Upload
others
View
14
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
Pedagogická fakulta
Katedra anglistiky
Závěrečná práce
Anglická frázová slovesa a jejich české ekvivalenty
English phrasal verbs and their Czech equivalents
Program: DVPP - Učitelství anglického jazyka pro 2. stupeň ZŠ
Vypracovala: Mgr. Marie Třešková
Odborný konzultant: Mgr. Ludmila Zemková, Ph.D.
České Budějovice 2018
Prohlášení
Prohlašuji, že svoji závěrečnou práci jsem vypracovala samostatně pouze s použitím pramenů a
literatury uvedených v seznamu citované literatury.
Prohlašuji, že v souladu s § 47b zákona č. 111/1998 Sb. v platném znění souhlasím se zveřejněním
své závěrečné práce, a to v nezkrácené podobě elektronickou cestou ve veřejně přístupné části
databáze STAG provozované Jihočeskou univerzitou v Českých Budějovicích na jejích internetových
stránkách, a to se zachováním mého autorského práva k odevzdanému textu této kvalifikační práce.
Souhlasím dále s tím, aby toutéž elektronickou cestou byly v souladu s uvedeným ustanovením
zákona č. 111/1998 Sb. zveřejněny posudky školitele a oponentů práce i záznam o průběhu a
výsledku obhajoby kvalifikační práce. Rovněž souhlasím s porovnáním textu mé kvalifikační práce s
databází kvalifikačních prací Theses.cz provozovanou Národním registrem vysokoškolských
kvalifikačních prací a systémem na odhalování plagiátů.
V Českých Budějovicích dne: Podpis:
Poděkování Děkuji vedoucí mé závěrečné práce paní Mgr. Ludmile Zemkové, Ph.D. za odborné vedení,
profesionální přístup a trpělivost.
Anotace
Název: Anglická frázová slovesa a jejich české ekvivalenty
Vypracovala: Mgr. Marie Třešková
Vedoucí práce: Mgr. Ludmila Zemková, Ph.D.
Klíčová slova: frázová slovesa, slovesa s předložkou, slovesa s adverbiální částicí
Práce se zaměří na kategorii slovesa. Rozdělí jednotlivé formální třídy lexikálních sloves a
bude zkoumat slovesa frázová. V další části se práce bude zabývat srovnáním dvojic frázových
sloves se stejným významem a slovesem, ale lišících se v adverbiální částici. Bude tedy zkoumat
slovesa s adverbiální částicí a slovesa s předložkou, vysvětlí jejich shodnou nebo odlišnou podobu a
chování. Anglické příklady budou doprovázeny českými překladovými ekvivalenty.
Abstract
Title: English phrasal verbs and their Czech equivalens
Author: Mgr. Marie Třešková
Supervisor: Mgr. Ludmila Zemková, Ph.D.
Key words: phrasal verbs, verbs with preposition, prepositional verbs, verbs with adverbial particle
The work will focus on the verb category. It will divide individual formal classes of lexical
verbs and will examine phrasal verbs. In the next section the work will deal with comparison of the
phrasal verb pairs with the same meaning, but differing in an adverbial particle. It will look into the
verbs with adverbial particle and verbs with preposition and will explain their identical or different
form and behavior. The English examples will be completed by the Czech translation equivalents.
Obsah
1.ÚVOD.............................................................................................................1
2. TEORETICKÁ ČÁST.......................................................................................1
2.1. Frázová slovesa obecně.......................................................................1
2.2. Historie frázových sloves.....................................................................3
2.3. Formální třídy lexikálních sloves..........................................................4
2.4. Terminologie a dělení frázových sloves................................................4
2.4.1. Slovesa pojící se s adverbiální částicí.......................................7
2.4.2. Idiomatická spojení sloves s předložkou..................................8
2.4.3.Slovesa pojící se s adverbiem a předložkou..............................9
2.4.4. Slovesa pojící se s adverbiem a jiným slovním druhem............9
2.5. Chování frázových sloves a způsoby jejich identifikace.........................9
2.5.1. Pozice částice ve větě..............................................................9
2.5.2. Pozice příslovce ve větě.........................................................10
2.5.3. Přízvuk v mluveném projevu..................................................10
2.5.4. Existence jednoslovného synonyma frázového slovesa..........10
2.5.5. Převedení frázového slovesa do trpného rodu.......................11
2.6. Nejpoužívanější slovesa, částice a předložky tvořící frázová slovesa...11
3. PRAKTICKÁ ČÁST........................................................................................12
3.1. Významy jednotlivých adverbiálních částic a předložek......................12
3.2. Ukázky cvičení vhodných na procvičování frázových sloves................38
3.3. Shrnutí praktické části.......................................................................39
4. ZÁVĚR..........................................................................................................40
4. Seznam literatury......................................................................................42
1.ÚVOD
Když jsem se rozmýšlela nad tématem své závěrečné práce, položila jsem si otázku, co je
hlavním cílem mého studia angličtiny na univerzitě. Odpověď byla víceméně jasná. Co nejvíce se v
tomto jazyce zlepšit, abych mohla co nejlépe uplatnit své dovednosti ve výuce i v běžném životě.
Na základě toho jsem se rozhodla vybrat pro závěrečnou práci oblast, která pro mne byla vždy
problematická, a ve které bych se ráda zlepšila. Tou oblastí jsou frázová slovesa a hlavním cílem
této práce je hlubší seznámení s těmito slovesy a způsoby, jak se je co nejefektivněji učit. V
teoretické části se budu zabývat historií frázových sloves a především formálními třídami
lexikálních sloves, přičemž budu ve větší míře zkoumat právě slovesa frázová a zaměřím se na
srovnání sloves s adverbiální částicí a předložkou a jejich chování. V praktické části se budu věnovat
významům jednotlivých adverbiálních částic a předložek tvořících frázová slovesa a nakonec budou
uvedena vhodná cvičení na jejich procvičování.
2. TEORETICKÁ ČÁST
2.1. Frázová slovesa obecně
Každý student angličtiny prochází určitým vývojem. První, na co při studiu narazí, je slovní
zásoba. Tu postupně rozšiřuje a učí se ji používat tím správným způsobem. Nejlépe se mu obvykle
daří zapamatovat si slova, která buď často slyší, nebo si je umí vybavit v nějakém kontextu a spojit s
určitou představou, či situací. Nejsnáze se nám tedy učí výrazy, které označují konkrétní věci, místa
situace, předměty, činnosti a vše, co si nějakým způsobem dokážeme představit, např. house -
dům, mother - matka. Problém někdy nastává u abstraktních pojmů, které si tak jednoduše
představit neumíme. I v rodném jazyce se je učíme postupně během celého života. S některými se
setkáme dříve, např. love - láska, s jinými později, např. anxiety - úzkost, a některé pojmy mnozí z
nás nezaregistrují do konce života, např. anticipatinon - anticipace. Záleží na tom, jak často tato
slova používáme, ale i tak si můžeme pod těmito abstraktními pojmy vybavit něco konkrétního
( srdce, známý obraz, situaci ) a najít způsob, jak si je zapamatovat.
1
S učením frázových sloves mívají často problémy i velmi pokročilí studenti a to hned z
několika důvodů. Při prvním setkání s frázovými slovesy v učebnici ještě nebýváme tak vyděšení,
stačí se jen vyrovnat s faktem, že look for znamená hledat a sit down posadit se. Frustrující může
být až druhé setkání v praktickém životě při rozhovoru s rodilým mluvčím, poslechu rádia či četbě
novin. Například slova give, put, up, off..jsou slova, která student zvládá už v začátcích studia
angličtiny. Když pak ale v telefonu slyší větu: "Could you put me up for two nights ?" Zná všechny
výrazy, ale stejně neví, na co se ho kamarád ptal. O to více frustrující je zjištění, že frázová slovesa
jsou úplně všude, neustále vznikají nová a velice často mají mnoho různých významů. Takže např.
sloveso put se může pojit s více než čtyřiceti různými částicemi a například výraz put up zahrnuje
více než desítku různých významů.
