213
Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002) ~ 1 ~ ГАРЧИГ Өмнөтгөл...................................................................................................................5 Хэл, зохиол судлал Алтанцэцэг С., Буриад ардын дууны нэрийн тухай.......................................7 Àðèóíæàðãàë Ì., Áуриад ардын харилцаа дуу хурим, тойн зан үйлийг тодотгогч хэрэглэгдэхүүн áîëîõ íü....................................12 Аюшеева Л.В., Система проблемных грамматических задач для формирования грамматических понятий в процессе обучения местоимениям бурятского языка........................21 Болормаа Л., Халх, буриад аялгууны баймжийн айн зарим хэлбэрийг харьцуулсан нь........................................33 Äамдинова Á.Â., Ãрамматический аспект адаптации китаизмов в монгольских языках......................................................40 Дашиева С.Ц-Д., Образ человека в языковой картине мира......................56 Замбулаева Н.Г., Обучение литературному бурятскому языку в условиях тункинского говора...........................................62 Содномов С.Ц ., Формирование навыков чтения у младших школьников на бурятском языке в условиях русско-национального двуязычия.......................................67 Тыхеева Д.Ю., Традиционный мотив встречи в романе-трилогии Д.Батожабая “Похищенное счастье”..................................76 Халхарова Л.Ц., Буряад уран зохеол соо харуулагдаhан буряад хyнэй абари зангай онсо шэнжэ ажаглал.................81 Шойдагбаева Ю.И., Методические основы формирования словообразовательных и лексических понятий в начальных классах........................................................85 Түүх, соёл, угсаатан судлал Баярсайхан Д., Буриад түмний өвөг дээдсийн тухай..............................88 Галбаабадраа Л., Хөвсгөл нутагт буриадын цуух хуур дэлгэрч буй нь.........94 Гантулга Т., Õóëàí Á., Öàõèì угийн бичиг хөтлөх тухай асуудалд.......................97 Дугаров Б.С., Культ лебедя - хун шубуун и его отражение в фольклоре монгольских народов...................................102 Çèéäýãìàà Á., Áóðèàä çîíîé ¸hî çàíøàëhàà..........................................109 Нанзатов Б.З. Средневековый тюркский пласт в этногенезе бурят.......118

Буриад судлал №2

Embed Size (px)

Citation preview

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 1 ~

ГАРЧИГ Өмнөтгөл...................................................................................................................5

Хэл, зохиол судлал

Алтанцэцэг С., Буриад ардын дууны нэрийн тухай.......................................7

Àðèóíæàðãàë Ì., Áуриад ардын харилцаа дуу хурим, тойн зан үйлийг

тодотгогч хэрэглэгдэхүүн áîëîõ íü....................................12

Аюшеева Л.В., Система проблемных грамматических задач для

формирования грамматических понятий в процессе

обучения местоимениям бурятского языка........................21

Болормаа Л., Халх, буриад аялгууны баймжийн айн

зарим хэлбэрийг харьцуулсан нь........................................33

Äамдинова Á.Â., Ãрамматический аспект адаптации китаизмов

в монгольских языках......................................................40

Дашиева С.Ц-Д., Образ человека в языковой картине мира......................56 Замбулаева Н.Г., Обучение литературному бурятскому языку

в условиях тункинского говора...........................................62

Содномов С.Ц ., Формирование навыков чтения у младших

школьников на бурятском языке в условиях

русско-национального двуязычия.......................................67

Тыхеева Д.Ю., Традиционный мотив встречи в романе-трилогии

Д.Батожабая “Похищенное счастье”..................................76

Халхарова Л.Ц., Буряад уран зохеол соо харуулагдаhан

буряад хyнэй абари зангай онсо шэнжэ ажаглал.................81

Шойдагбаева Ю.И., Методические основы формирования

словообразовательных и лексических понятий

в начальных классах........................................................85

Түүх, соёл, угсаатан судлал

Баярсайхан Д., Буриад түмний өвөг дээдсийн тухай..............................88 Галбаабадраа Л., Хөвсгөл нутагт буриадын цуух хуур дэлгэрч буй нь.........94

Гантулга Т.,

Õóëàí Á., Öàõèì угийн бичиг хөтлөх тухай асуудалд.......................97

Дугаров Б.С., Культ лебедя - хун шубуун и его отражение

в фольклоре монгольских народов...................................102 Çèéäýãìàà Á., Áóðèàä çîíîé ¸hî çàíøàëhàà..........................................109

Нанзатов Б.З. Средневековый тюркский пласт в этногенезе бурят.......118

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 2 ~

Нацагдорж Б., mongγol-un niγuča tobčiyan как источник

по истории протомонголов..............................................136

Оюунцэцэг Л., Буряад гоёолто..................................................................147

Ñàìáóó À., Õîðü áóðèàäûí óäàì ñóäðûí ñàëàà íýãýí æèì......154 Содномпилова М.Н., Образы Неба и Земли в мировоззрении

монгольских народов.......................................................159

Ханджав Д., “Сур харбаан” гэдэг нэрийн учир.................................166

Чимитдоржиев Ш.Б., Бурятские деятели – участники Демократических

преобразований в монголии (1920-е годы) .....................172

Ширнэн Б., Êóсàту шèт¿эн, Íàðàòó øèò¿ýí хаа байна ......................177

Намтар судлал, дурсамж тэмдэглэл

Галбаабадраа Л., Санагын хүрээний манба дацаны маарамба нарын

эрдмийг цухас дурсах нь..................................................186

Намсараева Ц.Б., Бата-далай Очиров (1874-1913).......................................190

Одмандах М., Хилийн чинадын буриад íóòãààð аялсан ìèнь ................197

Шагдаржав Б., Ж.Цэвээн ба Монголын шинжлэх ухааны үйлс.................202

Шагдаржав Б., Ишдоржийн Базар буюу И-багш......................................209

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 3 ~

CONTENTS Foreword..............................................................................................................................5

Language and literature studies

Altantsetseg S. About title of Buryad- Mongol folk songs..................................7

Ariunjargal M. Duel- songs on wedding ceremony and traditional customs

in Buryad folklore..................................................................12

Ayushieva L. V. Problems for forming grammatical understanding

in pronouns of buryad language while

teaching process....................................................................21

Bolormaa L. Comparison study some types of a “modality”

/baimjiin ai/ in dialects of Khalkh and

buryad languages…...............................................................33

Damdinova B. V. Grammatical aspect in adapting use of some chinese

words in Mongolian language………......................................40

Dashieva S.Ts-D. Human personal character definition in picture

language books of world……………………………………….56

Zambulaeva N. G. Learning buryad literary language in

the atmosphere of Tunkin’s speech dialect............................62

Sodnomov S. Ts. Skill forming in reading on buryad language

for pupils of primary school with

couple-language environment...............................................67

Tikheeva D. Yu. Traditional motivations of seeing in trial-novels

named “The stolen fortune” of D.Batojav.............................76

Khalkharova L. Ts. Describing behavior and character of

Buryad mongols in some buryad fictions...............................81

Shoidogbaeva Yu. I. Methodical basis of formation of morphology

forming and lexicology in the beginning

classes of primary school......................................................85

History, culture and ethnic studies

Bayarsaikhan D. About ancestors of Buryad Mongols.....................................88

Galbaabadraa L. Popularising a musical instrument “tsuukh khuur”

among buryads in Khuvsugul province..................................94

Gantulga T.

Khulan B. Problems of computer keeping of family

lineage letter….......................................................................97

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 4 ~

Dugarov B. Ts. Swan worship and its reflection in folklores

of mongol nation..................................................................102

Ziidegmaa B. Traditional customs of Buryad nation..……………………..109

Nanzatov B. Z. Turkish tribes of the Middle Ages in forming

of ethnic lineage of buryads.................................................118

Natsagdorj B. “mongγol-un niγuča tobčiyan” /The Secret History

of Mongols/ is a source of history

of grand Mongols.................................................................136

Oyuntsetseg L. Buryad people fine dress and adornments............................147

Sambuu A. The pathway to origin of Khori buryads..............................154

Sodnompilova M. N. Style or form of eternal heaven and Earth in

the universe philosophy of Mongol nation............................159

Khandjav D. What means the name “Sur Kharvaan”................................166

Chimiddorjiev Sh. B. Buryad political leaders in Democratic revolution

in Mongolia (period of 1920)................................................172

Shirnen B. Where are situated locations of “Qusatu shitugen”

and Naratu shitugen”............................................................177

Biography, reminisce and notices

Galbaabadraa L. Mention about knowledge and ability of monk-maarambs

of temple the “Mamba” of the “Sanaga” monasteries...........186

Namsraeva Ts. B. Bat-dalai Ochirov (1874-1913)...........................................190

Odmandakh M. Travel to areas where live buryads......................................197

Shagdarjav B. J. Tseveen and his active role in science

development of Mongolia.....................................................202

Shagdarjav B. Dear teacher Ishdorjiin Bazar.............................................209

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 5 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

ӨМНӨТГӨЛ

Буриад Судлалын Академи байгуулагдаад нэг жилийг ардаа үдэж байна. Энэ

хугацаанд манай байгууллага багагүй ажил амжуулж, олонд бага ч болов

танигдсандаа бид баяртай байна.

Тус академи нь Хэл, зохиол судлал, Түүх, угсаатан судлал, Соёл, урлаг судлал,

Гадаад харилцаа гэсэн үндсэн дөрвөн салбар, гүйцэтгэх зөвлөлийн дэргэд Эх бичиг,

сан хөмрөг гэсэн бүтэц зохион байгуулалттай үйл ажиллагаагаа явуулж байна.

Буриад судлаач эрдэмтэд чиглэл чиглэлийн дагуу салбар бүрт хуваагдан судалгаа

шинжилгээний ажлаа явуулж байна.

Бид байгуулагдсан цагаасаа хойш монгол дахь болон гадаадын буриад

судлаачдыг нэгтгэх, хамтран ажиллах талаар багагүй зүйлийг санаачлан хийсэн

бөгөөд цаашид залуу судлаачдыг бэлтгэхэд түлхүү анхааран ажиллаж байна.

2008 оны 3-р сарын 28-нд “Буриад судлалын өнөөгийн байдал, хөгжүүлэх чиг

хандлага” сэдэвт дугуй ширээний ярилцлага хийж буриад судлалын чиглэлээр хийх

ажлын төлөвлөгөөг нарийвчлан батласнаас гадна өнөөгийн чиг хандлага, цаашдын

үйл ажиллагааны талаар үнэтэй санал солилцон ажилдаа тусган хэрэгжүүлж ирлээ.

Хөвсгөл аймгийн Мөрөн хотноо 2008 оны 4-р сарын 9-11-нд болсон “Дархад –

Буриад дууны уралдаан”-ыг тохиолдуулан аймгийн ЗДТГ-тай хамтран “Дархад –

Буриад судлалын зарим асуудал” сэдэвт Олон улсын эрдэм шинжилгээний бага

хурлыг хамтран зохион байгуулж, тус академийн 10 гаруй эрдэмтэн, судлаачид

оролцон илтгэл хэлэлцүүлсэн бөгөөд хурлын илтгэлүүдийн зарим нь “Хотгойд,

Дархад, Буриад судлалын зарим асуудал” /2008, 15 х.х./ нэртэй эмхэтгэл болон

хэвлэгдэж олны хүртээл болсон билээ.

Дорнод аймгийн төв Чойбалсан хотноо Дорнод Монголын дээд сургууль,

ОХУ-ын Буриад Улсын Их Сургуулийн Нийгмийн ухааны дээд сургуулийн

хамтран зохион байгуулсан “Буриад ертөнц: хэл соёлын бодлого ба үзэл

баримтлал” сэдэвт олон улсын хуралд манай эрдэмтэд хамтран оролцож илтгэл

хэлэлцүүлж, гадаад харилцаагаа өргөжүүлж Буриад улсын эрдэмтэдтэй хамтран

ажиллах гэрээ байгууллаа.

Манай академи нь эрдэм шинжилгээний ажлыг голлон эрхлэх зорилгоо

хэрэгжүүлэх үүднээс бие даасан эрдэм шинжилгээний хурал, төсөл хөтөлбөр

хэрэгжүүлэх, ном, сонин хэвлүүлэх, эрдэм шинжилгээний тусгай сэтгүүл эрхлэх

зэрэг ажлыг төлөвлөн ажиллаж байгаа бөгөөд анхны эрдэм шинжилгээний бага

хурлаа 2008 оны 5-р сарын 23-нд Улаанбаатар хотноо “Буриад судлалын

тулгамдсан асуудал” сэдэвт эрдэм шинжилгээний онол практикийн бага хурлыг

зохион байгуулж, хурлын илтгэл болон буриад судлалын тухай өгүүллүүдийг

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 6 ~

эмхэтгэн “Буриад судлал” /2008, I боть № 01, 20 х.х./ гэдэг эрдэм шинжилгээний

сэтгүүл буй болгон анхны дугаарыг эрхлэн хэвлүүлсэн билээ.

Буриад түмний “Алтаргана - 2008” наадам ОХУ-ын Эрхүү мужийн Эрхүү

хотноо зохион байгуулагдахад академийн судлаачид эрдэм шинжилгээний ажлаар

хээрийн судалгаа хийх, Орос дахь буриад монголчуудын ёс заншил, ахуй байдал,

хэл соёлтой танилцах зорилгоор Усть-Ордын буриад тойрог болон Эрхүү мужын

хотуудаар аялж, хэл аялгуу, аман зохиолын эх хэрэглэãдэхүүн цуглуулж ирсэн

билээ. Энэ мэтээр буриад судлалын ажлыг эрхлэх эрдэмтдийн хүчин чармайлтаар

бид багагүй ажлыг амжуулж, зохих амжилтанд хүрч байна.

Монгол дахь Буриад улсын төлөөлөгчийн газартай хамтран монголд анх удаа

буриад хэлний олон улсын өдрийг тэмдэглэн өнгөрүүлж, тус арга хэмжээний

хүрээнд “Орчин үе ба буриад судлал” сэдэвт дугуй ширээний ярилцлага, олон

улсын эрдэм шинжилгээний хурлыг амжилттай зохион байгуулалцсан ба тус

хуралд ОХУ-ын Буриад улсын ШУА-ийн Буриад хэл, утга зохиолын салбарын

эрхлэгч, нэртэй эрдэмтэд ирж илтгэл хэлэлцүүлсэн нь хурлын ач холбогдлыг

өндөрт өргөсөн төдийгүй, манай байгууллагын гадаад харилцаа өргөжсөнийг

харуулж буй үзүүлэлт боллоо. Уг хурлын материалаар “Орчин үе ба буриад

судлал” /2008, 12.5 х.х/ эмхтгэлийг хэвлүүлж, монгол, орос, өвөрмонголын

эрдэмтдэд түгээсэн болно.

Мөн академийнхаа үйл ажиллагааг сурталчлах зорилгоор миний бие

www.buriadsudlal.blog.mn гэсэн блог нээгээд байна. Тус блогноос та бүхэн манай

байгууллагын үйл ажиллагаа, буриад судлалын бүтээлүүд, угсаатны зүйн болон

түүх, соёлын чиглэлээр бичсэн эрдэм шинжилгээний өгүүллийг олж уншихаас

гадна хүссэн хүн бүхэнд уг блог нээлттэй ба санал бодол, сэтгэгдэл, бидний явуулж

буй үйл ажиллагааны тухай нээлттэй хэлэлцүүлэг хийх боломжтой болоод байна.

Энэ мэтээр манай академи үйл ажиллагаагаа тасралтгүй, тогтмол явуулж

байна. Бид жилд хоёр удаа эрдэм шинжилгээний сэтгүүл тогтмол гаргахаар

тогтсоны дагуу “Буриад Судлал” (№2) сэтгүүлийн дараагийн дугаарыг уншигч та

бүхнийхээ гар дээр тавьж байна. Энэ дугаарт өөрийн орны болон ОХУ-ын

эрдэмтдийн бичсэн итгэл, өгүүллийг оруулж байна. Та бүхэн уг сэтгүүлийн талаар

болон манай үйл ажиллагааны тухай санал, сэтгэгдэлээ [email protected],

[email protected], [email protected] гэсэн цахим хаягаар илгээнэ үү. Уг

эмхтгэл маань та бүхний таалаëд нийцэх болтугай.

Та бүхний мэлмий тунгалаг, оюун саруул байх болтугай.

Буриад Судлалын Академийн

Ерөнхийлөгч, доктор М.Одмандах

2009 оны 5-р сарын 5-ны билэгт сайн өдөр.

Улаанбаатар хот

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 7 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

С.Алтанцэцэг

Дорнод дээд сургууль, магистр,

Монгол хэл уран зохиолын багш

и мэйл хаяг: [email protected]

БУРИАД АРДЫН ДУУНЫ НЭРИЙН ТУХАЙ

Abstract: Usually Buriat (one of the ethnic groups in Mongolia) folk songs’ titles are given by

choosing a word or a phrase according to the content of the first verse, but not according

to the first line or the first few words of songs.

Түлхүүр үг: буриад ардын дууны нэр, утга агуулгыг илэрхийлэх, нэрлэх

онцлог,

Монгол ардын дууны нэрийн тухайд эрдэмтэн П.Хорлоо “Монголчууд дуугаа

нэрлэхдээ эхний бадгийн, эхний шадын, түрүүчийн үгээр нэрлэж ирсэн ёс дээр

үеийн уламжлалтай”1 гэж тэмдэглэжээ. Түүнчлэн судлаач Б.Дэдэрмаа “Монгол

ардын уртын дуу бүхнийг зөвхөн эхний мөрөөр нь нэрлээд өөр нэр өгдөггүй, гэтэл

ингэж өгсөн нэр нь уг дууны агуулгыг огт илэрхийлдэггүй нь монгол сэтгэлгээний

илрэл, юм үзэгдэлд нэр өгөх давтагдашгүй өвөрмөц онцлог арга байна”2 гэж

онцлон дурджээ.

Монгол угсаатан болохын хувьд, буриад ардын дууны нэр нь дээрх

тодорхойлолттой зарим талаар таарч байгаа боловч бидний судлагдахуун болгон

авсан 300 гаруй дууны нэрэнд ажиглалт хийж үзвэл эхний бадгийн эхний мөрөөр

нь нэрлэсэн дуу 41 буюу дөнгөж 18% нь байгаа бөгөөд эдгээрийн нэг хэсэг нь

буриадын сургаал дуу, бэсрэг уртын дуунууд байхад, нөгөө хэсэг нь хагацлын

гуниг, амрагийн уянга, ачлал элбэрэлийн уянга цөм байх жишээтэй.

Бусад 219 дууны нэр нь эхний бадгийн доторх уг дууныхаа агуулгыг гаргасан

үгээр сонгон нэрлэсэн байна. Үлдсэн хэсэг буюу 50 орчим дууг ууцын дуу,

бэлзгийн дуу хэмээн бүлэглэн нэрлэжээ.

Жишээ 1. “Дурламаархан” гэдэг дуунд

Хабтагай /үргэн/ сагаан Улзамнай

Хабартаа /үгэлдөө/ намартаа дулаахан

Хайратай /үеынгөө/ ганса л Балжамааханаа

1 Хорлоо П., Монгол ардын дууны яруу найраг, УБ., 1981, тал 42 2 Дэдрмаа Б., Монгол ардын уртын дууны шїлгийн онцлог, Монгол судлал, МУИС,МХСС,УБ., 2003

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 8 ~

Хараха л /үзэхэ л/ бүрийдээ дурламаархан …гэж дуулдаг. Дууны нэр нь уг

дууны бадгийг бүтээж байгаа дөрвөн мөрийн хамгийн сүүлчийн үг бөгөөд

дурлачихаад яваа залуу хүнд Улз голынх нь жавар салхи ч дулаахан санагдаж,

хайртай бүсгүйгээ хараад л суумаар, харах бүрдээ улам дурламаар болж байдаг

хайр сэтгэлийн мөн чанарыг илэрхийлсэн агуулгатай “дурламаархан” гэдэг үгээр нь

дуугаа нэрлэжээ. Эндээс харахад буриад ардын дууны нэрийн хувьд ихэвчлэн уг

дууны шүлэгт байгаа, агуулгаа илэрхийлж чадахуйц үгийг сонгож дуугаа нэрлэсэн

байгаа нь сонирхолтой байна.

Тэгвэл буриад дууны нэр нь уг дууныхаа утга санаа, бүтэц зохиомжтой ямар

холбоотой байгааг зарим дууны жишээнээс харъя.

Жишээ 2. Буриад ардын дуу “Улаанхан нуурай хүбөөдэ” гэдэг дуунд:

Улаанхан нуурай хүбөөдэ

Усанхан хируу уналай

Усанхан хируу унабашье

Удаандаа л нэгэ хатана бэзэ

Улаан толгойн оройдо

Оюгун номин эрдэни

Уураг hүгөөрөө тэнжээhэн

Уужатай буурал эжымни

Уужатай буурал эжыгээ

Утахан хадагаараа золгоё

Хүхэхэн нуурай хүбөөдэ

Хүйтэнхэн хируу уналай

Хүйтэнхэн хируу унабашье

Хүжэдөө л нэгэ хайлана бэзэ

Хүрин толгойн оройдо

Хүхэ л номин эрдэни

Хүхэнэй hүгөөрөө тэнжээhэн

Хүгшэн буурал эжымни

Хүгшэн буурал эжыгээ

Хүхэхэн хадагаараа золгоё

Сагаанхан нуурай хүбөөдэ

Саhанхан хируу уналай

Саhанхан хируу унабашье

Сагтаа л нэгэ хайлана бэзэ

Сагаан толгойн оройдо

Сахюур номин эрдэни

Сагаан hүгөөрөө тэнжээhэн

Сан буурал эжымни

Сан буурал эжыгээ

Сагаахан хадагаараа золгоё… гэж байдаг бөгөөд дууны утга нь уужтай

буурал ээжийгээ үгүйлэн санахдаа оюун номин эрдэнэтэй зүйрлэж, бадаг бүрийн

хойно хяруу цас хайлж, цаг дулаарахад ээждээ очиж золгоё гэсэн утгатай дахилт

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 9 ~

байгаа нь алс холын Улаан /хөх/,/цагаан/ нуурын хөвөөнд суугаа охин үрийн

хүлээлт санаашралыг илтгэж байна.

Мөн нэг л нуурыг улаан, хөх, цагаан өнгөөр тодотгон чимэхдээ цаг улирлыг

давхар бэлгэдэн харуулжээ. Улаан нуур буюу зуны нуурын улаан элстэй хөвөөнд

усан хяруу /шүүдэр/ унахад, хөх нуур буюу намрын хөх уснаа хүйтэн хяруу буухад,

цагаан нуур буюу өвлийн нуурын мөсөн дээр цас ороход, дараа нь ирэх хавар

цагаар төрхөмд чинь золгуулна гэж хадмуудынх нь зөвшөөрсөн болзоот улирлыг

тоолон хүлээсэн хүлээлтийг харуулсан мэт.

Уг дууны дахилтад ээжтэйгээ уртхан /хөх/, /цагаан/ хадгаар золгоно гэсэн нь

монголчууд аав ээж, ахмад настантайгаа жилдээ нэг л удаа цагаан сараар хадаг

барьж золгодог заншилтай тул ямар ч байсан 1 жил буюу түүнээс ч урт хугацаагаар

төрсөн гэртээ харьж очоогүй гэсэн санаа гарч байна. “Улаан нуурай хүбөөдэ” гэсэн

энэ дууны нэр эхний мөртэйгээ давхцаж буй бөгөөд энэхүү нэрийн утга нь

нутаглаж буй газраасаа ээждээ илгээсэн захидал мэт дууных нь хаяг болж өгчээ.

Жишээ 3. Буриад ардын дуу “Хүлэг” гэдэг дуунд:

Бороотойдо түрэhэн

Борохон соохор унаган

Бодоод тэнжээд ябахадаа

Болдомтой хүлэг тэрээхэн

Саhатайда түрэhэн

Сагаан соохор унаган

Садаад тэнжээд ябахадаа

Санхаатай хүлэг тэрээхэн

Харалганда түрэhэн

Харахан соохор унаган

Хатаад тэнжээд ябахадаа

Хайратай хүлэг тэрээхэн

Хүйтэндэ түрэhэн

Хүхэ л соохор унаган

Хүхөөд тэнжээд ябахадаа

Хүйхэрхэн хүлэг тэрээхэн гэжээ. Энэ дууны “Хүлэг” гэсэн нэр нь эхний

мөр, эхний үг ч биш, харин уг дууныхаа агуулгыг хураангуйлж илэрхийлсэн

утгатай, бадаг тус бүрийн 4-р мөрийн дундах үг болно. Буриад ардын дуунд ийнхүү

дууныхаа агуулгыг илтгэсэн үгийг сонгож дуугаа нэрлэсэн байх нь түгээмэл

байдгийг дээр дурдсан билээ. Одоо энэ дууны нэр нь яагаад заавал “Хүлэг” гэж

байх ёстойг дууныхаа агуулгаас хайж үзье.

Бадаг бүрээс:

Бороотойд /цастайд/, /харалганд/, /хүйтэнд/ төрсөн

Бор цоохор /цагаан цоохор/, /хар цоохор/, хөх цоохор/ унага

Босоод /хатаад/, /цадаад,/ /хөхөөд/ бойжоод явахдаа

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 10 ~

Боломжийн /тэнхээтэй/, /хайртай/, /шандастай/ хүлэг тэрээхэн… гэсэн гол

утга гарна.

Цас хүйтнээр төрж, цагийн бэрхийг ажралгүй давж чадвал сайн хүлэг болдог

гэсэн нь энэ дууны ил санаа бөгөөд энд ерийн хүлэг морины тухай өгүүлсэн санаа

мэт боловч цаад утга нь буюу үүгээрээ хэлэх гэж зорьсон санаа нь ямар нэг сайн

юмны үүтгэл амар хялбар байдаггүй гэсэн гүн ухааны агуулгатай юм. Тийм учраас

жирийн нэг морь байх уу, эсвэл шалгарсан сайн хүлэг болох уу гэдэг нь цастай

хүйтэн өвлөөр төрж, байгалийн шалгарлыг давах асуудал буюу ямар нэг юмны цаад

үр дүнд хүрэх зам саадтай бэрх байдаг гэсэн давхар утга энэ дуунд агуулагджээ.

Энд бас буриад ардын уртын дууг нэртэй нь холбон ажиглавал Хууяа шэлэ,

Зэрилгээтын шэлэ, Хинган голой булжуухай, Хэрээтэй хээр болон мөн ууцын дуу

буюу сургаал дуунууд нь бэсрэг уртын дуу болохын хувьд өмнө дурдсан, судлаач

Б.Дэдэрмаагийн “Монгол ардын уртын дуу бүхнийг зөвхөн эхний мөрөөр нь

нэрлээд өөр нэр өгдөггүй, гэтэл ингэж өгсөн нэр нь уг дууны агуулгыг огт

илэрхийлдэггүй нь монгол сэтгэлгээний илрэл, юм үзэгдэлд нэр өгөх давтагдашгүй

өвөрмөц онцлог арга байна”1 гэсэн дүгнэлттэй тохирч байна.

Жишээ 4. Буриадын бэсрэг уртын дуу “Зэрилгээтын шэлэ” -ээс үзэхэд:

Зэрилгээтын шэлэдэ

Зэрлигхэн буга дуудана

Зэргэшүүлхэдэжэ харахадам

Богдын хоёр загал лэ

Бага загал байзыш

Балай юундэ л яарабаш

Ехэ загал байзыш

Ехээр юундэ л яарабаш … гэж байгаа нь хоёр загал морины тухай уг

дууныхаа агуулгатай нэр нь огт хамаагүй болох нь харагдана.

Эцэст нь тэмдэглэхэд:

1. Монгол ардын дууны нэрийн тухайд эрдэмтэн П.Хорлоо “Монголчууд

дуугаа нэрлэхдээ эхний бадгийн, эхний шадын, түрүүчийн үгээр нэрлэж ирсэн ёс

дээр үеийн уламжлалтай”2 гэж тэмдэглэсэнтэй буриад ардын дууны цөөн хэсэг

буюу бэсрэг уртын дуунуудын нэрийн хувьд тохирч байна.

2. Уртын дуунаас бусад буриад ардын дууны нэрийн хувьд ингэж эхний мөр,

эхний үгээр нэрлэсэн нь цөөн бөгөөд ихэвчлэн уг дууны шүлэгт байгаа, агуулгаа

илэрхийлж чадахуйц үгийг сонгож дуугаа нэрлэсэн байгаа нь сонирхолтой байна.

3. Монгол угсаатны нэгэн томоохон бүлэг болсон буриадын ардын дууны нэр

нь ийнхүү агуулгаа илэрхийлсэн үгээр нэрлэгдсэн байгаа нь бусад монгол угсаатны

дууны нэрээс ялгарах нэг онцлог шинж нь юм.

4. Дээрх дүгнэлтүүдээс үзэхэд судлаач Б.Дэдэрмаагийн “Монгол ардын уртын

дуу бүхнийг зөвхөн эхний мөрөөр нь нэрлээд өөр нэр өгдөггүй, гэтэл ингэж өгсөн

нэр нь уг дууны агуулгыг огт илэрхийлдэггүй нь монгол сэтгэлгээний илрэл, юм

1 Дэдэрмаа Б., Монгол ардын уртын дууны шїлгийн онцлог, Монгол судлал, МУИС,МХСС,УБ., 2003 2 Хорлоо П., Монгол ардын дууны яруу найраг, УБ., 1981, тал 42

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 11 ~

үзэгдэлд нэр өгөх давтагдашгүй өвөрмөц онцлог арга байна1” гэж тэмдэглэсэнчлэн

буриад дууны хувьд ихэвчлэн уг дууныхаа агуулгыг илэрхийлсэн нэр өгдөг байдал

нь буриад хүний логик сэтгэлгээний онцлог буюу аливаа юмыг гоёж чимэх,

тойруулах эерүүлэх дургүй, шулуухан голоор нь хэлчихдэг буриад угсаатны зан

чанарын нэг илрэл байж болох юм гэж үзлээ.

Номзүй:

1. Хорлоо П., Монгол ардын дууны яруу найраг, УБ., 1981, тал 42

2. Дэдэрмаа Б., Монгол ардын уртын дууны шүлгийн онцлог, Монгол судлал,

МУИС, МХСС, УБ., 2003, боть XXI,

3. Содном Б., Буриад ардын дуунууд, УБ., 1964

4. Цэрэнханд Г., Буриад төр хуримын дуу, УБ., 1987

5. Монгол ардын 1000 дууны түүвэр, Боть 5, УБ., 1981

6. Буриад ардын дуунууд, /Өөрийн хувийн цуглуулгаас/

1 Дэдэрмаа Б., Монгол ардын уртын дууны шїлгийн онцлог, Монгол судлал, МУИС,МХСС,УБ., 2003

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 12 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Ì.Àðèóíæàðãàë

ÌÓÈÑ-èéí Óðëàã ñóäëàëûí òýíõýì,

ìàãèñòðàíò

БУРИАД АРДЫН ХАРИЛЦАА ДУУ ХУРИМ, ТОЙН ЗАН ҮЙЛИЙГ

ТОДОТГОГЧ ХЭРЭГЛЭГДЭХҮҮН ÁÎËÎÕ ÍÜ

Буриад зоны дунд халх, дөрвөд, баяд, хотгойд болон өвөрлөгчдийн хуримд

байдаг шиг ерөөл, харилцаа шүлгийн олон хэлбэрүүд цөөн боловч дуу бүжиг элбэг

юм. Өөрөөр хэлбэл буриадын хуримлах ёсонд буй олон янзын зан үйл бүрт шахам

зориулагдсан дууны хэлбэрүүд байдаг учраас үүрэг зориулалтын хувьд сүй бэлэг

хэлэлцэх үг, үүдэн дарлагын үг зэрэгтэй бараг ижил харилцаа дуу олон байдаг. Ер

нь буриад хуримын олонхи дууг эрэгтэй, эмэгтэйчүүд эсвэл худ худгуйхан, эсвэл

гэрийн эзэн болон зочид гийчид харилцан дуулдаг бөгөөд энэ нь нэг ёсны

театрчилсан шинжтэй юм. Иймд тэдгээр нь зан үйл зугаа, наргèа, таавар тэмцээний

зэрэг олон шинжтэй боловч олонхи нь харилцаа дууны хэлбэртэй.

Буриадын аман зохиол судлаач Н.Шаракшиновагийн мэдээлж буйгаар бол

бэрийг хадмынд нь хүргэгсэд хүрэлцэн ирэх үед хоёр талынхан дуугаар мэнд

солилцох ба энэ нь халх болон өвөрлөгчдийн хуримын үед харилцан хэлэлцдэг

үүдэн дарлагын үг мэтийн харилцаа шүлэгтэй адил юм. Тухайлбал, худгуйн

талынхныг гаднаа ирэхэд худынхан:

“Харсага шубуун болбол

Хадаяа ногоондоо инаг

Хадамийн hайхан хүбүүн

Залуу шаастайдаа инаг

Эрээн ехэ нохоймнай

Ерэhхэн худадаа хусахабээ

Ерэ хүрэhэн бэемнай

Эрью галзуу болохобээ” гэж дуулан угтахад худгуйнхан хариуд нь:

“Бүргэды үдэтэй hомоёо

Бэhэдээ үлэжи ерөөби

Бүхэ ехэ заяндытнай

Мүргэн шурган ерөөлби

Хабтаргаалжан үдтэй hомоёо

Ташаандаа уржи ерөөлби

Талаан ехэ заяандытнàй

Мүргэн шурган ерөөлби” гэж дуулдаг байна.

Хуримын харилцаа дууны нэг онцлог бол тухайн зан үйлийн учир холбогдлыг

тодотгон хуримд оролцогсодын сэтгэл санааг илэрхийлэх зориулалттай харилцаа

дуунаас ялгаатай. Зан үйлийн зориулттай өөр нэг харилцаа дуу нь тулгын дуу юм.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 13 ~

Бэр буулгах хуримнаас өмнөхөн хүргэн хүү бусад дагалт хүмүүсийн хамт

хадмындаа хүрэлцэн ирэх үед “туулга хадах” гэдэг ёслол үйлдэн хүргэн хүү болон

түүний найз нөхдийн дээл дээр тугалга тогтоон оёдог байна. Гэхдээ бэрийн найз

бүсгүйчуул эртнээс тугалгын өөдөс, эсвэл мөнгөн зоос бэлтгэсэн байх ба

тэдгээрийг хүргэн болон түүний зарим найз нөхдийн баруун мөрөн дээр нь даавуу

туузын хамт оён бэхэлж тогтоодог ажээ. Энэ ёслол дууссаны дараа хүргэн хүү

нөхдийнхөө хамт:

“Арбан нюдэтэй туулгаяа

Ара дээрэмнай хадабалда

Алаг зүрхэнэй зугаае

Аяглан hуужа зугаалаяа ла

Хорин нюдэтэй туулгаяа

Хүзүүн дээрэмнай хадабалда

Хүрэн зүрхэнэй зугаае

Хольшорлон hуужа зугаалая ла” гэх зэргээр дуулахад нутгийн залуус

хариуд нь:

“Ара дундатнай туулга хадаж

Анханаа ёhо дүүргэбэбди

Аягта зугааяа зугаалажа

Урагуудаа мэндыен дууланабди

Хүзүүн дундатнай туулга хадаж

Эхэеэ ёhо хүсээбэбди

Хольшорто зугааяа зугаалажа

Худануудаа мэндые дууланабди” гэж дуулдаг ба энэ дуу нь:

Шинэ газарминай

Шэбхэ болог

Шэнэ гэрмнай

Үнэр болог гэх мэтийн ерөөлийн маягтай дуугаар төгсгөдөг байна.

Буриадын хуримын харилцаа дууны зарим нь тоглоом наадмын шинжтэй. Ер

нь хуримлах ёслолын зарим зүйл нь дан ганц зан үйлийн зориулалттай байх биш

зугаа цэнгээ, тоглоом наадмын учир холбогдолтой ч байдаг.

Бэлзэг нуух тоглоом нь чухам ийм юм. Тэгэхдээ ийм тоглоомоор хуримын урд

шөнө болдог их шөний наадмын үеэр тоглодог учраас түүнд зөвхөн худгуйн талын

залуус оролцдог байна.

Их шөнийн наадамд залуус дуулан бүжиглэж цэнгэлдсэний дараа гэрт орж

ирээд хоёр тал болон хуваагдаж бэлзэг нуун тоглодог байна. Бэлзэг нуун тоглох

байдлыг товч өгүүлбэл:

Хоёр тал болон хуваагдсан залуусын нэг талынх нь хэн нэгэндээ алтан бэлзэг

нуухад нөгөө талынхан өөр хоорондоо зөвлөн хэлцээд тэр хүнд бий гэж таах ба

таасан нь зөв байвал бэлзэг нуусан тал дуу дуулах, хэрэв буруу таасан бол өөрсдөө

дуу дуулж өгдөг журамтай юм.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 14 ~

“Бэлзэгийн дууг дутуу дуулахгүй, нэг дуулснаа дахин дуулах ёсгүй тул энэ

наадам нь нэг ёсны дууны тэмцээн мэт бөгөөд дуу олшрох, түүнийг бүрэн бүтэн

сайн мэдэх зэрэг нөлөөлсөн нь эргэлзээгүй”1 юм.

Иймд залуус шилдэг дуучдаа хүчин тэнцүүлж хоёр тал болгон хуваагаад

нуусан бэлзгийг эрсэн хүн эс олбол өөрөө, хэрэв олбол нуусан хүн дуулах

хэлэлцээтэйгээр тоглохдоо дуулдаг дууг бэлзэгийн дуу гэнэ. Хэнтий аймгийн зарим

сумдад энэ дууг бэхлэгийн дуу гэж нэрлэдэг. Бэлзэг нуун тоглох явцад дуулах

болсон хүн түүхэн дуу, аж байдлын дуу зэрэг ямар ч дууг дуулж болдог бөгөөд энэ

нь хэн нь илүү их мэддэгийг шалгаруулах зорилготой ба тоглоомын явцад ямар ч

дуу дуулж болдгоороо ууцын дуу, ниргэлгийн дуу зэргээс ялгаатай юм. Ийм учраас

бэлзэгийн дууны тухай ярих гэвэл буриад зоны дунд дэлгэрсэн нийт дууны

төлөвийг тодорхойлоход хүрэх юм.

Харин эл тоглоомын үйл хөдлөлийн холбоо чимэг маягтайгаар бэлзэг

нуучихаад нөгөө талынхыгаа эрж олохыг шаардах эрж олсон тал нь дуу хүсэх

зэрэгтээ дуулдаг тусгай дуу бас байсан байна. Эдгээр дуунд уг тоглоомын явцыг

ерөнхийд нь тодорхойлон дүрсэлсэн байх бөгөөд нэгэн ёсны харилцаа дууны

маягтай. Жишээ нь:

Альганhаа гарнай шархирна

Алтанхан бэhэлигээ эриж абыт

Мүрhөө гарнай шархирна

Мүнгэнхэн бэhэлигээ эриж абыт

Эрхинhээ хургамнай шархирна

Эрижэл абыт бэhэлигээ гэх мэтээр бэлзэг нуусан талынхан нөгөө талаа

олохыг шаардан дуулдаг бол

Шашхар улаан хүбүүдүүд (бэреэдүүд)

Шадахал дуухайханаа хайрлыт

Аманхан хоолойнгоо бүтэшөөгүй аа (битүүрчихээгүй)

Аятайхан дуугаа хайрлыт гэх мэтээр нөгөө талаас дуу шаардан дуулдаг

байна. Зөвхөн хуримлах ёслол төдийгүй олныг хамарсан аливаа баяр ёслолын үед

болдог тоглоом наадмын чанартай харилцаа дуу нь дуу андалдах, дуу хаялцах

хэмээн донод буриад нарын дунд нэрлэдэг дууны тэмцээн юм. Тэгэхдээ худ

худгуйнхныг төлөөлсөн нэг нэг дуучин гарч өрсөлддөг учраас хуримлах ёслолын

үед энэ дууны тэмцээн улам ч сонирхолтой болдог. Энэ нь халхын хуримлах ёсны

үүдэн дарлагын үгийн цэц булаалдах, таавар таалцах хэсэгтэй төстэй.

Дуу андалдаанд оролцохдоо ихэнх тохиолдолд дуучин тухайн байдалд

тохируулан санаанаасаа зохион дуулдаг учраас уг дууны тогтвортой үг байхгүй юм.

Үүдэн дарлагын үгийг мэргэжсэн хэлмэрч нар хэлэлцдэг шиг энэ дууны

тэмцээнд ч мөн тусгай мэргэжсэн дуучин оролцох ба тэрээр дурьдах туршлагаас

оюун ухаандаа хуримтлагдсан дууны загвар, шүлгийн хэлбэр, зохиомж тэргүүтнийг

ашиглан шинэ дуу найруулан дуулдаг байна. Зарим үед энэ зохиосон дуу нь

ёгтолсон ёгөөдсөн эсвэл утгыг нуун далдалж тайлбарыг шаардсан оньсого тааврын

маягтай байх ёс ч бий. Дуучид аль болохоор хэцүү асуулт тавин мохоон гартаахын

1 Б.Сумъябаатар, Ууцын дууны тухай. Аман зохиол судлал, VI боть, УБ., 1967. 93-р тал.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 15 ~

тулд тэмцэлдэх ба үүнд хангалттай хариулт өгч чадаагүй нь ялагдсанд тооцогдоно.

Тухайлбал:

Алтай гурьбийн зуданда

Алда тулама саhан

Алда тулама саhые

Хайлуулаха наран гарнагүй

Хүхы гурьбийн зуданда

Хөлдө тулама саhан

Хөлдө тулама саhые

Хайлуулаха наран гарнагүй

гэж оньсогочлон дуулахад:

Хүхы гурьбийн зуданшни

Хүзүүн дээрхи толгойгшни

Хөлдө тулама саhаншни

Толгойнш сагаан үhэн ха юм

Алтай гурьбин зуданшни

Амар гол дээрхи толгойшни

Алда тулама саhашни

Толгойнш сагаан үhэн ха юм гэж тайлбарыг хэлж дуулах жишээтэй.

Дууны энэ тэмцээн нь зарим талаар оньсого таалцах ёс журамтай төстэй юм.

Иймд ялагдсан дуучныг шийтгэн нийтээр дуулдаг дуу нь оньсогоор хожигдосныг

худалдах үгтэй адил дуу байгаа нь санамсаргүй хэрэг биш. Тухайлбал:

Дууны тэмцээний төгсгөлд:

Боогдоо боогдоо

Боорийн шибэртэ хаагдаа

Бор нохойд hундалдаа

Хаагдаа хаагдаа

Хадын шибэртэ хаагдаа

Хар нохойд hундалдаа

аа боомоо

өө боомоо гэх зэргээр нийтээр дуулж хөгжилдөн инээлдэж ялагäсан

дуучныг шийтгэдэг байна. Ийнхүү ялсанд хүргэх талархал, ялагдсаныг зэмлэх

үгийг тэр даруйд нь тусгай уран үгээр олны өмнө хүргэдэг ажээ. Ялангуяа ялагдсан

дуучныг зэмлэх уран шүлэг нь жирийн шоолж доромжилсон үг бус харин дуу бага

мэддэгийн нь хувьд олны өмнө ичээн шийтгэж буй хэрэг юм.

Хуримын харилцаа дууны нэг хэлбэр нь бүжигт дуу юм. Бүжиг бол урлагийн

хамгийн эртний хэлбэрүүдийн нэг билээ. Театрчилсан тоглолтын нэг хэлбэр болсон

бүжиг нь эрт дээр үеэс аливаа зан үйл, ёслолын салшгүй хэсэг болсоор ирсний

тодорхой нэг жишээ нь хуримын бүжиг юм. Монголын олон ястны дунд хуримын

зан үйлийн бүжгийн ул мөрийг хадгалсан зүйл цөөнгүй бадаг бөгөөд ялангуяа

үүнийг буриадын хуримлах ёсны нэгэн хэсэг болсон их шөнийн наадаан хэмээх

ёслолоос харж болно. Бэр болох бүсгүй хадамд очих болмогц зохих дагалт

хүмүүсийн хамт төрөл саднаараа зочлон “басган зайж” хуримын урд өдөр гэртээ

буцаж ирдэг бөгөөд энэ шөнө их шөнийн наадам гэгч болдог байна. Эл ёслолыг

буриад зоны дунд “басганай их наадаан”, “Мордох hүнэй наадаан” гэж янз янз

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 16 ~

нэрлэдэг. Мөн Сэлэнгийн буриадын зарим нутагт “басган зайх” үед ирсэн айл

иймэрхүү шөнийн наадам хийх бөгөөд тэгэхдээ хэмжээгээр арай бага юм.

Хабар болохын урдан

Хартуус малгай бэлдэеэ

Хадамда ошохоёо урдан

Хамгаараа баран хатарая

Үбэл болохын урдан

Үнэгэн малгай бэлдэеэ

Харийн болохын урдан

Олноороо баран хатарая гэж энэ бүжгийн дуунд гарч буй нь хадамд

очихын өмнө хамт бүгдээр наргин бүжих ёслолыг тусгасан байна.

Эл их шөнийн наадмыг эцэг эх нь охиноо, ах эгч нь дүүгээ, дүү нь эгчийгээ

үеийн нөхөд нь найзыгаа харь газар хадмын гэрт үдэн мордуулахын баяр ёслол гэж

хэлж болно. Энэ баяр наадам үлэмж зан үйлийн шинжтэй бөгөөд аварга том түүдэг

галын дэргэд болдог. Их шөнийн наадам болох газар хоёр хэсэг түүдэг асаахад

бүжигт оролцох залус цугларан хүрээлэн зогсоно. Анх эхлээд түүлэг галын хурц

гэрэлд тойрон зогссон залуусаас хэнч эхэлж дуулхыг шийдээж ядан байтал хэн

нэгэн эмэгтэй

Галын майна носохо

Гайхамшигтай гэлсэгшэ

Ганса нэгээр дуулаха

Эшэртэй бэрх гэлсэгшэ гэж дуулахад хүрээдлэн зогсогсод залган авч

буриад бүжгийн дууны түгээмэл дахилт болох

Айхор, яахор, яахорья

Яахоржа байжа наадая гэж дуулалцан бүжиглэцгээдэг байна.

Тэгэхдээ эхлээд хоёр басган нэг хүбүүнийг дундаа хийн гал тойрон бүжиглэж

дуулж наадах ба сүүлдээ нийт залуус хоёр хэсэг болон тойрог үүсгэн гар гараасаа

барилцаад наран зүг тойрон, найган ганхан дуу дуулан бүжиглэцгээдэг ажээ. Энэ

үед дуулах дууг хатарай буюу нааданай дуу, ниргэлгийн дуу гэж нэрлэнэ. Эдгээр

дуу нь бүжгийн хөдөлгөөний айзам хэнэлийг зохицуулах зориулалттайн зэрэгцээ

их шөнийн наадамд оролцогсдын сэтгэл санааг илэрхийлэх үүрэгтэй. Тэгэхдээ бүр

эртний үед зөвхөн хөг аялгууны зориулалттай саланги тусгай үгсийн давтамж

байснаа үгийн урлагийн шинж нь ихсэн хөгжсөн бизээ.

Бэрийг үдэх их шөнийн наадмын үед хатир, ниргэлэг, зэрэг бүжиг бүжин тус

тусад нь тохируулан дуулдаг. Өөрөөр хэлбэл эл хоёр бүжгийн хослол байдаг

боловч ниргэлэг нь голлодог. Ниргэлэг бүжиг нь ёохор, хатир зэргээ бодвол нилээд

удаавтар намуун хөдөлгөөнтэй, найган бүжих бүжиг бөгөөд үг нь ч үүндээ

тохирсон «Баруун өндөр ууланд хүү-өөг» гэх мэтийн намуун дөлгөөн айзамтай

шүлэг байдаг. Ниргэлгийн бүжгийн үед дуулах нь ёохор, хатир зэрэг бүжгийн

дуугаа бодвол харьцангуйгаар цөөвтөр юм. Буриадын аман зохиолыг судлагч

Д.С.Дугаров «Буриад ардын дуу» гэдэг бүтээлдээ 1961 онд буриад нутгаас

«Нэрьеэн» гэдэг нэрийн дор хэдэн дуу бичиж авсан тухайгаа дурдаад эл үгийг

Нэрьеэхэ-«поднимать шум, гремет» гэж үгчилэн орчуулаад «веселится»1 гэж

1 Д. С. Дугаров, Бурятские народные песни, Улан-Удэ. 1964. стр. 17

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 17 ~

утгачилан тайлбарлажээ. Иймд түүний тайлбар ёсоор бол ниргэх буюу нэрьеэх

гэдэг нь ниргэн нижигнэн хөл нийлүүлж хөгжилдөн бүжиглэх гэсэн утгатай байна.

Ниргэлгийн дуут бүжиг буриад ястны дунд түгээмэл тархсан боловч ёс журам,

янз байдлын хувьд мөн харилцан адилгүй юм.

Нийт буриадын дунд дэлгэрсэн нэгдмэл бүжгийн дуугүй бөгөөд овог аймаг бүр

өөр өөрийн дуутай ба тэр нь бусдынхаас агуулга болон дуулах ёсоор ялгарна. Нэг

хэсэг газар бүжгийн дуугаар баялаг байхад нөгөөд тийм биш ч байдаг. Дорнод

буриадад халх монголчуудын адилаар ниргэлгийн бүжиг, дуу байхгүй юм. Мөн

Сэлэнгийн Сонгоол буриад нарын дунд их шөнийн наадамд бүжиглэхдээ түүдэг гал

бадраан асаах ёс заншил байхгүй. Сарны гэрэлд эсвэл харанхуй дунд бүжиглэн

нааддаг байжээ. Энэ нь тэдний их шөнийн наадмын үед дуулдаг дуунаас тодорхой

бөгөөд:

“Сарын сарын саруулда

Сарабан дэрэбэн наасые

Санжуургынгаа сасаеы

Насхар насхар наасые” гэж гарч байна.

Ихэнх буриад ястанд их шөнийн наадмын үед зохиогддог энэхүү дуут бүжигт

ихэвчлэн залуус оролцох бөгөөд настан хөгшид дуулах бүжихийн аль алинд

оролцдоггүй байжээ.

Харин Оронго-иволгийн зургаан овог нарын дунд энэ тоглоом наадмын үед

хүрэлцэн ирсэн настан өвгөд, хөгшид, хижээл хүмүүс тусдаа дүгэрэг үүсгэн түүдэг

гал тойрон зогсож хуучин цагийн уянга туульсийн дуу дуулдаг байжээ.

Иймд их шөнийн наадмын дуут бүжиг нь чухамдаа залуу-сын дунд зохиогдох

тоглоом, наадмын баяр цэнгэл мөн бөгөөд

Наран хаана бэ? тэнгэридэл даа

Нүхэд хаана бэ? наадамдал даа

Залуушууд хүйлэрэн олоороо орыт

Зугаалан хүхижээ наадая л даа1 гэх буюу

Үлэ морео унаж

Үетэнэй наадамда ошыта

Сабидар морео унажа

Сасуутанаа наадамда ошыт гэх зэргээр ойр хавийн залуусыг их шөнийн

наадамд ирж дуулан бүжиглэцгээхийг уриалсан зүйлс байхаас гадна:

Наран гарахын урьдхан нь

Намжаа гэгээ гэж байх

Найдалцан ханилахын урьдхан

Намтрыг нь мэддэг ёс байх

Үүр цайхын урьдхан

Өргөн туяа гэж байх

Үерхэн ханилахын урьдхан

Үгий нь сонсох ёс байх гэх мэтээр залууст хандан наргиантайгаар хошигнон

сургамжилсан нь ч нилээд ажээ. Буриад хуримын бүжгийн дуу нь Ууцын дуу,

бэлзэгийн дуу зэргээ бодвол төдий л их биш тогтмол хэдэн дуу байдаг ажээ. Гэхдээ

1 Буриад ардын дуу, 1964 он. 285-р тал.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 18 ~

хоёр тал болон мэтгэлцэн дуулахдаа тухайн байдалтай холбон хуучин дууны

уламжлалд түшиглэн шинэ дуу зохион дуулах ч явдал мэр сэр байжээ. Их шөнийн

наадам нь бэр буулгах хуримын ёслолын нэгэн хэсэг мөн боловч ниргэлгийн дуунд

бэрийн тухай, хуримын үйл явцын тухай төдий л гарахгүй байдаг нь сонин юм. Энэ

их шөнийн наадам нь биеэ даасан баяр ёслол бөгөөд зөвхөн хурим бус аливаа баяр

наадам, найр цэнгэл ан гөрөөний үед ч зохиогдож болдгийг харуулж байж магадгүй

юм. Харин

Хормойн шинээн үүлэнhээ

Хура орохо ёhотой ла

Хорин хүрэх наhандаа

Харийн болох ёhотой ло

Хансуйн шэнэзн үүлэнhээ

Саhан орох ёhотой ло

Залуу едир наhандаа

Хүүнэй болхо ёhотой ло гэх зэргээр шинэ бэрд хадмыи босгыг

алхахын учир таниулан сургамжилсан цөөн хэдэн бадаг буй нь хуримын

ёслолын их шөнийн наадмын үед тухайн нөхцөлд тохируулан дуулж байсан

бизээ.

Мөн хуримын бүжгийн дууг ажиглахад хөгжилдөн бүжиглэхдээ залуус

эрэгтэй эмэгтэйгээрээ ялгаран талцан дуулах дуу, нийтээрээ хамтран найган

бүжих үеийн дуу гэж байдаг бололтой. Тухайлбал:

Навтгар дээр гарч

Наран гартал бүжиглэе

Намжир бардам хөвүүдийг

Номхортол нь бүжиглэе гэж хүүхнүүдийн тал дуулахад харцуул

хариуд нь:

Тэвхгэр цагаан одныхоо

Тэгширтэл нь наадья

Тэнэг бардам басагадыгаа

Тэмтэртэл нь наадъя1 гэж талцан бүжиглэж байхдаа хариулан

мэтгэлцэн дуулж байсны ул мөр байгаа бол

Баруун өндөр ууланд хүү-өөг

Барын тухай шилүүс-еөг

Баг л цаана ыь хархад хүү-өөг

Баглагар зандан шиниус хүү-өөг2 гэх мэтээр дуулдаг эл дууг нийтээр

нэгдэн найган бүжиглэхдээ дуулдаг байжээ. Мөн эр эмээрээ талцан хоёр тал

хуваагдан мэтгэлцэн дуулахдаа нийтээрээ дуулахын зэрэгцээ өөрийн талыг

төлөөлж хэн нэг нь голлон дуулж байсан байж магадгүй юм.

Булганд тавих гэсэн

Нохой чинь алин бэ?

Буриадхан дуугаа дуулах

1 Буриад ардын дуу. УБ., 1965 он. 297-р тал. 2 Б. Сумъяабаатар, Ууцны дууны тухай, Аман зохиол судлал, 1967 он. 92-р тал.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 19 ~

Дуучин тань алин бэ?

Халиунд тавих гэсэн

Нохой чинь алин бэ?

Хамниган дуугаа дуулах

Дуучин тань алин бэ? гэж ниргэлгийн дуунд гарч байгаагаас энэ нь

тодорхой. Эдгээр бадгийг ажиглахад тухайн үед хийх бүжгийн байдалтай

дууны аяны айзам хэмнэл зохицож байсан байдал харагдаж байна.

Тухайлбал эр эмээрээ талцан харилцан мэтгэлцэж дуулах дээрх дууг хурдан

хөдөлгөөнт бүжгийн үед дуулж болох бол нийтээр дуулдаг болов уу гэмээр

сүүлийн бадаг удаан хөдөлгөөнтэй найган бүжих бүжгийн хөдөлгөөнд

зохицсон нь илт байна. Мөн «Баруун өндөр ууланд хүү-өөг гэж эхэлсэн

ниргэлгийн дууны хувилбарт эхлээд баруун зүгийг дурдан эхэлж дараа нь

зүг зүгийг ийнхүү шүлэглэхдээ нар зөв тойруулан хойт, зүүн зүгийг тоочин

хамгийн сүүлд:

Урд л ууланд хүү-өөг

Унагын тухай шилүүс хүү-өөг

Улам цаана нь харахад хүү-өөг

Улаан зандан шиниус хүү-өөг гэж дуусч байна. Ийнхүү зүг зүгийн

дотроос баруун зүгийг эхлэн дурдсан нь монголчуудын баруун талыг

дээдлэх ёстой холбоотой байж болно. Мөн ээ хөөг хэмээн бээгийн яруу

найргийн сүүл холбох аргыг ашиглан зохиогдсон энэ дуу ниргэлгийн дууны

нилээд эрт үед хамаарах нь лавтай. Д.С.Дугаров ниргэлгийг «Буриадын

хөгжим дууны нэн зртний төрөл зүйл ба агуулгаараа эртний эцэгчлэлийн

овогт нийгмийн анчин аймгийн ертөнцийг үзэх үзлийг тусган илэрхийлжээ»

гэж үзсэнийг дашрамд дурдья. Үнэхээр ч:

Харганайн найгалтаар найгаяа

Хандагайн хатараар хатараяа

Бургааhанай найгалтаар найгаяа

Бугын хатараар хатарая" гэх зэргээр өгүүлэн буй эл дуут бүжиг

анчин овог аймгийн дунд үүссэн байж болох юм. Буриадын аман зохиолыг

судлагч М. Н. Хангалов хатир бүжгийн хөдөлгөөнийг монголчуудын ан

агнах үеийн ёс журамтай харьцуулаад «Энэ бүжиг бол эртний үеийн нийтийн

ан зээгт авын ёс журмыг үйл хөдлөлөөр хуулбарлан тусгасан»

болохыг

тодруулсан билээ.

Тэгвэл бүжигт ан агнуурыг үйл хөдлөлөөр дүрслэх явдал нь эрт үед их ав

хомрогийн өмнөх дасгал сургууль, байсан төдийгүй ангийн олз омог

нэмэгдүүлэх зориулалттай зан үйлийн чанартай үйл хөдлөл байснаа

хөдөлгөөний урлагийн шинж нь дээшлэн хөгжсөн билээ. Буриад хуримын эл

бүжгийн дуунд

Үзүүр зүлэг ногоог

Үлтэртэл бүжиглэе

Үе султай хөвүүдийг

Үгүй болтол наадая

Хажуу зүлэг ногоог

Хагдарштал наадая

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 20 ~

Хартай бардам хөвүүдийг

Харштал наадая1 гэж гардаг.

Хуримын эдгээр харилцаа дуу нь үйл явдлын шугам, харилцан үйлчлэх уран

сайхны дүр үгүй боловч утга санааны өрнөлт бүхий театрчилсан тоглолт, драмын

элемент бүхий юм. Иймд манай үндэсний театр үүсэн хегжихөд уламжлал болсон

зүйлийн нэгд зүй ёсоор тооцогдоно гэж бодож байна.

Номзүй

1. Б. Сумъяабаатар, Ууцны дууны тухай. Аман зохиол судлал, VI боть,

УБ., 1968,

2. Буриадын шилдэг ерөөл. УБ., 1994.

3. Х.Сампилдэндэв, Н.Уртнасан, Т.Дорждагва. Монгол зан үйл, баяр

ёслолын товчоон. УБ., 2006.

4. Х.Сампилдэндэв. Монгол хуримын яруу найргын төрөл зүйл. УБ., 1981.

5. Буриад ардын дуу. УБ., 1965 он

6. Д. С. Дугаров, Бурятские народные песни, Улан-Удэ. 1964.

1 Б. Сумъяабаатар, Ууцны дууны тухай. Аман зохиол судлал, VI боть, УБ., 1968, 92-р

тал.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 21 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Л.В. Аюшеева,

Россия, г. Улан-Удэ,

Бурятский государственный университет,

к. пед. н., ст. преподаватель каф. бурятского языка

Национально-гуманитарного института,

Р.С. Дылыкова, Россия, г.Улан-Удэ,

Бурятский государственный университет,

к. фил. н., доцент каф. филологии

и методики преподавания

Педагогического института

СИСТЕМА ПРОБЛЕМНЫХ ГРАММАТИЧЕСКИХ

ЗАДАЧ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ

ПОНЯТИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ МЕСТОИМЕНИЯМ

БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА

Понятие представляет собой форму абстрактного мышления, отражающую

существенные признаки предметов, явлений окружающего мира во всех его

взаимосвязях. На уроках родного языка в начальной школе формируется более 120

понятий.

С приходом в школу дети начинают знакомиться с научными понятиями, тогда

как до школы овладевали житейскими, спонтанными понятиями. Этот факт

считается переломным в формировании понятий, предполагающим осознание

языковых явлений, овладение способом действий с этим понятием.

Если это понятие не будет усвоено адекватно, у обучаемых возникнут

серьезные трудности в дальнейшем продвижении в системе языковых понятий.

Поэтому задача учителя начальных классов - обеспечить полноценное усвоение

этих понятий. Если мы обратимся к школьной практике, то увидим, что эта задача

решается далеко не так успешно. Н.Ф.Талызина считает, что «главный недостаток

школьного усвоения понятий - это формализм. Суть его состоит в том, что

учащиеся, правильно воспроизводя определение понятий, т.е. осознавая их

содержание, не умеют пользоваться ими при ориентировке в предметной

действительности» [5, с. 187].

По этому поводу такие лингвисты и педагоги, как В.В. Виноградов, А.А.

Потебня, К.Д. Ушинский, считали, что детей прежде всего надо учить научной

грамматике в доступной для них форме, взяв из нее самое основное, самое главное.

Только такое обучение может заложить с самого начала прочный фундамент

изучения языка. Грамматика, выведение её законов должны явиться результатом

наблюдения самого ребенка над тем, как он говорит.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 22 ~

В основе осознания лежит обобщение собственных психических процессов,

приводящее к овладению понятиями. И в этом решающую роль играет процесс

обучения. В.В. Давыдов на основе данных современной философской теории

познания сформулировал основные требования к процессу обучения:

1) понятия должны быть даны не как «готовые знания», а усваиваться

учащимся путём рассмотрения предметно-материальных условий их

происхождения;

2) усвоение знаний общего и абстрактного характера должно предшествовать

усвоению частных и конкретных знаний, которые могут быть выведены из первых

как из своей единой основы;

3) должна быть выведена генетически исходная, всеобщая связь,

определяющая содержание и структуру данного круга понятий;

4) эта связь должна воспроизводиться в особых графических или знаковых

моделях, описывающих её свойства в «чистом виде»;

5) необходимо специально формировать действия, посредством которых могут

быть выведены и воспроизведены в моделях существенные связи объекта;

6) учащиеся должны постепенно и своевременно переходить от предметных

действий к их выполнению в умственном плане [3, с. 40].

Основным фактором, обусловливающим успех формирования грамматических

понятий, совершенствование и развитие грамматических навыков и умений,

являются упражнения. Их нельзя рассматривать только как иллюстрации к

изученному теоретическому материалу по грамматике.

