1
Curriculum vitae
Europass
InformaŃii personale
Nume / Prenume Zaharia, Oana-Alis
Adresă(e)
Telefon(oane)
Fax(uri) -
E-mail(uri) [email protected]
NaŃionalitate(-tăŃi) Romana
Data naşterii
Sex Feminin
Locul de muncă vizat / Domeniul ocupaŃional PROFESOR DE LIMBA E�GLEZA
EXPERIENłA PROFESIONALĂ
Perioada 1.10.2009 - prezent
FuncŃia sau postul ocupat Lector universitar doctor
ActivităŃi şi responsabilităŃi principale Curs de cultura si literatura engleza- Renasterea Curs practic- Limba engleza
Numele şi adresa angajatorului
U�IVERSITATEA CRESTI�A „DIMITRIE CA�TEMIR”, Facultatea de Limbi si
Literaturi Straine, Splaiul Unirii nr. 176, sector 4, Bucuresti. Tel.: (021) - 330.79.00, 330.79.11, 330.79.14 Fax: (021) - 330.87.74
2
Tipul activităŃii sau sectorul de activitate Limba si literatura engleza
Perioada 2005- 2011
FuncŃia sau postul ocupat Asistent cercetare, doctorand
ActivităŃi şi responsabilităŃi principale Seminarii- Istoria literaturii engleze (Ev mediu si Renastere, secolul 18) Cercetare- Receptarea lui Shakespeare in Romania, gandirea politica in Renastere, teoria traducerii.
Numele şi adresa angajatorului
Universitatea din Bucuresti, Facultatea de Limbi si Literaturi Straine, Strada Edgar Quinet 5-7 Sector
1, cod 70106, Bucuresti Telefon: +021 312 13 13 | Fax +021 312 13 13 E-mail: [email protected] Website: www.unibuc.ro
Tipul activităŃii sau sectorul de activitate Limba si literatura engleza
__________________________________ ______________________________________________________________________________
Perioada Septembrie 2004- Octombrie 2005
FuncŃia sau postul ocupat Profesor de limba si literatura engleza /franceza
ActivităŃi şi responsabilităŃi principale Predat limba engleza/franceza
Numele şi adresa angajatorulu
COLEGIUL NATIONAL „SPIRU HARET”, Strada Italiana nr. 17, Sector 2, Bucuresti
Telefon: 021 313 64 62 E-mail: [email protected]
Website: http://cnshb.ro
3
Perioada 2000-2004 Calificarea / Diploma obtinută LICE�TIAT I� FILOLOLGIE. E�GLEZĂ/FRA�CEZĂ
Discipline principale studiate Titlu: The Machiavellian Prince in Shakespeare's Henriad
Coordonator stiintific:Prof.dr. Mădălina Nicolaescu Media de absolvire: 9,31
competente profesionale dobândite Numele şi tipul instituţiei
de învăţământ / furnizorului de UNIVERSITATEA DIN BUCURESTI, Facultate de Limbi si Literaturi Straine formare
STAGII DE CERCETARE Perioada
1. Septembrie 2011- stagiu de cercetare Paris – Bibliothèque Nationale de
France
2. August 2010 - stagiu de cercetare Torino – Universita degli studi di
Torino
EDUCATIE SI FORMARE
Perioada Octombrie 2005 – Februarie 2011
Calificarea / Diploma obtinută DOCTOR I� FILOLOGIE- LITERATURA E�GLEZA
Discipline principale studiate / Titlul tezei de doctorat: Cultural Reworkings and Translations in/of Shakespeare’s Plays
competente profesionale dobândite
(Shakespeare: Rescrieri Culturale si Traduceri) Coordonator stiintific: Prof.dr. Mădălina Nicolaescu, Universitatea din Bucuresti Calificativ obtinut: Foarte bine
SCOALA DOCTORALA DE STUDII LITERARE SI CULTURALE, Facultatea de Limbi si Literaturi Straine
Numele şi tipul instituŃiei de U�IVERSITATEA DI� BUCURESTI învăŃământ / furnizorului de formare
Perioada 2004-2005
Calificarea / Diploma obtinută DIPLOMA DE MASTER – STUDII CULTURALE BRITA�ICE
Discipline principale studiate / Titlul dizertatiei: Media Globalization and Islam
competente profesionale dobândite Coordonator stiintific: Prof.dr. Mădălina Nicolaescu Media de absolvire: 9, 16.