Jak uvádí Dušková (1988:165), anglické sloveso, tedy i sloveso frázové, můžeme ze
sémantického hlediska charakterizovat jako slovo označující děj nebo stav. Je jednoznačně určeno
svými morfologickými kategoriemi ( osoba, číslo, čas, způsob, rod ) a syntaktickou funkcí. Slovesné
tvary vyjadřující gramatickou shodu s podmětem v osobě a čísle jsou určité a vždy plní funkci
přísudku. V jiných syntaktických funkcích se vyskytují pouze slovesné tvary neurčité ( infinitiv,
gerundium, participium ), které osobu a číslo nerozlišují. Slovesné kategorie jsou zčásti vyjadřovány
prostředky syntetickými ( formální obměny slovesného základu ), zčásti analytickými ( kombinace
některé flektivní formy s jedním či více pomocnými slovesy ) a zčásti neslovesnými elementy
( kategorie osoby a čísla je u většiny tvarů indikována pouze podmětem ).
Dle Lamonta jsou za frázová slovesa považována slovesa složená z tvaru slovesa lexikálního
a doplňující částice . Jako příklad mohu uvést sloveso fix up (“He fixed up the car.”), kde slovo up
není považováno za předložku, nýbrž za částici, protože ji lze ve větě přemístit až za předmět ("He
fixed the car up."), což u předložky možné není. Použití frázových sloves a sloves s předložkou může
být kvůli podobnosti mnohdy matoucí, proto se tímto problémem budu ve větší míře zabývat
později v hlavní části závěrečné práce.
2
2.2 Historie frázových sloves
Lamont uvádí, že se v původní staré angličtině frázová slovesa vyskytovala je zřídka a častěji
je bylo možno nalézt ve formě složené, kdy částice byla připojena před samotné lexikální sloveso.
Například dnešní frázové sloveso to burn up se ve staré angličtině vajádřilo jako forbærnan. Prefix
for- byl pevně připojen ke slovesu a nebylo ho možné oddělit jako v dnešním jazyce. Tyto výrazy
byly často idiomatické a tak byl mnohdy jejich význam zcela odlišný od toho původního. Například
význam staroanglického slovesa berædan je vyvlastnit nebo zbavit majetku ( to dispossess ), ale
samotný výraz bez předpony rædan znamená radit ( to advise ).
Používání frázových sloves, způsobem, jaký známe dnes, se více rozšířilo hlavně ve
středověku, kdy se na Britských ostrovech usazovali obyvatelé ze severní Evropy. Vývoj frázových
sloves se pak zpomalil vlivem Francouzštiny, která se na čas stala jazykem vyšších vrstev. Dodnes
má většina frázových slov svůj jednoslovný ekvivalent pocházející právě z francouzského jazyka.
Využívání frázových sloves se opět rozšířilo během rané fáze moderní angličtiny a hojně se
vyskytují například také v literárním díle Williama Shakespeara. Vzhledem k jejich neformálnosti se
ale i nadále používala slovesa jednoslovná především v odborných textech a tato tendence je
patrná dodnes. V současnosti jsou frázová slovesa jednou z nejproduktivnějších skupin slov a
rozšiřuje se i skupina sloves složených ze tří slov. Například i sloveso put up with ( smířit se s ) je
považováno za frázové, ačkoli částici nelze přemístit, a to proto, že ho lze přeložit jednoslovným
ekvivalentem ( tolerate ).
Pokud hledáme překlad slovesa ve slovníku, většina slovníků nám na první pozici nabídne
právě jednoslovnou variantu, která je také považována za formálnější než frázové slovesa stejného
významu. Dle mého názoru to může být jeden z důvodů, proč mají studenti často mezery ve
znalosti frázových sloves. Obvykle jim stačí znát jeden způsob, jak vyjádřit, co potřebují a
jednoslovnou variantu si také lépe zapamatují.
3
2.3. Formální třídy lexikálních sloves
Dušková (1988:203) zmiňuje, že z morfologického hlediska mají všechna lexikální slovesa
flektivní tvary, účastní se všech slovesných kategorií a otázka a zápor se v prostém prézentu a
préteritu tvoří pomocí do. Převážná většina těchto sloves je plnovýznamová, avšak patří sem i
slovesa, jejichž lexikální význam může být více či méně oslaben.
Z formálního hlediska můžeme tato slovesa rozdělit na jednoslovná a víceslovná. Například
sloveso sebrat můžeme přeložit jedním slovem pouch nebo víceslovným pick up.
2.4. Terminologie a dělení frázových sloves
Terminologie frázových sloves se u jednotlivých zdrojů liší. Některé považují za frázová
slovesa pouze spojení slovesa s částicí, jiné pak pod pojem frázová slovesa řadí jak slovesa s částicí,
tak slovesa s předložkou či přídavným jménem a to především ta slovesa, která tvoří idiomatická
spojení mající odlišný význam od jejich jednotlivých částí.
Swan(2007:586-587) dělí víceslovná slovesa na slovesa frázová ( phrasal verbs) a slovesa s
předložkou ( prepositional verbs ).
Frázová slovesa:
1) sloveso + adverbiální částice ( verb + adverb particle ): get back vrátit se, walk out vyjít ven
Běžně užívané adverbiální částice: about, across, ahead, along, (a)round, aside, back, by, down,
forward, in, home, off, on, out, over, past, through, up..
Některé z těchto slov mohou být také užívány jako předložky. Například ve větě "I switched the
light off." je off adverbiální částicí, ale ve větě "I jumped off the wall" se jedná o předložku.
2) idiomatické významy ( idiomatic meanings ): break out vypuknout, turn up objevit se, nastat..
Význam frázového slovesa je často naprosto odlišný od původního významu jednotlivých slov:
4
"I looked the word up in the dictionary." ( idiomatický význam )
"I looked up the highest mountain." ( předložková fráze )
3) frázová slovesa s předmětem ( transitive ) a bez předmětu ( intransitive )
( phrasal verbs with and without object )
Intranzitivní frázová slovesa: "I got up at 7.00 today." "That colour really stands out."
Tranzitivní frázová slovesa: "Could you switch the light off?" "I helped Ann to fill in the form."
4) slovosled při použití tranzitivních frázových sloves ( word order with object )
Adverbiální částice může stát před přímým předmětem nebo za ním, pokud je předmět tvořen
podstatným jménem: "She switched off the light." nebo "She switched the light off."
Pokud je předmět zastoupen zájmenem, stojí částice vždy za předmětem: "She switched it off."
5) frázová slovesa s předložkou i částicí zároveň ( verbs with preposition and particles together )
Některá frázová slovesa jsou tvořena ze tří částí: "I get on with her quite well."
Slovesa s předložkou :
1) sloveso + předložka ( verb + preposition ): listen to, look at
"You never listen to me."
"Alan walked down the road without looking at anybody."
Pokud ve větě není předmět, předložky nepoužíváme: "Listen!"
2) idiomatické významy ( idiomatic meanings ): look after, get over
Význam idiomu může být zcela odlišný od významů jeho jednotlivých částí:
"Could you look after the kids while I´m out?"
Můžeš se postarat o děti, zatímco budu venku?
"It took him six months to get over his illness."
Trvalo mu šest měsíců, než překonal svou nemoc.
5
3) slovosled ( word order ): What are you thinking about?
Když se předmět nachází na začátku věty ( otázky, vztažné věty ), je předložka umístěna obvykle na
konci věty: "I´ve found the book which I was looking for."
Ve vztažných větách můžeme předložku umístit rovněž před vztažné zájmeno. Tento způsob použití
je přirozenější a méně formální. "That´s the book for which I was looking."