Упражнение является основным непосредственным материальным средством

организации деятельности учащихся и учителя, учащихся друг с другом, ученика и

учебника при самостоятельной работе. Часто термины «упражнение» и «задача»

используются как тождественные понятия. Так как по своей сути упражнение есть

материализованный процесс решения задачи [1, с.33]. Задача выступает в качестве

способа познания, она требует специальных усилий мысли, в процессе ее решения

проявляются активные формы мышления, учащийся получает новую информацию

путем поиска неизвестного через анализ и синтез.

Под «задачей» в психолого-педагогической науке понимают цель, достижение

которой возможно с помощью определенных действий (деятельности) в

определенной ситуации. На наш взгляд, такое понимание задачи соответствует

целям обучения местоимениям бурятского языка в начальной национальной школе.

В процессе поэтапного формирования умственных действий и грамматических

понятий термин «задача» используется как средство реализации принципа

проблемного обучения, который является одним из ведущих принципов в процессе

обучения местоимениям бурятского языка. Следовательно, проблемная

грамматическая задача рассматривается в исследовании в качестве основной

единицы познавательной деятельности младших школьников в процессе овладения

местоимениями бурятского языка. Формирование грамматических понятий (часть

речи, разряды местоимений, лицо и число, склонение), грамматических навыков в

процессе обучения местоимениям бурятского языка осуществляется в системе

проблемных грамматических задач.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 23 ~

Каждая доза грамматического материала, вернее, каждое грамматическое

действие осваивается последовательно: 1) ознакомление и осознание значения и

формы их употребления; 2) тренировка в практическом использовании по опорам –

карточкам и применение на репродуктивном уровне; 3) применение на

продуктивном уровне.

Решить проблемную грамматическую задачу - значит построить мысленно или

письменно ориентировочную основу деятельности в виде прогноза и потом

выполнить это действие. Следовательно, деятельность подчинена задаче

выполнения решения.

Решение задачи осуществляется как процесс анализа проблемной ситуации. В

процессе анализа проблемной ситуации функция учащихся состоит в развитии

познавательных способностей на основе специально организованной их

собственной деятельности. Активно действуя, ученик непосредственно участвует в

решении поставленных задач. На определенном этапе воспитания учащиеся

осознают необходимость своего совершенствования и потребность в

самовоспитании. Тогда он становится сознательным субъектом самовоспитания.

Функция учителя состоит в управлении процессом обучения. Поскольку

проблемная грамматическая задача является единицей познавательной

деятельности младших школьников, в ней выделяются отдельные единицы

грамматического содержания, которые становятся предметом специального

изучения младших школьников. Поэтому была создана система проблемных

грамматических задач, которая представляет собой совокупность необходимых

типов, видов задач, выполненных в такой последовательности и в таком

количестве, которые учитывают соблюдение целенаправленной поэтапности

формирования грамматических понятий в процессе обучения местоимениям

бурятского языка:

задачи на формирование грамматического понятия – часть речи;

задачи на формирование грамматического понятия – разряды местоимений;

задачи на формирование грамматического понятия – лицо и число;

задачи на формирование грамматического понятия – склонение.

Исходя из того, что решение каждого из вышеназванных типов задач

предполагает выполнение различных видов деятельности, были разработаны

следующие виды задач:

задачи на воспроизводящую деятельность – это выполнение предметных

действий по восприятию, осмыслению и запоминанию местоимений бурятского

языка;

задачи на алгоритмическую деятельность - это осуществление действий по

анализу и структурированию грамматических понятий с помощью карты-

«подсказки» с алгоритмическим описанием;

задачи на творческую деятельность – это действия учащихся по созданию

собственного текста без опоры, решение коммуникативных и проектных задач.

1. Задачи на формирование грамматического понятия – часть речи

А. Задачи на воспроизводящую деятельность

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 24 ~

а) Найдите в тексте местоимения. Сделайте выводы: какова роль местоимения?

Какую часть речи заменяет местоимение в предложении?

1. Хараасгайнууд дулаан opoнһoo ерээ. Тэдэ уургайнуудаа бэлдэнэ.

2. Басаган сэсэгээр малгай гγрэнэ. Тэрэ гоё сэсэгүүдые mγγгээ.

3. Бидэ сэсэн нохойтойбди. Тэрэнэй уургай γγдэнэй хажууда байдаг.

б) Определите, вместо каких слов употреблены выделенные слова. Выпишите

из текста имена существительные и заменяющие их местоимения.

Шэрүүн хүйтэн хаhа тохёолдобо. Иимэ сагта хээрэ байhан ангуудта,

шубуудта айхабтар хүндэ болодог юм. Тэдэ даарахашье, эдеэ хоолоор

дуталдахашье бэрхэтэй байдалда ородог.

в) Определите, вместо каких слов употреблены выделенные слова. Как они

называются? Какое местоимение указывает на предмет, какое на признак, какое на

количество, какое на действие? Выпишите из текста местоимения, заменяющие

глаголы, имена прилагательные, числительные.

1. Бидэ мүнөөдэр иихэбди: магазин орохобди, тиигээд кинодо ошохобди.

2. Манай нагаса аба набтархан, бүдүүншэг хүн юм. Би баhа тиимэб.

3. Минии абгатан табан үхибүүтэй. Би баhа тэды үхибүүтэй болохоо

hананаб.

г) Прочитайте рассказ «Сэсэг» и скажите, что Вы узнали о семье девочки.

Определите, вместо каких слов употреблены выделенные слова. В тексте

выделенные местоимения какие части речи заменяют?

Манай бγлэ тиимэшье ехэ бэшэ. Бидэ гэртээ табабди. Энэ хадаа минии аба

эжы, минии эгэшэ, би өөрөө, γшөө манай одхон - Алдар. Манай аба Солбон гэжэ

нэрэтэй юм. Тэрэ мγнөө дγшэн долоотой. Эжымни Дарима гэжэ нэрэтэй. Тэрэ

абаһаа хоёр дγγ. Минии эгэшэ Эржена гэжэ нэрэтэй. Тэрэ оюутан, арбан долоон

наһатай. Бултанай эгээ дуратай хγн Алдар юм ааб даа. Тэрэмнай һая

зургаатайхан.

Б. Задачи на алгоритмическую деятельность

а) Прочитайте слова. В каждом ряду найдите лишнее слово. Объясните,

почему эти слова являются лишними.

Би, тэрэ, арбан, ши

Манай, намаар, намар, танда

Шинии, намайе, эдэ, тэрэ

Танда, тэдэ, шамаар, hам

Бидэ, энэ, эшэ, иимэ, тиихэ.

б) Внимательно послушайте этот рассказ. Сосчитайте, сколько местоимений

употреблено в данном тексте. Используя карту №1, охарактеризуйте их.

Минии бүлэ

Энэ манай бүлэ гээшэ. Энэ минии аба эжы хоёр. Манай аба табин хоёртой,

эжымни абаhаа хоёр дүү юм. Абамнай барилгашан, эжымнай hургуулиин багша.

Тэдэ ехэ бэрхэ ажалаа ябуулдаг.

Энэ минии аха эгэшэ хоёр. Сарюуна Ардан хоёр hургуулида hурадаг. Сарюуна

арбан дүрбэтэй, Ардан Сарюунаhаа хоёр дүү. Эгэшэмни абадаа адли, ахамни ехэ

эжыдээ адли юм.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 25 ~

Би нагаса абадаа адлиб. Манай нагаса аба набтархан, бүдүүншэг хүн юм. Би

баhа тиимэб. Нагаса абамнай мүнөө далан зургаатай. Тэрэ Баргажанда байдаг.

Тэндэ манай олон нагасанар ажаhуудаг.

Нагаса аба Дамдин нагасатай байдаг. Дамдин нагасамнай аяар дүшэтэй,

үшөө өөрын бүлэгүй. Бидэ үшөө гурбан нагасанартайбди. Тэдэ булта өөрын

бүлэтэй юм. Харин манай абганар тиимэ олон бэшэ. Манай аба ганса ахатай, хоёр

дүү басагадтай юм. Тэдэ Хурамхаанда байдаг. Иимэл даа манай бүлэ.

в) Скажите, какие слова вы употребили бы для устранения в тексте часто

повторяющихся слов. Замените выделенные имена существительные

местоимениями.

Жаргал Улаан-Yдэдэ ажаһуудаг. Жаргал хоёрдохи һургуулиин гурбадахи

классай һурагша. Жаргалда олон нүхэд бии. Нүхэдынь ходо Жаргалда айлшалжа

ерэдэг.

г) Вместо точек вставьте нужные местоимения. Обоснуйте свой выбор.

Прочитайте вслух то, что у вас получилось.

… буряадууд малша зон гэжэ мэдэнэбди. … мяхан эдеэндэ дуратай гүш?

Минии эгээл дуратай, эгээл амтатай эдеэн бууза юм ааб даа. … ехэ садхабаритай

табаг гээшэ. … хадаа энэ табаг hайнаар хэжэ шададагби. … баhа hайнаар хэжэ

шададаг байба бэзэт. Буряад эдеэн – манай заншал ха юм. … тэрэнээ мартаха

ёhогүйбди.

В. Задачи на творческую деятельность

а) Напишите сочинение на тему «Хайшан гэжэ түлөөнэй үгэ ондоо хэлэлгын

хубинуудтай нүхэсөөб?».

б) Расскажите одноклассникам о своей семье: где вы живете, какому роду,

племени относитесь, сколько членов в вашей семье и т.д.

в) По данным вопросам составьте и запишите рассказ. Озаглавьте рассказ.

1. Ши хэн гэжэ нэрэтэйбши?

2. Ши хэдыдэхи класста hуранабши?

3. Шинии эгээл дуратай хэшээл ямар болоноб?

4. Багшатнай хэн гэжэ нэрэтэйб?

5. Танай класс эбтэй гү? Хэды басагад, хүбүүд hурадаг бэ?

6. Таанар сүлөөтэй сагтаа юу хэдэгбта?

г) Какова главная мысль рассказа? Составьте план рассказа. Прочитайте

каждые части рассказа по отдельности. Найдите в каждой части рассказа

предложения, которые важны для выражения главной мысли. Оставьте самое

главное, несущественные детали опустите. Напишите рассказ.

Борбилоохойнууд

Υбэлэй хүйтэн саг. Газаа hалхин ууртайгаар эшхэрнэ. Модод дээгүүр бамбагар

зузаан cahaн.

Нэгэтэ минии сонхоороо харахадамни, хөөрхэн боро борбилоохойнууд нюсэгэн

модод дээгүүр эдеэ бэдэрэн шууялдажа байба. Би тэдэниие ехэ хайрлабаб.

Модоор багахан хайрсаг хээд, модондо уябаб. Хилээмэнэй бутархай, opooho

табижа γгэбэб. Гэртээ ороод, сонхоор харахадам, тэдэ борбилоохонууд тос–тос

тоншон эдижэ байбад.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 26 ~

Тэрэ сагhаа борбилоохойнууд намhаа айхаашье болёо. Һургуулидаа ошохын

урда тээ би эдихэ юумэ хээд ябадагби.

2. Задачи на формирование грамматического понятия – разряды

местоимений.

А. Задачи на воспроизводящую деятельность

а) Отгадайте загадку. Найдите в тексте местоимения и подчеркните.

Ши бодо, би һуухам. (Малай ябаса)

Би хэлэхэм, ши таа. (Хониной дала түлихэ)

б) Прочитайте стихотворение выразительно. Определите в тексте местоимения

бурятского языка. Спишите, подчеркните одной чертой личные, а двумя –

указательные местоимения.

Эхэ орон.

Эхэ орон – энэ биб.

Эхэ орон – энэ шиш.

Эхэ орон – энэ бидэбди!

Эхэ орон – эб найрамдал.

Эхэ орон – энэ манай жаргал.

Эхэ орон – гэрэлтэ огторгой.

Эхэ орон – ходо мүнхэ болтогой!

Ц-Д. Дондокова

в) Прочитайте выразительно стихотворение. Найдите в тексте личные,

указательные местоимения бурятского языка и выпишите их в два столбика.

Мэндэ амар, hургуулим!

Мэндэ амар, hургуулим,

Мэндэ амар, классни!

Мүнөөдэр бидэнээ угтажа,

Эрдэмэй орон руу хүтэлбэш.

Энэ минии парта,

Энэ манай самбар –

Эдэ бүгэдэ манай

Эдлэхэ, hураха газар.

Б. Гармаев

г) Определите в тексте личные и указательные местоимения бурятского языка.

Выпишите из текста указательные местоимения с существительным в один

столбик, личные местоимения – в другой. Объясните, почему в некоторых

предложениях местоимение та пишется с большой буквы?

1. Энэ азарга Хуба гэжэ нэрэтэй. Тэрэ үндэр бэетэй, сагаан ута дэлhэтэй, сүл

хара hүүлтэй. Иимэ морин мянган жэлдэ нэгэ түрэдэг юм.

2. Сэлмэг Баировна, үглөөдэр ажалдаа Та ерэхэ гүт? 3. Хоёр үдэр болоод та

Улаан-Υдэ гарахат.

Б. Задачи на алгоритмическую деятельность

а) Прочитайте. Какими местоимениями можно заменить выделенные имена

существительное, прилагательное, числительное и глагол? Используйте карту 2.

Спишите. Подчеркните одной чертой местоимения, которые указывают на имена

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 27 ~

существительные, двумя чертами - местоимения, не указывающие на имена

существительные.

1. Шоргоолжод хадаа эгээ журамтай, hонин амитад юм. Шоргоолжод

нэгэшье ажалгүй байдаггүй. 2. Түрэhэн үдэртэмни эжы намда улаан плати

бэлэглэбэ. Улаан үнгэтэй хубсаhанда би ехэ дуратайб. 3. Би долоон элдэбын

куклатайб. Эрженэдэ баhа долоон кукла бии. 4. Хубисхалай урда тээ буряад зон

нүүдэл байдалтай байгаа гэжэ мэдэнэбди. Буряад зон адууhа мал үсхэбэрилдэг, ан

амитадые агнуурилдаг hэн.

б) Помогите Незнайке найти в тексте часто повторяющиеся слова. Замените их

нужными словами. Обоснуйте свой выбор, используя карту. Запишите рассказ в

тетрадь.

Сайн, наран!

Бадма наранай гарахые хаража үзөөгүй. Бадмын үглөөгүүр hэрихэдэ, наран

хэзээдэл түрүүлшэнхэй, бүри дээрэ гарашоод байдаг. Харин наранай орохые Бадма

ходол харадаг. Наран баруун хадын саагуур орошодог. Тиибэшье Бадма мүнөө

наранай орохые тэсэжэ ядан хүлеэнэ. Бадма Ардан хоёрто адуу манахыень

найдуулаад, абань үбhэнэй бригадада моридые абаашажа ошонхой. Абань үглөөдэр

ерэхэ юм. Бадма эгээл түрүүшынхиеэ адуу маналсахаяа гарахань.

в) Из слов составьте предложения, и вы узнаете, чем действительно сегодня

занимался Незнайка со своими друзьями.

1. Һуулгаабди, саад, бидэ, модонуудые, соо, мүнөөдэр.

2. Карандаштай, тэрэ, hуулгаа, модо.

3. Уhалааб, hуулгаhан, хамта, би, модонуудаа, нүхэдтэйгөө.

г) Вместо точек вставьте нужные местоимения. Объясните, какова роль

местоимения в данном тексте?

… гоё сэсэг зурахаб. … юу зурахабши? … хэзээ ерэхэб? Υглөөдэр … кинотеатр

ошохобди. … хэниие хүлеэнэбта? … юундэ ябаба?

В. Задачи на творческую деятельность

а) Вас ждет встреча со знаменитым животноводом, с Героем

Социалистического Труда Ольгой Энхеевной Сангадиевой. Подготовьте вопросы

для интервью, которые помогут вам узнать о ее школьных годах и о том, как она

добилась таких высоких результатов в работе.

б) Я знаю, что вы любите книги. Составьте рассказ «Юундэ бидэ номуудтаа

гамтайгаар хандаха ёhотойбибди» и напишите.

в) Сэсэгма разделила все местоимения на две группы, а Баярма не стала их

делить. Она решила, что все местоимения указательные. Кто прав? Обоснуйте свой

ответ.

г) Дандар думает, что местоимения передают содержание имен

существительных, прилагательных, числительных, глагола, а Самбу отрицает его

точку зрения. А вы как думаете?

3. Задачи на формирование грамматического понятия – лицо и число

А. Задачи на воспроизводящую деятельность

а) Прочитайте рассказ «Мой распорядок дня». Найдите в тексте местоимения.

Скажите, в каком лице они употреблены. Выпишите из текста личные местоимения

единственного числа в один столбик, множественного числа – в другой.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 28 ~

Би үглөөгүүр эртэ зургаан багаар бододогби. Зургаа хахадта Саяан ахай, аба,

эжы гурбан бододог. Саяан ахай бидэ хоёр үглөө бүри гүйлдэдэгбди. Тиигээд нюур

гараа угаагаад, үглөөнэй хоол баридагбди. Долоо хахадта бидэ һургуулидаа

ошодогбди, эжы, аба хоёр – ажалдаа. Тэдэ заводто хүдэлдэг. Гэртээ ганса Тузик

үлэдэг. Эгээ эртэ һургуулиһаа Саяан ахай ерэдэг. Тэрэ үдэрэй час багаар гэртээ

байдаг.

б) Прочитайте отрывок из письма Дари и Эржены. Вы согласны с мнением

Эржены? Определите в тексте местоимения единственного и множественного

числа. Выпишите из текста предложения с местоимениями. Подчеркните одной

чертой местоимения единственного числа, двумя чертами - местоимения

множественного числа.

… Гэртээ олон муу бэшэл, Дари. Аяар юhэ – ямар гоё гээшэб! Бидэ гэртээ

гурбахамди. Аба, эжы ба би. Ганса басаган – ехэ hонигүй. Дари, таанар гэртээ

хэды басагадбта? Манай классай нэгэ басаган баhа ехэ бүлэтэй юм. Тэрэ табан

аха дүүтэй. Тэдэ булта эбтэй гээшэнь!...

в) Прочитайте пословицу, объясните ее значение. Какие местоимения

употреблены в пословице? Определите их число. Выучите наизусть эту пословицу.

Биб гэһэн гансаараа, бидэ гэһэн олоороо.

г) Прочитайте. Определите в тексте местоимения. Выпишите местоимения с

существительными.

Ши шатар наадажа шадаха гүш? Би дүүгээ hургааб. Баатар шатар hайн

наададаг болоо. Баатар hургуулидаашье hайн hурадаг болоо. Шатар ехэ hонин,

хүндэ хэрэгтэй наадан гээшэ. Шатар хүнэй ухаан бодолые хүгжөөдэг юм.

Б. Задачи на алгоритмическую деятельность

а) Прочитайте рассказ и объясните, почему тетрадь обижается на мальчика.

Чему учит этот рассказ? Напишите рассказ от третьего лица.

Дэбтэрэй гомдол

Би Алас–Дурна зүгэй caaphaнaй фабрикада түрөөб. Тэндэ намайе хүхэ

Саарhан дахаар хубсалуулба. Тиигээд намда олондо мэдээжэ Тетрадь гэжэ нэрэ

үгөө һэн. Бэшэ олон нүхэдтэймни танай Байгал нютаг элъгээһэн юм. Маниие

Шэтэдэ буулгаад, Ага ябуулба гээшэ. Ага ерэхэдэмнай, Haphama нютаг ошогты

гээ бэлэй. Бидэ Haphama ерэжэ, магазинда буубабди. Наймаашан Дамбаин

наринаар бидэниие полка дээрэ табиба. Тэрэ маниие захаһаамнай худалдажа

эхилбэ. Нэгэ хүбүүн магазин руу оробо. Тэрэ намайе худалдажа абаба. Тэрэ caгhaa

хойшо би хара хахархай сүүмхэ соо ябадаг болоо һэм.

б) Прочитайте. Напишите рассказ, заменив третье лицо первым (от лица

дикого кабана). Объясните значение выделеннных слов, используя карту №3.

Определите падеж местоимений.

Бодон гахайн хуяг

Бодон гахайн үбэлжэлгэ ехэ хүндэхэн. Газарай хүрэхэдэ газар онгилжо, элдэб

ургамал, жэмэсүүдэй эшэ эдижэ амидардаг. Yшөө элдэб аръяатаниие агнадаг.

Бодон гахай өөрынгөө торойнуудаа аршалхын тула хуяг бэлдэдэг.

Дулаан байхада, дабирхайтай модонуудые шэлэжэ, холтоһыенъ унагаадаг.

Хүйтэн болоходо, тэрэ дабирхайтай модоо шүргөөдэг. Тиигээд шорой соо

хүльбэрдэг. Хуягаа зузаан болгоохын тула оло дахин дабтадаг. Тиимэ зузаан

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 29 ~

хуягтай бодон гахай ямаршье арьяатанһаа айхагүй. Бодон гахайн хуягые бугай

һомон дабадаггүй. Иимэ бүхэ хуяг үмдэжэ ябаһан амитан юм.

в) Выразите эту же мысль от лица всего класса.

Би багшадаа ехэ дуратайб. Ши номоо γзөөд, газаа наадахаш. Тэрэ Москва

хото ошохо.

В. Задачи на творческую деятельность

а) Расскажите продолжение сказки «Хулгана тэмээн хоёр».

Хулгана тэмээн хоёр (буряад арадай онтохон)

Адар томо бэетэй аад, ухаагаар hөөл бэшэ тэмээн нэгэтэ бишыхан hүбэлгэн

хулганатай арсалдаба.

- Би наранай гарахые шамhаа урид харахаб, - гэбэ хулгана.

- Юун гэнэ гээшэбши! Ши минии hорьмоhондошье хүрэхэгүйлши. Хажуудашни

би хада шэнги томо ха юмбиб. …

б) Допишите рассказ по началу. Озаглавьте рассказ.

Би Сарюуна гэжэ нэрэтэйб. Баргажанай аймагай Баянгол нютагта

ажаhуудагби. Би шоно угайб. …

в) Если бы к нам в школу приехали ваши сверстники из другого района, как

бы вы с ними познакомились, что бы вы им показали?

г) Я знаю, что ты любишь читать книги. Какое произведение ты посоветуешь

прочесть своим одноклассникам и почему?

4. Задачи на формирование грамматического понятия – склонение.

А. Задачи на воспроизводящую деятельность

а) Подготовьтесь к письму по памяти. Найдите в тексте местоимения,

поставьте к ним вопросы. Объясните, в каком падеже они употреблены.

Выразительно прочитайте стихотворение, объясните значения

выделенных слов:

Шинии нюдөөр, Шарлуухай,

Шэртэнэм энэ дэлхэй.

Шинии зγpxөөp, Шарлуухай,

Шагнанам энэ дэлхэй.

б) Отгадайте загадки. Найдите местоимение. Определите их лицо, число,

падеж.

Шамhаа бага аад,

Шамайе уйлуулхаб. (Һонгино)

Ши хонхор, би хонхор,

Нюур нюураа харалсаагүй хонхогор. (Нюдэн)

в) Прочитайте стихотворение. Скажите, на что обижается посуда Ханды?

Поставьте к выделенным местоимениям вопросы, определите их падеж.

Гомдол

Аяга, табаг, халбага

Амарха зуураа гурбуулан

Хандахан тухай зугаалба.

Хамаг гомдолоо суглуулан.

Амтатай сай, комподой

Аяга hүрэбэ сортоотой:

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 30 ~

- Υдэр бүри Ханда

Υритэй болоно намда.

Уухаяа намhаа мэдэнэ,

Угаахаяа намайе мартана. Д. Жалсараев

г) Прочитайте стихотворение. Найдите в тексте местоимения. Определите их

лицо, число, падеж.

Бэлэг

Абам намдаа бэлэг абаа.

Аhан гоё ном асараа.

Асарhан тэрэ номдонь бии «А» γзэг.

Зурагшье бии.

Айлай хүүгэд одоо хорхойтоо.

Абанартаа ошоод иигэжэ хэлээ:

- Эрдэниин аба бэлэг абаа,

Эреэхэн гадартай үзэглэл асараа.

Намда баhа абагты, - гээд,

Намдаг халта гомдон алдаа.

- Наhанш γшөө хүрөөгүй, - гээд,

Намдагай аба хүбүүндээ хэлээ.

- Намтай ходо наададаг аад,

Наhаар яагаад ондоо юм?

Намhаа γндэр бэшэ аад,

Намhаа яагаад аха юм?

Энэ намар hургуулида

Эрдэнитэй орохо гэлсэнхэйбди

Нэгэ партада hууха хэлсээтэйбди…

Намдаг хүбүүн абаяа дахаад,

Номой наймаа ошобо ха.

Намдагай талаан болоо даа,

Нэгэл үзэглэл байба даа.

Бидэнэр булта хүхилдөөбди,

Булта үзэглэлтэй болообди. Б. Бальжинимаев

Б. Задачи на алгоритмическую деятельность

а) Поставьте местоимения в нужном падеже, используя вопросы в скобках.

би ши та

Кинодо ошобо (хэнтэй?) … … …

Ном абаба (хэнhээ?) … … …

Бэлэг барюулба (хэндэ?) … … …

Анхаралтайгаар шагнаба (хэниие?) … … …

Эжымни омогорхоно (хэнээр?) … … …

б) При виде такого длинного слова Незнайка растерялся. Помоги ему найти

местоимения в разных падежных формах.

бидэбтэрэнииешиниидэнэнамдашамдабаха

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 31 ~

в) Отгадайте кроссворд:

1. III-дахи нюур, нэгэнэй тоо, нэрын падеж;

2. I-дэхи нюур, олоной тоо, нэрын падеж;

3. Зааhан түлөөнэй үгэ, нэгэнэй тоо;

4. I-дэхи нюур, нэгэнэй тоо, зүгэй падеж;

5. II-дохи нюур, нэгэнэй тоо, зүгэй падеж;

6. I-дэхи нюур, нэгэнэй тоо, хамаанай падеж;

7. II-дохи нюур, нэгэнэй тоо, хамаанай падеж.

В. Задачи на творческую деятельность

а) Напишите письмо другу. Расскажите, как ваша семья проводит свое

свободное время.

б) На уроке бурятского языка вы получили задание поговорить с дедом о его

родословной. Составьте план вашей беседы.

в) Поздравьте маму с Днем рождения. Напишите поздравительное письмо с

благопожеланиями.

г) Используя картинки и вопросы к ним, составьте и запишите рассказ.

Озаглавьте рассказ.

–Эдэ ямар амитад бэ ?

–Эдэ амитад манда ямар туһа хүргэнэб?

–Буряад арад зон ямар мал «табан хушуун мал» гэжэ нэрлэдэг бэ? Эдэ амитад

тэдээнэй тоодо ороно гү?

–Зэргэсүүлэгты, хонин ямаан хоер ямар илгаатайб?

–Та гэртээ иимэ амитадтай гүт ?

Таким образом, проблемная грамматическая задача выступает как модель

проблемной ситуации. Разработанная система проблемных грамматических задач

создает условия для овладения способами деятельности, позволяющими младшим

1

3

4

2

5

6

7

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 32 ~

школьникам активно участвовать в познавательной деятельности в процессе

овладения местоимениями бурятского языка.

Литература:

1. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач /

И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. – 1985. - № 5. – С. 30-37.

2. Гальперин П.Я. Психология мышления и учения о поэтапном формировании

умственных действий / П.Я. Гальперин // Исследования в советской психологии. –

М.: Наука, 1966. – С. 236-278.

3. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении / В.В. Давыдов. – М.: Педагогика,

1972. – 423 с.

4. Матюшкин А.М. Проблемные ситуации в мышлении и обучении / А.М.

Матюшкин – М.: Педагогика, 1972. – 208 с.

5. Талызина Н.Ф. Педагогическая психология: учеб. для студ. сред. спец. пед. учеб.

завед. – 3 изд., стереот. / Н.Ф. Талызина. – М.: Академия, 2001. – 288 с.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 33 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Л.Болормаа

Дорнод дээд сургуулийн багш,

ìàãèñòð

ХАЛХ, БУРИАД АЯЛГУУНЫ БАЙМЖИЙН АЙН ЗАРИМ

ХЭЛБЭРИЙГ ХАРЬЦУУЛСАН НЬ

Абстракт

Үйл үгийн үндсэнд үйлийн төгсгөх ба холбох нөхцөл залгаж нийлэг/үгзүй/

аргаар,чимэх үгсээр тус тус баймжийн айн утгазүйн багтаамжийг логик-хэлзүйн

байгууламжид тулгуурлан илрэх төвийн тогтолцоо болон үүнд салбарлах захын

тогтолцоогоор нь хэлний бодот баримт хэрэглэгдэхүүнд тулгуурлан тодруулж

улмаар халх, буриад аялгууны баймжийн айн зарим хэлбэрийн харьцуулалт хийх

зорилготой судалгааны ажил юм.

Түлхүүр үг: халх буриад аялгуу, баймжийн ай,төвийн тогтолцоо,захын

тогтолцоо, бодот хэрэглэгдэхүүн,зарим хэлбэр

Удиртгал

Өнөөгийн шинжлэх ухааны олон салбарт утгазүйн хүрээ тэлэн өргөсч хэл

шинжлэлийн тухайд л гэхэд утгазүйн судалгаа нь хэлний үндсэн болоод завсрын

төвшний бүхий л үзэгдлийг хамран эгэл утгын хүрээнд дүн шинжилгээ хийх тийм

хэмжээнд хүртлээ нарийсан гүнзгийрч байгаа одоо үед утгазүйн судалгааны

хүрээнд хамаарах үзэгдэл бол баймжийн айн судлал юм.

Баймжийн ай нь хэлний өвөрмөц чанар ард түмний сэтгэхүйн онцлогтой

холбогдсон хэл зүйн нилээд төвөгтэй асуудлын нэг бөгөөд төрөл бүрийн баймж

утга түүнийг илэрхийлэх олон арга хэрэглүүрийн тусламжтайгаар илэрдэг. Иймээс

энэ айн баймж утга илэрхийлэх олон арга хэрэглүүрийн нэг болох зөвхөн үйл үгийн

төгсгөх,холбох нөхцөлөөр,чимэх үгсээр төрөл бүрийн баймж утга хэрхэн илэрдэг

хийгээд утгын ялгамжааг нь нарийн тодруулахын тулд Лодойдамба,Ч., Тунгалаг

Тамир романыг судалгааны гол хэрэглэгдэхүүн болгон сонгон авч ажиглалт хийн

улмаар халх буриад аялгууны баймжийн айн зарим хэлбэрийн харьцуулалт хийх

зорилготой юм./Жишээ баримтыг түүвэрлэн ангилахдаа ОЦМХ-ний баймжийн ай,

үгзүйн байгуулалд тулгуурлан харьцуулалт хийсэн юм./

Баймжийн айн утга зүйн багтаамжийг логик- хэлзүйн байгууламжид

тулгуурлан илрэх төвийн тогтолцоо болон үүнд үндэслэн салбарлах захын

тогтолцоо гэж тус тус ялган тодорхойлдог.

Өнөөгийн монгол хэл аялгуутанг ангилан хуваах талаар эрдэмтдийн дотор

үндсэн хоёр санал байдгийн санал нэг нь монгол хэлтэн хэмээх нэгэн нэрийн доор

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 34 ~

багтах олон нутгийн аялгуунууд байна гэх, нөгөө нь тус тусдаа биеэ даасан хэд

хэдэн монгол хэлнүүд байгаа бөгөөд эдгээр нь дотроо олон, цөөн аялгуунуудтай

юм хэмээх санал юм. Эрдэмтэд эцэстээ биеэ даасан хэд хэдэн монгол хэлнүүд

байгаа бөгөөд тэдгээр нь тус бүр дотроо олон, цөөн аялгуунуудтай гэдгийг

зөвшөөрсөн нэгэн саналд нэгджээ./Академич Ш.Лувсанвандан монгол хэл аялгууг

хэл шинжлэлийн зарчмыг голлон баримталж ангилал хийсэн нь гадаад дотоодын

эрдэмтдийнхээс ихээхэн өвөрмөц болсон./

Ийнхүү эдүгээгийн монгол хэлэнд төв монгол хэл, дагуур, дуншаан, бао-ань,

монгор, могол, шар ёгур гэсэн 7 төрөл хэл, буриад, халимаг/ойрд/, өвөрмонгол

гэсэн 3 хэл-аялгуу, нийт 10 хэл аялгууг хамруулж болох бөгөөд тэр бүр нь дотроо

цөөн нутгийн аялгуунуудтай гэж үзэж байна.

Монгол улсын монгол хэлтэнг халх, ойрд, буриад, өвөрлөгч гэсэн үндсэн 4

нутгийн аялгуунд,нутгийн аялгуунуудыг аман аялгуунуудад, аман аялгуунуудыг

салбар аман аялгуунуудад хуваан үзнэ.Үүнд:

Халх нутгийн аялгуу 1.Төв халхын аман аялгуу 2.Өрнөд халхын аман аялгуу

3.Дорнод халхын аман аялгуу

Буриад нутгийн аялгуу 1.Сэлэнгэ-Үүр голын буриад аман аялгуу 2.Онон,Улз

голын буриад аман аялгуу

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний суурь аялгуу нь халх аялгуу,

буриадын утга зохиолын хэлний суурь аялгуу нь ага-хорийн буриадын салбар

аялгуу тул эдгээр аялгуунуудад тулгуурлан дараах байдлаар баймжийн айн

утга,түүний илрэх хэлбэр нь 2 аялгуунд хэрхэн ялгаатай хийгээд ижил байгааг

тодруулбал:

Үндсэн хэсэг

Баймжийн айн төвийн тогтолцооны үүднээс авч үзвэл:

Бодот баймж чанар

Тодорхой бодот баймж утга

Өнгөрсөн цагийн тодорхой бодот баймж утга

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний өнгөрсөн цагаар төгсгөх –

“b” нөхцөл нь бур.д – “ba” /-bе,-bо/ хэлбэртэй байдаг. /ОЦМХ-нд “мэдэгдэж

өнгөрсөн цагаар төгсгөх нөхцөл” гэж нэрлэдэг бол бур.д “мэдүүлhэн түлэбэй

үнгэржэ байhан саг” гэж нэрлэдэг байна./

Халх.д өнгөрсөн,одоо,ирээдүй цаг заадаг бол бур.д мөн адил үнгэрhэн, мүнөө,

ерээдүй цаг заадаг ч бур.д өнгөрсөн цагаар төгсгөх нөхцөлүүд нь ялимгүй өөр

ангилалд хамаарагдаж байх юм. Үүнд: Бур.д

Үнгэрhэн саг

Мэдүүлhэн түлэбэй үнгэрhэн саг /-а:,-о:,-е:/

Мэдүүлhэн түлэбэй үнгэржэ байhан саг –ba/-bе,-bо/

Мэдүүлhэн түлэбэй мэдээж үнгэрhэн саг/-lai,-loi,lei /

Үнгэрhэн сагай нэрэтэ үйл /-hаn4/

Үни үнгэрhэн сагай нэрэтэ үйл/-hai,-hei,-hoi/

Жишээ нь:

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 35 ~

…Гэрэл юушье дуугарангүй, саашаа түргэн ябаба…

…Эрдэнэ тэргэ дээрэhээ гуулин абажа, орожо байhан наранай гэрэлдэ алтаран

мэлмэржэ байгаа гол руу ошобо...

…Баруун гар таладамнай үнгэрөөшэ шулуун мүнөөхи Тайхар шулуун

гээшэмнай мүн гү? гэжэ Долгор асууба…

…Түмэрэй ташуурыень буляажа абаад, түлхижэрхиhэнийнь, омогтой тайжа

арадаа байhан эмээл дээгүүр оро бодогүй тангайн унаба...

...Үблэй янгинама хүйтэн үдэр Тамирай мүльhэн дээгүүр шорой адхажа

гаргаhан харгыгаар сэн болоhон моритой хоёр хүн гүйлгэлдэжэ гараба...

...Маргааш үглөөгүүрынь Улзы агнуурида унадаг хурин морьёо унаад, Сайд

вангай, Далай-Чойнхор вангай, Заяын гэгээнэй, Луу гүнэй хилэ нийлэhэн газар

нютагуудаар Эрдэниие hураглахаяа мордобо...

...Уданшьегүй модоной оройдо үглөөнэй нран тудажа,зөөлөн шара туяа бүхы

юумые гийгүүлэбэ...

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний өнгөрсөн цагаар тодотгон

холбох –san4 бур.д -han

4 нөхцөл болж хэлбэржсэн. “–san

4 + jum”, “han

4+ jum”

задлаг хам бүтцээр илрүүлж болдог.

Жишээ нь:

...Гэбэшье hүүлдээ ехэ Монголой засаг түрэ байгуулаха, өөрын эзэн хаантай

тусгаар гүрэн тогтоохо, хариин хүнэй монгол хүниие захирдаг ёhые үгы болгохо

ехэ үйлэ хэрэгтэ оролсожо байнаб гэжэ ойлгоод, сэдьхэл hанааниинь

hэргэжэ,добтолhон сэрэгшэдэй урда дабхидаг боложо,сог залинь бадарhан юм...

...Хүнүүдэй сэдьхэл бодолоо андалдаха бүринь зосоонь тэниижэ,гомдол

мууларынь мардагдажа эхшээhэн...

...hүүлдэнь хото ошожо,шара тоhо, hү гэхэ мэтын сагаан эдеэ наймаалхаhаа

гадна хэдэн амбан сар худалдаад ерээhэн...

...Эгэйн дабаанай саана ябахаhаа эхилэн, Тайхар шулуун тухай домогые

Эрдэнэ hамган хүбүүн хоёртоо хөөрэжэ үгэhэн юм...

... Тэд зоной хажуудахана томо тэгшын хара суургатай байшангаар дүүрэн

гурил,будаа байhан юм...

... Энэ съезддэ хабаадалсаха зуураа тэрэ тон ехэ юума ойлгожо абааhан...

/Дээрх өнгөрсөн цагаар төгсгөх болон өнгөрсөн цагаар тодотгон холбох

нөхцөлөөр бодот байдал ба өгүүлэмжийн агуулгын шууд харьцаан дээр үндэслэн

тухайн өгүүлэгч этгээдэд тодорхой мэдэгдэж, хэлэх үеэс өмнө болж өнгөрсөн үйл

хөдлөлийг илэрхийлсэн утга илэрхийлсэн байна./

Одоо цагийн тодорхой бодот баймж утга

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний одоо цагийн –na4 нөхцөл нь

бур.д -na4 хэлбэртэй байдаг.

Жишээ нь:

…Тэдэнэр нүгэлтэй, бурхан шажангүй амитад,-гээд, hамганиинь нюдэнhөө

томо томо нулимса дуhаан уйлана...

...Дулмаагай нюдэндэ тороhон лэ юүмэн бүхэн хүнгэн уриханаар, гэрэлтэй

hайханаар hанагдана...

...Үнэндээ Түмэршье шэнэ байдал тухайгаа шэбшэн ябана.”Дайн дүүрэжз,амар

амгалан сагай тогтоходо, Дулмаатаяа хамта ажаhууха...”

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 36 ~

...Гомбын дэгэлэй hуга хахарhан ябана...

…Түргэн урасхалаараа шэл шэнги тунгалаг уhаараа наадажа байhан Тамирай

голhоо Итгэлтын адуунай уhалаад,бэлшээри руугаа азарга азаргаараа hубарин

ошоходонь, хойноhоонь хээр мори унаhан,узууртаа булсуутай нарин хара модон

урга бариhан Хонгор ябана...

...Хонгорой морин хазаар даран хүндэлдэжэ,ургань сэрбэлзэн, hүртэй

дорюунаар харагдана...

/Одоо цагаар төгсгөх - na4

бодот байдал ба өгүүлэмжийн агуулгын шууд

харьцаан дээр хэлэх үетэй зэрэгцэн болж буй үйл хөдлөлийг өгүүлэгч тодорхой

бодтойгоор мэдрэн уг үйл жинхэнэ гэрч болсон утга илэрхийлсэн./

Үнэн магадлалт баймж чанар

Бүрэн бус магадлалт баймж утга

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний асуун чимэх үг uu:,

uu:˙˙бур.д gu:, gu:˙˙ гэсэн хэлбэртэй байна./ОЦМХ-нд “чимэх үгс” гэж нэрлэдэг

гэж нэрлэдэг бол бур.д “ажаглаhан үгэ” гэж нэрлэдэг байна/

Халх.д чимэх үгсийг утгын талаар а/ Эрчимжүүлсэн чимэх үг, б/ Дүрслэн

чимэх үг в/Батлан чимэх үг г/ Барагцаалан чимэх үг, д/ Асуун чимэх үг, е/

Үгүйсгэн чимэх үг, ё/ Онцлон чимэх үг, ж/Хориглон чимэх үг гэж ангилдаг бол

бур.д а/Баталhан ажаглаhан үгэ, б/Багсааhан ажаглаhан үгэ, в/ hэжэглэhэн

ажаглаhан үгэ, г/Ёhошолhон ажаглаhан үгэ, д/ Дугаарлаhан ажаглаhан үгэ,

е/Гэмшэhэн ажаглаhан үгэ, ё/Тусхайлан ажаглаhан үгэ гэж орчин цагийн монгол

хэлний өөр өөр үгсийн аймгийн үгийг нэг ангилалд хамааруулан ангилсан байна.

Жишээнь:

...Эрдэнэ аа,нэгэ барилдажархихамнай гү?

...Сэрэгтэ ороод лэ сабшажа гарахашни гү?

...Хүбүүмни, ябахашни гү? Гэжэ газааhаа орожо ерэhэн үбгэн Сүхэ-Баатарта

хандан асууба.

...Эжымни hайн гү? гэжэ Дорж намдуугаар асууба.

... Аймаг хүрэтэр үртөө гаран үлээд байна гү?

/Өгүүлэмжийн агуулга ба өгүүлэгчийн харьцаа бодот байдлын талаас

тохироогүй, тодорхой бус боловч бололцоотой шинжийг агуулсан, үүнд

өгүүлэгчийн итгэл үнэмшил заримдаг хүрэлцээтэй байснаар бүрэн бус үнэн

магадлалт баймж утга илтгэж байна./

Баймжийн айн захын тогтолцооны үүднээс авч үзвэл:

Үндсэн баймж чанар

Батлах утга

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний онцлон чимэх “ l”, бур.д “le”

хэлбэртэй байдаг.

Жишээ нь:

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 37 ~

…Улаан ородууд hайн зон гээшэ үнэн лэ ха-гэжэ нэгэ хүн хэлэбэ.Энэ үгые

дуулаhан Петр зон тээшэ баясхалантайгаар хаража: “Улаан Орос танай Монголой

нүхэр, hайн улас бшуу”–гэбэ...

/Уул батлах утгыг улам лавшруулан эрчимжүүлсэн өөрөөр хэлбэл баталсан

утга дээр өгүүлэгчийн субъктив хандлага илэрч байна./

Нэмэлт баймж чанар

Өгүүлэгчийн эерэг сэтгэлийн байдал бүхий үнэлэх баймж утга

Бахархах утга

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний батлан чимэх da:,de:, do:,

do:˙˙бур.д da4 хэлбэртэй байна.

Жишээ нь:

…Абатай байхада hайхан юм лэ даа...

/Өгүүлэгч этгээд тухайн зүйлд сэтгэл ханамжтай байгааг илэрхийлсэн утга

илтгэсэн./

Өгүүлэгчийн сөрөг сэтгэлийн байдал бүхий үнэлэх утга

Тавлах утга

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний асуун чимэх үг we:/be:/ бур.д

be:, we: хэлбэртэй байна.

…Шамайе хэн хүлhэлөөб?-гээд, Жаргал хүйтнөөр миhэрбэ...

/Өгүүлэгч тухайн зүйлд сөрөг байдлаар хандаж тухайн зүйлд бах ханах утга

илтгэж байна./

Хараах утга

...Муу аматай барнааг бэ? гэж...

/Энэ нь өгүүлэгчийн гадагш хандсан сөрөг сэтгэлийн байдал илтгэж харилцагч

этгээдэд хүйтэн цэвдгээр хандан түүнийг доромжилсон утгатай байна./

Үзэн ядах утга

...Таряатын дасанийе би энэ гараараа үнэhэн тоброг болгожо хаяхаб,-гэжэ

Жаргал зангидаhан гараараа занаба...

/Өгүүлэгч этгээд тухайн зүйлд хорсон улмаар түүнийг буруушаан байж ядсан

сөрөг байдал илэрхийлсэн утга илтгэж байна./

Гуниглах утга

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний асуун чимэх үг we:/be:/ бур.д

be:, we: батлан чимэх үг da:,de:, do:,do: бур.д da4 хэлбэртэй байна.

Жишээ нь:

...Гаршни ямар бэ?-гэж хоёр нүхэдынь заримдаа шэбэнэн асууна...

...Бараг даа, -гэжэ Шагдар шүдэнэйнгөө забhараар харюусана...

...Та хоёр шэнги иймэ бэлэхэнээр олдохошгүйл даа,-гэж Дулмаа hанаа алдан

байж ехэл гомдолтойгоор дуугарба...

...Би энэ жил хори хүрэбэб.Нэгэ ханитай болохоор болооб...Ши минии нүхэр

болыш даа, бидэ хоёр багаhаа хойшо бэе бэеэ мэдэхэ ха юмбибди, -гээд, уруугаа

хаража, hанаа алдаба...

/Өгүүлэгч ямар нэг зүйлд санаашран, сэтгэл нь зовнин гутарсан утга илтгэж

байна./

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 38 ~

Дүгнэлт

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний халх аялгууны өнгөрсөн

цагаар холбох болон төгсгөх зарим нөхцөлүүд болон чимэх үгс нь буриад

аялгуунд өөр өөр хэлбэртэй байна. Үүнд:

Хэл аялгуу

Нөхцөл

Чимэх үгс

Халх Буриад

Нөхцөл

1. Өнгөрсөн цагаар төгсгөх нөхцөл –b –ba/-bе,-bо/

2. Өнгөрсөн цагаар тодотгон холбох

нөхцөл –san

4 -han

4

Чимэх үгс

3. Асуун чимэх үг uu: uu:˙˙ gu:, gu:˙˙

4. Онцлон чимэх үг l le

Орчин цагийн монголын утга зохиолын хэлний халх аялгууны одоо цагаар

төгсгөх нөхцөлүүд болон зарим чимэх үгс нь буриад аялгуунд адил хэлбэртэй

байна.

Хэл аялгуу

Нөхцөл

Чимэх үгс

Халх Буриад

Нөхцөл

1. Одоо цагаар төгсгөх нөхцөл –na4 –na

4

Чимэх үгс

2. Батлан чимэх үгс da:,de:, do:,do:˙˙ da:,de:, do:, do:˙˙

3. Асуун чимэх үг we: /be: be:/we:

Буриад аялгуунд мэдүүлhэн түлэбэй үнгэржэ байhан саг –ba/-bе,-bо/

түгээмэл хэрэглэддэг байна.

Дээрх 2 аялгууны цагаар төгсгөх болон холбох нөхцөлүүд,чимэх үгс нь нэр

томьёоны хувьд зөрөөтэй байгаа төдийгүй өөр өөр аймгийн айн үгсийг нэгтгэн нэг

ангилалд оруулсан байна./ Бур.д өнгөрсөн цагаар төгсгөх нөхцөлүүдэд халх

аялгууны тодотгон холбох –san4 нөхцөлийг оруулж, ажаглаhан үгэд халх аялгууны

туслах үгсийн аймгийн үгсийг утгын талаар ангилан бөлөглөж оруулжээ/

Баймж утга нь 2 аялгуунд адил утга илэрхийлж байгаагаас гадна төвийн

тогтолцооны үүднээс –ba/-bе,-bо/нөхцөлөөр илэрсэн өнгөрсөн цагийн тодорхой

бодот баймж утга нэлээд их хэмжээгээр илэрсэн бол захын тогтолцооны талаас

утгууд арай цөөн илэрсэн байна.

Баймж харьцааг үйл үгийн үндсэнд төгсгөх нөхцөл залгаж илрүүлдэг

нийлэг арга үлэмж бүтээлч шинжтэй байгаа нь харагдаж байна.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 39 ~

Эцэст нь хэлэхэд монгол хэлний баймж чанар, баймжийн айн төвийн ба захын

тогтолцоо, түүний утгын багтаамж, илрэх арга, гүйцэтгэх үүрэг, найруулга зүйн

онцлог, хэлзүйн шинжийг цаашид улам гүнзгийрүүлж хэл ба хэлэхүй мэдэгдэхүүн

ба мэдэхүүний талаас улам нарийвчлан судлах нь нэн чухал асуудал.

Халх буриад аялгууны баймжийн айн утга хийгээд хэлбэрийг хэлний бодот

баримтад тулгуурлан тодорхойлсноор онолын баримтлалыг зарим талаар баяжуулж

тодорхой дүгнэлт гаргасан ач холбогдолтой ажил болсон.

Товчилсон үгсийн тайлбар:

Халх. - халх нутгийн аялгуу

Бур. -буриад нутгийн аялгуу

Болзмол тэмдгийн тайлбар:

: -/үсгийн ард/урт эгшгийг

˙˙ -“ө “ ,“ү”эгшиг

Ном зүй

1. Алтанцэцэг,С.,Монгол шүлэг,Уб.,2002

2. Батхуяг,С нар., Дээд сургуулийн сурган хүмүүжүүлэх зүй, Уб., 2003

3. Батзаяа,Г.,Монгол хэлний нутгийн аялгуунуудын авианы харьцаа,Уб.,2008

4. Доржиев,Д,Д.,Мүнөөнэй буряад хэлэн,Улан-Удэ.,2002

5. Жадамбаа, Б ,Чимэдлхам,Ц., Судалгааны аргазүй,Уб.,2001

6. Лодойдамба,Ч., Тунгалаг Тамир, Монголын уран зохиолын дээжис 30-р боть Уб.,

1995

7. Монгол хэлнүүдийн харьцуулсан хэлзүй,Уб.,1983

8. Мөнх-Амгалан, Ю .,Орчин цагийн монгол хэлний баймжийн ай,Уб., 1998

9. Өнөрбаян,Ц., Орчин цагийн монгол хэлний үгзүй,Уб., 2004

10. Санжаа,Ж, Надмид,Ж., Монгол хэлний авиазүй ба авиалбарзүй, Уб., 2008

11. Төмөртогоо,Д нар., Орчин цагийн монгол хэл, Уб., 2004

12. Хангай талын зохёолнууд,Улан-Удэ.,2007

Резюме

Целью этой научной работы является изучение структуры образования

модальности. Изучены виды образования модальности, первое-путём

присоединения окончания или суффикса к корню глаголов, второе-путём

использования частицы. На основе логико-морфологического строения

модальности выяснить выражение центральной и членящейся стуктуры, а так же в

дальнейшем сравнить некоторые виды модальность в халх-монгольском и

бурятском диалектах.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 40 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Дамдинова Буда-Ханда Владимировна

канд. филологических наук, старший преподаватель

Бурятский государственный университет,

восточный факультет Улан-Удэ, ул. Пушкина 25,

тел.8-301-2-44-80-42 (раб.)

ГРАММАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ АДАПТАЦИИ КИТАИЗМОВ

В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ

This article is devoted to the analysis in detail of using Chinese borrowings in word-

formation of Buryat and Mongolian literary languages.

Статья посвящена словообразовательным возможностям китайских

заимствованных слов в современном монгольском и бурятском литературном

языках.

Ключевые слова: китаизмы, заимствование, язык-реципиент,

словообразовательные возможности, аффиксы.

Словообразовательные возможности заимствованного слова определяют

степень его грамматической адаптации в языке-реципиенте. Суффиксальный

способ является главным морфологическим способом словообразования в

монгольских языках и применяется всеми изменяемыми частями речи. От основ

имен существительных, заимствованных с китайского языка, посредством

морфологических элементов образованы имена прилагательные, глаголы, наречия.

При помощи отыменных аффиксов созданы производные имена существительные.

Словообразовательные аффиксы, посредством которых от китайских

заимствованных основ образованы новые слова в монгольских языках,

классифицируются на именные и глагольные. Данные форманты в свою очередь

подразделяются на группы, в зависимости от мотивирующей (производящей)

основы.

Именные аффиксы

Образование имен существительных от неглагольных основ:

1. Модель на аффикс монг. –ч (-чин), бур. –ша (-шан)

Данный аффикс образует в основном имена существительные от

существительных, а также он продуктивен в образовании имен существительных от

глагольных основ.

Существительные, образованные посредством данного аффикса, являются

обозначениями лиц по их деятельности в широком значении слова. Например,

значение профессии, занятия, увлечения, приверженности, склонности, привычки и

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 41 ~

т.д. Наиболее ранним среди них является значение, связанное с именами деятелей

по роду занятий. Все остальные значения представляют собой его дальнейшее

развитие. Производящие основы производных существительных на данный аффикс

означают в большинстве случаев название деятельности или предмет, в меньшей

мере свойства, качества и другие значения. Например: монг. ваарч(ин) 1.

«кафельщик, горшечник, изразечник, гончар; мастер по изготовлению глиняной

посуды»; 2. «черепичный мастер»; 3. «кровельщик, каменщик, укладывающий

черепицу на кровле» от ваар 1. «черепица, изразец, кафель; керамика»; 2. «ваза,

глиняный горшок, гончарные глиняные изделия» (< кит. 瓦儿 wǎr «черепица»);

монг. гоймонч «вермишельник, вермишельный мастер; макаронщик, макаронщица»

от гоймон «вермишель, итальянская сухая лапша; макароны, трубчатая лапша» (<

кит. 挂面 guàmiàn «вермишель»); монг. гуач (ин) «бахчевод» от гуа «тыква;

бахчевые культуры» (< кит. 瓜 guā «бахчевые культуры»); монг. данжич

«ростовщик» от данж «заклад, залог» (< кит. 当 dàng «залог, заклад»); монг.

дансчин «счетовод» от данс «список, реестр; счет» (< кит. 单子 dānzi «список;

документ; ордер; расписка»); монг. дэнлүүч «фонарщик» от дэнлүү «фонарь,

фонарик» (< кит. 灯笼 dēnglong «фонарь»); монг. дэнч «хозяин постоялого двора»

от дэн «постоялый двор, трактир» (< кит. 店 diàn «гостиница, постоялый двор,

магазин, лавка»); монг. жаазчин «рамщик, рамочник» от жааз «рама, рамка, багет»

(< кит. 架子 jiàzi «подставка, подпорка, штатив, рама, остов, скелет, костяк, каркас,

этажерка, полка»); монг. зуухч «печник, печных дел мастер» от зуух «печь, печка»

(< кит. 灶火 zàohuo «кухонный очаг»); монг. маймаачин (наймаачин) / бур.

наймааша(н) 1. «продавец» (бур. наймааша басаган «продавщица»); 2. «торговец,

коммерсант; купец; торгаш; спекулянт» (монг. их гарын наймаачин «торговец с

большой буквы, крупный делец») от монг. маймаа (наймаа) / бур. наймаа «торговля,

торгашество, коммерция» (< кит. 买卖 mǎimài «купля-продажа; торговля;

коммерция»); монг. манжич «специалист по маньчжурскому языку» от манж

«маньчжуры; маньчжурский» (< кит. 满族 mǎnzú «маньчжуры; маньчжурский»);

монг. туйпуучин «кирпичник» от туйпуу «кирпич» (< кит. 土坯 tǔpī «кирпич-сырец,

необожженный кирпич, саман»); монг. цайчин «приготовляющий или разливающий

чай» от цай «чай» (< кит. 茶 chá «чай»); монг. шийч «актер, артист» от ший

«спектакль» (< кит. 戏 xì «театр, спектакль, драма»); монг. шинжич 1. «гадатель;

хиромант»; 2. «исследователь» от шинж «форма, вид, признак, примета, свойство»

(< кит. 性质 xìngzhì «характер»); монг. шинэч «новатор» от шинэ «новый» (< кит.

新 xīn «новый, свежий, передовой»); монг. шооч / бур. шоошо «остряк, шутник;

насмешник» от шоо «насмешка, зубоскальство, издевка» (< кит. 笑 xiào «смеяться

(смех), хохотать (хохот), ухмыляться (ухмылка)») [1].

2. Модель на аффикс бур. –нсар, монг. –нцар

По данной модели образованы имена существительные с уменьшительным

значением, а также слово, обозначающее предмет, определяемый по внешнему

признаку. Например: монг. зууханцар «печурка» от зуух «печь, печка» (< кит. 灶火

zàohuo «кухонный очаг»); монг. мөөгөнцөр «медиц. грибки» (арьсны мөөгөнцөр

өвчин «грибковое заболевание кожи») от мөөг «гриб» (< кит. 蘑菇 mógu “гриб”);

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 42 ~

монг. ембүүнцэр «нечто похожее на ембу» от ембүү «слиток серебра стоимостью в

пятьдесят лан» (< кит. 元宝 yuánbǎo «серебряный слиток в пятьдесят лян или

золотой слиток в пять, десять лян»).

Образование имен существительных от глагольных основ:

1. Модель на аффикс монг. –гч, бур. –гш

В современных монгольских языках –гч, -гш являются весьма продуктивными

аффиксами образования имен существительных, которые обозначают

наименование лиц по профессии, занятию: монг. баалагч «лицо, налагающее

штрафы» от баалах «штрафовать, конфисковать; наложить штраф, пени» (баа

«штраф, пени» < кит. 罚 fá 1. «штраф, откуп, фант»; 2. «наказание; кара»; 3.

«проступок»); монг. баашлагч «притворщик, симулянт; лукавец» от баашлах

«притворяться, симулировать; хитрить, лукавить» (бааш «фокус, трюк;

притворство, симуляция» < кит. 把戏 bǎxì «фокус, трюк, проделка, уловка,

маневр»); монг. буудагч / бур. буудагша «стрелок» (бур. мэргэн буудагша «меткий

стрелок», монг. бөмбөг буудагч «гранатомёт») от монг. буудах / бур. буудаха

«стрелять, обстреливать» (буу «ружье» < кит. 炮 pào «пушка, орудие»); монг.

жанжлагч 1. «заправила»; 2. «гегемон» от жанжлах «перен., неодобр.

распоряжаться, иметь власть над кем-либо, господствовать» (жанжин

«главнокомандующий; генерал» < кит. 将军 jiāngjūn «генерал»); монг. заазлагч

«браковщик, бракёр» от заазлах «браковать» (зааз «брак» < кит. 瑕疵 xiácī «недостаток, дефект, изъян, порок»); монг. чийдэгч «лакировщик» от чийдэх

«наложить лак, покрыть лаком; лакировать» (чий «лакировка» < кит. 漆 qī “лак”);

монг. шинжигч 1. «гадатель; хиромант»; 2. «исследователь, наблюдатель» / бур.

шэнжэгшэ «исследователь, наблюдатель» от монг. шинжих / бур. шэнжэхэ

«исследовать, изучать, наблюдать, рассматривать; следить, доискиваться» (шинж

«форма, вид, признак» < кит. 性质 xìngzhì «характер»); монг. шинжлэгч / бур.

шэнжэлэгшэ «исследователь» (бур. хизаар ороноо шэнжэлэгшэ «краевед»; хэлэ

бэшэг шэнжэлэгшэ «филолог, языковед»; монг. хэл шинжлэгч «языковед»;

шинжлэгч эрдэмтэн «исследователь») от монг. шинжлэх / бур. шэнжэлхэ

«исследовать, изучать; рассматривать, разбирать, наблюдать» (шинж «форма, вид,

признак» <кит. 性质 xìngzhì «характер»); монг. шинэтгэгч «обновитель, новатор,

реформатор» / бур. шэнэдхэгшэ «редко новатор, преобразователь» от монг.

шинэтгэх / бур. шэнэдхэхэ «обновлять; реконструировать» (шинэ «новый» < кит. 新

xīn «новый, свежий, передовой»); монг. шинэчлэгч «реформист, реформатор» от

шинэчлэх «обновлять, возобновлять; реформировать» (шинэ «новый» < кит. 新 xīn

«новый, свежий, передовой»); бур. наймаалагша «продавец» от наймаалаха

«продавать, торговать» (наймаа «торговля» < кит. 买卖 mǎimài «купля-продажа;

торговля; коммерция»).

2. Модель на аффикс монг. –хуй

По поводу этого аффикса У-Ж.Ш. Дондуков в своей монографии

«Словообразование монгольских языков» пишет, что «формант причастий -хуй в

значении nomen agentis в классическом языке почти не употреблялся,

функционировал только в своем прямом назначении, а современным

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 43 ~

новообразованиям на –хуй современного монгольского языка уже стали присущи

все грамматические категории и формы имени существительного. В связи с этим

сам формант причастия –хуй стал двуфункциональным аффиксом, одна из функций

его стала словообразовательной и достаточно продуктивной. В современном

монгольском языке, когда настала неотложная потребность в создании новых

терминов в различных областях народного хозяйства, науки и техники и т.д., были

мобилизованы все внутренние словообразовательные ресурсы языка, тогда аффиксы –хуун и –хуй были приняты в систему продуктивных словообразовательных

моделей современного литературного монгольского языка» [2] .

Производящими основами существительных на модель –хуй служат и глаголы,

образованные от китайских заимствованных слов. Например: монг. баалахуй 1.

«наложение штрафа, пени; конфискация»; 2. «порицание, роптание, сетование» от

баалах 1. «штрафовать, конфисковать; наложить штраф, пени»; 2. «корить, укорять,

порицать, сетовать» (баа «штраф» < кит. 罚 fá 1. «штраф, откуп, фант»; 2.

«наказание; кара»; 3. «проступок»); монг. баашлахуй «притворство, симуляция,

симулирование, хитрость, лукавство» от баашлах «притворяться, симулировать;

хитрить, лукавить» (бааш «фокус, трюк; притворство, симуляция, выходки, уловки;

хитрость, лукавство» < кит. 把戏 bǎxì «фокус, трюк, проделка, уловка, маневр»);

монг. буудахуй «стрельба, расстрел» от буудах «стрелять, обстреливать» (буу

«ружье, огнестрельное орудие» < кит. 炮 pào «пушка, орудие»); монг. гандахуй 1.

«засуха, сушь»; 2. «увядание, линяние; выветривание» от гандах 1. «увядать от

отсутствия влаги; засыхать от зноя, вянуть, сохнуть»; 2. «выгорать на солнце,

линять (о тканях)» (ган «засуха, бездождие, сушь» < кит. 干 gān «сухость, сухота,

сушка»); монг. дампуурахуй «банкротство» от дампуурах «обанкротиться,

разориться, промотаться» (дампуу 1. «банкрот»; 2. «оказавшийся не у дел;

потерявший работу»; 3. «ломбард, принадлежащий частному лицу» < кит. 当铺

dàngpu «ломбард»); монг. жанжлахуй «гегемония» (жанжлахуй үзэл «гегемония»)

от жанжлах «перен., неодобр. распоряжаться, иметь власть над кем-либо,

господствовать» (жанжин «главнокомандующий; генерал» < кит. 将军 jiāngjūn

«генерал»); монг. заазлахуй «браковка» от заазлах «браковать» (зааз «брак» < кит.