Numele şi tipul instituŃiei de învăŃământ / U�IVERSITATEA DI� BUCURESTI furnizorului de formare
4
3. Noiembrie 2009 – stagiu de cercetare Italia – Biblioteca Nazionale Centrale di
Firenze
4. Iulie-august 2008 - stagiu de cercetare in Marea Britanie la:
Shakespeare Institute Library- STRATFORD-upon-Avon The Bodleian Library- OXFORD
Limba(i) maternă(e) Română
Română
Limba(i) străină(e)
cunoscută(e)
Autoevaluare
Nivel european
ÎnŃelegere Vorbire Scriere
Ascultare Citire Participare la Discurs oral Exprimare scrisă
conversaŃie
C2 Utilizator C2 Utilizator C2 Utilizator C2 Utilizator C2 Utilizator
experimentat experimentat experimentat experimentat experimentat
C2 Utilizator C2 Utilizator C2 Utilizator C2 Utilizator C2 Utilizator
experimentat experimentat experimentat experimentat experimentat
Utilizator Utilizator Utilizator Utilizator Utilizator
ENGLEZĂ FRANCEZĂ ITALIANĂ B2 independent C1 experimentat B2 independent B1 independent B2 independent
Competenţe şi aptitudini organizatorice
Alte competente si aptitudini
Competente și aptitudini de utilizare a calculatorului O bună stăpânire a limbajelor de programare Word, Power Point, Excel, dobândite la cursurile de profil din timpul studiilor de licenţă şi prin autoinstruire. Permis de conducere Categoria B
Anexă: Lista de publicații și cercetări științifice
a.ORGA�IZARE CO�FERI�TE Mai 2012 Organizare Conferinta Internationala Interculturalitate si Strategii Competitionale, panel 5 Intercultural Studies and Research.Eurofriges. Intercultural Strategies. Universitatea Crestina Dimitire Cantemir, Bucuresti. Oct. 2011 Organizare conferinta internationala: Shakespeare, Translation and the European
Dimension, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti
Dec. 2009 Organizare conferinta internationala: Translators As Cultural Mediators Between
The Global And The Local, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti
Sept. 2008 Organizare conferinta internationala: Translation: Betrayal or Creative Statement?,
Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti
Aprilie 2008 Organizare workshop-ului: Traducere, adaptare, rescriere: Negocieri
epistemologice şi poziŃionări etice în practica traducerii , Facultatea de Limbi şi Literaturi
Străine, Universitatea Bucureşti. b. RESPO�SABIL PROIECT CERCETARE 2012-2013 membru al proiectului de cercetare UB, nr.777/2012, „e-Shakespeare: recuperarea digitala a traducerilor romanesti”, director proiect prof.dr. Madalina Nicolaescu 2008-2011- membru al proiectului de cercetare exploratorie CNCSIS, Dimensiunea Europeana A Traducerilor Pieselor Shakespeariene: Perspective Romanesti, cod CNCSIS 1978, director proiect-Prof. Dr.Mădălina Nicolaescu 2008 - membru al grantului de cercetare IDEI UB, Universitatea Bucuresti, Traduceri (ne)ospitaliere: Shakespeare adaptat, nr 26/30.01.2008, director proiect-Prof. Dr.Mădălina Nicolaescu.
Traducator autorizat: limba engleza/limba franceza, autorizatie nr. 19027/2007.
5
Data
septembrie 2015
LISTA LUCRĂRILOR ŞTIINŢIFICE ŞI A PUBLICAŢIILOR
Lector univ. dr. ZAHARIA Oana-Alis
1.Activitatea didactică şi profesională (A1)
1.1. Cărți şi capitole în lucrări de specialitate:
1.1.1. Carte de autor unic, bazată pe teza de doctorat (publicată la o editură acreditată)
Cultural Reworkings and Translations in/of Shakespeare’s Plays. București: Editura Pro Universitaria, 2015 (296
pagini), 978-606-26-0170-6, http://www.prouniversitaria.ro/carte/cultural-reworkings-and-translations-in-of-
shakespeares-plays
1.1.2. Carte de autor unic sau coautor (monografie, sinteză, studiu lingvistic, studiu filologic, dicționar ştiințific),
publicată la o editură acreditată
Terrorism in the Era of Globalization. Craiova: Editura Universitaria, 2007, (115 pp.), 978-606-510-014-5, (co-
autor).
