DP and EF AUTOADAPTУпътване за монтаж и експлоатация50 Hz
GRUNDFOS ИНСТРУКЦИИ
Българ
ски (B
G)
2
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация
Превод на оригиналната английска версия
СЪДЪРЖАНИЕСтр.
1. Символи в този документ
Текстът, придружаващ трите символа за опасност "ОПАСНОСТ", "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" и "ВНИМАНИЕ", ще бъде структуриран по следния начин:
1. Символи в този документ 2
2. Общо описание 32.1 Чертежи на продуктите 32.2 Приложения 32.3 Работни условия 4
3. Доставка и транспорт 43.1 Транспортиране 43.2 Съхранение 43.3 Повдигане 4
4. Идентификация 54.1 Табелка с данни 54.2 Обозначение за тип 6
5. Одобрения 75.1 Стандарти за одобрение 75.2 Обяснение за одобрението Ex 7
6. Безопасност 86.1 Потенциално взривоопасни среди 8
7. Монтаж 97.1 Монтаж на автокуплираща система 97.2 Потопен монтаж на свободна стойка 10
8. Електрическо свързване 118.1 CIU 118.2 Електрическо свързване, монофазни
помпи 128.3 Електрическо свързване, трифазни
помпи 128.4 Реле за аларма/комуникационна
връзка 12
9. Конфигуриране 129.1 Стандартни настройки 129.2 Редуване на помпите 129.3 Настройка за ниво за старт 139.4 Термични прекъсвачи 13
10. Стартиране на продукта 1410.1 Обща процедура за пускане 1410.2 Режими на работа 1410.3 Посока на въртене 1510.4 Нулиране (ресет) на помпата 15
11. Поддръжка и сервиз 1511.1 Препоръчителни интервали за
почистване на сензорите на стандартни помпи 15
11.2 Необходими интервали за почистване на сензорите на взривобезопасни помпи 16
11.3 Оглед 1611.4 Настройка на хлабината на работното
колело 1611.5 Почистване на помпения корпус 1711.6 Почистване на сензорите 17
11.7 Проверка или смяна на уплътнението на вала 17
11.8 Смяна на маслото 1811.9 Сервизни комплекти 1911.10 Замърсени помпи 20
12. Откриване на неизправности 2112.1 Измерване на съпротивление 22
13. Технически данни 22
14. Отстраняване на отпадъци 22
Преди инсталиране прочетете този документ. Монтажът и експлоатацията трябва да отговарят на местната нормативна уредба и утвърдените правила за добра практика.
ОПАСНОСТ
Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.
СИГНАЛИЗИРАЩА ДУМА
Описание на опасносттаПоследствия от пренебрегването на предупреждението.- Действия за предотвратяване на
опасността.
Съблюдавайте тези инструкции при работа с взривобезопасни продукти.
Син или сив кръг с бял графичен символ обозначава, че за избягване на опасността трябва да се предприеме действие.
Червен или сив кръг с диагонална лента, обикновено с черен графичен символ, обозначава, че определено действие трябва да не се предприема или да бъде преустановено.
Български
(B
G)
3
2. Общо описаниеТози документ съдържа инструкции за монтаж, експлоатация и поддръжка на потопяеми помпи за дренажни и отпадни води на Grundfos, модели DP и EF AUTOADAPT с двигатели от 0,6 до 2,6 kW. Помпите Grundfos DP и EF AUTOADAPT са преносими и предназначени за изпомпване на битови и индустриални дренажни и отпадни води.
Предлагат се два типа помпи:
• Дренажни помпи DP 10.50 и DP 10.65 с полуотворено работно колело
• Помпи за отпадни води EF 30.50 с полуотворено работно колело.
Помпите могат да бъдат инсталирани на автокуплираща система или могат да стоят свободно на дъното на шахтата.
2.1 Чертежи на продуктите
Фиг. 1 Помпа DP 10.50 AUTOADAPT
Фиг. 2 Помпа DP 10.65 AUTOADAPT
Фиг. 3 Помпа EF 30.50 AUTOADAPT
2.2 Приложения
Помпите DP10 са предназначени за изпомпване на следните течности:
• дренажни и повърхностни води
• подземни води
• промишлени процесни води без наличие на твърди тела или влакна.
Помпите EF 30 са предназначени за изпомпване на следните течности:
• дренажни и повърхностни води с малки замърсявания
• отпадни води с влакна, например от перални
• отпадни води без отход от тоалетни
• отпадни води от обществени сгради без оттичане от тоалетни.
Благодарение на компактната си конструкция помпите са подходящи както за временен, така и за постоянен монтаж.
Помпите могат да бъдат инсталирани на автокуплираща система или могат да стоят свободно на дъното на шахтата.
Неспазването на тези инструкции може да доведе до неизправност или повреда на оборудването.
Съвети и препоръки, които улесняват работата.
TM
06
58
80
03
16
TM
06
59
01
03
16
TM
06
59
14
03
16
Поз. Описание
1 Кабелен куплунг
2 Електронен блок
3 Изходен отвор
4 Нагнетателен фланец DN 65, PN 10
5 Скоба за повдигане
6 Корпус на статора
7 Сензор за ниво
8 Пробка за масло
9 Скоба
10 Сензори за работа на сухо
11 Помпено краче
12 Корпус на помпата
Българ
ски (B
G)
4
2.3 Работни условия
Помпите DP и EF AUTOADAPT са проектирани за режим на работа с прекъсване (S3). Когато са напълно потопени, помпите могат също да работят непрекъснато (S1). Вж. раздел 10.2 Режими на работа.
Помпите EF са подходящи за изпомпване на отточни води и други течности с твърди частици до 30 mm.
Дълбочина на монтажа
Максимум 10 метра под нивото на течността.
Работно налягане
Максимум 6 bar.
Брой стартирания на час
Максимум 30.
Стойност на pH
При постоянен монтаж помпите могат да се използват за изпомпване на течности със стойност на pH между 4 и 10.
Температура на течността
0-40 °C.
За кратки периоди от време, максимум 10 минути е допустима температура до 60 °C. Това важи само за стандартните версии.
Плътност на работната течност
Максимум 1000 kg/m3.
В случай на по-високи стойности вижте Центъра за продукти на Grundfos на адрес www.grundfos.com или се свържете с Grundfos.
3. Доставка и транспортПомпата може да се транспортира и съхранява във вертикално или хоризонтално положение. Уверете се, че не може да се преобърне или падне.
Проверете дали защитната капачка на сензора за ниво не е била повредена по време на транспортирането. Вж. фиг. 1 (поз. 7). Ако защитната капачка е повредена, моля, свържете се с най-близкия представител на Grundfos.
3.1 Транспортиране
Подемното оборудване трябва да има подходяща за целта товароподемност и да бъде проверено за повреди преди повдигането на помпата. Товароподемността на подемното оборудване не трябва да бъде превишавана. Теглото на помпата е означено на фирмената табелка на помпата.
Херметизираният с полиуретан щепсел на захранващия кабел предотвратява проникването на вода в двигателя.
3.2 Съхранение
През дълги периоди на съхранение помпата трябва да бъде защитена срещу влага, горещина и температури под -25 °C.
След дълги периоди от време на склад огледайте помпата, преди да я пуснете в действие. Уверете се, че работното колело може да се върти свободно. Обърнете специално внимание на уплътнението на вала, кабелния вход и сензорите.
3.3 Повдигане
При повдигане на помпата използвайте правилната точка за повдигане, за да бъде помпата балансирана. Поставете куката на подемната верига в точка A за монтаж с автокуплиране и в точка B за други видове монтаж. Вж. фиг. 4.
Фиг. 4 Точки за повдигане
Защитените срещу експлозия помпи не трябва никога да изпомпват течности с температура по-висока от 40 °C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от премазванеСмърт или тежки наранявания- Винаги повдигайте помпата чрез
скобата за повдигане или с вилков кар, ако е прикрепена на палет. Никога не повдигайте помпата посредством кабела на двигателя или маркуча/тръбата.
TM
06
00
66
48
13
Български
(B
G)
5
4. Идентификация
4.1 Табелка с данни
Табелката с данни дава информация за работните условия и одобренията, приложими за помпата. Табелката с данни е фиксирана върху статорния корпус, противоположно на електронния блок.
Поставете доставената с помпата допълнителна табелка с данни в близост до шахтата.
Фиг. 5 Табелка с данни
* Само за Русия.
** Само за Австралия.
TM
05
88
72
36
15
9880
7792
Поз. Описание Поз. Описание
1 Обозначение на типа 15 Работен кондензатор [μF]
2 Номер на продукт 16 Емблема на RCM**
3 Одобрение 17 Маркировка CE
4 Номер на ATEX сертификат 18Инструкции за безопасност, номер на публикация
5 IEC Ex описание 19 Ex описание
6 Номер на IEC Ex сертификат 20Максимална дълбочина на монтажа [m]
7 Производствен код (година/седмица) 21 Максимален дебит [l/s]
8 Клас на корпуса съгласно IEC 60529 22 Номинална изходна мощност [kW]
9 Максимален напор [m] 23 Номинален ток [A]
10 Номинална входна мощност [kW] 24 Cos φ, товар 1/1
11 Номинално напрежение 25Максимална температура на течността [°C]
12 Обороти [rpm] 26 Честота [Hz]
13 Нето тегло [kg] 27 Клас на изолация
14 Одобрение по EAC* 28 Държава на производство
Българ
ски (B
G)
6
4.2 Обозначение за тип
Моля, обърнете внимание, че не всички комбинации са възможни.
Код Описание DP 10 .50 .15 .E .Ex .2 .1 .5 02
DPEF
Диапазон на типаДренажна помпа GrundfosПомпа за отпадни води Grundfos
10
Проход на помпатаМаксимален размер на твърдите частици [mm]10 mm
50
Изход на помпатаНоминален диаметър на изходния отвор на помпата [mm]50 mm
15
Изходна мощност, P2P2 = Код от типовото означение / 10 [kW]1,5 kW
EОборудванеВерсия AUTOADAPT
[ ]
Ex
Версия на помпатаСтандартна версия на потопяемите дренажни помпи и помпите за отточни водиПомпата е проектирана съгласно указания ATEX стандарт или австралийския стандарт AS 2430.1.
