaãiyyet 97
vaãl 30, 55, 86
vaùan 82
vaùar 91
vaùy 52, 114
vav 123
vaèy 106
vaøè 91, 124, 28, 129
vaèô 73
vaøy 120
vebÀ 40, 42
195
veber 121
vecem 115
vecf 118
vech 32, 43, 65, 107
vecìf 53
vecìh 108
vecl 78
vecs 68
vedè 91
vedd 61, 9465
vedú 43
vefÀ 103
vefd 104
vefú 35, 84
vefø 80
vehec 50
vehn 84, 116
vehy 119
vekìl 112
veks 110
vekz 114
velÀ 51, 122
veled 75
velì 131
velìkin 31, 33, 35
veér 101
verÀ 73, 91
verd 33, 63, 65
verìd 40, 105
veriú 111
vesÀò 55
vesaò 95
veåel 95, 118
veåen 94
vesìle 109
vesú 117
veåú 114
vesvÀs 68
veşÀé 102
veted 61, 70, 125
vetìn 132
veyú 89
veyl 99
vezè 67
vezìf 103
vezìr 98
vezn 36, 39, 72, 78
veõr 91
vıúó 53
vicdÀn 68
vicõè 89
vifÀú 84
viúÀè 82
viúr 100
virÀù 115
viãÀl 47
vitr 60
vizr 52, 57, 109
196
vuêÿ 46
vukÿè 60
vücÿd 37, 39, 46
vüfÿr 117
vülÀdet 75
vülÿc 84
vüsè 64
YYYY
yÀbis 49
yaàÿå 94
yahÿdì 62, 105
yaúìn 91
yÀúÿt 67
yaèni 30, 36, 39, 51, 54, 69, 99
yaèÿú 94
yed 86, 132
yehÿd 103
yemen 95
yemìn 80, 91
yemm 69
yenbÿè 63
yeés 120
yeårib 117
yetìm 40
yevm 41, 58, 76
yÿóa 43
yüsr 50
ZZZZ
õÀ 7105
ôaby 119
zÀc 50
øacè 75
øaèf 41, 67
øaèìf 33, 132
ôafer 69
zaóf 110
õÀhib 60, 62
zÀhid 109
zaómet 80, 102, 116, 120
ôahr 91, 124
zaózaóa 76
zÀéid 36, 93
õÀke 105
zaúúÿm 118
ôamÀé 95
øamÀn 107
zaman 80
zamÀn 41, 119, 122
zamú 107
øamm 94, 126, 128
øÀén 47
øank 41
ôann 112
øarè 62
øarar 126
øarìè 89
øarre 54
õÀt 30, 33, 46
197
øayè 59
øayf 75
øayr 56
zeèam 77
õebó 73
zebìne 116
õebÿl 79
zebÿn 95
zebÿr 121
õebõe 115
zecre 94
zecy 82
zeff 82, 89
zefìf 103
zefìr 99
õeheb 71
zeher 54
zehú 89
õehl 103
õekÀ 112
õeúan 54
zekÀt 46, 115
zeker 57
zekì 86
õeky 73
zelel 127, 132
zelem 115
õelìl 69
zelú 92
zelle 112
zelzele 95
zemherìr 100
õemm 109
õenb 52
zencebìl 52, 84
zenìm 42
zerè 49
õeré 78
zery 119
zevÀl 41
zevc 60
õevd 62
zevl 48
zeyà 81
õeyà 122
zeyl 58
zeyn 63
zeyt 105
zeytÿn 105
øıdd 91
øıèf 44, 119
ôıhÀr 120
ôıll 99
øınfed 113
zırò 50
øıyÀ 52
øıyÀó 52
õì 108, 120
198
õiéb 119
õibó 115
zibr 45
zicz 94
zióÀf 93
õihbe 43
õikr 56, 108
õillet 85
zimÀm 92
zimmet 84
zinÀ 107, 113
zìnet 113
zirÀè 86
ôufr 86
ôuhr 41
zuòruf 71
ôuhÿr 95
øulfül 64
ôulm 56, 109
ôulmet 52, 97
øurÀù 76
õü 89
õüèÀú 111
õüèÀr 111
õübÀb 45
zübde 75
züber 50
zücÀc 50
züfÿf 84
zügÿl 105
õühÿl 103
õükÀ 101
õüll 88
zümmel 51
zümre 91
zürbiye 75
zürey 97
zürú 82
õürriyyet 57
õüyÿà 122
199
6.2. Farsça Kelimeler İndeksi6.2. Farsça Kelimeler İndeksi6.2. Farsça Kelimeler İndeksi6.2. Farsça Kelimeler İndeksi
AAAA
Àb 45
Àbdest 46
ÀfitÀb 43
Ààÿş 38
arzÿ 120
ÀsÀn 32, 37, 113, 132