Hovorková (2004:93) definuje frázová slovesa jako slovesa, která více či méně mění svůj
význam připojením částice. V některých případech je význam frázového slovesa kombinací
významů jeho částí ( come in vejít, sit down posadit se ), v jiných případech má frázové sloveso
naprosto odlišný význam od jeho částí ( take after podobat se, look after starat se, pečovat ).
Dělení frázových sloves:
1) sloveso + částice ( intranzitivní ), př. "Sit down." Posaď se.
2) sloveso + částice + předmět nebo sloveso + předmět + částice ( tranzitivní ):
"Take off your shoes." nebo "Take your shoes off." Sundej si boty.
Pokud je předmětem podstatné jméno, můžeme ho ve větě zařadit před nebo za částici.
Pokud je však předmětem zájmeno, musí stát vždy před částicí: "Take them off." Sundej si je.
3) sloveso + částice + předmět, sloveso však nemůžeme oddělit od částice:
"Simon takes after his father." Simon je podobný svému otci.
4) sloveso + částice + předložka + předmět, ale sloveso nemůžeme oddělit od ostatních částí:
" I´m looking forward to walking in the park." Těším se na procházku v parku.
Dušková (1988:203-206) rozděluje víceslovná slovesa na:
1) slovesa pojící se s adverbiální částicí
2) idiomatická spojení sloves s předložkou
6
3) slovesa pojící se s adverbiem a předložkou
4) slovesa pojící se s adverbiem a jiným slovním druhem
2.4.1. Slovesa pojící se s adverbiální částicí
Dušková (1988:205) klasifikaci sloves s adverbiální částicí shrnuje do tří skupin ( zahrnující
slovesa tranzitivní, intranzitivní popř.z hlediska tranzitivnosti neutrální ):
1) Idiomatická spojení
Tranzitivní slovesa s adverbiální částicí a slovesa s předložkou mohou mít tedy stejnou
podobu, avšak chovají se různě. Sémanticky tato spojení často vytvářejí nové jednotky, jejichž
význam se liší od významů jejich jednotlivých částí. Zde uvádím několik příkladů těchto sloves:
Frázová slovesa Slovesa s předložkou
bring up vychovat bring up přinést nahoru
carry out provést, vykonat carry out nést ven
give in ustoupit, povolit give in dát dovnitř
take in oklamat, napálit take in vzít dovnitř
get off sundat get off ( something ) slézt z ( něčeho )
2) Neidiomatická spojení
Vedle těchto frázových sloves existují také jiná slovesa s adverbiální částicí, která význam
obou složek uchovávají. Např. give back vrátit se, call off odvolat, pick up sebrat a další. V případě
intranzitivních sloves pak nelze rozhodnout, jedná li se o frázové sloveso nebo volné spojení
7
slovesa s adverbiem: come back vrátit se, go up/down jít nahoru/dolů, get in nastoupit a další.
Tato slovesa navíc často mají také mívají svá jednoslovná synonyma: come back - return, go up -
ascent, go down - descent aj.
3) Spojení intenzifikační nebo perfektivizační
Kromě těchto dvou typů sloves s adverbiální částicí existuje ještě třetí typ, v němž má
částice funkci intenzifikační nebo perfektivizační: např. check up překontrolovat, lock up zamknout,
tie up zavázat, dry up vyschnout, eat up sníst, use up spotřebovat. Některá z těchto sloves ( check,
lock, tie ) mají stejný význam i bez částice, která u nich pouze zdůrazňuje provedení děje, jiná ( dry,
eat, use ) jsou bez částice vidově neutrální, popř. nedokonavá a s částicí pak dokonavá.
Četná slovesa s adverbiální částicí však mouhou mít jak význam doslovný, tak idiomatický:
take in a journal odebírat časopis
take in a skirt zabrat sukni
He took in a situation at a glance. Pochopil situaci jedním pohledem.
He took us all in. Všechny nás napálil.
get on nastoupit
get on mít úspěch
2.4.2. Idiomatická spojení sloves s předložkou
Dušková (1988:205) do této skupiny zahrnuje slovesa s předložkou, která vytvářejí novousémantickou jednotku. Bez předložky mají tato slovesa jiný význam, např.:
look after ( a baby ) starat se o ( dítě ), look for ( one´s glasses ) hledat brýle, look dívat se, vypadat take to ( a new teacher ) oblíbit si ( nového učitele ), take after ( one´s mother ) podobat se ( matce) , take vzít
8
2.4.3.Slovesa pojící se s adverbiem a předložkou
Dušková (1988:205-206) konstatuje, že spojení slovesa s adverbiální částicí a předložkou je tzv.quasikompositum o třech složkách, např.:
put up with ( rudeness ) nechat si líbit ( hrubost ) do away with ( red tape ) odstranit, zbavit se ( byrokratismu ) go in for ( hiking ) pěstovat ( turistiku ) keep up with ( the others ) udržovat krok ( s ostatními ) look forward to ( holidays ) těšit se na ( prázdniny )
U předložkových nominálních výrazů stojících po slovese je třeba odlišit, zda patří ke slovesné
reakci, např. put up with rudeness snášet hrubost, či zda jde o volné doplnění nebo adverbiální
určení, např. when in town, I usually put up with my aunt když jsem ve městě, obvykle se ubytuji u
tety.
2.4.4. Slovesa pojící se s adverbiem a jiným slovním druhem
Příklady:
come up trumps ukázat se, předvést se ( jako grand ), vytáhnout se
put in an appearence dostavit se k soudnímu přelíčení, objevit se ukázat se, dát se vidět
2.5. Chování frázových sloves a způsoby jejich identifikace
2.5.1. Pozice částice ve větě
Lamont konstatuje, že u tranzitivních sloves, tedy těch, která vyžadují doplnění předmětem,
je možné umístit částici před přímý předmět i za něj. To je rozhodující, pokud zjišťujeme, zda se
jedná o sloveso s předložkou nebo frázové sloveso obsahující částici. Například ve větách: "I gave
up the keys" a "I gave the keys up" je slovo up částicí nikoli předložkou, protože ji můžeme
přesunout za přímý předmět. Pokud by se jednalo o předložku, musí zůstat před přímým
předmětem, jinak by věta nedávala smysl. Například můžeme zkonstruovat větu “I walked up the
9
stairs”, nikoli však *I walked the stairs up. Je však nutné vědět, že částici nelze přesouvat pokud se
pojí s gerundiem. Můžeme tedy napsat: “I gave up trying” , ne však *I gave trying up. Pokud je
přímým předmětem zájmeno, musíme v případě užití frázového slovesa částici umístit vždy za něj:
“I helped her out”, nikoli *I helped out her.
2.5.2. Pozice příslovce ve větě
Pokud používáme ve větě frázové sloveso a příslovce, musí být toto příslovce v pozici před
nebo za frázovým slovesem a nelze jej vložit mezi sloveso a částici. Můžeme tedy napsat: “I help
out Sheila often / I help Sheila out often / I often help out Sheila”, nikoli však* I help often out
Sheila, I help out often Sheila, I help often her out. U předložkové fráze můžeme naproti tomu vložit
příslovce mezi sloveso a předložku: “I went quickly into the room.”
2.5.3. Přízvuk v mluveném projevu
U frázových sloves je kladen důraz na částici, naproti tomu u předložkových frází na sloveso
nikoli na předložku. Například ve větě “I gave up the keys” je důraz kladen na částici up a naopak ve
větě “I walked up the stairs” je předložka nepřízvučná a důraz je kladen na sloveso. Záleží však také
na tom, co přesně chceme ve větě zdůraznit. Pokud se nás někdo ptá: "Were you walking up or
down the stairs while it happend?", může být v odpovědi "I was walking up stairs while it
happened." důraz kladen na předložku, protože je pro nás v tu chvíli nejdůležitější novou
informací ( rématem ) výpovědi.