2Брой полюси2 полюса
1[ ]
Брой фазиМонофазен двигателТрифазен двигател
5Честота на захранването50 Hz
020B
Захранващо напрежение и метод на стартиране230 V, директен пуск400-415 V, директен пуск
[ ]AB
Поколение1-во поколение2-ро поколение3-то поколение и т.н.
Помпите, принадлежащи на различни поколения, се различават в дизайна, но са сходни като мощност.
[ ]Материали в помпатаСтандартни материали в помпата
Български
(B
G)
7
5. Одобрения
5.1 Стандарти за одобрение
Всички версии са одобрени от LGA (сертифициращия орган по директивата за Строителни продукти), съгласно EN 12050-2, както е указано на табелката с данни на помпата.
5.2 Обяснение за одобрението Ex
Взривобезопасните версии са одобрени от DEKRA съгласно ATEX директивата.Класификацията за взривобезопасност на помпите е CE 0344 II 2 G Ex b c d ib IIB T4 Gb.
За страните от IEC, като Австралия и други, взривообезопасените версии са одобрени от DEKRA (сертификат №: IECEx DEK 11.0026X) според IEC 60079-0:2007, IEC 60079-1:2007 и IEC 60079-11:2006.Класификацията за взривобезопасност на помпите е Ex d ib IIB T4 Gb.
Директива/стандарт
Код Описание
ATEX
CE 0344
=Маркировка CE за съответствие според директива на ATEX 2014/34/EU.0344 е номерът на органа, сертифицирал системата за качество по ATEX.
= Символ за взривобезопасност.
II =Група оборудване съгласно директивата ATEX, дефинираща изискванията, отнасящи се до оборудването от тази група.
2 =Категория оборудване съгласно директивата ATEX, дефинираща изискванията, отнасящи се до оборудването от тази категория.
G = Взривоопасна атмосфера, причинена от газове, пари или мъгла.
Хармонизиран европейски стандарт
Ex = Оборудването съответства на хармонизирания европейски стандарт.
b = Контрол върху източниците на запалване съгласно EN 13463-6.
c = Безопасност на конструкцията съгласно EN 13463-5 и EN 13463-1.
d = Огнеупорен корпус съгласно EN 60079-1.
ib = Собствена безопасност съгласно EN 60079-11.
IIB =Класификация на газовете съгласно EN 60079-0.Газовата група B включва газовата група A.
T4 =Максималната температура на повърхността е 135 °C съгласно EN 60079-0.
Gb = Ниво на защита на оборудването.
Стандарт Код Описание
IEC 60079-0,IEC 60079-1 и IEC 60079-11
Ex = Оборудването съответства на IEC.
d = Пожаробезопасен корпус съгласно IEC 60079-1.
ib = Собствена безопасност съгласно EN 60079-11.
IIB =Класификация на газовете съгласно EN 60079-0.Газовата група B включва газовата група A.
T4 =Максималната температура на повърхността е 135 °C съгласно IEC 60079-0.
Gb = Ниво на защита на оборудването.
Българ
ски (B
G)
8
6. Безопасност
Поради съображения за безопасност всички работи в шахти трябва да са под надзор от лице, което е извън шахтата.
Шахтите за потопяеми помпи за отточни и дренажни води може да съдържат води с токсични и/или причиняващи заболявания вещества. Затова всички участващи лица трябва да носят подходящи лични предпазни средства и облекло и цялата работа близо до помпата трябва да се извършва при стриктно съблюдаване на хигиенните правила, които са в сила.
Нехайството по време на повдигане или транспортиране може да причини нараняване на персонала или повреда на помпата.
6.1 Потенциално взривоопасни среди
Използвайте взривообезопасени помпи за приложения в потенциално взривоопасни среди.
Този уред може да се използва от деца на 8 и повече години и лица с физически, сетивни или умствени увреждания или липса на опит и познания, ако са под надзор или им е проведено обучение относно безопасното използване на продукта и ако разбират свързаните с него опасности.
Не се допуска деца да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката на продукта от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
Инсталирането на помпи в шахти трябва да се извършва от специално обучени лица.
Работата във или близо до шахтите трябва да се извършва според местната нормативна уредба.
Когато средата е взривоопасна, не се допуска влизането на лица в зоната на монтаж.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Прекъсвачът на мрежовото
захранване трябва да позволява заключване в позиция 0. Тип и изисквания, както е описано в EN 60204-1, 5.3.2.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че над максималното
ниво на течността има най-малко 3 м свободен кабел.
Препоръчваме ви да извършвате всички дейности по поддръжката и обслужването, когато помпата е поставена извън шахтата.
ОПАСНОСТ
Опасност от премазванеСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че скобата за повдигане е
затегната, преди да се опитвате да повдигнете помпата. При необходимост притегнете.
При никакви обстоятелства помпите не трябва да транспортират гориво или огнеопасни течности.
Класификацията за взривобезопасност на помпите е CE Ex II 2 G, Ex b c d ib IIB T4 Gb. Класификацията на площадката за инсталиране трябва да е одобрена от местните противопожарни власти във всеки отделен случай.
Буквата X в номера на сертификата показва, че оборудването е предмет на специални условия за безопасна употреба. Тези условия са описани в сертификата и в настоящите инструкции за монтаж и експлоатация.
Специални условия за безопасно използване на взривобезопасни помпи:
1. Болтовете, използвани за подмяна, трябва да са от клас A2-80 или по-висок съгласно EN/ISO 3506-1.
2. Нивото на изпомпваната течност трябва да се контролира от два поплавъкови превключвателя, свързани към управляващата верига на двигателя. Минималното ниво зависи от типа монтаж и е посочено в настоящите инструкции за монтаж и експлоатация.
3. Уверете се, че закрепеният за постоянно захранващ кабел е добре защитен механично и е свързан към подходящо клемно табло, разположено извън потенциално взривоопасната зона.
4. Термичната защита в статорните намотки е с номинална температура на изключване 150 °C, гарантираща прекъсване на захранването; възстановяването на захранването е ръчно.
5. Обърнете се към производителя за информация относно размерите на огнеупорните връзки.
Български
(B
G)
9
7. Монтаж
Допълнителната табелка с данни от комплекта на помпата трябва да се постави на мястото на монтажа или на корицата на тези инструкции.
Съблюдавайте всички правила за безопасност на инсталационната площадка, например използването на вентилатори за подаване на свеж въздух в шахтата.
Преди монтажа проверете нивото на маслото в камерата. Вж. раздел 11. Поддръжка и сервиз.
Помпите са подходящи за различни видове монтаж, които са описани в раздели 7.1 Монтаж на автокуплираща система и 7.2 Потопен монтаж на свободна стойка.
Корпусите на помпите са с изходно разклонение Rp 2 или DN 65, PN 10 нагнетателен фланец.
7.1 Монтаж на автокуплираща система
Помпите за постоянен монтаж могат да се инсталират на стационарна автокуплираща направляваща релсова система или на висяща "hookup" автокуплираща система.
Двата типа автокуплираща система улесняват поддръжката и обслужването, тъй като помпата може лесно да се повдигне извън шахтата.
Помпите DP 10.65.26 са с чугунен нагнетателeн фланец DN 65, PN 10 и не могат да бъдат монтирани на висяща "hookup" автокуплираща система.
Препоръчваме ви да използвате разхлабени фланци, за да улесните инсталирането и да предотвратите напрежение в тръбите при фланците и болтовете.
Автокуплираща релсова система
Вж. фиг. 1, стр. 23.
Направете следното:
1. Пробийте монтажни отвори за скобите на водещата релса вътре в шахтата и закрепете скобата на водещата релса временно с два винта.
2. Поставете автокуплиращата основа на дъното на шахтата. За да позиционирате правилно, използвайте отвес. Закрепете автокуплиращата система с анкерни болтове. Ако дъното на шахтата е неравно, автокуплиращата основа трябва да се поддържа така, че да е хоризонтална, когато се закрепва.
Преди да пристъпите към монтажа, проверете дали дъното на шахтата е равно.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди да започнете монтажа,
изключете захранването и блокирайте мрежовия прекъсвач в положение 0.
- Преди да започнете работа по помпата, изключете всички външни източници на напрежение, свързани към помпата.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди инсталирането и първото
пускане на помпата проверете визуално състоянието на кабела, за да предотвратите къси съединения.
Помпите са проектирани за работа с прекъсване. При изцяло потопен монтаж помпите могат да работят и в режим на непрекъсната работа.
ВНИМАНИЕ
Премазване на ръцетеМоже да доведе до леки или средни наранявания- Не поставяйте ръцете си или
инструменти в смукателния и нагнетателния отвор на помпата, след като тя е вече свързана към захранването, освен ако помпата не е изключена посредством изваждане на предпазителите или изключване на главния прекъсвач.
- Трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно.
Препоръчваме ви винаги да използвате аксесоари на Grundfos, за да избегнете повреди поради неправилен монтаж.
За повдигане на помпата използвайте само скобата за повдигане. Не я използвайте за поддържане на помпата, когато работи.
Уверете се, че навлизащата в шахтата течност от входния отвор не образува пръски върху сензорите на помпата.
Преди започване на процедурите за инсталиране се уверете, че атмосферата в шахтата не е потенциално взривоопасна.
Уверете се, че тръбите са монтирани без използване на прекомерна сила. Помпата не трябва да е подложена на механично натоварване от тежестта на тръбите.
Не използвайте еластични елементи или силфони на тръбите. Никога не използвайте такива елементи с цел да оберете несъосия в тръбната инсталация.
Българ
ски (B
G)
10
3. Монтирайте нагнетателната тръба, съблюдавайки общоприетите процедури, и така, че да не е подложена на изкривяване или обтягане.
4. Поставете направляващите релси върху основата на автокуплиращата система и регулирайте точно дължината им към скобата в горния край на шахтата.