ÀşikÀr 88, 103
ÀşinÀ 31, 33
Àteş 34, 83
ÀvÀz 45, 63, 65
ÀzÀd 59
BBBB
bÀd 38
bÀde 113
bÀà 35, 39, 65
bÀàçe 38, 65
bahÀ 51, 88, 113
bahÀr 39
baòşìş 73, 82
baòt 44, 113
bÀlÀ 39
bÀrÀn 38
bÀz 64
bÀzirgÀn 58
bÀzÿ 86
bend 110
berg 38
beyder 98
biryÀn 75, 103
bìş 130
bÿúalemÿn 38
bÿs 73
bÿstÀn 118
bÿy 33, 35
C C C C
cÀh 98
cÀm 31, 52, 81, 84, 85
cÀn 31, 38, 57, 84, 88, 100, 114, 131
cÀzÿ 109
ceng 89
ÇÇÇÇ
çÀh 98
çÀre 103, 112
çemen 125
çerÀà 50
çüvÀl 77
D D D D
dÀà 42, 76, 81
dÀniş 110
deh 34
dem 30, 33, 34, 125
derd 35, 113
dergÀh 36
dergeh 31, 32
dervìş 42
deryÀ 69, 110, 111, 112, 117, 118
200
dìdÀr 38
dil 34
dil-efzÿn 378
dil-güşÀ 36
dil-güşÀd 36
dil-şÀd 34
dìvÀr 38, 51, 65, 131
dìv 122
düstÿr 110
EEEE
efser 38
ejde[r]ha 120
FFFF
fÀl 76, 113
ferişte 104, 116
GGGG
gÀv 38
girÀn 38
àonce 38
gÿne 30, 34, 35, 38, 125, 128, 132
güher-efşÀ 33
gül 35, 38, 63, 65, 105
gülşen 33
gül-sitÀn 37
gül-zÀr 38
gümÀn 94, 102, 123
günÀh 105, 113, 115
gürz 50
HHHH
òÀk 87
òÀm 101
òÀne 30, 34, 105
òar 39
òazÀn 38
heft 36
hemÀn 96, 123
hem-rÀh 34
hem-dem 35, 87
heşt 125, 130
hezÀr 35
òirmen 98
òÿb 32, 66
ÒudÀ 30
òÿy 78, 82, 97, 105
KKKK
kÀàıõ 67, 119, 120
kÀh 98
kÀm 35
kÀr 78
kÀse 85
kem 53, 79, 130
kemer 99
kenÀr 96, 122
kes 40, 41, 49, 67, 117
kìn 48, 89, 92
kühen 38
külÀh 50
201
künc 38
LLLL
lÀle 65, 125
lÀle-zÀr 39
leb 66
MMMM
mÀh 36
mÀnend 35
meh 35
mest 76, 85
mey 108
meyve 37, 40, 110
mihr 36
mÿsÀ 69
mühr 100
mül 66
müşk 116
NNNN
nÀ-gÀh 36
nÀgihÀn 107
nÀm 35, 36
nÀme 32, 35, 36, 45
namÀz 46, 108
nÀz 63
nerm 94
nerdübÀn 92
nev-reste 31
nihÀl 63
nişÀn 33, 71
PPPP
pÀk 86, 87, 103, 110, 111, 116,
pÀre 47, 111, 121, 132
pÀs 68
pÀy-bend 38
pÀye 92
pejmürde 31
penbe 67
perde 33, 43, 49, 113
perì 118
pervÀne 34
pes 52
peşìmÀn 120
peydÀ 30
pìl 121
pìr 34, 55
piste 63
pÿlÀd 57
pür 31
RRRR
rÀh 32, 33, 34, 38
reh 30
reh-nümÀ 30
reng 84, 102
reşk 38
rişte 32, 34
rÿ 35
ruò 35, 97
rÿy 35
202
SSSS
saòteyÀn 49
sÀl 34
sÀz 63
ser 30, 35, 38, 39
sipÀs 30
suòan-gÿy 33
sÿzÀn 34
sünbül 63
süst 116
ŞŞŞŞ
şÀd 110
şÀh 40, 98, 107
şÀò 39
şÀyed 38, 124
şeb 34
şìrìn 121
şìşe 57, 109
şükÿfe 35
TTTT
tÀze 121
taòt 84, 92
temÀşÀ 35
ten 50, 57
tenhÀ 38
terÀzü 68
tìà 34
tüvÀn 33
UUUU
Usùarra 69
ÜÜÜÜ
üsrüb 71
üstÀd 31
YYYY
yÀd 34, 56
yÀr 35, 61, 108
ZZZZ
zÀr 70, 88
zebÿn 41, 84
zemìn 34, 39
zindÀn 107
ziyÀn 58
203
SSSSONUÇONUÇONUÇONUÇ
Bu çalışma ile manzum sözlüklerin edebiyatımızdaki yerini belirtmeye ve bu alanda
yapılmış çalışmalara küçük de olsa bir katkı da bulunmayı amaçladık. Vardığımız
sonuçları şöyle sıralayabiliriz.