2.5.4. Existence jednoslovného synonyma frázového slovesa
Jak jsem zmínila již dříve, většinu frázových sloves lze nahradit jednoslovným ekvivalentem.
Frázové sloveso “give up” můžeme nahradit jednoslovným tranzitivním slovesem “relinquish” či
“surrender”, zatímco “touch down” může být nahrazeno čistě intransitivním slovesem “land”. Tento
způsob identifikace frázových sloves ale nemusí být vždy zcela jednoznačný, protože i některé
předložkové fráze mohou mít jednoslovné synonymum. Například ve větě “She looked after her
son.”může být předložková fráze také nahrazena jedním slovem: “She tended her son.”
10
2.5.5. Převedení frázového slovesa do trpného rodu
Frázová slovesa můžeme převádět do trpného rodu, to však není možné provést s
předložkovou frází. Větu “I gave up the keys” můžeme tedy převést do pasiva: “The keys were
given up by me.”, ale ve větě “I walked up the stairs” by takovéto převedení nedávalo smysl: “The
stairs were walked up by me”. Ačkoli sloveso“to walk up” můžeme nahradit tranzitivním slovesem
“to ascend”, které je možné užít i v pasivu.
2.6. Nejpoužívanější slovesa, částice a předložky tvořící frázová slovesa
Sinclair (2002: vi - vii )
Seznam sloves, která spolu s částicemi nebo předložkami nejčastěji tvoří frázová slovesa:
break fall kick make put stay
bring get knock move run stick
call give lay pass send take
cast go lie play set talk
come hang live pull sit throw
cut hold look push stand turn
do keep
Většina frázových sloves má v minulém příčestí a perfektu nepravidelné tvary:
break – broke – broken, bring – brought – brought, come – came – come, go – went – gone, make –
made – made, run – ran – run, take – took – taken atd..
Částice pojící se slovesy nejčastěji tvořící frázová slovesa:
aback around between of through
about as beyond off to
11
above aside by on together
across at down onto towards
after away for out under
against back forth over up
ahead before forward overboard upon
along behind from past with
among below in round without
apart beneath into
3. PRAKTICKÁ ČÁST
Praktická část závěrečné práce je zaměřena na zkoumání významů jednotlivých
adverbiálních částic a předložek pojících se s různými slovesy. Zároveň se zde také zabývám
anglickými homonymy, respektive frázovými slovesy s identickou formou, ale odlišným významem.
Uvádím zde především frázová slovesa, tvořící největší množství různých kombinací, jako např.
make, get, go, take, give, look, come, ale také jiná, méně frekventovaná. Základem pro praktickou
část mé práce je Sinclairův slovník sepsaný v anglickém jazyce a Vodičkův slovník, ze kterého
pocházejí české ekvivalenty. Oba slovníky jsou zaměřeny na frázová slovesa. Pro lepší orientaci
uvádím, stejně jako Sinclair, jednotlivé částice a předložky v abecedním pořadí.
3.1. Významy jednotlivých adverbiálních částic a předložek
Některé částice se vyskytují u velkého množství frázových sloves. Nejběžnější částice jsou up, out,
off, in, on a down. První dvě, up a out, se vyskytují až ve 30% všech frázových sloves. Jiné např.
aback nebo across se objevují jen zřídka. Sice se častěji vyskytují v doslovném významu, kdy
označují místo nebo směr pohybu, ale v tom případě se z větší části jedná o předložky. Následující
rejstřík částic ukazuje, že frázová slovesa nejsou jen náhodnou kombinací slovesa a částice, ale, že
je zde jistá významová souvislost. Sinclair (2002: Particle index, 2-54 ), Vodička (2002:21-295)
12
about – adverbiální částice nebo předložka
1) význam pohybu
V doslovných kombinacích vyjadřuje adverbiální částice about pohyb různými směry nebo v čase,
často bez konkrétního cíle či účelu:
drift about – cestovat po různých místech
hurl things about – rozhazovat věci kolem
Někdy se navíc pojí s předložkou for:
cast about for something – hledat něco na mnoha místech
About se také často vyskytuje ve významu rozšíření či distribuce:
„News gets about many people.“ Novinky se dostaly k mnoha lidem.
Jako předložka about znamená pohybovat se v rámci určitého místa:
crash about some place – hlučně se pohybovat různými směry na nějakém místě - rámusit
2) Význam pasivity a bezúčelnosti
Adverbiální částice about se také vyskytuje ve výrazech vyjadřujících nedostatek aktivity či účelu:
lounge about – lenošit, okounět, vysedávat
Jako předložka se vyskytuje ve významu „dělat něco na určitém místě“:
mope about – chodit jako tělo bez duše
3) Význam obklopení či obklíčení
About může také vyjadřovat položení, rozmístění něčeho kolem něčeho jiného:
throw about – rozhodit kolem
4) Význam otočení
face about – otočit se čelem vzad, obrátit o 180°
Around a round mají ve výše uvedených případech podobný význam jako about. V britské
angličtině je častější výraz about. V americké angličtině je běžnější výraz around.
13
5) Význam činnosti či konání
bring about – zapříčinit, způsobit, přivodit, dosáhnout
go about – pustit se/ pustit se do něčeho, začít s něčím, provádět něco
come about – stát se, udát se, přihodit se
6) Zaměření na určitý předmět
Jako předložku užíváme about, když zaměříme pozornost na určitou věc:
know about something– vědět o něčem
hear about something – slyšet o něčem
above – častěji jako předložka, méně často adverbiální částice
Above se nejčastěji využívá jako předložka ve smyslu nad něčím nebo vyjadřuje důležitost něčeho:
marry above – vzít si někoho z vyšší vrstvy
put above – považovat za přednější, klást před něco
across – častěji předložka, méně často adverbiální částice
1) Význam pohybu z jedné strany na druhou ( přes )
Jako předložka vyjadřuje směr – přes něco:
come across – přejít přes něco např. Místnost
2) Význam zjištění, nalezení
come across – přijít na mysl, náhodou někoho potkat
3) Význam komunikační
get across – být dobře přijat,/pochopen, objasnit, přijmout
after - předložka
14
Předložka after má především časový význam a vyjadřuje, že se něco událo po něčem. Vyjímku pak
tvoří např. frázové sloveso look after – starat se o někoho, pečovat o někoho, které je řazeno mezi
idiomy.
1) Význam pronásledování, lovení
chase after – honit, štvát někoho
come after, make after - honit se/ hnát se za něčím, jít po někom, útočit, vrhnout se na něco
2) Význam požadavku nebo potřeby něco nebo někoho získat
ask after – ptát se na někoho
go after – usilovat, snažit se o něco, shánět něco
3) Význam podobnosti
take after – podobat se někomu, být po někom
call after – pojmenovat po někom
against – předložka
Předložka against vyjadřuje pohyb proti něčemu, nebo může znamenat opozici i v přeneseném
významu.
1) Význam opozice , protestu
go against – stavět se/jít proti něčemu, být v opozici
2) Význam srovnání a zlehčování
Tato předložka se objevuje u tranzitivních sloves při porovnávání dvou věcí:
balance against – zvažovat mezi něčím
Rovněž se vyskytuje u intranzitivních sloves ve smyslu zlehčování:
count against – přihoršit někomu
15
ahead – adverbiální částice
1) Význam postupu
Často se vyskytuje u intranzitivních sloves pohybu zejména v přeneseném slova smyslu:
get ahead – dostat se do vedení před ostatní, postoupit dopředu, uspět
go ahead – jít/jet napřed/dopředu/dál, postoupit, uspět
2) Význam budoucnosti
look ahead – dívat se před sebe/do budoucnosti
along – adverbiální částice, předložka
1) Význam cestování
Vyskytuje se hlavně ve smyslu pohybu určitým směrem:
go along – hnout se, jít podél
2) Význam postupu
come along – postupovat, zlepšovat se
move along – pokračovat v chůzi/jízdě
3) Význam doprovázení
come along - přijít spolu s někým dalším
bring along – přivést někoho s sebou, přinést něco s sebou
4) Význam souhlasu, akceptování
get along – snášet se, vycházet, rozumět si
get along with – vycházet s někým
among – předložka
16
Tato předložka znamená, že je něco/někdo součástí něčeho:
count among – počítat mezi někoho/něco, považovat za jednoho z
apart – adverbiální částice
Tato částice vyjadřuje, že něco je vzdáleno od něčeho, opakem je slovo together – společně,
dohromady.