5. Развийте временно затегнатата скоба на водещите релси, поставете я в горния край на водещите релси и я затегнете здраво и окончателно към стената на шахтата.
6. Почистете отпадъците от шахтата, преди да спуснете помпата в шахтата.
7. Монтирайте водещия палец на помпата към изхода на помпата.
8. Плъзнете водещия палец между водещите релси и спуснете помпата в резервоара с помощта на верига, закрепена към повдигащата скоба на помпата. Когато помпата достигне автокуплирането, помпата автоматично ще се свърже плътно.
9. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.
10.Нагласете дължината на кабела на двигателя, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука в горната част на шахтата. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.
11. Свържете кабела на двигателя и кабела за наблюдение, ако има такъв.
Окачена автокуплираща система
Вж. фиг. 2, стр. 24.
Направете следното:
1. Монтирайте напречната греда в шахтата.
2. Монтирайте неподвижната част от автокуплиращата система върху напречната греда.
3. Поставете предварително оразмереното парче тръба за подвижната част на окачената автокуплираща система към изхода на помпата.
4. Сложете шекел и верига към подвижната част на окачената автокуплираща система.
5. Почистете отпадъците от шахтата, преди да спуснете помпата.
6. Спуснете помпата в шахтата посредством веригата, закачена за скобата за повдигане. Когато подвижната част на автокуплиращата система достигне нейната неподвижна част, двете ще се свържат плътно автоматично.
7. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.
8. Нагласете дължината на кабела на двигателя, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука в горната част на шахтата. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.
9. Свържете кабела на двигателя и кабела за наблюдение, ако има такъв.
7.2 Потопен монтаж на свободна стойка
Помпите с потопен монтаж на свободна стойка могат да бъдат монтирани свободно на дъното на шахтата или подобно място. Вж. фиг. 3 на стр. 25 и фиг. 4 на стр. 26.
За да се улесни обслужването на помпата, поставете гъвкаво съединение или връзка към изходната тръба с цел лесно отделяне.
Ако се използва маркуч, се уверете, че той не е прегънат и вътрешният му диаметър отговаря на този на нагнетателния изход на помпата.
Ако се използва твърда тръба, монтирайте съединението или връзката, възвратния вентил и спирателния кран в указания порядък, гледано откъм помпата.
Ако помпата се инсталира в кални условия или на неравна основа, препоръчваме ви да подпрете помпата върху тухли или подобна опора.
Направете следното:
1. Монтирайте 90 ° коляно към нагнетателния изход на помпата и свържете нагнетателната тръба или маркуч.
2. Спуснете помпата в течността посредством верига, закачена за скобата за повдигане на помпата. Препоръчваме ви да поставите помпата на равен, солиден фундамент. Уверете се, че помпата виси на веригата, а не на кабела.
3. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.
4. Нагласете дължината на кабела на двигателя, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.
5. Свържете кабела на двигателя и кабела за наблюдение, ако има такъв.
Водещите релси не трябва да имат никакво аксиално отклонение, тъй като това може да причини шум по време на работа на помпата.
Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.
Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.
Български
(B
G)
11
8. Електрическо свързване
Извършете електрическото свързване съгласно местните разпоредби.
Помпата има защита на двигателя и необходимата логика за управление.
Захранващото напрежение и честотата са отбелязани на табелката с данни на помпата. За толеранса на напрежението вж. раздел 13. Технически данни. Уверете се, че двигателят е подходящ за захранването, налично на площадката за инсталиране.
Всички помпи са снабдени с кабел 10 m и свободен край на кабела.
8.1 CIU
Модулът CIU на Grundfos се използва като комуникационен интерфейс между помпите DP или EF AUTOADAPT и главната комуникационна мрежа за данни. CIU означава "Communication Interface Unit (Комуникационно интерфейсно устройство)".
CIU е опция. Разгледайте инструкциите за монтаж и експлоатация, съпътстващи това устройство.
Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.
Ако няколко помпи са монтирани в една и съща шахта, помпите трябва да бъдат монтирани на едно ниво, за да се осигури оптимално редуване на помпите при работа.
Не пускайте помпата през честотен преобразувател.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Свържете помпата към външен
прекъсвач, който осигурява разединяване и отделяне на контактите на всички полюси съгласно EN 60204-1, 5.3.2.
- Прекъсвачът на мрежовото захранване трябва да позволява заключване в позиция 0. Тип и изисквания, както е описано в EN 60204-1, 5.3.2.
Уверете се, че над максималното ниво на течността има най-малко 3 м свободен кабел.
Класификацията за взривобезопасност на помпата е CE Ex II 2 G, Ex b c d ib IIB T4 Gb.
Класификацията на площадката за инсталиране трябва да е одобрена от местните противопожарни власти във всеки отделен случай.
Ако се използва устройството CIU, то не трябва бъде монтирано в потенциално взривоопасни среди.
За взривообезопасени помпи се уверете, че външното заземяване е свързано към външната заземяваща клема на помпата чрез проводник с осигурителна кабелна скоба. Почистете повърхността на външното заземяване и монтирайте кабелната скоба.
Напречното сечение на заземителния проводник трябва да бъде минимум 4 mm2, напр. тип H07 V2-K (PVT 90 °), жълт и зелен.
Уверете се, че заземяването е защитено от корозия.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Ако кабелът на захранването е
повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен партньор или лице с подобна квалификация.
Настройте прекъсвача на защитната верига на двигателя на максималния ток на помпата. Максималният ток на помпата е означен върху табелката с данни на помпата.
Уверете се, че помпата е свързана съгласно дадените в този документ инструкции.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди инсталирането и първото
пускане на помпата проверете визуално състоянието на кабела, за да предотвратите къси съединения.
Евентуалната подмяна на кабела трябва да се извършва от Grundfos или оторизиран сервиз на Grundfos.
Българ
ски (B
G)
12
8.2 Електрическо свързване, монофазни помпи
Помпата има патентована функция за пуск, която елиминира нуждата от пусков кондензатор. Пусковият кондензатор е вграден в помпата.
Фиг. 6 Електрическа схема за монофазна помпа
8.3 Електрическо свързване, трифазни помпи
Двигателят е проектиран така, че фазовата последователност в клемната кутия е по посока на часовниковата стрелка. Това може да бъде определено с детектор за фазова последователност. Помпата няма да се стартира, ако фазовата последователност не е правилна.
Ако сензорите за работа на сухо бъдат покрити с течност и при това помпата не стартира, причината може да е грешна последователност на фазите. Разменете L1 и L2.
Фиг. 7 Електрическа схема за трифазни помпи
8.4 Реле за аларма/комуникационна връзка
Помпата е с вградено реле за аларма. Има възможност за използването на два изхода НЗ и НО, например за звукови или визуални аларми. Максималното натоварване на релето е 230 VAC 2 A.
Друга възможност е проводници 4 и 6 да бъдат използвани за външна комуникация през устройство CIU.
Вижте пример на схемата на свързване в документацията, съпътстваща устройството CIU.
9. Конфигуриране
9.1 Стандартни настройки
Помпата се експедира фабрично със следните стандартни настройки.
Ако един или повече от горните параметри трябва да бъде променен, използвайте модула CIU (опция) заедно с Grundfos GO.
Модулът CIU може да бъде свързан временно за конфигуриране. Ако няма CIU, параметрите могат да бъдат променени с инструмента Grundfos PC.
За по-подробна информация вижте инструкциите за монтаж и експлоатация за CIU.
Фиг. 8 Нива за пускане и спиране
9.2 Редуване на помпите
Ако до четири помпи са монтирани в една и съща шахта, логиката за управление в помпата ще осигури равномерно натоварване на помпите във времето.
Редуването на помпите се извършва на базата на патентован метод на измерване на нивото на течността в шахтата.
TM
04
42
97
12
09
TM
04
42
98
12
09
Ако е свързано CIU, не използвайте реле. Модулът CIU съдържа в себе си реле, което поема функцията за аларма.
Параметър 0,6 - 2,6 kW
Забавяне при пуск, произволно Изкл.
Стартово ниво 25 cm
Аларма за високо ниво +10 cm
Антиблокиране:
Интервал 3 дни
Продължителност 2 секунди.
TM
06
59
02
03
16
Барометричното налягане може да повлияе върху редуването на помпите.
Аларма
Старт
Стоп
Български
(B
G)
13
9.3 Настройка за ниво за старт
Нивото за старт на помпата може да бъде повлияно от барометричното налягане. В случай на дълги интервали между стартирането и спирането на помпата, действителното ниво за старт може да се различава от предварително настроеното. Вижте примерите по-долу.
Пример 1: Постоянно барометрично налягане
Помпата ще се стартира, когато нивото на течността в шахтата достигне зададеното ниво за старт. След това помпата ще работи, докато нивото на течността не достигне нивото за спиране. Когато спре, помпата ще се калибрира според моментното барометрично налягане. Вж. фиг. 9.
Фиг. 9 Пример 1: Постоянно барометрично налягане
Пример 2: Повишаващо се барометрично налягане
Ако барометричното налягане се повиши, след като помпата е спряла, помпата ще регистрира това повишаване като повишаване на нивото на течността. Резултатът може да бъде, че помпата ще се стартира, преди да е достигнато зададеното ниво за старт. Вж. фиг. 10.
Фиг. 10 Пример 2: Повишаващо се барометрично налягане
Пример 3: Падащо барометрично налягане
Ако барометричното налягане се понижи, след като помпата е спряла, помпата ще регистрира това понижаване като понижаване на нивото на течността. Резултатът може да бъде, че помпата ще се стартира, след като е достигнато зададеното ниво за старт. Вж. фиг. 11.
Затова разликата между нивото за спиране на помпата и нивото на входящата тръба на шахтата трябва да бъде поне 50 cm. Вж. фиг. 8.
Фиг. 11 Пример 3: Падащо барометрично налягане
Помпата има вградена защита срещу работа на сухо чрез два сензора за работа на сухо, разположени от двете страни на електронния блок. Ако водното ниво спадне под сензор за защита от работа на сухо, помпата веднага ще спре и няма да се рестартира, докато сензорите не са отново напълно потопени в течността.