瑕疵 xiácī «недостаток, дефект, изъян, порок»); монг. индүүдэхүй «утюжка,

глажение белья» от индүүдэх «утюжить, гладить» (индүү «утюг» < кит. 熨斗

yùndǒu «утюг»); монг. ханшлахуй «котировка» от ханшлах «котировать» (ханш 1.

«курс; биржевая цена»; 2. «тариф, такса» < кит. 行市 hángshi «курс, рыночные

цены»); монг. шинжлэхүй «наука» от шинжлэх «исследовать, изучать,

рассматривать, разбирать, наблюдать» (шинж «форма, вид, признак, примета,

свойство» < кит. 性质 xìngzhì «характер»); монг. шинэчлэхүй 1. «модернизация»; 2.

«реконструкция» от шинэчлэх «обновлять, возобновлять; реформировать» (шинэ /

бур. шэнэ «новый, новшество» < кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»); монг.

буудалцахуй «перестреливание, перестрелка» от буудалцах (совм. от буудах )

«стрелять вместе; перестреливаться» (буу «ружье, огнестрельное орудие» < кит. 炮

pào «пушка, орудие»); монг. жаазлахуй «обрамление» от жаазлах «вставлять в

рамку, обрамлять» (жааз «рама, рамка, багет» < кит. 架子 jiàzi «подставка,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 44 ~

подпорка, штатив, рама, остов, скелет, костяк, каркас, этажерка, полка»); монг.

ваадагнахуй «подвязка, перевязка» от ваадагнах «завертывать в кусок материи,

связывать вещи в узел, обертывать, свертывать» (ваадан 1. «тканина, оберточная

материя, простыня, платок, полотнище, кусок материи для завертывания чего-л.

(для узла); пеленка, узел, узелок (с вещами); сверток»; 2. «скатерть, большая

салфетка, покрывало» < кит. 包单 bāodān «оберточный материал, платок»).

3.Модель на аффикс монг. /бур. –аан/ -гаан

В монгольских языках посредством данной модели от основ непереходных

глаголов взаимного и совместного залогов, а также и от переходных образуются

имена существительные со значением объекта или места действия, результата

действия и т.д. По данной модели нами выявлены имена существительные,

образованные от глаголов, производящими основами которых, в свою очередь,

были китайские заимствованные слова. Нижеследующие слова с аффиксом –аан/ -

гаан обозначают процесс действия: монг. / бур. буудалдаан, монг. буудалцаан / бур.

буудалсаан «перестрелка, стрельба» от монг. буудалдах / бур. буудалдаха «вести

перестрелку, перестреливаться», монг. буудалцах / бур. буудалсаха «стрелять

вместе, участвовать в стрельбе; перестреливаться» (буу «ружье, огнестрельное

орудие» < кит. 炮 pào «пушка, орудие»); монг. шинжилгээ(н) «изыскание;

исследование, изучение; рассмотрение, наблюдение; анализ; обследование»

(эмнэлгын шинжилгээ «медицинское обследование») от шинжлэх «исследовать,

изучать; рассматривать, разбирать, наблюдать» (шинж / бур. шэнжэ «форма, вид,

признак, примета, свойство» <кит. 性质 xìngzhì «характер»); бур. наймаасалдаа(н)

«выторговывание друг у друга» (наймаасалдаан болохо «сговариваться о цене») от

наймаасалдаха (взаимн. от наймаалха «торговать») «торговаться» (маймаа (наймаа)

/ бур. наймаа «торговля; торгашество; коммерция» < кит. 买卖 mǎimài «купля-

продажа; торговля; коммерция»).

4.Модель на аффикс монг. –ц, бур. –са

Аффикс монг. –ц, бур.-са образует имена существительные со значением

результата или процесса действия: монг. гандац «выцветание» от гандах «выгорать

на солнце, линять (о тканях)»; бур. гандаса «засушливость» от гандаха «страдать от

засухи, засыхать, выгорать (напр. о траве)» (ган «засуха, бездождие, сушь» < кит.

干 gān «сухость, сухота, сушка»); бур. буудаса «выстрел, стредьба» от буудаха

«стрелять, обстреливать» (буу «ружье, огнестрельное орудие» < кит. 炮 pào

«пушка, орудие»).

5.Модель на аффикс монг. / бур. –л

Модель на аффикс –л образует имена существительные с самыми

разнообразными значениями: и абстрактными, и конкретными. Данная модель

весьма продуктивна на новообразования. Как отмечает У-Ж.Ш. Дондуков:

«…анализ новообразований на эту модель, появившихся в современном

монгольском языке в последние десятилетия, показал, что посредством этой

модели образованы имена существительные (термины) преимущественно с

абстрактным значением. От основ переходных и непереходных глаголов

посредством этой модели образуются имена существительные, обозначающие как

неодушевленные, так и одушевленные предметы» [3].

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 45 ~

Выявленные нами производные имена существительные на –л обозначают

состояние действия или процесс действия, выраженный производящей основой

глагола, а также объект действия: монг. жанжирхал «господство» от жанжирхах

«держать под своим подчинением, под своей властью» (жанжин

«главнокомандующий; полководец; генерал» < кит. 将军 jiāngjūn «генерал»); монг.

жанжлал «господство, гегемония» от жанжлах «перен., неодобр. распоряжаться,

иметь власть над кем-либо, господствовать» (жанжин «главнокомандующий;

полководец; генерал» < кит. 将军 jiāngjūn «генерал»); монг. шинжлэл «наблюдение;

исследование, изучение, рассмотрение» / бур. шэнжэлэл 1. «исследование,

изучение; наблюдение»; 2. «обозрение, обзор» (бур. номой шэнжэлэл «книжное

обозрение») от монг. шинжлэх / бур. шэнжэлхэ «исследовать, изучать,

рассматривать, разбирать, наблюдать» (шинж / бур. шэнжэ «форма, вид, признак,

примета, свойство» < кит. 性质 xìngzhì «характер»); монг. шинэтгэл «обновление,

возобновление; реконструкция; реформа» / бур. шэнэдхэл «нововведение,

преобразование» от монг. шинэтгэх / бур. шэнэдхэхэ «обновлять, подновлять,

возобновлять, реконструировать» (шинэ / бур. шэнэ «новый, новшество» < кит. 新

xīn «новый, свежий, передовой»); монг. шинэчлэл «обновление, возобновление,

реконструирование; реформа» от шинэчлэх «обновлять, подновлять, возобновлять;

реформировать» (шинэ / бур. шэнэ «новый, новшество» < кит. 新 xīn «новый,

свежий, передовой»); монг. шоолол 1. «издевка»; 2. «сатира» (шоололт өгүүлэл

«фельетон») от шоолох «насмехаться, зубоскалить, осмеивать, подшучивать» (шоо

«насмешка, зубоскальство, издевка» / бур. шоо «презрение», шоолохо «издеваться,

насмехаться» < кит. 笑 xiào «смеяться (смех), хохотать (хохот), ухмыляться

(ухмылка)»); монг. дампуурал «банкротство, несостоятельность; крах» от

дампуурах «обанкротиться; разориться, промотаться» (дампуу «банкрот» < кит.

当铺 dàngpu «ломбард»); бур. шагнал «награда; премия» (бур. дээдэ шагнал

«высшая награда»; мүнгэн шагнал «денежная премия») от шагнаха «награждать;

премировать» (шан(г) «награда, премия» < кит. 赏 shǎng «награда»).

6. Модель на аффиксы монг. –лаг (-лга), бур. –лга

Данный аффикс в монгольских языках является весьма продуктивным и

образует имена существительные с разнообразными конкретными и абстрактными

значениями. Производные имена существительные обозначают процесс и результат

действия, а также объект действия: монг. индүүдлэг «утюжение; утюжка» от

индүүдэх «утюжить, гладить» (индүү “утюг” < кит. 熨斗 yùndǒu «утюг»); монг.

чийдлэг «лакировка» от чийдэх «наложить лак, покрыть лаком; лакировать» (чий

«лакировка» < кит. 漆 qī «лак»); бур. буудалга «стрельба, обстрел» (бур. хүдэлдэг

сагаалса буудалга «стрельба по подвижной мишени») от буудаха «стрелять,

обстреливать» (буу «ружье, огнестрельное орудие» < кит. 炮 pào «пушка, орудие»);

бур. сайлалга «чаепитие» от сайлаха «пить чай, чаёвничать» (цай / бур. сай «чай» <

кит. 茶 chá «чай»); бур. шагналга «награждение; премирование» от шагнаха

«награждать; премировать» (шан(г) «награда, премия» < кит. 赏 shǎng «награда»);

бур. шэнжэлгэ «исследование, изучение; наблюдение» (замбуулинай шэнжэлгэ

«исследование космоса») от шэнжэхэ «вникать; наблюдать; рассматривать;

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 46 ~

изучать; исследовать» (шинж / бур. шэнжэ «форма, вид, признак, примета,

свойство» < кит. 性质 xìngzhì «характер»); бур. шэнжэлэлгэ «исследование,

изучение» от шэнжэлхэ «рассматривать; изучать; исследовать» (шинж / бур.

шэнжэ «форма, вид, признак, примета, свойство» < кит. 性质 xìngzhì «характер»);

бур. шэнэдхэлгэ 1. «обновление» (хүдэлмэриин методуудые шэнэдхэлгэ

«обновление методов работы»); 2. «преобразование» (hэлбэн шэнэдхэлгэ «книжн.

реконструкция») от шэнэдхэхэ «обновлять» (шинэ / бур. шэнэ «новый, новшество»

< кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»); бур. шэнэлэлгэ «обновление;

переделка» (буу зэбсэг шэнэлэлгэ «перевооружение») от шэнэлхэ «обновлять»

(шинэ / бур. шэнэ «новый, новшество» < кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»).

7.Модель на аффикс монг. –лт, бур. –лта

В монгольских языках данная модель показывает большую продуктивность в

образовании терминов с отвлеченно-предметным и конкретно-предметным

значением по сравнению с другими значениями. Существительные с этим

аффиксом имеют следующие значения. 1) монг. шинэчлэлт «реформа, обновление»

от шинэчлэх «обновлять, подновлять, возобновлять; реформировать» (шинэ / бур.

шэнэ «новый, новшество» < кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»); монг.

шагналт «лауреат какой-либо премии» (дэлхий дахины энх тайвны шагналт

«лауреат международной премии мира») / бур. шагналта «награждение»

(шагналтын список «наградной список») от монг. шагнах / бур. шагнаха

«награждать; премировать» (шан(г) «награда, премия» < кит. 赏 shǎng «награда»);

монг. дампууралт 1. «банкротство; несостоятельность; крах»; 2) «срыв, неудача;

крушение» от дампуурах «обанкротиться; разориться, промотаться» (дампуу

«банкрот» < кит. 当铺 dàngpu «ломбард»); бур. шэнэлэлтэ 1. «обновление»; 2.

«иногда новаторство» от шэнэлхэ «обновлять» (шинэ / бур. шэнэ «новый,

новшество» < кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»).

Образование имен прилагательных от неглагольных основ:

1. Модель на аффикс монг. / бур. -гүй

Аффикс –гүй этимологически восходит к отрицанию үгы (нет). Посредством

данного аффикса образуются имена прилагательные как от именных, так и от

глагольных основ со значением, противоположным значению прилагательных с

аффиксом –тай или противополагаемым с какой-либо точки зрения значению

основного прилагательного, не имеющего аффикса –гүй. Например: монг. баашгүй

«непритворный, искренний, лишенный искусственности» от бааш «притворство,

симуляция; хитрость, лукавство» (< кит. 把戏 bǎxì «фокус, трюк, проделка, уловка,

маневр»); монг. бэнчингүй «несостоятельный» от бэнчин «фонд, состояние,

капитал, средства» (< кит. 本钱 běnqián «капитал, деньги»); монг. дансгүй

«незарегистрированный, не значащийся в списках, не оприходованный» от данс

«ведомость, список, реестр; счет» (< кит. 单子 dānzi «список; документ; ордер;

расписка»); монг. маапаангүй «незапутанный, ясный, отчетливый, не вызывающий

сомнений, вне всяких сомнений» от маапаан «путаница, неразбериха;

сомнительность; что-нибудь запутанное, неясное» (< кит. 麻烦 máfan 1.

«хлопотливый, беспокойный»; 2. «хлопоты, возня, беспокойство»; 3.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 47 ~

«беспокоить»); монг. пиугүй «безбилетный; беспаспортный» от пиу «билет;

паспорт» (< кит. 票 piào «билет, талон»); монг. тайвангүй «беспокойный» от тайван

«мир, спокойствие; мирный, спокойный» (< кит. 太平 tàipíng «спокойствие

(спокойный), мир (мирный)»); монг. хуудуугүй «мирный, спокойный (о характере

человека)» (хуудуугүй зан «мирный характер») от хуудуу «дурное поведение» (<

кит. 糊涂 hútu «глупый, нелепый, бестолковый»); монг. шинжгүй «подлый,

бесчестный; никчемный; презренный» от шинж «форма, вид, признак, примета,

свойство» (< кит. 性质 xìngzhì «характер»); монг. янзгүй «бесформенный;

аморфный; безобразный; некрасивый» (хэв янзгүй «некрасивый») от янз «вид,

форма, тип, стиль» (< кит. 样子 yàngzi «вид, фасон, образец, модель»).

2.Модель на аффикс монг. / бур. –тай

Данный аффикс является продуктивным аффиксом образования имен

прилагательных. Производные прилагательные имеют значение обладания чем-

либо или отношения к тому, что выражено в производящей основе. Например:

монг. бааштай «притворный, лицемерный; хитрый, лукавый» от бааш

«притворство, симуляция; хитрость, лукавство» (< кит. 把戏 bǎxì «фокус, трюк,

проделка, уловка, маневр»); монг. бэнчинтэй «зажиточный, состоятельный,

богатый» от бэнчин «фонд, состояние, капитал, средства» (< кит. 本钱 běnqián

«капитал, деньги»); монг. вандуйтай «гороховый; чечевичный, фасолевый»

(вандуйтай шөл а) «гороховый суп, гороховая похлёбка»; б) «чечевичный суп;

фасолевый суп») от вандуй «горох, горошек» (< кит. 豌豆 wāndòu «горошек

зеленый; горох огородный; горох»); монг. данстай «зарегистрированный,

состоящий на учете, состоящий, числящийся в списках; внесенный в списки»

(данстай хогшил «инвентаризованное имущество») от данс «ведомость, список,

реестр; счет» (< кит. 单子 dānzi «список; документ; ордер; расписка»); монг.

маапаантай «вызывающий сомнения, сомнительный; запутанный, неясный,

подозрительный» (энэ маапаантай хэрэгт намайг битгий холбогдуулаач «не

впутывайте меня в это грязное дело») от маапаан «путаница, неразбериха;

сомнительность; что-нибудь запутанное, неясное» (< кит. 麻烦 máfan 1.

«хлопотливый, беспокойный»; 2. «хлопоты, возня, беспокойство»; 3.

«беспокоить»); монг. мөөгтэй «грибной» (мөөгтэй газар грибное место) от мөөг

«гриб» (< кит. 蘑菇 mógu «гриб»); монг. паалантай «эмалевый, эмалированный»

(паалантай сав «эмалированная посуда, эмалированная кастрюля») от паалан

«эмаль, глазурь» (< кит. 珐琅 fàláng «эмаль; клуазоне»); монг. хуудуутай

«неважный, сомнительный» от хуудуу «дурное поведение» (< кит. 糊涂 hútu

«глупый, нелепый, бестолковый»); монг. цоожтой «закрытый; под замком, на

замке» от цоож «замок» (< кит. 锁 suǒ «замόк»); монг. шанзтай «фаршированный,

начиненный» (шанзтай өндөг «фаршированные яйца») от шанз «фарш» (< кит. 馅子

xiànzi «фарш; начинка»); монг. янзтай 1. «причудливый»; 2. «красивый, нарядный,

пригожий, видный, приятный»; 3. «имеющий вид, форму, образ чего-либо» от янз

«вид, форма, тип, стиль» (< кит. 样子 yàngzi «вид, фасон, образец, модель»); бур.

гандасатай «засушливый» от гандаса «засушливость» (гандаса < гандаха < ган <

кит. 干 gān «сухость, сухота, сушка»).

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 48 ~

3.Модель на аффикс монг. / бур. –рхуу/ -рхүү

По данной модели образуются имена прилагательные, имеющие значение

подобия чего-либо или обладания чем-либо: монг. вандуйрхуу «похожий на горох,

напоминающий горох» от вандуй «горох, горошек» (< кит. 豌豆 wāndòu «горошек

зеленый; горох огородный; горох»); монг. гуархуу «похожий на тыкву,

напоминающий по форме тыкву, круглый» от гуа «тыква; бахчевые культуры» (<

кит. 瓜 guā «бахчевые культуры»); монг. даалимбархуу «похожий на далембу»

(даалимбархуу эд «материал вроде далембы») от даалимба «далемба – род

хлопчатобумажной ткани обычно синего цвета» (< кит. 褡裢布 dālianbù «тик

(ткань), синий холст; далемба; тонкая диагональ (сорт ткани)»; монг. ембүүрхүү

«в форме ембу» от ембүү «слиток серебра стоимостью в пятьдесят лан в форме

башмачка» (< кит. 元宝 yuánbǎo «серебряный слиток в пятьдесят лян или золотой

слиток в пять, десять лян»); монг. ёотуурхуу «напоминающий кайло, кирку» от

ёотуу «кайло, кирка, мотыга» (< кит. 镢头 juétou «диал. лопата, мотыга, кетмень»);

монг. жанжирхуу «любящий властвовать над кем-либо» от жанжин «генерал;

главнокомандующий» (< кит. 将军 jiāngjūn «генерал»); монг. жонхуурхуу

«кашеобразный» от жонхуу «клейстер, замазка» (< кит. 糨糊 jiànghu «клейстер

крахмальный»); монг. мөөгөрхүү «грибовидный» от мөөг «гриб» (< кит. 蘑菇 mógu

«гриб»); бур. наймаархуу «торгашеский, любящий торговаться» от наймаа

«торговля; коммерция» (< кит. 买卖 mǎimài «купля-продажа; торговля;

коммерция»); бур. янзархуу «имеющий какой-либо вид; подобный чему-либо» от

янза «вид, форма, тип, стиль» (< кит. 样子 yàngzi «вид, фасон, образец, модель»).

4.Модель на аффикс монг. / бур. –дуу

Данный аффикс образует прилагательные, обозначающие наличие качества с

оттенком некоторого смягчения: монг. / бур. гандуу «засушливый, аридный, сухой,

безводный» (бур. уhаар гандуу бэлшээриин газарнууд «пастбищные земли с

недостатком воды»; монг. гандуу нутаг «засушливая местность») от ган «засуха» (<

кит. 干 gān «сухость, сухота, сушка»).

5.Модель на аффикс монг. –т

Аффикс –т является одним из продуктивных аффиксов образования имен

прилагательных от именных основ. Прилагательные, образованные по данной

модели, имеют значение обладания свойством или отношения к предмету или

явлению, названному в производящей основе. Например: монг. дүүжинт

«маятниковый, с маятником» от дүүжин «качели; что-либо качающееся» (< кит.

秋千 qiūqiān «качели»); монг. жаазат «рамный, рамочный» (жаазат бэхлүүр «спец.

рамочный держатель») от жааз «рама, рамка» (< кит. 架子 jiàzi «подставка,

подпорка, штатив, рама, остов, скелет, костяк, каркас, этажерка, полка»); монг.зост

«окрашенный земляными красками» от зос «земляные краски» (< кит. 赭色 zhěsè

«красно-бурый цвет», 赭石 zhěshí «охра»); монг. пуужинт «ракетный» (пуужинт

зэвсэг «ракетное вооружение») от пуужин «ракета» (< кит. 炮仗 pàozhang

«хлопушка; ракета»); монг. пянзат «пластиночный» от пянз «граммофонная

пластинка» (< кит. 片子 piànzi «патефонная, граммофонная пластинка»); монг.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 49 ~

шинжит «видный, заметный, красивый; имеющий приметы, вид» от шинж «форма,

вид, признак, примета, свойство» (< кит. 性质 xìngzhì «характер»).

6.Модель на аффикс монг. / бур. –лаг

Данный аффикс помимо того, что активно производит от разных именных

основ имена существительные, является и словообразующим аффиксом имен

прилагательных. Например: монг. шинэлэг «новый» от шинэ «новый» (< кит. 新 xīn

«новый, свежий, передовой»); монг. шохойлог «известковый» (шохойлог хөвөн

биетэн «амьт. губки известковые») от шохой «известь» (< кит. 石灰 shíhuī

«известь»); монг. янзлаг «красивый, пригожий, нарядный, щеголеватый;

причудливый; жеманный» от янз «вид, форма, тип, стиль» (< кит. 样子 yàngzi «вид,

фасон, образец, модель»).

7.Модель на аффикс монг. –рхаг

Посредством данного аффикса от именных основ существительных

образуются имена прилагательные со значением обилия чего-нибудь, склонности к

чему-либо, приобретения качества, признака, выраженного в производящей основе.

Например: монг. жанжирхаг «властный, господствующий» от жанжин «генерал,

главнокомандующий» (< кит. 将军 jiāngjūn «генерал»); монг. шохойрхог

«известковый» от шохой «известь» (< кит. 石灰 shíhuī «известь»).

8.Модель на аффикс монг. –саг

Имена прилагательные, образованные при помощи данного аффикса, имеют

значение пристрастия к чему-либо. Например: монг. ваадансаг «предпочитающий

узлы и свертки» (ваадансаг хүн «человек, отдающий предпочтение узлам, сверткам

и тюкам») от ваадан «оберточная материя; пеленка, узел; сверток» (< кит. 包单

bāodān 1. «обертка, простыня, платок для узла); монг. цайсаг «любящий пить чай;

жаждущий пить чай» от цай «чай» (< кит. 茶 chá «чай»); монг. гоймонсог

«любящий макаронные изделия, блюда из макарон и вермишели» от гоймон

«вермишель, итальянская сухая лапша; макароны, трубчатая лапша» (< кит. 挂面

guàmiàn «вермишель»); монг. гуанзсаг «любящий поесть в столовой» от гуанз

«ресторан, столовая» (< кит. 馆子 guǎnzi «ресторан; закусочная»); монг. ембүүсэг

«любящий ямбу (серебряные слитки в форме башмачка)» от ембүү «слиток серебра

стоимостью в пятьдесят лан» (< кит. 元宝 yuánbǎo «серебряный слиток в пятьдесят

лян или золотой слиток в пять, десять лян»).

Образование имен прилагательных от глагольных основ:

Нами найдены два прилагательных, образованные от глагольных основ,

которые, в свою очередь являются производными китайских заимствованых слов:

1) монг. заазлагдсан «бракованный» от заазлагдах (страдат. от заазлах

«браковать») «быть забракованным» (зааз 1. «брак»; 2. «бракованный;

неполноценный» < кит. 瑕疵 xiácī «недостаток, дефект, изъян, порок»); 2) монг.

наймааламтгай «любящий торговать» от наймаалах «торговать, продавать;

заниматься торговлей» (маймаа (наймаа) / бур. наймаа «торговля; торгашество;

коммерция» < кит. 买卖 mǎimài «купля-продажа; торговля; коммерция»).

Глагольные аффиксы

Образование глаголов от неглагольных основ:

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 50 ~

1.Модель на аффикс монг. / бур. –л / -ла, -на (фонетический вариант аффикса –

л / -ла от основ на н, м)

«Словообразовательная модель на аффикс –л считается одной из древнейших

моделей глагольного словообразования в монгольских языках и продолжает

продуктивно функционировать в образовании новых слов в современных

монгольских языках. Характеризуя глаголы на аффикс –л по их основам, следует

отметить, что наибольшая их часть приходится на значение орудия и средства

действия или обозначения результата, процесса или его признака, на значение

предмета действия, более мелкие или незначительные доли приходятся на значения

формы (образа, вида, строения), места и направления, времени и субъекта

действия» [4] .

Заимствованные китайские имена существительные с присоединением этого

аффикса приобретают следующие значения:

а) использование в качестве предмета действия того, что обозначено в

производящей основе: монг. жанлах «бить батогами» от жан «прут, батог, палка

для нанесения побоев» (< кит. 杖 zhàng «палка, трость, посох»); монг. данслах

«вносить в книгу, в список; регистрировать; составлять реестр» от данс

«бухгалтерская, кассовая, инвентарная книга; реестр, ведомость, список; счет» (<

кит. 单子 dānzi «список; документ; ордер; расписка»); монг. дайзлах «набивать

патронташ» от дайз «патронташ» (< кит. 带子 dàizi «пояс; кушак; лента; тесьма;

шарф; шнурок»); монг. дийзлэх «раскладывать по блюдцам» от дийз «блюдце,

мелкая тарелка, плошка» (< кит. 碟子 diézi «тарелка; блюдце»); монг. жаазлах

«вставлять в рамку, обрамлять» от жааз «рама, рамка, багет» (< кит. 架子 jiàzi

«подставка, подпорка, штатив, рама, остов, скелет, костяк, каркас, этажерка,

полка»); монг. зоорилох «класть что-либо в погреб, подвал; хранить что-либо в

подвале» от зоорь «погреб, подвал» (< кит. 窖 jiào «погреб, яма»); монг. хуйлах

«вкладывать в ножны, класть, всовывать в футляр» (сэлмээ хуйл «вложи саблю в

ножны») от хуй «ножны, футляр» (< кит. (刀)库 (dāo)kù «чехол, ножны»); монг.

шуудайлах «насыпать, всыпать, ссыпать в мешок» (гурил шуудайлах «рассыпать

муку по мешкам») от шуудай «мешок» (< кит. 小袋 xiǎodài «небольшой мешок,

сумка»); монг. ваадагнах «завертывать в кусок материи, связывать вещи в узел,

пеленать, обертывать, свертывать» (бичиг дансаа ваадагнаад бүслэв «завернул

деловые бумаги в кусок материи и подпоясался им») от ваадан(г) «тканина,

оберточная материя, простыня, платок, полотнище, кусок материи для

завертывания чего-либо» (< кит. 包单 bāodān 1. «обертка, простыня, платок для

узла); монг. дэнслэх «взвешивать на весах» от дэнс «весы, безмен» (< кит. 戥子

děngzi «малые весы»); бур. дансалха «записывать, вносить в список,

регистрировать; вести канцелярскую книгу» от данса «бухгалтерская, кассовая,

инвентарная книга; канцелярский журнал; реестр, ведомость, список» (< кит. 单子

dānzi «список; документ; ордер; расписка»); бур. сонхолхо: сонхолжо шэллэхэ

«застеклять окно» от сонхо «окно» (< кит. 窗户 chuánghu «окно»); монг. дүнзлэх

«обтесать бревно» от дүнз «обтесанное бревно, брус» (< кит. 墩子 dūnzi «колода»);

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 51 ~

б) Использование предмета по назначению: монг. банзлах «раскалывать

обтесанное бревно на доски» от банз «доска» (< кит. 板子 bǎnzi «доска, тес, лист,

плита»); монг. жангуаслах «мариновать» от жангуас «маринад» (< кит. 将瓜

jiàngguā «засоленные в сое огурцы»); монг. цайлах / бур. сайлаха «пить чай,

чаёвничать» от монг. цай / бур. сай «чай» (< кит. 茶 chá «чай»); монг. цоожлох

«замыкать, запирать на замок» от цоож «замок» (< кит. 锁 suǒ «замόк»); монг.

шанзлах «приготовлять фарш, фаршировать» от шанз «фарш» (< кит. 馅子 xiànzi

«фарш; начинка»); монг. бантагнах «готовить мучной суп, сыпать, замешивать

муку в похлебку» от бантан «мучной суп, мучная похлебка» (< кит. 面汤 miàntāng

«лапшаной отвар»); монг. дүүжигнэх «качаться на качелях» от дүүжин «качели» (<

кит. 秋千 qiūqiān «качели»); монг. загнах «подбить, пришить подметку» от зан(г)

«подметка, набойка» (< кит. 掌 zhǎng «подметка, набойка»); монг. пайзлах 1.

«повесить вывеску, прибить вывеску»; 2. «давать пайдзы» от пайз 1. «дощечка с

надписью, вывеска, бирка»; 2. «дощечка, удостоверяющая полномочия посланца»

(< кит. 牌子 páizi 1. «табличка, ярлык, бирка, жетон»; 2. «торговая (фабричная)

марка»; 3. «мотив, напев»); монг. шагнах / бур. шагнаха «награждать, премировать»

(< кит. 赏 shǎng «награда»); бур. буузалха «есть позы» от бууза «позы» (< кит. 包子

bāozi сев. диал. «паровые пирожки»); монг. данжлах 1. «закладывать, отдавать в

заклад, залог»; 2. «выдавать товар, деньги под залог; одалживать деньги под

проценты» от данж «заклад, залог» (< кит. 当 dàng «залог, заклад»); монг.

мааюузлах 1. «класть что-либо на седло в виде подушечки»; 2. «класть на седло,

накидывать на седло переметные сумки» от мааюуз «подушечка на седле» (< кит.

马 mǎ «лошадь, конь», 褥子 rùzi «матрас, тюфяк»); монг. пуужиндах «пускать

ракету» от пуужин «ракета» (< кит. 炮仗 pàozhang «хлопушка; ракета»); монг.

сампиндах «считать на счётах» от сампин «счёты» (< кит. 算盘 suànpan «счёты»);

монг. ханзлах «лежать на лежанке; лежать больным, слечь» (ханзлан хэвтэх

«лежать пластом») от ханз «лежанка, нары» (< кит. 炕 kàng «лежанка»); монг.

сүйлэх «облагать пошлиной что-либо» от сүй «пошлина, тариф»; монг. дүүлэх

«измерять в гарнцах» (тутарга дүүлэх «измерять рис в гарнцах») от дүү «гарнец –

мера измерения сыпучих тел» (< кит. 斗 dǒu «мера сыпучих тел, равная 10

литрам»);

в) использование в качестве материала действия того, что обозначено

производящей основой: монг. ваарлах «покрывать черепицей» (дээвэр ваарлах

«крыть, покрывать кровлю черепицей») от ваар «черепица, изразец, кафель;

керамика» (< кит. 瓦儿 wǎr «черепица»); монг. шүүлэх «дубить, обрабатывать,

солить кожу, шкуры в селитряном рассоле» от шүү «селитра» (< кит. 硝 xiāo

«селитра»);

г) выполнение каких-либо специальных действий, присущих людям: монг.

жанжлах 1. «командовать войсками; нести обязанности командующего»; 2. «перен.,

неодобр. распоряжаться, иметь власть над кем-либо, господствовать» от жанжин

«генерал, главнокомандующий» (< кит.将军 jiāngjūn «генерал»); монг. түншлэх

«становиться приятелями, быть в дружеских отношениях» от түнш «приятель, друг,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 52 ~

компаньон» (< кит. 同志 tóngzhi «товарищ, единомышленник»); монг. данжаадлах

«вести себя как китайский купец» от данжаад «разг. китайский купец» (< кит.

当家的 dāngjiāde 1) «хозяин, хозяйка; управляющий, эконом»; 2) «настоятель

храма, монастыря»; 3) «диал. муж; глава семьи; отец»); монг. маймаалах

(наймаалах) / бур. наймаалаха «торговать, продавать; заниматься торговлей» от

наймаа «торговля, коммерция» (< кит. 买卖 mǎimài «купля-продажа; торговля;

коммерция»); монг. жуузлах «нести кого-либо вдвоем на сплетенных руках» от

жууз «паланкин, носилки» (< кит. 轿子 jiàozi «паланкин, носилки»);

д) наделять, придавать предмету данный признак, которым обозначена

производящая основа: монг. шинэлэх / бур. шэнэлхэ «обновлять; возобновлять,

реформировать» от монг. шинэ / бур. шэнэ «новый» (< кит. 新 xīn «новый, свежий,

передовой»); монг. янзлах «придавать себе надлежащий вид; приводить в порядок,

убирать; принимать форму» (үс гэзгээ янзлах «поправлять прическу») / бур. янзалха

«редко придавать форму чему-либо» от монг. янз / бур. янза «вид, форма, тип» (<

кит. 样子 yàngzi «вид, фасон, образец, модель»);

е) испытывать или проявлять те внутренние чувства, состояния и свойства,

которые присущи человеку: монг. шоолох / бур. шоолохо «насмехаться,

зубоскалить, осмеивать, подшучивать, подтрунивать над кем-либо» от монг. / бур.

шоо «насмешка, зубоскальство, издевка» (< кит. 笑 xiào «смеяться (смех), хохотать

(хохот), ухмыляться (ухмылка)»); монг. баашлах «притворяться, симулировать» от

бааш «притворство, симуляция, выходки, уловки» (< кит. 把戏 bǎxì «фокус, трюк,

проделка, уловка, маневр»);

ж) претворение в действие того, что обозначено основой : монг. заазлах

«браковать» от зааз «брак» (< кит. 瑕疵 xiácī «недостаток, дефект, изъян, порок»);

монг. ханшлах «котировать» (хувьцаа ханшлах ) от ханш «курс; биржевая цена» (<

кит. 行市 hángshi «курс, рыночные цены»); монг. шинжлэх / бур. шэнжэлхэ

«исследовать, изучать, рассматривать, разбирать, наблюдать» от монг. шинж / бур.

шэнжэ «форма, вид, признак» (< кит. 性质 xìngzhì «характер»).

2.Модель на аффикс монг. –д / -да, бур. –да

Аффикс -д / -да является одним из продуктивных аффиксов в производстве

глагольных основ. Посредством данного аффикса глаголы образуются большей

частью от имен существительных и прилагательных, редко от наречий и первичных

глагольных основ. Как отмечает профессор У-Ж.Ш. Дондуков: «от заимствованных

слов аффикс –да активно образовывает глагольные основы. При этом

производящими основами заимствованных слов являются в большинстве случаев

только названия орудий и материала действий (керосиндах «облить, очищать

керосином»)» [5] . Это утверждение в полной мере относится и к китайским

заимствованиям. По данной модели от китайских слов образованы глаголы со

значением применения предмета в качестве орудия действия или материала

действия, а также состояния действия. Например:

а) применение данного предмета в качестве орудия действия: монг. банздах /

бур. банзадаха «бить бандзой, палкой при пытке, наказаниях» от монг. банз / бур.

банза «орудие пытки и наказания в виде доски» (< кит. 板 bǎnzi «доска, тес, лист,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 53 ~

плита»); монг. буудах / бур. буудаха «стрелять, обстреливать» от монг./ бур. буу

«ружьё, огнестрельное орудие» (< кит. 炮 pào «пушка, орудие»); монг. ганжиндах 1.

«катать, раскатывать скалкой»; 2. «бить скалкой» от ганжин «скалка кондитерская»

(< кит. 擀面杖 gànmiànzhàng «скалка для раскатывания теста»); монг. ёотуудах

«долбить кайлом, киркой; мотыжить» от ёотуу «кайло; кирка, мотыга» (< кит. 镢头

juétou «диал. лопата, мотыга, кетмень»); монг. жоотуудах «копать мотыгой,

киркой» от жоотуу «мотыга, кирка» (< кит. 镢头 juétou «диал. лопата, мотыга,

кетмень»); монг. зээтүүдэх «мотыжить, копать землю мотыгой» от зээтүү «мотыга,

кирка» (< кит. 镢头 juétou «диал. лопата, мотыга, кетмень»); монг. индүүдэх

«утюжить, гладить» от индүү «утюг» (< кит. 熨斗 yùndǒu «утюг»); монг. «сойздох

«чистить щеткой» от сойз «щетка» (< кит. 刷子 shuāzi «щетка, кисть»); монг.

туужуудах 1. «мести, подметать»; 2. «бить веником» от туужуу «веник; половая

щетка с длинной ручкой» (< кит. 笤帚 tiáozhou «веник, метелка, метла»); монг.

саздах «тереть на терке» от саз «терка» (< кит. 擦子 cāzi «терка»);

б) использование в качестве материала действия того, что обозначено

производящей основой: монг. жонхуудах «намазывать, замазывать клейстером,

заклеивать» от жонхуу «клейстер, замазка» (< кит. 糨糊 jiànghu «клейстер

крахмальный»); монг. зосдох «красить земляными красками» от зос «земляные

краски» (< кит. 赭色 zhěsè «красно-бурый цвет», 赭石 zhěshí «охра»); монг.

пааландах «эмалировать, покрывать эмалью» от паалан «эмаль, глазурь» (< кит.

珐琅 fàláng «эмаль; клуазоне»); монг. хонддох «красить суриком» от хонд «сурик»

(< кит. 红土 hóngtǔ «железный сурик»); монг. чийдэх «наложить лак, покрыть

лаком; лакировать» от чий «лакировка» (< кит. 漆 qī «лак»); монг. шохойдох

«белить, выбеливать, штукатурить стены; обмазывать известью, мазать мелом»

(шохойдох ажилчин «штукатур») от шохой «известь»; бур. шохойдохо «белить

стены» от шохой «мел» (< кит. 石灰 shíhuī «известь»);

в) становление или переход в состояние, которое выражено в производящей

основе: монг. шинэдэх 1. «оказываться новее, чем надо, быть слишком новым»; 2.

«оказываться новичком»; 3. «обновляться» / бур. шэнэдэхэ «быть новичком» от

монг. шинэ / бур. шэнэ «новый» (< кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»); бур.

буугүйдэхэ «не иметь ружья, оказываться без ружья» от буу «ружье, огнестрельное

орудие» (< кит. 炮 pào «пушка, орудие»);

г) претворение в действие того, что обозначено основой: монг. дэнчиндэх

«закладывать» от дэнчин «заклад, задаток, залог» (< кит. 定钱dìngqián «задаток»);

бур. зээлидэхэ «брать в долг, кредитоваться» от зээли «кредит, долг, заем» (< кит.

借 jiè «занять, взять взаймы» );

3.Модель на аффикс монг. / бур. –р

Аффикс –р образует глагольные основы от различных по происхождению

производящих основ и считается одним из продуктивнейших аффиксов

глагольного словообразования. Основное семантическое значение глагольных

основ, образованных посредством данного аффикса – «проявление, обнаружение

какого-либо признака». Например: монг. дампуурах 1. «обанкротиться; разориться,

промотаться»; 2. «стареть, терять свое качество»; 3. «терять работу, лишаться места

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 54 ~

работы» от дампуу 1. «банкрот»; 2. «оказавшийся не у дел; потерявший работу» (<

кит. 当铺 dàngpu «ломбард»); монг. хондрох «становиться по цвету похожим на

сурик» от хонд «сурик» (< кит. 红土 hóngtǔ «железный сурик»); монг. хуузрах

«становиться бородатым» от хууз «окладистая борода» (< кит. 胡子 húzi «усы и

борода»); монг. жонхуурах «становиться густым, кашеобразным» от жонхуу

«клейстер, замазка» (< кит. 糨糊 jiànghu «клейстер крахмальный»); бур. шэнэрхэ

«обновляться, освежаться» от шэнэ «новый» (< кит. 新 xīn «новый, свежий,

передовой»).

4.Модель на аффикс монг. –с, бур. –са

По данной модели образуются глаголы преимущественно от имен

существительных и прилагательных. Например: монг. гоймонсох «редко

испытывать желание поесть вермишель, хотеть вермишели» от гоймон

«вермишель, итальянская сухая лапша; макароны, трубчатая лапша» (< кит. 挂面

guàmiàn «вермишель»); монг. шинэсэх «становиться новым» от шинэ «новый» (<

кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»); монг. цайсах «жаждать пить чай» от цай

«чай» (< кит. 茶 chá «чай»).

5.Модель на аффикс монг. –т, бур. –та

Производящими основами в образовании глаголов посредством аффикса –т, -

та могут быть имена существительные, прилагательные, числительные, наречия. Но

основным материальным фондом при образовании производных глаголов

посредством данного аффикса служат имена существительные. Производные

глаголы выражают суть того, что обозначено в производящей основе. При

образовании глаголов от имен существительных выражается приобретение или

использование того, что обозначено в производящей основе в качестве действия по

отношению к какому-нибудь объекту. Например: монг. зостох «окрашиваться

земляными красками» от зос «земляные краски» (< кит. 赭色 zhěsè «красно-бурый

цвет», 赭石 zhěshí «охра»); монг. маапаантах «путаться, оказываться запутанным,

быть неясным; сомневаться; фальшивить» от маапаан «путаница, неразбериха;

сомнительность; что-нибудь запутанное, неясное» (< кит. 麻烦 máfan 1.

«хлопотливый, беспокойный»; 2. «хлопоты, возня, беспокойство»; 3.

«беспокоить»); монг. мөөгтөх «покрываться грибками, обрастать грибками;

геотрихоз» от мөөг «гриб» (< кит. 蘑菇 mógu «гриб»); монг. шинэтэх «становиться

новым» от шинэ «новый» (< кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»).

6.Модель на аффикс монг. –рх, бур. –рха (-лха)

При помощи данного аффикса в большинстве случаев от имен

существительных и прилагательных образуются непереходные глаголы,

обозначающие проявление того, что выражено в производящей основе. Глаголы,

образованные при присоединении аффикса –рх к заимствованным китайским

именным основам, имеют негативный оттенок: монг. жанжирхах «держать под

своим подчинением, под своей властью» от жанжин «генерал;

главнокомандующий, полководец» (< кит. 将军 jiāngjūn «генерал»); бур.

наймаархаха (наймаашархаха) «торговаться, запрашивать дорого, выторговывать»

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 55 ~

от наймаа «торговля, коммерция» (< кит. 买卖 mǎimài «купля-продажа; торговля;

коммерция»).

7.Модель на аффикс монг. –ш, бур. –ша

Посредством данного аффикса от основ имен существительных, прилагательных,

звукоподражательных и образных слов образуются непереходные глаголы, которые

обозначают действия, выражающие проявление склонности, привычки к чему-нибудь,

приобретения, становления чего-либо, чрезмерное воздействие чего-либо: монг.

пааланших «приобретать эмалированный вид» от паалан «эмаль; глазурь» (< кит. 珐琅

fàláng «эмаль; клуазоне»); монг. жонхууших «становиться густым, кашеобразным» от

жонхуу «клейстер, замазка» (< кит. 糨糊 jiànghu «клейстер крахмальный»).

8.Модель на аффикс монг. –ж, бур. –жа

Основным фондом глаголообразования по данной модели служат имена

существительные и прилагательные. Основное семантическое значение глагольных

основ, образованных при помощи данного аффикса – «приобретение чего-либо,

выраженного в производящей основе; возникновение того качества, что выражено в

производящей основе». Например: монг. цалинжих «получать зарплату» от цалин

«зарплата» (< кит. 钱粮 qiánliáng «жалованье»); монг. шинжих / бур. шэнжэхэ

«исследовать, изучать, наблюдать, рассматривать» от монг. шинж / бур. шэнжэ «форма,

вид, признак, примета, свойство» (< кит. 性质 xìngzhì «характер»).

9.Модель на аффикс монг. –чл, бур. –шал

С помощью этого аффикса преимущественно от именных основ существительных

образуются глагольные основы с различными значениями. По данной модели нами

обнаружено лишь одно слово китайского происхождения, которое сочетается с

аффиксом –чл : монг. шинэчлэх «обновлять, подновлять, возобновлять;

реформировать» / бур. шэнэшэлхэ «выбирать поновее» от монг. шинэ / бур. шэнэ

«новый» (< кит. 新 xīn «новый, свежий, передовой»).

Китайские заимствования проявили большую словообразовательную активность.

По морфологической принадлежности подавляющая часть новообразований является

глаголами. Достаточно многочисленны имена существительные. Менее представлена

группа имен прилагательных. Однако имеются слова, не входившие в отношения

словообразовательной производности. К продуктивным в создании новых слов в

лексике монгольских языков относятся монг. янз / бур. янза, монг. шинжи / бур. шэнжэ

и другие, которые, очевидно, с момента вхождения включились в активный словарный

состав и продолжают функционировать в нем как единицы общенародной лексики.

1. здесь и далее ссылки на китайские, монгольские, бурятские слова взяты из

следующих словарей: Большой китайско-русский словарь в 4-х томах. - Под ред. И.М.

Ошанина. - М., 1983-84; Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х

томах. - М., 2002-2003; Сүхбаатар О.Словарь иностранных слов монгольского языка. –

Улан-Батор, 1999; Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. - М., 1973; Шагдаров

Л.Д., Черемисов К.М. - Бурятско-русский словарь в 2 т. – Т. 1. - Улан-Удэ, 2006.

2. Дондуков У-Ж.Ш. Словообразование монгольских языков. – Улан-Удэ, 1993.

С.59

3. Там же. С. 53

4. Там же. С. 66-67

5. Там же. С. 90

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 56 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Дашиева С.Ц-Д.

асс.каф. Бур.яз.НГИ

ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (на материале бурятского, китайского и русского языков)

Фразеология продолжает оставаться объектом многочисленных разно-

аспектных исследований. В последнее время усилился интерес к ее рассмотрению с

точки зрения нового направления лингвистики "лингвокультурологии", где язык

рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и

познания. "Лингвокультурология исследует прежде всего живые коммуникативные

процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно

действующим менталитетом народа" [Телия, 1996:218].

Связь языка и национальной культуры во фразеологизмах наиболее ярко

раскрывает языковую картину мира. В связи с этим пристальное внимание

лингвистов вызывает национально-культурная специфика фразеологизмов, ее

культурно-информативная функция, т.е. их способность к накоплению и закреплению

в своей семантической структуре всего богатства общественного опыта многих

поколений людей, особенностей мировоззрения того или иного народа.

Ядром каждой национальной культуры и системы ее ценностей является

человек, его внешность, духовный мир. Фразеологизмы играют важную роль в

формировании миропонимания, как отдельной личности, так и языкового

коллектива. Изучение соотношения фразеологизмов и знаков культуры, помогает

выявить специфические элементы мировосприятия, а именно характеристики его

нелинейности и психологически тонкой чувствительности.

Изучая национально-самобытное своеобразие фразеологизмов необходимо

учитывать, что существует несколько различных подходов к выявлению

национально-культурной составляющей фразеологических единиц, имеющих

различную методологическую базу, различные методы исследования,

отличающиеся друг от друга степенью охвата фразеологического материала.

Развитие лингвокультурологического подхода к изучению фразеологии

ориентирует исследователя на изучение соотношения фразеологизмов и знаков

культуры и актуализирует значение системы эталонов, стереотипов, символов и

т.п. для описания культурно-национальной специфики фразеологической системы

[Кириллова, 1988:18].

В современной лингвистике лингвокультурологическая парадигма неотделима

от когнитивной парадигмы исследования. Когнитивный подход – это способ

исследования менталитета нации, где раскрывается психология мышления

носителя языка, что и является первопричиной возникновения национального

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 57 ~

своеобразия фразеологии. Следовательно, изучение человека в

лингвокультурологии представляет собой продукт антропоцентрической

парадигмы в лингвистике. Понятие "человека в языке" или антропоцентризм

ставит в центр внимания человека, который творит язык и творим языком.

В настоящее время ни у кого не вызывает сомнения мысль о том, что

восточный менталитет отличается от западного менталитета, что отражается в

культурах стран этих регионов и в языках как части данных культур. По мнению

известного китайского ученого Ван Бина, мышление человека, принадлежащего

восточной культуре, разнится с мышлением человека западной культуры [Wang

Bing Qin,1997:243-254].

В свете всего вышеизложенного представляется актуальным системное

исследование фразеологических оборотов со значением образа человека с точки

зрения лингвокультурологии в сопоставлении бурятского, китайского и русского

языков. Актуальность нашего исследования заключается в том, что здесь впервые

рассматриваются фразеологизмы разноструктурных и разнотипных, генетически

неродственных языков с целью выявления основ мировоззрения как отдельного

человека, так и нации в целом. На основе изучения фразеологических единиц

бурятского, китайского и русского языков, которые принадлежат к разным

языковым семьям в настоящей статье проведем интерпретацию и дифференциацию

бурятских, китайских и русских фразеологизмов, в которых нашли свое отражение

внешность, характер, способности и эмоции человека.

Поскольку в качестве объекта исследования взят образ человека, то здесь

закономерно привлекаются методы психолингвистики, антропологической

лингвистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, которые изучают

язык в тесной связи с сознанием человека, его мышлением и духовно-практической

деятельностью.

По нашим наблюдениям группа фразеологизмов со значением качественной

оценки лица, одна из наиболее многочисленных функционально-семантических

групп фразеологии. Фразеологизмы этой группы являются одним из средств

экспрессивной характеристики человека, эмоциональной оценки его

индивидуальных качеств или его положения в обществе, коллективе.

Образ красивого человека во фразеологизмах рассматриваемых языков

раскрывается по-разному. В них ярко отражаются компоненты национального

колорита, присущие бурятскому, китайскому и русскому народам.

Как известно, каждый народ по-разному описывает эстетическое восприятие,

осмысление, образы. Однако, принципы эстетического отношения, например, к

«образу человека, в том числе и к образу красоты человека, всегда и везде

основаны на принципах эстетического отношения самого человека к миру»

[Солнцева, 2004:237].

Наиболее часто в описании человека встречается символика цвета. Например,

у монголоязычных народов для передачи образа красивого человека часто

используется белый цвет, который передает не только физическую красоту, но

красоту внутреннюю: Гоёо hайхан сагаан х¿б¿¿н "Красивый мальчик"; Ута сагаан

шарайтай "С тонким белым лицом". Преклоняясь перед красотой и душевной

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 58 ~

чуткостью женщины, буряты говорили: Саhанhаа сагаан, саарhанhаа нимгэн

"Белее снега, тоньше бумаги" [Баранникова, 1973:104-113].

Сравнения, содержащие символику белого и черного цветов, встречаются во

фразеологизмах, характеризующих человека с нравственно-этической стороны:

Сагаан хун "Человек с открытой чистой душой"; Сагаан hанаатай "Человек с

чистыми помыслами"; Сагаан убгэн "Старец, мудрец"; Хара сэдьхэлтэй "Человек

с черной душой"; Хара золиг "Отъявленный негодяй"; Хара дотор "Черное нутро".

Вышеприведенные фразеологизмы показывают, что в цветовой символике белый

цвет у бурят, как и у большинства монголоязычных народов, был всегда связан с

понятием добра, счастья, благополучия, правдивости, чистоты и благородства, а

главным цветом с отрицательной коннотацией становится черный цвет, который

передает образ плохого, недоброго человека. hайн х¿н hанаагаар "Хороший человек

по желанию". Так говорят о том, кто появляется в тот момент, когда о нем говорят.

Соответствует русскому выражению "Легок на помине" [Будаев, 1970:86].

Если в бурятских фразеологизмах белый цвет передает только положительное

значение, то в китайских фразеологизмах он проявляется как в положительном, так

и негативном контекстах. Например, 白水监心 "Душа чиста как родниковая вода"

[Сизов, 2005:15]; 白璧无瑕 "Кристально чистый, незапятнанный"; 白脸狼

"Неблагодарный человек"; 百卷英雄 "Безграмотный, глупый человек, недоросль"

[Кожевников, 2005:28].

Концепты "молодой человек" и "старый человек" нашли свое отражение в

следующих фразеологизмах: Наран эртэ, наhан залуу "Молодой, юный"; Залуу

наhан "Молодость"; Залуу х¿н эдирх¿¿, г¿лгэн нохой ш¿дэрх¿¿ "Молодой человек

бывает самоуверенным, щенок – зубастым"; ¯ндэр наhатай "Пожилой, старый";

Нарбаа сайха "Постареть, поседеть вискам"; Наhаяа эдихэ, нарбаяа сайха "Достичь

преклонного возраста, поседеть вискам" [Цыденжапов, 1992:45, 58, 59, 93].

В данной категории фразеологизмов также прослеживается символика белого

цвета. Бурятский фразеологизм Сагаан буурал толгойтой "Седовласый" и

китайский 白发苍苍 "Белый пепел волос" по семантике и ситуативному

употреблению одинаковы и выражают сходное мировоззрение языковой картины

мира. Китайские фразеологизмы 年轻力壮 "В расцвете сил" и 白面书生 "Молодой,

неопытный человек" (букв. "Ученик с белым лицом") раскрывают образ юного

молодого человека.

Из русских фразеологизмов концепты "молодой" и "старый" наиболее ярко

проявились в следующих фразеологизмах: Молодо-Зелено; Зеленый; Недоросль;

Молоко на губах не обсохло; Старая кляча; Старая развалина; Рухлядь; Старый

пень; Седой как лунь.

Особый интерес вызывают фразеологизмы с концептом "здоровый" и

"нездоровый". Например, русский и китайский фразеологизмы Кровь с молоком и

红光满面 "Румяное лицо" почти эквиваленты между собой; так же как и Бледен как

смерть и 面黄肌瘦 "Истощенный, кожа да кости" (букв. "лицо желтое, мускулы

слабые"); 棺材瓤子 "Старая развалина" (букв. "Начинка для гроба"); 老掉牙 "Старая

развалина"; 老骨头 "Старый человек" (букв. "Старая кость") [新华成语词典,

2004:473]. В бурятском языке также как и в китайском и русском скудно

представлены фразеологизмы, связанные с образом здорового и нездорового

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 59 ~

человека: Мэндэ амар; Эл¿¿р энхэ; нездоровом ¯бшэ хабшан; амиды голтой; Арhа

яhа; бэень муу [Цыденжапов, 1992:17, 29, 56, 88].

Концепты "хороший" и "плохой" представлены в нижеследующих

фразеологизмах: Буруу hаналтай х¿нэй досоо бур шабар, hайхан hанаатай х¿нэй

досоо hара наран "В душе плохого человека – непролазная грязь, а в душе

хорошего человека – солнце и луна" [Цыденжапов, 1992:25]. О хорошем человеке в

Китае говорят: 好好先生 "Безобидный, хороший человек"; [新华成语词典, 2004:279].

软心肠 "Добрый, мягкий человек"; [Кожевников, 2005:253]; 玉洁冰清 "Кристально

чистый человек" [Мудров, 1988:35]; о плохом - 口蜜腹剑 "На устах мед, а за

пазухой меч" [新华成语词典, 2004:403]. Данный фразеологизм имеет русский

эквивалент На устах мед, а в сердце лед. 没心肝 "Бессовестный" (букв. "Нет сердца

и печени, бессердечный") [Кожевников, 2005:208].

Для каждого народа характерен выбор тех или иных фрагментов

действительности, передающих образ человека, его красоты. В число таких

фрагментов входит зооморфный фрагмент [Солнцева, 2004].

Многие китайские фразеологизмы связаны с мифическим миром животных. В

китайской культуре ни с чем несравнимое высокое место занимает дракон. Это

один из самых излюбленных мифических персонажей. Дракон обладает очень

сильной символикой, олицетворяет собой слияние неба и земли, воды и огня. Не

удивительно, что в Китае о гениальном, талантливом человеке говорят, что он

подобен дракону. 放龙入海 "Пустить дракона в море" означает "дать возможность

человеку реализовать себя, раскрыть свои возможности". 龙生龙 "У дракона

рождается дракон". Так говорят, когда у хорошего отца и сын хороший [Семенас,

2005:131].

Не менее важное место в китайских фразеологизмах отведено тигру. О борьбе

двух равносильных соперников говорят 龙争虎斗 "Схватка дракона с тигром"; о

человеке, скрывающем свои таланты повествует фразеологизм 藏龙卧虎 "Таить в

себе дракона с тигром" [Семенас, 2005:132].

В бурятских фразеологизмах наиболее ярко представлен образ коня: Морин

садхалан, м¿р дулаан "Быть удовлетворенным, жить в довольстве"; Моринойнгоо

шэхэ баярлуулха "Быть удачливым"; Моритой ябаган хоёр н¿хэсэжэ тарахагуй

"Всадник пешему не товарищ"; Морин hайтай "Удачливый, везучий"; Морин

муутай "Невезучий, неудачливый" [Цыденжапов, 1992:53]. Бурятский и китайский

фразеологизмы Морин муушье hаа, харгы мэдэдэг и 老马识途 "Даже плохой конь

знает дорогу" эквиваленты и раскрывают образ опытного человека.

Интересно отметить совпадение в китайских и русских фразеологизмах образа

хитрой лисы. В основу этого фразеологизма 狐假虎威 "Лис тем и грозен, что царь

зверей с ним" легла басня о тигре и лисе. Однажды тигр вышел на охоту и схватил

лису. Лиса ему говорит: "Сам небесный владыка послал меня быть главой всех

зверей. Если ты не веришь мне, то давай я пойду впереди, а ты вслед за мной и

посмотри, найдется ли хоть один зверь, который при виде меня скроется ". Тигр

пошел за лисой, а звери при виде тигра разбегались [Семенас, 2005:130].

Образ хитрой лисы очень ярко представлен в русской языковой картине мире:

Лиса семерых волков проведет; Лисичка всегда сытнее волка; Лиса Патрикеевна.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 60 ~

Поскольку фразеологизмы содержат в своей семантике национально-

культурный компонент, они имеют страноведческую ценность. Многие

фразеологизмы возникли в глубокой древности, другие возникли недавно. Для

понимания значения и употребления некоторых фразеологизмов требуется экскурс

в историю, в исторические предания.

Как отмечает китайский ученый Су Я, «связь истории и культуры народа с

языком особенно ярко проявляется на фразеологическом уровне. Большое число

пословиц, поговорок отражает специфические национальные черты, которые

корнями своими уходят в историю народа, его быт, обычаи, традиции» [Су Я,

2004:204].

Мнение китайского ученого Су Я подтверждается в исследуемой нами работе,

где проанализированы фразеологические единицы, выражающие универсальное

(глобальное) знание и уникальную (национально-культурную) информацию, и их

реализация как средства выражения национальных концептов. В данной статье мы

сделали попытку сравнить сходство и различие концепта "человек" в бурятской,

китайской и русской языковых картинах мира на материале фразеологизмов, и

пришли к выводу о том, что концепт как мыслительная сущность выражает

специфику менталитета бурятского, китайского и русского народов.

Таким образом, в бурятской, китайской и русской языковых картинах мира

концепт "человек" занимает важное место. Как буряты, русские, так и китайцы,

дают образу человека богатые чувства. Надо отметить, что ассоциации со словом

"человек" у данных народов не совсем одинаковы, каждая нация по-разному

мыслит о нем, но они частично совпадают.

Лингвокультурологический анализ картины мира бурят, китайцев и русских

помог выявить элементы национального менталитета путем сравнения

фразеологизмов с концептом "человек".

Из всего вышеизложенного видно, что в языках данных этнических групп

имеются определенные соответствия между образами, описываемыми

опосредованно через представления. Однако необходимо иметь в виду, что в

семантике и структуре образов имеются значимые отличия.

Следует также учитывать, что у монголоязычных народов существенное место

занимают особые образы, которые характерны только для кочевой цивилизации. А

для китайцев – мифические животные.

Понимание роли фразеологии в языковой картине мира, особенно понимание

ее как единиц воплощения содержания концепта, дает основание для изучения и

понимания бурятских и русских фразеологических единиц в китайской аудитории,

а также, с другой стороны, помогает бурятскому, русскому и китайскому народам

общаться друг с другом, способствует их взаимопониманию.

Литература

1. Баранникова Е.В. Символика белого цвета в бурятских волшебных сказках/

Е.В.Баранникова//Филологические записки: Сб.тр.Бурятского института

общественных наук – Улан-Удэ, 1973. - С.104-113.

2. Будаев Ц.Б. Фразеология бурятского языка- Ц.Б.Будаев.- Улан-Удэ: Бурятское

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 61 ~

книжное издательство, 1970. – С.86.

3. Кириллова Н.Н. Предмет и методы исследования идиоэтнической

фразеологии. Л., 1988.- С.18.

4. Китайско-русский словарь: Ок.60000 слов / под ред. Б.Г.Мудрова.- М.: Русский

язык, 1988.- 528 с.

5. Кожевников И.Р. Словарь привычных выражений современного китайского

языка: более 1000 словосочетаний / И.Р.Кожевников. - М.: АСТ: Восток-Запад,

2005. – С.28, 208, 253.

6. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших

учебных заведений М.: Издательский центр "Академия", 2001. – С.4.

7. Семенас А.Л. Лексика китайского языка / А.Л.Семенас. - М.: АСТ: Восток-

Запад, 2005. – С.130-132.

8. Сизов С.Ю. Китайско-русский словарь идиом: более 6000 словосочетаний /

С.Ю.Сизов. - М.: Восток-Запад, 2005. – С.15.

9. Солнцева Н.В. Идеал красоты в восточном мире/ Н.В.Солнцева //Логический

анализ текста. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и

безобразного: отв. ред. Н.Д.Арутюнова. - М.: Индрик, 2004. – С.237.

10. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и

лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры",

1996. – С.218.

11. Цыденжапов Ш.Р. Бурятско-русский фразеологический

словарь/Ш.Р.Цыденжапов. /Улан-Удэ, 1992. – С.45, 58, 59, 93.

12. 新华成语词典。北京,2004年. – С.279, 403, 473.

13. Су Я. Контрастивно-лингвистический анализ культурных особенностей в

языковом выражении китайского и русского языков/СуЯ// Русский язык:

система и функционирование: материалы междунар. научной конф.- Минск,

2004. С. 204.

14. Wang Bing Qin. Lun dong xi fang si wei fang fa cha yi ji qi fan yi // Wen hua yu yu

yan, Beijing,1997. P.243-254. [Культурная коннотация слов и их перевод].

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 62 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Н.Г.Замбулаева

Бурятский государственный университет

Россия, Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25.

E-mail [email protected]

ОБУЧЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОМУ БУРЯТСКОМУ ЯЗЫКУ В

УСЛОВИЯХ ТУНКИНСКОГО ГОВОРА

Статья посвящена одной из актуальных проблем методики обучения

литературному бурятскому языку и развития речи младших школьников,

обучающихся в условиях тункинского говора. Автор рассматривает словарную

работу на уроках бурятского языка как один из приемов развития речи учащихся-

диалектоносителей.

Ключевые слова: язык, диалект, обучение, лексические особенности.

Нютаг хэлэнэй байдалда литературна буряад хэлэндэ hургалгын асуудалда

мэдээжэ методистнар Э.Р. Раднаев, П.И. Малакшинов, Б.Б. Батоев, Д.Д. Ошоров,

С.Ц. Содномов, Б.Б. Будаин, Б.Б. Лхасаранова гэгшэд анхаралаа хандуулhан байна.

Бидэ энэ ажал соогоо түнхэн нютаг хэлэнэй байдалда бага наhанай hурагшадай

хэлэлгэ хүгжөөхэдээ словарна хүдэлмэри эмхидхэлгэдэ хандаха гэжэ шиидэhэн

байнабди.