1) Význam zkázy, zhroucení
come apart – rozpadnout se samo od sebe
take apart – rozebrat, rozmontovat
2) Význam oddělení
tell apart – rozeznat, rozpoznat od sebe
grow apart – rozejít se, rozcházet v názorech, růst odděleně
around – adverbiální částice, předložka
1) Význam pohybu, nečinnosti, bezúčelnosti, obklopení
Vyjadřuje význam pohybu, nedostatku činnosti, bezúčelnosti a obklopení něčím stejně jako již
zmíněné about a round. V americké angličtině převažuje výraz around nad round:
fool around – mařit hloupě čas, hrát si, blbnout
stick around – trčet, vězet, čekat, zůstat
2) Význam obrácení, otáčení
spin around – prudce/rychle se otáčet, otočit se
3) Význam vyhýbání se něčemu
talk around – vyhýbat se něčemu, obcházet něco
17
4) Význam soustředění se na něco
centre around – soustředit se, týkat se něčeho
as – předložka
Používá pro porovnání a vyjádření, že něco nebo někdo má určitou roli nebo funkci:
do as – sloužit, posloužit jako
see as – vidět jako, mít, brát, považovat za
aside – adverbiální částice
1) Význam odmítnutí, odložení
cast aside – na čas odložit, opustit, zavrhnout
push aside – odstrčit, vytlačit
2) Význam dávání přednosti, ustoupení
step aside – ustoupit
at – předložka
Nejčastěji vyjadřuje určité místo v prostoru nebo čase, kde se něco nachází nebo kdy se něco stalo.
1) Význam směru
look at something– dívat se na něco
aim at something– zaměřit se na něco
2) Význam pokoušení se o něco, útočení na něco, uchycení, držení něčeho
come at – přijít v nějakou dobu
jump at – skočit na něco, skočit po příležitosti, chopit se šance
worry at – tahat, škubat, trhat za něco
18
away – adverbiální částice
1) Význam pohybu, ve směru pryč od něčeho
break away – odtrhnout se, odloučit se od skupiny, uprchnout
look away – podívat se pryč, jinam, stranou
2) Význam odstranění, přenesení, oddělení
back away – ustoupit dozadu, vzdát se něčeho, ustoupit od myšlenky/záměru
stop away – vyhnout se něčemu, nezúčastnit se něčeho
3) Význam ukládání, schovávání, izolace
file away – zařadit, založit, zapamatovat si
hide away – schovat, ukrýt, uschovat
4) Význam zbavování se a ničení věcí
cut away – odříznout
pour away – vylít
throw away – vyhodit, zahodit, promarnit šanci
5) Význam mizení, zanikání
slip away – vypařit se, vyklouznout, uplynout, mihnout se
rust away – zrezavět, prorezavět
6) Význam pokračování
slave away – dřít se, otročit bez ustání
work away – stále pracovat
back – adverbiální částice
19
1) Význam vracení se v prostoru i čase
come back – vrátit se
pull back – ustoupit, stáhnout se
start back – uskočit, vydat se zpáteční cestu
look back - dívat se zpátky za sebe či do minulosti
2) Význam opakování
answer back – odmlouvat
play back – přehrávat záznam
3) Význam ovládání, potlačování
bite back – nedávat najevo, zdržet se něčeho
keep back – ustoupit, zadržet, bránit ve vývoji, tajit
4) Význam pití
put back – naklopit do sebe
before – předložka, adverbiální částice
Nejčastěji se vyskytuje ve významu, že něco je před něčím jiným:
go before – předcházet, být před něčím
lie before – být podstatnější, závažnější než něco jiného, čekat na někoho, prostírat/ležet před
něčím
behind – předložka, adverbiální částice
1) Význam vyjádření pozice jednoho vůči druhému
stay behind – držet se/zůstávat za něčím
20
2) Význam vývoje
Vyjadřuje, že jedna osoba/věc je méně pokročilá než druhá
get behind – zpožďovat se, zaostávat za někým
3) Význam ukrytí a podpory
lie behind – skrývat se v něčem, ukrývat se za něco
get behind – podporovat někoho, pomáhat někomu
below – předložka, adverbiální částice
Vyjadřuje, že něco je na nižší úrovni než něco jiného:
go below – jít do podpalubí
beneath – předložka, adverbiální částice
Vyjadřuje, že jedna věc je na nižší nebo vyšší úrovni než jiná:
marry beneath – provdat se/oženit se pod své poměry, vzít si někoho níže na společenském
žebříčku
between – předložka
V doslovných kombinacích vyjadřuje pohyb od jednoho bodu k druhému nebo mezi dvě věci:
pass between – padnout mezi dvěma, jako idiom – být vyřčený, vyřknutý
by – předložka, adverbiální částice
1) Význam pohybu blízko/u/kolem něčeho
Vyskytuje se ve výrazech označující pohyb kolem někoho nebo něčeho nebo při někom/něčem.
Některé výrazy neodkazují pouze na fyzické objekty, ale také situace nebo zkušenosti:
21
get by – projít, projet, proplout, dostat se kolem něčeho
stand by – stát u něčeho
2) Význam návštěvy někoho často, na krátkou chvíli
call by – zastavit se u někoho
drop by – zastavit se u někoho, zaskočit k někomu
3) Význam důslednosti, připravenosti, podpory
stand by – stát při někom ( jako psychická podpora)
go by – řídit se podle něčeho ( mapa, pravidla atd..)