Сензорите трябва да се почистват редовно на определени интервали от време, в зависимост от количеството утайка и замърсявания върху тях.
9.4 Термични прекъсвачи
Всички помпи имат два комплекта термични прекъсвачи, вградени в статорните намотки.
Когато се активира термичен прекъсвач, помпата веднага ще спре веднага и няма да се рестартира, докато намотките на двигателя не се охладят достатъчно.
Ако помпата не се рестартира автоматично, тя трябва да се нулира и рестартира ръчно. Ако помпата изисква многократно да се рестартира ръчно, свържете се с Grundfos или оторизиран сервиз на Grundfos.
TM
04
43
37
12
09
TM
04
43
38
12
09
Барометрично налягане
Помпата работи
Настройка на нивото за старт
Ниво за спиране
Барометрично налягане
Помпата работи
Настройка на нивото за старт
Ниво за спиране
TM
04
43
39
12
09
Барометрично налягане
Помпата работи
Настройка на нивото за старт
Ниво за спиране
Българ
ски (B
G)
14
10. Стартиране на продукта
10.1 Обща процедура за пускане
Направете следното:
1. Отстранете ел. предпазителите и проверете дали работното колело може да се върти свободно. Завъртете работното колело с ръка.
2. Проверете състоянието на маслото в маслената камера.Вж. също раздел 11.8 Смяна на маслото.
3. Проверете дали сензорите за ниво са чисти и дали защитната капачка е ненарушена.
4. Проверете дали сензорите за работа на сухо са чисти.
5. Отворете спирателните кранове, ако са монтирани такива.
6. Спуснете помпата в течността и поставете предпазителите.
7. Проверете дали помпата е запълнена с течност и е обезвъздушена. Помпата се самообезвъздушава.
8. Включете захранването на помпата.Когато захранването е свързано, помпата ще се стартира и ще работи, докато течността не достигне нивото за работа на сухо. Тази функция може да се използва за проверка на работата на помпата.
След едноседмична работа след подмяна на уплътнението на вала проверете състоянието на маслото в маслената камера. Вж. раздел 11. Поддръжка и сервиз за процедурата.
10.2 Режими на работа
Помпите са проектирани за работа с прекъсвания (S3). Когато са напълно потопени, помпите могат също да работят непрекъснато (S1).
• S3, работа с прекъсване:Работата в S3 е поредица от еднакви работни цикли (TC), всеки от които е с постоянно натоварване за определен период, следван от период на почивка. По време на цикъла не се достига до термично равновесие. Вж. фиг. 12.
Фиг. 12 Работа в S3
• S1, режим на непрекъсната работа:Помпата може да работи непрекъснато, без да бъде спирана за охлаждане. Вж. фиг. 13. При изцяло потопен монтаж помпата се охлажда достатъчно от заобикалящата течност.
Фиг. 13 Работа в S1
Помпата не трябва да работи на сухо.
Ако атмосферата в шахтата е потенциално взривоопасна, използвайте само помпи с Ex одобрение.
Не отваряйте скобата, докато помпата работи.
Ако сензорите за работа на сухо не бъдат покрити с течност, помпата не може да се стартира. За да проверите дали е правилна последователността на фазите, направете тестово задействане на помпата за няколко секунди. Ако помпата не работи, разменете L1 и L2 и повторете теста.
TM
04
45
27
15
09
TM
04
45
28
15
09
Работа
СпиранеTC
P
t
Работа
Спиране
Български
(B
G)
15
10.3 Посока на въртене
Всички монофазни помпи са фабрично свързани за правилна посока на въртене.
Електрониката, вградена в трифазните помпи, гарантира, че помпата няма да стартира при грешна фазова последователност, респективно грешна посока на въртене.
Ако помпата не работи, а нивото на течността е над сензорите за работа на сухо, разменете L1 и L2.
Стрелка върху корпуса на статора показва правилната посока на въртене.
Фиг. 14 Посока на тласъка
10.4 Нулиране (ресет) на помпата
За да нулирате помпата, изключете ел. захранването към нея за 1 минута, а после отново го включете.
11. Поддръжка и сервиз
Преди извършване на обслужване и сервиз промийте помпата старателно с чиста вода. Изплакнете частите на помпата във вода след разглобяването.
11.1 Препоръчителни интервали за почистване на сензорите на стандартни помпи
Интервалите за почистване по-долу са само ориентировъчни и трябва да се определят според конкретната шахта.
За почистване на сензорите вж. раздел 11.6 Почистване на сензорите.
Помпата може да се пусне за много кратък период, без да е потопена, за да се провери посоката на въртене.
Работното колело се върти по часовниковата стрелка, когато помпата се гледа отгоре. При стартиране помпата ще трепне в посока обратна на посоката на въртене.
TM
06
60
57
03
16
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди започване на работа по
помпата се уверете, че предпазителите са свалени или че мрежовият прекъсвач е изключен. Трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Премазване на ръцетеСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че всички въртящи се
части са преустановили движението си.
С изключение на сервизирането на детайлите на помпата, всякакви други сервизни дейности трябва да се извършват от Grundfos или в оторизиран сервиз на Grundfos, одобрен за сервиз на взривобезопасни продукти.
Ако помпата е бездействала за продължителни периоди от време, ви препоръчваме да проверявате функционирането на помпата.
Можете да намерите сервизни видеоклипове в Центъра за продукти на Grundfos на адрес www.grundfos.com.
Дренажни и отточни води със съдържание на грес
Дренажни и отточни води със съдържание на твърди частици или влакна
Дренажни и отточни води без съдържание на грес, твърди частици или влакна
3 месеца 6 месеца 12 месеца
Българ
ски (B
G)
16
11.2 Необходими интервали за почистване на сензорите на взривобезопасни помпи
За почистване на сензорите вж. раздел 11.6 Почистване на сензорите.
11.3 Оглед
Правете оглед на помпите, работещи в нормален режим, на всеки 3000 работни часа или поне веднъж годишно. Ако съдържанието на твърди частици в изпомпваната течност е много високо или абразивно, инспектирайте помпата на по-къси интервали.
Проверете следното:
• Консумация на мощностВж. раздел 4.1 Табелка с данни.
• Ниво и състояние на маслотоПри нова помпа или след подмяна на уплътнението на вала на помпата проверете нивото на маслото след една седмица работа на помпата.Използвайте масло Shell Ondina X420 или аналогичен тип.Вж. раздел 11.8 Смяна на маслото.
Таблицата по-долу дава информация за количеството на маслото в маслената камера:
• СензориЗа почистване на сензорите вж. раздел 11.6 Почистване на сензорите.
• Кабелен входУверете се, че входът за кабела е херметизиран и че кабелите не са силно огънати и/или притиснати.Вж. раздел 11.9 Сервизни комплекти.
• Части на помпатаПроверете работното колело, корпуса на помпата и т.н. за евентуално износване. Подменете повредените части.Вж. раздел 11.9 Сервизни комплекти.
• Сачмени лагериПроверете вала за шумна или тежка работа, като го завъртите на ръка. Подменете повредените сачмени лагери.В случай на повредени сачмени лагери или незадоволителна работа на двигателя обикновено се препоръчва общ щателен преглед на помпата. Тази работа трябва да се извършва от Grundfos или от сервиз, упълномощен от Grundfos.
11.4 Настройка на хлабината на работното колело
За номерата на позициите в скоби вж. стр. 41, 42 или 43.
Направете следното:
Само за помпи DP
1. Разхлабете и извадете винтовете (188c), държащи смукателната решетка (84). Отстранете смукателната решетка.
Всички помпи
2. Разхлабете блокиращите винтове (188b).
3. Разхлабете винтовете за настройка (189) и натиснете износващата се плоча (162), докато се допре до работното колело.
4. Затегнете винтовете за настройка, като плочата трябва да се допира до работното колело. След това развийте винтовете за настройка с половин оборот.
5. Затегнете блокиращите винтове.
6. Завъртете работното колело с ръка, за да проверите дали не се допира до износващата се плоча.
Само за помпи DP
7. Поставете обратно входната решетка. Поставете и затегнете винтовете (188c).
Вж. също раздел 11.5 Почистване на помпения корпус.
Фиг. 15 Помпа, гледана откъм смукателната страна
Дренажни и отточни води със съдържание на грес
Дренажни и отточни води със съдържание на твърди частици или влакна
Дренажни и отточни води без съдържание на грес, твърди частици или влакна
3 месеца 6 месеца 6 месеца
Тип на помпатаКоличество масло
в камерата [l]
Помпи DP и EF до 1,5 kW 0,17
Помпи DP от 2,6 kW 0,42
Уверете се, че работното колело може да се върти свободно, без да се допира до износващата се плоча.
TM
06
58
72
03
16
Български
(B
G)
17
11.5 Почистване на помпения корпус
За номерата на позициите в скоби вж. стр. 41, 42 или 43.
Направете следното:
Разглобяване
1. Поставете помпата вертикално.
2. Разхлабете и отстранете скобата (92), държаща в едно корпуса и двигателя на помпата.
3. Повдигнете частта на двигателя извън корпуса на помпата (50). Тъй като работното колело е захванато за края на вала, то се отстранява заедно с двигателя.
4. Почистете помпения корпус и работното колело.
Сглобяване
1. Поставете обратно двигателя с работното колело в корпуса на помпата.
2. Поставете и затегнете свързващата скоба.
Вж. също раздел 11.7 Проверка или смяна на уплътнението на вала.
11.6 Почистване на сензорите
Фиг. 16 Позициониране на сензорите за ниво и работа на сухо
Направете следното:
Вж. фиг. 16.
1. Сензор за ниво (7):Изплакнете сензора с чиста вода.Сензори за работа на сухо (10):Изплакнете сензорите за работа на сухо с чиста вода и ги изчистете с мека четка.
2. Включете захранването на помпата.
3. Проверете дали помпата се е стартирала и изпомпала течността до нивото на сензорите за работа на сухо.
11.7 Проверка или смяна на уплътнението на вала
За да проверите дали уплътнението на вала е здраво, проверете състоянието на маслото в маслената камера.