1.1.3. Ediție critică filologică (text vechi, documente, traducerea şi editarea critică a unui
text scris într-o limbă veche), publicată la o editură acreditată
6
1.1.4. Editarea unei opere ştiințifice sau literare; traducerea şi dotarea cu aparat critic (note şi/sau comentarii) a
unei opere ştiințifice (publicată la o editură acreditată)
1.1.5. Coautor la lucrări fundamentale sau de referință (dicționare, atlase, enciclopedii, tratate)
1.1.6. Colaborator la lucrări internaționale constituind elemente ale unor serii ştiințifice
fundamentale publicate la edituri străine de prestigiu
1.3. Material didactic:
1.3.1. Curs sau manual universitar
2. Activitate de cercetare (A2)
2.1. Articole, studii, comunicări, recenzii
2.1.1. în: reviste indexate în bazele de date internaționale, reviste clasificate de CNCS ca A
sau B, volume ale unor conferințe sau congrese internaționale
pentru revistă:
1. ”Circulating texts in the Renaissance. Simon Patericke’s Translation of Innocent Gentillet’s Anti-Machiavel.”.
The University of Bucharest Review, volume IV, Issue 1, Editura Universităţii din Bucureşti, 2014, pp.54-62, ISSN:
1454-9328. http://www.ubr.rev.unibuc.ro/?page_id=988&lang=ro
2. ”Michel de Montaigne’s Response to Machiavelli’s Il Principe”, East-West Cultural Passage, Journal of the “C.
Peter Magrath” Research Center for Cross-Cultural Studies , volume 14, Sibiu: Lucian Blaga University, 2014, pp.
7-28 , ISSN 1583-6401 http://reviste.ulbsibiu.ro/ewcp/no_14_2_2014.htm
3. „De interpretatione recta...: Early Modern Theories of Translations”, American, British and Canadian Studies,
volume 23, Sibiu: Lucian Blaga University, 2014, pp.5-23, ISSN 1841-1487,
http://abcjournal.ulbsibiu.ro/volume_23_2014.html .
4. “Translata Proficit: Revisiting John Florio’s Translation of Michel de Montaigne’s Les Essais“ ,Yearbook of the
Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies. nr.22, 2012, pp.115-136, cotat ISI, ISSN:1135-
7789, (autor),
http://dialnet.unirioja.es/servlet/listaarticulos?tipoDeBusqueda=ANUALIDAD&revistaDeBusqueda=7539&clave
DeBusqueda=2012
5. “The First Romanian Translations of Hamlet”, American, British and Canadian Studies, volume 17, Sibiu: Lucian
Blaga University, 2011, pp.106-120, ISSN 1841-1487, http://abcjournal.ulbsibiu.ro/volume_17_2012.html .
6. “Fashioning the Queen- Elizabeth I as Patron and Dedicatee of Translations”, Gender Studies, vol 1. Nr.11/
2012, pp.188-202, ISSN 1583-980X, http://www.ceeol.com/aspx/issuedetails.aspx?issueid=c0045ae2-71a5-
40ce-87d2-4fdd77cc2fcf&articleId=f2816c36-bc8e-4654-90aa-d439794634e4
7. “Henry V: The Machiavellian Production of an Ideal King”, The University of Bucharest Review, Editura
Universităţii din Bucureşti, , 2008, pp.7-13, ISSN: 1454-9328,
7
http://ubr.rev.unibuc.ro/wp-content/uploads/2010/10/oanaalispopescu.pdf
http://www.ceeol.com/aspx/authordetails.aspx?authorid=4f472c51-af42-4a6e-b032-48d3dda8e606
8. “Performing Identity: Hal, A Theatrical Machiavellian Prince” in The University of Bucharest Review: Alterity and
Identity: Geographies of the Mind, Editura Universităţii din Bucureşti, 2007. ISSN: 1454-9328, pp.124-130.