Буряад хэлэмнай олон диалектнүүдтэй гэжэ бултанда мэдээжэ. Олон эрдэмтэд

өөhэдынгөө хубаарилнуудые дурадхаhан байна. Харин түнхэн нютаг хэлэн элдэб

эрдэмтэдэй хубаарилай еhоор, аха захаамин нютаг хэлэнүүдтэ дүтэ гэжэ

тоологдоно. Түнхэн нютаг хэлэ совет үедэ Д.А. Абашеев, К.М. Черемисов, Б.В.

Матхеев, У.-Ж. Ш. Дондуков болон бусад хэлэ шэнжэлэгшэ эрдэмтэд шэнжэлhэн

түүхэтэй. Жэшээнь, Э.Р. Раднаев түнхэн нютаг хэлэ буряадуудай уг гарбалыень

баримталан хонгоодор диалектдэ оруулhан байна [1, с. 21].

Түнхэн нютаг хэлэн Ц.Б.Будаевай хубаарилай еhоор баруун буряадуудай

нютаг хэлэндэ ороно: «Баруун буряадуудай нютаг хэлээр Эрхүүгэй можын

буряадууд, мүн Буряадай Республикын Түнхэнэй, Захааминай, Ахын, Баргажанай,

Кабанскын аймагуудай буряадууд хөөрэлдэнэ» гэжэ тэмдэглэнэ [2, с. 48].

Эрдэмтэ И.Д. Бураевай хубаарилаар болбол энэ нютаг хэлэмнай алайн болон

түнхэнэй нютаг хэлэндэ ороно: «Аларо-тункинское наречие. Сюда входит аларский

говор, тункино-окинский и закаменский говоры, а также говор унгинских бурят»

[3, с. 21-24].

Алайр, захаамин, түнхэн, ахын аймагай буряадууд хонгоодор угта ородог

хадань В.И. Рассадинай hанамжаар, тус хубаариил эгээл тодоор буряад нютаг

хэлэнүүдые худааhан гэжэ тэмдэглэнэ: «… Во всяком случае группу наиболее

близких между собой говоров – окинского, тункинского и закаменского, единство

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 63 ~

которых в последнее время ни у кого из бурятских языковедов не вызывает

сомнения, можно было бы по географическому признаку назвать присаянской

группой бурятских говоров» [4, с.8]. Энэ hанамжа тон зүб гэжэ бидэ hананабди,

юундэб гэхэдэ энэ нютаг хэлэнүүдэй дунда адли үгэнүүдшье олон, ажаhуудаг

зониинь бэе бэеэ тон hайнаар ойлгодог.

Нютаг хэлэнэй байдалда ажаллажа байhан багшанарай ажал тон орео гэжэ

хэлэбэл алдуу болохогүй. Энэ юунhээ болоноб гэбэл, үхибүүд анха түрүүн хэлэндэ

ороходоо эхынгээ хэлэн дээрэ хэлэжэ, хөөрэжэ, hанал бодолоо дамжуулжа hураhан

байдаг. Тэдэнэй аман хэлэлгэдэ ехэнхидээ нютаг хэлэнэйнь үгэнүүд ороhон, абяа

үгүүлэлгыншье талаар нилээд илгаануудтай дайралдадаг.

Түнхэн нютаг хэлэнэй байдалда бага наhанай hурагшадые литературна буряад

хэлэндэ hургахадаа, түрэл хэлэлгыень хүгжөөхэдөө, багша нэн түрүүн нютаг

хэлэнэйнь фонетическэ, лексическэ, грамматическа онсо илгаануудыень тон

hайнаар мэдэхэ уялгатай. Тэрэнэй hүүлдэ, нютаг хэлэнэйнь онсо илгаануудые

хараадаа абажа, өөрынгөө ажал түсэблэхэ болоно.

Эхин hургуулида хэлэлгэ хүгжөөлгын гол аргануудай нэгэн – словарна

хүдэлмэри болоно. Буряад хэлэнэй хэшээлнүүдтэ үхибүүд шэнэ үгэнүүдтэй

танилсажа, үгэ хэлэлгэнь баян, эдэбхитэй болоно. Шэнэ үгэнүүдые үгынгөө санда

оруулжа, һанал бодолоо дамжуулхадаа хэрэглэхэшадалтай болохо болонод. Энэ

шатада словарна хүдэлмэриин зорилгонууд гэхэдэ: һурагшадай словариие

баяжуулха, эли тодо, эдэбхитэй, сэбэр болгохо. Эдэ бүгэдэ зорилгонуудые

бэелүүлхэдээ, үгэгүүдэй удха контекст соо ойлгуулха шухала. Нютаг үгэнүүдые

литературна хэлэнэй үгэнүүдтэй сасуулан үгэхэеэ оролдохо болонобди. Түнхэн

нютаг хэлэндэ зарим үгэнүүдэй удха тад ондоо, зарим үгэнүүд оройдоошье

дайралдадаггүй байдагһаа боложо, бага наһанай һурагшад литературна үгэнүүдэй

удха ойлгохогүй, хэлэлгэдээ хэрэглэдэггүй байжа болохо. Жэшээлхэдэ, сонхо,

хартаабха, хүгшэн эжы, хүнэг г.м. үгэнүүд хэрэглэгдэдэггүй, харин тэдэнэй

орондо шагаабари, яавалха, теэвеэ, загнуу гээд хэлэгдэдэг.

Нютаг хэлэнэй байдалда буряад хэлэнэй хэшээлнүүдтэ словарна хүдэлмэри

эмхидхэхэдээ, шэнэ үгэнүүдые гурба-дүрбэ дахин дабтааhаа, бата бэхеэр

хадуугдадаг гэhэн дидактическа заршам хараадаа абаха болонобди. Шэнэ үгэнүүд

иимэ гуримтайгаар дабтагдаха болоно:

1. Хэшээлдэ үгтэhэн шэнэ үгэнүүд удаадахи хэшээлэй эхиндэ гү, али hүүлдэнь

дабтагдаха.

2. Зарим ушарта (илангаяа нэгэ темэ үзэжэ байхадаа) түрүүн танилсаhан

үгэнүүд удаадахи хэшээлдэ шэнэ үгэнүүдтэй хамта дабтагдажа болохо.

3. Нэгэ темэ үзэжэ дүүргээд байхадаа, hурагшадай ойлгожо абаhан шэнэ

үгэнүүд бултадаа дабтагдаха, бүхижүүлэгдэхэ.

Шэнэ үгэнүүдые хэшээл бүхэндэ эмхи гуримтайгаар үзэхэ, дабтахын тула

багша тусхай дэбтэртэй байха, тэрээн соогоо ямар хэшээлдэ шэнэ үгэнүүд үзэгдөөб,

дабтагдааб гэжэ тэмдэглэхэ тон шухала. Жэшээлхэдэ, дүрбэдэхи класста «Һойр»

гэһэн шүлэгтэй танилсуулхада: шүлэг уншаад, юумэнэй нэрэнүүäые олоод,

падежынь нэрлэхэ гэhэн даабаритай:

Хохир хүндын соорхойдо

Һойрой наадн түлэг лэ.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 64 ~

Нараар дүүрэн набша соо

Найрлан жэргэхэнь гоёл һэн.

Аюул тодхор һоо һэргылэн,

Үүрэй сайхан урдахана

Үрдын ниидэхээ яаһан юм. (Б. Абидуев)

Энэ шүлэгэй удхаар хэгдэһэн словарна хүдэлмэриин жэшээ хараябди:

Багша: - Үхибүүд, «һойр» гээшэмнай шубуун болоно. Ородоор энэ шубуунай

нэрэ юун болоноб, хэн хэлэжэ үгэхэб?

Һурагша: - Энэ шубууе бидэ ородоор «глухарь» гэдэгбди.

Багша: - Зүб даа, энэ шүлэг уншахадатнай, танигдаагүй, удхань ойлгогдоогүй

үгэнүүд дайралдана гү?

Һурагша: - Дайралдана хохир, аюул тодхор, һэргылэн, үрдын гэһэн гэндэй удха

ойлгогдоногүй.

Багша: - «Хохир» гэһэн үгын удха хэн юун гэжэ ойлгоноб? Хэн энэ үгэ

дуулаһан байнаб?

Һурагша: - Энэ үгэ би дуулаагүйб, удхыень ойлгоногүйб.

Багша: - Үнэхөөрөөшье, иимэ үгэ манай нютагта хэрэглэгдэхэгүй байна, харин

орондонь бидэ «сии» гээд хэлэнэбди. Ородоор «сии» гээшэмнай юун болоноб?

Һурагша: - Ородоор «сии» гэһэн үгын удха «сухой навоз» гээд болоно.

Багша: - «Хохир хүндын соорхойдо» гээшые юун гэһэн удхатайгаар эндэ

хэрэглэгдэһэниие хэн хэлэжэ үгэхэб?

Һурагша: - Хуурай модоной хүнды соо энэ һойр шубун байрладаг гэжэ

ойлгоноб.

Багша: - Зай, «аюул тодорһоо һэргылэн» гээшые юун гэжэ ойлгонобта?

Һурагша: - «Аюул тодхор» гэхэдээ муу юумэн гэжэ ойлгонобди.

Хэшээлнүүдтээ словарна диктантнуудые бэшүүлхэдээ, үхибүүд шэнэ

үгэнүүдые һайнаар ойлгожо абана, эдэбхитэй словарьтаа оруулна гэжэ анхараабди.

Нютаг хэлэнэй байдалда словарна диктантнуудые нэгэ бүлэг темээр бэшүүлхэһэээ

гадна, ондо ондоо темэнүүдтэ, жэшээнь, гэр бүлэ, хубсаһан, амһарта, эдеэ хоол,

байгаали г.м. хабаатай үгэнүүдые шэлэжэ бэшүүлхэдэ һайн гэжэ тэмдэглэнэбди.

Словарна диктант үгын удха ойлгуулга дээрэ үндэһэлнэ, тиимэһээ багша үгэ

бүхэнөө тайлбарилан хэлэхэ болоно.

«Гэр бүлэ» гэһэн темэдэ хабаатай үгэнүүд түнхэн нютаг хэлэндэ нэгэ

зариманиинь ондоогоор хэрэглэгдэдэг, жэшээлхэдэ иимэ үгэнүүд: аба, хүгшэн аба,

хүгшэн эжы, нагаса аба, нагаса эжы, абга, эгэшэ, аха, нагаса, хүрьгэн. Гэр

байрада, газаагуурхи барилгын нэрэнүүдые һурагшад хэр зэргэ мэдэдэг болоһыень

шалгахын тула, һурагшадай эдэбхитэй словарьта эдэ үгэнүүдэй зүб түхэл оруулжа

тогтоохо зорилготойгоор, иимэ словарна диктантнуудые бэшүүлжэ байгаабди:

Багша: - Би мүнөө литературна буряад хэлэндэмнай хэрэглэгдэдэг үгэнүүдые

уншахаб, таа эдэ үгэнүүдые зүбөөр бэшээд, нютаг хэлэндэмнай юун гээд

хэлэгдэдэг бэ гэжэ хэлэжэ үгэхэ болонот: гэр, поол, сонхо, шэбхэ, үлгэсэ, хэрэлсээ,

дал, хорёо, үлгы, үргэбшэ, зуруул, суурга, түлхюур, һаба, бүлүүр, хутага.

Һурагша: - «гэр» гэжэ үгэ бидэ ехэнхидээ «соол» гээд хэлэнэбди, «поол» -

«оёоор», «үлгэсэ-үлгөө», «үлгы-үүбээ», «дал- пиргоон», «хорёо-хүрээ» г.м.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 65 ~

Багша: - Үхибүүд, бидэ эдэ үгэнүүдэй литературна түхэлнүүдыень хэлэлгэдээ

хэрэглэжэ байха ёһотойбди. Һургуулияа дүүргээд, томо хотодо ошоод, танилдаһан

үхибүүдээрээ хөөрэлдэхэдөө, бэе бэеэ ойлголсонгүй байжа болохот, юундэб гэхэдэ,

манай түнхэн нютагай зарим үгэнүүдые ондоо аймагуудта хэрэглэдэггүй байдаг,

жэшээлхэдэ: оньһон, үүбээ, пиргоон, бэлмүүр, үргүүбшэ, сээрэнхэ, яабалха г.м.

үгэнүүд

Эхин hургуулида буряад хэлэ зааха гол зорилго: hурагшадые литературна

хэлэнэй нормодо, аман болон бэшэгэй хэлэлгэдэ hургалга болоно.

Багша һурагшадаа литературна хэлэнэйнгээ гол түлэб фонетическэ болон

синтаксическа онсо илгаануудые ехэнхидээ ойлгуулха болоно. Энэ ойлгоһон

мэдэсэнүүдыень бодото байдал дээрэ hурагшадтаа хэрэглүүлжэ hургаха, зүбөөр,

уран гоёор, найруулан уншуулжа, аман хэлээр хэрэглэгдэhэн гү, али бэшэгдэhэн

юумээр удхын, логическа талаһаа зүбөөр зохёогдоһон бэе бэетэйгээ холбоотой, бэе

бэеhээ дулдыдаhан юрын мэлүүлэлнүүдые зохёолгожо, хэлүүлжэ, бэшүүлжэ

hургаха; hурагшадайнгаа нютаг хэлэнэй алдуунуудые уридшалан мэдэжэ абаад,

бодото дээрэнь заһаха уялгатай.

Уншажа, шагнажа абаһанаа, мүн баһа хараһан, үзэһэнөө уранаар, зүбөөр,

удхын алдуу гаргангүй хөөрэжэ шададаг болоһон һурагшад изложени, найруулга

бэшэлгэдэ бэлээр һурадаг. Илангаяа, нютаг хэлэнэй байдалда һурагшадые зүбөөр,

холбоотойгоор өөһэдынгөө хараһан, үзэһэн тухай хөөрүүлжэ, бэшүүлжэ hургахын

тула, бидэ үхибүүдэй дүй дүршэлдэ дүтэ, үдэр бүри хаража, анхаржа ябаһан

байдалтай уран hайханай текстнүүдые шэлэжэ, хөөрүүлжэ hургахадаа, изложени,

найруулга бэшэлгэдэ бэлдэхэдээ хэрэглэжэ байхада һайн гэжэ тоолонобди. Түрүү

багшанарай дүй дүршэл ажаглажа, hурагшадай эрдэм мэдэсэ шалгаhанай hүүлдэ,

психологиин мэдэсэнүүдые хараадаа абан, шэлэгдэһэн уран һайханай жэшээнүүдтэ

иимэ эрилтэнүүд табигдадаг гэжэ С.Ц.Содномов бэшэнэ:

- жэшээнүүд дүүрэhэн удхатай, хэлэниинь үхибүүдтэ ойлгогдохоор,

литературна болон диалектнэ материал зэргэсүүлхэдэ таарамжатай байха ёhотой;

- жэшээнүүд үхибүүдэй ажабайдалда дүтэ, тааруу, удхаараа һонирхолтой байха

ёһотой;

- жэшээнүүд нэгэ шэнэ hонин мэдэсэтэй, үхибүүдэй хүгжэлтэдэ нэмэлтэ,

заһабари оруулха ёһотой [5, с. 52]

Нэгэ иимэ уран һайханай жэшээ хэрэглэhэнээ харуулхамнай:

Һүниин шубуун

Зунай hүни талар ябажа үзөө hэн гүт? Баруун хойтохи нэмжээ хадануудай

оройгоор зурагар толон харагдаха. Хаанашьеб, холо хүнхинэһэн тракторой дуун

гэнтэ гэнтэ шангадан, жалгын саагуур тэрэнэй роходо, хүсэтэ абяаниинь

һуладан,замхашаһан шэнги болохо. Үдхэн ногоон соогуур сүмөөхэн алхалан

ябаашье һаань, шүүдэрэй хүйтэн дуһалнууд хүлыеш гамгүйгөөр шабхуурдана.

Хүлгэн ерэhэнhэбшээхэн аажам байдал таhалжа, сэсэгүүдэй орой дээгүүр

hаршаганан саашаа ябашаха.

Бүхы юумэн нойрто абтанхай. Хүб хүхэхэн хонхо сэсэгүүдшье дэльбэеэ

хуминхай, оһо түрхюулһэн мэтэ гал улаан залаатай улаалзануудшье дуугүйгөөр

гунханхай. Гэнтэ шэхыем дайраад, нэгэ юумэн гараба. Хадануудай оройгоор

сайран харагдаһан толоной бүрүүлхэн гэрэлдэ харахадам, һүниин шубуун эрью

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 66 ~

боро хэбэртэй болошобо. Далбага-далбага гээд, доошоо шуумайн буугаад,

харагдахаяа болишобо. Уданшьегүй холошье бэшэхэн нэгэ шубуунай хайратайгаар

шашхаха, гэгэхэ абяан дуулдаад замхашаба. Дахинаа хон-жэн.

Энэ текстын удхаар үнгэргэгдэhэн хөөрэлдөөнэй жэшээ хараябди:

Багша: - Энэ текст уншаад байхада юун тухай hанагдагаб?

Һурагша: - Зунай hайхан саг, hүнинүүдынь намда һанагдана.

Багша: - Зунай һүни ямар байдаг бэ, һанаба гүт? Намарай, зунай һүнинүүд

юугээрээ илгаатайб?

Һурагша: - Зунай һүниин агаар дулаан, намарай һүни хүйтэн, шиигтэй байдаг.

Багша: - Энэ текст соо юун тухай хэлэгэдэнэб?

Һурагша: - Текст соо зунай олон hүнинүүдэй нэгэн тухай хэлэгдэнэ.

Багша: - Автор энэ зунай һүниие ямар үгэнүүдээр зураглаһан байнаб?

Һурагша: - Бүхы юумэн нойрто абтагдаhан, сэсэгүүдшье дэльбэнүүдээ

хуминхай, улаалзайнууд дуугүйгөөр гунханхай, шүүдэрэй хүйтэн дуhалнууд

хүлыеш гамгүйгөөр шабхуурдаха г.м.

Багша: - Энэ текст «Һүниин шубууд» гэжэ нэрлэгдэнхэй, таа өөhэдөө юун гээд

нэрлэхэ аргатайбта?

Һурагша: – «Зунай талада», «Һүниин ажал», «Һүниин шубуудай ажабайдал»

г.м.

Багша: - Текст үшөө нэгэ дахиин уншахамни, таа hайнаар шагнажа

изложениин түсэб табихаяа бэлдэгты.

Бага наһан болбол үхибүүдые бэеэ дааһан уран һайханай зохёохы ажалай

оршондо оруулха эгээл таарамжатай хаһа хэжэ психологууд тоолодог. Һурагшадай

зохеохы ажалнууд алдуугүйгөөр, үгэ баянтайгаар, холбоотойгоор бэшэгдэбэл,

һуралсалай үедэ абаһан, һураһан, мэдэһэн шадабаринуудаа зүбөөр хэрэглэжэ

һураба гэһэн тобшолол хэгдэдэг гэжэ тоолонобди.

Бага наһанай hурагшадые нютаг хэлэнэй байдалда литературна буряад хэлэндэ

hургаха үедэ багша словарна хүдэлмэридэ онсо анхаралаа хандуулха уялгатай

болоно гэhэн тобшолол гаргагдаба.

To the problem of teaching literary Buryat language

speaking in Tunkinsky dialect

This article is devoted to one of the actual problems of teaching methodology of

literary Buryat language and children’s speech development of elementary school

studying in Tunkinsky district. The author looks through lexical work at Buryat lessons as

one of receptions for speech development of dialect speaking students.

Литература 1.Раднаев Э.Р. Буряад хэлэнэй диалектологи / Э.Р. Раднаев. - Улаан-Үдэ: Бур. Номой

хэблэл, 1991.-С. 21.

2.Будаев Ц.Б. Буряад диалектологи/ Ц.Б. Будаев. - Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2000.- С. 48.

3.Бураев И.Д. Проблемы классификации бурятских говоров/ И.Д. Бураев // Проблемы

бурятской диалектологии.- Улан-Удэ: Изд-во БНЦ, 1996.- С. 14.

4.Рассадин В.И. Присаянская группа бурятских говоров/ В.И. Рассадин. - Улан-Удэ,

1996.- С.8.

5.Содномов С.Ц. Литературна уншалгын методико/ С.Ц. Содномов. - Улан-Удэ, 2005.-

С. 52.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 67 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

С.Ц. Содномов, кандидат педагогических наук, доцент

Педагогического института

Бурятского госуниверситета

ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ЧТЕНИЯ У МЛАДШИХ

ШКОЛЬНИКОВ НА БУРЯТСКОМ ЯЗЫКЕ В УСЛОВИЯХ

РУССКО-НАЦИОНАЛЬНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ

Настоящая статья посвящена рассмотрению вопроса формирования навыков

чтения у младших школьников на бурятском языке как втором.

С 1992 года с введением языка титульных национальностей регионов РФ в

учебные программы начальных классов школ с русским языком обучения

активизируются исследования в области раннего обучения второму языку. За этот

период первой волны в исследовательском и практическом поиске эффективных

путей раннего обучения детей неродному языку выполнены диссертационные

работы и монографии, посвященные исследованию проблем обучения детей

второму языку (О.Н. Пустогачева, 1996; Н.Н. Курпешко, 1997; М.А. Асеева, 1998;

А.М. Николаева, 1999; Бакланова, 2000; Г.А. Малинина, 2000; М.С. Арчимаева,

2002; А.С. Маркосян, 2004, В.Г. Широбокова, 2004).

Основной целью обучения бурятскому языку, определяемой региональным

стандартом, является чтение и понимание текстов с различной глубиной и

точностью проникновения в их содержание в зависимости от вида чтения.

Достижение указанной цели осуществляется через компоненты содержания

обучения чтению, определение содержательного аспекта обучению чтению

позволило организовать работу по следующим блокам:

Знакомство с алфавитом бурятского языка. Русская графическая система

максимально обеспечивает обозначение письменными знаками фонем бурятского

языка. Знакомство с алфавитом бурятского языка происходит на основе

сопоставления алфавитов русского и бурятского языков. Отдельно стоящая буква и

буква в тексте - это явления разного порядка. В первом случае буква является

объектом узнавания: ребенок запомнил ее начертание и запомнил, как это

начертание (буква) называется. Буква в тексте – это предмет анализа ее позиции,

это выяснение ее функции, постижение механизма функционирования буквенных

знаков. Первый шаг к овладению чтением – знакомство с буквами. Здесь

автоматизируется действие идентификации звука, буквы и их артикуляционной

модели. Предъявляя одновременно графический символ и звук, мы накладываем на

букву не только фонетику, но и определенный речемоторный акт, поскольку у

шести-семилетнего ребенка сформированы речевые автоматизмы – скрытая

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 68 ~

артикуляция постоянно сопровождает аудирование.

Чтение слогов. Далее вводится отработка чтения буквы в слогах. Учащиеся

уже знакомы с «тайнами» слияния звуков из русского языка, а потому для этой

работы с самого начала используются как обратные, так и прямые слоги. На этом

этапе очень важно учитывать отличие слогоделения бурятского языка от русского:

в русском языке количество слогов совпадает с количеством гласных, а в

бурятском две одинаковые рядом стоящие гласные относятся к одному слогу со

структурой ГГС, СГГ и СГГС. Если этот момент оставить без внимания, то будут

допущены два типа ошибок: 1) дети будут воспринимать и читать долгие гласные

как элементы разных слогов: хэшээл- [хэ-шэ-эл] вместо [хэ-шээл]; не будут

дифференцировать чтение (и восприятие на слух) слов типа хара – черный; хараа –

смотрел.

Тренировка начиналась с чтения слогов с специфичными бурятскими букво-

звуками краткости и долготы. Далее подключаются слоги, построенные из

сочетания одной и той же буквы с разными гласными и согласными, последующее

подсоединение согласного к прямому слогу (СГ+С) также не вызывает

затруднений.

Чтение слов и предложений. При работе над чтением отдельных слов,

обеспечивающих учащимся установление звуко-буквенных соответствий,

необходимо развивать быстроту реакции на графический образ слова. На этапе

формирования прочных буквенно-звуковых ассоциаций быстро дало

положительные результаты использование обучающих карточек, которые

сопровождались буквенно-звуковым анализом. Отличительной чертой обучения

основам умения читать являлся принцип: не приступать к освоению очередного

правили чтения до тех пор, пока изучаемое не усвоено основательно и прочтение

нового слова на освоенное правило чтения оказывается безупречным.

Чтение текстов. В методической литературе справедливо утверждение: для

учащихся начальных классов, да и других звеньев, чтение текста для удовольствия

исключена: для них интересным будет тот текст, который содержит новую /

проблемную информацию, открывает «окно» в мир иной культуры, затрагивает его

чувства, эмоции. С учетом этапа обучения для чтения учащимся начальных классов

предлагались стихи, рифмовки, короткие рассказы, сказки, комиксы; личное

письмо ровесника, открытка, простой кулинарный рецепт, билеты, программы

телепередач, афиши, карта и т.д.

Разработка методической модели по формированию основ чтения требует

выбора наиболее эффективных методов, приемов, форм обучения с учетом

поставленных целей, содержания и конкретных условий обучения. Необходимо

придерживаться следующих принципов:

учет опыта учащихся в русском языке и развитие когнитивных способностей

учащихся, который реализуется в начальных классах тем, что грамматические

обобщения выводятся учащимися на основе их наблюдений за примерами

употребления данных явлений в бурятском языке;

сбалансированное обучение устным и письменным формам общения

предполагает прочное и гибкое владение материалом достигается при

параллельном, взаимосвязанном обучении всем видам речевой деятельности;

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 69 ~

приоритет коммуникативной цели обеспечивается готовностью и

способностью школьников к общению на бурятском языке в устной и письменной

формах в пределах, установленных программой;

аутентичность материала учитывается при отборе языкового материала,

текстов, ситуаций общения и т.д. Для чтения и аудирования предлагаются письма

детей, заметки из районных газет на бурятском языке, сообщения из словарей и т.д.

В процессе обучения чтению использовались методы, интерпретируемые с

позиций предмета, а также обусловленные свойствами предмета «Бурятский язык»

и возрастными особенностями младших школьников: метод, применяемый в одном

разделе курса «от буквы к звуку»; сравнительный; коммуникативный; наглядный;

игра как метод.

Наряду с методами и организационными формами работы успешной

реализации целей по формированию основ чтения способствовали средства

зрительной и слуховой наглядности. Что касается учебника как основного средства

обучения, уже начиная с начальной ступени, должен предстать в своих главных

качествах и свойствах. Если по другим предметам стоит проблема выбора УМК, то

на данный момент о выборе учебника или УМК по бурятскому языку, от которого

во многом будет зависеть результативность процесса обучения бурятскому языку,

говорить не приходится.

Этапы обучения чтению на бурятском языке как на втором. Очевидно, что

навык чтения характеризуется большой сложностью, в связи с этим требует весьма

длительного времени для своего формирования. Длительный процесс

формирования сложных навыков не может не распадаться на ряд качественно

своеобразных этапов, каждый из которых характеризуется своими задачами и

приемами овладения. И действительно, как показывают исследования психологов,

в процессе формирования навыков можно выделить в основном три этапа:

аналитический этап, синтетический этап, или этап возникновения и становления

целостной структуры действия, и этап автоматизации.

Исходя из отправных точек зрения на процесс формирования навыков, Т.Г.

Егоровым проанализирован под этим углом зрения навык чтения. [Егоров Т.Г.

Психология овладения навыком чтения. СПб., 2006, С. 123-125]. Первый,

аналитический, этап в процессе формирования чтения протекает в двух видах: в

виде овладения буквами и в овладении слиянием звуков в слоги слова. Два этих

вида деятельности учащихся не совпадают во времени, и каждый характеризуется

психологическими особенностями. В связи с этим в аналитическом этапе можно

выделить две особые ступени: а) ступень овладения буквенными обозначениями и

б) ступень слогоаналитического (слогового) чтения. Решающая роль принадлежит

основной задаче чтения – пониманию читаемого.

Следующая, вторая ступень овладения чтением характеризуется тем, что

учащиеся уже знают буквы. Такие процессы, как узнавание букв, слияние звуков в

слоги, объединение слогов в слова, не вызывают больших затруднений и не

требуют со стороны детей особых усилий. Важная черта – слоги теряют свою

независимость и выступают в качестве частей целого – слова. Ступень

слогоаналитического чтения характерна для второй половины первого года

обучения, но часто встречается среди детей первой половины второго года

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 70 ~

обучения. Темп чтения характеризуется замедленностью, наблюдается стремление

повторять читаемое в целом и по частям. Психологическая природа повторений на

слогоаналитической ступени развития лежит в стремлении детей опереться на

живую речь в процессе овладения ими смыслом читаемого.

Третья ступень развития чтения может быть названа ступенью становления

целостных приемов восприятия. Слова на этой ступени чтения перестали быть

одиночками в тексте и стали членами фразы. Эта ступень представляет собой

новую фазу в развитии чтения – фазу перехода чтеца к целостным актам

восприятия. Однако синтез в процессе восприятия характеризуется здесь еще

недостаточной зрелостью. Слабость на третьей ступени развития чтения тормозит

этот процесс. Скорость чтения резко нарастает в сравнении со скоростью

предыдущей ступени, так как чтецу не приходится уделять того внимания

процессам восприятия, какое он уделял этому моменту на ступени аналитического

чтения.

Четвертая ступень развития чтения может быть названа ступенью

синтетического чтения. Для этой ступени характерно возникновение более или

менее полного синтеза не только букв в целое видимое слово и соответственно

этому артикуляционное слияние звуков в слоги и слова, но и синтез слов в систему

фразы. По заглавию статьи, по прочитанным первым фразам чтец начинает

понимать рассказ как целое, его композицию, направленность его содержания.

Учитывая точку зрения на процесс формирования навыков, мы полагаем, что в

этапность развития чтения относительно бурятского языка как второго

нецелесообразно вносить какие-либо коррективы, а воспользоваться известным в

теории и практике. Следуя известным в теории и практике ступеням развития

навыка, нами выделены три этапа в обучении чтению на бурятском языке учащихся

начальной школы:

Подготовительный этап предполагает постановку следующих целей:

- выявление степени готовности учащихся к обучению бурятскому языку;

- усвоение специфичных звуков бурятского языка;

- подготовка к чтению на бурятском языке.

Основной этап, имеет цели:

- знакомство с буквами бурятского алфавита, отличных от русского алфавита;

- усвоение правил чтения дифтонгов и долгих гласных;

- формирование технических навыков чтения;

- развитие коммуникативных основ умений читать.

Этап совершенствования имеет своей целью поддержание и

совершенствование технических навыков и развитие умения понимать читаемое

(извлекать информацию из прочитанного текста).

Подготовительный этап формирования навыков чтения. Продолжительность

данного этапа незначительна, всего 1-1,5 недели. Однако цель и содержание

данного этапа весьма существенны для начальной ступени обучения чтению

второклассников на бурятском языке. Основную цель подготовительного этапа мы

видим в психологической подготовке учащихся к восприятию фонетической

системы бурятского языка. Лингвистической основой методики обучения чтению

является звуковой строй языка – фонетика. Следовательно, роль и значение

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 71 ~

фонетических навыков нельзя недооценивать. Фонетические навыки, как известно,

имеют смыслоразличительное значение. От неправильного произнесения всего

лишь одного звука в слове оно теряет или меняет смысл. Достаточно сравнить,

например, ряд слов, чтобы убедиться, что неправильное произнесение одного звука

меняет их смысл: hүн – хүн; hара – хара и т.д.

Фонетические навыки относятся к числу наиболее «хрупких», они больше

других подвергаются деавтоматизации, т.е. разрушению в силу недостаточного или

несистематического подкрепления (тренировки). В результате деавтоматизации

этого вида навыков очень быстро появляется так называемое «соскальзывание» в

произношении на нормы родного (русского) языка, фонетические навыки легко

утрачиваются, и учащиеся испытывают немалые трудности коммуникативного

характера.

Эти особенности фонетических навыков обусловливают необходимость

уделять систематическое внимание вопросам их формирования и

совершенствования в течение всего периода изучения бурятского языка как

неродного.

Основным приемом обучения фонетическим навыкам в процессе

ознакомления учащихся с правилами чтения является имитация. Этот прием

обучения, как известно, основан на точном воспроизведении учащимися образца,

подаваемого с голоса учителя или магнитофонной записи.

Такой подход к обучению фонетическим навыкам обеспечивает

одновременное усвоение учащимися и фонетических, и лексических, и

грамматических, и интонационных особенностей бурятского языка в

нерасчлененном виде. При такой постановке обучения оказывается ненужной

тренировка изолированного звука. В самом деле, для чего отрабатывать отдельные

звуки: ведь они не функционируют в изолированном виде.

В случае затруднения учащихся в произнесении слов или фраз с каким-либо

звуком необходимы объяснения. Опыт показывает, чем короче, лаконичнее

объяснения, тем оно эффективнее. Например: гласный звук [өө] напоминает

созвучие коровьего мычание «мөө»; звук [h] выдыхаем и т.д.

Изобретательность учителя подсказывает ему другие оригинальные и легко

запоминающиеся формулировки правил. На дальнейших этапах обучения

бурятскому языку фонетические навыки совершенствуются попутно, в процессе

развития коммуникативных умений.

Подготовительный этап начинается непосредственно с первых уроков

бурятского языка ознакомлением с необходимыми фразами – клише в ходе устно –

речевой практики. Как эффективный прием обучения используется обучающая

карточка, картинные словарики для отработки лексического материала. Задание

считается выполненным, если, нарисовав предмет, ученик назвал его на бурятском

языке. В дальнейшем, когда учащиеся приступают к чтению и письму, они

подписывают под картинками соответствующие им слова. На уроках проводятся

подготовительные упражнения для обучения речевому слуху:

- прослушайте пары слов и назовите то слово, которое вам знакомо:

прослушайте ряд слов, поднимите руку, когда услышите слово со звуком

(указывается каким);

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 72 ~

- прослушайте пары слов, скажите, чем они отличаются;

- прослушайте пары предложений, покажите карточкой «+», если предложения

одинаковые, если разные карточкой «-».

- прослушайте слова, запомните и назовите из них те, которые относятся к

одной теме;

- прослушайте два – три слова, соедините их в одно предложение;

- прослушайте слово, добавьте к ней еще одну, связанную по смыслу;

- посмотрите на картину / рисунки, прослушайте слова, назовите одно слово,

которое соответствует картине.

Все уроки данного этапа оказываются разнообразными и насыщенными

различными видами упражнений в игровой форме, постепенно формируется

внутренняя готовность к такому виду деятельности как чтение. При всей важности

подготовительного периода он не должен быть продолжительным, так как, к концу

второй недели дети начинают проявлять нетерпение и стремление скорее прочитать

и написать слова на бурятском языке.

Основной этап формирования навыков чтения. Вслед за подготовительным,

когда адаптационный период завершен, начинается основной этап. Цель данного

этапа – обеспечить прочные буквенно-звуковые связи, ассоциации на основе

предъявления соответствующих буквосочетаний и букв. Этот этап является

наиболее ответственным в процессе овладения основам умения читать, так как от

того, насколько прочно будут сформированы технические навыки чтения, будет

зависеть качество умения читать.

В обучающей методике формирования основ умения читать на бурятском

языке представляется существенным учет трудностей лингвистического характера,

вызванных особенностями бурятского алфавита, бурятской графики и орфографии,

рассмотренных в главе 1. Большинство букв бурятского алфавита учащимся

знакомы и привычны, но тут они сталкиваются с большими трудностями, слово

воспринимается как простой набор букв, непривычны также и сочетания букв, не

имеющее для них языковое значение. Младшие школьники делают первые для

себя открытия о том, что в бурятском языке наличествуют долгие гласные звуки аа,

оо, уу, үү,өө, ээ,ы, которые в алфавите представлены одной буквой, кроме өө.

Долгота на письме обозначается двойными буквами, например: дулаан, хаана, а

после мягких согласных – краткой гласной в сочетании с йотированными буквами:

юундэ, яарал. На данном этапе имеет место элементы анализа и сравнения как

вполне доступные операции для детей семи лет.

Поскольку разница между графическими формами родного (русского) и

бурятского языка невелика, то мы предлагаем сразу предъявить детям бурятский

алфавит.

Чтение начинается на уже знакомом языковом материале, для чего

используются обучающие карточки. На данном этапе анализ звучащей речи

(произносимой и слышимой) считается многими учителями важнейшим и

необходимым условием выработки у учащихся начальной школы навыка чтения и

письма. Мы же видим смысл звуковой работы в формировании фонематического

(умение различать звуки речи и идентифицировать их с соответствующими

фонемами) и интонационного (способность воспринимать интонационную

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 73 ~

структуру фразы и правильно соотносить ее с интонационным вариантом) слуха,

который относится к одному из основных условий успешного обучения второму

языку. Слушающий должен оперировать не только продуктивным словарем (объем

которого у учащихся начальной школы очень невелик), но и рецептивным,

приобретенным в основном в процессе чтения. Запечатленный в памяти

зрительный образ слова не всегда легко, как показывает опыт преподавания,

ассоциируется со слуховым.

Овладение речезвуковой символикой на втором языке отличается от овладения

ею на родном языке прежде всего тем, что учащимся не надо уяснять себе, что речь

состоит из звуков, что письменная речь – это та же звуковая речь, но изображенная

буквами, что буквы замещают звуки речи, что они читаются не так, как называются

и т.д. Однако перед учащимся стоит задача овладеть новой для него символикой

как средством чтения. Основная задача остается той же: прочесть слово или

краткую фразу. Для решения этой задачи опять же необходимо: а) узнавание

отдельных букв, б) слияние воспринятых букв, и в) осознание прочитанных слов

как некоторого смыслового целого. Все эти операции решаются на основе новой

буквенно-звуковой системы, овладение которой требует от учащихся не меньше

усилий, чем овладение буквенно-звуковой системы русского языка. Причем при

овладении новой системой, кроме всего прочего, учащемуся предстоит

преодолевать интерферирующее влияние родного языка.

Метод обучения чтению определяет система письма того или иного языка. В

процессе обучения чтению первоклассников на основном функциональном

(русском) языке схема «от звука к букве» гораздо более органична. Второй вариант

«от буквы к звуку» считается учащимся начальной школы неизвестным: они только

овладевают письменной речью. Но путь фонетического анализа «от буквы к звуку»

учащимся известен. Мы считаем, что звуковой метод, предполагающий длинную

цепь артикуляционно-моторно-логических операций, усложняет процесс чтения на

бурятском языке как втором. Разумное использование буквенно-звукового анализа

(«от буквы к звуку») показывает свою эффективность, ведь дети учатся писать и

читать, т.е. как шифровать, так и расшифровывать звучащую речь. Таким образом,

знакомство с каждой новой буквой строится «от буквы к звуку».

Методика же предъявления бурятских букв определена результатами

сопоставительного анализа бурятского и русского языков и включает следующие

способы:

а) при совпадении графики и звучания буквы в двух языках проводится работа

по анализу известных детям бурятских слов с данной буквой, после чего

сообщается, что данная буква обозначает такой звук и обозначается в бурятском

языке той же буквой, что и в русском языке;

б) при совпадении графики, но расхождении звучания буквы в двух языках

(Уу) проводится устная работа по сопоставительной характеристике русских и

бурятских слов с нужным звуком, в частности произнесение одних и тех же слов

(содержащих только одну трудность – отрабатываемый звук) то «по-русски», то

«по-бурятски». Например, берутся слова ураган – уhан;

в) при введении специфичных бурятских букв (h, ү, өө) проводится

сопоставительный звуковой анализ слов, содержащих данные и схожие по

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 74 ~

звучанию буквы (х, у, о). Для сопоставления предлагаются слова, различающиеся

одной буквой (звуком), например: хүн, hүн, hара- хара.

На основе буквенно-звукового анализа учащиеся знакомятся с правилами

чтения. Следует заметить, что инициатива исходит от самих учеников. Проводя

анализ, сопоставляя буквы и звуки, дети семи лет самостоятельно выводят правила

чтения. Основной этап завершается, когда учащиеся познакомились с буквами

бурятского алфавита и овладели правилами чтения.

Этап совершенствования навыков. Третий этап имеет две главные задачи: 1)

развитие умения в понимании содержания читаемого и 2) дальнейшее

формирование и укрепление технических навыков чтения.

Важность этого этапа состоит в том, что здесь начинается работа с фразами,

микротекстами. Необходимо пробудить у детей интерес к чтению, вызвать желание

и потребность читать. Необходим разнообразный материал для чтения: сказки,

рассказы, загадки, стихи и т.д. В текстах для чтения должно проявиться единство

содержательного и процессуального планов. Отдавая себе отчет в том, что на

ограниченном языковом материале чрезвычайно трудно обеспечить это единство,

мы считаем, что тексты для чтения уже на начальном этапе должны отвечать этим

требованиям. В настоящее время в имеющихся учебниках явно превалирует

процессуальный план. Они служат развитию техники чтения больше, чем являются

источником значимой для детей интеллектуальной и (или) эмоциональной

информации. Однако и таким текстам можно придавать более мотивированный

характер при помощи заданий, которые потребуют от учащегося личностной

заинтересованности в понимании текста и его выразительном прочтении для

других учащихся.

Проблема текстов для начального этапа и требования к ним в методике еще

недостаточно разработаны. Мы попытаемся выделить требования, которые

применимы к текстам для обучения чтению на начальном этапе.

Одним из главных требований является воспитательная ценность текстов, их

нравственный потенциал. Вторым не менее важным требованием является

познавательная ценность и научность содержания текста. Третье требование

связано с языком текста. Четвертым требованием является соответствие

содержания текста возрасту учащихся. Так, учитывая возраст детей, их интерес к

сказкам в учебник включаются сказки. К тому же, ребенок должен обязательно

иметь стимул к преодолению трудностей при чтении. Таким стимулом является

занимательность текстов, их сюжетность, быстрота развития действий, сообщение

интересных сведений из жизни людей и животных. Таковыми являются сказки, для

которых характерно быстрое развитие событий, эмоциональность. Фактор

эмоциональности текста определяет продуктивность чтения и повышает уровень

его мотивации, обеспечивает прочность запоминания языкового материала, так как

усваивается в первую очередь и особенно прочно то, что вызывает у ребенка

определенный эмоциональный отклик.

Как показал анализ тестов по чтению для младших школьников, в основном

они описательного характера и, следовательно, не вполне соответствуют

перечисленным критериям.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 75 ~

Известно, что текстовый материал читается легче и с большим интересом, если

в тексте есть что-то необычное. Для младших школьников наиболее

привлекательными для чтения являются короткие сказки, в которых действующие

лица – животные, наделенные человеческими качествами: они думают, совершают

поступки, чувствуют. Читая сказки, дети не только расширяют свой кругозор, но и

усваивают нормы общечеловеческой морали, учатся различать формы проявления

добра и зла. Все сказанное свидетельствует о большой воспитательной ценности,

которой обладает сказка. В ней выражены все категории коммуникативной

информации текста: логическая, эмоциональная. Поскольку для начинающего

чтеца трудно предложить большой выбор сказок для чтения на бурятском языке,

под сказкой мы имеем ввиду также и адаптированный материал, сказки в переводе,

где при минимальном объеме лексического материала достигается понимание. Эти

тексты можно использовать для различных целей, будь то работа над техникой

чтения или же чтение по ролям с последующим инсценированием сказок.

Короткие рассказы также позволяют решать коммуникативные задачи и

планировать контроль понимания и обсуждение прочитанного в рамках одного

урока. Наиболее легкими, как показывают экспериментальные проверки, являются

тексты, отвечающие следующим требованиям:

1. Информативной содержательности;

2. Наличию одной сюжетной линии с простым и последовательным

изложением;

3. Заголовку, соответствующему содержанию текста;

Подбор материала для чтения на бурятском языке задача не из простых. Но

уже сегодня можно отметить интересную тенденцию: каждый учитель старается

составить, руководствуясь своими собственными предпочтениями, приложения для

чтения. Это могут быть задачники, сборники упражнений, «читалочки», просто

дидактический материал и т.д.

Описанная система формирования навыков чтения направлена на реализацию

главного принципа обучения языку в начальной школе – принципа развития речи.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 76 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Тыхеева Д.Ю.

ГОУ ВПО БГУ

Улан-Удэ

ТРАДИЦИОННЫЙ МОТИВ ВСТРЕЧИ В РОМАНЕ-ТРИЛОГИИ

Д.БАТОЖАБАЯ «ПОХИЩЕННОЕ СЧАСТЬЕ»

Известный исследователь М.М.Бахтин отмечает, что встреча – «одно из

древнейших сюжетообразующих событий эпоса (в особенности романа)… Мотив

встречи - один из самых универсальных не только в литературе (трудно найти

произведение, где бы вовсе не было этого мотива), но и в других областях

культуры, а также и в различных сферах общественной жизни и быта» [1].

В бурятских эпических произведениях (улигерах) все встречи богатыря

предопределены обстоятельствами героических сражений с чудовищами

(мангадхаями) и богатырской поездки за суженой. Эпический герой «берет на себя

миссию противостояния враждебным силам, всегда стремится встретить

непрошеных пришельцев за пределами своей земли. Этим объясняется

заблаговременная и усиленная подготовка его к встрече с мангадхаем: борьба

предстоит трудная и изнурительная»[2]. На пути к суженой герои улигеров

встречаются с разными существами, которые могут быть или чудесными

помощниками, или противниками богатыря. Так герой эпоса Аламжи Мэргэн

(вернее, его сестра Агуй Гохон в образе богатыря) встречает трех дочерей Хан

Орел-птицы, спасает их от ядовитого змея и братается с Хан Орлом, который, в

свою очередь, помогает богатырю преодолеть огромную скалу. Затем Аламжи

Мэргэн помогает «неохватной» рыбе налим, на её спине переплывает девяносто

три моря и оказывается в царстве Далай Баян хана, будущего тестя, и т.д. Таким

образом, события, происходящие во время дорожных встреч, составляют

содержание улигера, а значит, образуют сюжет.

На пути героев Д. Батожабая происходят различные дорожные встречи,

случайные или кажущиеся случайными, но предопределенные автором. Все

встречи главного героя трилогии Аламжи с теми, кто сыграл в его жизни

существенную роль - Ван Тумэром, Осор-ламой и другими – происходят на дороге.

Мотив встречи, таким образом, становится важным звеном и движущей силой

произведения. Стоит отметить комплексное звучание мотива встречи-узнавания:

встреча Аламжи с отцом Наван-Чингисом на состязаниях за приз Далай ламы,

встреча Аламжи с сошедшей с ума женой, встреча с Ван-Тумэром в монгольской

тюрьме, встреча с взрослым сыном Булатом и т.д. При всем своем многообразии

традиционный мотив встречи-узнавания дает романному сюжету смысловую

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 77 ~

устойчивость и временную последовательность. Все перечисленные моменты

встречи - это определенные этапы жизни героя.

При этом основная функция мотива встречи в трилогии традиционная -

прием завязывания сюжетных событий. Так, в начале далекого пути в Тибет,

преодолев тяжелый переход через пески, Аламжи вместе со своим спутником

Шобдок-ламой встречает даянши (ламу-созерцателя). Необходимо отметить, что

образ даянши в эпической традиции встречается редко, однако в одном из

вариантов Гэсэриады сын Хан Хурмасы Бэлигэн Тугдэр (Гэсэр) «поднявшись из

люльки, едет к Атай Улан тэнгрию, … превратившись в даяншу-ламу»[3]. Вообще

статус ламы-созерцателя в веровании бурят был очень высок. Д.Батожабай

отмечает:

- «Хара хyн даяаншада шyтэхэ ёhотой ха юм» - «Простолюдин должен

преклоняться перед ламой-созерцателем»[4] (Здесь и далее подстрочный перевод

наш – Д.Т.).

Облик этого отшельника (рваные одежды, развевающаяся на ветру седая

борода, пальцы с отросшими ногтями) и непонятное поведение при упоминании

имени проводника испугали путников. Затем следует эпизод, в котором монголы

вынужденно убивают коня Аламжи. Монголы же рассказывают историю даянши,

вот уже семь лет складывающего из камней «обоо» (курган) у озера, в зарослях

которого исчез его сын со своей возлюбленной. Необходимо отметить, что история

о даянши, его сыне Тумэр Тайжи и возлюбленной Мэдэг дана в виде вставного

эпизода. Далее выясняется, что даянши - отец того самого Тумэр Тайжи, которого

путники должны были нанять проводником. Без этого проводника Аламжи и

Шобдок-ламе будет очень трудно найти дорогу в Тибет. В рассказе упоминается

Осор-лама, его роль в трагической судьбе влюбленных: попытка убийства, ради

того, чтобы стать настоятелем дугана – буддийской молельни. В результате

влюбленные были вынуждены бежать, во время погони девушка погибла, и Тумэр

Тайжи скрылся с телом девушки в прибрежных камышах озера Долоон Нуур.

Вскользь упомянутый персонаж Осор-лама будет играть в дальнейшем сюжетном

развитии большую роль в судьбе главного героя Аламжи.

Разумеется, что встреча Аламжи с даянши носит неслучайный характер. Сама

ситуация и образ ламы-созерцателя оставляют ощущение неоднозначности

происходящего, смысл которого расшифровывается в стихотворном тексте - словах

отшельника:

Хизааргyй огторгойншье хаяада,

Оёоргyй далайншье уhанда

Нyгэл хэhэн зэмэеэ

Нюуха газар олохогyйш!

Ни в бескрайнем небосклоне,

Ни в бездонной морской воде

Вину содеянного греха

Спрятать места не найдёшь![5]

В этих словах обозначен предстоящий масштаб событий произведения,

который, судя по всему, уже не романный по жанровой структуре. Думается, что в

мотиве встречи, в словах даянши Д. Батожабай и закладывает эту будущую

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 78 ~

структуру. И, хотя в дальнейшем развитии сюжета встреча Аламжи и даянши

оказывается как бы несостоятельной, и высокие слова даянши звучат для героя не

убеждая, нравственно-эстетический смысл слов и позиция автора понятны для

читателя. То есть традиционный мотив встречи, на первый взгляд, кажется

лишенным архетипической концепции предопределенности, вместе с тем, слова

даянши и упоминание об Осор-ламе отражают скрытую конструктивность данной

встречи, значимость которой раскрывается по мере развития сюжета произведения.

Таким образом, нет сомнения в том, что в данном эпизоде со сложным

переплетением и, кажущимися, на первый взгляд, косвенными, взаимосвязями

сюжетных линий персонажей, роль традиционного мотива встречи весьма

существенна. Но, если устно-поэтическая традиция все-таки дает односторонние

связи мотива встречи, то в литературе, в особенности в творческой мастерской

большого писателя, он претерпевает сложную реалистическую трансформацию, в

которой можно усмотреть несколько причин. Мотив встречи, во-первых, связан со

сложной буддийской (кармической) системой взаимоотношений человека с

реальной жизнью. Во-вторых, он зависим от степени эпичности создаваемого

произведения; произведение Д. Батожабая – это трилогия, предполагающая

определенный масштаб и сложность взаимосвязей мотивов, что само по себе

предполагает сложную жизнь мотива в литературном творчестве. В-третьих,

человеческая жизнь, в отличие от фольклорной, индивидуализирована, в силу этого

автор обязан давать и обобщающую и индивидуальную картины. Происходит

особый синтез эпического мотива встречи-узнавания, с одной стороны, связанный

с буддийским сознанием, с другой, уровнем социальным, дающим, в итоге,

закономерную целостную и реалистическую картину.

Мотив встречи-узнавания в индивидуально-авторской интерпретации получил

свое богатое развитие. Анализ трилогии показывает, что в трактовке Д. Батожабая

данный мотив практически неисчерпаем. Исследователь бурятской литературы

С.И. Гармаева отмечает эпический мотив встречи – узнавания отца и сына: «Здесь

фольклорная ситуация повторяется почти буквально: зачастую узнавание

соперников происходит именно в традиционных испытаниях в силе и ловкости.

Тема боя отца с сыном получила в мировом эпосе широкое отражение, и все

существующие на эту тему легенды и былины связаны между собой древними

генетическими связями»[6]. Необходимо отметить, что автор усложняет итак

непростую ситуацию встречи отца и сына. Думается, что заведомое усложнение

мотива встречи-узнавания моментом испытания (в данном случае единоборством)

– это результат особого художественного стиля Д. Батожабая, отличавшегося,

прежде всего, тенденцией к драматизации.

Сложный мотив встречи-узнавания становится значительным

композиционным элементом произведения: основой сюжетного построения всего

романа-трилогии Д. Батожабая. Более того, комплексный мотив в интерпретации

писателя усложняется и мотивом единоборства. «В сцене борьбы двух богатырей,

каковыми были Аламжи и его отец, вопреки логике отношений двух близких

людей одерживает победу сила. Эта сцена достаточно сильна своим проникновенно

острым чувством вины и сознания беспомощности изменить что-либо в пользу

человечности и гуманности»[7].

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 79 ~

Когда-то, повинуясь своей страсти, сын поднял руку на отца. Тем самым,

Аламжи, во-первых, нарушил традиционную систему родства, так как семейные

нормы поведения в бурятской традиции предусматривали безусловное, абсолютное

подчинение младших старшему: «система родства и свойства, запечатленная в

родословных, оставалась абсолютной. Поведение индивида было строго

обусловлено предписаниями»[8]. Существенную роль в романе, таким образом,

играют традиционные этические категории. С другой стороны, и это очевидно, в

произведении Д. Батожабая затрагивается основная буддийская тема ценности

человека и его жизни на земле. Писатель, пожалуй, впервые в бурятской

литературе запечатлел разрыв отца и сына как катаклизм, бесконечное отчуждение

близких людей, которые в соответствии с кармическим законом обречены

преодолевать бесконечные испытания в поисках своего счастья, которое

оказывается достижимым (во всяком случае, конец трилогии позволяет

предположить) только при взаимопонимании близких душ. Прекрасные душевные

качества и физическое совершенство отца и сына не могут уберечь от ошибок и

поступков, в свете которых меркнут идеалы. Поэтому карма, извечно тяготеющая

над людьми, доминирует в произведении, проецируясь, в дальнейшем, на историю

Аламжи и Жалмы.

Через много лет отец и сын встретились как противники в состязании по

борьбе. Сложность ситуации показана двойственностью мыслей и действий героев.

В напряженный момент параллельный авторский голос дает возможность узнать

намерения отца и сына:

- «Далай ламын шагнал эсэгэ хyбyyн хоёрые нохойнууд болгобо гээшэ гy?

Yгы… Наван-Чингиз тyрэhэн хyбyyнтэеэ носолдохогyй гэжэ досоогоо бодоно

бшуу» - «Неужели приз Далай-ламы превратил отца и сына в собак? Нет… Наван-

Чингиз думал про себя, что он не набросится на родного сына».

- «Гэнтэ мэдэхэдээ бyхы хyсэеэ суглуулжа, урдаа байhан эсэгэдээ Аламжа

аhашоод байба… Тэрэнэй нюдэн юумэ харанагyй, шэхэниинь абяа дууланагyй.

Тиибэшье Наван-Чингизые унагааха hанаатай, хyлдэн аhажал байба» -

«Неожиданно для себя Аламжи, собрав все свои силы, вцепился в отца, стоявшего

перед ним. Он ничего не видит и ничего не слышит. Тем не менее, стараяь уронить

Наван-Чингиза, Аламжи продолжал цепляться за ноги»[9].

Отсюда следуют два чрезвычайно важных момента, связанных с авторским

отображением взаимоотношений отца и сына: дальнейшая судьба Аламжи была

предопределена его поступком, но эта же судьба дала ему еще один шанс на

спасение. Соответственно мотив встречи-узнавания в трилогии кроме всего

приобретает другой смысл – это возможность примирения, т.е. взаимопонимание

отца и сына. Однако ни Аламжи, ни Наван-Чингис не воспользовались этим

шансом. Хотя автор, казалось бы, делает все, чтобы пробудить родственные

чувства, и Аламжи, услышав рассказ о подвигах отца, испытывает чувство радости

и даже гордости, но он не предпринимает никаких шагов, встреча отца и сына

оборачивается очередным нравственным падением. Д. Батожабай изображает

тотальное распадение поколенческих связей, и не дает в данном эпизоде каких-то

поисков выхода из тупика. Однако определение перспективы сознательного

выбора, несомненно, присутствует в том самом авторском голосе и многоточии:

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 80 ~

- «Далай ламын шагнал эсэгэ хyбyyн хоёрые нохойнууд болгобо гээшэ гy?

Yгы…» - «Неужели приз Далай-ламы превратил отца и сына в собак? Нет…».

Ценностная ориентация автора очевидна: родные души, отец и сын, не могут и не

должны уподобиться «собакам». Но выбор реалистически осложнен осознанием

неизбежной двойственности мыслей и действий.

Таким образом, традиционный мотив встречи, сохраняя свою изначальную

эстетическую и семантическую значимость, в авторской интерпретации

претерпевают сложную реалистическую трансформацию. Необходимо отметить,

что многозначность традиционного мотива обеспечивает и многозначность его

восприятия. Сюжетные возможности мотива встречи в авторской интерпретации

позволяют глубже раскрыть смысл и содержание произведения. В этом мы видим

большую заслугу писателя Д. Батожабая, весьма убедительно открывшего

потенциал традиционного для нового в бурятской литературе жанра - романа-

трилогии.

Литература

1. Бахтин, М.М. Эпос и роман [Текст] / М.М. Бахтин. - СПб.: Изд-во «Азбука»,

2000. - С. 23-24.

2. Тулохонов, М.И. Бурятский героический эпос «Аламжи Мэргэн»:

Вступительная статья [Текст] / М.И. Тулохонов // Бурятский героический эпос

Аламжи Мэргэн. – Новосибирск: Наука, 1991. - С. 22.

3. Хомонов, М.П. Бурятский героический эпос «Гэсэр» [Текст] / М.П. Хомонов. –

Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1976. - С. 84.

4. Батожабай, Д-Р.О. ТOOригдэhэн хуби заяан [Текст] / Д-Р.О. Батожабай. – Улан-

Удэ: Бурят. кн.изд-во, 1985. - С. 207.

5. Там же, С. 207.

6. Гармаева, С.И. Типология художественных традиций в прозе Бурятии ХХ века

[Текст] / С.И. Гармаева. – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. госуниверситета, 1997. - С. 45.

7. Там же, 1997. - С. 45.

8. Морохоева, З.П. Личность в культурах Востока и Запада [Текст] / З.П.

Морохоева. – Новосибирск: Наука, 1994. - С. 41.

9. Батожабай, Д-Р.О. ТOOригдэhэн хуби заяан [Текст] / Д-Р.О. Батожабай. – Улан-

Удэ: Бурят. кн.изд-во, 1985. - С. 114.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 81 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Л.Ц. Халхарова

Улан-Удэ, Россия

БУРЯАД УРАН ЗОХЕОЛ СОО ХАРУУЛАГДАhАН

БУРЯАД ХYНЭЙ АБАРИ ЗАНГАЙ ОНСО ШЭНЖЭ АЖАГЛАЛ

Хорин нэгэдэхи зуун жэлэй богоhые алхан гараад байхадаа, арад, яhатан б¿хэн,

тэрэ тоодо манай монгол туургата арадууд т¿рэл оронойнгоо баян т¿¿хэ, hайхан ¸hо

заншалнуудаа бусаан hэргээжэ, саашадань улам х¿гжººн hалбаруулха, т¿рэл хэлэеэ

тон hайнаар мэдэхэ, ¿зэхэ, ¿ргэхэ гэhэн нангин хэрэгтэй, харюусалгата уялгатай

юм. Yнэхººрººшье, т¿рэл хизаар нютагайнгаа т¿¿xэ мэдэхэг¿й, тэрээгээр

hонирходогг¿й х¿н ямар болбосоролтой байхаб? Баян угайнгаа ¸hо заншалнуудые

сахижа ябааг¿й, тyрэл хэлэеэ мэдээг¿й хадаа ямар со¸лтой байхабибди?

Энэ хэрэгтэ манай буряад уран зохелшодой бэшэhэн уран б¿тээлн¿¿д тон ехэ

удха шанартай байна. Уран зох¸олнууд буряад хэлэнэйнгээ баялигтай

танилсуулхаhаа гадна арадаймнай т¿¿хэ, ¸hо заншалнуудые г¿нзэгыгººр харуулна

гээшэ. Уран литература гээшэмнай ¿гын искусство м¿н. Зох¸олшо уран ¿гын х¿сººр

х¿нэй ухаанда, мэдэрэлдэ нэбтэрэн орожо, сэдьхэлэйнь, ухаан бодолойнь

х¿гжэлтэдэ н¿лººлнэ. Уран зох¸ол х¿н¿¿дэй абари зан, сэдьхэл hайжаруулан

б¿рид¿¿лдэг, hайхан тээшэ эрмэлзэхэ х¿сэл т¿р¿¿лжэ, з¿б х¿м¿¿жэлгэдэ туhална.

Тиимэhээ буряад уран зох¸олшодойнгоо б¿тээлн¿¿дтэй ¿ргэнººр танилсаха,

хэлэнэйнь баялигые шэнжэлэн ¿зэхэ шухала ха юм.

Национальна г¿н бодол гээшэ хадаа ¿ндэhэтэнэй юртэмсын гол т¿лэб боложо

гарана. «Yндэhэтэнэй шэнжэ гээшые уран зох¸олшод хаража ¿зэхэдºº, нэн т¿р¿¿н

уран зох¸олшын т¿рэл арад зондоо хандаса харана…», - гэжэ ородой эрдэмтэн Д.

Овсянико-Куликовский бэшэhэн юм.

Энэ гол т¿лэб хадаа – национальна, ¿ндэhэтэнэй зураг шэнжэ, шэг шарай,

ухаан бодол, г¿н сэдьхэл гээшые м¿нºº сагта олон эрдэм науканууд шэнжэлжэ

байдаг: этнологи, политологи, социологи, г¿н ухаанай эрдэм, культурологи, уран

зох¸ол шэнжэлэлгэ – эдэ науканууд уран зох¸олшын ба урлал г¿йсэдхэгшэдэй ухаан

бодол, г¿н сэдьхэл, элдэб асуудалнуудые – би энэ дэлхэй дээрэ хэн гээшэбиб, ямар

яhатан гээшэбиб, ю¿гээрээ ондоо яhатанhаа ондоо гээшэбиб гэhэн асуудалнуудые

хаража ¿зэнэ.

1970-аад онуудhаа эхилээд Л.Н.Гумилевой ажалнууд «Конец и вновь начало»,

«Этногенез и биосфера земли», Г.Гачевай ажалнууд – «Национальные образы

мира», «Национальный космо-психо-логос» г.м. мэдээжэ болоhон байна. Г.Гачевай

хэлээшээр, ¿ндэhэтэнэй юртэмсэ гээшэ нэн т¿р¿¿н оршон тойрон байhан байгаали,

арад зоной ажа амидарал, г¿н ухаанай байдал болоно. Тэрээнhээ гадуур

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 82 ~

¿ндэhэтэнэй юртэмсэ хадаа ямар з¿йлн¿¿дhээ б¿ридэнэб гэхэдэ: т¿рэл нютаг, шажан

м¿ргэл, эхэ эсэгын, инаг дуранай, эб найрамдалай, саг ба зайн, шалтагаанай г.м.