Ако маслото съдържа повече от 20 % вода, уплътнението на вала е повредено и трябва да бъде сменено. Ако уплътнението на вала не се смени, двигателят ще се повреди.
Ако маслото е чисто, може да го ползвате отново. Вж. също раздел 11. Поддръжка и сервиз.
За номерата на позициите вж. стр. 41, 42 или 43.
Направете следното:
1. Разхлабете и отстранете скобата (92), държаща в едно корпуса и двигателя на помпата.
2. Повдигнете частта на двигателя извън корпуса на помпата (50). Тъй като работното колело е захванато за края на вала, то се отстранява заедно с двигателя.
3. Отстранете винта (188а) от края на вала.
4. Отстранете работното колело (49) от вала.
5. Източете маслото от маслената камера.Вж. раздел 11.8 Смяна на маслото. Уплътнението на вала е пълен комплект за всички помпи.
6. Извадете винтовете (188a), държащи уплътнението на вала (105).
7. Повдигнете уплътнението на вала (105) извън маслената камера на принципа на лоста с помощта на двата демонтажни отвора в носача му (58) и две отвертки.
8. Проверете състоянието на втулката (103), където до нея се допира вторичното уплътнение на уплътнението на вала. Втулката трябва да е здрава.Ако втулката е износена и трябва да бъде подменена, помпата трябва да бъде проверена от Grundfos или оторизиран сервиз на Grundfos.
TM
04
48
60
21
09
За да не повредите сензорите, не използвайте други почистващи агенти и средства, освен вече описаните в тази брошура.
Ако сензорите за работа на сухо не бъдат покрити с течност, помпата не може да се стартира.
Българ
ски (B
G)
18
Ако втулката е повредена, процедирайте по следния начин:
1. Проверете и почистете маслената камера.
2. Смажете с масло повърхнините в контакт с уплътнението на вала.
3. Поставете новото уплътнение на вала (105), като използвате пластмасовата втулка, включена в комплекта.
4. Затегнете винтовете (188а) на уплътнението на вала до 16 Nm.
5. Поставете работното колело. Уверете се, че шпонката (9а) е поставена правилно.
6. Поставете и затегнете винта (188a), държащ работното колело, до 22 Nm.
7. Поставете обратно двигателя с работното колело в корпуса на помпата (50).
8. Поставете и затегнете скобата (92).
9. Напълнете маслената камера с масло. Вж. раздел 11.8 Смяна на маслото.
За настройка на хлабината на работното колело вж. раздел 11.4 Настройка на хлабината на работното колело.
11.8 Смяна на маслото
Маслото в маслената камера трябва да се сменя на всеки 3000 работни часа или веднъж годишно, както е описано по-долу.
Ако се сменя уплътнението на вала, маслото трябва също да бъде сменено. Вж. раздел 11.7 Проверка или смяна на уплътнението на вала.
Източване на маслото
1. Разхлабете и извадете и двата винта за маслото, за да се източи маслото от маслената камера.
2. Проверете маслото за вода и замърсявания. Ако уплътнението на вала е изваждано, състоянието на маслото е добра индикация за състоянието на уплътнението на вала.
Пълнене на маслото, легнала помпа
Вж. фиг. 17.
1. Поставете помпата в такова положение, че да лежи върху корпуса на статора и изходния фланец и пробките за масло да сочат надолу.
2. Напълнете маслото в маслената камера през горния отвор, докато не започне да изтича от долния отвор. Нивото на маслото вече е правилното.За количеството масло вж. раздел 11.3 Оглед.
3. Поставете обратно и двата винта за масло, използвайки елементите от комплекта.Вж. раздел 11.9 Сервизни комплекти.
Фиг. 17 Отвори за наливане на масло
Пълнене с масло, помпа във вертикално положение
1. Поставете помпата на равна, хоризонтална повърхност.
2. Напълнете маслото в маслената камера през един от отворите, докато не започне да изтича от другия отвор.За количеството масло вж. раздел 11.3 Оглед.
3. Поставете обратно и двата винта за масло, използвайки елементите от комплекта.Вж. раздел 11.9 Сервизни комплекти.
ВНИМАНИЕ
Система под наляганеМоже да доведе до леки или средни наранявания- Тъй като в камерата за масло може
да има повишено налягане, не изваждайте винтовете, докато налягането не бъде напълно изпуснато.
Изхвърляйте отработеното масло съгласно местните разпоредби.
TM
06
58
74
03
16
Ниво намаслото
Напълване смасло
Български
(B
G)
19
11.9 Сервизни комплекти
За всички помпи се предлагат следните сервизни комплекти.
Сервизен комплект
Съдържание Тип на помпатаМатериа
лНомер на продукт
Комплект уплътнение на вала
Уплътнение на вала, комплект
0,6 - 1,5 kWBQQP 96106536
BQQV 96645161
2,6 kWBQQP 96076123
BQQV 96645275
О-пръстен, комплект
О-пръстени и гарнитури за пробките за масло
0,6 - 1,5 kWNBR 96115107
FKM 96646049
2,6 kWNBR 96115108
FKM 96646060
Работно колело
Работно колело, комплект с фиксираща гайка, винт за вала и шпонка
EF 30.50.06 96115101
EF 30.50.09 96115109
EF 30.50.11 96115102
EF 30.50.15 96115103
DP 10.50.09 96115104
DP 10.50.15 96115105
DP 10.65.26 96115106
Масло
1 литър масло, тип Shell Ondina X420. Вж. раздел 11. Поддръжка и сервиз за необходимото количество масло в маслената камера.
Всички типове 96586753
Скоба за повдигане
Скоба за повдигане и винт0,6 - 1,5 kW 96984147
2,6 kW 96984148
Захранващ щепсел
Захранващ щепсел и О-пръстени за капака
Всички типове 96984144
Защитна капачка за сензор за ниво
Защитна капачка и О-пръстени за капака и сензора
Всички типове 96898081
Сензор за ниво
Сензор за ниво, защитна капачка и О-пръстени за капака и сензора
Стандартни помпи 96898082
Взривобезопасни помпи 96984130
Сензор за работа на сухо
Сензор за работа на сухо и О-пръстени за капака и сензора
Стандартни помпи 96898083
Взривобезопасни помпи 96984131
Електронен блок, монофазен
Капак с електронен блок и О-пръстени за капака
Монофазни помпи 96898085
Монофазни взривобезопасни помпи
96984145
Електронен блок, трифазен
Капак с електронен блок и О-пръстени за капака
Трифазни помпи 96898086
Трифазни взривобезопасни помпи
96984146
Pt1000 сензор Pt1000 сензор и скоба Всички типове 96984143
Работен кондензатор
Работен кондензатор, Pt1000 сензор, скоба и O-пръстени за капака.
Всички монофазни помпи 96984142
Българ
ски (B
G)
20
11.10 Замърсени помпи
Ако помпата е използвана за течност, която е вредна за здравето или е токсична, помпата ще бъде класифицирана като замърсена.
Ако заявите Grundfos да извърши сервизно обслужване на продукта, свържете се с Grundfos с данни относно работната течност, преди да върнете продукта. В противен случай Grundfos може да откаже сервиз за продукта.
Във всяка заявка за сервиз трябва да бъдат включени подробни данни за работната течност.
Продуктът трябва да бъде почистен по възможно най-добрия начин, преди да се върне.
Разходите по връщането на продукта се поемат от клиента.
ВНИМАНИЕ
Биологична опасностctМоже да доведе до леки или средни наранявания- Промийте помпата щателно с чиста
вода и след разглобяването изплакнете детайлите й във вода.
Български
(B
G)
21
12. Откриване на неизправности
Преди да предприемете отстраняване на каквито и да било повреди,
– се уверете, че предпазителите са извадени или главният прекъсвач е изключен
– трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно
– уверете се, че всички въртящи се части са преустановили движението си.
Трябва да се спазват всички правила, приложими за помпи в потенциално взривоопасни среди.
Трябва да се гарантира, че няма да се извършват дейности в потенциално взривоопасна атмосфера.
Неизправност Причина Отстраняване
1. Помпата не работи. a) Сензорите за работа на сухо не са покрити от течността.
Оставете нивото на течността да се повиши, докато сензорите за работа на сухо не се покрият.
b) Само за трифазни помпи:Помпата е свързана към захранването с погрешна фазова последователност.
Разменете L1 и L2.
c) Изгорели са предпазителите в ел.инсталацията.
Сменете изгорелите предпазители. Ако новите предпазители също изгорят, проверете електрическата инсталация и потопяемия кабел.
d) Повреда в захранването, късо съединение или повреда в кабела или намотка на двигателя.
Проверете и поправете кабела и двигателя при квалифициран електротехник.
e) Повреда в електрониката на двигателя.
Двигателят трябва да се провери и поправи от сервизен инженер на Grundfos.
f) Замърсявания върху сензорите за ниво или работа на сухо.
Почистете сензорите.
2. Помпата работи, но двигателят се изключва след кратко време.
a) Работното колело е блокирано от замърсявания. Увеличена консумация на ток във всичките три фази.
Почистете работното колело.
b) Увеличена консумация на ток поради голям пад на напрежението.
Проверете дали захранващото напрежение е в предписаните граници.
c) Температурата на течността е много висока.
Понижете температурата на течността.
d) Вискозитетът на течността е много висок.
Разредете течността.
3. Помпата работи под стандартната си крива и консумация на мощност.
a) Изходната тръба е частично задръстена от замърсявания.
Почистете нагнетателната тръба.
b) Крановете в изходната тръба са частично затворени или запушени.
Проверете и почистете или сменете крановете, ако се налага.
4. Помпата работи, но не доставя течност.
a) Спирателният кран на изхода е затворен или запушен.
Проверете спирателния кран на изхода и евентуално го отворете и/или почистете.
b) Възвратният вентил е блокиран. Почистете възвратния вентил.
Обезвъздушете помпата.c) Има въздух в помпата.
Българ
ски (B
G)
22
12.1 Измерване на съпротивление
13. Технически данни
Захранващо напрежение
• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
• 3 x 400 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz.