http://www.ceeol.com/aspx/issuedetails.aspx?issueid=634d6e80-03b2-4b40-932a-
5dfe497b27f3&articleId=bc8da988-c19b-4e7f-944b-51e3b8292e98
pentru volum:
1. “The European Dimension of Shakespeare’s Plays: Macbeth and the Romanian 1848 Revolution”, Shakespeare,
Translation and the European Dimension, Nicolaescu, Draga, Zaharia, eds., Bucuresti: ProUniversitaria 2012.
pp.89-102, ISBN:978-606-647-387-3, http://www.prouniversitaria.ro/carte/shakespeare
2. “Domesticating/Foreignizing Hamlet in 19th Romania”, Inhospitable Translations: Fidelities, Betrayals,
Rewritings, Madalina Nicolaescu & Sorana Corneanu, Bucuresti: Editura Universităţii din Bucureşti, 2010,
pp.133-145, ISBN 978-973-737-796-8, http://www.worldcat.org/title/inhospitable-translations-fidelities-
betrayals-rewritings/oclc/701833054 .
3. “Enter Shakespeare. 19th Century Romanian Appropriations of Shakespeare’s Julius Caesar”, Studia Doctoralia,
vol. 1, Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 2007, pp.313-326, ISSN 1843-3537.
4. “Tyranny in Shakespeare’s Richard II: from Erasmus to Machiavelli”, Analele Universităţii „Dimitrie Cantemir”,
Seria Ştiinţele Limbii, Literaturii Şi Didactica Predării, București: Editura Pro Universitaria, 2009, pp.325-324,
ISSN 2065-0868, http://aflls.ucdc.ro/doc/analelells/2009.pdf
2.1.2. în: Analele/Buletinele/Anuarele ştiințifice ale universităților, Academiei Române,
volume colective, omagiale, in memoriam, reviste clasificate C; reviste ştiințifice
necotate
- pentru Analele/Buletinele/Anuarele ştiințifice ale universităților, Academiei Române, reviste clasificate C
pentru volume colective, omagiale, in memoriam
2.1.3. Comunicări la zilele universităților, colocvii, simpozioane, conferințe, mese rotunde,
ateliere ştiințifice, organizate în cadru instituțional de către universități, Academia
Română, institutele de cercetare ale Academiei Române 1. „The Role of Translation in the Construction of a National Language and Identity- 16th Century England”,
Imagological Chronotopes: Emblems, Cliches, Stereotypes, Conferinta CESIC, Universitatea din Bucuresti, 23-25 oct.
2014, (autor). https://bcsunibuc.wordpress.com/2014/10/17/imagological-chronotopes-emblems-cliches-
stereotypes-international-interdisciplinary-conference/
2. "Circulating texts in the Renaissance. Simon Patericke's Translation of Innocent Gentillet's Anti-
Machiavel ", Transnational Dimensions of Literature and the Arts, Facultatea de Limbi si Literaturi Straine,
8
Universitatea din Bucuresti, 5-7 iunie, 2014, Bucuresti, Romania, (autor).
http://www.unibuc.ro/depts/limbi/literatura_engleza/conferinte.php
3. “ Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow… Appropriating Macbeth in 19th Century Romania”, Shakespeare
450, 21-27 aprilie 2014, Paris, Franta, (autor) http://www.shakespeareanniversary.org/shake450/programme/
4. „Hamlet: rescrieri si traduceri româneşti”, Rumänische Übersetzungsgeschichte- Istoria traducerilor în şi din
română, Universitatea din Viena, 28-29 iunie 2012, Viena, Austria.
http://istoriatraducerilor.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/p_traducerilor/programm_%C3%BC-
geschichte_02.pdf
5. „Forms of Rewriting: Cultural Reworkings and Translations” , ConferintaInternationala „Interculturalitate si Strategii
Competitionale”, Universitatea Crestina Dimitire Cantemir, , 24-26 mai 2012, Bucuresti, Romania, (autor).
http://www.ucdc.ro/io/docs/confint2012/24%20mai,%20Program%20conferinta%20romana-engleza%20final.pdf
6. „Hamlet: primele traduceri româneşti” , Festivalul Respir Shakespeare, Facultatea de Filosofie, 11-14 noiembrie
2011, Bucuresti, Romania, (autor).