aaaa---- İncelediğimiz eser Kuran-ı Kerim’de geçen bazı kavim, yer, şahıs, isimlerine yer
vermesi ve Kuran-ı Kerimde geçen teknik ve fıkhî ibareleri açıklamasıyla bir nevi
Kuran sözlüğü görünümündedir.
bbbb- Sözlük, bu alanda yazılmış eserler arasında en hacimli olanlarından biridir.
cccc---- Eser arkaik kelimeler bakımında da zengindir.
dddd---- Arkaik kelimeler sözlüğünde açıklamalarını verdiğimiz bu ifadelerden bazıları
(çiskin, düşelge) gayet dikkat çekicidir.
eeee---- Ayrıca Tuhfe-i Şahidi’ye nazire olarak yazılan eserin bahsi geçen sözlükle
benzerliklerini de tespit ettik. Bunun sonucunda her iki eserin de Tanrı maddesiyle
başladığı ve eserlerin en uzun bölümlerinin asıl sözlük kısmındaki son bölüm olduğu
gibi bazı benzerliklere yine çalışmamızın başında değinildi.
Bu tespitlerden hareketle, manzum sözlük ve manzum sözlük şerhleri üzerine
yapılacak çalışmaların Türk edebiyatı ve sözlükçülüğüne ciddi katkıları olacağını ve bu
türden çalışmaların dilimizin kelime hazinesini olumlu yönde etkileyeceğini
söyleyebiliriz.
204
KAYNAKÇAKAYNAKÇAKAYNAKÇAKAYNAKÇA
KİTAPLARKİTAPLARKİTAPLARKİTAPLAR
1- Aksoy, Ö. A. (1960) Dürrü’n-Nizâm ve Nazmü’l-Cevâhir, Türk Tarih Kurumu:
Ankara.
2- Aksoy, Ö. A. (1959) Hasan Aynî ve Nazmü’l-Cevâhir, Cihan Matbaası: Gaziantep.
3- Aksoy, Ö. A. (1960) Şeyh Ahmed ve Nazmü’l-Leâl, Türk Tarih Kurumu: Ankara.
4- Battal, A. (1997) İbn-i Mühennâ Lugatı, Türk Dil Kurumu: Ankara.
5- Caferoğlu , A. (1984) Türk Dili Tarihi, Enderun Kitabevi: İstanbul.
6- Canım, R. (2000) Latifî Tezkiretü’ş-Şuarâ ve Tabsıratü’n-Nuzamâ, Atatürk Kültür
Merkezi: Ankara.
7- Devellioğlu, F. (2000) Osmanlıca - Türkçe Ansiklopedik Lugat, Aydın Kitabevi:
Ankara.
8- Dilçin, C. (1991) Süheyl ü Nev-Bahâr, Atatürk Kültür Merkezi: Ankara.
9- Dilçin, C. (1983) Yeni Tarama Sözlüğü, Türk Dil Kurumu, Ankara.
10- Eren, H, (1998) Türklük Bilimi Sözlüğü, Atatürk Kültür Merkezi: Ankara.
11- İnal, Mahmut K. (2000) Son Asır Türk Şairleri, Atatürk Kültür Merkezi: Ankara.
12- İslam Ansiklopedisi (1989) Türkiye Diyanet Vakfı: İstanbul.
13- Kanar, M. (2003) Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, Derin Yayınları: İstanbul.
14- Kartal, A. (2003) Tuhfe-i Remzi, Akçağ Yayınları: Ankara.