Клас на корпуса
IP68 съгласно IEC 60529.
Взривобезопасност
CE Ex II 2 G, Ex b c d ib IIB T4 Gb според EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-11, EN 13463-1, EN 13463-5 и EN 13463-6 и Ex d ib IIB T4 Gb според IEC 60079-0, 60079-1 и 60079-11.
Клас на изолация
F (155 °C).
Работни криви на помпите
Работните криви на помпите са достъпни в www.grundfos.com.
Работните криви трябва да се считат за ориентировъчни. Те не трябва да се използват като гарантирани криви.
Тестовите криви за доставената помпа са налични при поискване.
Ниво на звуково налягане
Нивото на звуковото налягане на помпата е по-ниско от граничните стойности, указани в Директива 2006/42/EC на Съвета на ЕС, отнасяща се за машини.
14. Отстраняване на отпадъциОтстраняването на този продукт или части от него, като отпадък, трябва да се извърши по един от следните начини, събразени с екологичните разпоредби:
1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците.
2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис или сервиз на Grundfos.
Вж. също информацията за края на жизнения цикъл на адрес www.grundfos.com.
Фирмата си запазва правото на техническипромени.
Измерването на съпротивлението на помпи AUTOADAPT не е позволено, тъй като може да бъде повредена вградената електроника.
Приложение
Приложение 1
Фиг. 1 One-pump installation on auto coupling
TM
06
58
82
13
17
- T
M0
6 5
90
4 1
31
7
ZDN1
Z 1 0 a
Z 1 5
Z1
6
Z 4
Z2
Z 9Z 7
Z1
2a
S3
OP
R
Z 6
Z2
3
Z1
1
DF
7 2 Z 7
Z 9
Z 1 0 a
Z1
6
Z1
2BS
3O
PR
Z2
Z 4
ZDN1
12
3 x 15
Z 1 5
Z2
3
DP 0.9 - 1.5 kW DP 2.6 kW
Power [kW]
D F Z2 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z12B Z15 Z16 Z23 ZDN1 S3OPR
0.9 - 1.5 117 150 115 118 325 370 70 1" 523 30 128 90 226 393 Rp2 324
2.6 137 252 210 140 623 436 81 1 1/2" 671 64 - 175 226 472 Rp2 391
23
Приложение
Фиг. 2 One-pump installation on hookup auto coupling
DP 10.50 EF 30.50
TM
06
58
83
03
16
Power [kW] B F G1 O M N ZDN1 Z6a Z12a Z18 Z19
DP 0.9 - 1.5 75 218 160 600 140 100 R2 325 30 286 110
EF 0.6, 0.9, 1.1 and 1.5 75 218 163 600 140 100 R2 325 30 286 110
24
Приложение
Фиг. 3 Free-standing installation
DP 10.50 DP 10.65
TM
06
58
81
03
16
Power [kW] A C D E F H I Z20 DC02 DN2
0.9 - 1.5 503 252 117 150 218 87 123 - 145 RS2
2.6 587 294 137 180 252 102 143 185 145 RS2
25
Приложение
Фиг. 4 Free-standing installation
EF 30.50
TM
06
59
15
03
16
Power [kW] A C D E F H I DN2
0.6, 0.9, 1.1 and 1.5 490 252 117 150 218 84 141 RS2
26
Приложение
Pos.Description
GB
Описание
BG
Popis
CZ
Beschreibung
DE
6a Pin Щифт Kolík Stift
7a Rivet Нит Nýt Niet
9a Key Фиксатор Pero Passfeder
26a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
37 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
37a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
37b O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
48 Stator Статор Stator Stator
48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad
50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse
55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse
58 Shaft seal carrierНосач на уплътнението при вала
Unašeč ucpávkyAufnahme für Gleitringdichtung
66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild
84 Suction strainer Смукателна решетка Sací síto Einlaufsieb
90a Electronic unit Електронен блок Elektronická jednotka Elektronikeinheit
90b O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband
102 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
103 Bush Втулка Pouzdro Buchse
104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring
105105a
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Gleitringdichtung
106 O-ring О-пръстени O-kroužky O-Ring
107 O-ring О-пръстени O-kroužky O-Ring
112a Locking ringЗастопоряващ пръстен
Pojistný kroužek Sicherungsring
153 Bearing Лагер Ložisko Lager
153a Lock washer Стопорна шайба Pojistná podložka Sicherungsscheibe
153b Locking ringЗастопоряващ пръстен
Pojistný kroužek Sicherungsring
154 Bearing Лагер Ložisko Lager
155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer
158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder
159 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
161bPt1000 sensor with bracket
Pt1000 сензор със скоба
Snímač Pt1000 s držákem
Pt1000-Sensor mit Konsole
161cRun capacitor and Pt1000 sensor with bracket*
Работен кондензатор и Pt1000 сензор със скоба*
Spouštěcí kondenzátor a snímač Pt1000 s držákem*
Betriebskondensator und Pt1000-Sensor mit Konsole*
162 Wear plate Износваща се плоча Těsnicí deska Verschleißplatte
172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle
174 Earth screw Винт за заземяване Zemnicí šroub Erdungsschraube
174a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe
27
Приложение
* Single-phase pumps only.Само за монофазни помпи.Pouze jednofázová čerpada.Nur einphasige Pumpen
** Standard pumps have only one dry-running sensor.Стандартните помпи имат само един сензор за работа на сухо.Běžná čerpadla mají pouze jeden snímač provozu nasucho.Standardpumpen verfügen nur über einen Trockenlaufsensor.
176 Inner plug partВътрешна част на щепсела
Vnitřní část kabelové průchodky
Kabelanschluss,innerer Teil
181 Outer plug partВъншна част на щепсела
Vnější část kabelové průchodk
Kabelanschluss,äußerer Teil
188a Screw Винт Šroub Schraube
188b Locking screw Фиксиращ винт Pojistný šroub Sicherungsschraube
188c Screw Винт Šroub Schraube
189 Adjusting screw Винт за настройка Stavěcí šroub Einstellschraube
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Tragbügel
193 Oil screwВинт при камерата за масло
Olejová zátka Ölschraube
193a Oil Масло Olej Öl
194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung
198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
199 Locking nut Контрагайка Pojistná matice Sicherungsmutter
285 Dry-running sensor**Сензор за "суха" работа**
Snímač provozu nasucho**
Trockenlaufsensor**
285a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
285b Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Einstellschraube
287 Level sensor Сензор за ниво Hladinový snímač Niveausensor
287a Protection cap Защитна капачка Ochranná čepička Schutzkappe
287b O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
287c Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Einstellschraube
532 Silica gel Силикагел Silikonový gel Kieselgel
Pos.Description
GB
Описание
BG
Popis
CZ
Beschreibung
DE
28
Приложение
Pos.Beskrivelse
DK
Seletus
EE
Descripción
ES
Kuvaus
FI
6a Stift Tihvt Pasador Tappi
7a Nitte Neet Remache Niitti
9a Feder Kiil Chaveta Kiila
26a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
48 Stator Staator Estator Staattori
48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy
49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä
50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä
55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä
58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin
66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas
76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi
84 Indløbssi Imisõel Filtro de aspiración Imusihti
90a Elektronikenhed Elektroonikaplokk Unidad electrónica Elektroniikkayksikkö
90b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta
102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
103 Bøsning Puks Casquillo Holkki
104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas
105105a
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
106 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
107 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
112a Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo Lukkorengas
153 Leje Laager Cojinete Laakeri
153a Låseskive Lukustussei Arandela de seguridad Lukkoaluslevy
153b Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo Lukkorengas
154 Leje Laager Cojinete Laakeri
155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila
158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi
159 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
161bPt1000-sensor med holder
Pt1000 andur koos kinnitusega
Sensor Pt1000 con abrazadera
Pt1000-anturi ja kiinnike
161cDriftskondensator og Pt1000-sensor med holder*
Käivituskondensaator ja Pt1000 andur koos kinnitusega*
Condensador de funcionamiento y sensor Pt1000 con abrazadera*
Käyntikondensaattori ja kiinnikkeellä varustettu Pt1000-anturi*
162 Slidplade Pumbapesa põhi Placa de desgaste Kulutuslevy
172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli
174 Jordskrue Maanduspolt Tornillo de tierra Maadoitusruuvi
174a Skive Seib Arandela Aluslevy
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interiorSisäpuolinen tulppaosa
29
Приложение
* Kun 1-fasede pumperAinult ühefaasilised pumbad.Sólo bombas monofásicas.Vain 1-vaihepumput.
** Standardpumper har kun én tørløbssensor.Standard pumpadel on ainult üks kuivkäigukaitse.Las bombas estándar sólo cuentan con un sensor de marcha en seco.Vakiopumpuissa on vain yksi kuivakäyntianturi.