put by – cenit si, vážit si něčeho
down – předložka, adverbiální částice – používá se velice často
1) Význam pohybu nebo pozice – dolů, dole
put down – položit, přistát, vyložit, postavit
wash down – omýt, omýt, spláchnout, zapít
2) Význam poklesu, zmenšení, omezení něčeho
cut down – omezit, snížit, srazit hřebínek
come down – redukovat, snížit se k něčemu
3) Význam upevnění, připevnění
stick down – přilepit, nalepit
put down – přistát
4) Význam útoku, zničení
cut down – zničit, rozbít, pokácet, skácet
bring down – porazit např. nepřítele, sestřelit, srazit
22
5) Význam zmaření, potlačení něčeho
fight down – potlačit, přemoci
keep down – omezovat, utlačovat, utiskovat
6) Význam dokončení
wind down – uklidnit se, končit, dobíhat
settle down – usadit se, uklidnit se
7) Význam jídla a pití
get down – spolknout
stay down – udržet jídlo v žaludku
8) Význam zapisování, zaznamenávání
put down – zaznamenat, zapsat
take down – zapsat, zaznamenat
9)Význam urovnání, uklizení
dust down – oprášit, očistit
clean down – důkladně umýt
10) Význam začátku nějaké činnosti, práce
settle down – vážně s něčím začít
buckle down – dát se do práce
for – předložka
Tato předložka je často používána při konstatování důvodu, příčiny, účelu či cíle nebo vyjadřuje, že
je o něčem uvažováno nebo, že se musíme s něčím vypořádat:
live for – žít pro něco důležitého
allow for – vzít něco do úvahy, počítat s možností
23
forward – adverbiální částice
Vyjadřuje především pohyb vpřed, jak místně tak časově a používá se také ve významu představení
či ukázání něčeho:
bring forward – uvést, navrhnout, předložit, předvést, urychlit, uspíšit
come forward – vystupovat ( např.reliéf ), být předložen
from – předložka
Odkazuje ke zdroji nebo původu nebo oddělení od něčeho:
keep from – zdržet se něčeho, vyhnout se, ubránit se něčemu, zdržovat od něčeho ( např.práce)
in – adverbiální částice, předložka
1) Význam pohybu, příchodu nebo příjezdu někam
look in – podívat se do něčeho, hledat odpověď ( např.v srdci), zeptat se ( např.svého svědomí)
run in – vběhnout, soutěžit, soupeřit
2) Význam vložení, proniknutí, vstřebávání
pay in – vložit peníze ( např.na účet )
set in – zasadit, vsadit, vložit, připojit, přišít
3) Význam zničení, ukončení
break in – vylomit, vyrazit
give in – ustoupit, podvolit se, podat výpověď
4) Význam míchání, přidání něčeho k něčemu
add in – dodat, přidat
fold in – přimíchat, přidat
24
5) Význam sloučení, sbírání, chytání
buy in – nakoupit
bring in – sklidit, sklízet
6) Význam omezení, potlačení něčeho
keep in – potlačit zlost, rozhořčení
hold in – krotit, kontrolovat, držet zatažené, zastrčené
7) Význam zahrnutí něčeho, být součástí něčeho
share in – podílet se na něčem
call in – pozvat někoho (domů)
8) Význam začátku, započnutí něčeho
set in – dát se, pustit se do něčeho
come in – vejít, přijet, být uveden do provozu, spuštěn
into – předložka
1) Význam pohybu, vložení, proniknutí do něčeho či míchání něčeho
let into – pustit do, nabírat, napouštět do, vpustit do, zasadit, vložit, zapustit
put into – vložit, dát položit do
2) Významy vyjadřující proces změny
turn into – zabočit, odbočit, stávat se něčím
make into – přetvořit, předělat
3) Význam započnutí nějaké aktivity
break into – dát se do něčeho
get into – začít s něčím, dát se, pustit se do něčeho
25
4) Význam přesvědčování nebo nucení někoho do něčeho
drag into – vtáhnout, zatáhnout do něčeho
pull into – zatáhnout, vtáhnout do něčeho
5) Význam setkání, kolize či napadnutí
go into – narazit, vjet do něčeho
lay into – pustit se, napadnout někoho
of – předložka
1)Význam předložení určitého faktu či informace
remind of – připomenout, připomínat, vyvolávat vzpomínky
hear of – doslechnout se, dozvědět se o něčem
2)Význam přisuzování určité vlastnosti
smell of – vonět, páchnout něčím
remind of – připomínat někoho např. Otce
3)Význam posuzování nebo hodnocení někoho či něčeho
approve of – schvalovat něco, souhlasit s něčím
weary of – unavit se něčím, nabažit se něčeho, ztratit o něco, někoho zájem
4)Význam odstranění, odloučení či ztráty něčeho
deprive of – zbavovat, zbavit něčeho, odepřít, upřít něco, připravit o něco
starve of – strádat nedostatkem něčeho, postrádat, nedostávat se něčeho
off – adverbiální částice, předložka
Základním významem je pohyb pryč od něčeho nebo oddělení od něčeho.
26
1)Význam odjezdu, odchodu od někud
back off – ustoupit
make off – odejít, vzdálit se
give off – vydávat, vypouštět něco
2)Význam odstranění, sundání něčeho
cast off – odložit něco, odhodit, shodit něco
tear off – utrhnout, urvat, uškubnout
3)Význam překážky a oddělení něčeho
block off – zablokovat, zatarasit, ucpat
fence off – oddělit plotem, ohradit
4)Význam ochrany, vyhnutí se něčemu
get off – vyhnout se něčemu, vyváznout, vyvléknout se z něčeho
throw off – zbavit se něčeho ( zlozvyku, nemoci )
5)Význam počátku něčeho
touch off – spustit, vyvovat ( nepokoje )
kick off – nastartovat, odstartovat, zahájit
get off – vyrazit na cestu
6)Význam zastavení, zrušení
call off – zrušit, odvolat, zastavit
get off – končit v práci, odcházet z práce
7)Význam poklesu, klesání
take off – srazit ceny
fall off – klesat, klesnout, zhoršit se
27
8)Význam dodělání, dokončení
go off – ustat, přestat, odeznít
work off – dodělat, dokončit
9)Význam spotřeby něčeho
live off – žít na něčem ( např.určitý druh jídla )
run off – fungovat na něco ( např.benzín v autě )
10)Význam usnutí, usínání, uspávání
go off – usnout
get off – usnout, uspat
11)Význam zobrazení, zvýraznění něčeho
set off – zvýraznění, vypíchnutí ( detailu )
show off – zvýraznění, podtrhnutí, vypíchnutí ( detailu )
12)Význam klamání, zmatení někoho
throw off – splést, poplést, zmást
palm off – podstrčit, podstrkávat
13)Význam exploze, zažehnutí něčeho
go off – vypálit, vystřelit, vybuchnout
set off – odpálit ( ohňostroj, nálož )
on – adverbiální částice, předložka
Většinou odkazuje na pohyb směrem na něco, nebo že se něco nachází na něčem.
1)Význam pohybu nebo pozice
get on – postavit na kávu, nasadit, obléci, nabrat, nasednout, nastoupit
28
sit on – sedět, posadit se na něco, ležet na ( např.noviny na stole )
throw on – hodit na sebe ( oblečení )
put on – položit, postavit, dát na něco
2)Význam držení, dotýkání se, přidávání něčeho k něčemu
put on – přidat, zvětšit, zvýšit, připojit, přibrat ( na váze )
hold on – přidržet, připevnit
3)Význam pokračování a vývoje
go on – jít, jet dál, pokračovat, vytrvat, vydržet
hold on – pokračovat, trvat dál, vydržet, vytrvat
carry on – pokračovat v něčem, dát se znovu do díla
move on – pohnout se, pokračovat dál v pohybu
come on – postoupit kupředu, postupovat, zlepšovat se, prospívat ( zdravotně ), dělat pokroky
4)Význam začátku, započetí něčeho
come on – nastávat, začínat
go on – začít brát léky, nasadit léčbu, začínat směnu, stát se členem
bring on – přinést, přivést ( např.na scénu )
5)Význam zaměřený na účinek, činnosti nebo pocity
cheat on – podvádět někoho, zahýbat někomu
dote on – zbláznit se, být blázen do někoho
6)Význam napadení někoho
set on – napadnout, přepadnout
fall on – vrhnout se na někoho, nadapnout někoho
7)Význam blízkosti či spojení s něčím
bear on – týkat se něčeho, souviset s něčím
close on – obklopit, obklopovat něco, obklíčit
29
8)Význam objevení
come on – blížit se
light on – spočinout na něčem ( pohledem ), padnout na něco, náhodou něco sehnat
9)Význam závislosti na něčem a očekávání něčeho
count on – důvěřovat někomu, spoléhat na někoho
rely on – spoléhat na někoho
depend on – záviset na něčem, někom
10)Význam stavění na něčem
base on – stavět na něčem, opírat se o něco
build on – stavět, zakládat na něčem ( např.důvěře )
onto – předložka
Předložka onto je často používána místo předložky on, kdy odkazuje k pohybu nebo pozici nebo
činnosti spojené s držením nebo dotýkáním se něčeho.
come onto – držet se, přidržet se něčeho, opřít se, opírat se o něco ( např.důkazu )
out – adverbiální částice
Základní význam vyjadřuje pohyb zevnitř ven. Opozitem je předložka in.