15-Kudret, C. (2000) Örnekli Türk Edebiyatı Tarihi, Kültür Bakanlığı: Ankara.
16- Mengi, M. (2000) Eski Türk Edebiyatı Tarihi, Akçağ Yayınları: Ankara.
17- Öztürk, M. (2000) Burhan-ı Katı, Türk Dil Kurumu: Ankara.
18- Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü (1995) Türk Dil Kurumu:Ankara.
19- Türk Dili Edebiyatı Ansiklopedisi (1986) Dergah Yayınları: İstanbul.
20- Yüce N. 1983 Mukaddimetü’l-Edeb, Türk Dil Kurumu: Ankara.
TEZLER
1- Alpak, M. N. (2006) Arap Dilinde Sözlük Çalışmaları ve Nazım Efendinin
Tercümanü’l-Lügat Adlı Eserinin İncelenmesi, Yüksek Lisans Tezi, Yüzüncü Yıl
Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü: Van.
2- Çubukçu, İ. (2004) Menâzimü’l-Cevâhir, Yüksek Lisans Tezi, Kocaeli Üniversitesi
Sosyal Bilimler Enstitüsü: Kocaeli.
205
3- İlhan, S. (1997) Şemsì Cevâhirü’l- Kelimât, Yüksek Lisans Tezi, Fırat Üniversitesi
Sosyal Bilimler Enstitüsü: Elazığ.
4- İmamoğlu, A. H. (1993) Farsça- Türkçe Manzum Sözlükler ve Şâhidî’nin Sözlüğü,
Doktora Tezi, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü: Erzurum.
5- Öz, Y. (1996) Tarih Boyunca Farsça-Türkçe Sözlükler, Doktora Tezi, Ankara
Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü: Ankara
6- Türkmen, D. A. (1995) Mütercim Asım Efendi ve Tuhfe-i Asım, Yüksek Lisans Tezi,
Ondokuz Mayıs Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü: Samsun
7- Yurtseven, N. (2003) Türk Edebiyatında Arapça-Türkçe Manzum Lügatler ve
Sünbülzâde Vehbî’nin Nuhbesi, Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler
Enstitüsü: Ankara
MAKALELER
1- Bingöl, Z. “Sözlük ve Sözlükçülük Üzerine Bir Araştırma”, Akademik Bakış, 9. Sayı
2- Gümüş, Z. (2007) “Pîrî Paşa-zâde Mehmed Bin Abdü’l-Bâkî El-Cemâlî’nin Tuhfe-i
Şâhidi Şerhi: Tuhfe-i Mîr”, Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları Volume 2/3
Summer
3- Kılıç, A. (2007) “Denizlili Mustafa Bin Osman Keskin ve Eseri Manzûme-i Keskin”,
Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları, Volume 2/3 Summer
4- Kılıç, A. (2006) Klasik Türk Edebiyatında Manzum Sözlük Yazma Geleneği ve
Subha-i Sıbyan, Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları, sayı 20
5- Kılıç, A. (2007) Türkçe-Arapça Manzum Sözlüklerden Subha-i Sıbyan Metin
Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları, Volume 2 /1 Winter
6- Kırbıyık, M. (2002) Miftâh-ı Lisân Adlı Manzum Fransızca-Türkçe Sözlük Üzerine,
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi, Sayı 11
7- Yakar, H.İ. ( 2007) Manzum Sözlüklerimizden Tuhfe-i Fedai, Turkısh Studies
İnternational Periodical For The Languages Literature And Hıstory Of Turkısh Or
Turkıc, Volume 2/4
206
EK 1 TIPKIBASIM
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
ÖZ GEÇMİŞ
Kişisel Bilgiler
Adı Soyadı : Erol ÇELİK
Doğum Yeri ve Tarihi : Ankara / 05-12-1979
Eğitim Durumu
Lisans Öğrenimi : Adnan Menderes Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk
Dili ve Edebiyatı Bölümü
Yüksek Lisans Öğrenimi : Adnan Menderes Üniversitesi Sosyal Bilimler
Enstitüsü Orta Öğretim Alan Öğretmenliği Türk Dili ve Edebiyatı Tezsiz Yüksek Lisans
Programı
Bildiği Yabancı Diller : İngilizce
Bilimsel Faaliyetleri :
İş Deneyimi
Stajlar : Aydın 80. Yıl Lisesi - AYDIN
Projeler :
Çalıştığı Kurumlar :
İletişim
e-posta Adresi : [email protected]
Tarih : 25.03.2008