(концептнyyд) з¿йлн¿¿д болоно. Ямаршье арадай культура хадаа ººрын стереотип

гээшые бии болгоно.

Буряад ¿ндэhэтэнэй юртэмсэ хадаа уран зох¸ол соо ехэ ¿ргэнººр харуулагдадаг.

Жэшээлхэдэ, Х.Намсараевай, Ц.Доной, Ж.Тумуновай, Д.-Р.Батожабайн,

А.Бальбуровай, Ч.Цыдендамбаевай зох¸олнууд соо г¿нзэгыгººр эдэ з¿йлн¿¿д

харуулагдаhан байна.

Илангая буряадай элитэ уран зохеолшо Ч.Цыдендамбаев т¿рэл буряад

арадайнгаа заншалые hайн мэдэхэ тула, ººрынгºº бэлигэй баялигые, хамаг х¿сэ

зоригоо тэдэнэртээ зорюулхаа эрмэлзэнэ. Зох¸олнууд соогоо агуу манай

ажабайдалай hудаhанай сохисые, тэрэнэй алхасые, амисхалые, буряад х¿нэй абари

зан, г¿н ухаан, сэдьхэл гээшые тон г¿нзэгыгººр харуулжа шадаhан гэхээр. Манай ¿е

сагта боложо байдаг ¿йлэ ушарнууд зох¸олшын hанаа сэдьхэл нэгэшье

амаруулнагyй, тэрэ ходол з¿рхºº х¿дэлгэн бэдэржэл, сэдьхэлээ доhолгожол, х¿н

зоноо уяруулжал, уряалжал байдаг гэхэдэ алдууг¿й.

Ч.Цыдендамбаев буряад арадай аман зохеолой маягые, шажан м¿ргэлэй сэдэб,

буряад арадайнгаа ¸hо заншал дахан зохеодог байна. Уран го , философско

шэнжэтэй образуудые автор тон шадамаар хэрэглэжэ шадаа.

Зох¸олнуудайнь нэрэн¿¿дые хаража ¿зэхэдэ, нээрээшье буряад зоной

ажабайдал, ухаан бодол, сэдьхэл, абари зан харуулhан удхатай. Жэшээлхэдэ:

«Банзарай х¿б¿¿н Доржо», «Т¿рэл нютагhаа холо», «Холо ойрын т¿рэлн¿¿д» гэhэн

романууд, «Буряад басаган» туужа, олон тоото рассказууд «Талын аадар», «Шэнэ

байшан», «Харин газарта», «Монтоон баабайн дараан» г.м. зох¸олнууд соо буряад

х¿нэй т¿хэл шарай, абари зан, ухаан бодол, x¿сэл зориг харагдаад байха юм.

Ч.Цыдендамбаев зох¸олнууд соогоо буряад арадай ¿нгэрhэн сагай ба м¿нºº

¿еын (ХХ зуун жэлэй) ажабайдалай онсо шэнжэн¿¿д, абари заншалда ¿зэгдэдэг

элдэб олон ушарал, х¿нэй хуби заяан, зол жаргал, зоболон гасалангуудые эли

тодоор харуулжа шадаhан байдаг.

Уран зох¸олшо «Банзарай х¿б¿¿н Доржо», «Т¿рэл нютагhаа холо» гэжэ

романууд соогоо 19 зуун жэлдэ боложо байhан ¿йлэ хэрэг¿¿дые, буряадай

т¿р¿¿шын эрдэмтэн Доржо Банзаровай намтар бага наhанhаань эхилжэ харуулна.

Энэ х¿б¿¿н багаhаа хойшо ном hудар ¿зэхэ дуратай, ехэ урагшаа hанаатай, бэлигтэй

х¿б¿¿н байгаа гэжэ автор тэмдэглэнэ. Роман соо ехэ ¿ргэнººр буряадшье ба

ородшье арад зоной ажабайдал харуулагдана. Ерээд¿йн сагай эрдэмтэнэй

х¿м¿¿ж¿¿лгэдэ гэр б¿лэнь, илангая эхын ¿¿ргэ, буряад арад зоной х¿сэл эрмэлзэл,

арадай аман зох¸ол, ¸hо заншал ехэхэн н¿лºº оруулhан байна гэжэ автор бэшэнэ.

Роман соо буряад зоной ажабайдал – элдэб hайндэрн¿¿д (сагаалган, зунай наадан,

сурхарбаан), ¸hо заншал (тайлган, бººгэй дурдалганууд, цам), арадай нааданууд

(шагай наадан, таабари таалга, мори урилдаан), дуу буляалдалга харуулагдана.

«Буряад басаган» гэhэн туужа соогоо Ч. Цыдендамбаев оршолонто дэлхэйн

жама ¸hоор эхэнэрэй эдлэхэ наhан, ажабайдал, табисуур, хуби заяан залуу буряад

эхэнэр Жаргалмаагай д¿рººр харуулна. Хэдышье х¿ндэ х¿шэр байдалда ороhон

буряад эхэнэрн¿¿д сэдьхэлээ с¿хэрбэшье (Жаргалма хэдэн х¿ндэ дабаануудые

гаталнаб даа: хорото муу ¿гэ таража, х¿ндэ хэл¿¿лнэ, н¿хэрэйнгээ гэрhээ

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 83 ~

т¿рхэм¿¿дтээ гансаараа бусажа ерэнэ, т¿рººг¿й ¿хиб¿¿гээ гээнэ, ººрыгºº хороохо¸о

hанаад ¿зэнэ), зоригоо алданаг¿й. Yе сагай hэлгэлдээн соо (20-оод онуудта боложо

байhан ¿йлэ хэрэг туужа соо харуулагдана) Жаргалма элдэб хубилалтануудаар

оршон тойронхи байдал ондоо боложо байhан сагта ажаамидарна. Жаргалма хадаа

эгээл буряад абари зантай ¿гэ дуунда ¿сººн, номгон зантай, ажалша, эхэ эсэгэеэ,

хадамуудаа, н¿хэрºº, наhатай зониие ехэ х¿ндэлдэг, hанаhан бодоhоноо

ойлгомторг¿й дуугардагг¿й, амиды амитадые ехэ хайрладаг, нимгэн сэдьхэлтэй,

байгаалидаа, т¿рэл нютагтаа тон дуратай басаган байгаа гэжэ автор бэшэнэ.

Тиигэбэшье, шангахан, ººрын hанаатай, яhала зоримгой эхэнэр гэжэ бидэ

ойлгонобди.

Туужын байгуулгада мифопоэтическэ з¿йлн¿¿д ехэхэн hуури эзэлнэ. Харша

з¿ри удхатай ойлгосонууд ¿гтэhэн байна: газар дэлхэй – огторгой тэнгэри, дээрэ –

доро, ººрын дайда – хари газар; сагай харша удхатай ойлгосонууд: зун – ¿бэл, ¿дэр –

h¿ни, ¿¿р сайха – наран орохо г.м.

Бултанда мэдээжэ хаям даа, ¿ндэhэтэнэй заншалта абари зан гээшэ хадаа –

анханай, урда yни сага хойшо байhан абари зангай шэнжэн¿¿д байха, тиигээд шэнэ

бии болоhон. В.Г. Белинский, ородой мэдээжэ критик, бэшэhэн байна: «Тайна

национальности каждого народа заключается не в его одежде и кухне, а в его, так

сказать, манере понимать вещи». Yндэhэтэнэй абари зан хубсаhаарынь, хоол

эдеэгээр бэшэ, харин хайшан гээд оршон тойрон байдалые ойлгоноб гэhэн удхатай

болоно гээшэ.

Ч.Цыдендамбаевай олонхи рассказууд соо, жэшээлхэдэ, «Шэнэ байшан»,

«Дабан», «Нэгэтэ май арада», «Талын аадар», «Монтоон баабайн дараан» г.м., гол

¿йлэдэгшэ нюурнуудынь – дээдэ ¿еын наhaтай зон, ажабайдалай hай мууе мэдэхэ

болоhон, аха захатан болоно. Иимэ геройнуудые нэрлэбэл – Норжомо х¿гшэн,

Монтоон баàбай, Жаргал абгай, Санхир баабай, М¿нхэ баабай г.м. – эдэ зониие

автор буряад арадайнгаа ¿ндэhэн ёhо заншалаа абажа, сахижа ябадаг гэжэ харуулна.

Уран зохёолшо буряад ¿бгэд х¿гшэдэй д¿рэн¿¿дые ехэ дуратайгаар зураглана.

Буряад ¿ндэhэн заншалай ёhоор эсэгэ, х¿гшэн аба, ¿бгэн х¿н, эхэ, х¿гшэн эхэ,

х¿гшººдэй хододоо сэсэн, тэсэбэритэй, ¿ргэн сэдьхэлтэй байдаг. Тиин ¿бгэн

х¿н¿¿дтэ буряад гэртэ хододоо хоймор тала дурадхадаг, энэ тон х¿ндэтэй hуури

гэжэ тоологдодог. Yндэр наhатайшуулда х¿ндэтэйгººр хандалга алишье арадта

аргаг¿й ехээр сэгнэгдэдэг аабза. Наhaтай зон ажабайдалай д¿й д¿ршэл, зан абариин

хэмжээн¿¿дые хадагалжа ябаhан болоно гээшэ. Залуу х¿н хаанашье ябаа хадаа

наhaтай зондоо х¿ндэтэйгººр хандаха, х¿ндэлжэ ябаха ёhотой бш¿¿. Тиимэшье hаа,

Ч. Цыдендамбаев мэдэжэ ябаа, наhaтай зон гээшэ баhал залуу ябаhан, ехэ эрид

хатуу сагта х¿м¿¿жэhэн, Тиимэhээ зохёолшо хадаа рассказуудайнгаа гол д¿рэн¿¿д

болохо наhaтай зонуудай абари зан хайшан гэжэ х¿гжººб гэжэ харуулна. Иимэ

талаhaa ажабайдалай шэнжэлэл – буряад ¿бгэд х¿гшэдэй абари зан ямар ю¿мэнhээ

дулдыданаб гэжэ тодоруулна.

Шэр¿¿н хагсуу байгаали, ландшафт (тала дайда), м¿ргэл шажан (бºº м¿ргэл ба

буддын шажан), мал ажал, элдэб олон ёhо заншал г.м. буряад х¿нэй абари занда

н¿лºº ¿з¿¿лнэ. Буряад зон хадаа ¿сººншэг yгэтэй (yгэ дуунда ¿сººншье hаа, хурса

уран, баян yгэдэ дуратай, хошонгууша), номгон даруу зантай, х¿ндэм¿¿шэ, аха

заханараа, ¿бгэд х¿гшэдºº х¿ндэлдэг, ¿гэ д¿¿ень шагнадаг, ¿хи х¿гэдºº

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 84 ~

hургаалтайгаар х¿м¿¿ж¿¿лдэг, эхэ байгаалияа анхан ¿еhºº нангинаар сахижа ябадаг

зон байгаа.

М¿нºº сагта заншалта буряад абари ондоо болоошье hаань, энэ жэнхэни

шэнжэнь ¿лэхэ ёhотой бш¿¿ гэжэ найдая.

Ажаглалта:

1. Овсянико-Куликовский Д.Н. Литературно-критические работы: В 2 т. – М.: Худ.

лит-ра, 1989. – 540 с.

2. Белинский В.Г. Разделение поэзии на роды и виды. Полн. Собр. Соч. – М., 1951.

Т.3.

3. Цыдендамбаев Ч. Банзарай хүбүүн Доржо. – Улаан -Үдэ: Буряад. ном. хэбл,

1953. – 292 н.

4. Цыдендамбаев Ч. Бурят басаган. – Улаан -Үдэ: Буряад. ном. хэбл, 1961.

5. Цыдендамбаев Ч.Шэнэ байшан. Рассказууд. [Текст] / Ч. Цыдендамбаев – Улаан -

Үдэ: Буряад. ном. хэбл, 1956. – 172 н.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 85 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Ю.И. Шойдагбаева

Россия, Бурятия, Улан-Удэ,

Бурятский государственный университет

МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ И ЛЕКСИЧЕСКИХ ПОНЯТИЙ В

НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ

В традиции изучения бурятского языка достаточно долгое время

господствовало изучение только грамматики в отрыве от развития речи учащихся,

что не способствовало развитию ни мышления ребенка, ни его интереса к родному

языку, ни развитию речи.

Поэтому в последнее время становится особенно необходимым изучение

словообразовательного анализа, да и в целом словообразования уже в начальных

классах. Анализ производной лексики, наблюдения за процессом образования слов

родного языка, особенностями употребления производных слов с учетом их

значения и стилистической окраски обострят внимание учащихся к слову,

позволяют глубже разобраться в его лексическом значении, обогащая, таким

образом, словарь школьников, способствуют более осознанному усвоению

языковых закономерностей, развитию языкового чутья младших школьников.

Построение системы обучения в начальной школе на современном этапе

развития методической науки неразрывно связано с проблемой формирования и

развития языковой личности. Именно обучение родному языку должно

способствовать естественному речевому и языковому развитию ребёнка и заложить

основу формирования научных понятий на доступном уровне сложности.

Целесообразность изучения темы «Словообразование» в единстве с

формированием представления о лексическом значении слова была обоснована

Ц.Ц.Цыдыповым, Ф.И.Буслаевым, Н.Ф.Бунаковым, а применительно к начальному

курсу бурятского языка Д.Д. Ошоровым. Ученые сходятся во мнении о том, что

обучение следует начинать с наблюдения конкретных языковых фактов: «Еще

важно обратить учеников на словообразование (їгын бїридэл), выяснить значение

основы слова (їгын hуури), окончание (залгалта). Это все опять надо выяснить на

конкретных фактах, направляя детскую мысль на сравнение их. Очень полезно

упражнять учеников в словопроизводстве, чтобы они практиковались в

образовании существительных. Можно привести такие примеры в образовании

имен существительных от глаголов: бодо – бодол, зура –зураг, hура-hурагша, яба –

ябадал, оё –оёдолшон, ила – илалта. Примеры в образовании прилагательных от

существительных: саhан –саhалиг, баяр –баяртай, журам –журамтай, уялга – уян,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 86 ~

залуушуул-залуу, далее ном – номой, номhоо; сэсэг –сэсэгхэн – сэсэгжэ, сэсэгые,

сэсэгhээ. Дулма – Дулмын –Дулмада –Дулмые – Дулматай –Дулмаhаа [Буряд хэлэн

3 класс, с. 47]. Все эти упражнения усиливают понимание учеников в области

языка и умение их пользоваться языком для точного и складного выражения своих

мыслей устно и письменно.

Начальное обучение бурятскому языку, по мнению, Д.Д. Ошорова призвано

развить у ребенка внимание к языку и его структуре, формировать представление о

единицах языка и их значении. Так, Д.Д. Ошоров говорит о пользе наблюдений над

составом слова (їгын бїридэл) при изучении грамматики и орфографии в

начальном курсе бурятского языка. Упражнения на подбор однокоренных слов

начинаются еще в первом классе, например, в упражнении № 112 дается задание:

Прочитать текст. Списать его и выписать однокоренные слова, выделите корни

(зураг –зурааша, зураа, зураг, зураха, зурагхан, зурагшан). Продолжается во втором

классе, например, в упражнении 51 дается задание: прочитайте, выпишите

однокоренные слова, подчеркните их (hургуулида- hуража- hурагша –

hурагагшынгаа-hургаха –hуралсалдаа-hураhан-hураагїй) [4; 21] и воспринимаются

детьми как игра в слова. «Это упражнение не только дает детям власть над тем

запасом слов, который бессознательно лежит в их памяти, но служит одним из

лучших приготовительных упражнений к орфографии» [5; 41].На третьем году

существенное место отводится упражнениям в словопроизводстве.

Большинство методистов отмечают особую значимость работы над составом

слова и его лексическом значением для формирования у учеников представления о

слове как абстрактной единице, о слове как об «имени» предмета. Итак, Д.Д.

Ошоров пишет о сложности, которую представляют собой для маленького ученика

вопрос о корне слова или о том, от какого слова образовано данное, так как ребенок

не представляет слово как лингвистическую абстракцию [4; 21]. Избежать этого

непонимания ученика можно, если использовать вопрос, помогающий определить

мотивировку слова: «между тем, употребляя другой вопрос, внимание

недогадливого и непонятливого ученика привлекать легко: отчего чайник получил

такое название? Тут воображение тотчас видит связь между чайником и чаем и

подскажет ответ. Поняв связь между предметами, ученик найдет и связь между их

названиями, следовательно, и словами, например, хада - хадааhаан – хадаба; шалга

- шалгагша – шалгалта – шалгаха. Причем каждый из методистов, создавая

собственную учебную книгу, предлагает наблюдать зависимость между составом,

образование и лексическим значением слова буквально с первых уроков грамоты, а

изучать состав слова и элементы словообразования в системе с постепенным

усложнением материала на протяжении всего обучения.

Таким образом, можно констатировать, что в методической науке в последнее

время сформировался поход к изучению родного языка как средства выражения

мысли, а, следовательно, возникла необходимость развития у ученика внимания к

слову как двусторонней единице, имеющей план содержания и план выражения. В

этих условиях работа по формированию у ученика представления о взаимосвязи

состава и лексического значения слова явилась очень актуальной, так как, во-

первых, позволяла формировать представление о лингвистической абстракции, во-

вторых, способствовала формированию грамматических и орфографических

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 87 ~

знаний и навыков, в-третьих, вызвала интерес учеников, то есть позволяла

формировать мотивацию учения. Значимость данного подхода для методической

науки показывает тот факт, что в настоящее время программы развивающего

обучения используют именно этот прием формирования словообразовательных и

лексических понятий.

По нашему мнению, при обучении словообразованию в бурятской школе

особую роль следует придавать усвоению учащимися лексического значения

словообразовательных морфем (приставок и суффиксов), являющихся, на наш

взгляд, основой обогащения словаря учащихся.

Литература:

1. Батоев Б.Б., Будаев Ц.Б., Нимацыренов В.Ц. Буряад хэлэн, 3 класс /Б.Б. Батоев,

Ц.Б, Будаев, В.Ц. Нимацыренова/ -Улан-Удэ, 2003. -Изд-во «Бэлиг»

2.Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка / М.Р.Львов. – М.:

Наука, 1997.

3.Ошоров Д.О. Эхин hургуулида буряад хэлэ зааха методико / Д.Д. Ошоров,

Э.Р.Раднаев, С.Ц. Содномов. – Улан-Yдэ, Бэлиг, 2000. – 204с.

4.Ошоров Д.Д. Буряад хэлэндэ hургаха арганууд / Д.Д. Ошоров. – Улан-Yдэ, 1983.

– 112 н.

5. Раднаев Э.Р., Бадмаева Е.З. Буряад хэлэн, 4 класс /Э.Р. Раднаев, Е.З. Бадмаева. –

Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1994.-176с.

6.Панов М.В. Изучение состава слова в национальной школе / М.В.Панов. –

Махачкала, 1979.-112с.

7.Сажинов Ж.С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков /

Ж.С.Сажинов. – Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1984. – 143с.

8.Школярова Т.В. Справочник для начальных классов / Т.В.Школярова – М.:

«Терра», 1993.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 88 ~

BURIAD STUDIES II Боть №2 (002) 2009

Д.Баярсайхан

Улаанбаатарын Их Сургууль,

Нийгмийн ухааны факультет,

Түүхийн тэнхим, ìàãèñòð

БУРИАД ТҮМНИЙ ӨВӨГ ДЭЭДСИЙН ТУХАЙ

Эртний Монголын нэгэн том аймаг болох Буриад ястны угсаа түүхийн

судалгаа нээгдэн эхлээд багагүй хугацаа өнгөрч байгаа хэдий ч ээдрээ бүхий нэгэн

мөр болоогүй асуудлууд байсаар байна. Буриадын түүхийг судлан шинжсэн

эрдэмтдийн зүгээс гол төлөв Буриад ястан бүрэлдэн тогтсон үе1 буюу XVII зууны

эхэн үеэс эхлүүлэн судлан шинжсэн нь олонтоо бөгөөд харин мөнхүү үеэс өмнө

буюу Буриадын өвөг дээдсийн талаарх түүхийн судалгаа харьцангуй бага хийгджээ.

Тиймээс бид эл талын судалгаанд бага ч атугай нэмэр болгох үүднээс Ойрадын

холбоонд Буриадууд хэрхэн оролцсон талаар судлан үзэхийн хичээлээ.

Буриадын угсаа түүхийн талаар судалгаа хийсэн эрдэмтэдийн бүтээлд эл

талаар хэрхэн туссаныг шинжлэн авч үзвэл, угсаатны зүйч Х.Нямбуу,

“... 1368 онд Юан улс мөхсөнөөс хойш үүссэн дөрвөн Ойрадын холбоонд

мөнөөхөн “Арын ганц тодны олон отог” хэмээгдэх Барга, Буриад аймгууд оролцож

байв.”2

гэсэн байна. Мөн түүнчлэн Монгол улсын Буриадуудын талаар судалгаа

хийсэн доктор А.Оюунтунгалаг,

“... 1368 онд Монголын Юан гүрэн унасны дараагаар Буриадуудын зарим нь

дөрвөн Ойрадын бүрэлдэхүүнд орсон байжээ. Сурвалжид тэдний тухай “арын

ганц модны отог” хэмээх Барга, Буриад аймгууд Ойрадын нэгэн түмэн болж

оролцож байсан”3

хэмээжээ. Эндээс харахад Буриадуудын өвөг дээдсийн тухай буюу XVII зуунаас

өмнөх үеийн талаарх түүхийн судалгаа хомс бөгөөд судалгаа шаардлагатай байгаа

нь харагдаж байна.

Чингээд XVII зуунаас өмнөх үеийн Буриадуудын угсаа түүхийн талаар түүхэн

сурвалжид хэрхэн тэмдэглэгдсэн талаар мөшгөн үзвэл, “Монголын нууц товчоо”-

нд,

1 Цэрэнханд.Г “Буриадын гарал їїсэлд холбогдох тэмдэглэл” УБ., 1989 тал 53. -//Этнографийн

судлал сэтгїїл t- Х, f-9. 2 Нямбуу.Х “Монголын угсаатны зїйн удиртгал” УБ., 1992 тал 145. 3 Оюунтунгалаг.А “Монгол улсын Буриадууд” УБ., 2004 тал 15.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 89 ~

“... Жөчи Ойрад, Буриад, Баргуд, Урсуд, Хабханас, Ханхас, Туба нарыг

оруулаад, түмэн Хиргэсүүдэд хүрвээс, Хиргисүүдийн ноёд элсэн орж, цагаан

шонхорууд, цагаан морьд, хар булгад авч ирж, Жөчитэй уулзав.”1

хэмээсэн бол 1604 онд өнөө хир түүхэнд нэр нь эс мэдэгдсэн нэгэн түүхчийн

зохиосон “Хаадын үндэсний хураангуй Алтан товч” зохиолд,

“... Богд эзэнд Буриадын Ор шигүс их Байгалаас начиныг бариад эзэнд

хүргэв.”2

гэжээ. Мөн Лувсанданзан гүүшийн хуйлуулан бичүүлсэн “Алтан товч”-д,

“... Зочи Ойрад, Буриад, Барга, Убсус, Хабсаг, Тумбасыг оруулаад, түмэн

Хиргэсүүдэд хүрвээс.”3

мөн Жамбын “Асрагч нэртийн түүх”-нд,

“... Зүчи түүнээс цааш одож Ойрад Буриад, Баргуд, Убсун, Хавсаг, Тогмог,

Хиргис эдийг оруулж ирэв.”4

тэрчлэн Саган сэцэний “хаадын үндэсний Эрдэнийн товч”-д,

“... Тэндээс Ойрад Буриадын Орог шигүш, их Байгаль мөрнөөс, нэгэн начин

шувууг барьж эзэн богдод хүргэсэнд, Буриад олныг эзлүүлвээ.”5

гэсэн байна. Дээр дурьдсан мэдээнд тулгуурлан авч үзвэл, 1207 оны туулай

жил Зүчи баруун гарын их цэргийг аван Ойн иргэнийг дайлаар мордоход

Буриадууд дагаар орж улмаар Их Монгол улсад багтсан аж. “Хураангуй Алтан

товч” болон “Эрдэнийн товч”-ийн мэдээг итгэмжтэй хэмээн үзэхүл Буриадыг энэ

үед Ор шигүс хэмээх захирч байсан гэж үзүүштэй байна.

Энэ үед Буриадууд Сэлэнгэ мөрний адаг урсгал, байгаль нуурын зүүн биеэр

нутаглаж байсан бололтой бөгөөд Оросын эрдэмтэн Г.С.Гороховагийн

өгүүлсэнчлэн, өгүүлэн буй үед мөнхүү бүс нутагт оршин байсан ард түмнийг

нийтэд нь Ойн иргэн хэмээх бөгөөд энэхүү Ойн иргэн нь дотроо үндсэн хоёр хэсэгт

хуваагдаж байсан аж. Байгал нуурын баруун биеэр орших нь Ойрад, харин зүүн

биеэр нь Ойн иргэд нь оршиж байжээ6. Буриадууд нь Ойн иргэдэд багтаж байсан нь

мэдэгдэх бөгөөд тэрхүү Ойн иргэдийн бүрэлдэхүүнд Түмэд, Барга, Тува, Тэлэнгэд,

Хабханас зэрэг овог аймгууд багтаж байсан нь мэдэгдэнэ.

XIII зууны дундуур Ойрадууд баруун зүг нүүдэллэн тал хээрээр нутаглах

болсон бөгөөд харин Ойн иргэд нь уугуул нутгаа сахин хоцорчээ. XIV зууны сүүл

үе гэхэд тэдгээр олон аймгууд дундаас Түмэд, Барга, Буриад нь товойн гарчээ.

Түмэд аймаг нь нэлээд хүчирхэгжин зүүн тийшлэн Хянганы уулс хүрч

Урианхайтай зэргэмжлэн улмаар Зүүн Монголын баруун гурван түмний нэгийг

1 “Монголын нууц товчоо” УБ., 2004 сонгомол эх, тал 122, 239-р зїйл. 2 “Хаадын їндэсний хураангуй Алтан товч” УБ., 2006 тал 17. Хэвлэлд бэлтгэсэн Д.Баярсайхан -

//“Арван долдугаар зууны монголын тїїхийн зохиолууд” 3 Лувсанданзан “Алтан товч” УБ., 1989 тал 99. Хэвлэлд бэлтгэсэн Ц.Шагдар. 4 Жамба “Асрагч нэртийн тїїх” УБ., 2006 тал 190. Хэвлэлд бэлтгэсэн Д.Баярсайхан -//“Арван

долдугаар зууны монголын тїїхийн зохиолууд” 5 Саган сэцэн “Хаадын їндэсний Эрдэнийн товч” УБ., 2006 тал 109. Хэвлэлд бэлтгэсэн

Д.Баярсайхан -//“Арван долдугаар зууны монголын тїїхийн зохиолууд” 6 Горохова.Г.С “Монгольские источники по историй Ойрад XII-XIII век” Олон улсын Монголч

эрдэмтдийн III их хурал I боть УБ., 1979 тал 86

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 90 ~

бүрэлдүүлэх болсон байна1. Бусад багахан овог аймгууд нь энэ үеэс Барга,

Буриадад хамаарагдан захирагдах болсон аж.

1368 онд Монголын их Юан гүрэн мөхөж, 1405 онд Ойрад Монголчуудаар гол

мөхлөг хийн байгуулсан Төмөрийн хаант улс задарсан нь Хянганы нуруунаас-

Дундад Ази, Их говиос-Байгаль нуур хүртэлх өргөн уудам нутагт биеэ даасан олон

аймгууд бий болоход нөлөөлжээ. Тийнхүү Монгол оронд улс төрийн бутрал бий

болж Чингис хааны алтан ургийн хаадад ёс төдий захирагдах болсноор нийгмийн

шинэ тогтолцоо, шинэ засаглалыг бий болгохыг шаардах болжээ. Өгүүлэн буй үед

Монгол нутаг дахь биеэ даасан ханлигуудын өмнө хоёр асуулт зүй ёсоор урган

гарчээ. Үүнд:

- Биеэ даасан байдлаа хадгалан орших

- Чингис хааны угсааны хаадын захиргаанд орох явдал байв.

Чингис хааны угсааны хаадын захирлаганд орохгүйгээр биеэ даасан тусгаар

байдлаа хадгалан орших нь жалгасаг үзэл бүхий, том толгой ноёдын чин хүсэл авч

энэ нь аль нэг хүчирхэг улс, аймгийн довтолгоонд өртөх аюултай ажээ. Чухам тэр

цаг үед Тогоон тайш дээр өгүүлсэн хоёр нөхцөл байдлыг онцгой анхаарч хоёуланг

нь эерүүлж сул талыг нь арилгаж давуу талыг нь ашигласан Холбооны засаглалын

тухай асуудлыг гаргаж ирсэн байна. Энэ нь аймгийн тэргүүлэгчид өөр өөрийн

аймгийн дотоод үйл ажилгааг бие даан явуулж харин гадаад асуудлаа аймаг

бүрийн тэргүүлэгчид оролцох Холбооны дээд эрх барих байгуулга чуулганаар

шийдэх Цэрэг-Улс төрийн холбооны тухай ойлголт юм.

Холбооны шинж бүхий засаглал нь Цэрэг-Улс төрийн холбоонд оролцогч

аймаг улсуудын орон зайг бий болгон тэднийг идэвхтэй улс төрийн бодлого

явуулахад болон язгуур үзэл санааг хэрэгжүүлхэд зохих нөхцөл боломжийг бий

болгодог байна2. Холбооны засаглал нь холбоонд оролцогч улсуудын хамтын

хүчээр гадаад байдлаа бэхжүүлж харин дотоод асуудлаа аймаг бүрийн

тэргүүлэгчид бие даан шийдэх бололцоотой юм. Чингэснээр бусдын захиргаанд

орохгүй боловч гадны довтолгоог эсэргүүцэхүйц болжээ.

Ойрадын холбооны үед (1437-1676 он) төрийн дээд эрхийг чуулган барьж

Чуулганыг чуулган дарга ахалдаг байв. Энэхүү чуулганы шинж чанрыг БНХАУ-ын

эрдэмтэн А.Лангай, Дөрвөн аймгийн хоорондох хэрэг зөвлөлдөх сул байгуулга,

өөрөөр хэлбэл хамжлагын эздийн тогтоосон хугацаатай хэдэн түншлэгчдийн хурал

юм3 хэмээн тун зөв тодорхойлсон нь бий.

Түүхэн сурвалжид энэхүү холбооны бүрэлдэхүүний талаар хэрхэн бичсэнийг

тодруулан авч үзвэл, Лувсанданзан гүүшийн бичүүлсэн “Алтан товч”-д,

“... дөчин түмэн монгол, дөрвөн түмэн Ойрад, зургаан мянган Үжээд, Онгуча,

Осхи, Барга, Буриад, Тува, Урианхан”4

хэмээсэн бол Гаван Шаравын “Дөрвөн Ойрадын түүх” сурвалжид,

1 Очир.А “Халхын арын долоон отгийнхны угсаа хамаадал, тархац” УБ., 2002 тал 191. -//“Тєв

азийн нїїдэлчдийн угсаатны тїїхийн асуудлууд” 2 Сїхбаатар.На “Ойрад тїїхэн сурвалж бичиг” УБ., 2001 тал 56 I дэвтэр 3 Лангай.А “Хошууд аймаг Ойрадын чуулганд орсон тухай” Ойрадын судлал 1996 он 4 хугацаа №26

тал 17 4 Лувсанданзан “Алтан товч” УБ., 1989 тал 148. Хэвлэлд бэлтгэсэн Ц.Шагдар.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 91 ~

“… Нэгдүгээр нь Өөлд, шар шуму хатгаад нүүж жилийв. Хоёрдугаар нь Хойд,

Баатууд мөн гутгаар нь Барга, Буриад мөн, дөтгөөр нь Дөрвөд, Зүүнгар, Хошууд

Торгууд буй.”1

гэсэн байна. Өвөр Монголын Урад дунд хошууны гүүш Дармагийн бичсэн

“Алтан хүрдэн мянган хигээст бичиг” сурвалжид,

“... Дөрвөд, Өөлд, Зүүнгар нэгэн түмэн, Хойд баатууд нэгэн түмэн, Баргу,

Буриад нэгэн түмэн”2

хэмээсэн байна. 1775 онд Тод үсгээр бичигдсэн “Хоо өрлөгийн түүх” зохиолд,

“… Тэргүүн нь Өөлд нэг Ойрад, хоёрдогч нь Хойд, Баатууд нийлж нэг Ойрад,

гуравдагч нь Барга, Буриад нийлж нэг Ойрад, дөрөвдөгч нь ангиас нийлж нэг

Ойрад”3

мөн Дээдийн “Монголын уг эхийн түүх”-энд,

“… Дөрвөн Ойрад хэмээх Хошууд, Торгууд, Дөрвөд, Зүүнгар эд нь нэг Ойрад,

Түмэд, Хойд, Баатууд нэг Ойрад, Барга, Буриад эд нэгэн Ойрад. Бүрс Барман,

Хэлхэд, Жижигэд, Барга, Бүрүд, Буриадын харъяат гэдэг. Үр монгол гэгч нэг Ойрад

болно уу яахин шинжлэх”4

гэжээ. Эдгээр сурвалжийн мэдээг баримтлан авч үзвэл Буриадууд нь Баргын

хамтаар нэгэн ойрууд буюу ойр төрөл болж байсан нь мэдэгдэнэ.

Зүүн Монголын Тайсун хаан, Ойрадын Тогоон тайш нар нь XV зууны эхэн үед

нэлээд хүчирхэг байх үедээ энэхүү Цэрэг улс төрийн холбоог байгуулсан бөгөөд

энэхүү холбооны гадна орших нь тухайн үед Монголын умард хэсгээр оршин

байсан Буриад, Барга нарын тэргүүлсэн аймгуудад ашиггүй байсан нь мэдээж юм.

Тиймээс их хааны засаглалыг зөвшөөрөн дагаж тэрхүү холбоонд нэгэн Ойрад

болон оролцох болжээ. Бидний үзэхэд энэхүү цэрэг улс төрийн холбоо нь дөрвөн

хэсэг аймгуудаас бүрдэж байсан агаад уг холбоонд оролцох 9-10 аймаг, ханлиг нь

өөрсдийн орших зүг чигээрээ нэг Ойрад болж тэр талдаа цэргээ жагсаадаг байжээ.

Өөрөөр хэлбэл Цорос, Торгууд, Хошууд өмнө зүгт, Түмэд, Хойд, Баатууд хойд зүгт

Барга Буриад баруун зүгт, Үр монгол зүүн зүгт орших бөгөөд мөн тэр талдаа цэргээ

жагсаадаг байжээ. Ойрадууд зүг чигийг баримтлахдаа наран мандах өмнө зүг,

наран шингэх ар зүг хэмээдэг бөгөөд үүгээр авч үзвэл, Буриадууд нь Баргын

хамтаар нэгэн Ойрад болон умард хэсгээр оршиж байсан гэсэн үг юм. Энэхүү

байдал нь 1449 оны Тумогийн дайнд Монголын их цэрэг хэрхэн оролцсон байдлаас

илэрхий харагдах бөгөөд Ойрадын холбооны цэрэг дээрх маягаар дөрвөн хэсэгт

хуваагдан орсон бөгөөд үүнд, Тайсун хаан Ляодун, Эсэн тайш Датун, Алагтөмөр

жанжин Сюанфу, Алачи ноён Ганьсугийн чиглэлээр довтолж байжээ5. Чингис

хааны шууд угсааны хаан болох Тайсун үр Монгол буюу зүүн Монголын цэргийг,

1 Гаван Шарав “Дєрвєн Ойрадын тїїх” Хх., 1985 тал 234 хэвлэлд бэлтгэсэн Бадай, Эрдэнэ, Алтан-

Оргил “Ойрад тїїхэн сурвалж бичиг” 2 Дарма “Есєн зїйл бїлэгт Алтан урагтны дєт тїїх Алтан ястны сэтгэлийн цэнгэл буюу Алтан

хїрдэн мянган хигээст хэмээх бичиг оршивой“ Хх., 2000 тал 310. Хэвлэлд бэлтгэсэн Чойжи 3 “Хо єрлєгийн тїїх” Їрэмч., 1992 тал 41 хэвлэлд бэлтгэсэн Бадай, Эрдэнэ, Алтан-Оргил “Ойрад

тїїхийн дурсгалууд” 4 “Монголын уг эхийн тїїх”, Хх., 1992, тал 2 хэвлэлд бэлтгэсэн Бадай, Эрдэнэ, Алтан-Оргил

“Ойрад тїїхийн дурсгалууд” 5 “Монгол улсын тїїх” гутгаар боть. УБ., 2003 тал 47.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 92 ~

Өөлдийн Эсэн тайш Цорос, Хошууд, Торгууд цэргийг, Баатуудын Алагтөмөр

жанжин Хойд, Баатууд цэргийг тус тус захирч байсан нь сурвалжид тэмдэглэгдсэн

бөгөөд үлдсэн Алачи ноён нь Буриад, Барга цэргийг захиран оролцсон нь

ойлгомжтой юм.

Эсэн хаан 1455 онд таалал болсны хойно Ойрадын холбоо задрах үйл явц

эхэлж, Буриадууд зүүн монголд захирагдаж байгаад XVII зууны эхэн үетэй

золгосон байдаг. Тэгэхдээ нэг хэсэг нь, эс бөгөөс нэг хэсэг хугацаанд Буриадууд

Ойрадад захирагдаж байсныг үгүйсгэхгүй. XV зууны сүүл үеийн түүхэн үйл

явдалтай холбоотойгоор “Эрдэнийн товч”-д гурван удаа Буриад хэмээн дурьдагдаж

байна. Тодруулбал, мөнхүү сурвалжийн 55.а. талд,

“... Монгол Уруудын баатар Шигүстэйг гаргав, Ойрадын Буриадийн баатар

Гүйлэнчийг гаргав.”1

мөн 63.а. талд,

“...Тийн атал баруун түмнээс Ордос Харахатны Байчухар дархан, Иөншэбү

Буриадын Зургаадай мэргэн, Түмэд Муу мянганы Доголон ахлаху.”2

тэрчлэн 65.а. талд,

“... Иөншэбү Буриадын Сугтагу, Бурангуй, Харчиний Мангулдай хошууч долуул

нийлэлдэн.”3

хэмээн тус тус гарч байна. Энд гарч буй мэдээнээс харахад Буриадуудын нэг

хэсэг нь Ойрадад хамаарагдаж байсан нь мэдэгдэнэ. Нөгөөтэйгүүр манай судлаачид

зүүн Монголд хамаарагдаж байсан Буриадууд нь Урианхай түмэнд багтаж байгаад

хожим Урианхайг жишин тархаахад Халхад хамаарагдах болсон хэмээн үзэх

хандлага нэлээд байх авч бидний үзэхэд сурвалжид заасан Иөншэбүд хамаарагдаж

байсан нь мэдэгдэнэ.

Чингээд өмнө өгүүлснээ нэгтгэвэл дараах санал дүгнэлтэнд хүрч болох байна.

Үүнд,

1. Буриад нь нэн эртний түүхтэй аймаг мөн бөгөөд XIII зууны эхэн үе гэхэд

нэлээд томоохон аймаг хэмээгдэн Ойн иргэнд хамаарагдан, тэднийг Ор шигүс

хэмээгч захиран мэдэж явсан гэж үзэж болохоор байна.

2. Дөрвөн Ойрадын холбоонд Буриадууд нь оролцсон нь мэдэгдэх бөгөөд

тэгэхдээ Баргын хамтаар нэгэн Ойрад хэмээгдэн Монгол нутгийн умар зүгт

нутагшин байсан нь мэдэгдэнэ. Буриадууд тийнхүү Ойрадын холбоонд оролцох

болсон нь тухайн үеийн түүхэн нөхцөл байдалтай холбоотой аж.

3. Ойрадын холбоо сарнисны хойно Буриудууд нь уугуул нутагтаа суун Ойрад

ба зүүн Монголын аль алинд нь захирагдан оршиж байсан бөгөөд зүүн Монголын

баруун гурван түмний Иөншэбү түмэнд хамаарагдаж байсан бололтой байна.

Эцэст нь тэмдэглэхэд Буриадын түүх нь Монголын түүхийн салшгүй нэгэн

салаа мөчир мөний тул Буриадын түүхийг судлан шинжинэ гэдэг Монголын

түүхийн судлал шинэ судалгаагаар арвижан баяжиж байна гэсэн үг мөн буюу.

1 Саган сэцэн “Хаадын їндэсний Эрдэнийн товч” УБ., 2006 тал 135. Хэвлэлд бэлтгэсэн

Д.Баярсайхан -//“Арван долдугаар зууны монголын тїїхийн зохиолууд” 2 Саган сэцэн “Хаадын їндэсний Эрдэнийн товч” УБ., 2006 тал 142. Хэвлэлд бэлтгэсэн

Д.Баярсайхан -//“Арван долдугаар зууны монголын тїїхийн зохиолууд” 3 Саган сэцэн “Хаадын їндэсний Эрдэнийн товч” УБ., 2006 тал 144. Хэвлэлд бэлтгэсэн

Д.Баярсайхан -//“Арван долдугаар зууны монголын тїїхийн зохиолууд”

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 93 ~

АШИГЛАСАН ХЭРЭГЛЭГДЭХҮҮН

1. Гаван Шарав “Дөрвөн Ойрадын түүх” Хх., 1985. Хэвлэлд бэлтгэсэн Бадай,

Эрдэнэ, Алтан-Оргил “Ойрад түүхэн сурвалж бичиг”

2. Горохова.Г.С “Монгольские источники по историй Ойрад XII-XIII век” Олон

улсын Монголч эрдэмтдийн III их хурал I боть УБ., 1979.

3. Дарма “Есөн зүйл бүлэгт Алтан урагтны дөт түүх Алтан ястны сэтгэлийн

цэнгэл буюу Алтан хүрдэн мянган хигээст хэмээх бичиг оршивой“ Хх., 2000.

Хэвлэлд бэлтгэсэн Чойжи

4. Жамба “Асрагч нэртийн түүх” УБ., 2006. Хэвлэлд бэлтгэсэн Д.Баярсайхан -

//“Арван долдугаар зууны монголын түүхийн зохиолууд”

5. Лангай.А “Хошууд аймаг Ойрадын чуулганд орсон тухай” Ойрадын судлал

1996 он 4 хугацаа №26.

6. Лувсанданзан “Алтан товч” УБ., 1989. Хэвлэлд бэлтгэсэн Ц.Шагдар.

7. “Монгол улсын түүх” гутгаар боть. УБ., 2003.

8. “Монголын нууц товчоо” УБ., 2004 сонгомол эх.

9. “Монголын уг эхийн түүх”, Хх., 1992. Хэвлэлд бэлтгэсэн Бадай, Эрдэнэ, Алтан-

Оргил -//“Ойрад түүхийн дурсгалууд”

10. Нямбуу.Х “Монголын угсаатны зүйн удиртгал” УБ., 1992.

11. Оюунтунгалаг.А “Монгол улсын Буриадууд” УБ., 2004.

12. “Хаадын үндэсний хураангуй Алтан товч” УБ., 2006. Хэвлэлд бэлтгэсэн

Д.Баярсайхан -//“Арван долдугаар зууны монголын түүхийн зохиолууд”

13. Саган сэцэн “Хаадын үндэсний Эрдэнийн товч” УБ., 2006. Хэвлэлд бэлтгэсэн

Д.Баярсайхан -//“Арван долдугаар зууны монголын түүхийн зохиолууд”

14. Сүхбаатар.На “Ойрад түүхэн сурвалж бичиг” УБ., 2001 I дэвтэр.

15. Очир.А “Халхын арын долоон отгийнхны угсаа хамаадал, тархац” УБ., 2002. -//

“Төв азийн нүүдэлчдийн угсаатны түүхийн асуудлууд”

16. “Хо өрлөгийн түүх” Үрэмч., 1992. Хэвлэлд бэлтгэсэн Бадай, Эрдэнэ, Алтан-

Оргил “Ойрад түүхийн дурсгалууд”

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 94 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Ë.Ãàëáààáàäðàà

Õºâñãºë àéìãèéí

Ñàíä¿â÷îéëîí õèéäèéí ëàì,

ÑÒÀ, ÎÕÓ-ûí Áóðèàä Óëñûí

Ñî¸ëûí ãàâüÿàò ç¿òãýëòýí

ÕªÂÑÃªË ÍÓÒÀÃÒ ÁÓÐÈÀÄÛÍ ÖÓÓÕ ÕÓÓÐ

ÄÝËÃÝÐ× ÁÓÉ ÍÜ

Öуух хуурын гарал ¿¿сэл

Эртний Монгол туургатан баруун Буриад зон нь Хотгойд ойрд гаралтай

х¿м¿¿с. Òýä 300 гаруй жилийн ºмнº сайн хааны самаргаанд, бошигт хааны бохоргоонд

босгуулаар Ханх, Àлтайгаар даван Т¿нхэн Ýхирýт, Булгат руу нутаглаæýý. Íýã ºäºð

Санаг, Ёнгорвой, Øар азарга руу хил хайч харахаар томилогдон ирсэн õ¿ì¿¿ñ

Ёнгорвой харуулд нутагëàäàã баян айлын охин íýãýí ядуу айлын залуу хоёр хайр

сэтгэлтэй болæ ãýíý. Òýãòýë баян айл охиноо ядуу залууд ºгºхг¿й, баян х¿ний х¿¿д ºгнº

гэснээс болж охин нь гомдоод Ёнгорвой нутагт булгийн эх р¿¿ ¿хэрээ бэлчээхэд, цувж

явсан дºнºн ¿хэр унаж очоод ººриéгºº боомилжээ. Тэрнээс хойш тэр нутагт ган зуд, ºвчин

зовлон н¿¿рлэхэд булгаа тахихад олонд тустай рашаан болсон гэнэ.

Нºгºº залуу уйтгар гунигт автан гиюурч явтал адууны с¿¿л хялгас бургасанд

хоцорч салхинд хийсч гоё дуу гарахад санаа авч бортог саванд ¿хрийн давсаг б¿рж

хялгас татан хºрººдºн дуу дуулж хуурддаг болсон домогтой гэлцдэг. Энэ хуур

авьяаслаг сонирхолтой айлуудад байдаг болжээ. Суух хуур нь 1700-гаад оны дунд

уед ¿¿ссэн болов уу гэлцэнэ. Буриад зон хун шувуунаас гаралтай гээд хун шувууны

толгойг Давсаган хуурандаа урласан байдаг. Тэр баян айлын охин Дагиймаа гэж

нэртэй байсан гэнэ. Бººгийн дуудлаганд:

Ар Ёнгорвой нутагтай

Арын долоон толгой г¿йдэлтэй

Алтан мºнгºн сэрэгтэй

Арван найман настай

Аршааны эзэн

Даян дархан Дагиймаа

Бух ноён баавай

Будан хатан эвий

Булгат х¿ний гарвал

Буриад х¿ний утга

Хун шувуу гарвалтай

Хус модон цэрэгтэй

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 95 ~

Цэн шувуу гарвалтай

Цэрэг Монгол нутагтай гэх мэтийн домог т¿¿х ¿лдсэн байна.

Хºвсгºл аймагт Суух хуур маань хºгжин дэлгэрч Хºх Монгол улсад маань т¿гэн

дэлгэрэх болтугай.

Áуриад ястаны цуух хуурын сургалт

Хºвсгºл, Булган аймгийн умард хэсэг, улсын хилийн дагуух сумдын уугуул х¿н

амын тодорхой хувь нь Буриад ястан юм. XX зууны дунд ¿еийг х¿ртэл эл Буриад

ястны дунд морин хуурын онцлог нэгэн тºрºл болох "Цуух хуур" буюу давсган хуур

хэрэглэгдэж байжээ. /Цуух гэдэг нь давсаг гэсэн уг бºгººд энэ хуурын царыг (дууны

хайрцаг) ¿хрийн давсаг эсвэл шинээр тугалласан унээний хагийн хальсаар б¿рж

хийдэг учир ийнх¿¿ нэрлэдэг бºгººд буриад аялгуунд Суухан хуур гэж нэрлэнэ/

Цуух хуур ганцхан чавхдастай. Эрт баларын гэж болох энгийн тºсºр хийцтэй. "Цуух

хуур" нь монголын эртний ойн иргэдийн дунд т¿гээмэл хэрэглэгдэж байсан бºгººд

одоо б¿р мºсºн мартагдахад х¿рсэн.

Эд¿гээ уламжлал тасраад буй буриадын суухан хуурын хийц, урлал, хуурдах

арга барил, урын санг сэргээх туршилтын сургалтыг Хºвсгºл аймагт 2006 оны 6

дугаар сараас эхл¿¿лсэн бºгººд энэ сургалтад ºсвºрийн 10 хуурч хамрагдаж сонгон

суралцах хэлбэрээр хичээллэж байна.

Цóóх хуурыг сэргээн урлах ажлыг тºслийн багийн захиалгаар “Т¿мэн эх”

чуулгын хºгжимчин Г.Балданцэрэн, нутгийн санваартан, буриадын соёл, утсаатны

судлаач Л.Галбаабадраа, мºн П.Байгальжав захиралтай хºгжим урлалын "Эгшиглэн"

компани. Мºрºн сумын ЕБС-ийн технологийн багш нар санаачлан г¿йцэтгэсэн юм.

Орон нутгийн урчууд 12 ширхэг цуух хуур урлаж, ¿¿н дээр тºслийн

санх¿¿жилтээр 8 ширхэг цуух хуурыг нийслэлийн “Эгшиглэн” компаниä захиалан

хийлгэж х¿рг¿¿лснээр цуух хуурын сургалтад одоогоор 20 орчим зэмсэг хэрэглэгдэж

буй болно. Цуух хуурын сургагч багшаар Õºвсгºë аймгийн хегжимт жужгиин òåàòðûí

хºгжимчин хуурч С.Баатар, “Ирээд¿é XXI зуун” цогцолбор сургуулийн хºгжмийн

багш Ш.Удамбор нар ажилласан юм.

Èíãýæ ìàíàé Õºâñãºëèéí öýíõýð õÿçãààðò ìààíü áóðèàä ÿñòíû ìààíü “öóóõ õóóð” ò¿ãýí

äýëãýð÷ áàéíà. Ýíý àæëûí õ¿ðýýíä ìèíèé áèå “Õºâñãºë íóòãèéí áóðèàä çîíû ñóóõ õóóðûí

ñóðãàëòûí áóðèàä äóóíû ò¿¿âýð” ãýäýã ýìõòãýëèéã /̺ðºí, 2008/ õýâë¿¿ëñýí áºãººä óã

á¿òýýëäýý Õºâñãºë íóòãèéíõàà áóðèàä çîíû ºíº ýðòíýýñ íààø äóóëæ èðñýí ìàðòàãäñàí

äóóíóóäûã õ¿¿õýä çàëóó÷óóäàä ìýä¿¿ëýõ, ñóðãàëòûí ýõ õýðýãëýãäõ¿¿í áîëãîõ çîðèëãî

äýâø¿¿ëñýí áèëýý. Ìºí “Õºâñãºëèéí áóðèàä àðä ò¿ìíèé ñî¸ëûí ºâ, ñóóõ õóóð, ¸îõîð õàòèðàõ

äóóò á¿æãèéí ò¿¿âýð” á¿òýýëèéã /̺ðºí, 2009/ õýâë¿¿ëæ îëíû õ¿ðòýýë áîëãîñîí áèëýý. Óã

á¿òýýëä ìîðèí õóóð, ñóóõàí õóóðûã ñóðàõàä çîðèóëñàí çºâëºìæ, àðãà ç¿éí òàëûí ç¿éëèéã

íýëýýä îðóóëñàí þì. Ýíý ìýòýýð áóðèàäûí öóóõ õóóðûã ñóðãàõûí òºëºº áàãàã¿é àæèë õèéæ

áàéíà.

Öóóõ õóóðûã õºãæ¿¿ëýõèéí òóëä ÞÍÅÑÊÎ-ãîîñ ýõëýýä ìîíãîëûí îëîí áàéãóóëëàãà

äýìæèí àæèëëàæ áàéíà.

Õàâñðàëò ¹ 1.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 96 ~

Óòãà ñî¸ëûí ¿íäýñíèé òºâººñ ãàðãàñàí àëáàí òîîò.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 97 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Улаалзай хүгдүүд овогт

Т.Гантулга

Дорнод дээд сургуулийн

багш, ìàãèñòð

Á.Õóëàí

Äîðíîä äýýä ñóðãóóëèéí

áàãø, ìàãèñòð

ÖÀÕÈÌ УГИЙН БИЧИГ ХӨТЛӨХ ÒÓÕÀÉ ÀÑÓÓÄÀËÄ

Ìýäýýëýë òåõíîëîãè àñàð õóðäàöòàé õºãæèæ áàéãàà ºíºº ¿åä угийн бичгийг онлайн

хэлбэрээр хөтлөх нь зайлшгүй чухал юм. Тиймээс онлайн угийн бичиг хөтлөх

боломжууд байгааг энэ өгүүлэлд авч үзлээ.

Дýëõèéí àëü ÷ óëñ îðíîîñ цаг хугацаа орон зайнаас үл хамааран дуртай үедээ

ººðèéí ò¿ëõ¿¿ð ¿ãýýð íýâòðýí çàñâàð õèéæ õàìòðàí áè÷èæ, õºòºëæ áîëîõ þì гэсэн санааг

үдэслэн өөрийн угийн бичиг дээр жишээ болгон онлайн хэлбэрээр1 бэлтгэн

боловсруулж үзлээ. Ñóäàëãààíû ÿâöàä öóãëóóëæ îëæ мэдэж èëð¿¿ëñýí ìýäýýлэл

áàðèìòад ¿íýëãýý ä¿ãíýëòýä хийж óãèéí áè÷èãò íºëººëæ áóé çàðèì õ¿÷èí ç¿éëèéã ñóäëàí

ä¿ãíýëò õèéõèéã ýðìýëçñýí áîëíî.

Угийн бичиг нь монголчуудын эрт дээр үеэс хөтөлж ирсэн удам угсаагаа

тогтоох чухал баримт байсан бөгөөд сүүлийн 100-аад жил их гүрнүүдийн явуулсан

далд бодлого, манай улсын удирдагчдын харалган бодлогын уршгаар тасарч

мартагдахад хүрсэн байна. Гэвч сүүлийн жилүүдэд удам угсаа, гарал үүслээ мэдэх,

тогтоох, угийн бичгээ сэргээх талаар үндэсний ухамсар сэргэж байгаа нь ихээхэн

сайшаалтай бөгөөд угийн бичгээ үргэлжлүүлэн хөтөлж, удам угсаа, хамаатан

саднаа мэдэж, мэдэлцэж явах нь туйлын чухал юм. Монголчууд отгон хүүгээрээ

голомт залгамжлуулж, түүндээ угийн бичгээ залгамжлуулан үлдээдэг байсан

бөгөөд бусад хүүхдүүд нь түүнээс хуулбарлан үр удамдаа дамжуулан нандигнан

хадгалдаг байжээ. Монголчууд угийн бичгийг хөтөлдөг эртний тогтсон аргачлал,

соёлтой байсан боловч энэ уламжлал нэгэнт тасарч, мартагдан бүдгэрсэн áàéíà.

Òèéìýýñ çàñãèéí ãàçðààñ 1997 îíû 17-ð òîãòîîë ãàðãàí á¿õ íèéòýýðýý óãèéí áè÷ãèéã

õºòëºõ çààâàð æóðìûã ãàðãàæ àéë ºðõ á¿ðèéã óãèéí áè÷ýã õºòëºõèéã óðèàëñàí áèëýý. Èéìä

áè ººðèéí àõìàäóóäààñ óëàìæëàí èðñýí õóó÷èí óãèéí áè÷ãýý ñýðãýýí áàÿæóóëæ íîì õýëáýðò

îðóóëæ ýìõýòãýí áîëîâñðóóëсан ба онлайн хэлбэрт оруулах талаар туршиж үзэж

байгаа þì. Эíýõ¿¿ óãèéí áè÷èãòýý манай гоёнуудаас төрч гарсан улс их орондоо их

ажил үйлс бүтээсэн зарим онцлого хүмүүсийн тухай мэдээлэл мөн Ìîíãîë, Îðîñ,

Õÿòàäûí áóðèàäûí ò¿¿õèéí òàëààð íîì ñóäàð, интернэтээс олж óíøèæ àâñàí ìýäëýãèéí

1 http://goyonuud.bblog.mn

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 98 ~

õ¿ðýýíä îðóóëàõèéã õè÷ýýñýí áà áóðèàä ø¿ëýã, äóó, ñóðãààëü ¿ãñ, домог çýðãèéã

òºãñãºë õýñýãò íü îðóóëñàí áèëýý.

Гоёнууд гэж нэрлэгдэх болсон түүх

1860-д оны сүүл үед бидний өвөг Дэлгэрийн Жамбал нь одоогийн ОХУ-ын

Чита мужын Доод ага гэдэг газар нутàглàдаг байжээ. Тэр үед Жамбал нь тийм ч

баян хүн байгаагүй бөгөөд 1 цагаан морь унаж дэлийг нь цэвэрхэн засаж урт

нарийн уураг барин дээл хувцасыг их цэвэрхэн өмсөж мөн хүзүүндээ зангиа шиг

алчуур уяж явдаг байсан байна тиймээс нутгийг ард гоё Жамбал хэмээн хочлон

дуудах болсон түүхтэй.

Жамбал нь Цэвгэй Чойжидтой гэр бүл болж Дугаржав/1891/, Бадамжав/1894/,

Дуламжав/1901/ гэж 3 хүүхэд төрүүлж өсгөсөн байна. Жамбал нь 1910 оны үед үр

хүүхдүүддээ

дагуулан

Монгол оронд

нүүдэллэн ирж

нутагшсан

байна. Ийнхүү

гоёнуудын үр

удам одоо үнэр

өтгөн олон айл

өрх болж нутаг

орондоо болон

гадаад дотоодод

таран амьдарч

байна.

Энэхүү

угийн бичигт

100 гаруй

ургийн мод

орсон бөгөөд

600 орчим

хүний нэрс

бүхий 12 дахь

үедээ

үргэлжилж буй

1700 -д оноос одоог хүртлэх ургийн сүлжээг оруулсан томоохон угийн бичиг

боллоо1.

Онлайн угийн бичигт оруулсан ургийн модыг дараах

1 Гоёнуудын угийн бичиг, Гантулга.Т. 2009 он

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 99 ~

байдлаар тайлан уншина. Жишээ нь:

Хүний овог нэр, эхнэрийн нэр болон төрсөн оныг нь ургийн модонд оруулан

бичсэн бөгөөд геометрийн дүрсүүдээр ялгаж дүрсэлсэн ба өргүүлсэн болон үрчилж

авсан хүүхэд мөн салсан эхнэр нөхөрүүдийг дээрх бичигдсэн жишээн дээрх шиг

товчилсон үсгүүдээр тэмдэглэх нь чухал ач холбогдолтой юм.

Онлайн угийн бичиг /Home page/ Жишээ нь:

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 100 ~

Онлайн угийн бичиг хийж төтлөх

боломжтой сайтууд Монгол

http://www.banjig.net,

http://www.gogo.mn/,

http://www.miniih.com/

http://www.delhii.net/,

http://www.blogmn.net/

http://www.bugdeeree.mn

Англи

http://www.blogger.com

http://www.ucoz.com гэх мэт сайтууд байдаг

Онлайн угийн бичигт нэмэлт хийх

боломжтой сайтууд

http://easy-hit-counters.com/ - Тоолуур сонгож хийх

http://www.clocklink.com/gallery.php - Цаг сонгож оруулах

http://www.cbox.ws/ - Санал хүсэлт авах хайрцаг хийдэг

http://www.slide.com/ - Фото зураг хөдөлгөөнтэй хэлбэрээр сонгож оруулах

http://www.imeem.com/ - Дуу оруулах, сонсох /mp-3/

http://www.youtube.com/ - Бичлэг оруулах, үзэх

http://www.compteur.cc/ - Онлайн зочдын тоо болон урсдаг үг оруулах

http://www.meebo.com/rooms/create/ - Mini messenger үүсгэж оруулах

Онлайн угийн бичгийн онцлог боломжууд

Эдийн засгийн хэмнэлт

Орон зай цаг хугацаанаас үл хамаарах

Санал асуулга, судалгаа авч шууд үр дүнг харах

Мэдээлэл нэмэх, санал хүсэлт, сэтгэгдэл үлдээх

Дуу болон дүрстэй мэдээлэл дамжуулах

Тоолуур статистик үзүүлэлт

SWOT шинжилгээ

Ñàéí òàë Ìóó òàë

¯íý òºëáºðã¿é Îþóíû á¿òýýë àëäàãäàõ

Õàìðàõ õ¿ðýý õÿçãààðã¿é Õÿíàëò áàéõã¿é

Öàã õóãàöàà õýìíýõ

Өргөн боломжууд

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 101 ~

Дүгнэлт

Энэ судалгааны ажлын хүрээнд хэд хэдэн блог сайт хийгдсэн үүний нэг нь бол

онлайн угийн бичиг юм. Энэ нь олон хүнийг хамарсан судалгааны ажил бөгөөд

нээгдсэнээс хойш 6 сарын хугацаанд 2287 хүн үзэж сонирхсон байна. Энэ блог

сайтаар дамжуулан угийн бичиг хөтлөх нь зөв үү гэсэн судалгаа явуулахад 97%

маш зөв гэж хариулсан, тийм ч чухал биш гэж 3% нь хариулсан байна. Энэ сайтад

олон хүн санал хүсэлт сэтгэгдлээ үлдээснээс дүгнэж үзвэл чухал ач холбогдолтой

гэдэг нь харагдаж байна.

Эдгээрээс нэгтгэн дүгнэж үзвэл онлайн угийн бичиг хэрэглэх нь маш чухал үр

дүнтэй өргөн боломжтой гэж үзлээ.

Ашигласан материал

1. Гоёнуудын угийн бичиг, Гантулга.Т, 2009 он

2. http://goyonuud.bblog.mn /Онлайн угийн бичиг/

3. http://www.banjig.net /Блог сайт хийх тухай /

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 102 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Б.С. Дугаров

(ИМБТ СО РАН, Улан-Удэ)

КУЛЬТ ЛЕБЕДЯ - ХУН ШУБУУН И ЕГО ОТРАЖЕНИЕ

В ФОЛЬКЛОРЕ МОНГОЛЬСКИХ НАРОДОВ

Значимость орнитолатрического культа и его отражение в небесной

мифологии Гэсэриады демонстрирует существование в эпическом пантеоне

божества Хон (Хун) Саган тэнгри «Лебедь Белый небожитель». Это божество имеет

очевидное зооморфное происхождение, восходящее к тотемистическому прошлому

предков бурят. Лебедь (в женской ипостаси) считается мифической

прародительницей ряда бурятских родов и племен. Во всех тотемистических мифах

она является дочерью неба (в ряде случаев указывается имя ее небесного отца -

Эсэгэ Малан тэнгри или Хан Хормусты тэнгри, а также Шара Хасар тэнгри). В

целом подобного рода культ лебедя относится к ранним формам верований,

существующих в остаточном виде в генеалогическом фольклоре и некоторых

обрядах бурят.