7. „Fashioning the Queen- Elizabeth I as Patron and Dedicatee of Translations”, The Gender Aspects of Shakespeare’s
Work And Age, Universitatea d Vest din Timisoara, noiembrie 2011,Timisoara, Romania, (autor).
8. „The European Dimension of Shakespeare’s Plays: Macbeth and the Romanian1848 Revolution”, Shakespeare,
Translation and the European Dimension, Universitatea din Bucuresti, 30 sept.-1 Oct. 2011, Bucuresti, Romania,
(autor). https://bcsunibuc.wordpress.com/about/projects-and-conferences-senior/dimensiunea-europeana-a-
traducerilor-pieselor-shakespeariene-perspective-romanesti/shakespeare-translation-and-the-european-
dimension-international-conference-bucharest-2011/
9. „‹‹The greater man, the greater is the thing ›› - Edward III and the Ambivalence of Power”, King Edward III : Textual
Transactions Conference, Université Paris Ouest Nanterre La Défense, 16 septembrie 2011, Paris, Franta, (autor).
10. „Et tu Brute...Rewriting Julius Caesar in Nineteenth-Century Romania”, The 9th World Shakespeare Congress (Al
Noualea Congres Mondial Shakespeare17-22 iulie 2011, Praga, Republica Ceha, (autor).
http://shaksper.net/archive/2010/291-september/27696-9th-world-shakespeare-congress-prague-2011
17. „Internetul si Comunităţile Musulmane: un caz de hibridizare culturala. Concepte Trans- şi Interculturale,
mai 2006, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea din Bucureşti, iunie 2006, Bucureşti, Romania,
(autor).
2.1.4. Recenzii ştiințifice publicate în reviste de specialitate
2.1.5. Studii, eseuri, articole pe teme literare publicate în reviste de specialitate, necotate
11. Rewriting and Appropriating Francesco Guicciardini’s History of Italy in Elizabethan England: Geoffrey Fenton’s
translation and Shakespeare’s Henry V”, European Society for the Study of English, Tenth International Conference,
24- 28 AUGUST 2010, Torino, Italia, (autor).
12. „Translating Macbeth in Nineteenth-Century Romania”, European Shakespeare Association Conference,
Universitatea din Pisa, noiembrie 2009, Pisa, Italia, (autor).
13. „Tyranny in Richard II: from Erasmus to Machiavelli”, Durability and Transience:Cultural Borders of Temporality ,
Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea din Bucureşti, iunie 2009, Bucureşti, Romania, (autor)
14. Domesticating/Foreignizing Hamlet in 19th Romania”, Translators as Cultural Mediators Between the Global and
the Local, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti, dec. 2009, Bucureşti, Romania, (autor)
15. „Performing Identity: Prince Hal, a Theatrical Machiavel”, Alterity and Identity: Geographies of the Mind,
Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea din Bucureşti, mai 2007, Bucureşti, Romania, (autor).
16. „Machiavelli’s Il Principe: A Distortion of the Humanist Tradition”, Modernity: The Crisis of Value and Judgement,
Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea din Bucureşti, iunie 2006, Bucureşti, Romania, (autor).
9
CNCS, cu ISSN
2.2. Activitate editorială:
2.2.1. Editarea de volume decurgând din lucrări ale unor simpozioane, colocvii, conferințe,
congrese, workshopuri pe teme ştiințifice sau de formare a doctoranzilor,
organizate în cadru instituțional de către universități, Academia Română, institutele
Academiei Române
Shakespeare, Translation and the European Dimension. Bucuresti: ProUniversitaria, 2012 (304 pp.), 978-606-
647-387-3 ,(co-autor), http://www.prouniversitaria.ro/carte/shakespeare
2.2.2 Referent ştiințific la edituri sau reviste din țară sau străinătate, acreditate
2.2.3. Membru în colectivul de redacție al unei reviste de specialitate din țară sau din străinătate, acreditate, cu
peer review şi editing process
2.3. Organizarea de manifestări ştiințifice:
2.3.1. Colocvii, simpozioane, conferințe sau congrese
1. Member in the organizing committee of the international conference Interculturalitate si Strategii Competitionale,
panel 5 Intercultural Studies and Research.Eurofriges. Intercultural Strategies. Universitatea Dimitire Cantemir, mai
2012, Bucuresti.