1)Význam odjezdu, odchodu, úniku
get out – odejít, vzdálit se, utéci, uniknout
set out – vydat se, vyrazit na cestu
fall out – vypadnout ( z okna, ze hry )
30
2)Význam odstranění, vyloučení, zabránění
call out – odvolat ( z práce )
get out – odstranit, vymazat, smazat
3)Význam hledání, nalezení či získání něčeho
make out – rozeznat, rozpoznat, rozluštit, pochopit
find out – zjistit, odhalit, prokouknout někoho
feel out – vypozorovat, vycítit, odhalit
4)Význam náhlého objevení, události
break out – propuknout, vypuknout
get out – přijít na kloub něčeho, dostat se někomu na kobylku
come out – vyjít ( např.výsledek ), ukazovat se, objevovat se
5)Význam venku, ven z domova
come out – vyjít vycházet ( z pokoje, z domu ), vyjít z vězení, stěhovat se daleko
put out – postavit, umístit ven, vyhnat, vystěhovat, vyplout
6)Význam tvoření, vyrábění něčeho
act out – sehrát ( úlohu, příběh )
send out – vydávat ze sebe, vypouštět, produkovat něco
throw out – vychrlit, vypustit ze sebe
7)Význam zvětšení velikosti, tvaru nebo rozšíření něčeho
reach out – natáhnout, natahovat ( se )
run out – vyčnívat, vybíhat ven, vytáhnout ( se )
fill out – rozšířit, posílit, rozvinout
8)Význam celistvosti, úplnosti
dry out – vysušit, vyschnout
31
fill out – vyplnit, splnit
think out – promyslet, vymyslet
9)Význam trvání, odolávání
brave out – vzdorovat, čelit něčemu ( statečně )
face out – postavit se, stavět se, vyrovnávat se něčemu ( směle, statečně )
10)Význam ukončení, mizení, ztrácení se
sell out – vyprodat
back out – vyvléknout se, vycouvat
get out – dostat se ven, vytáhvout, odstranit, smazat
11)Význam uspořádání, rozdělení, roztřídění, rozdělování
sort out – uspořádat, roztřídit, urovnat, srovnat, zorganizovat, dát řád
give out – rozdat, rozdávat, přidělovat
take out – vyjmout, vytáhnout, vytrhnout ( zub, hřebík )
12)Význam ostražitosti, obezřetnosti
look out – dohlížet, dávat pozor
watch out – dávat ( si ) pozor
13)Význam podpory a pomoci
bail out – vyplatit, poskytnout peníze v nouzi
bear out – podepřít, podpořit někoho v nouzi
14)Význam protestu, kritiky a napadení někoho
knock out – způsobit bezvědomí úderem pěstí, zničit, vyřídit, zlikvidovat nepřítele
chew out – vynadat někomu, seřvat někoho, sjet někoho za něco
over – adverbiální částice, předložka
32
1)Význam pohybu a umístění něčeho
Základním významem je pohyb přes něco, nebo umístění nad něčím. Může být užito i v
přeneseném významu:
come over – přejít, procházet, přecházet nad něčím, přelétávat nad něčím
get over – dostat se, přejít, přecházet, přelézt přes něco, předat, překonat něco ( strach )
see over – přehlédnout, vidět přes něco
2)Význam přeplnění a silných pocitů
flow over – nedotknout se někoho ( pocitů )
run over – přetékat, přetéci, přesáhnout, přesahovat
3)Význam pádu a útoku
go over – přepadnout
push over – převrátit, srazit
4)Význam schovávání, ukrývání
paint over – přemalovat, přetřít barvou
put over – přikrýt, překrýt
5)Význam pozorování, zvažování něčeho
pick over – pečlivě probrat
read over – pročíst, prostudovat, přečíst znovu
6)Význam změny a přesunu
cross over – přejít, přecházet, přeplavat, přeplout, přejít ( např.ke konkurenci )
do over – udělat znovu, předělat, zopakovat
7)Význam ukončení a obnovení něčeho
blow over – odvanout, ustát, pominout
get over – uzdravit se, zotavit se z něčeho
33
round – adverbiální částice a předložka
Vyjadřuje stejné nebo podobné významy jako slova around či about, používá se však méně často.
bring round – přivést k sobě ( k vědomí ), přesvědčit, získat na svou stranu přenést, převést, změnit
směr
get round – cestovat, jezdit, dopravovat se, šířit se ( např.zprávy ), zajít na návštěvu, obejít
( např.zákon), přesvědčit, umluvit někoho
through – adverbiální částice, předložka
1)Význam pohybu z jedné části něčeho na druhou ( skrze )
go through – projít, projet, proběhnout
see through – prohlédnout, prokouknout, vidět skrz, přes něco
2)Význam prohlížení textu, čtení
go through – projít ( text, poznámky )
skim through – spěšně projít text look through – prohlížet si ( knihu, časopis )
3)Význam komunikace
come through – být zřejmý, patrný v něčem
get through – dostat spojení, dovolat se ( telefonem ), přijmout ( zprávu, sdělení )
4)Význam zřejmosti, očividnosti
show through – být zřejmý, být vidět, prosvítat
break through – ukázat se, vyjít ( slunce )
to – předložka, adverbiální částice
34
To jako předložka vyjadřuje směr, místo, cíl, postoj nebo vztah k něčemu nebo někomu:
get to ( a place ) - dostat se, přijet ( na místo )
warm to – začít mít někoho rád, začít mít k někomu vřelejší vztah
To jako adverbiální částice:
pull ( the door ) to – tiše otevřít dveře
set to – začít s něčím, začít něco dělat
together – adverbiální částice
Vyjadřuje blízkost, spojení, kombinaci či organizování něčeho:
get together – dát, sebrat, poshánět dohromady, sejít setkat se, sloučit se, spojit se, připravit,
zorganizovat
hold together – držet pohromadě, pospolu, táhnout spolu ( např.členové party )
towards – předložka
Základním významem této předložky je vyjádření směru k určité věci, aniž by jí bylo dosaženo:
move towards – pohybovat se směrem k něčemu, někomu, přiklánět se, přiklonit se, klonit se k
názoru, spět k něčemu
under – adverbiální částice, předložka
Ve svém základním významu vyjadřuje umístění něčeho nebo někoho pod něčím nebo někým:
go under – prolézt, podejít, vejít se, podhrabat se pod něčím, být zařazen pod něco, být znám pod
jménem
up – adverbiální částice, předložka
35
1) Význam pohybu a umístění ( nahoru, nad )
Základním významem tohoto slova je vyjádření z nižší pozice na vyšší. Opozitem je adverbium
down.
jump up – vyskočit, vyskakovat, skočit nahoru
run up – běžet, utíkat, vyběhnout ( do svahu, na kopec, po kopci vzhůru )
2) Význam zvýšení a zlepšení
push up – zvýšit, zvednout ( např.ceny )
get up – zvedat se, vzdouvat, narůstat
3) Význam přípravy nebo začátku něčeho
make up – připravit, vytvořit
get up – připravit, zbudovat, přichystat
4) Význam omezení
put up – odložit, odstavit, přestat na čas používat
lay up – odstavit něco, přestat něco používat
5) Význam přiblížení, přibližování se k něčemu
catch up – dohnat, chytit, dohonit, dostihnout
draw up – přitáhnout ( např.židli )
6) Význam narušení nebo zničení
set up – napadat, zasahovat ( např.část těla infekce, nemoc )
cut up – poranit, zranit, zničit, silně poškodit
7) Význam dokončení, celistvosti
close up – uzavřít, zavřít, zacelit
shut up – zavřít, uzavřít, zavírat, uzavírat
36
8) Význam odmítnutí, vzdávání se
give up – vzdát se, vzdát něco, zavrhnout, opustit někoho, zatratit
9) Význam konání, tvoření něčeho
bring up – vychovávat
dream up – napadnout ( myšlenka ), vymyslet
10) Význam sbírání, sloučení něčeho
tie up – přivázat, sloučit, svázat
pick up – sebrat, sbírat, sebrat se
11) Význam odhalení, objevení
call up – vyvolávat ( vzpomínky )
show up – ukázat, odhalit, odhalovat, vysvětlovat, objasňovat
12) Význam oddělení
break up – rozpadnout se, rozlámat, rozejít se, rozdělit, roztrhat
cut up – rozřezat, rozkrájet,
upon – předložka
Formálnější výraz pro předložku on a ve většině kombinacích je pouze její variantou:
call upon – navštívit někoho, vyzvat někoho k něčemu, vyvolat ( žáka )
put upon – položit, postavit, umístit dát ( např,na talíř )
with – předložka
Hlavním významem je vyjádření spojení nebo vztahu s něčím nebo někým:
meet with – natrefit, narazit na někoho, něco, náhodou se s někým setkat, mít schůzku, potkat
37
někoho, narazit na někoho
deal with – jednat, mluvit s někým, týkat se něčeho, projednávat, pojednávat o něčem
3.2. Ukázky cvičení vhodných na procvičování frázových sloves
Excercise 1:
Match the two-word verbs and the more formal one-word verbs. Example: look for – seek
blow up abandon
break up arrive
get up consider
give up discuss
go away disintegrate
go into enter
look for explode
put off leave
send back postpone
talk about return
think over rise
turn up seek
Swan, Walter (1997:184)
Excercise 2:
Change the object to a pronoun, change the word order if necessary.