У эхирит-булагатов - носителей наиболее архаичных мифологических

воззрений сохранился этиологический миф о сотворении Эсэгэ Маланом

мироздания, в котором говорится о высших существах - небесных божествах. Бог-

демиург поручил им управлять вселенной и человеческим родом, придерживаясь

космического порядка и строгих обычаев. В этом божественном пантеоне

фигурируют и так называемые птичьи боги, локализирующиеся на юго-западе.

Многие из них принимают вид лебедей, отличающихся «весьма благосклонным

отношениям к хорошим людям». Для этих божеств орнитоморфного

происхождения дважды каждый год совершаются обряды подношения: весною

преподносятся кобылье молоко, чай, просо и табак, а осенью - валух [Куртин, 1909,

с. 122]. О том, что культ белой птицы возводится на теогонический уровень,

говорят материалы Ц. Жамцарано, записанные им от приольхонских бурят. Они, по

его словам, «почитают лебедя за бога-тэнгрия» [Жамцарано, 2001, с. 73].

На наш взгляд, обряды, посвящаемые «птичьим божествам» (по описанию Дж.

Куртина), схожи с молебствиями в честь сайтинских божеств, которые в иерархии

бурятского пантеона относятся к числу западных светлых богов, дарующих людям

счастье и благополучие [Хангалов, 1958, с. 431-436; Михайлов, 1983, с. 114]. Во

время этих молебствий используются зеленый чай, кобылье молоко, китайская

крупа (рис), китайский красный табак - то есть фактически то же самое, что и при

подношении «птичьим божествам» (см. выше). Причем в обоих случаях обращает

на себя внимание отсутствие спиртного в исполнении обрядов. Согласно

представлениям кудинских шаманистов, сайтинские божества, в отличие от других

шаманских богов и духов, употребляющих вино, предпочитают чай. Отсюда их

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 103 ~

название сайтани бурхан - «чайные божества» (сай - чай, бурхан - бог) [Михайлов,

1983, с. 114].

Примечательно, что подношения сайтинским бурханам совершают дважды в

год - весной во время прилета белых птиц - лебедей и гусей и осенью, когда они

улетают в теплые края - на юг или юго-запад, где обитают вышеназванные

божества. Встреча и проводы лебедей было делом богоугодным, так как они, эти

птицы, считались священными [Михайлов, 1983, с. 116]. По всей видимости,

лебеди являлись своего рода манифестацией, «эпифанией» божественных

обитателей неба, оказывающих свое покровительство людям. Согласно записям

Хангалова [1958, с. 391], сайтинским богам принадлежит Хобоши-хатун, дочь

Шара Хасар тэнгрия, принимавшая облик лебедя, и ее муж Хоридой-нойон,

считающиеся мифическими предками хори-бурятского племени. Их изображения

входят в число пятнадцати онгонов - арбан табан зурагтан, относящихся к культу

сайтинских бурханов [Хангалов, 1958, с. 472].

Схожий сюжет обнаруживает и легенда хонгодоров, согласно которой их

лебедь-родоначальница Хэнхэлэ-хатан после исполнения своего земного

материнского долга возносится на небо к сайтинским божествам, вслед за ней к

ним присоединяются ее девять дочерей. А девять сыновей, рожденных от нее,

становятся хонгодор бурханами [Румянцев, 1962, с. 151-152]. Подобного рода

генеалогические легенды о лебеди - дочери неба существуют и в Приангарье - у

хангинов и шарайтов. В целом культ лебедя, по замечанию Т.М. Михайлова [1987,

с. 29], вышел за рамки племенного значения и приобрел общебурятский характер.

Так, осмысление концепта лебедицы как прародительницы в общебурятском

контексте находит оригинальное выражение в фольклоре. В легенде о первопредке

бурят - Баргу-Баторе герой в погоне за буир-нурским зубром оказывается на

Байкале. Здесь происходит встреча с небесными девами-лебедями, одна из которых

становится его женой. Младшему из сыновей Баргу-Батор дает имя Бурят, а его

дочь Баргужин-гоа выходит замуж за хори-тумэтского Хоридой Мэргэна. В другом

генеалогическом мифе, в котором переплетаются хоринские и западнобурятские

мотивы, Хоридой Мэргэн считается сыном божественного пороза Буха-нойона и

шаманки Асуйхан. Он женится на девушке-лебеди - дочери верховного

небожителя' Эсэгэ Малан тэнгрия [Позднеев, 1900, с. 264-266; Бурятские сказки,

1959, с. 195-197; Шаракшинова, 1980, с. 130-133; Байгал, 1992, №4; Намжилова,

1997, с. 26].

Следует принять во внимание, что в ряде мифологических сюжетов, как выше

уже было отмечено, лебедь считается дочерью Шара Хасар тэнгрия, в имени

которого нетрудно усмотреть эпитет солнечного божества (Шара Хасар - доел,

«желтые щеки»). Этот мотив подтверждается текстом призывания к небесному

онгону - хозяйке солнца и луны, в качестве одной из ипостасей солнечной богини

называется Хун Дангина (Красавица Лебедь) [Хангалов, 1958, с. 350]. Стало быть,

миф о лебеди восходит к солярному культу - древнейшему в тюрко-монгольском

мире, если вспомнить о почитании солнца древними хунну, сяньби и киданями.

Предки бурят "лебединого" происхождения могли быть непосредственными

носителями этого солярного культа, который трансформировался в легенду о белой

лебеди-прародительнице (белый цвет - сагаан, так же как желтый - шара, является

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 104 ~

цветовой дефиницией солярной семантики [Дугаров, 2006, с. 108; см. также:

Дугаров, 1993, с. 228-229; Павлов, 2002, с. 59-61].

Мотивы, основанные на вере в небесную прародительницу лебедь,

фигурируют в бурятском фольклоре, в частности эпосе. Так, в хоринском улигере

«Хэедээр Мэргэн» дочь небожителя Бугантара спускается в образе лебедицы и

становится женой героя [Намжилова, 1997, с. 26-27]. Образ лебедей как дочерей

неба рельефно представлен в качестве одного из сюжетообразующих звеньев в

сказании "Сагаадай Мэргэн хубуун Ногоодой басаган хоёр". Лебеди-богини

выступают в роли небесных покровительниц героев улигера - брата и сестры.

Уранический мотив усиливается еще тем, что Хуа дангина (Лебедь красавица) -

дочь Эсэгэ Дуряан тэнгрия вступает в брачный союз с Сагадай Мэргэном

[Намсараев, 1958, с. 213-216, 230-233, 273; см. также: Сагадай Мэргэн, 1990, с. 51-

54, 72-76, 82-83, 126]. Данный улигер ярко отражает «лебединую» тему с ее

тэнгристской семантикой, что, по всей видимости, связано с устойчивым

бытованием в прошлом тотемистических мифов о лебеди в среде хори-бурят.

Следует также сказать, что улигер о Сагадай Мэргэне и его сестре Ногодой был

записан писателем X. Намсараевым от хилокского сказителя Батын Цэбэга и,

несмотря на определенную литературную обработку, может служить, на наш

взгляд, в качестве одного из источников по хори-бурятской эпической традиции.

Примечательно, что уранический мотив, связанный с лебедью-

прародительницей, отчетливо проявляется и в эхирит-булагатских улигерах,

считающихся стадиально ранними. Например, Осоодор Мэргэн - герой

одноименного сказания женится на деве-лебеди Алтан Шэбшуур - дочери

верховного божества Эсэгэ Малана. Здесь выступает наиболее древняя форма брака

в улигере - женитьба героя на дочери неба, принимающей зооморфный облик. В

этом образе просматривается и связь с тотемным предком в контексте бурятских

мифологических представлений. Но данный сюжет не получил широкого

распространения в эхирит-булагатских улигерах о сватовстве [Гомбоин, 1985, с. 96-

97; Гомбоин, 1990, с. 44-45, 95-96, 98]. Тем не менее факт его присутствия в

сказании об Осоодор Мэргэне свидетельствует о связи эпического нарратива с

ураническим мотивом, который реализуется через небесную богиню в образе

лебеди, предназначенной стать женой героя.

В данном сюжете можно усмотреть влияние хоринской традиции на эхирит-

булагатскую. Однако культовые отголоски образа лебедя прослеживаются и в

фольклоре других этнических групп бурят. Так, в сказке «Молодец и его жена-

лебедь», записанной от тункинского сказителя А. Д. Онгорхоева из рода шошолок,

герой Галдан женится на одной из семи девушек, спустившихся с неба для купания

в озере. Она оказывается наделенной волшебными способностями, которые

помогают ее мужу исполнить невыполнимые для смертного человека поручения

злого Абахай-хана. Оригинальным сюжетным ходом видится посещение героем

неба, где он берет дань от сына Звезды и от сына Солнца. Небожители соглашаются

пойти ему навстречу в силу того, что они приходятся родственниками небесной

теще героя. Этот эпизод, повествующий о тэнгриях в связи с лебедью - дочерью

неба, представляется особенно интересным, по-своему знаменательным,

свидетельствующим об элементах небесной мифологии в сказочном фольклоре

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 105 ~

[Бурятские народные сказки, 1990, с. 92-98, 101]. В целом сам уранический сюжет

(лебедь - дочь неба и ее сюжетообразующая функция) мог проявиться в такой

достаточно полной форме именно в той этнической среде, где испокон веков

бытуют представления о лебеди как о тотемном предке. Таковой ее считают

представители рода шошолок, к которому принадлежал сказитель А.Д. Онгорхоев, о

чем выше упоминалось.

Ареал распространения мифов, легенд, эпических сказаний и сказок,

связанных с лебединой темой, довольно широк в бурятском этнокультурном

пространстве - от Онона до Приангарья, от Присаянья до Верхоленья. Вероятно,

этот диапазон объясняется существованием здесь «лебединых» родов и племен:

хори-бурят, хонгодоров, шошолоков, хангинов и шарайтов (два последних,

обитающие в Добайкалье, относятся, возможно, к хоринцам, отделившиеся от них

еще в баргуджин-тукумский период истории предков бурят). На наш взгляд,

изначальными носителями тотемических представлений о деве-лебеди - дочери

неба были, по всей видимости, роды шарайт (плюс хангин) и шошолок. Эти

представления в дальнейшем приобрели статус мифа - племенного

консолидирующего начала в хори-бурятской и хонгодорской этнической среде [См.

об этом подробнее: Дугаров, 2006, с. 105-109].

Следует сказать, что мотив лебеди - дочери неба с тотемистическим оттенком

отсутствует в ряде фольклорных произведений, в которых обозначена лебединая

тема. Так, в сказке «Мальчик Булот-хурэ и его конь», записанной от агинских

бурят, лебедь превращается в деву - суженую героя после того, как герой попадает

в нее пущенной из лука стрелой (знак избраничества) [Потанин, 1883, с. 391-395].

Тот же самый прием встречается в унгинском улигере «Моор Мэргэн хубуун», где

лебедь несет своему суженому стрелу, попавшую в нее, и становится его женой

[Бурчина, 1978, с. 79, 82].

Лебедь как зооморфный персонаж фигурирует в фольклоре не только у бурят,

но и у других монгольских народов. В монгольской Гэсэриаде в одном из эпизодов

лебедь оказывается в роли небесного помощника богатырей Гэсэра. Причем эта

птица является перевоплощением синего ястреба, в котором содержалась душа

брата Гэсэра - Цзасы [Нармаев, 1987, с. 17-18]. Здесь обнаруживается влияние

буддийского учения о реинкарнации. Более архаический элемент, связанный с

воскрешением героя и его коня небесными девами в облике лебедей, мы встречаем

в калмыцком «Джангаре». По замечанию Н.Ц. Биткеева [1988, с. 48], подобный

сюжет мог прежде существовать самостоятельно. Подтверждением этому служит

дагурский улигер «Алтан Галбарта», в котором манифестация «лебединого» мотива

сохраняет мифологический характер. Так же как в хоринском и хонгодорском

мифах, небесные белые птицы спускаются на озеро искупаться, превращаясь в

красивых девушек. Они оказываются дочерями Хормусты тэнгрия, который дарует

бездетным старику со старухой по их просьбе сына [Намжилова, 1997, с. 26].

Итак, рассмотренные нами фольклорно-мифологические тексты показывают

довольно широкую распространенность образа лебеди как небесной богини,

предстающей знаковым, наделенным магическими способностями

антропоморфным персонажем. По всей видимости, почитание белой птицы,

носившее у части бурят тотемистический характер, восходит к солярному культу,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 106 ~

орнитофанией которого выступает солнечная богиня с ее сакральной

манифестацией в облике лебедя. Также нами отмечено, что в пантеоне

шаманистических божеств существуют «птичьи» боги, которые идентифицируются

с сайтинскими небожителями. В качестве отдельного божества они фигурируют в

списках М.Н. Хангалова и СП. Балдаева под именем Хун Саган тэнгри (Лебедь

Белый тэнгри).

Поэтому вполне закономерно лебедь как солярное божество оказывается в

пантеоне эпических божеств, представленном в бурятской Гэсэриаде. Следует

оговориться, что лебедь здесь имеет мужскую ипостась. Подобного рода

травестизм (перемена пола) характерен для ряда солнечных богинь в ураническом

пантеоне, который является исключительно мужским по составу. Это явление

более позднего порядка и объясняется идеологией патриархального социума,

спроецированной на мир богов [Дугаров, 2005, с. 14]. Стало быть, Хон Саган

тэнгри определяется как мужское божество в составе западных тэнгриев. Как

эпический персонаж он относится к категории божеств, играющих второстепенную

роль в развитии сюжета, но тем не менее его активность и иерархический статус

проявляются в ряде эпизодов. Так, Хон Саган тэнгри - участник высшего

совещательного органа богов - небесного совета или собрания (тэнгэриин суглаан).

При решении вопроса, кого из трех сыновей Хан Хормусты отправить на землю

для очищения ее от зловредных порождений низвергнутого Атай Улана, Хон Саган

тэнгри первым из небожителей предлагает кандидатуру среднего сына - Эрхэ

Бэлэгтэ батора (будущего Гэсэра), что находит поддержку у тэнгриев [Абай Гэсэр

Богдо хаан, 1995, с. 80]. Хон Саган тэнгри считается покровителем одного из

баторов Гэсэра - Солбон Мэргэна. Причем в призывании к нему он упоминается в

паре с Заян тэнгрием (Творцом-тэнгрием), одним из наиболее архаичных и

актуальных в прошлом богов в бурят-монгольской мифологии:

Заяаhан Заяан тэнгэришни Творец твой - Заян тэнгри

Зайлуулан хаража ябаг даа, Да охраняет тебя,

Хэлгээншни Хон Сагаан тэнгэришни Создатель твой Хон Саган тэнгри

Хаража манажа байг даа! Äа поддерживает тебя!

[Абай Гэсэр Богдо хаан, 1995, с. 307] В главах молькинской Гэсэриады,

посвященных богатырям Гэсэра, Хон Саган тэнгри предстает в качестве отца

небесных богинь, на которых женятся Гэсэровы баторы - сыновья западных

тэнгриев. В поэме о Буйдан Улан-баторе Хон Саган тэнгри благословляет свою

дочь Хабхархан Гоохан на брак с героем - сыном Буумал Саган тэнгрия. В тексте

дается широкое описание сцены сватовства с приглашением на свадьбу небесных

подданных. В поэме о Лусан Шумар-баторе герой находит благодаря книге судеб

своего отца Лусар Баян тэнгрия суженую Хурабша Тайжу - дочь Хон Саган тэнгрия.

Герой едет свататься, знакомится с будущим тестем. Тот устраивает состязания в

конных скачках, борьбе и стрельбе для женихов. Во всех испытаниях одерживает

верх Лусан Шумар-батор и женится на дочери Хон Саган тэнгрия [Абай Гэсэр

Богдо хаан, 1995, с. 147, 227, 230-236].

Любопытно, что в пантеоне эпических божеств встречается небожитель под

именем Хуу Саган тэнгри [Там же, с. 231]. Первая часть его теонима, возможно,

происходит от тюркского куу - лебедь. В этом видится отголосок былой тюрко-

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 107 ~

монгольской этнокультурной общности. В самой тюркоязычной среде, особенно в

Сибири, существует немало свидетельств о культе лебедя, сохранившихся в

народных верованиях, мифах и преданиях [См.: Потапов, 1959, с. 21; Ксенофонтов,

1977, с. 118] и имеющих выразительные параллели у монгольских народов

[Зеленин, 1936, с. 131; Кукашев, 2002, с. 41, 42; Борджанова, 1999, с. 102].

Интересные данные о почтительном отношении к лебедю как «белой священной

птице», бытующие у казахов, приводятся Р.Ш. Кукашевым. Им отмечается, что

образ лебедя как медиатора между небесным и земным мирами наиболее отчетливо

выступает в фольклорных материалах, связанных с шаманскими представлениями

кочевников [Кукашев, 2002, с. 38-43]. Примечательно, что в контексте

традиционных воззрений казахов лебедь воспринимается как «царь птиц»

[Валиханов, 1961, с. 210].

Разумеется, «лебединая» тема не исчерпывается материалами нашего

исследования. Она имеет более широкие, евразийские параллели и

полисемантическое звучание в контексте мифопоэтической традиции. Для нас же

было важно показать что одним из очагов орнитолатрического культа являлся

сибирско-центральноазиатский регион. Это демонстрирует образ лебедя - белой

птицы, выступающей в самых различных ипостасях: тотемной прародительницы,

земной невесты эпического героя, солярной богини... Ураническая доминанта в

тюрко-монгольском мифологическом концепте священной птицы достигает своего

логического апофеоза в образе Хон Саган тэнгри, представленного в пантеоне

западных светлых божеств бурятской Гэсэриады.

ЛИТЕРАТУРА

Биткеев, 1988 - Биткеев Н.Ц. Героический эпос "Джангар" в свете

фольклористических воззрений академика Б.Я. Владимирцова // Проблемы

монгольской филологии. Элиста, 1988.

Борджанова, 1999 - Борджанова Т.Г. Магическая поэзия калмыков. Элиста,

1999.

Бурчина, 1978 - Бурчина Д.А. Унгинские традиции в творчестве К.М.

Доржиева // Мастерство современных бурятских сказителей. Улан-Удэ, 1978.

Бурятские сказки, 1959 -Бурятские сказки. Т.1. Улан-Удэ, 1959.

Бурятские народные сказки, 1990 - Бурятские народные сказки. Сост., предис,

коммент. Б. Дугарова. М., 1990.

Валиханов, 1961 - Валиханов Ч.Ч. Собрание сочинений. Т.1. Алма-Ата, 1961.

Гомбоин, 1985 - Гомбоин Д.Д. Сюжетообразующие мотивы в эхирит-

булагатских улигерах о сватовстве // Эволюция эпических жанров бурятского

фольклора. Улан-Удэ, 1985, с. 96-97.

Гомбоин, 1990 - Гомбоин Д.Д. Эхирит-булагатские улигеры. Улан-Удэ, 1990.

Дугаров, 2006 - Дугаров Б.С. Белая птица, истоки связующая // Сибирская

ментальность и проблемы социокультурного развития региона. Т. 1. Улан-Удэ,

2006.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 108 ~

Дугаров, 1993 - Дугаров Д.С. К проблеме происхождения хонгодоров //

Этническая история народов Южной Сибири и Центральной Азии. Новосибирск,

1993.

Зеленин, 1936 - Зеленин Д.К. Культ онгонов в Сибири. М.; Л., 1936.

Ксенофонтов, 1977 - Ксенофонтов Г.В. Эллэйада. М., 1977.

Кукашев, 2002 - Кукашев Р.Ш. К образу лебедя в казахском шаманстве //

Этнографическое обозрение. № 6, 2002.

Михайлов, 1983 - Михайлов Т.М. О сайтинских божествах в шаманской

религии бурят // Этнические и историко-культурные связи монгольских народов.

Улан-Удэ, 1983.

Намжилова, 1997 - Намжилова М.Н. Хоринские улигеры. Улан-Удэ, 1997.

Намсараев, 1958 -Намсараев X. Суглуулагдамал зохёолнууд. Т.З. Улан-Удэ,

1958.

Намсараев, 1990 - Намсараев X. Сагадай Мэргэн. Пер. с бур. В. Мальми. М,

1990.

Нармаев, 1987 - Нармаев Б.М. Формирование монгольских и калмыцких версий

Гэсэриады. Дисс. на соиск. уч. ст. к.ф.н. Л., 1987.

Павлов, 2002 - Павлов Е.В. Семантика хоринского этногонического мифа //

Мир Центральной Азии. Культурология. Философия. Источниковедение. Т. 3.

Улан-Удэ, 2002.

Позднеев, 1900 - Позднеев А. Монгольская хрестоматия. СПб., 1900.

Потапов, 1959 - Потапов Л.П. Из истории ранних форм семьи и религиозных

представлений (обычай дарения убитого лебедя у хакасов // Советская этнография.

№ 2. 1959.

Румянцев, 1962 - Румянцев Г.Н. Происхождение хоринских бурят. Улан-Удэ,

1962.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 109 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Монгол уласай болбосоролой

магистр багша,

гутаар халибан

Балжинимын Зыдэгма

БУРИАД ЗОНОЙ ЁhО ЗАНШАЛhАА Үндэhэтэн яhатан оршон байхын хамагай шухала юүмэн үндэhэнэй хэлэ,

хубсаhан, ёhо заншал гэжэ хэлэхэдэ арсаха хүн үгүй. Манай буряад хэлэн илдам

зулгы аялгатай, үйл үгэнүүдынэ бэеэр хубиладаг болоходоо хүнтэй харилсахада

хүндын зэргэтэй. Иймэ болоходоо хүүгэд залуушуулай хүмүүжэлдэ hайн нүлөөтэй

зохид хэлэн гээшэ. Хааяа буряадаар хөөрөлдэхэдэ хэлэн амарха шэнги болодог.

Иймэ hайхан хэлэеэ мартажа яагаадшье болохогүй. Мүнөөнэй залуушуулда hургаха

ажал ахамад зон, эрдимтэн мэргэдэй хэхэ ойрын ажал болоно. Цырендулма

Дондогой Тоонто нютаг гэжэ hайхан шүлэг байдаг.

Тоонто нютагни дуудана

Тэрэлжэ сэсэгээр анхилан

Тэхэрин ерыш басаган

Түрэhэн гараhан нютагтаа

Аяар холын нютагhаа

Аянша шубууд тэхэринэл

Уhа мүрэнийе гаталан

Уургай эндэ баринал

Юүндэ тэндэ үлэхэбши

Далитай хадаа нийдийш

Хада уулануудые гаталан

Тоонто нютагаа ерыш

Эжыдэм адли энхэргэн

Эхэ нютагни дуудана

Түрэл буряад хэлэмни

Түрэhэн hайхан нютагни

Тоонто энэ газараа

Тэбэрин дуулан ерэхэб

Үлгын hайхан дууе

Үе наhандаа дуулахаб

Энэ шүлэгые хүүгэд залуушуулда заажа hургааhаа hанаа үхэ юүмэ ехэтэй

hайншье, hайханшье шүлэг даа.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 110 ~

Үндэhэнэй хубсаhан гээшэ саг минута бүридэ ши ямар хүн бэлэйш гэжэ

hануулжа байдаг hайн талатай. Үндэhэнэйнгээ нэрые хухалахагүй гэhэн бодол

хүнийе ходо hайн юүмэндэ хүтэлжэ байдаг. Хубсаhаа үмэдэдэг болгоходо үнэ

багатай гэрэй хубсаhа ехээр үйлэдбэрилэхэ шухула. Тийгээд оршон үедэ

тааруулаhан олон янзын загбаритай гоёлой хубсаhануушые оёходо үмдэжэ дадаад

олоороо үмэдхэдөө эшэхэ гайхахагүй болохо.

Ёhо заншалаараа, хэлээрээ, хубсаhаараа илгаража байхань гадаадын

жуулшанай анхаралые татажа хүрэнгын эхэ үүсхэбэри болохо. Буряадай олон

hайхан заншалhаа хурим түрын ёhые үбэгэд хүгшэдhээ дуулаhан мэдэhэнээ

хубаалсахам.

Айл гэр боложо ажа амидаралаа зохёохо гээшэ хүн түрэлхитэнэй энэ

юртэмсэдэ мүнхэ оршон байхын эхин гээшэ ааб даа. Тиймэшье ушарhаа хамагай

хүндэтэй, тогтоhон дэг журамтай, гоё hайхан баяр наадан хурим түрын ёhо байхань

аргагүй.

Улад үндэhэтэн бүрийн хурим түрийн ёhо ондо ондоошьеhаа тэрэ хоёр

залуушуулай хойшын амидарал, hайн hайхан байхын түлөө зорилготой байдаг.

Эхинийнэ булингартайhаа адагына булингартай гэжэ сэсэн үгэшье байдаг бэлэй.

Анханаhаа таарахагүй зон ушарша амидаралаа буруу эхилээhаа ута наhа наhалжа,

удаан жаргал эдэлхэ хүн бүридэ байдаг хүсэл хяhалан болохо болоно. Тиймэшье

ушарhаа энэ ёhо журмые зүб зүйтэй ябуулахын түлөө олон минган жэлдэ ухаатай

мэргэн зоной шийдэбэриэр олон дахин заhагдажа, заларуулагдаhан, арадай ёhо

гээшэ тэрэ үндэhэтэнэй шажан мүргэл, нютаг ороной уур амисхал, ажахын байдал

зэргэ бүхы лэ зан заншалда яб саб тааруулаhан хурим түрийн ёhо үндэhэтэн бүридэ

байдаг.

Буряад яhатанай хурим түрын ёhо журамhаа наhатай зонhоо дуулаhан

мэдэhэнээ анхаража нэгэтхэжэ бэшэнэб. Тиймэ ехэ юүмэ мэдэдэг, хэлэдэг наhатай

зон мүнөө хомор болоо. Үсөөн үлэhэн зонhоо мэдэдэг юүмынэ абажа үлэхэ гээшэ

хүн бүрийн шахуу хэрэг болоно.

Сүй табиха ёhо

Айл гэр боложо, хурим түрэ хэжэ, hамга абахаhаа үлүү эхилээд зүб хүнийе

оложо абаха гээшэ хамагай шухала хэрэг байха. Нэгэ гэрэй зон жэл, мэнгэ, зан

абари, хүсэл hонирхол, удам угсаа, ажалша бэрхэ байдалаараа таарахагүйhаа

амидаралына тама боложо үйлөө үзэдэг жэшээ захаhаа абан таарахал. Урданай

буряад зондо абаха hамгаа яажа олохо аргань нэгэ бэшэ.

1. Хүбүүн өөрөө hамгаяа шэлэжэ олохо

Залуу хүбүүн багаhаа наадажа үдэhэн гү, али үгы hаа хожом hанаандаа

таараhан басагантай хөөрөлдөжө зүбшэлсөөд, энээнээ эхэ эсэгэдээ дуулгажа, тэдэнь

бөө, ламада үзүүлээд таараха гээ hаань үдэрэй hайнийе үзэжэ, ёhо журамтай түб

зохид хүнийе дахуулжа, үглөөнэй наранаар басаганай гэртэ ошожо, гэрийнэ нара

зүб тойроод буужа, хадаг табиулхые гуйдаг. Суг ошохо хүнийнэ абагань гү,

нагасань гү байгааhаа hайн. Зүбшөөгөө hаань хурим түрэеө хэдыдэ яажа хэхэеэ

тоблон хэлсэдэг.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 111 ~

Баhа нэгэ аргань басаганай эхэ эсэгэ энэ хоёрые тухайлаад басагаяа хатуу

хорижо, яагаадшье нэмэригүй янзатай болооhон үедэ бөө ламада үзүүлжэ, таараха

гээhаань нюусаар хурим хэжэ, гэрэйнь бүhэдэ хадаг хабшуулаад басагына оргуулжа

абадаг hэн. Хурим үнгэрэhэнэй hүүлдэ үдэрэй hайнийе hунгажа ошоод хадаг

табидаг. Ийгэжэ абаhан hамгаяа hара болгоод түрхэмдэнь айлшалуулха. Тийгээд

хоёр худанар хөөрөлдөжө, түрэ хэхэ үдэрөө тоблодог байгаа.

2. Абана бэриеэ шэлэжэ олохо

Наhа бэе хүсэhэн хүбүүнэй аба бэри болгохо басага бэдирхэ гэжэ сумаа

тохоhон хүтэлгөө моритой үдэрэй hайнийе hунгажа холын аянда гарадаг. Шуhа

холо байлгаха гэжэ холо ябадаг байгаа. 1800 онhоо урид нэгэ омог хүхүүрэй зон

айл гэр болохо гэжэ байгаагүй. 1800 ондо бүхы буряадай ноёд гулбаанар хэлэлсэжэ

9 үе мултарhан зон айл болохыенэ зүбшөөгөөд, дахин хуралдажа 1810 онhоо

эхилээд 7 үе мултараhан зон айл боложо болодог болонхой. Тиймэ ушарhаа омог

хүхүүр hайн мэдэхэ хүн hайнаар хөөрөлдөхө гэжэ хашар туршалгатай абана ябадаг

байгаа. Абана үгыhаа абагана, нагасана, ахана ябажа болохо. Сумаа соонь хадаг

табихада хэрэг болохо юүмэн бэлэн ябадаг. Нютаг нютагаар орожо, айл айлда

хоножо ябаhаар hанаандаа таараhан басагадай удам судар, нэрэ, наhа, жэл, мэнгые

мэдэжэ, бөө ламада үзүүлжэ, али үлүү таараха гэсэн басаганай гэртэ hайн үдэр,

үглөөнэй наранаар ошожо, хадаг табяад, хурим ёhынгоо тухайда хөөрөлдэдэг.

Хадагына тогтоогоогүй hаань дараашын айлые hунгаха болдог. Ийгэжэ сүй

табюулаhан хүбүүн басаган хоёр түрэ дээрээ лэ нюур нюураа анха түрүүн

харалсадаг. Дорнод аймагай Баяндун hомын уугуул, бодонгууд омогтой, 76

наhатай Бадмын hама гэжэ хүгшэн 1976 ондо ийгэжэ хөөрөө hэн. Басаган ябахадам

Сагаан-Обоо hомонhоо ерэжэ намда хадаг табяад, Муханийн Гүрэ гэжэ хүнэй

hамган болохо гэжэ хүргэгдэжэ ерээд түрэ дээрээ hуужа байхадам хоёр адли хүрин

дэгэлтэй хүбүүд тэрэ лэ гэрэй эзэн янзатай орожо гаража байхадань энэ хоёрой

алинийна миний нүхэр болохо гээшэб. Үндэрынэ ха гү гэжэ hанажа hуутарни

набтарына байгаа hан. Тийгээд яhа ла hайн hайхан ябагдаа. Олон үхибүү түрөөб.

Аша, зээ олонтой болооб. Хүнэй эхэ эсэгэ гээшэ үри бэеэ муу ябуулха юмэ хэхэгүй.

Мүнөөнэй хүүгэдүүд юүн гээшэб? Удангүй hалажа, хэды хүүгэд үншэрүүлээд гэжэ

шогшоржо байгаагша hэн.

3. Бүhэ андалдаха ёhо

Бэе бэеэ мэдэлсэдэг зон хоёр хүүгэдэйнгээ нарай байхада хоёр эсэгэнь хэлсэжэ

тогтоод сүй табижа бүhээ андалдадаг ёhо байгаа. Ийгэжэ сүй табюулаhан хоёр

хүүгэдые багаhаань хадамайдань айлшалуулжа, эсэгэ эхэдэнь золгуулжа, дадхаад,

наhа бэеэ хүсэхэдэнь түрэ хэхэ үдэрынэ тобложо, хурим түрынэ хэжэ айл болгодог.

Иймэ хүүгэдүүд багаhаа хадамшэни хэн бэ? гэжэ хэнэйшье hурахада

тордиhогүйгөөр гэжэ хэлэhээр тэрээндээ бүрин этигэдэг байгаа. Тиймэдээ ондоо

хүндэ сэдьхэлээ үгэдэггүй hэн. Нарай хүүгэдые ямар хүн болохыенэ мэдэдэг олон

арга байдаг гээшэ. Түрэhэн үдэр, жэл, мэнгэ, удам hудар, аха дүүнэр, абага, нагаса

талань, эхэ, эсэгэнь, шэг шарай, дуу хоолой гээд олон шэнжээр шудалдаг байгаа

гэлсэнэ.

Маанадай багада үбэгэд хүгшэд үхибүүдhээ ехэ юүмэ hурадаг байгаа.

Тэрээндэнь 9 үе тоолуулха, наhа, жэл, мэнгэ, юү хэжэ шададаг, юүндэ дуратай,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 112 ~

онисхо, нютаг ороной нэрэ, хадам шэни хэнбэ гээд хүн бүрийн заалhаа hурадаг

юүмэн байха.

4. Бэриеэ шэлжүүлхэ ёhо

hамга хүүгэдтэй болоhон хүбүүнийнэ ямар нэгэ шалтгаанаар наhа бараа hаань

үншэн болоhон бэриеэ түрхэмдэнь бусаадаггүй байгаа ха. Ондоо хүбүүтэй hаа тэрэ

хүбүүнэйнгээ hамган болгожо ёhо хүсөөгөөд айл болгодог байба. Бэринэ ябахам

гээгүй hаа наhаараа хадамайнгаа хаяада амидардаг.

Бэринэ өөрөө бусахам гээhаань ёhо түрэтэй абаhан шэнгеэрээ ёhо түрэтэ

бусаадаг байгаа. Хүүгэдынэ заалhаа абша үлэдэг. Өөрэйнгөө миха шуhанай

таhархайе айлда бэрийе дахуулжа табидаггүй ёhотой hэн. Энэншье залуу бэридэ

баhа хэрэг юмэ. Хүүгэдийнэ хараха хүнгүй hаа аргагүй бэри хүүгэдөө абаад ябаха.

5. Хамжаха ёhо

Үбэгэнийнэ гээгдэhэн hамган хожом дахяад хүнтэй ханилжа болохо. Тийхэдээ

ехэ хурим, түрэ хэдэггүйhэн. Бишыхан хурим хэжэ, арай хүгшэрэн татаhан hаа

ойрын хэды зонийе сай уулгаад болодог hэн. Ийгэжэ ханилхые хамжаха гэхэ.

6. Баханын hамган болгохо ёhо

Хадамда гарангүй гуша гаража түрхэмдөө хүгшэрhэн басагаяа үдэрэй hайнийе

hунгажа баханын hамган болгожо, басаган дэгэлынэ тайлажа, hамган дэгэл

үмэдхэжэ, баханын hамган болгодог ёhо байха. Баханын hамган болоhон басагандаа

гэр түхеэрэжэ, айл болгодог. Баханын hамган болоhон хүн хүүгэд гаргаха эрхэтэй,

гараhан хүүгэдынэ удам угсаагаа залгуулха эрхэтэй боложо, эжыгээрээ гү, али

нагасаараа обогложо ябадаг. Баханын hамган болохоhоо урда хүүгэдөөр адли

басаган дэгэл үмэдөөд ябахань эшхэбтэр болодог хадань өөрөөшье зүбшөөдөг hэн.

Хари сүй табихадаа өөрэйнгөө бурхан шүтөөндэ мүргэжэ, инжэ бэлэгынэ таhалжа

үгэдэг.

Бэрийе hунгахадаа шарай жүhэ сэбэр, зан аали илдам зулгы, ажал үйлэдэ

бэрхэ, дүй дүршэл hайтай, ухаансар зүб үгэтэй, удам hудар hайтай, жэл мэнгэ

таарамжатай гэжэ hунгадаг.

Сүй табиха үедэ худа урагына хадагына тогтоогоо hаань түрэ хэхэ тухайгаа

хөөрөлдэдэг. Юүн тухайда хөөрөлдэхэб гэхэдэ:

1. Хурим хэхэ үдэр hараа тоблохо. Муу үдэр хурим хэhэн зон өөдөлхөгүй гэжэ

хэлсэдэг.

2. Хоёр тала ямар юумэ бэлэдхэ, инжэ бэлэг юү гаргаха, хуримда ерэхэ зоной

тооной тухайда хөөрөлдөжө тогтохо. Түрэ дээрээ хоёр талын бэлдэhэн юүмые

бултына зондо зарлажа дэлгээжэ харуулха, Бэрийн морин hайхан гү? Хүрьгэнэй

үмэдхэл hайхан гү? гээд зоной урдуур хүтэлөөд ябажа харуулха. Энэнь хадаа бүхы

юүмэеө үнэн сэдьхэлhээ ураа гаргажа хэдэг нюуха хааха юүмэн үгы, эли тодо зон

байhанийна гэршэлнэ. Юүгөө нюуха гээшэб, балшийса лэ хэлэгты гэжэ

хөөрөлдэдэг ямаршье юүмэндэ үнэн сэдьхэлhээ хандадаг, мэхэшэ бэшэ, эрид сэхэ

зан буряад зоной гендэ шэнгэhэн байдагына иймэ зан заншалтай холбоотой байжа

болоо. Хурим дээрэ ерэхэ зоной тоое хэлсэдэгынэ ехэ ушартай. Ямар түрэлэй хэн

хэн гэжэ зон ерэхые хөөрөлдөжө тэдээндэ бариха бэлэгээ эртэ бэлэдхэдэнь

хэрэгтэй.

3. Бэриеэ хэн хэндэ мүргүүлхэ тухай хэлсэхэ. Бэринэ бүхий наhан соогоо

мүргэhэн хүнэйнгээ нэрэ, тиймэ үгэ ороhон ямаршье үгэ хэлэхэгүй сээрлэжэ ябадаг

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 113 ~

ёhотой. Бурхан, гал гуламта, аба, эжы, абага, нагаса, ахай, хуриахай, абжаа, абагай

гээд ойрын түрэл саданай олон хүндэ мүргэдэг байгаа. Миний хадамда ошоходо

абамни басагаяа хүндэ мүргүүлхэгүйбди. Багша хүн яажа хүүгэдэй нэрэ сээрлэжэ

ябаха юмбэ гээhэн. 80 гараhан хүгшэн эжымнэй олон лэ хүнэй нэрэ хэлэжэ

шададаггүй hэн. Урдана үглөө, наран, гэрэл, мандаха, уула, гол, модон, шоно, хүхэ,

ямаа, бариха гэhэн үгэнүүд ороhон нэрэтэй, хүнүүдтэ мүргэhэн нэгэ бэри:

Халуунаар яларагшийн хөөрөжө байхада үндэрэй наана, урдагшийн саана,

ургагшийн доро улинха мааранхайда аhаа гэжэ хэлэжэ байhан гэгшэ.

4. Хурим дээрэ болохо ёhо, наадан зугаагай тухайда хөөрөлдөжө тогтохо.

Хурим түрэ дээрэ болодог ёhо журам булта адлишуушhаа тэндэ болодог наадан

зугаагаараа илгарха. Зарим айл олон янзын наада ябуулха. Зариманийна оостой

хэдэн наадан хэхэ. Хурим түрэ бүри дээрэ болодог нааданшье гэжэ байха. Энээндэ

нара буляалдаха, дэрэ буляалдаха, бэhэлиг нюуха, нэрьелгэ, хатар, онисхо, үгэ

хаялсаха зэргэ олон наадан байха. Айл бүри зонhоо үлүүгөө харуулха гэжэ элдэб

юүмэ хэдэг байгаа. Энээндэ hур харбаан, бүхэ барилдаан, мори урилдаха гээд олон

лэ наадан байгаа. Залуушуулай шадал, шадабари үзэхэ ондоошье наадануудые

хэдэг байгаа. Хүбүүдөөр гасуу, шаантаг сабшуулха, hээр шаалгаха, үхибүүдые

урилдаалгаха, бэреэдээр сампин зангидуулха, дээhэ томуулха, утаhа нийтхүүлхэ

гээд элдэб юүмэ hанажа олохо. Эдэнь hөөрэйнгөө шадабарийе улам нэмэжэ байдаг

байгаа. Энэ наадануудые хэн яажа ябуулха, ямар бэлэг хэн үхэ тухайда тон

наринаар хөөрөлдэдэг, бэлдэдэг байгаа.

Хадагаа табяад, эдэ хөөрөлдөөнүүдэй дүүрэхэдэ түрын бэлэтхэл эхилхэ даа.

Сүй табиха тухай энэ ёhонуудые 1975 ондо Дорнод аймагай Бая-Уула hомоной 78

наhатай, долоод шарайд омогой Түнхийн Жабай Жамбал, 80 наhатай Дамдинай

Дулмажаб /Басаа/ хоёрhоо, 1978 ондо Сагаан-Обоо hомоной 78 наhатай худанса

шарайд омогой Муханийн Гомбо, 77 наhатай сэрэгэй арын шарайд Балданай /хуба/

Базармаа хоёрhоо бэшэжэ абаhан байнаб. Мүнөө ёhо мэдэхэ зон хомор боложо,

байгаа хэды зонhоо үрдижэ бэшэжэ абаха хэрэгтэй байна. Бэшэжэ абаhан ёhо

заншалаа мүнөөнэй зан үйлэдэ нийсүүлжэ абаха гээхэ юүмээ шиидэжэ абаха

хэрэгтэй байна.

Бэрийн дахажа мүрдэдэг ёhонуудhаа

1. Мүргэhэн хүнэйнгээ нэрые, тиймэ үгэ ороhон юүмэнэй нэрые хэлэхэгүй

наhан соогоо сээрлэжэ ябаха.

2. Үглөөгүүр хамагай эртэ бодожо, үдэшэлэн хамагай hүүлдэ унтаха. Иймэhээ

шэнэ бэрийн бодоогүйдэ, шэрмэн тогооной шэршэгэнээгүйдэ гэжэ үгэ гараhан

байна.

3. Бурхан тахил, орон гэр, тогоо шанагаа нюур харагдатар ялалзуулжа байха.

4. Хадам талын аха заха зоной hуугаагүйдэ hууха эрхэгүй, үндийхэдэнэ сугтаа

үндийжэ байха ёhотой. 1976 ондо Сагаан-Обоо hомын үндэр наhатан Ламажаб

/Жимбэ/ ийгэжэ хөөрөө hэн. Сэрэгтэ òàáàí жэл ябажа ерэмсээрээ түрэдэ ошоод

hуужа байхадам уулзаагүй удаhан хүн бүри hонирхожо байд гээд лэ гарша уулзая

гээд хэды гараад байтарни багын намтай үетэн нүхэд ябаhан нэгэ залуу hамган угза

татажа, ши яашаhан тогтууригүй хүмши, энэ дүрбэн залуу бэреэдые бодхоод

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 114 ~

зогсоожо байхадаа hанааншэни зобоногүй гү гэхэдэнэ харахадам танихагүй дүрбэн

бэри нээрээ лэ бодоод зогсожо байгаа. Хэнүүд гээшэб? гэхэдэм булта

танайхинай бэри боложо ерэhэн зон. Хожом мэдээрэй, Түргөөр hуу гээ. Тэрээнhээ

хойшо ехэ номхон томоотой, үгэ дуугархадаашье хэнэй хажууда юүн гэжэ буруу

дуугархаабиб гэжэ хинадаг, сэнэдэг боло hэм гэжэ хөөрөө бэлэй. Энээнhээ харахада

бэрийе зобоожо байгаа юмэ шэнги байбашье саанаа олон зонийе номхоруулжа,

тэрэнэ бүхы зондо, тэрэ бэридэшье аша туhаа үгэhэн hайн ёhо байгаа бэшэ гү.

Хүнөөр хүндэлүүлхэ, хайрлуулха гээ hаа өөрөө эхилээд хүндэлжэ, тэрэ хүнийе

ондоо аргагүй болгожо, буулгажа абаха хэрэгтэй.

5. Хани нүхэрөө “та” гэжэ хүндэлжэ байха ёhотой. Үри хүүгэд, бэшэ зоной

хажууда арсажа, муухай хаража, муугаар хэлэхэнэ хориотой. Үрхийн тэргүүн,

гэрэй эзэн гээшийнэ ходо мэдэрүүлжэ байдаг энэ hайхан заншал эрэ хүнийе аргагүй

заhажа, үргэдэг гэжэ хани нүхэрөө хүндэлдэг олон hамгадай жэшээ харуулна.

Сухалаа хүрэhэн үедөө мартадагhаа нэмэригүйл даа. Хүнийе hайнаар хүндэлжэ

байжа өөрэйгөө hайнаар хүндэлүүлдэг гээшэ ааб даа.

6. Хадам аба, ахай, абага, нагаса, хуриахайтаяа холоhоо золгохо, орон дээрэнь

hандайлхагүй ёhотой. Хадамыншье бэрийн орон дээрэ hандайлха ёhогүй. Энэ ехэ лэ

ариун нангин ёhо юмэ. Хэзээшье орхижо болохогүй.

7. Хадам эсэгэ, абага, нагаса, ахай, хуриахайнгаа гэртэ гуламтаhаана дээшэ

гарахагүй ёhотой.

8. Хадамууд, аха заха хүнэй хажууда хормойгоо hэхэхэгүй, хубсаhаа

hэлгэхэгүй, нюсэгэн бэе, үмэдөө харуулдаггүй байгаа.

9. Үри бэеэ ушар тоймгүй шангаар бадашаха, али үгы hаа дэндүү

эрхэлүүлхэгүй заршамтай, hургаалтай үдхэхэ. Буруу үдэhэн хүүгэд Бухын

хүзүүнhөө хатуу. Эрхые hургахаар Бэрхийе hурга. Урмына хухаланхаар Уусына

хухала. Баян айлай гэргэн хүүгэд хоёр эрхэ Барлаг зоной нохой хүүгэд хоёр эрхэ

гэжэ hургадаг байгаа. Үри хүүгэдөө эдижэ шадахадана адхажа шудхахагүй, сэбэр

наринаар эдеэлхые, хэлэжэ шадахадана зүб тордиhогүй уран сэсэн ярихые, алхажа

шадахадана эрид тэгшэ түргэн шуумар ябахые, хэжэ шадахадана бүхы лэ ажалда

дахуулан hажаалгажа дүршүүлхые бэридээ, басагандаа, хүбүүндөө, хүригэндөө

hургадаг.

10. Эхэнэр хүнэй хэдэг бүхы ажалые нарин бэрхээр, түргэн шуумар хэжэ

hураха. Үйлэ үртэhэнэй зүйлые үнэhэ хогтой худхангүй заалhаа эд болго. Хэн хээб

гэжэ hурахаhаа бэшэ Хэды хоногто хээб гэхэгүй. Шэн уран hаа Шэдэмгэйнэ

бүтөөсэтэй. hууhан газарhаа шорой адхажа бодогты. гэжэ hургаха.

11. Малай хорёогоо сэбэр сэмсэгэр, заваалияа үндэр тэгшэ нюргатай хэжэ,

аргал түлеэгээ захаhаана бороо саhанhаа хамгаалжа зохидоор абагты гэдэг. Хүнэй

өөрэйн гэхэгүй ойро дүтэ ябаhан малда анхаралаа хандуулжа, хаашаа ябахына

хаража, мэдэжэ байгты гэхэ. Малда зөөлөн хандажа, хүдөө ябахадаа малай шэхэ

баясхажа дуулажа ябагты гэхэ.

12. Үглөөгүүр бодомсоороо үhэ гэзэгээ hамнажа, нюураа угаагаад, наранай

урдаhаа няагаhатай нюдөөр харангүй, гэр орондоошье, газаа хүдөөшье сэбэр

сэмсэгэр байгты гэхэ.Үбhэ ургамал дайдын шэмэг Үхид бэреэд гэрэй шэмэг гэхэ.

13. Хүүгэд нохойгоо үмөөрэжэ хүнтэй ама мурийнгүй, олонтой эбтэй эетэй

ябахые hургадаг. Эжы абын hургаалаар Эрдим номой хүсөөр Хүн зоной туhаар

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 115 ~

Хүүгэн бэеын жүтхэлөөр. hанаа hайтын заяа hайн. Бурханшье бугшье Булта ла

hанаанай гэжэ hургаха.

14. Гэр бүлынгөө нэрэ хүндые ходо үргэжэ, забхай, залихай ябадал гаргахагүй

байхые хатуу захидаг байhанаар айл гэр hалаха гэжэ бараг гарадаггүй hэн гэхэ.

Эрэ хүн охин, мохин, михан гурбаhаа зайсажа ябаха

Эмэ хүн ама, ала, ада гурбаа залажа ябаха гээшэ тон эрхэм.

15. Нютаг оронойнгоо нэрэ, аха дүү, түрэл саданаа , омог хүхүүрээ бултына

мэдэжэ, үри бэедээ заажа hургаха ёhотой. hайхан бэе бурханай hайхан зан ухаанай.

hайханайнгаа хүсөөр ойродо hанаанайнгаа hайгаар холодо. Ухаанай хүрөөгүй

газарта нюдэн хүрэхэгүй гэжэ hургаха.

Үри хүүгэдэй хуби заяан, үрхэ гэрэй ажа байдал, удам угсаагай нэрэ hайн

байхань айлай бэри, хүүгэдэй эхэтэй ехэ холбоотой. Урданай энэ hайхан ёhо

журамhаа абаха, мартажа болохогүй юүмэн ехэ байна даа. Мүнөөнэй зон дэндүү

дураараа, өөрэйнгөө богони ухаагаар өөрэйгөө абажа ябадаг болоhонийна муу

муухай ябадал гарахын эхин болно ха.

Басага зайлгаха ёhо

Сүй табюулжа хадамда гараха болоhон басагаяа бүтэн hара, тэрээнhээшье үлүү

хухасаагаар бүхы аха дүүнэрээрээ айлшалуулдаг ёhые -Басага зайлгаха гэжэ

нэрлэдэг бэлэй. Энэ ёhо тогтоhон дэг журамтай. Басаган дэгэлээ hүүлшийнхеө

үмэдшэ, зүүдхэлөө зүүжэ гоёhон басаган, үетэн басагад, нэгэ үбэгэн түрүү, нэгэ

хүбүүн нүхэр иймэ зон ябадаг.

Үбэгэн түрүү гэжэ тэдээндэ ёhо журам заажа hургажа ябаха үүргэтэй, өөрөө

ёhо hайн мэдэдэг, олондо нэрэ хүндэтэй, нютаг ороноо hайн мэдэдэг хүн байха. Энэ

хүн ошоhон айлдаашье заажа заабрилажа, түрын зар хүргэжэ ябаха.

Үетэн басагад. Эдэ хадамда гараха гэжэ ябаа басаганай үетэн, хадамда

гараагүй басагад байха. Тэдэ хадамда гараха басагаяа зоригжуулжа, hүүлшийн удаа

багынгаа наадаар наадхуулжа, хүхюүтэй зугаатай ябуулха үүргэтэй. Баhа өөhөдөө

хүнтэй танилсажа, басаганайнгаа hуража мэдэжэ ябаа юүмые мэдэлсэжэ ябадаг.

Хүбүүн нүхэр. hамга абаха наhанда хүрэhэн, сүй табяагүй, хүбүүн байха

ёhотой. Энэ хүбүүн сугтаа ябаа зонойнгоо мори, тэргэ маллажа, басаганайнгаа инжэ

бэлэг харюусажа ябаха үүргэтэй. Тэдэ булта хазаар моритой, hарабшатай ходоог

тэргэдэ инжэ бэлэгээ ашажа ябадаг байгаа. Иймэ hайхан далимда баhа басагадтай

танилсажа, олон газар үзэжэ, хүнтэй танилсажа, ехэ юмэ hуража ябаха хуби

оногдодог ха.

Зайжа ябаа басаган ошоhон айл бүридөө өөрэйнгөө 9 үеые тооложо, өөрэйгөө

бүрин танилсуулха баатай. Урдана дандаа ородог байhан айлдашье адли лэ

танилсуулха.

Басага зайлган ерэхэдэ тэрэ айл хони гаргажа, ойро дүтын айлаа урижа найр

хэдэг. Үдэшэлэн түүдэбшэ табижа, хатар хатаруулжа, ехэ наадан хэдэг байгаа.

Басагадай урые үзэжэ, элдэб тэмсээн наадашье хэдэг. Тэрээндэнэ зайлгада ябаhан

бүхы басагад, тэрэ нютагай басагадшье орохо. Нэгэ доро түрэлэй олон айл байгаа

hаа нааданаа сугтаа зохёожо, ханза хайрсаг гээд томо бэлэгээшье сугтаа үгэжэ

болохо. Айлда нэгэ гү али хоёр гү хоноод мордохо болоходонь, тэрэ айл бэлэгээ

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 116 ~

барижа, захяа үгөө хэлээд үдэжэ мордохуулжа дараашын айлда дүтэлүүлжэ үгэдэг

ёhотой. Бэлэг үгэхэдөө сугтаа ябаа зонийна үлөөдэггүй байгаа. Үгэhэн

бэлэгүүдынэ хүбүүн нүхэр хадагалжа ябаха. Мал үгөө hаань хожом яажа абаха

тухай хөөрөлдэхэ. Зарима айлына өөhөдөө абаашажа үгэхэ. Үгы hаа хүбүүн нүхэр

hүүлдэ ерэжэ суглуулха баатай.Зайлгада ябаhан басаган юү олооб гэхэдэ:

1. Өөрэйнгөө бүхы түрэл саданаар танилсажа, дадал болохо, тэдэншье баhа

дадал боложо бишыхан үхибүүдыншье мэдэдэг болохо.

2. Олон зонтой нүхэрлэжэ, хүнэй ая эбые олодог болохо

3. Олон айлай ажа амидаралые hонирхожо, тэдээнhээ үлигэр абажа, хожом

амидаралаа зохёоходоо хэрэг болгохо.

4. Басаган наhанайнгаа hүүлшын сэнгэл эдэлжэ, бүхы наhаараа дурсажа ябаха

юүмэтэй болохо.

5. Өөрэйнгөө нютаг оронийе hайн мэдэжэ, сэдьхэлдээ хадуужа абаха

6. Суг ябаhан зонhоо, ошоhон айлhаа ехэ юүмэ мэдэжэ, хари газар ошоходоо

гүлмэрдэхэгүй ябаха болдог.

7. Өөрэйнгөө инжэ бэлэг суглуулжа, айлда ошоходоо өөрэйн гэhэн хүрэнгэ

зөөритэй болохо

8. Нюур хахаража, зонтой эшэхэ зобохогүй харилсажа, хөөрөлдөжө шададаг

болохо.

Дүгнэлтэ

Буряад хэлэн, хубсаhан, ёhо заншалнууд мартагдажа, түб hуурин газарта

байhан зарима зон буряад гэжэ хэлэхэеэ нюужа, иргэнэй бэшэг баримтаа халха гэжэ

абаhан, буряад ёhо заншалаа шүтэжэ эсэргүү гэжэ хэлүүлхэhээ айжа байhан зэргэнь

ехэ хэлмэгдүүлэлтын аймшаг Буряад зонийе мүнхийн айдаhа, түгшүүртэ оруулжа,

айл бүридэ хүндэлжэ ябаха наhанда хүрэhэн эрэ зон бараг үлөөгүйн балаггэжэ

үзэжэ байнаб. Мүнөө арадшалаhан түрын үедэ дангааршал-яhатанай соёл hайнаар

хүгжэхэнь даяаршал хүгжэхын эхин болохо л даа. Дэлэхэй булта адли болоо hаа

юүгээ үзэхэ гэжэ тэнэжэ ябаха гээшэб. Буряад хэлэн, хубсаhан, ёhо заншалаа

хадагалжа, хойшо үедөө залгамжалуулха гээшээнэ дэлэхэйдэ буряад яhатан мүнхэ

үлэхын гол шухала юүмэн гэжэ үзөөд мүнөө юү хээhаа дээрэб гэжэ зарима hаналаа

хэлэнэб.

1. Буряад хэлээ мартахагүй, залуушуулда hургахын тухайда

А. Буряад ном, сонин, зүжэг, кино, олоор гаргаха, FM радио, радио, телевизын

суваг ажаллуулха

Б. АХА, тэрээнтэй адли танин мэдүүлхэ тэмэсээнүүдые буряад хэлэн дээрэ

зохиохо

В. Буряад дуу, шүлэгэй, уран уншалгын тэмэсээн ябуулха

Г. Буряад дуу, шүлэг, үгүүллэг, үлигэр зохиохо тэмэсээн

Д. Буряад урашуулай бүтөөлые хододоо харуулжа байдаг үзэсхэлэнгэй

байратай болохо

Е. Буряад гарбалтай алдартай, тэргүүнэй зоной тухай баримтата кино, альбом

хэхэ

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 117 ~

2. Буряад хубсаhа дэлгэрүүлэхын тухайда

А. Гоёлой, ажалай, жийрэй буряад хубсаhа оёдог үйлэдбэри байгуулаха

Б. Гэр бүлөөрөө гэртэ, жийртэ, гоёлдо буряад хубсаhаа үмэдэжэ заншаhан

айлые теле урилдаанаар шалгаруулха

В. Буряад хубсаhанай загбарийн тэмэсээн зохёохо

Г. Буряад хубсаhатай, нэрэ алдартай зоной зурагтай ном, альбом, плакат

гаргаха

Д. Буряад хубсаhаа үмэдөөд, буряад хэлээр үйлшэлдэг амаралта, жуулшанай

бааза, дэлгүүр, хоолной газар ажаллуулаха

3. Буряад зан заншалаа түхөөжэ дэлгэрүүлэхын тухайд

А. Шэнэ үеын буряад түрын загбари болбосорүүлжа, олондо дэлгэрүүлхэ

Б. Буряад хурим гэhэн ном гаргаха

В. Шэнэ загбариар хэгдэhэн буряад хурим түрын бэшэлгэ телевизээр гаргажа,

сонин хэблэлдэ табиха

Г. Гэр орон, хотон хорёогоо үлигэр болохоор тохижуулаhан айл шалгаруулха

урилдаан хэжэ телевизээр гаргажа, сонин хэблэлдэ табиха

Д. Алтаргана-2010 нааданийе Монгол уласайнгаа, Монголой буряадуудай

нэрые хухалахааргүй хэхэ бэлэтхэлээ эртэнэhээ хангажа, буудал, тэндэ үйлшэлхэ,

буряад, ород, хитад, англи хэлэтэй, буряад хубсаhатай зонийе бэлэдэхэ

Е. Алтаргана-2010 нааданда үйлшэлэхэ мори, тэмээ унуулжа, морин тэргээр

үйлшэлдэг таксинуудые бэлэдэхэ

Ё. Буряад тоногтой хос моритон, hайнаар тоноглоhон ходоог тэрэгын урилдаан

хэхэ

Ж. Гадаадын жуулшанай анхаралые татахаар үлигэр жэшээ буряад бөөгэй

түбые байгаалийн үзэсхэлэнтэй газарта барижа интэрнетдэ табиха /Хэлэ

иргэншэлэй дээдэ hургуулида болоhон уюутанай эрдим шэнжэлгээнэй элитхэлэй 3-

р байрын шагналта Ехэ Монгол дээдэ hургуулийн 2-р курсын уюутан Данзанай

Түмэршүдэрэй элитхэлhээ/

Иймэ ажалнуудhаа эхилэн олон юүмэ хэжэ дэлэхэйн зонийе татажа байгааhаа

элинсэ үбэгэдэймнэй hүнэhэн гомодхогүй байха даа.

Урданай энэ hайхан ёhо заншалhаа намда заажа үгэhэн Бая-Уулын Жэгмэдэй

Долгор, Жабай Жамбал, Дамдинай Дулмажаб, Сэдаа Жамъян, Ошорой Дугдам,

Дугдамай Дамдин, Дашийн Лубсандагба, Дамдинай Бадарха, Дамдинай Дулма,

Базарай Хорло, Болодой Жадамба, Эрдэнийн Хорло, Болодой Балжинима, Жабай

Эрэгзэдмаа, Аштуу Сэбээн, Сэбээнэй Норбо, Сэбээнэй Дарийма, Лэгдэнэй

Минжүүр, Сэрэмпэлэй Сэгмэд, Сэрэмпэлэй Аюуша, Сэрэмпэлэй Шагдар, Раднын

Бодисмаа, Сэрэмпэлэй Мүнхэ, гээд бүхы түрхэмүүдтөө Сагаан-Обоогой Муханийн

Гомбо, Балданай Базармаа, Муханийн Гүрэ, Бадмын hама, Муханийн hама /бүдүүн

абжаа/, Гомбын Ишэдамба, Гүрийн Батажаргал гээд хадамуудтаа мүнөө бурханай

орондо ошоhоншьеhаа хэлэhэн үгэ hургаалтанай миний сэдьхэлдэ мүнхэ үлөөд

мүнөө түмэнэй hонорто хүргэжэ таанадтаа мүнхийн зула үргэхэ гэжэ байгаагаа

дуулганаб. Бултына хүргэхэ ой муутай байhым хүлисыт!

Буряад зоной харгы гэрэлтүүлхэ мүнхын зулада тоhо нэмэнэб.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 118 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Нанзатов Б.З.

Институт монголоведения, буддологии

и тибетологии СО РАН, г.Улан-Удэ

СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ТЮРКСКИЙ ПЛАСТ

В ЭТНОГЕНЕЗЕ БУРЯТ

В длительном процессе формирования бурятского этноса принимали участие

различные монгольские и тюркские племена, населявшие Прибайкалье в

средневековый период. Однако роль тюркского компонента до наших дней

отражена неясно, в связи с распространенной прежде миграционной теорией, т.е.

считалось что тюркоязычное население ушло и на его смену появилось новое

монголоязычное. Однако современные исследования доказывают неразрывную

связь и преемственность между археологическими культурами в Прибайкалье.

Таким образом, по нашему мнению периоды раннего и позднего средневековья

Байкальской Азии непосредственно связаны между собой, т.е. Баргуджинский

период плавно перетекает из Курыканского.

В основе наших исследований лежит этнонимия, и благодаря исследованию

ряда этнонимов появилась возможность представить ряд гипотез о происхождении

и истории возникновения или переселения в Прибайкалье носителей этих

этнонимов.

Одним из важнейших в раннесредневековой истории Прибайкалья является

этноним курыкан. Носителей курумчинской культуры, или “культуры

курумчинских кузнецов”, как предложил ее называть Б.Э. Петри,1 А.П. Окладников

предложил отождествлять с курыканами ~ гулиганями тюркских и китайских

памятников.2 Проблема принадлежности курыкан к тому или иному языковому

кругу часто решалась с помощью выявления этимологии их этнонима. Ю.Д.