2. Member in the organizing committee of the international conference: Shakespeare, Translation and the European
Dimension, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti, oct. 2011, Bucuresti.
3. Member in the organizing committee of the international conference, Translators as Cultural Mediators Between the
Global and the Local, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti, dec. 2009.
4. Member in the organizing committee of the international conference: Translation: Betrayal or Creative Statement?
Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti, sept. 2008.
5. Member in the organizing committee of the international conference: Traducere, adaptare, rescriere: Negocieri
epistemologice şi poziţionări etice în practica traducerii , Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea
Bucureşti, aprilie 2008.
2.4. Granturi ştiințifice
2.4.1. obținute prin competiție, pe baza unui proiect de cercetare
1. 2012-2013 research project IDEI UB, „e-Shakespeare: recuperarea digitala a traducerilor romanesti”,
nr.777/2012, Universitatea din Bucuresti.
10
2. 2008-2011- national research project, IDEI PN II, Dimensiunea Europeana a Traducerilor Pieselor
Shakespeariene: Perspective Romanesti, cod CNCSIS 1978.
3. 2008 – research project IDEI UB, Universitatea Bucuresti, Traduceri
(ne)ospitaliere: Shakespeare adaptat, nr 26/30.01.2008.
2.4.2 granturi participări conferințe
Grant – participare conferință,
Univeristatea din Viena, „Hamlet: rescrieri si traduceri româneşti”, Rumänische Übersetzungsgeschichte- Istoria
traducerilor în şi din română, 28-29 iunie 2012, Viena, Austria.
http://istoriatraducerilor.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/p_traducerilor/programm_%C3%BC-
geschichte_02.pdf
3. Recunoaşterea şi impactul activității (A3)
3.1. Traduceri:
3.1.1. operă ştiințifică sau beletristică dintr-o limbă modernă
3.2. Carte ştiințifică de autor publicată în străinătate
3.3. Citare, mențiune bibliografică, cronică, recenzare
3.3.1. Cu excepţia autocitărilor. Lucrările în care se face citarea trebuie să aibă ISBN sau ISSN.
Pe parcursul unui capitol sau studiu se punctează o singură citare.
3.3.2. Cronică sau recenzare
3.5. Keynote speaker
3.5.1. la colocvii, simpozioane, conferințe, congrese
3.6. Stagii în străinătate
3.6.1. Visiting professor
3.6.2. Stagiu postdoctoral
3.7. Prezența în baze de date din țară şi străinătate:
3.7.1. ProQuest Central, Ebsco, SpringerLink e- journals, Wilez Online Library, Cambridge,
CEEOL, JSTOR, Oxford Journals, Ulrichs, ISSN, ERIH, KVK, worldcat.org, bibliomadrid.org, libfl.ru,
wolfram.schneider.org, ceecs.net, regesta- imperii.adwmainz.de, lib.washington.edu, jenopc4.thulb.uni-
jena.de şi altele, în cataloagele B.C.U. Bucureşti, Cluj, Iaşi, Timişoara, B.A.R. şi în cele ale bibliotecilor din
străinătate
11
8 articles in CEEOL
8 articles Ulrich
8 articles EBSCO
2 volumes in worldcat.org
3.8. Comisii: Prezența într-o comisie de susținere a tezei de doctorat sau într-o comisie de concurs pentru ocuparea
unei funcții didactice sau în cercetare
Membru în comisia/comisiile de concurs:
1. Elena Stoican, Asistent, Universitatea Lumina, 6.02.2012.
2. Daniela Moldovan, Asistent, Universitatea Lumina, 28 februarie 2014.
3. Felicia Bucur. Lector, Universitatea Nicolae Titulescu, septembrie 2015.
Data:
septembrie 2015
Cadru didactic,
Lect. univ. dr.