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exteriorUlkopuolinen tulppaosa
188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi
188b Låseskrue Lukustusrõngas Tornillo de apriete Lukitusruuvi
188c Skrue Polt Tornillo Ruuvi
189 Justerskrue Reguleerimiskruvi Tornillo de ajuste Säätöruuvi
190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka
193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa
193a Olie Õli Aceite Öljy
194 Pakning Tihend Junta Tiiviste
198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
199 Låsemøtrik Lukustusmutter Tuerca de seguridad Lukkomutteri
285 Tørløbssensor** Kuivkäiguandur**Sensor de marcha en seco**
Kuivakäyntianturi**
285a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
285b Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi
287 Niveausensor Nivooandur Sensor de nivel Pinta-anturi
287a Beskyttelseshætte Kaitsekork Tapón de protección Suojakansi
287b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
287c Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi
532 Kiselgel Silikageel Gel de sílice Silikageeli
Pos.Beskrivelse
DK
Seletus
EE
Descripción
ES
Kuvaus
FI
30
Приложение
Pos.Description
FR
Περιγραφή
GR
Opis
HR
Megnevezés
HU
6a Broche Πείρος Nožica Csap
7a Rivet Πριτσίνι Zarezani čavao Szegecs
9a Clavette Κλειδί Opruga Rögzítőék
26a Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37a Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37b Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
48 Stator Στάτης Stator Állórész
48a Bornier Κλέμες σύνδεσης Priključna letvica Kapcsoló tábla
49 Roue Πτερωτή Rotor Járókerék
50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας Kućište crpke Szivattyúház
55 Logement de stator Περίβλημα στάτη Kućište statora Állórészház
58Support de garniture mécanique
Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα
Držač brtve Tengelytömítés-keret
66 Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű
76 Plaque signalétique Πινακίδα Natpisna pločica Adattábla
84 Crépine d'aspiration Φίλτρο αναρρόφησης Ulazno sito Szívókosár
90a Unité électronique Ηλεκτρονική μονάδα Elektronička jedinica Elektromos egység
90b Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
92 Collier de serrage Σφιγκτήρας Zatezna traka Bilincs
102 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος Brtvenica Tömítőgyűrű
104 Anneau d'étanchéitéΣτεγανοποιητικός δακτύλιος
Brtveni prsten Tömítőgyűrű
105105a
Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα Brtva vratila Tengelytömítés
106 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
107 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrűk
112a Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten Rögzítőgyűrű
153 Roulement Έδρανο Ležaj Csapágy
153a Rondelle de blocage Ροδέλα ασφαλείας Sigurnosna podloška Rögzítő alátét
153b Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten Rögzítőgyűrű
154 Roulement Έδρανο Ležaj Csapágy
155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού Komora za ulje Olajkamra
158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο Valovita opruga Hullámrugó
159 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
161bCapteur Pt1000 avec support
Αισθητήρας Pt1000 με βραχίονα στήριξης
Pt1000 senzor s nosačem
Pt1000 érzékelő kerettel
161c
Condensateur de fonctionnement et capteur Pt1000 avec support*
Πυκνωτής λειτουργίας και αισθητήρας Pt1000 με βραχίονα στήριξης*
Radni kondenzator i Pt1000 senzor s nosačem*
Üzemi kondenzátor és Pt1000 érzékelő kerettel*
162 Plaque d'usure Πλάκα φθοράς Žrtvena pločica Kopóelem
172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας Rotor/vratilo Forgórész/tengely
174 Vis terre Βίδα γείωσης Vijak za uzemljenje Földelő csavar
174a Rondelle Ροδέλα Podložna pločica Alátét
31
Приложение
* Pompes monophasées uniquement.Μονοφασικές αντλίες μόνο.Samo jednofazne crpke.Csak egyfázisú szivattyúknál.
** Les pompes standard possèdent un seul capteur de marche à sec.Οι τυπικές αντλίες διαθέτουν έναν μόνο αισθητήρα ξηρής λειτουργίας.Standardne crpke imaju samo jedan senzor rada na suho.Az alapkivitelű szivattyúk csak egy szárazonfutás érzékelővel vannak ellátva.
176 Partie intérieure de la fiche
Εσωτερικό τμήμα φιςKabel. priključak, nutarnji dio
Belső kábelbevezetés
181 Partie extérieure de la fiche
Εξωτερικό τμήμα φις Kabel. priključak, vanjski dio
Külső kábelbevezetés
188a Vis Βίδα Vijak Csavar
188b Vis de fixation Βίδα συγκράτησης Sigurnosni vijak Rögzítő csavar
188c Vis Βίδα Vijak Csavar
189 Vis d'ajustement Βίδα ρύθμισης Vijak za justiranje Beállító csavar
190 Poignée de levage Χειρολαβή Transportni stremen Emelőfül
193 Bouchon d'huile Βίδα λαδιού Vijak za uljeOlajtöltőnyílás zárócsavarja
193a Huile Λάδι Ulje Olaj
194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα Brtva Tömítés
198 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
199 Écrou de verrouillage Ασφαλιστικό περικόχλιο Sigurnosna matica Biztosítóanya
285Capteur de marche à sec**
Αισθητήρας ξηρής λειτουργίας**
Senzor rada na suho**
Szárazonfutás szenzor**
285a Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
285b Jeu de vis Βίδα ρύθμισης Set vijaka Beállítócsavar
287 Capteur de niveau Αισθητήρας στάθμης Senzor razine Szinttávadó
287a Bouchon de protection Προστατευτικό καπάκι Zaštitna kapa Védősapka
287b Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
287c Jeu de vis Βίδα ρύθμισης Set vijaka Beállítócsavar
532 Gel de silice Σίλικα τζελ Silikonski gel Szilikagél
Pos.Description
FR
Περιγραφή
GR
Opis
HR
Megnevezés
HU
32
Приложение
Pos.Descrizione
IT
Aprašymas
LT
Apraksts
LV
Omschrijving
NL
6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen
7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel
9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie
26a O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
37 O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
37a O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
37b O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
48 Statore Statorius Stators Stator
48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok
49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier
50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis
55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis
58Supporto tenuta meccanica
Veleno sandariklio lizdas
Vārpstas blīvējuma turētājs
Dichtingsplaat
66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring
76Targhetta di identificazione
Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaatje
84 Griglia di aspirazione Įsiurbimo koštuvas Sietfiltrs iesūkšanas pusē Zuigkorf
90a Unità elettronica Elektronikos blokas Elektroniskā ierīce Elektronische unit
90b O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
92 Fascetta Apkaba Apskava Span ring
102 O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus
104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Olie keerring
105105a
Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums As afdichting
106 O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
107 O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
112a Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Vergrendelingsring
153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
153a Rondella di sicurezza Fiksavimo poveržlė Sprostpaplāksne Borgring
153b Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Vergrendelingsring
154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer
158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring
159 O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
161bSensore Pt1000 con staffa
Pt1000 jutiklis su laikikliu
Pt1000 sensors ar kronštein
Pt1000 sensor met beugel
33
Приложение
* Solo pompe monofase.Tik vienfaziai siurbliai.Tikai vienfāzes sūkņiem.Alleen eenfasepompen.
** Pompe standard con un solo sensore di marcia a secco.Standartiniuose siurbliuose yra tik vienas sausosios eigos jutiklis.Standarta sūkņiem ir tikai viens bezšķidruma darbības sensors.Standaard pompen hebben slechts één droogloopsensor.
161cCondensatore di marcia e sensore Pt1000 con staffa*
Darbinis kondensatorius ir Pt1000 jutiklis su laikikliu*
Darba kondensators un Pt1000 sensors ar kronšteinu*
Bedrijfscondensator en Pt1000 sensor met beugel*
162 Flangia Dilimo plokštelė Nodiluma platne Slijtplaat
172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as
174 Vite di messa a terra Įžeminimo varžtas Zemēšanas skrūve Aardschroef
174a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring
176 Parte interna del connettore
Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļaKabel connector inwendig
181 Parte esterna del connettore
Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļaKabel connector uitwendig
188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
188b Vite di chiusura Fiksavimo varžtas Sprostgredzens Borgbout
188c Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
189 Vite di regolazione Reguliavimo varžtas Regulēšanas skrūve Stelbout
190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel
193 Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout
193a Olio Alyva Eļļa Olie
194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakking ring
198 O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
199 Controdado Fiksavimo veržlė Bloķēšanas uzgrieznis Borgmoer
285Sensore di marcia a secco**
Sausosios eigos jutiklis**
Bezšķidruma darbības indikācijas sensors**
Droogloopsensor**
285a O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
285b Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout
287 Sensore di livello Lygio jutiklis Līmeņa sensors Niveausensor
287a Tappo di protezione Apsauginis dangtelis Aizsargvāciņš Beschermkap
287b O-ring O žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
O-ring
287c Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout
532 Gel di silice Silikagelis Silikagels Silicagel
Pos.Descrizione
IT
Aprašymas
LT
Apraksts
LV
Omschrijving
NL
34
Приложение
Pos.Opis
PL
Descrição
PT
Instalaţie fixă
RO
Naziv
RS
6a Kołek Pino Pin Klin
7a Nit Rebite Nit Zakovica
9a Klin Chaveta Cheie Klin
26a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
48 Stator Estator Stator Stator
48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminais Înveliş stator Priključna letva
49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler
50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe
55 Obudowa statora Carcaça do motor Carcasă stator Stator kućišta
58Mocowanie uszczelnienia wału
Suporte do empanque EtanşareNosač zaptivanja osovine
66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
76 Tabliczka znamionowaChapa de características
EtichetăPločica za obeležavanje
84 Sito pompy Grelha de aspiração Filtru de aspiraţie Usisni filter
90aSkrzynka z układami elektronicznymi
Unidade electrónica Unitate electronică Električna jedinica
90b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
92 Zacisk Grampo Şurub Obujmica spajanja
102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura
104Pierścień uszczelniający
Anilha do empanque Inel etanşare Zaptivni prsten
105105a
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
106 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
107 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
112a Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar Osigurač
153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
153a Podkładka blokująca Anilha de bloqueio Şaibă de blocare Sigurnosna podloška
153b Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar Osigurač
154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori
158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste
159 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
161bCzujnik Pt1000 z uchwytem
Sensor Pt1000 com suporte
Senzor Pt1000 şi consolă
Pt1000 senzor a podupiračem
161cKondensator roboczy oraz czujnik Pt1000 z uchwytem*
Condensador de funcionamento e sensor Pt1000 com suporte*
Condensator de funcţionare și senzor Pt1000 cu consolă*
Radni kondenzator s Pt1000 senzor sa nosačem*
162 Tarcza Base de desgaste Placă uzată Ploča
172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina
174 Zacisk uziemiający Parafuso de terraŞurub de legare la pământ
Zavrtanj uzemljenja
174a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške
35
Приложение
* Tylko pompy jednofazowe.Apenas bombas monofásicas.Numai pompe monofazate.Samo jednofazne pumpe.
** Pompy standardowe posiadają tylko jeden czujnik wykrywający suchobieg.As bombas standard têm apenas um sensor de funcionamento em seco.Pompele standard au doar un senzor de mers în gol.Standardne pumpe imaju samo jedan senzor rada na suvo.