Талько-Грынцевич и П.М. Мелиоранский считали, что этноним происходит от

монгольского “хуриган” – “ягненок, овца”.3 Г.Н. Румянцев сопоставлял “курыкан”

и “хори”, считая их одним этносом.4 Позднее, Г.Д. Санжеев предлагал сопоставлять

этноним “курыкан” с “курканами” Рашид-ад-Дина и бурятским родом Хурхад,

1 Б.Э.Петри. Далекое прошлое бурятского края. – Иркутск, 1922. 2 А.П.Окладников. История якутской АССР. Т.1. Якутия до присоединения к русскому

государству. – М.-Л., 1955. – С.294-325. 3 Мелиоранский П.М. Памятник в честь Кюль-тегина. //Зап. Вост. отд. импер. Русского археол.

об-ва. Т.XII. вып. II-III. – С-Пб., 1899. – С.100; Талько-Грынцевич Ю.Д. Древние обитатели

Центральной Азии. //Тр. Троицкосавского-Кяхтинского отделения Приамурского отдела

Императорского Русского географического общества. Т.II. Вып. 1,2. – М.. 1900. – С.67. 4 Румянцев Г.Н. Происхождение хоринских бурят. – Улан-Удэ, 1962. – С.128.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 119 ~

полностью отрицая возможность фонетических параллелей между “курыкан” и

“хори”, предложенных Г.Н. Румянцевым, и в то же время поддерживал его в том,

что “курыкан” из тюркских языков не объясняется.1 Г.В. Ксенофонтов считал, что

этноним объясняется из бурятского “хюргэн – кюргэн” и тунгусского “курокан,

куракан, курэкэн”, означающих “зять”, считая этими “зятьями” – тюрков, монголов

и тунгусов.2 В.В. Свинин также считает, что “уч-курыкан” – “три зятя” – три рода

тюрков, монголов и тунгусов, связанных системой родства.3 Т.А. Бертагаев

предлагал версию о том, что этноним “бурят” произошел от “курыкан”.4 В

дальнейшем эта гипотеза подверглась критике.5 Г.Н. Румянцев выдвигал гипотезу о

том, что этноним урянхан ~ урянхай – это поздняя форма этнонима курыкан.6 Д.В.

Цыбикдоржиев попытался развить гипотезу о происхождении этнонима “урянхай”

от “курыкан”.7 Эта гипотеза была подвергнута критике Д.Д. Нимаевым.8 Сам же

Д.Д. Нимаев считает, что проблема этнической принадлежности курыкан

значительно шире, чем поиски этимологии этнонима.9

Несмотря на то, что этот вопрос поднимался множество раз, считаем

необходимым затронуть его вновь. Исследователями практически не выдвигались

гипотезы о тюркском происхождении этнонима, даже считалось невозможным его

тюркское происхождение. Однако автор настоящей работы попытался проверить

так ли это и обнаружил, что в Древнетюркском словаре есть слово “qurпqan ~

qorпγan”, которое полностью совпадает с этнонимом “курыкан”, или “qurпqan”

Древнетюркского словаря.10 Оказалось, что слово “qurпqan ~ qorпγan” переводится

как “стан, военный лагерь”, и имеет параллели в старописьменном монгольском

языке в виде “хoriya(n) ~ xoruγa(n)”.11

Таким образом, “курыкан”, на наш взгляд, по сути своей, представляет не

этноним, а имя нарицательное по отношению к области и населяющей ее

территориальной общности, по крайней мере, на раннем этапе. Следовательно,

термин “уч-курыкан” – это “три военных лагеря”.

1 Санжеев Г.Д. Заметки по этнической истории бурят. //Современность и традиционная

культура народов Бурятии. – Улан-Удэ, 1983. – С.88,93. 2 Ксенофонтов Г.В. Ураангхай-сахалар. Очерки по древней истории якутов. Т.1. Кн.2. – Якутск,

1992. – С.195. 3 Свинин В.В. Основные этапы древней истории населения побережья озера Байкал. //Древняя

история народов юга Восточной Сибири. – Иркутск, 1974. – С.20. 4 Бертагаев Т.А. Об этнонимах бурят и курыкан. //Этнонимы. – М., 1970. 5 Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские… – С.272-274; Санжеев Г.Д. Заметки по этнической истории

бурят. //Современность и традиционная культура народов Бурятии. – Улан-Удэ, 1983. – С.101-

105. 6 Румянцев Г.Н. Родо-племенной состав верхоленских бурят. //Записки БМНИИК. Вып.XII. – У-У.,

1951. – С.80. 7 Цыбикдоржиев Д.В. К вопросу о происхождении этнонима курыкан. //Гуманитарные

исследования молодых ученых Бурятии. – Улан-Удэ, 1996. 8 Нимаев Д.Д. Буряты... – С.66. 9 Нимаев Д.Д. Проблемы этногенеза бурят. – Новосибирск, 1988. – С.70. 10 Древнетюркский словарь. – Л., 1969. – С.468. 11 Древнетюркский… – С.458, 468.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 120 ~

Правым, в итоге, оказывается Д.Д. Нимаев, который полагает, что разрешение

этимологии этого этнонима не даст окончательного решения вопроса о

принадлежности курыкан к той или иной общности.1

Конечно, исходя из того, что термин имеет тюркское происхождение, можно

полагать, что и сами его носители были тюрками. Но такое предположение

ограничит решение этого вопроса и приведет к неправильному пониманию

проблемы в целом. То, что эти три военных лагеря имеют отношение к одной из

кочевых империй Центральной Азии, очевидно, не вызывает сомнения. Скорее

всего, на наш взгляд, эти гарнизоны имеют отношение к I Тюркскому каганату, что

совпадает со временем возникновения курумчинской культуры в Прибайкалье.

О том, что тюрки поддерживали племена, имевшие влияние на лесных

обитателей, говорится в работе Н.Я. Бичурина.2 Б.Б. Дашибалов считает, что

“курыканы осуществляли поборы с таежного населения Байкальской Сибири и

частью своей добычи делились с орхонскими каганами”.3 По нашему мнению, для

того, чтобы вести торговлю мехами с оседлыми соседями, в таежной зоне

Западного Прибайкалья, а именно в верховьях Ангары и Лены, тюрками был

организован своеобразный военный дистрикт, изначально состоящий из трех

гарнизонов. Целью существования этих гарнизонов было обеспечение пушниной

ханского двора для внешней торговли, либо для других нужд. Обеспечить

пушниной они могли лишь поставив в зависимое положение местные племена,

которыми могли быть тунгусы, возможно, племена самодийского и кетского

происхождения.

В эти гарнизоны могли привлекаться группы населения различного

происхождения, как тюркские, так и монгольские, что было весьма характерным

для Центральной Азии в древний и средневековый периоды ее истории.

Гарнизоны, как это часто встречается, вероятно, имели и хозяйственное

сопровождение, куда входили те, кто должен был обеспечить дальнейшее

существование военно-административной единицы в регионе Западного

Прибайкалья. Это были те, кто обладал навыками, которых не было у местных

племен – земледельцы, скотоводы, каменщики, кузнецы и пр. Нельзя утверждать о

том, что все они принадлежали к близкородственным племенам. Более вероятно,

что состав их был настолько разнороден, насколько распространялись границы

Тюркского каганата, т.е. каменщиками-строителями, к примеру, могли оказаться

жители Средней Азии, а кузнецами – представители соседних саянских тюркских

или монгольских племен и т.д. К тому же в эти гарнизоны в дальнейшем могли

привлекаться местные восточно-саянские тюркские племена.

Явный смешанный характер населения курыкан лег в основу гипотезы В.В.

Свинина о кольцевой системе родства тюрков, тунгусов и монголов.4 В данном

случае, исходя из значения слова „qurпqan”, гипотеза о трех племянниках теряет

1 Нимаев Д.Д. Проблемы… – С.70. 2 Бичурин Н.Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. Ч.1. –

М.-Л., 1950. – С.301. 3.Дашибалов Б.Б. Археологические памятники курыкан и хори. – Улан-Удэ, 1995. – С.146. 4 Свинин В.В. Основные… – С.18-20.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 121 ~

свою актуальность. Речь может идти лишь о гарнизонах с тюрко-монгольским

составом. Тунгусы и другие находились в подчиненном данническом состоянии.

Таким образом, на исторической арене VI-VIII веков представлен социальный

организм, имеющий этнические черты, который именовался соседями „курыкан”

или “уч-курыкан”, исходя из устоявшегося термина, обозначающего население

Западного Прибайкалья. В дальнейшем термин “курыкан” теряет свое значение в

этом регионе, и на историческую арену выходят различные племена, некогда

входившие в курыканскую общность в разных ипостасях.

Из их среды могли происходить не только часть якутов и хори, но многие

известные нам племена, населявшие Западное Прибайкалье в монгольский период.

Примечательно, что этноним „курыкан” не исчез окончательно. Упоминаемый

у Рашид-ад-дина народ “куркан”,1 а также бурятские “хурхад”, скорее всего,

являются носителями древнего этнонима. Можно предполагать, что куркагиры

междуречья Подкаменной Тунгуски и средней Ангары, где суффикс “–гир”

означает принадлежность к роду, имеют отношение к курыканам.2 У якутов, по

имеющимся у нас данным, этот этноним не сохранился.

Монгольским этнонимом баргу//барга//баргуд принято именовать народ ныне

расселенный в пределах восточных районов Внутренней Монголии КНР, а также в

восточных районах Монголии.3

Этноним баргу ряд исследователей склонны сопоставлять со средневековым

байегу китайских хроник, который в свою очередь обнаруживает связь с тюркским

этнонимом байырку. Племя Байырку, в свою очередь, входили в состав токуз-

огузов.4 В доказательство близости этнонимов обычно приводится мнение

Ц.Б.Цыдендамбаева о том, что “тюрки имели обыкновение называть инородные им

племена путем перевода их самоназваний на тюркский язык”. Так же он утверждал,

что тюрки называли баргутов – байыркы, исходя из семантической близости

тюркского (киргизкого) слова байыркы – “примитивный, стародавний”, и

монгольского баргу с подобным значением.5

По нашему мнению, семантика этнонима bajпrqu, скорее всего, связана либо с

древнетюркским словом bajraq – “знамя, флаг”,6 либо с древнетюркским bajүr –

“богатый, богатеть” и –qu//–γu усилительная частица. Т.е., согласно второму

варианту, буквальным значением этнонима байырку “является истинно богатые”,

так как в последующие эпохи этноним байырку исчезает, можно предполагать о

возможной его связи с этнонимом монгольского времени – баяут, имеющим то же

смысловое значение.

В монгольских языках слово барга//bergO переводится как “грубый,

неотесанный”.7 Между тем в древнетюркском языке также есть лексема barγu,

1 Рашид-ад-дин. Собр… – С.125. 2 Эвенкийско-русский словарь. Сост. Василевич Г.М. – М., 1958. – С.580, 751. 3 Нимаев Д.Д. Барга и баргуты. //Цыбиковские чтения-7. – Улан-Удэ, 1998. – С.44.;

Этнолингвистический атлас МНР. – Улаанбаатар, 1979. – Л.23. 4 Малявкин А.Г. Танские хроники о государствах Центральной Азии. – Новосибирск, 1989. – С.141. 5 Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские… – С.279. 6 Древнетюркский… – С.79. 7 Монгольско-русский словарь. – М., 1957. – С.63.; Бурятско-русский словарь. – М., 1957. – С.87.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 122 ~

значение которой – “добыча”.1 По нашему мнению, именем нарицательным,

обратившимся в этноним, было тюркское слово.

По нашему мнению, этноним баргу есть не что иное, как синоним политонима-

топонима курыкан//уч-курыкан, т.е. исходя из тюркского значения этого слова barγu

– “добыча”, есть основание полагать о возможности именования территории

расселения курыкан, самими завоевателями–курыканами, как Баргу, т.е. “[земля]–

добыча” или “добытая, [завоеванная земля]”. За частью населения мог закрепиться

и производный от баргу – термин barγučп ~ barγujп – добытчик, завоеватель

[типологически близкое романскому термину ‘conquistador’]. В дальнейшем в

монгольской языковой среде термин мог трансформироваться в barγujin.

Баргуджин-токум. Нельзя обойти стороной и вопрос об этнотопониме

Баргуджин-токум. Как указывал Т.А. Бертагаев “слово же токум, или тукум, в

современных монгольских говорах звучит тшхγм. У западных бурят тшхγм

означает “родина замужней женщины”, точнее “местность, где она родилась” …

токум // тукγм // тшхγм// тγхим ‘родное место, родич, родичи’, а в узком значении

“родина женщины”. В целом, он считал, что Баргуджин-токум этимологически

можно расшифровать “родной баргуджин” или “родственный баргуджин”2

Если исходить из тюркского значения barγučп – завоеватель, то –čп в этом

случае – аффикс деятеля. В таком случае термин barγujin toqum переводится как

“земля завоевателей”.

Баргуджин-токум – это то место, откуда дочь легендарного Баргудай-мэргэна,

в лице которого персонифицирована древняя этническая общность, известная как

племя баргу, а в лице дочери Баргуджин-гоа, имя которой, опять же является

персонификацией брачных связей с племенем баргутов, т.е. баргуджин-гоа – это

образ всех женщин-баргуток, вступавших в браки с предками Чингисхана.

В свою очередь, возможный период брачных контактов с предками монголов

эпохи Эргунэ-кун указывает о близости областей Баргуджин-токум и Эргунэ-кун.

Если исходить из версии о том, что Эргунэ-кун находился либо в бассейне Аргуни,

либо в Тункинской долине, то Баргуджин-токум, вполне мог находиться в

контактной зоне Прибайкалья. Гидроним Баргузин также является фонетическим

вариантом баргуджин, переводится либо как завоеватель, либо как баргутка, и

является поздним образованием по отношению к этнониму баргу.

Следует отметить, что и до нашего времени сохранилась архаичная форма

этнонима – баргуджин (bargŭdћĭn), носители его проживают на северо-востоке

Хэнтэйского аймака Монголии.3

К проблеме происхождения этнонима бурят//буряад подходили ученые с

разными вариантами его трактовки. Доржи Банзаров полагал, что бурят – это

фонетический вариант этнонима бургут//бурут.4 Т.А. Бертагаев связывает бурят с

этнонимом курыкан.5 Ц.Б. Цыдендамбаев возводит к древнетюркскому бури, буря –

1 Древнетюркский… – С.83. 2 Бертагаев Т.А. Об этимологии слов Баргуджин, баргут и тукум. //Филология и история

монгольских народов. – М., 1958 – С.174. 3 Этнолингвистический атлас МНР. – Улаанбаатар, 1979. – Л.64 4 Банзаров Д. Собрание сочинений. – Улан-Удэ, 1997. – С.102. 5 Бертагаев Т.А. Об этнонимах… – М., 1970.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 123 ~

волк.1 Г.Д. Санжеев придерживался народной этимологии этнонима от буриха -

уклоняться.2 А.Г.Митрошкиной высказывалось мнение о возможности

происхождения этнонима от персидского бурийа – циновка, мат, тростник, камыш.3

Б.Р. Зориктуев полагает, что этноним произошел от бураа+д, что означает “лесные

племена”.4 Кроме указанных, были и некоторые другие предположения.

В бурятских легендах упоминается Бурядай – сын шаманки Асуйхан, брат

Хоридоя, отец Ихирида и Булгада. Перед нами предстает сюжет, подобный

сюжетам ССМ в его первых параграфах, т.е. перед нами персонифицированный

мифологизированный образ древних этносов, имеющих этнонимы бурят и хори,

эхирит и булагат. В ССМ в §1 также упоминается Буртэ-чино,5 вторая часть имени

которого с монгольского языка переводится как “волк”.

По нашему мнению, Бурядай и Буртэ – это фонетические варианты одного и

того же слова. Если разбить этноним на корневую основу и аффикс, получится бури

~ бур – этнос, –дай, – тай – этногендерный аффикс в различных вариантах. Таким

образом, получается, что бурядай ~ буртай – мужчина из этноса бури, а бур, бури –

это волк.

Таким образом, приближаемся к “волчьей” версии, предложенной Ц.Б.

Цыдендамбаевым, возводящим этноним к древнетюркскому бшря, буря или бурю –

‘волк’ + монгольский аффикс множественного числа –д.6 О несостоятельности этой

гипотезы высказывался Г.Д. Санжеев. Опорой отрицания гипотезы послужили

доводы о невозможности перехода слова из мягкого ряда в твердый,7 т.е. bцri ≠

burд. А как указывает монгольский ученый А. Очир, вошедшее в монгольский язык

тюркское слово с семантическим значением 1) серый, седой, 2) волк, приобрело в

дальнейшем разнорядные формы (бшри, бγри, бору, бур). В твердорядной форме

лексема вошла в сложносоставной этноним боржигин, где бор – волк, жигин –

монгольский вариант праалтайской формы тегин – принц.8 О возможности

употребления термина в форме “бура” указывает Т.Д. Скрынникова.9 Необходимо

упомянуть, о том, что Б.Р. Зориктуев полагает что фактором монголоязычия

1 Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские… – С.278. 2 Санжеев Г.Д. Некоторые вопросы этнонимики и древней истории монгольских народов.

//Этнические и историко-культурные связи монгольских народов. – Улан-Удэ, 1983. – С.47-49. 3 Митрошкина А.Г. К этимологии этнонима бурят. //Проблемы бурятской филологии и

культуры. – Иркутск, 1995. – С.30. 4 Зориктуев Б.Р. О происхождении и семантике этнонима бурят. //Монголо-бурятские

этнонимы. – У-У., 1996. – С.26. 5 Moehgox oa Nigoca Dobciyea - Kkt Hoda 1957. Del 33; Сокровенное сказание монголов. – Улан-Удэ,

1990. – С.12. 6 Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские… – С.278. 7 Санжеев Г.Д. Заметки по этнической истории бурят. Кто такие булагачины и керемучины?

//Современность и традиционная культура народов Бурятии. – Улан-Удэ, 1983. – С.105-107. 8 Очир А. О происхождении этнических названий монголов Боржигин, Хатагин, Элжигин и

Цорос. //Монголо-бурятские этнонимы. – У-У., 1996. – С.3-4. 9 Скрынникова Т.Д. Волк в шкуре коня. //Отражение символики традиционных культур в

искусстве народов Байкальского региона и Центральной Азии. – Улан-Удэ, 2001. – С.172-174.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 124 ~

прибайкальского региона послужило прибытие на эти земли древнего

монгольского племени Буртэ-чино.1

Первая часть этнонима Буртэ-чино, скорее всего, является параллелью тюрко-

монгольскому этнониму буритай ~ буридай. О том, что во всех бурятских говорах

в показателе –тай//тэй произносится долгий монофтонг [ж:] или [ө], указывает

В.И. Рассадин.2 А относительно того, что в воспроизведенном с китайского

написания на старописьменный и современный монгольский язык ССМ, термин

был записан в мягкорядной форме, отчетливо прослеживается влияние

современной лексики, где бшрт (bцrtь) имеет значение “крапчатый, имеющий

серые крапинки”3. А в бурятском языке, слово бγртэ имеется в сочетаниях “хγхэ

бγртэ шоно – матерый серый волк”4, “бγртэ-гэрхэн – серенький”5, т.е. значение

этого слова ≈ серый. По-видимому, авторы транслитерации текста ССМ ошиблись

с рядностью слова, термин буртай, судя по всему, имел этническое значение, т.е.

налицо этногендерный аффикс –тай, и соответственно этноним –бур, уже в

твердой огласовке, также как и –бор в борджигин, который в монголоязычной

среде теряет свое семантическое значение и требует параллельного монгольского

термина чино.

Вообще, этнонимы со значением волк в тюрко-монгольской среде имеют

широкое распространение. Одним из ранних упоминаний монгольского чино

являются, скорее всего, сяньбийские Чину, составлявшие один из аймаков Сяньби6.

В дальнейшем какая-то часть носителей тюркских и монгольских этнонимов бури –

чину могли смешаться, перейти на монгольских язык и оказаться в Прибайкалье, в

дальнейшем в легендах именуясь буртэ-чино ~ буритай-чино.

Термины буритай//буряадай, с одной стороны, и бγртэ – с другой

представляют собой конечную фазу процесса параллельного развития этнонима. В

первом случае, у монголоязычных групп бури в районе Прибайкалья сохранился

конечный ударный –i. Во втором случае, в районе Онона – процесс легендаризации

этнонима путем персонификации: характерной чертой для языка монголов

междуречья Онона и Керулена является выпадение –i в слове buri также, как и в

боржигин.

То, как buri развился в burja:d, можно выразить следующим образом. В районе

Прибайкалья отмечается особый пласт этнонимов, который отличается огласовкой

конечного –d. Сравните, например: кереит, тункаит, удуит, сакаит, к этой же

группе, по-видимому, относится и этноним шараит. Перед нами представлены

этнонимы, в которых присутствует окончание –id в позиции после гласных, кроме

–i. В таком случае можно предположить, что окончанием к buri, а именно после

гласного –i, могла быть форма –ad, т.е. buri+ad buriad burja:d. В этом случае

1 Зориктуев Б.Р. Об этническом составе населения Западного Забайкалья во второй половине I –

первой половине II тысячелетия н.э. //Этническая история народов Южной Сибири и

Центральной Азии. – Новосибирск, 1993. – С.124. 2 Рассадин В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. – М., 1982. – С.63. 3 Монгол хэлний товч тайлбар толь. Сост. Я.Цэвэл. – Улаанбаатар, 1966. – С.100. 4 Бурятско–русский словарь… – С.124. 5 Русско–Бурят-монгольский словарь. Под ред. Ц.Б.Цыдендамбаева. – М., 1954. – С. 583. 6 Сухбаатар Г. Сяньби. – Улаанбаатар, 1971. – С.50-52.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 125 ~

возможна параллель с этнонимом кунгият1, где kuŋi – корень, –ad – окончание.

Кстати, в современном халха-монгольском языке этноним употребляется в форме

„буриад”. О том, что из себя представляет –id/–ad, можно сделать предварительные

предположения. Праформой могли быть характерные для тюркских этнонимов

аффиксы –ар/-эр/-ир, значение которых восходит к слову “мужчина, муж”,2 либо –

ак/-эк/-ык/-ик/-ук/-як – аффиксы, во многих тюркских языках образующие имена

существительные и прилагательные.3 В любом случае, конечная согласная могла

быть заменена на –д, окончание множественного числа монгольских языков.

Таким образом, этноним “бурят” расчленяется на бури – корень, –а(р,к,?) –

аффикс и –д –монгольское окончание множественного числа. Т.е. нами

расширяется точка зрения Ц.Б. Цыдендамбаева о происхождении этнонима от

тюркского бури (волк), но отмечается наличие аффикса, значение которого

окончательно не выяснено.

В дальнейшем, у населения Прибайкалья этноним буритай, восходящий к

бури, развился в буряадай, восходящий к буриад. В Алари этот процесс зашел даже

дальше, и из “буряад”, появилась форма “баряад”4 (бури буриад буряад

баряад). Параллельно этому процессу шел другой – процесс персонификации и

мифологизации этого этнонима, что выразилось в сохранении одной из архаичных

форм произношения, в котором уже современные ученые заменили дифтонг –ай на

монофтонг –э, заменив соответственно твердорядный –у на мягкорядный –γ, после

чего в литературе стал употребляться термин бγртэ-чино вместо буртай-чино.

В целом, вопрос о роли волка у тюрко-монгольских кочевников поднимался

неоднократно. Волк у этих народов отождествлялся с воином. Таким образом, у нас

складывается следующая версия о происхождении этнонима бурят. Вполне

вероятно, что именем нарицательным по отношению к потомкам воинов–курыкан

Ввиду явного искусственного характера происхождения этнонима (от тюрк. –

buri и монг. –tai или –d) в монгольской среде, он распространился на различные

группы тюркского, монгольского и даже более древнего ассимилированного

населения и носил лишь номинальный характер по отношению к тюрко-

монголоязычному населению бассейнов Ангары и Лены в Прибайкальском регионе

в период активной монголизации края.

К семнадцатому веку этноним бурят почти утратил свое значение в местной

среде, ввиду длительного пребывания в общинно-кочевой стадии развития в

мирное время,5 где на первый план вышли различные этнотерриториальные

объединения, такие, как булагаты – по Ангаре, эхириты – на верхней Лене, икинаты

– на Ангаре и Оке, ашибагаты – на Уде и Оке, готолы – на Иде, батулинцы – на

верхней Куде и др. В этот период этноним бурят теряет свое политическое

1 Рашид-ад-дин. Сборник летописей. Т.1.Кн.1. – М.-Л. 1952. – С.197. 2 Еремеев Д.Е. К семантике тюркской этнонимии. //Этнонимы. – М., 1970. – С.133; Баскаков Н.А.

Модели тюркских этнонимов и их типологическая классификация. //Ономастика Востока. – М.,

1980. – С.204. 3 Еремеев Д.Е. К семантике… – С.135. 4 Рассадин В.И. Очерки… – С.8. 5 Подробнее см. Марков Г.Е. Некоторые проблемы общественной организации кочевников Азии.

//Советская этнография. – М., 1970, №6. – С.74-89.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 126 ~

значение у носителей, но широко употребляется соседними народами, от которых

русские впервые узнают о братах. В основе термина брат//братский, очевидно,

лежал тюркский (хакасский, алтайский) экзоэтноним пырат~пурат, в котором

корень пыра~пура – фонетический вариант слова “волк”.

С появлением русских в Западном Прибайкалье происходит процесс смены

стадии общинно-кочевого развития на военно-кочевое, при котором происходят

передвижки населения и постепенная консолидация населения. Для

консолидационных процессов характерен возврат к общему этнониму, а также

новая фаза в развитии этногенетических преданий и мифов, в которых Бурядай

становится родным отцом Эхирита и Булгадая, а также родным братом Хоридоя.

Все эти мифы, в действительности, под собой подразумевают реальную

историческую основу, где местное население прошло длительный этап этнических

контактов, в результате которых к XVII веку сложилась общность с единым

монгольским – протобурятским языком. Этноним бурят от средневекового

распространения только на монголоязычные группы населения обретает общий

характер для всех групп населения Прибайкалья, которые, в свою очередь, уже

перешли на монгольский (бурятский) язык.

Этноним булгад/булагат является этноним крупнейшего племенного

объединения бурят. Об этнониме булгад, представляющем одно из крупнейших

бурятских этнических объединений, имеется множество разных гипотез. В

„Истории Бурят-монгольской АССР” авторы были склонны видеть в булагачинах

Рашид-ад-дина и ССМ предков современных булагатов. Значением слова булгачин,

по их мнению, было “соболевщик”.1 Поколебал устоявшееся мнение Ц.Б.

Цыдендамбаев, указав на лингвистические несоответствия образования этнонима

булагад от булагачин. Он изменил трактовку, т.е. он не сомневался в

происхождении этнонима от монголо-бурятского булаган + окончание мн.ч. –д, из

чего смысл этнонима от “соболевщиков” перешел к “соболям”. При этом он

отрицал тотемистическое происхождение этнонима, усматривая в нем

топонимические корни2. Г.Д. Санжеев высказал мнение, что таких племен как

булагачины – “соболевщики” и керемучины – “белковщики” не могло существовать

в то время. Появились они из лексикона персидско-монгольской купеческой

среды3. Мнения о топонимическом происхождении этнонима придерживался и Н.П.

Егунов, считая, что этноним произошел от гидронимического термина булаг –

родник4. Т.М. Михайлов считает, что этноним имеет тотемистические корни, он

полагает, что соболь был тотемом каких-то групп древних прибайкальцев, от

которых и распространился этноним булагад.5

Новой гипотезой о происхождении этнонима является версия Б.Р. Зориктуева.

По его мнению, этноним происходит от тюркских слов була + ат, где була –

светло-желтый, буланый (в значении масти животного), а ат – лошадь, т.е. лошадь

1 История Бурят-Монгольской АССР. Т.1. – Улан-Удэ, 1951. – С.81. 2 Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские… – С.283-284. 3 Санжеев Г.Д. Заметки… – С.82-86. 4 Егунов Н.П. Бурятия до присоединения к России. – У-У., 1990. – С.108-109. 5 Михайлов Т.М. Из истории бурятского шаманизма (с древнейших времен до XVIII века). –

Новосибирск, 1980. – С.76.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 127 ~

светло-желтой масти. Этот этноним сложился, по предположению Б.Р. Зориктуева,

из социальной прослойки населения, которая занималась разведением

высокопородных лошадей именно этой масти. В итоге это название могло

перерасти в этноним и закрепиться за определенной группой населения. Между

була и ат мог появиться звук г, из чего и получается була’ат ~ булагат ~ булагад.1

Д.Д. Нимаев справедливо отметил ряд погрешностей в этой гипотезе. Исходя

из лингвистических соображений, он отрицает возможность появления лишнего

интервокального –г, в монгольских языках наблюдается совершенно

противоположный процесс – процесс ассимиляции этого интервокального г,

например, письм. монг. ulaγan > совр. монг. улаан. Также, он указал на

несоответствие произношения этого этнонима как булагат, появившееся благодаря

стилю русских документов XVII века. Наиболее реальной Д.Д.Нимаев считает

гипотезу о топонимическом происхождении этнонима булгад.2Им также все-таки

отмечены этнические группы с этнонимом булагачин среди киргизов, в конечном

итоге, приходя к выводу, что этот термин мог закрепиться за определенной

группой населения из купеческой среды.3

В связи со всем вышеизложенным хотелось бы привести собственную

трактовку этого этнонима. Так как в связи с опровержением версии Б.Р. Зориктуева

Д.Д. Нимаевым был отмечен факт произношения этнонима его носителями как

булгад, а не булагад,4 поиски в разрешении этимологии необходимо начать с его

основы – булга.

Как справедливо заметил С.А. Токарев, в документах первой половины XVII

века от якутских и верхоленских служивых людей фигурируют “булгадаи,

булбудаи, бунгудаи”.5 Перед нами предстает явно архаическая форма образования

этнонима с помощью аффикса –дай, т.е.– булга + дай. Таким образом, перед нами

предстает праформа этнонима – bulγa.

Исходя из того, что в регионе современного пребывания булагатов в

средневековье были расселены значительные группы тюркоязчного населения, а

также под влиянием политической гегемонии в Центральной Азии тюркоязычных

народов, с большой долей вероятности можно предполагать о тюркоязычии

этнонима. В древнетюркском языке зафиксирована лексема bulγа, со следующими

значениями: “1) перемешивать, смешивать; 2) мутить; 3) перен. досаждать,

обижать, печалить, омрачать, вредить; 4) перен. возбуждать недовольства, сеять

смуту”.6 Наибольший интерес для нас представляют первое и последнее значения

этого глагола – перемешивать и сеять смуту, и то и другое могли представлять

семантику слова bulγa, явившегося праформой позднего бурятского этнонима. В

связи с этим следует упомянуть о существовании подобных этнонимов у тюрков

1 Зориктуев Б.Р. О происхождении и семантике этнонима булагат. // Вопросы социально-

экономического и культурного развития общества: исторический опыт и современность. – У-У.,

1989. – С.40-42.; Зориктуев Б.Р. Об этническом… – С.125-128. 2 Нимаев Д.Д. Буряты… – С.142-144. 3 Нимаев Д.Д. Буряты… – С.140. 4 Нимаев Д.Д. Буряты… – С.142-143. 5 Токарев С.А. Расселение бурятских племен в XVII веке. // Зап. БМГИЯЛИ. – У-У., 1993. – С.105. 6 Древнетюркский словарь. – Л., 1969. – С.122.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 128 ~

Поволжья и донских степей средневековья – булгар, этимология которых вполне

может соответствовать значениям древнетюркского глагола – bulγa.

Исходя из теории о стадиальном развитии кочевого общества, т.е. о

постоянном переходе от “общинно-кочевой” организации к “военно-кочевой” и

обратно,1 представляется возможным, что в один из переходных периодов была

создана надплеменная структура – территорияльная общность, которая для

идентификации именовала bulγa, т.е. “смешанные”, либо “смутьяны”. В данном

случае наиболее приемлемым переводом, по-видимому, является первый, т.е.

“смешанные”. Этим термином могли пользоваться как тюркские этносы

Центральной Азии, долины Енисея, так и его носители.

В связи с существованием этого этнонима в полиэтнической среде, в западной

части Прибайкалья, как известно, в свое время расселялись различные группы

тюркского, монгольского, тунгусского, енисейского, возможно, даже самодийского

происхождения, возникновение подобного этнонима, по нашему мнению, вполне

допустимо. [О булагатских этнонимах различного происхождения см. ниже].

Помимо вышеизложенного, необходимо указать на связь этнонима булгад с

булагачин Рашид-ад-дина и ССМ. Связь эта определенно существует. Перед нами

один и тот же этноним, к которому прибавляется либо окончание множественного

числа –д – в современном употреблении, либо пресловутый аффикс –чин,

являвшийся этногендерным у ранних монголоязычных народов. Так как этноним

булагачин известен нам из источников более позднего периода, чем употребление

его в этой форме, можно предположить о его внешнем происхождении по

отношению к общности bulγa. Употребление этнонима в форме bulγačin, т.е. с

аффиксом обозначающим женский род, можно связать с возможным наличием

брачных связей древних монголов с этим племенем. Женщины племени булга, по-

видимому, были известны в Центральной Азии, и поэтому этноним булга вошел в

историю в форме булгачин. Хотя, возможно, существует и другое объяснение

существования этнонимов с аффиксом –čin (–jin) в монгольской среде, сравн.,

например: захчин, γзγмчин, хорчин, харчин.

Архаическую форму с аффиксом –чин, до наших дней сохранили булгачины –

bulgătčĭd Монголии, в аймаке Дундговь.2 Носители этого же этнонима, но с

тюркским окончанием множественного числа –dar ~ bulγădăr, расселены в северо-

восточной части аймака Увс Монголии, на приграничье с Тувой.3

Также среди окинских бурят известен этноним малого племени булгы4 ~ булга,

который, по-видимому, является осколком общности bulγa. Возможно даже, что

осколок булга прежде входил в состав тюркоязычных сойотов, иркитов или

хаасутов.

Итак, перед нами предстает праформа bulγa с этимологией “смешанный,

перемешанный”, к которой прибавляется окончание множественного числа –d,

1 Марков Г.Е. Некоторые… – С.87-89 2 Этнолингвистический атлас МНР. – Л.47. 3 Этнолингвистический атлас МНР. – Л.58. 4 Дугаров Б.С. О происхождении окинских бурят. //Этнические и историко-культурные связи

монгольских народов. – У-У., 1983. – С.96; Рассадин В.И. Присаянская группа бурятских говоров. –

У-У.,1996. – С.12.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 129 ~

таким образом, bulγa + d bulγad. Наряду с ним в начале XVII века эхиритами

употреблялся этноним в форме bulγadai, где –dai – архаичный аффикс, означающий

принадлежность к мужскому роду, а также к какому-либо этническому

образованию. В средневековье этот термин был известен как bulγačin, где –čin –

такой же аффикс, как –dai, но только по отношению к женскому роду. Архаизмы в

форме булга и булгачин существуют и до наших дней.

Ко всему сказанному необходимо отметить, что вариант этнонима – bulγadar

свидетельствует о древности его возникновения в регионе западного Прибайкалья.

Распространение его в форме bulγadar свидетельствует о давних этнических

контактах между населением Западного Прибайкалья и района озера Убсу-нур, а в

широком понимании подразумеваются связи с ойратами и енисейско-саянскими

тюрками вообще. Распространение же его в глубинке Монголии [Дундговь – один

из центральных аймаков Монголии – Б.Н.], по-видимому, связано со

средневековыми хоритуматами. На той же самой территории, т.е. практически в тех

же самых границах, что и булгачины, расселены туматы ~ tumăd.1 Возможно, в

средневековье какая-то часть булга, именующие себя булгачин, оказались в среде

туматов (хоритуматов) и были переселены с ними вглубь Монголии.

Этноним эхирид/эхирит также принадлежит одному из крупных племенных

объединений бурят, наряды с булагатами составившими основу бурятского этноса.

По-бурятски – эхирид//ихирид. Носители качугского говора бурятского языка

называют себя эхирши.2 В разрешении семантики этого этнонима нет разночтений.

Этноним возник из тюркского ikire – “близнецы, двойня”.3 Термин ikire также

глубоко укоренился в монгольском языке. В средневековой Монголии имел место

этноним “икирес, икирас”,4 который, по-видимому, является праформой для

бурятского этнонима эхирид ~ эхирши. В данном случае налицо разница в

окончаниях –с и –д, и то и другое означают множественное число в монгольских

языках. В варианте эхирши предстает этногендерный аффикс –či, который вновь

указывает на архаизм этнонима.

Таким образом, в верховьях Лены произошла смена окончания –с в этнониме

икирес на –д, т.е. икирес ихирид. Кстати, помимо большого племени среди

верхоленских бурят есть малое племя эхирид,5 являющееся, по-видимому, осколком

средневекового племени икирес.

Хори – племенной этноним, закрепленный за вторым по численности из

крупнейших объединений бурят. Одно из ранних упоминаний этнонима

встречается в ССМ §8 в форме хоритумат. Ц.Б.Цыдендамбаев полагал, что такая

форма означает подчиненность хоринцев туматам.6 Г.Д.Санжеев считал, что тумат

1 Этнолингвистический атлас МНР. – Л.47-65. 2 Митрошкина А.Г. Бурятская онимистическая лексика в русских исторических документах.

//Актуальные проблемы востоковедения. Ч.II. – Улан-Удэ, 2001. – С142. 3 Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Т.1. – М., 1974. – С.252. 4 Рашид-ад-дин. Собрание сочинений. Т.1. кн.1. – С.78. 5 НАРБ, личный фонд Маласагаева – Ф.362. о.1.д.2. – Л.10. 6 Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские… – С.225.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 130 ~

в этом сочетании не этноним, а военно-административный термин.1 Об этнониме

писали также В.Б. Цыремпилов и Р.Н. Дугаров.2

По нашему мнению, хоритумат, по крайней мере в начальный период своего

существования являлся, этнонимом единого социального организма. Возник он из

парного слова хоритума, этимология которого – тюркская. Праформой этнонима

были слова qorп ~ qoru, значение которого “оберегать, охранять”,3 и tuma – “щит”,4

в сочетании qorпtuma они могли нести смысловую нагрузку “охрана, защита”, либо

“охранник, защитник” по отношению к индивиду. По-видимому, на одном из

отрезков средневековья общность qorпtuma распалась на qorп и tuma.

К тому же слово qorп, вероятно, является основой лексемы qorпγan//qurпqan,

значение которого “стан, военный лагерь”, имеющей параллели в монгольском

языке – qoriyan//qoruγan.5 В таком случае, о чем уже шла речь, термин уч-курыкан

попросту переводится как “три стана” или “три военных лагеря”. Тогда qorпtuma ~

qorituma – это одно из подразделений курыкан, а курыканы – это военно-

административный термин, который отражал сущность социального деления

раннесредневекового населения Прибайкалья, а в дальнейшем этот термин перерос

в этноним демосоциального организма, развившегося в этническую общность на

основе его осколков.

После распада социального организма “курыкан” на исторической арене

появляются новые этнические общности как с новообразованными, так и со

старыми этнонимами. Этноним хори, очевидно, является новообразованным из

среды “трех станов”, а подтверждением значения “охрана, защита” являются

этимологии хоринских этнонимов малых племен, по Ц.Б. Цыдендамбаеву, где

кубдут – “панцирники”.6

Фонетическая сторона вопроса проста, переход qorп qori, объясняется

нейтральным звуком –i, ввиду отсутствия противопоставления твердого –п и

мягкого –i в монгольских языках. А также под влиянием параллельного

монгольского термина – qoriyan [отсюда русск. – “курень”], в котором звук –i

нейтрален. Тюркская форма qorп ~ qoru, с другой стороны, могла явиться основой

якутского племенного этнонима хоро//хоролор.

Носителями этнонима хори были как тюркские, так и монгольские этнические

группы, вошедшие в состав социальной общности хоритумат, переросший в

новый демосоциальный организм, у которых впоследствии сложилось

мифологическое представление о родстве, выраженное в генеалогических легендах.

Малые племенные единицы отражают формирование хори как из этнических

1 Санжеев Г.Д. Некоторые… – С.61-62. 2 Цыремпилов В.Б. Об этимологии терминов „монгол”, „хори” и „бурят”. // Актуальные

проблемы истории Бурятии. – Улан-Удэ, 1990. – С.27-32; Дугаров Р.Н. Об этнониме хор (хури). //

Монголо-бурятские этнонимы. – Улан-Удэ, 1996. – С.50-67. 3 Древнетюркский… – С.458, 460. 4 Древнетюркский… – С.585. 5 Древнетюркский… – С.458, 468. 6 Цыдендамбаев Ц.Б. Родословные таблицы бурят на письменном монгольском языке как

источник изучения антропонимов. //Бурятские антропонимы и топонимы. – Улан-Удэ, 1981. –

С.6.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 131 ~

общностей различного порядка – галзут, шарайт, так и социальных – хубдут,

возникших одновременно с хори.

К вышесказанному следует добавить, что по материалам М. Маласагаева

этноним хори сохранился в архаичной форме как этноним малого племени –

хоридой1 среди западных бурят Эхирит-булагатского района.2

Не имеет однозначного толкования и этноним хонгодор, в бурятском

написании хонгоодор, принадлежащий юго-западному племенному объединению

бурят. С.П. Балдаев полагал, что этноним произошел от слов “хон” – благородная

птица, “гоодор” – шулята благородной птицы.3 Оригинальную версию предложил

Д.С. Дугаров. По его мнению, в основу легли тюркские хун/хон (кун) – солнце и

хуба – лебедь, носителями которых были “осколки прежде могущественных

хунну”. Эти “осколки”, разрозненные и ослабленные, на рубеже нашей эры были

отброшены на северную окраину тюрко-монгольской эйкумены. В киданьское и

послекиданьское время произошло слияние этих этнических компонентов, которые

объединившись составили племя хонгодоров.4 Ш.Р. Цыденжаповым было

предложено считать этот этноним произошедшим от тотема лебедь в эпоху хуннов.

А современное фонетическое оформление сложилось из хун – лебедь.5 Г.Р.

Галдановой было предложено отождествлять этноним хонгодор со средневековым

хунгират, ввиду возможности перестановки –рат и –дор.6 Позднее А. Ангархаев,

соглашаясь с возможностью трактовки Ш.Р. Цыденжапова, указал на возможность

упрощенного варианта от хон (хонг) и арад хонгарад ~ хонгирад ~ хонгодор.7

Явная сложность и запутанность всех этих гипотез, трудность

лингвистических построений, многосложность позволяют заниматься

дальнейшими поисками этимологии этнонима.

По нашему мнению, этноним хонгоодор разбивается на две части – хонгоо –

корень и дор – окончание. Хонгоо вполне сопоставим с древнетюркским qoŋur,

имеющим следующие значения: 1) сдавленный, хриплый, сиплый (о голосе) 2)

рыжеватый, каштановый, коричневый, каурый (о масти животного) 3) вырывать,

выдергивать;8 в данном случае наибольший интерес вызывает второе значение –

каурый (масть). Следует упомянуть, что слово qoŋur, в виде хонгор вошло и в

монгольские языки. Вторая часть этнонима –дор, праформа –dar, – окончание

множественного числа, наиболее свойственное енисейским кыргызам в этом

регионе в средневековье. Как отмечают Чжан Тайсянь, А.А. Шомаев и С.Г.

Скобелев, об этом свидетельствует большое количество архаизмов в языке

фуюйских киргизов, проживающих в провинции Хэйлунцзян КНР, переселенных

1 НАРБ, личный фонд Маласагаева – Ф.362. о.1.д.2. – Л.10. 2 имеется в виду территория района времени исследований М.Маласагаева, в современном

состоянии эта территория соответствует Эхирит-Булагатскому, Баяндаевскому районам

УОБАО и Ольхонскому району ИО. 3 Балдаев С.П.. Избранное. – Улан-Удэ, 1961. – С.77. 4 Дугаров Д.С. К проблеме происхождения хонгодоров. //Этническая история народов Южной

Сибири и Центральной Азии. – Новосибирск, 1993. – С.218-231. 5 Цыденжапов Ш.Р. Тайна Чингисхана. – Улан-Удэ, 1992. – С.32-33. 6 Галданова Г.Р. Хонгодоры – хунгирады? //Монголо-бурятские этнонимы. – У-У., 1996. – С.83-93. 7 Ангархаев А. Истоки. – Улан-Удэ, 1999. – С.37. 8 Древнетюркский… – С.456.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 132 ~

туда монголами. Кроме того, в приведенном списке родов пять из шести имеют

окончание на –дар, –дыр, –тыр: табындар, чигдыр, сандырдыр, былтырды, шргтыр.1

Окончание в этнониме хонгодор, это – отголоски Кыргызкого средневекового

каганата, также как и в этнониме булгадар.

* * *

Таким образом, проведенное исследование крупнейших этнонимов бурят и

этнонимов средневекового Прибайкалья позволяет сделать вывод об огромной

роли тюрков в этнической истории Байкальской Азии. Прежде всего, широко

распространенные этнонимы тюркского происхождения являются как

доказательством присутствия тюркского населения, так и тюркскому главенству в

этот период в истории Центральной Азии, северным сателлитом которой является

Байкальская Азия, известная в то время как Уч-Курыкан, а впоследствии как

Баргуджин-токум.

Резюме:

В исследовании на основе данных этнонимии сделана попытка выявить

средневековый тюркский пласт в этногенезе бурят. Представленные материалы

позволяют отобразить важность тюркского компонента в этническом составе

предков бурят, наряду с монгольским, принявшем значительное участие в

формировании бурятских племен. Широко распространенные этнонимы тюркского

происхождения являются как доказательством присутствия тюркского населения,

так и тюркскому главенству в раннем средневековье в истории Центральной Азии.

Summary:

Middle ages turkic stratum in buryad ethnogenesis was analyzed in the research,

based on the ethnonymic data. Significance of Turkic component together with

Mongolian component is represented in the paper. Widespread Turkic ethnonyms is proof

of Turkic tribes presence in Baikal Asia, and also is proof of Turkic domination in early

middle ages in the region of Central Asia.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Авляев Г.О. Этнонимы-тотемы в этническом составе калмыков и их параллели

у тюркских народов. // Этнография и фольклор монгольских народов. – Элиста,

1981. – С.62-71.

2. Ангархаев А. Истоки. – Улан-Удэ, 1999. – 108 С.

3. Балдаев С.П.. Избранное. – Улан-Удэ, 1961. – 255 С.

4. Банзаров Д. Собрание сочинений. – Улан-Удэ, 1997. – 250 С.

5. Бертагаев Т.А. Об этимологии слов Баргуджин, Баргут и Тукум. // Филология и

история монгольских народов. – М., 1958. – С.173-174.

6. Бертагаев Т.А. Об этнонимах бурят и курикан. // Этнонимы. – М., 1970. – С.130-

132.

1 Чжан Тайсянь, Шомаев А.А. и Скобелев С.Г. Происхождение „фуюйских киргизов”.

//Этнические процессы в Южной Сибири и Центральной Азии в I-II тысячелетии н.э. –

Кемерово, 1994. – С.227-232.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 133 ~

7. Бичурин Н.Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в

древние времена. Ч.1. – М.-Л., 1950. – 381 С.

8. Бурятско–русский словарь. Сост. К.М.Черемисов. – М., 1973. – 804 С.

9. Дашибалов Б.Б. Археологические памятники курыкан и хори. – Улан-Удэ,

1995. – 189 С.

10. Древнетюркский словарь. – Л., 1969. – 676 С.

11. Дугаров Б.С. О происхождении окинских бурят. // Этнические и историко-

культурные связи монгольских народов. – Улан-Удэ, 1983. – С.90-101.

12. Дугаров Д.С. К проблеме происхождения хонгодоров. //Этническая история

народов Южной Сибири и Центральной Азии. – Новосибирск, 1993. – С.207-235.

13. Дугаров Р.Н. Об этнониме хор (хури). // Монголо-бурятские этнонимы. – Улан-

Удэ, 1996. – С.50-67.

14. Егунов Н.П. Бурятия до присоединения к России. – Улан-Удэ, 1990. – 174 С.

15. Еремеев Д.Е. К семантике тюркской этнонимии. // Этнонимы. – М., 1970. –

С.133-141.

16. Зориктуев Б.Р. О происхождении и семантике этнонима булагат. // Вопросы

социально-экономического и культурного развития общества: исторический опыт и

современность. Материалы к VIII республиканской конференции молодых ученых

и специалистов. – Улан-Удэ, 1989. – С.40-42.

17. Зориктуев Б.Р. Об этническом составе населения Западного Забайкалья во

второй половине I – первой половине II тысячелетия н.э. //Этническая история

народов Южной Сибири и Центральной Азии. – Новосибирск, 1993. – С. 121-131.

18. Зориктуев Б.Р. О происхождении и семантике этнонима бурят. //Монголо-

бурятские этнонимы. – Улан-Удэ, 1996. – С.8-31.

19. История Бурят-Монгольской АССР. Т.1. – Улан-Удэ, 1951. – 574 С.

20. Ксенофонтов Г.В. Ураангхай-сахалар. Очерки по древней истории якутов.

Т.1.Кн.2. – Якутск, 1992. – 315 С.

21. Малявкин А.Г. Танские хроники о государствах о государствах Центральной

Азии. – Новосибирск, 1989. – 432 С.

22. Марков Г.Е. Некоторые проблемы общественной организации кочевников

Азии. // СЭ, 1970, №6. – С.74-89.

23. Мелиоранский П.М. Памятник в честь Кюль-тегина. //Зап. Вост. отд. импер.

Русского археол. об-ва. Т.XII. вып. II и III. 1899. – СПб., 1900. – C.1-144.

24. Митрошкина А.Г. К этимологии этнонима бурят. // Проблемы бурятской

филологии и культуры. Тез.докл. – Иркутск, 1995. – С.29-30.

25. Митрошкина А.Г. Бурятская онимистическая лексика в русских исторических

документах. //Актуальные проблемы востоковедения. Ч.II. – Улан-Удэ, 2001. –

С.141-143

26. Михайлов Т.М. Из истории бурятского шаманизма с древнейших времен до

XVIII в. – Новосибирск, 1980. 320 С.

27. Монгольско-русский словарь. Сост. А.Лувсандэндэв. – М., 1957. – 716 С.

28. Наделяев В.М. Циркумбайкальский языковой союз. // Исследования по

фонетике языков и диалектов Сибири. – Новосибирск, 1986. – С.3-4.

29. Нимаев Д.Д. Проблемы этногенеза бурят. – Новосибирск, 1988. – 169 С.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 134 ~

30. Нимаев Д.Д. Барга и баргуты. //Цыбиковские чтения-7. – Улан-Удэ, 1998. –

С.44-45.

31. Нимаев Д.Д. Буряты: этногенез и этническая история. – Улан-Удэ, 2000. – 190

С.

32. Окладников А.П., Запорожская В.Д. Ленские писаницы. Наскальные рисунки у

деревни Шишкино. – М.-Л., 1959. – 144 С., 52 табл.

33. Окладников А.П. История якутской АССР. Т.1. Якутия до присоединения к

русскому государству. – М.-Л., 1955. – 432 С.

34. Окладников А.П. Конь и знамя на ленских писаницах. //История и культура

Бурятии. – Улан-Удэ, 1976. – С.178-192.

35. Очир А. О происхождении этнических названий монголов Боржигин, Хатагин,

Элжигин и Цорос. // Монголо-бурятские этнонимы. – Улан-Удэ, 1996. – С.3-8.

36. Петри Б.Э. Далекое прошлое бурятского края. – Иркутск, 1922. – 73 С.

37. Рашид-ад-дин. Собрание сочинений. Т.1. кн.1. – М.-Л., 1952. – 221 С.

38. Рассадин В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. – М., 1982.

– 199 С.

39. Румянцев Г.Н. Родо-племенной состав верхоленских бурят. // Записки Бурят-

Монгольского научно-исследовательского института культуры. Вып. XII. – Улан-

Удэ, 1951. – С.78-108.

40. Румянцев Г.Н. Происхождение хоринских бурят. – Улан-Удэ, 1962. – 268 С.

41. Русско–Бурят-монгольский словарь. Под ред. Ц.Б.Цыдендамбаева. – М., 1954. –

750 С.

42. Санжеев Г.Д. Некоторые вопросы этнонимики и древней истории монгольских

народов. // Этнические и историко-культурные связи монгольских народов. – Улан-

Удэ, 1983. – С.47-69.

43. Санжеев Г.Д. Заметки по этнической истории бурят. Кто такие булагачины и

керемучины? //Современность и традиционная культура народов Бурятии. – Улан-

Удэ, 1983. – С.81-108.

44. Свинин В.В. Основные этапы древней истории населения побережья озера

Байкал. // Древняя история народов Юга Восточной Сибири. Вып. 2. – Иркутск,

1974. – С.7-23.

45. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Т.1. – М., 1974. –

767 С.

46. Скрынникова Т.Д. Традиционное мировоззрение бурят и шаманизм. //

Методологические и теоретические аспекты изучения духовной культуры Востока.

– Улан-Удэ, 1997. – С.3-19.

47. Скрынникова Т.Д. Волк в шкуре коня. //Отражение символики традиционных

культур в искусстве народов Байкальского региона и Центральной Азии. – Улан-

Удэ, 2001. – С.172-186.

48. Сокровенное сказание монголов. Перевод С.А. Козина. – Улан-Удэ, 1990. – 147

С.

49. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. T.I. – Л., 1975. – 672 С.

50. Талько-Грынцевич Ю.Д. Древние обитатели Центральной Азии. //Труды

Троицкосавского-Кяхтинского отделения Приамурского отдела Императорского

Русского географического общества. Т.II. Вып. 1,2. – М.. 1899. – С.61-76.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 135 ~

51. Токарев С.А. Расселение бурятских племен в XVII в. // Записки ГИЯЛИ. Вып.

1. – Улан-Удэ, 1939. – С.101-130.

52. Цыбикдоржиев Д.В. К вопросу о происхождении этнонима курыкан. //

Гуманитарные исследования молодых ученых Бурятии. – Улан-Удэ, 1996. – С. 143-

148.

53. Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные. – Улан-

Удэ, 1972. – 662 С.

54. Цыдендамбаев Ц.Б. Родословные таблицы бурят на письменном монгольском

языке как источник изучения антропонимов. // Бурятские антропонимы и

топонимы. – Улан-Удэ, 1981. – С.4-8.

55. Цыденжапов Ш.Р. Тайна Чингисхана. – Улан-Удэ, 1992. – 40 С.

56. Цыремпилов В.Б. Об этимологии терминов “монгол”, “хори” и “бурят”. //

Актуальные проблемы истории Бурятии. – Улан-Удэ, 1990. – С.27-32.

57. Чжан Тайсян, Шомаев А.А., Скобелев С.Г. Происхождение „фуюйских

киргизов”. // Этнокультурные процессы в Южной Сибири и Центральной Азии в I –

II тыс.н.э. – Кемерово, 1994. – С.227-233.

58. Эвенкийско-русский словарь. Сост. Василевич Г.М. – М., 1958. – 802 С.

59. Этнолингвистический атлас МНР. – Улаанбаатар, 1979. – 74 С., 145 Л.

60. Монгол хэлний товч тайлбар толь. Сост. Я. Цэвэл. – Улаанбаатар, 1966. – 912 С.

61. Сγхбаатар Г. Сяньби. – Улаанбаатар, 1971. – 217 С.

62. Moehgo& oa Nigoca Dobciyea - KikEeeoda 1957, – 377 С. (Mongγol-un niγuča

tobčiyan. – Kцkeqota, 1957. – 377 С.)

Архивные материалы

1. НАРБ, ф.362 (личный фонд Маласагаева). о.1.д.2. – Л.10.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 136 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

mongγol-un niγuča tobčiyan КАК ИСТОЧНИК

ПО ИСТОРИИ ПРОТОМОНГОЛОВ

Оргүй үг гэж үгүй,

Оготногүй сүүл гэж үгүй.

древняя монгольская пословица

Цонгоол яст Авгачууд овогт

Б.Нацагдорж МА

Ключевые слова: Сокровенное сказание Монголов, сюнну, сюйляньти,

хоридай, хэлянь, Алан гоа, Добун мэргэн, хуянь, кият-борджигин, табгач, тохучар

В тринадцатом веке после образования Йэкэ Монгол улуса, новому

государству потребовалось своя официальная историография и опираясь на

вековые традиции историографии монголоязычных народов, было создано в 1240 г.

Mongγol-un niγuča tobčiyan – Сокровенное сказание монголов, уникальный

источник истории и литературы средневековых монголов. Любой монголовед

считает своим долгом познакомиться с этим памятником в первую очередь. Многие

исследователи из разных стран анализировали этот источник с разных сторон, и

пришли к одному общему заключению, что ССМ есть уникальный памятник не

только монгольской словесности, но и памятник истории и этногенеза

средневековых монголов, созданный самими монголами и пропагандирующий

идею единого монгольского государства.

Эти исследователи в большинстве своем заостряли свои внимание на ССМ как

источник по истории средневековых монголов X-XIII вв и не обращали или почти

не коснулись той части, которую по нашему мнение следует отнести к истории и

этногенеза протомонголов. В настоящей работе именно об этом будет идти речь, а

конкретно каким образом первые параграфы ССМ относятся к истории

протомонголов.

Талантливый историк, китаист, ныне покойный профессор Д-р. Г.Сухбаатар в

своей монографии “Монгол Нирун улс 330-555 он” (Улаанбаатар, 1992 он) по

истории протомонголов, использовал ССМ как источник по истории и этногенезу

протомонголов жоужаней, доказав правомерность такого подхода. В частности, по

его мнению, протомонголы жоужани во главе с Чэлухой, сыном Мугулюя (по

Г.Сухбаатару Монгол), основав свое государство в нынешней Монголии, назвали

свое государство великим Нирунским государством, основываясь на предании об

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 137 ~

Алангоа. Предание об Алангоа и ее сыновей небесного происхождения, он отнес к

монгольскому варианту легенды о рождении Будды Шакьямуни.

С началом проникновении буддизма к хуннам эта легенда проникла в степи

Монголии и, окончательно обосновавшись тут, стала основой государственной

идеи «двух законов» (монг. qoyar yosun-u üjel) и дала название третьему по счету

государству протомонголов. Жоужаньское государство просуществовало на

территории Монголии 330-555 гг.

Обратим внимание на то, что ССМ на самом деле начинается не из истории

Алан гоа. Если мы примем во внимание гипотезу Г.Сухбаатара, то сюжеты до

появления Алан гоа по логике должны относиться к раннему периоду т.е. до

жоужаней. Соответствуют ли те или иные событии в истории хуннов и сяньби с

сюжетами ССМ до появления Алан гоа? Если соответсвуют, то каким образом?

Попытаемся ответить на эти вопросы.

В параграфе § 21. ССМ говорится: “Sünit buri čaoķen šira ķuun ķerun eruķe

dotoğa-in ķeķeer oroĵu, keeli mino wiliĵu, ķeķeen ino keeli-tur mino šiŋķeķu bulee.

ğarurun, naran sarain kiriyer, šira noqai metu šičabalĵaĵu ğarqu bulee. Deleme yekin

uķulet ta? Teou-ber uqaasu, temdek ino Teŋķiri-in kout biyu ĵe. Qara teriutu ķuun-tur

qanitqan yekin uķulet ta? Qamuğ-un qat boluasu, qaračus tende uqat ĵe!” keeba.”

("Но каждую ночь, бывало, через дымник юрты, в час, когда светило внутри

(погасло), входит, бывало, ко мне светло-русый человек; он поглаживает мне

чрево, и свет его проникает мне в чрево. А уходит так: в час; когда солнце с луной

сходится, процарапываясь, уходит, словно желтый пес. Что ж болтаете всякий

вздор? Ведь если уразуметь все это, той выйдет, что эти сыновья отмечены

печатью небесного происхождения. Как же вы могли болтать о них как о таких,

которые под пару простым смертным? Когда станут они царями царей, ханами

над всеми, вот тогда только и уразумеют все это простые люди!") [Козин, 1941].

Эта же легенда приводится в персоязычных трудах дворцовых историков

монгольских ханов Ирана, начиная с Рашид-Ад-Дина.“Алан-Гоа принадлежала к

племени куралас, являющегося одной из отраслей монгол-дарлекинов. [Алан-Гоа],

согласно мнению и утверждению монголов, после кончины [своего] мужа

забеременела от луча света, и от нее появилось на свет три сына; и тех, кто

принадлежит к роду этих сыновей, называют нирун. Значение [слова] нирун есть

чресла (по персидски солб, означает спина. монг.nirugun). Указание на эти чистые

чресла в том, что они [сыновья] произошли от [сверхъестественного] света..”

[Рашид-Ад-Дин, 1952].

По этой легенде, получается что потомство Бортэ-Чино и Хоа-Марал

пресеклись на Добун мэргэне. Если это так, зачем анонимному автору ССМ

потребовалось включить историю от Бортэ-Чино до Добун мэргэна? На этот вопрос

пока нет ответов, хотя в последующих поколениях ламы-историки недоумевали по

этому поводу, и даже не включали в свои сочинении по истории Монголии,

рассказы о Бортэ-Чино и Добун мэргэна [Γoмбоджаб, 1960 стр.18].

Если на самом деле легенда о небесных сыновей Алан гоа действительно

является калькой легенды о рождении царевича Сиддхарта из рода Шакья, и

этноним жоужань является монгольским нируном, то по логике истории и рассказы

ССМ до Алан гоа должны относиться к раннему периоду монгольской истории до

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 138 ~

появления жоужаней. Действительно параграфы ССМ до истории Алан Гоа,

отличаются своими лаконичностью и краткостью. По нашему мнению, эти первые

параграфы относятся к истории периода господства хуннов и сяньби в Монголии.

По 8 и 9 параграфу Алан Гоа родилась от хори-тумэтского вождя Хорилартай

мэргэна от его жены Баргуджин Гоа, дочери Баргудай мэргэна. Бурят-монголы из

племени хори доныне сохранили родословные списки, ведущие начало от Хоридай-

мэргэна. Исследователь Б.Сумьяабаатар, исследуя эти исторические памятники,

пришел к выводу что Хоридай мэргэн хоринских родословных и Хорилартай

мэргэн из ССМ являются одним и тем же персонажем. [Б.Сумьяабаатар, 1966

стр.24]

Кем был исторический прототип этого персонажа и почему именно хори

тумэты стояли у истоков золотого рода? На этот вопрос мы отвечаем следующим

образом.

Название правящего рода шаньюев хуннской державы – Сюйляньти (кит.

虛連題) является монгольским Хоридай (монг. qoridai ).