Examples: Sit on the wall. - Sit on it.
Swich on the light. - Swich it on.
1) We talked about the accident. ( preposition ) 6) She put the dress on. ( adv.part.)
2) I put off the meeting. ( adverb particle ) 7) I´m looking for my bag ( prep.)
3) Could you look after the children? ( prep.) 8) I wrote down the address. ( adv.part.)
38
4) We broke off our relationship. ( adv.part.) 9) I sent the steak back (adv.part.)
5) Can you clean up the kitchen ( adv.part.) 10) I stood on the table. ( prep.)
Swan, Walter (1997:185)
Excercise 3:
Fill in excercise:
Use the following verbs (believe, fill, get, look, put, switch, take, throw, turn, try) and the
prepositions (away, down, for, in, off, on, out) and form meaningful sentences.
1) Quick!............................................ the bus. It's ready to leave.
2) I don't know where my book is. I have to.................................... it.
3) It's dark inside. Can you …...................................the light, please?
4)….....................................the form, please.
5) I need some new clothes. Why don't you ….............................these jeans?
6) It's warm inside. …...........................................your coat.
7) This pencil is really old. You can.............................................. it .
8) It's so loud here. Can you …......................................the radio a little.
9) The firemen were able to............................... the fire in Church Street.
10) Does your little brother.......................................... ghosts?
https://www.englisch-hilfen.de/en/exercises/structures/phrasal_verbs_sentences.htm
3.3. Shrnutí praktické části
Na závěr této praktické části bych ráda stručně shrnula poznatky, které jsem se díky jejímu
zpracování dozvěděla. Především bych vyzvedla to, že ačkoli je zapamatování víceslovných sloves
často obtížné, význam většiny z nich se dá víceméně odvodit z významu vlastního lexikálního
slovesa a adverbiální částice či předložky, se kterými se pojí. Idiomy, tedy víceslovná slovesa, jejichž
39
význam se liší od významu samotného slovesa a doplňující částice, je pak lepší učit se v rámci
konkrétního kontextu, ideálně celé věty.
4. ZÁVĚR
Téma víceslovných sloves v angličtině je velice široké. Nejen, že jich je velice mnoho, což dokazuje i
velké množství slovníků zaměřených pouze na frázová slovesa, ale zároveň stále vznikají nové
kombinace. Také jejich zapamatování a užívání je často problematické i pro pokročilé studenty
angličtiny. Když jsem se pustila do psaní praktické části své závěrečné práce, chtěla jsem původně
ke všem uvedeným slovesům přiřadit i vhodné příklady vět, pro lepší zapamatování, nicméně
práce by byla příliš rozsáhlá. Největším problémem pro mě proto bylo vybrat to nejpodstatnější a
dodržet požadovaný rozsah stran. Navíc jsem stále objevovala nové zajímavé informace související s
tématem. Psaní práce pro mě bylo velice užitečné, především proto, že jsem si uvědomila, jak moc
jsou frázová slovesa důležitá. Jako studentka anglického jazyka jsem se při studiu setkávala hlavně s
„učebnicovou angličtinou„. Víceslovná slovesa jsou však typická především pro mluvený neformální
jazyk.
Cílem celé práce bylo lépe se zorientovat v problematice frázových sloves a pokusit se najít
vhodné způsoby k jejich zapamatování. Zjistila jsem, že většina významů víceslovných sloves se dá
odvodit z významů jejich jednotlivých složek a jen menší část z nich je nutné se naučit. Za
nejvhodnější způsob jejich procvičování a zapamatování považuji čtení beletrie a sledování filmů a
seriálů v původním znění, tedy jejich zapojení do konkrétní situace. Když vyhledávám určité sloveso
ve slovníku, snažím se seznámit nejen s jednoslovnou variantou, kterou většina slovníků uvádí na
prvním místě, ale také s jeho víceslovnou podobou, což jsem dříve nedělala, protože jsem to
nepovažovala za důležité. Doufám, že zpracování tohoto tématu bylo užitečné nejen pro mě, ale že
případně pomůže i dalším studentům angličtiny.
40
SUMMARY
The topic of phrasal verbs is very complex. There are simple, two-word and three-word
phrasal verbs. Not only there are plenty of them but new ones getting introduced as well. Many
dictionaries are focused on simple phrasal verbs. It is not easy even for intermediate students to
remember and properly use them. Originally when i started to write this paper, I wanted to attach
example of a sentence for each verb for clarity, but the whole paper would be too long. The
biggest challenge I had to overcome was to choose only the most important facts and fit them into
required space. I had discovered lots of new interesting information while working on the paper.
Writing this paper let me realise how important and beneficial this work is. As a student of English
language I came across mostly text-book English, while multi-word phrasal verbs are mainly used
in spoken language.
My main goal was to get better understanding regarding phrasal verbs and find ways to
remember them. I found out that most multi-word phrasal verbs can be “ guessed” by dissecting
the verb parts alone and together and only few of them must be actually learned by heart. The
best way to improve knowledge of these verbs is to get closer to language, watching movies, TV,
reading so you get their actual use directly. When I look for certain verb in the dictionary, I don’t
just look at its meaning but I make sure to understand its phrasal use as well which I didn’t do
before since I didn’t know it was important. I hope that this final work is useful not only for me,
but might help other students too.
41
Seznam literatury
[1] SWAN, M. Practical English Usage. Third Edition. Oxford: Oxford University press, 2007. 658 s.
ISBN-13: 978-0194420983
[2] DUŠKOVÁ, L. a kol. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Vydání 1. Praha: Academia,
nakladatelství Československé akademie věd, 1988. 676 s. ISBN 21-038-89
[3] HOVORKOVÁ, M. Fraus Přehledná anglická gramatika. Vydání 1. Plzeň: Nakladatelství Fraus,
2004. 174 s. ISBN 80-7238-310-8
[4] SINCLAIR, J. Collins Cobuild Phrasal Verbs Dictionary. Second Edition. Glasgow: HarperCollins
Publishers, 2002. 508s. ISBN 0-00-713402-9
[5] VODIČKA, L. Anglicko – český slovník frázových sloves. Vydání 2. Havlíčkův Brod, Praha:
Fragment, Práh, 2002. 295 s. ISBN 80-7200-588-X
[6] SWAN, M., WALTER, K. How English works. Oxford: Oxford University Press 1997. 368 s. ISBN-
13: 978-0194314565
[7] http://homes.chass.utoronto.ca/~cpercy/courses/6361lamont.html
[8] https://www.englisch-hilfen.de/en/exercises/structures/phrasal_verbs_sentences.htm
42