176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrareUnutrašnji deo konektora
181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora
188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
188b Śruba mocująca Parafuso de segurança Şurub de fixare Zavrtanj
188c Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
189 Śruba regulacyjna Parafuso de ajuste Şurub de ajustareZavrtanj za podešavanje
190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica
193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje
193a Olej Óleo Ulei Ulje
194 Uszczelka Junta Spălător Podloška
198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
199 Nakrętka Contra-porca Contrapiuliţă Zaštitna matica
285 Czujnik suchobiegu**Sensor de funcionamento em seco**
Senzor pentru mers în gol**
Senzor rada na suvo**
285a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
285b Zestaw śrub Conjunto de parafusos Şurub de reglare Set zavrtanja
287 Czujnik poziomu Sensor de nível Senzor de nivel Senzor nivoa
287a Osłona ochronna Tampa de protecção Capac de protecţie Zaštitna kapa
287b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
287c Zestaw śrub Conjunto de parafusos Şurub de reglare Set zavrtanja
532 Żel krzemionkowy Gel de sílica Silicagel Silikonski gel
Pos.Opis
PL
Descrição
PT
Instalaţie fixă
RO
Naziv
RS
36
Приложение
Pos.Наименование
RU
Beskrivning
SE
Opis
SI
6a Штифт Stift Zatič
7a Заклепка Nit Zakovica
9a Шпонка Kil Ključ
26aУплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
37Уплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
37aУплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
37bУплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
48 Статор Stator Stator
48a Клеммная колодка Kopplingsplint Priključna letvica
49 Рабочее колесо Pumphjul Tekalno kolo
50 Корпус насоса Pumphus Ohišje črpalke
55 Корпус статора Statorhus Ohišje statorja
58 Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi
66 Стопорная шайба Låsring Zaklepni obroček
76Фирменная табличка с номинальными техническими данными
Typskylt Tipska ploščica
84 Фильто Sugsil Sesalno sito
90a Электронный блок Elektronikenhet Elektronska enota
90bУплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
92 Хомут Spännband Sponka
102Уплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
103 Втулка Bussning Podloga ležaja
104 Уплотнительное кольцо Simmerring Tesnilni obroč
105105a
Уплотнение вала Axeltätning Tesnilo osi
106Уплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
107Уплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroči
112a Стопорное кольцо Låsring Varovalni obroč
153 Подшипник Lager Ležaj
153a Стопорная шайба Låsbricka Varovalna podložka
153b Стопорное кольцо Låsring Varovalni obroč
154 Подшипник Lager Ležaj
155 Масляная камера Oljekammare Oljni komori
158 Упорное нажимное кольцо Fjäder Vzmet
159Уплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
161b Датчик Pt1000 с кронштейном Pt1000-sensor med fäste Senzor Pt1000 z nosilcem
161cРабочий конденсатор и датчик Pt1000 с кронштейном*
Driftskondensator, Pt1000-sensor med fäste*
Kondenzator teka in senzor Pt1000 z nosilcem*
162 Нижняя крышка Slitplatta Obrabna plošča
37
Приложение
* Только для насосов с однофазными электродвигателями.Endast 1-faspumpar.Samo enofazne črpalke.
** Стандартные насосы оснащены только одним датчиком сухого хода.Standardpumpar har endast en torrkörningssensor.Standardne črpalke imajo samo en senzor suhega teka.
172 Ротор/вал Rotor/axel Rotor/os
174 Винт заземления Jordskruv Ozemljitveni vijak
174a Шайба Bricka Tesnilni obroč
176 Внутренняя часть разъема кабеля Kontakt, inre del Notranji vtični del
181 Наружная часть разъема кабеля Kontakt, yttre del Zunanji vtični del
188a Винт Skruv Vijak
188b Болт Låsskruv Varnostni vijak
188c Винт Skruv Vijak
189 Регулировочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak
190 Ручка Lyftbygel Ročaj
193 Резьбовая пробка Oljeskruv Oljni vijak
193a Масло Olja Olje
194 Прокладка Packning Tesnilni obroč
198Уплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
199 Контргайка Låsmutter Zaporna matica
285 Датчик сухого хода** Torrkörningsgivare**Senzor zaščite proti suhemu teku**
285aУплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
285b Установочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak
287 Датчик контроля уровня Nivågivare Senzor nivoja
287a Защитная крышка Skyddskåpa Zaščitna kapica
287bУплотнительное кольцо круглого сечения
O-ring O-obroč
287c Установочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak
532 Силикагель Kiselgel Silikonski gel
Pos.Наименование
RU
Beskrivning
SE
Opis
SI
38
Приложение
Pos.Popis
SK
Tanım
TR
ف الوص
AR
6a Kolík Pim
7a Nýt Perçin
9a Pero Anahtar
26a O-krúžok O-ring
37 O-krúžok O-ring
37a O-krúžok O-ring
37b O-krúžok O-ring
48 Stator Stator
48a Svorkovnica Klemens bağlantısı
49 Obežné koleso Çark
50 Teleso čerpadla Pompa gövdesi
55 Teleso statora Stator muhafazası
58 Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
66 Poistný krúžok Kilitleme halkası
76 Typový štítok Bilgi etiketi
84 Sacie sito Emiş süzgeci
90a Elektronická jednotka Elektronik ünite
90b O-krúžok O-ring
92 Fixačná objímka Kelepçe
102 O-krúžok O-ring
103 Púzdro Burç
104 Tesniaci krúžok Sızdırmazlık halkası
105105a
Hriadeľová upchávka Salmastra
106 O-krúžok O-ring
107 O-krúžky O-ringler
112a Poistný krúžok Kilit halkası
153 Ložisko Rulman
153a Poistná podložka Rondela
153b Poistný krúžok Kilit halkası
154 Ložisko Rulman
155 Olejovej komore Yağ bölmesi
158 Tlačná pružina Oluklu yay
159 O-krúžok O-ring
161b Snímač Pt1000 s konzolou Pt1000 sensörü ve elemanı
161cPrevádzkový kondenzátor a snímač Pt1000 s konzolou*
Hareket kondansatörü, Pt1000 sensörü ve braket*
162 Tesniaca doska Aşınma plakası
172 Rotor/hriadeľ Rotor/mil
174 Uzemňovacia skrutka Toprak civatası
174a Podložka Pul
176 Vnútorná čast' káblovej priechodky
İç fiş kısmı
ور مار مح مس
ام مار برش مس
اح مفت
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
اكن س
ة يالت الكھربائي ة التوص لوح
ة الدافع
خة الف المض غ
اكن الف الس غ
ود اإلدارة رب عم انع تس ل م حام
ق ة زن حلق
ل ات المودي ة بيان لوح
حب ة الس ح جھ مرش
ة دة اإللكتروني الوح
ة ة دائري حلق
بك المش
ة ة دائري حلق
ة جلب
د ة س حلق
ود اإلدارة رب عم انع تس م
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ق ة زن حلق
ل ي تحمي كرس
ل ة بالقف ربط الخاص ام ال ة إحك حلق
ق ة زن حلق
ل ي تحمي كرس
ت رة الزي حج
وج ابض مم ن
ة ة دائري حلق
ةPt1000مجس ع كتيف م
س غيل ومج ف تش معPt1000مكثة* كتيف
بري اوم لل وح مق ل
دوار/عمود اإلدارة و ال العض
ي مار األرض المس
ربط ام ال ة إحك حلق
ابس داخلي للق زء ال الج
39
Приложение
* Len jednofázové čerpadlá.Yalnızca tek fazlı pompalar.ط ور فق ة الط خات أحادي .للمض
** Štandardné čerpadlá majú iba jeden snímač prevádzky nasucho.Standart pompalar sadece bir kuru çalışma sensörüne sahiptir.اف غيل الج ط للتش د فق س واح ية مج خات القياس .للمض
181 Vonkajšia čast' káblovej priechodky
Dış fiş kısmı
188a Skrutka Vida
188b Poistná skrutka Tespit vidası
188c Skrutka Vida
189 Nastavovacia skrutka Ayar vidası
190 Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu
193 Olejová zátka Yağ vidası
193a Olej Yağ
194 Tesniaci krúžok Conta
198 O-krúžok O-ring
199 Poistná matica Emniyet somunu
285 Snímač prevádzky nasucho** Kuru çalıştırma sensörü**
285a O-krúžok O-ring
285b Regulačná skrutka Ayar vidası
287 Hladinový snímač Seviye sensörü
287a Ochranné viečko Koruma başlığı
287b O-krúžok O-ring
287c Regulačná skrutka Ayar vidası
532 Silika gél Silika jel
Pos.Popis
SK
Tanım
TR
ف الوص
AR
ابس ارجي للق زء الخ الج
مار مس
ل مار القف مس
مار مس
بط مار الض مس
رفع ة ال كتيف
ت مار الزي مس
ت الزي
ية حش
ة ة دائري حلق
زنق مولة ال ص
اف** غيل الج اس التش حس
ة ة دائري حلق
ت رغي تثبي ب
توى س المس مج
ة اء الحماي غط
ة ة دائري حلق
ت رغي تثبي ب
ل يليكا ج س
40
Приложение
Фиг. 5 DP 10.50 pumpT
M0
6 5
87
9 0
31
6
41
Приложение
Фиг. 6 DP 10.65 pump
TM
06
59
00
03
16
42
Приложение
Фиг. 7 Exploded view of EF 30.50 pump
TM
06
59
13
03
16
43
Представ
ителств
а на G
run
dfo
s
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]
Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
Пред
ставителства
на
Gru
nd
fos
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]
Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 09.08.2017
www.grundfos.com
97525811 0817
ECM: 1181557 The
nam
e G
run
dfos
, the
Gru
ndf
os lo
go, a
nd b
e th
ink
inn
ova
te a
re r
egi
ster
ed t
rade
ma
rks
ow
ned
by
Gru
ndfo
s H
old
ing
A/S
or
Gru
ndf
os A
/S, D
enm
ark.
All
righ
ts r
ese
rved
wo
rldw
ide.
© C
opyr
ight
Gru
ndfo
s H
oldi
ng A
/S