Обратимся к китайским источникам. В 89-м цзюане “Хоу Хань Шу”(История

Поздней Хань) относительно южных хуннов сообщается так, “Шаньюй происходит

из фамилии Сюйляньти , а из других знатных фамилий имеются Хуянь, Сюйбу,

Цюлинь и Лань. Фамилия Хуянь относится к левой, а Лань и Сюйбу - к правой

стороне. ” А в “Цянь Хань Шу” в 94-м цзюане о хуннов периода Маодунь шаньюя,

сообщается что,

“單于姓虛連題。[二]異姓有呼衍氏、須卜氏、丘林氏、蘭氏[三]四姓,為國中名族,常與單于婚姻。呼衍氏為左,蘭氏、須卜氏為右”- (шаньюй происходит из фамилии

Люаньди (кит. 挛鞮). В их государстве его именуют «Чэнли гуду шаньюй». Сюнну

называют небо чэнли, а сына – гуду. [Слово] шаньюй означает «обширный» и

показывает, что носитель этого титула обширен, подобно небу) [Таскин 1989:

33]. Очевидно что тут два варианта одного названия.

Широко известны случаи выпадении тех или иных слогов иноязычного слова,

при транскрипции их китайскими летописцами с намеренными и с нечаянными

ошибками с их стороны. Поэтому нами рассмотрен вариант Сюйляньти как

наиболее полная передача этого этнонима.

Из исторической литературы известно, что начиная с Тоуманя, все шаньюи до

распада хуннской державы выходили именно из этого рода. Позже потомки

Маодуня сменили свою фамилию на Лю (кит.劉), в память ханьской принцессы

которую выдали за Маодуня и таким образом считали себя наследниками Ханьской

династии. Интересующихся людей мы отсылаем к работе В.С.Таскина по южным

хуннам [В.С.Таскин, 1989].

Благодаря усилиям китаистов всего мира все более проясняются ранние

языковые особенности китайского языка и теперь мы можем с большей

уверенностью подходить к реконструкциям древникитайских изоглосс. Итак, по

реконструкции одного из крупных специалистов С.А.Старостина наш сюйляньти

выглядит примерно как - ha-ran-dē [С.А.Старостин, http://starling.rinet.ru].

Расматриваемая нами изоглосса состоит из трех слогов. Сюй+лянь+ти.

Начальный слог 虛сюй, как мы считаем, передает древнемонгольский qo-, или qu-

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 139 ~

звук. Вторым 連 лянь слогом китайские летописцы передавали слог –ри алтайских

языков. Например, в передаче таких слов как Цилянь (кит. 祁连), Чилянь (кит. 敕連 -

титул жоужаньского хана Ути) слог лянь использовался в передаче –ри. Цилянь –

название сяньбийского племени, которое кочевало в западной части державы Тоба

Вэй [Г.Сүхбаатар, 1972 стр. 87]. Это племя носило такое название, потому что их

кочевье находилось возле горной системы, известной у монголов с древнейших

времен как Тэнгэр уул (мон. tngri aγula). В династийной истории государства Тоба

Вэй в хронике “Вэй шу” в 74-м цзюане сообщается что, на языке сяньбэй цилянь

(кит. 祁连) означает небо. Коментатор “Хань шу” танский историк Янь Ши Гу

писал, “Тяньшань есть Цилянь. Сюнну небо называют цилянь. И ныне на

сяньбэйском языке оно тоже так называется.” [там же, 1972]. Название этой горы

осталась также и в трагической песне сюнну о потере родных земель. Несомненно,

цилянь есть tngri алтайских языков. Слогом лянь (кит. 连) летописец передал –ри.

Минские летописцы при транскрибировании ССМ китайскими иероглифами

этноним qori передали как huo-li (кит. 中豁舌里) потому что в китайском языке

отстутствует монгольский звук р переднеязычный. Чтобы более точно передать

этот звук в верхнем углу слога ли (кит. 里) поставили маленький иероглиф she –

«язык» (кит. 舌) и указали тем самым, что звук должен быть произнесен, как

переднеязычный [Bayar, 1981]. Во времена хуннов не было такой налаженной

системы передачи звуков их языка и естественно звуки передавались просто более

подходящими слогами.

Исходя из этого мы считаем, что слогом лянь китайский летописец обозначал

именно –ри.

Последний слог 題 ти мы реконструрируем как –дай. Известно что

средневековые монголы суффиксом –дай, дэй обозначали принадлежность

мужчины к какому либо роду. “Есть такой обычай, что всякий человек, который

происходит из этого племени, если он будет мужчина, его называют –

тутукулитай, если же он будет женского пола, то называется – тутукуличин.

[Происходящие] из [племени] алчи-татар [называются] алчитай и алчин; из

племени куин-татар, – куитай и куичин, [из] племени терат – терати и

тераучин.” [Рашид-Ад-Дин, 1952]

В расматриваемом нами периоде наличествуют многочисленные имена с

окончанием –ти и у хуннов и у сяньбэй.

1. Вэньюйти ван

2. Хуяньти шаньюй (кит. 壺衍提單于)

3. Үчжүлю жоти шаньюй (кит. 烏珠 留 若提單于)

4. Цюфуюти шаньюй (кит. 丘浮 尤提單于)

5. Ифаюйлюйти шаньюй (кит. 伊伐 於 慮提單于)

Первый является титулом сюннуских князей «десять рогов», третьим по

старшинству ранга. Профессор Г.Сухбаатар считал это слово монгольским ongγudai

[Г.Сүхбаатар, 1980]. Второй, сюннуский шаньюй, который правил в 85-68 гг. до н.э.

Остальные являются южнохуннскими шаньюями. Еще в китайских хрониках

зафиксированы десятки имен с окончанием –ти относительно сяньбэй и жоужаней.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 140 ~

Например личные имена жоужаньских ханов такие как Бати (кит. 跋提), Вэньхэти

(кит. 縵紇提), Кути (кит. 庫提) [Г.Сүхбаатар, 1992 стр.210].

Поэтому мы считаем, что название хуннского правящего дома сюйляньти

является передачей монгольского слова qoridai (монг. HoriyEdeI HorideI варианты на бур. языке хорёодой, хоридой). С точки зрении монгольского языка

Хоридай или Хорёодой означает мужчину из рода хори. Например уляньхадай кэ’эн

(кит. 兀舌良中合歹 古溫) встретившийся с Добун мэргэном, охотник урянхаец

[Б.Сумьяабаатар, 1990]. Поэтому интерес представляет тот факт, что китайский

летописец зафиксировал название шаньюева рода с этим суффиксом –дай, который

указывает родоплеменную принадлежность. Видимо, это название попало им в

устной передаче, поэтому вошло в хроники с суффиксом. Люаньди в передаче

“Цянь хань шу” тут вызывает некоторое недоумение, но, как мы сказали, оставим

эту форму на совести китайских канцеляристов. То, что сюйляньти является

qoridai’ем, подкрепляется и другими фактами.

Хэлянь (кит. 赫連) – название правящего рода сюннуской династии Ся, можно

считать другим вариантом передачи нашего сюйляньти и хори.

В 407 году в Хэси в нынешнем Ордосе АРВМ КНР, южнохуннский князь Лю

Бобо основал еще одно варварское государство северных кочевников, назвав его Ся

[Таскин В.С. 1989 стр.131]. Сын южнохуннского князя Лю Вэйчэня, Бобо был

потомком Маодунь шаньюя и сследовательно он происходил из рода сюйляньти.

Хэлянь Бобо сменил свою фамилию Лю, принятое вследствии окитаизации его

предков, на Хэлянь. Он задумал воскресить былую хуннскую державу и отрицал

все китайское. Хэлянь Бобо заявлял: "Мы пропадем, если запремся в каком-нибудь

городе. Будем носиться, как ветер степной, кидаясь на голову врага, если он

бережет хвост, нападая на хвост, когда он прячет голову. Утомим и изнурим их, и

через десять лет весь Север будет наш. Вот умрет Яо Син, сын которого туп, и

тогда я возьму Чанъань" [Гумилев, 1966].

Юйфуло шаньюй (кит. 於扶羅) –потомок Модэ

Хучуцюань шаньюй (кит. 呼廚泉)

Лю Цюйби ван (кит. 劉去卑)

Лю Гаошэньюань ван Сюаньдоу (кит. 劉誥升爰)

Лю Ху ван Хулугу (кит. 劉虎)

Лю Баоцзы Ухуань

↓ ↓

Лю Вэйчэнь (кит. 劉衛辰) Сиуци (кит. 劉悉勿祈)

Юдидай Лихоути Бобо Чжилити Алилоинь Жомынь Чиицзянь Идоу

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 141 ~

Особый интерес для нас представляет тот факт, что потомок Маодуня сменил

свою китайскую фамилию Лю на Хэлянь. Очевидно, на то были очень веские

причины, может быть, то было символом смены политической программы.

Комментарии к этому поступку из китайских источников не внушает доверия.

“... Императоры и ваны связывают себя с Небом. Ибо они – его сыновья. Это

прекрасный символ связанный с Небом. Поэтому отныне я меняю свою фамилию

на Хэлянь(букв. величественный связь)” Цзинь шу гл.130 [Таскин В.С. 1989 стр.

137]. Слишком натянутое обьяснение, хотя не без основания. Но об этом позже.

Мы считаем, что термин хэлянь, зафиксированный через несколько веков

после Маодуня, есть форма тех же сюйляньти и хори. Только присутствовавшее в

сюйляньти, окончание –ти тут отсутствует. Это и понятно. В отличии от китайских

летописцев, которые не смогли различать суффикс –дай, дэй, указывающий на

родовую принадлежность мужчины, Хэлянь Бобо сам восстановил свою фамилию

и диктовал. Поэтому тут нет –ти. По Старостину начальный слог хэ (кит. 赫) в тот

период звучало примерно как hēk [С.А.Старостин, http://starling.rinet.ru ]. А вторым

слогом лянь 連, как мы уже разобрали, китайские канцеляристы передавали –ри. И

мы видим, что хэлянь это тот же хори. На этот раз более удачно переданный и без

лишнего суффикса. Хэлянь Бобо просто восстановил свою старую хуннскую

фамилию хори вместо ханьской императорской фамилии Лю.

Итак, основываясь на вышеизложенных фактах, мы считаем что сюйляньти,

люаньди и хэлянь китайских династийных хроник являются передачей вариантов

этнонима хори.

Теперь вернемся к ССМ. По выявленными нами данным получается, что Алан

Гоа происходит из хуннского царственного дома хори. А его супруг Добун мэргэн

был из рода хиян (монг. hiyea). Видимо правы были те исследователи которые

идентифицировали хуннский знатный род хуянь (кит. 呼衍) с монгольским хиян-ом

[Г.Сүхбаатар, 1972]. И свидетельство из “Шицзи” о том, что род шаньюя часто

заключает брак с родом хуянь, подтверждается вот этими первыми параграфами

ССМ.

Из источников нам известно что этот род хуянь после гибели шаньюя

Юйчуцзяня северных хуннов в 93 г. вышел на первое место и возглавил борьбу с

ханьской агрессией оставшихся частей северных хуннов в Западном крае.

Несколько императоров династий Хань (304-318) и Ранняя Чжао (318-325) были

женаты на представительницах рода хуянь. Еще 85-68 гг. до н.э. в хуннской

державе шаньюем был Хуяньти (кит. 壺衍提單于) [Гумилев, 1960]. Хотя первый

иероглиф этого имени отличается от первого иероглифа той передачи хуянь (кит.

呼衍) мы склонны считать, что это одно слово с уже знакомым нам окончанием –ти.

Мы реконструрировали его как хиядай (монг.hiyedeI) и предполагаем, что мать

этого шаньюя был из рода хуянь.

Любопытные сведения о происхождении правящего рода сяньбэйского

племени туфа приводится в 126-м цзюане “Цзинь шу”. “Предок туфасского дома

Шоутянь родился от жены Пигу урожденной Хуе, ночью в одеяле. На сяньбэйском

одеяло туфа” [Г.Сүхбаатар, 1971 стр. 86]. Вслед за Ма Чан Шоу, профессор

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 142 ~

Г.Сухбаатар считал этот Хуе одним из вариации названии рода Хуянь. По их

мнению существовала экзогамия между тоба и хуянь. С точки зрения

средневекового монгольского языка имя мужа Алан гоа, Добун мэргэн или Добун

баян означает старшину рода Добу. Поэтому мы предполагаем, что у кияна Добу

мэргэна мать Борогчин гоа была из рода Добу. Мы поддерживаем мнение

Г.Сухбаатара о том, что этноним тоба связана с Добу мэргэном из ССМ.

Большинство исследователей считают, что этноним тоба зафиксирована в

орхонских надписях в форме табгач. Мы же считаем, что древние тюрки передали

нам монгольский этноним дабагачи (мо.DebegecI). Не случайно ли муж Алан

гоа носит имя Добун мэргэн или Добун баян? По нашему мнению, эпизод Добун

мэргэна и Алан гоа в ССМ передает историю постхуннского периода. В имени

брата Добун мэргэна Дува сохор по нашему мнению отражено этноним туфа,

другая передача этнонима тоба.

Рашид-Ад-Дин в связи с происхождением племени куралас, приводит

интересную легенду о происхождении племен кунгират, икирэс и олкунут. По его

словам вышеназванные племена произошли от золотого сосуда – хүтүг [Рашид-Ад-

Дин, т.1 книга 3, 1952 стр.48]. Тут явно следы буддийской мифологии, которая

широко была распространена среди верхушки сюннуской знати. Этноним

хунгирад, вероятно, действительно связан термином лебедь хун. Небесное

происхождение хоринцев от лебедя-праматери, видимо, отражается в этом

названии. Поэтому речь Хэлянь Бобо, нужно рассматривать в связи с этим

преданием небесного происхождения хори.

Крупный специалист по ССМ Ш.Гаадамба считал что этноним olqunuγud

(мо.foleeonogooa) образован от слова олху (холм, бугр). Олху+ну+гуд с

означением “те которые обитают по холмам” [Ш.Гаадамба, 1990 стр.258]. Племя

Улохоу упоминается в истории Тоба Вэй, в связи с их посольством к Тоба Дао в

443 году. Улохоусцы информировали тобасский двор о храме предков табгачей,

который находится в их земле. Тоба Дао приказал своим вельможам найти храм и

сделать там надпись. В 1981 году китайские археологи нашли этот памятник в

пещере Гасянь на территории автономного уезда Орочен, Хулунбуирского аймака

АРВМ [Juha Janhunen, 1995]. Интересно, что и этот этноним улохоу связывается с

холмом как и тоба. Вспомним же обьяснение китайских летописцев насчет

этнонимов сяньбэй и ухуань [В.С.Таскин, 1989, стр. 13]. Мы полагаем, что

рассказы ССМ, начиная с Бөртэ Чино и Хоай Марал до Добун мэргэна и Алангоа,

отражают исторические реалии времен господства хуннской державы и сяньбэй.

Имя сына Бадачи хана, сына Бөртэ Чино, Тамача видимо связано с словом

тамачи или таньмачи средневекового монгольского языка, которое обозначал род

оккупационных войск, который располагается на завоеванной территории. Из

истории хуннов нам известно, что после присоединении дунху к хуннской державе

Маодунь шаньюй оставил в их земле оккупационное войско предводителей племен

Гуси и Сичжу, предоставив им власть в этих краях, подкрепленную золотой

печатью и титулом ван [Б.Сумьяабаатар, 1975 стр. 158]. Если Бадачи хан является

титулом [Ш.Гаадамба, 1990 стр.223], а не собственным именем, тогда Тамача

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 143 ~

вполне мог быть титулом князя, который возглавляет оккупационных войск в

завоеванной территории. И как мы видим, такая практика существовала у хуннов.

По параграфу § 2 ССМ сыном Тамачи является Хоричар мэргэн. “Bata-Čiqan-

no koun Tamača. Tamača-in koun Qoričar-Merķan.“ [Козин, 1941 стр.28]. Значение

этого имени буквально хори+чар мэргэн (кит. транскрипция 中豁舌里察兒 篾兒干)

маленький хоринец мэргэн. Суффикс –čar, čеr и по сей день очень активно

пользуется в монгольском языке (тэргэнцэр, ачинцар, өрмөнцөр и.т.д). Титулом

мэргэн величались племенные вожди. Из ССМ мы знаем Баргудай мэргэн,

Хорилартай мэргэн и Добун мэргэна. Все они являются племенными вождями.

Естественно, Хоричар мэргэн, сам из рода киян, не может быть хоринцем, мы

можем предполагать, что его мать была из рода хори. Видимо Тамачи был

хуннским князем из рода хуянь, который имел жену из рода шаньюя. Сюда можем

добавить сведения поздних монгольских хронистов-лам, о том что “borte čino-yin

ači jiči bolqu damčoγ qaγan qorčin mergen nar bandi bolju nom bisalγal kibe gesen

juyil jarim teuken-e bui (внук и правнук Бортэ Чино, Дамцог и Хорчин мэргэн,

приняв обет банди занимались учением и медитацией)” [Jambadorji, 1984 pp.414].

Часть сюнну и верхушка сюннуской державы, как мы знаем, исповедали буддизм.

Аналогичное по происхождению имя Тогочар было широко распространено среди

монголов тринадцатого века и, что удивительно, оно было зафиксировано в

расматриваемом нами периоде. Более подробнее остановимся на этом.

РАД сообщает нам в разделе племени хунгират следующее: “Во время Чингиз-

хана был другой эмир. Имя его – Тукучар, его называли Далан-Туркакту-Тукучар по

той причине, что он производил устройство плотин. В этом государстве [т.е. в

Иране] Беки бахадур, эмир тысячи караунасов, которые обитали в пределах

Бадгиса, был его внуком. Он находился неотлучно при особе Чингиз-хана. В то

время, когда [Чингиз-хан] выступил в поход на Хитай, он отправил его в свой тыл

с двумя тысячами конных для дозора [караули] из опасения племен монгол, кераит,

найман и прочих, которых он подчинил себе, как бы – не дай бог, – они [снова] не

изменили [ему] и не напали с тыла.” [Рашид-Ад-Дин, т.1 книга 3, 1952 стр.50] Об

этом же человеке сообщает ССМ в параграфе § 257 “Taolai ĵil Sartaul-irķen-tur

Araiyar daban morilarun, Čiŋķis-qağan qatun-ača Qulan-qatun-i abun ayalarun, deuner-

eče Otčiğin-Noyan-i Yeke Auruq-tur tušiĵu morilaba. ĵebe-i maŋlai ileba. ĵebe-in ķeĵiķe

Subeetai-i ileba.—Subeetai-in ķeĵiķe Toqučar-i ileba. Ede ğurbani ilerun: šğadaun otču,

Sultano činana qarču, bidani ķurķeulun qansatqun!” keeĵu ileba. ĵebe, tere otču, Qan-

Melik-ķun balağat daariĵu, ulu koanden, ğadaun nokčiĵuu. Teuno qoinača Subeetai, mun

yosuar ulu koanden nokčiĵuu. Teuno qoinača Toqučar, Qan-Melikun qiĵiar balağat

qaulĵu, tariyaĵini ino dauliĵuui.” [С.А.Козин, 1941] Это имя, судя по источникам,

было очень распространено среди монголов. Построение же этого имени

аналогично предыдущему имени Хоричар, разобранному нами. Разбирается как

того(н)+чар, в значении «маленький представитель рода Тогон». Мы считаем, что

это имя Тогочар существовало у жоужаней. Имя жоужаньского правителя

Тухэчжэнь (кит. 吐賀真) носившего титул Чу кэхань (кит. 處可汗) по нашему

мнению нужно реконструировать как Toqučar (мо. Doeeoce*). Из-за

отстутствия конечного –р, в китайском языке многие иноязычные слова

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 144 ~

заканчивающиеся на –р, были зафиксированы с более подходящим звуком

конечного –нь. Интересно, что он носил титул Чу кэхань (кит. 處可汗), который

впервые зафиксирован в связи с историей перекочевки тогонов (кит. 吐谷渾).

Основатель протомонгольского государства Тугухунь или Тогон в Кукуноре,

Мужун Тугухунь, поссорившись с своим братом Мужун Жологуй, укочевал с

поддаными на запад. Посланец Мужун Хуя Иналоу, догнав Тугухуня, уговаривал

его вернуться, передавая ему слова брата: “Чу кэхань” (кит. 處可汗). Китайский

летописец тут же передает нам перевод этой фразы как эр гуань цзя т.е. «да или

правильно, правитель» [Г.Сүхбаатар, 1971 стр.80] Многие исследователи видели в

этом монгольское jőb qaγan (мо.Joi$ HEgea).

Значение титула Чу кэхань (кит. 處可汗) у жоужаней, летописец передал

словом вэй (кит. 唯) который имеет значения, 1) только, лишь; да, но; 2)

междометие эй!, 3) употребляется наравне с 惟, 維 в эмфатических конструкциях;

[wei] почтительно поддакивать, соглашаться; да [В.С.Таскин, 1984 pp.441]. То есть

аналогично тому, что в языке тугухуней или тогонов. Видимо этот жоужаньский

хан Тухэчжэнь имел тугухуньский корень со стороны матери, поэтому носил такой

титул и имя.

Теперь мы ответим на вопрос, который мы ставили в самом начале. Рассказы

ССМ до Алан гоа были включены в летопись, потому что эти истории от Бөртэ

Чино до Добун мэргэна, по сути рассказывали о раннем периоде господства в

монгольской степи сюнну и сяньбэй до воцарении жоужаней. Неизвестный автор

официальной тайной истории Великого Монгольского государства, видимо, хотел

показать преемственность монгольского государства, начиная от самих первых

государств, созданными протомонголами в великой степи. Тот факт, что ССМ было

написано на очень архаичном, но в то же время глубоко систематизированном

письменном языке, отличном от классического монгольского письменного языка,

показывает, что очень давняя письменная традиция, возможно берущая свои истоки

еще со времен хуннов, достигла своей вершины этим уникальным памятником. Мы

не можем сказать, что все это сохранила только историческая память народа, на

протяжении тысячилетий. Можно предполагать, что автор ССМ располагал

источниками по истории протомонголов, к сожалению не дошедшими по тем или

иным причинам до нас. В завершении мы хотим сказать, что Сокровенное Сказание

Монголов является пиком развития средневековых культурно-исторических

памятников монголоязычных народов, и тайны этого уникальнейшего памятника

не раскрыты полностью до сих пор. Клад драгоценностей под названием Mongγol-

un niγuča tobčiyan еще ждет своих исследователей с многогранными ключами.

Abstract

The Secret History of the Mongols is the not just a valuable source on the history of

the mongols of the middle age. It is also important source for the ethnogenesis of the

protomongols. Researching the old chinese sources in compare with the Secret History of

the Mongols, the author came to the conclusions that the name of the ruling dynasty of

the Xiongnu state, Xulianti 虚连题 and Helian 赫連 were actually mongolian words such

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 145 ~

as qoridai HorideI and qori HorI . The evidence from the old chinese chronicles,

that the clan of the shanyu often takes the wives from the Huyan 呼衍 clan, was approved

by the evidences of the SHM.

Библиография

1. “Бурятские летописи” Улан-Удэ 1995

2. Ш. Гаадамба “Монголын нууц товчоо” Улаанбаатар. 1990

3. Гомбоджаб “Ганга-йин урусхал” Москва 1960

4. Л.Н. Гумилев “Хунну” Москва. 1960

5. B. Bayar “Mongγol-un niguča tobčiyan” Kokeqota 1981

6. С.А. Козин “Сокровенное Сказание Юань Чао Би Ши” Москва-Ленинград 1941.

7. Jambadorji “Bolor toli” Begejing 1984

8. Рашид ад-Дин. Сборник летописей. Том 1. Книга 1-3. М.-Л. АН СССР. 1952

9. С.А. Старостин “Реконструкция древнекитайской фонологической системы”

Москва.1989 http://starling.rinet.ru

10. Б. Сумьяабаатар “Mongγol-un niguča tobčiyan” Улаанбаатар. 1990

11. Б. Сумьяабаатар “Буриадын угийн бичгээс” Улаанбаатар. 1966

12. Б. Сумьяабаатар “Монгол, солонгос туургатны угсаа гарал, хэлний холбооны

асуудалд” УБ. 1975

13. Г. Сүхбаатар “Сяньби” Улаанбаатар. 1971

14. Г. Сүхбаатар “Монголчуудын эртний өвөг” Улаанбаатар. 1980

15. Г. Сүхбаатар “Монгол Нирун Улс 330-555” Улаанбаатар. 1992

16. В.С. Таскин “Материалы по истории древных кочевых народов группы дунху”

Москва. 1984.

17. В.С. Таскин “Материалы по истории древных кочевых народов III-V вв”

Выпуск 1. Сюнну Москва. 1989

18. Juha JANHUNEN A visit to Gaxian Cave, Inner Mongolia in “EAANnouncements

15, Spring 1995”

Приложение №1

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 146 ~

Ставка Хэлянь Бобо город Тунваньчэн. АРВМ КНР.

Приложение №2

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 147 ~

Сяньбэйский воин. Провинция Хэбэй КНР

BURIAD STUDIES

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 148 ~

II Боть №2 (002) 2009

Ë.Îþóíöýöýã

ÌÓÈÑ-èéí äîêòîðàíò

БУРЯАДАЙ УЛАМЖАЛАЛТА ГОЁОЛТО ЗҮҮДХЭЛ

Юрэтэмсын хүн түрэлхи зон анхан бии болоhон сагhаа хойшо өөhэдэйнгээ

ажахуйн хэрэгсээндээ элдэб эдэ зүйлиие хэжэ, хэрэгсээжэ ерэhэн ехэ түүхэтэй.

Ниихэмэй хүгжэлэй хубиралтын ябсада түмэр болон металлууши хайлуулажа

hураhанаhаа эхилээд гоёло зүүдхэл хэжэ, тэдээнээ бэеынгээ али ла таарах газарта:

тархидаа, hаншагтаа, хүзүүндээ, хургануудтаа, сарбуудаа, хүлэдөө, мүрэдөө,

ташаадаа, сээжэдээ гэhэн шэнгиэр хаанань таарахаар байнаб тэндээ яса тааруулан

хэжэ, гоёдог байhэн.

Гоёлтын анханай эдэ материалань гара дорхи материал болохо модо шулуун,

набшаhа сэсэгүүд hэн бдаа. Маандууд, багадаа набшаhа сэсэгүүши түүгээд гүрэжэ,

малгай хэжэ үмдэхэ, шонон хүльбөөдhэ гүрэжэ хүзүүндээ үлгэжэ, гоёжо

наадагhэиди. Тэрэ hайхан сэсэг набшаhанай анхилам үнэр мүнөөшье ходо

унхидажа, гутажа байдаг ла.

Дэлэхэйн олон үндэhэтэн зон өөhэдэйнгээ зан заншал, ёhо гуримда

хабааадуулан, шубуунай үдые малгайдаа хатхаха, ан амитанай араhа хүдэhэ, яhа,

модо шулуу, түмэрээр ама хамартаа, шэхэ хүзүүндээ гэхэ мэтээр элдэб хатахуур,

гарьхи хэжэ зүүхэ, гоё hайхан болоhоноо, мүн омогойнгоо hүрэ hүлдые харуулдаг

байба ла.

Буряад монголшуудые “Дархан хүн бурхан ухаатай” гэжэ хөөрөлддөг

байhаниинь миин хэлэhэн үгэ бэшэ. Дархашуул, гоёл зүүдхэлые хэхэдээ, тэрэ

хүнэйнгээ зэргэ зиндаа, наhа хүйhэдэ тааруулахаhаа гадна юүе бэлигшээхэеэ гүн

гүнзэгы утха, ухаа гаргажа хэжэ шаддагтаа тэдэ, “бурхан шэнги” зонууд гэжэ

хэлүүлдэг гээшэ.

Бүхы лэ үндэhэтэн зоной гоёл зүүтхэлэй бэлигдэлынь hаа, анха сагта эди

шэдитэй холбоотойгоор гараhан түүхэтэй. Эди шэдинь hаа, зүүhэн эзэнээ элдэб

аюул гамшаг, онгодhоо абран хамгаалаха үүрэгтэй байhан. Юрэ лэ, гоёл зүүдхэлэнь

хадаа хүнэй гоё hайханиие, баяр бахдалые харуулахын хажуугаар хүн хүнэй

хоорондохи илгарал, зэргэ дэбые элирхэйлэгшэ болдог байна.

Элдэб эдээр хэhэн гоёл зүүтхэлэй олдоборой хэлбэр дүрэнь уг үндэhэтэнэй

амидаража байhан газар ороной нүхэсэл байдал, саг хугасаа, түүхэн эрин үетэй

шууд хамааралтай байдаг. Дархан хүнэй бурхан ухаагаар хэгдэhэн эдэ зүйлэ үеhөө

үедэ үблэгдэн хадгалагдажа, уламжалагдан ябаха ёhотой. Эсэгэhээ хүбүүндэ эхэhээ

басаганда гэхэ мэтээр дамжан үблэгддэг.

Буряад зон алта мүнгэн эдэ хэрэглэлиие үлүүсэ хэрэглэдэг. Алта, мүнгэн,

шүрэ, хуба, уюу номин эрдэниин шулуунууши, бриллиант гэхэ мэтэ үнэтэ

зүйлнүүдые ехэ хэрэглэдэг.

Буряад зоной гоёолто зүүдхэлэнь мүнгэн дэнзэ, шүрэб, гааhан, хэтэ хутага,

даруулга, татуурга, гарьхи, хээ, туйба, hабига, бэhэлиг, бугааг, шэбэргэл, hиихэ,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 149 ~

энгэрэй гуун, арын гуун, мүрэнэй гуун зэргэ гоёолто зүүдхэлнүүдhээ бүридэдэг.

Дээрэ үедэ, баян буряадай эхнэрэй гоёолто, зүүдхэлэй хүндын жэн 28 кг хүрэжэ

байhан түүхэтэй.

Эгээлэ энэ hайхан гоёл зүүдхэлнүүднэй

Эхэнэр хүнэй энгэр сээжэ

Эрэ хүнэй эрид hайхан дүриие

Имагтал толоруулжа яларуулжа байдаг утхатай.

Дэнзэ: Хээ угалза, улаан шүрээр гоёhон малгайн оройн мүнгэн шэмэг. Мүнгэн

дэнзые хээ угалзаар ура утхалхаhаа ондоо, орой дээрэнь эрдэниин үнгэ бүриин

шулуунууши хэhээрэнь гулбаа, тайшаа зоной зэргэ дэбые илагадаг байhэн.

Ядуушэг арад зонуудhаа, шрубэ гэжэ нэрэтэй хээ угалзатай, угалзагүй, дээшээ ута

резоватай голдо, шруппдэж тогтооhон малгайн гоёлтоор гоёдог. Дэнзые, тооробшо

малгайн орой дээрэ нэбтэ шруппдэж үмдэдэг.

Гааhан: Модоной үндэhые түнхижэ хэhэн, монсогор томо тархитай, тэрээнээ

мүнгэлжэ, хээ угалзаар гоёоhон тахигар hоруултай тамхи нэрэдэг хэрэгсэл.

Манай энээгүүр утаан бушхаад

Мангадай тархи дээрэ түймэр шатаба гэhэн ониhон үгэтэй. (Дашбалбар

Дашибалбарайхин. 2005. 47.)

Даруулга: Хоёрhоо гурбан хурга тухай үргэнтэй, утаашаа тархиин түхрэеэнэй

хэмжээтэй бэлэдхэhэн үйhые, хара үнгын хилэнгээр бүрижэ, тэрээн дээгүүрээ

улаан шүрэ, шара хубые hэлгэлдүүлэн хадажа хэhэн hамгад, басагадай толгойн

гоёлто.

Даруулгын шэмэгые хадахадаа, сохо тушаагаа томо шара хубаяа голо болгоод,

тэрээнэhээ хоёр тээшэнь туда бүритэнь шүрэ, хуба, оюу, номин эрдэниин

шулуунууши hубиралдуулан хадаха ёhотой. Даруулгын голые шахаhан шүрэньhөө

ондоонуушиие “шахалта” гэлсэхэ. Шахалтын дээрэнь, доронь хадаhан жаа

эрдэниин шулуунууши “hарбаалжа” гэдэг. Даруулгые, hиихэтэйнь сугтань

малгайгүй үмдэжэ болохо, юрэ тооробшо малгайн доро табижа үмдэдэг.

Татуур: Шэлэн хүзүүнэй араар хоёр тиишээ нэг нэг төө хиртэй утатай, дүрбэн

хурага тухай үргэнтэй үйhые бүхэд гээд хар үнгын хилэнгээр бүрижэ, улаан шүрээр

ара үбэргүй шэмэглэhэн тархиин арын гоёлто. Тэрэ дэрбэгэр зүүлтэеэ даруулгаhаа

татажа тогтоодог хадань “татуур”, “татуурга” гэдэг ха.

Гарьхи: Эмэ хүнэй шэхэндээ зүүдэг, томо жэжэ хэмжээтэй, hубижа хэhэн, алта

мүнгэн сахаригууши гарьхи /ээмэг/ гэдэг. Мүнөөнэй сагта элдэб түрэлэй, элдэб

шулуун шэгэдхээтэй, элдэб хээ урлаhан шэхэнэй ээмэгүүши зүүдэг болонхой.

Хээ: Хоёр hаншагаа дахуулаад, олон үе, жэжэ шүрэнүүдээр үлхөөнүүдые хэжэ

унжуулhые “басагадай хээ” гэжэ нэрлэдэг. Урдань хадаа басагадтаа хэжэ зүүлгэдэг

байhан. Мүнөө басагадшье, hамгадшье зүүдэг болонхой. Хээгээ, даруулгаhаа доошо

унжуулахдаа хоёр төө утатай, тэрэ үлхөөндөө алта, мүнгэ оролсуулажа зүүдэг.

Туйба: Төө хириин утатай, шэгшии хурганай тухай бүдүүнтэй модоной

гурабнай нэгэдэ байхаар аса гарагаад, тэрэ асынгаа үзүүртэнь сула монсогор алта,

мүнгэн гү, эрдэниин шулуунай али нэгээр шэмэг табижа, тэрэ асаhаа ехэ бэерүүнь

мүнгэн үлгүүрээр холбожо татаhан үhэнэй угай гоёолто шэмэг. Энэ туйбаяа хара

үнгын хилэнгээр бүрижэ, хоёроор хахалhан үhэнэйнгээ угые hураар гү алиhаа

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 150 ~

утаhаар орёожо боохдоо, тэрээндээ хамта нэгэн гүрэлсэдэг. Туйбаяа зүүhэнэйнгээ

дараашаарань үhэнэйнгээ туулмагые үhэндээ үмэдхэдэг.

hабига: Басагадуудай үhые олон hалаагаар гүрэхые “hабига” гэдэг. hабига

бүриингээ үзүүртэ гүрэнэй импераль “ гүрэнэй мүнгэн тэмдэгтэ” зүүжэ гоёдог.

Басагадууд хоёр hаншагтаа туда бүритэнь хоёр, тахиингаа орой дээрэ нэгэ, ара

шэлэндээ гурба, булта найман hалаа гэзэгэ гүрэдэг.

Бэhэлиг: Алта мүнгээр хээ угалза гарган, эрдэниин шулуу шэгэдхэжэ

хургандаа зүүдэг кольцо. Буряад эрэ, эмэ зонууд хургандаа алтан мүнгэн бэhэлиг

зүүжэ яларуулдаг. Дээрэ үедэ баян шэнээлэг зонууд олон лангай алта, мүнгэн

бэhэлигээр гоёдог байхада ядуу арад зон хааяахан мүнгэ болон үнгэтэ металлаар

бэhэлиг хэжэ зүүдэг байhан.

Бугааг: Алта, мүнгэ шудхажа хэhэн, монсогор хабтагар, үргэн нарин, түрэл

бүрийн хээ угалза гаргажа, газаа таладань эрдэниин шулуу шэгэдхэhэн сарбуугай

гоёл зүүлтэ. Бугаагые баhа элдэб хээгүй, шэгэдхээгүй хэдэг. Мүн наhатайшуул үе

мүшэнэй үбшэнэй үедэ зэдэ, гууляар хэжэ, зүүжэ ерэhэн заншалтай.

Бугаагтай hамган галаа худхалантуу

Гааhатай үбгэн тамхяа ухашлантуу гэhэн үгэтэй.

Шэбэргэл: Буряад hамгадай үhэеэ досоонь хэжэ үмдэдэг үhэнэй туулмаг.

Шэбэргэлые утаашаа 50-60см, үргөөшөө гурбан хурга тухай хара үнгын хилэнгээр

дээдэ талань үhэеэ хэхэ онгорхойтой, доодо амhарынь бүтүүлээд үзүүртэнь

мүнгэндэ шүрэ шагэтхэжэ, хээ угалза табиhан шэмэгые хоорондонь мүнгэн

үлгүүрээр холбожо зүүдэг. Басагад шэбэргэл үгы, хари 6-8 hалаа hабигатай

/гүрэhэн үhэн/ байдаг. Хадамда ошоходоо басагад хоёроор хахалhан үhэтэй болдог.

hиихэ: Холбоо хоёр мүнгэн сахаригые үбсүү сээжэдээ тудахаар тааруулаад,

даруулгаhаа доошонь мүнгэн үлгүүрээр холбожо унжуулhан энгэрэй гоёл шэмэг.

Хоёр сахаригтаа, ехэнхидээ, эрбээхэйн дүри хэжэ тэрээндээ улаан шүрэ hуулгажа

мүнгэн үлгүүрээр холбожо зүүдэг. Мүн холбоо хоёр сахаригайнгаа доодо талые

нэмэлтэ гоёл болгожо оюу номингууши оролсуулан шүрэн үлхэсэ үлхэжэ гоёдог.

Энгэрэй гуун: Буряад басагад hамгадай үбсүүндээ зүүдэг мүнгэн үлгүүртэй,

тэбхэр, түхэреэн хэлбэрэй хиисэтэй, нюура дээрэнь луу болон элдэб хээ гарган

урлажа, досоонь бурханаа хэжэ ябадаг энгэрэй мүнгэн зүүтхэл. Зарима гууда шүрэ

hуулгажа гоёодог.

Арын гуун: Зойбон түхэреэн хэлбэрэй хийсэтэй, голдонь шүрэ шэгэдхэhэн, хээ

угалзаар гоёhон, эхнэр хүнэй ара шэлэдэ, дэгэлэй захан дорохоно хадаhан мүнгэн

гоёлто. Арын гуугай гарьхинуудhаа доошонь шүрэн үлхээнүүдые олоор унжуулажа

гоёдог.

Мүрэнэй гуун: Басагадай хоёр мүрэн дээрэ тааруулhан, хээ угалзаар гоёожо,

шүрэ hуулгаhан, түхэреэн тобгор мүнгэн шэмэг. Мүрэнэй гуун гарьхинуудhаа

доошонь шүрэн болон эрдэниин шулуунуудые үлхэжэ унжуулан, үзүүртэнь

сасагтайгаар гоёдог.

Хажуугай зүүдхэл /hанжуурга/: Бүтүү хабтагар, түхэреэн гарьхиин голдо

улаан шүрэ, тойруулаад дүрбэн тала багтань оюу номин шэгэтхээе hуулгажа, хээ

угалзаар гоёожо, ута мүнгэн үлгүүрээр hанжуулжа зүүдэг хажуугай зүүдхэл. Мүн

хорол хэлбэртэйшье байха.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 151 ~

Эрэ зонууд имагтал дэнзэ, дун, алта мүнгэн бэhэлиг, мүнгэн хэтэ хутага, гааhа

хэрэглэнэ.

Басагад, hамгадай сохом байха ёhотой гоёлто хажуугай зүүдхэл болоно.

Хажуугай зүүдхэлые баруун зүүн ташаагай гэжэ хубилан, баруун зүүдхэлэй

гарьхиhаа намюурга, хэтэ, хултибша, шэмэхүүр, hоёо, зүүн ташаагай гарьхиhаа

хюмhанай хэрэгсэл, мүнгэн хутага, хурабшиин түйс /хобол/ тэргүүтэн үлхэгдэнэ.

Хажуугай зүүдхэл, hанжуургые хоёр hуганайнгаа доро тушаа тааруулажа,

уужаяа дараха зорюулалттай байhан лаад, hүүлшэгтээ урда хормойнойнгоо

татааhанай хоёр талын дээдэ талаhаань шагталжа, hанжуулдаг болонхой.

Басагад уужа үгы хадаа басаган дэгэлэйнгээ ташаа дахуулажа, hуга дороhоо

зүүдхэлээ hанжуулажа зүүдэг.

Намюурга: Эхэнэр хүнэй баруун хажуугай зүүтхэлэй гарьхиhаа зүүдэг,

угалзалуулжа гоёоhон, доодхи болон хажуу талайнь гурбан бүтүүhээ улаан сасаг,

хонхо унжаhан мүнгэн шэмэг.

Хэтэ: Ган болодые араhа, мүнгэн тоногоор тоногложо, хээ угалзаар гоёогоод,

гал сахилан гаргаха зуруул.

Хултибша: Шэхэнэй хулхи ухашлаха мүнгэн халбага. Шэхэнэй нүхэндэ

ороходо таараhан жэжэ халбагатай, халбаганай эшэнь хээ угалзаар гоёогдоhон

байдаг.

Шэмэхүүр: Нэгэhээ хоёр гурбан хэлэтэй, гара хүлэдэ ороhон бэетые татажа, hугалажа

абахада хэрэглэгдэхэ мүнгэн багажа. Шэмэхүүрые мүнгэ болон түмэрээр хэхэдээ

хээ угалзаар гоёдог.

hоёо: Хурса шобгор үзүүртэй, нариншэг түмэр бэетэй, модон эшэтэй, соолохо,

нүхэлэхэ, түнхихэдэ зорюулhан багажа. Араhа шүрэбэhэ, элдэб зузаан эдые

соолохо, гутал уллахада тон хэрэгтэй.

Зэтэр, хюмhанай хэрэгсэл: Дүгэд гээhаа хюмhан хухараха, ургаха, зэтэр

хуураха, ёрдойхо зэргэдэ ото хэрэг болохо мүнгэнд хээ угалза гарган гоёоhон

хюмhанай хэрэгсэл.

Мухалигай түлтюүр: Буряадууд дэгэл хубсаhаяа, эдэ бараагаа шэнгэлэг

/мухалиг/ соогоо хадгалдаг. Тэрэ мухалигаа суургаар суургалжа, ойгойлгоходоо

хэрэглэдэг багажыень мухалигай түлтюүр гэдэг. Энэ түлтюүрээ хажуугайнгаа

hанжуургаhаа зүүжэ гара дороо бэлэн абажа ябадаг. Түлтюүриие түмэрээр хэжэ

элдэб хээ хээлдэг.

Мүнгэн хутага: Ганболод түмэрые дабтан дархалhан, нэгэ таладаа хурса

эритэй, аагань зузаан, балтагань барюу, ута хоболтой, зузаан мүрэтэй, холоhоо

шушууртай, шобхо-хурса үзүүртэй, бугын эбэр барюултай, барюулай мүнгэндэ

эрдэниин шулуу шэгэтхэhэн, үйhэн эшэтэй, аржаяр мүнгэн тоногтой, элдэб хээ

угалз hиилэhэн, сэндэн модон хуйтай, мүнгэн ооhортой шэмэг болгон зүүдэг. Эрэ

хүн баруун таладаа хутгаа зүүжэ, бүhэнэйнгээ арда hуйбаддаг. Хутага үгы эрэ

хүниие наада барижа:

Бүтүү мүнгэн сахаригууши

Бүхэлэн холбоhон үлгүүртэй

Бүреэ сагаан дун

Үзүүртэнь шагтагалhан тэбхэнтэй

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 152 ~

Бүдүүн мүнгэн хутагаяа

Бүhэндээ hуйбадша ябахаш гэжэ захидаг үгэтэй. (Дашбалбар

Дашибалбарайхин. 2005. 92.)

Хобол /хурабшиин түйс/: Эхэнэр хүнэй хажуугай зүүдхэлhээ хээ угалзаар

гоёожо зүү хурабшаяа хэдэг хоёр хосо хүнды, мүнгэн hаба-хобол. Анха

түрүүшэгээр үйhээр түйсэ хэжэ тэрээнээ хурабшиин түйсэ гэдэг байhан. Хоболдо

хэгдэhэн гарьхинуудhаа утаhан сасаг унжуулдаг.

Сэгнэлтэ:

Буряад зон, энэ hайхан гоёл зүүдхэлээ эды хүрэтэр абажа ябаhандань үнэн

зүрхэнэhээ баяртай байдагни саашадай шудалагша зоной ажалда ехэ хэрэг болохо,

тэрээни үшөө наряар, hайса шудлахада мүнөө сагта хэды хомордоошьеhаа эндэ

тэндэхэнь ганса нэгэн үлдэhэн үнинэй зүүдхэлhээ хаража болохо байна.

Жэшээ хэлэхэдэ: -Мүнөө сагта Дорнодо аймагай Баяндун hомоной

барилдааша Равжаа Басгаадай ахайн эжы Намжилмаа авгайн бүрин гоёл зүүдхэл зээ

басаган Сэргэмаадань, мүн Дашбалбар hомоной Лубсансэрэн багшын эхэнэр

Сэргэмаа авгайда бүрин гоёл зүүдхэлэнь заhалайнгаа дэгэлтэйеэ, Баян-Уула

hомоной багша байhан Долгоржав авгайда эжыhээнь үблэгдэжэ ерэhэн гоёл

зүүдхэлэнь хуу бүрин байна. Эдэмнай, энэ hайхан гоёл зүүдхэлээрээ мүнөөшье

гоёжо байгааень эндэ тэмдэглэхэдэ hайхан байна.

Манай монгол нютагай буряад зон хубисхалай ехэ буhалгаанай үе саг соогуур

бурхан шүтөөнөө бултынь булаhан, бөө мүргэлөө бүгэдынь буулгаhан, алта мүнгэн,

абдар hабатай эдэ зөөриеө бултынь буляалгаха сагтай тулгарhаншье hаа хоморой

хомороор ганса нэгые хайшан гэжэ ааб даа, абажа үлдэhэниинь мүнөө сагта ехэ

хэрэг боложо байhандань баяртай байдагби. Энэ хадаа буряад зоной нарин нангин,

ижииhээ басаганай энжидэ үгтэн уламжалагдан ерэhэн үнэтэ зүйлэ болоно.

Буряад зоной гоёлто зүүдхэлнүүд дэлэхэйн бүмбэрсэгэй алишье зонуудай

гоёлтотой адли үгы, өөhэдэйн гэhэн ура хиисэ, угалза хээ, дүри түрхэтэй

байhанаараа мүнөөшье үнэ сэнээ алдаа үгы, буряад гэhэн нэрын илгараха бэлиг

тэмдэг болоhоор байна гээшэ.

Уншажа, тэмдэглэhэн номууд:

1. Г.Гантогтох. Дашбалбар Дашибалбарайхин. УБ. 2005.

2. Х.Нямбуу. Монгол хувцасны түүх. Уб. 2002.

3. Л.Оюунцэцэг. “Буряад хубсаhан” тухай хувийн гар бичмэлээс

4. Л.Оюунцэцэг. Тоонтымни хүхэ шулуун. УБ. 2008.

5. The Buryats traditions and culture. Ulan-Ude. 1995.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 153 ~

Агинская бурятка.1895.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 154 ~

Агын буряад басаган

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 155 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Õàëáèí îâîãò

Àþóðûí Ñàìáóó

ãåíåòèê÷, äîêòîð, ïðîôåññîð

ÕÎÐÜ ÁÓÐÈÀÄÛÍ ÓÄÀÌ ÑÓÄÐÛÍ

ÑÀËÀÀ ÍÝÃÝÍ ÆÈÌ

Ìîíãîë÷óóä òºð ò¿ìíèé õ¿÷ ÷àäëûí èëýðõèéëýë áîëñîí àóãàà óäèðäàã÷, ýçýí õààäûãàà ¿å

¿åýð íü òºð¿¿ëæ òîõèîëãîæ áàéñíû õ¿÷èíä äýëõèéí ñîð ñîä ãýãäýõ íýã ¿íäýñòýí áîëæ

÷àäñàíûã ò¿¿õ ãýð÷èëäýã.

Ìîíãîë÷óóä äýëõèéä õàìãèéí àðä÷èëñàí õ¿í íèéãìèéã ¿íäýñëýæ áàéñàí òºäèéã¿é

äàÿàðøèë, íèéãìèéí àðä÷èëàë, áàéãàëü õàìãààëàë, äýëõèéí ÷ºëººò õóäàëäàà çýðãèéã àíõëàí

ãàðãàñàí, ò¿¿í÷ëýí õ¿íèéã óäìààð õºãæ¿¿ëýõ ñàíààã õºíäºæ õýðýãæ¿¿ëæ áàéñàí áàéäàã.

Ýíý áîë õ¿íèéã ýåðýã òàëààð íü õºãæ¿¿ëæ óäàìæóóëàõòàé õîëáîîòîé ç¿éë þì. Õ¿íèé íèéãìèéí

óë ñóóðü àñóóäàë áîëîõ õ¿ì¿¿íèé ¿å ¿åèéíõíèé çàëãàìæ õýëõýý, ºíº ìºíõèéí àìüäðàëûí

¿ðãýëæëýëèéã òýýã÷ óäàì óãñààíû òàëààðõè íàðèéí òîãòîëöîî, ç¿é òîãòëûã ìîíãîë÷óóä

îéëãîæ àìüäðàëûã ººäòýé áîëãîæ ºíºðæ¿¿ëýõèéã èõýä àíõààðäàã áàéñàí íü èëò õàðàãääàã þì.

¯íäýñòíèé ìºíõ îðøèõóéí òºëººëºë áîëîõ õ¿ì¿¿í îëíû á¿òýö íü íèéãýì èðãýíøëèéí èõ äàëàéãààð

óñíû äàâàëãàà àäèë õºâðºí ºíãºðºõ õóâü çàÿàòàé áºãººä, òýãâýë ýíý äàâàëãààíû ºíãºðºõ õýì

ÿâäëûí òýðõýí õîðîìä ¿å ¿åèéíõýí ººðñäèéí ºí㺠ç¿ñ, õ¿÷ ÷àäëàà õàðóóëàõ, ìºí àõèóëàí

çàñàæ ñýëáýýä ÿâàõ íýãýí ó÷èð óòãà îðøèí áàéäãèéã ìîíãîë÷óóä ìýäýæ áàéëàà. Òèéìäýý ÷

àëäàð õ¿÷òýé áîðæèãèí îâîãòîí, àñàð çèíäààëàã, èõ ñóó çàëüò àëòàí óðãèéíõàí, àóãàà èõ

ýçýí ×èíãýñ õààíûãàà ãàðãàæ ÷àäñàí, óã óäàì, óðãèéí ò¿¿õèéã íü áè÷èæ ¿ëäýýñýí þì.

Õ¿ì¿¿íèé àñàð îëîí øèíæ òýìäýã, ÷àíàðààð òºãñ òºãºëäºð õ¿íèéã, òóõàéëáàë, àëòàí óðàã,

×èíãýñ ýçíèéã óäàìæóóëàí òºð¿¿ëýõ ¿íýíõ¿¿ áýðõ òººðºã, òºðºõ òîõèîëûã ìîíãîë÷óóä õèéæ

÷àäñàí áàéäàã.

Ìîíãîë÷óóä òýíãýð ýöýã, Ẻ ø¿òýýíýý, òýäíèé äàëä îþóí, ñ¿ð õ¿÷èéã íü äýýäýëäýã,

åðòºíöèéí îðøèë òîãòíîëûí õóóëü ç¿éã ìýääýã, àæ àìüäðàëàà äàãóóëäàã áàéñàí íü

ìîíãîë÷óóäûí àæ àìüäðàë, ò¿¿íèé äîòðîîñ ºíäºð óã ãàðáàëûã õ¿íäëýæ äýýäëýõèéã áèäíèé

áóóðàë ºâãèéí õ¿ì¿¿ñò òóéëã¿é ã¿í øèíãýýæ ºãñºí áàéñàí íü õàðàãääàã.

Ìîíãîë÷óóä àíõëàõäàà õî¸ð ýõýýñ ãàðàëòàéã óäàìç¿éí íýãýí ñóäàëãàà ãàðãàñàí áàéäàã.

¯¿íèéã ÿçãóóð ìîíãîë÷óóä ãýãäýõ õ¿ì¿¿ñèéí ýõëýëèéã ºãñºí, Õ¿í ã¿ðíèé õÿìðàëààñ äàéæèæ

ãàðñàí Ýðã¿íý õóíãèéíõàíòàé õîëáîæ áîëîõ òàëòàé. Òýä íýã áîë àíõíààñàà íýã ýõòýé îëíû ¿ð

ñàä, ýñâýë Ýðã¿íý õóíä èðýãñäèéí äîòîð õîîðîíäîî ÿëãàà á¿õèé óãøèëòàé õî¸ð ýìýãòýé

áàéñàí, ýñâýë õî¸ð ººð ãàðàëòàé õýñýã ýìýãòýé èðñýí, òýãýýä òýäíýýñ ÿçãóóð äàðëèãèí

ìîíãîë÷óóäûí ¿¿ñýë àíõ òàâèãäñàí áàéõ ãýæ áîäîãääîã á¿ëãýý. Ìîíãîë÷óóä óäàì óãñààíû èë¿¿

÷àäëûã îëîõûã ýðìýëçýõ áîëñîí, óëàì ºíäºðæ¿¿ëýõ òóéëûí õ¿ñëýíã ýðýëõèéëñýí, óëìààð

õ¿ì¿¿íèé àìüäðàë áîëãîõ áèëýã îþóíûã õýäèéä áàãöëàí áîëîâñðóóëñàí, õàðèí ýíý íü ÷óõàì

õýäèéä èéì áîëñíûã íü çîðèóä ñóäëóóøòàé áàéäàã.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 156 ~

Ìîíãîë÷óóäûã óäàìæóóëàí õºãæ¿¿ëæ ºãñºí ç¿éëä îëîí ¿íäýñ îð÷èë áèé. Õýðýâ

Ñîðõàãòàí áýõè õàòíû áè÷èæ ¿ëäýýñýí ãýõ íîìíîîñ ¿çýõ¿ë õ¿íèéã øèãøèí õºãæ¿¿ëýõ Ìîíãîë

íèéãìèéí çîõèîí áàéãóóëàëò ÿìàð àãóó áàéñíûã õàðæ áîëíî. ¯¿íèéã ¿ë òàéëáàðëàæ çºâõºí

ìîíãîë õ¿ì¿¿íèé ò¿¿õýýñ ¿çâýë, Äàðëèãèí Ìîíãîë÷óóä Ýðã¿íý õóíãèéí öººí õýäýí õ¿íýýñ

ºíºðæèí îëîí ñàëàà ñàëáàð áîëæ ãàðñàí áîëîõëîîð òýäíèé îâîãòîí á¿õýí óäìûí äîòîîä á¿òöýýðýý

òîäîðõîé õýìæýýãýýð èíáðåä áóþó óäìûí öýâýð õýëáýðò îðñîí áàéæ òààðíà. Èéì áîëîõëîîð

õ¿ì¿¿í óäàìøèëäàà ýëäýâ ýìãýã ñîãîãèéí ðåöèññèâ íóóö ìóó ãåíýýñýý àíãèæèðñàí, áàñ

õ¿ì¿¿ñ íü áèåèéí á¿õèé ë øèíæ, ãàäààä òºðõ, áàéäëààðàà ýåðýã ñàéí òàë ðóóãàà æèãäðýõ

òºëâèéã îëñîí áàéñàí ãýæ îéëãîãääîã. Òèéìýýñ ÷ ò¿¿õèéí ñóðâàëæèä îëõîíóä, õîíãèðàä, õîðü

ò¿ìýä çýðýã îâîãòîíãóóä íü õàöàð ãîî öàðàé ç¿ñ, ä¿ð òºðõººðºº ãàéõóóëñàí ñàéõàí îõèäòîé,

õîæìûí ¿åä áîðæèãèí÷óóäûí áýð áóóëãàäàã ãîë ç¿ã íü áîëñîí îìîã ãýãääýã áàéëàà ãýæ ýäãýýð

îâîãòíû íýãýí øèíæèéã îíöîëæ òýìäýãëýñýí áàéäàã. Ýíý ìýò Äàðëèãèí÷óóäûí öýâýð óäìûí

õýìæýýíä î÷ñîí á¿õèé ë ÷àíàð íü õîéøèä ìîíãîë íèðóí÷óóäûí ãîëëîõ îâîãòíóóäûí ãàë ãîëîìòîä

äîðâèòîé, ÷àäàëòàé îëîí õ¿ì¿¿ñèéã òºð¿¿ëæ ÿëãàðàõàä ÷óõàë íºëºº ¿ç¿¿ëñýí ãýæ ¿çýæ áîëíî.

Ýíý íü îòîã îâãîî òýëýõ öàãò õîé÷ ¿å, õîæìûí ¿ð ñàäàä áèîëîãèéí äàâóó ÷àíàð áîëîõ

ãåòåðîçèñ õýìýýõ íºëºº ¿¿ñýõ íýãýí ç¿éëòýé õîëáîí ÿðüæ áîëîõ áèëýý.

Äýýð ¿åä ìîíãîë÷óóä óäàì óãñààíû òàëààð ã¿í ã¿íçãèé ìýäëýãòýé áàéñíûã áàòëàõ íýãýí

ç¿éë áîë òýä 8-ð çóóíààñ ýõëýí õºòºëæ íèéòèéí áîëãîí õýâø¿¿ëæ õýðýãëýñýí óãèéí áè÷èã

þì. Õ¿íèé óäàì óãñàà, óãøëûã àõèóëàõûí äàëä ìåõàíèçìûã îéëãîæ, ò¿¿íèéã òîäîðõîé ìýäëýã

ìýäýýëëýýð õºòëºí àâ÷ ÿâàõ ÷àäâàðûã óãèéí áè÷èã á¿ðä¿¿ëäýã. Óãèéí áè÷èã áîë ñàäàí

òºðëèéí õ¿ì¿¿ñèéí ¿å óäìûí òîîã èëýðõèéëýýä çîãñîõã¿é, íýã øóãàìûí õ¿ì¿¿ñèéí óäìûí îíöëîã,

á¿òýö á¿ðäýë, àâúÿàñ ÷àäâàð, ãàäààä ºíãº, ä¿ð òºðõ, òºëæ¿¿ ÷àíàð, õ¿íä áàéõ ýðõýì

øèíæ¿¿ä áîëîõ áèå áÿëäðûí õºãæèë, çàí õàðüöààíû òàë, çèíäàà äýâèéí õýìæýý çýðýã òýð

á¿õíèé äîòîîä ÷àíàðûã òîäîòãîõ, àãóóëãà õýëáýðèéã õàðóóëàõ íýí îëîí ç¿éëèéí ìýäýýëëèéã

àãóóëàã÷ òºäèéã¿é ýöñèéí ýöýñò ýíý íü îâîã, îòãèéí óäàì óãñààã õýðõýí äýýøë¿¿ëæ

àõèóëæ áîëîõûã çààã÷ ëóóæèí áîëäîã ãîë ç¿éë áèëýý. Óóãóóë ìîíãîë÷óóä äîòðîîñ óãèéí

áè÷ãèéí ò¿¿õ, óòãà ó÷èð, à÷ õîëáîãäëûã õàìãèéí èõ õàäãàëæ õàìãààëæ èðñýí õ¿ì¿¿ñ ãýâýë

ìàíàé õîðèéíõîí þì.

Õ¿íèé óãñàà ãàðáàëûã óäàìæóóëàõ áîëîìæ îëãîã÷ õýä õýäýí ç¿éë áàéäãèéã ÷

ìîíãîë÷óóä áàñ ãàðãàñàí áàéäàã. Òóõàéëáàë, òýä îâîã ¿¿ñãýõèéí à÷ õîëáîãäîë, àëòàí øèæìèéí

òàéëáàðûã çºâ ãàðãàñàí áàéäàã þì. Îëîí îòîã îâãîîðîî ºíºðæèí îëøèð÷ ñýðãýëòýíä îðæ áóé íü

èëýðõèé áîëîõ ¿åä îíöãîé òîäîð÷ áóé àéë ãîëîìòûí ¿ð ñàäûã øèíý óäàì, øèíý øóãàìààð îíîîñîí

íýðòýé áîëãîæ, òýãñíýýð õýäèéâýýð íýã óãñààíûõ ÷ ãýñýí óäìûí ¿íäýñ äîòîð áàéõ ò¿¿íýýñ

¿¿äñýí á¿õýíä ñàéí ñààðûí õîñëîë, õ¿÷ ÷àäëûíõ íü õýð õýìæýý, ÷àíàðààð õóâü õóâüä íü

ãàðàõ äîð äîðûí áàãàõàí ÷ ãýñýí ÿëãààã ãàðãàæ òîäðóóëàõ, øèãøèæ öýâýðø¿¿ëýõ àðãûã

çºâ øèéäâýðëýñýí áàéäàã. Èéìýýñ Ýðã¿íý õóíãèéíõàíààñ ãàðñàí äàðëèãèí ìîíãîë÷óóä íýí îëîí,

òóõàéëáàë, 20 îð÷èì ñàëàà ñàëáàðòàéãààð ãàð÷ èðñýí, õîðü çîí ÷ ãýñýí äîòðîî 11 îâîã áîëæ

ÿëãàðàí ºíºðæñºí, íèðóí ìîíãîë÷óóä 20 îâîã áîëæ ÿëãàðñàí çýðýã ýäãýýð íü õ¿÷òýé

÷àäàëòàé õ¿ì¿¿ñ, ººð ººðèéí îâãèéã øèíýýð ¿¿ñãýæ õ¿íèé øèíæ ÷àíàðûã ñàéí ñààðààð íü

ÿëãàí òýð á¿ãäèéí ãîö òàë, îíöãîéðñîí á¿õíèéã àìüäðàë äýýð õóðèìòëóóëæ áàãöëàõ øèëýëò

ñîíãîëòîíä îðóóëàõ ¿íäñèéã òàâüæ ºãñºí áàéäàã íü ¿íýõýýð ãàéõàëòàé áàéäàã þì.

Àéìãóóäûí õ¿ì¿¿ñ ¿ð õ¿¿õäýý ãýðë¿¿ëýõèéã õ¿ðòýë íàðèéí áîäëîãîòîéãîîð àâ÷ ÿâæ

áàéëàà. Áîðæèãèä áýð àâàõ ç¿ã ÷èãèéí õóâüä “íàãàöûí òýíãýð”-èéã ýðõýìëýí ø¿òäýã

õàíäëàãàòàé áàéñàí íü ÿñàí áîëîí öóñàí òàëûí ñàéí øèíæ ÷àíàðûã áàãöëàí áàòæóóëàõ, ýõèéí

øèëäýã øóãàìûí óäìààð óã ãàðáàëä øèíãýýëò õèéõ, óäàì äàãóóëàëòûí çºâ àðãà õýðýãëýæ

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 157 ~

áàéñíààð ¿ð õ¿¿õäèéí óäìûí çàÿàã òýòãýõ õýðýãòýé îëîí ç¿éëèéã õ¿íèé ãåíä äàðóé

á¿ðýëä¿¿ëæ íýí õóðäàí ñàéí ¿ð ä¿í ãàðàõóéö áîëãîí õèéæ áàéæýý ãýæ õýëæ áîëíî.

Õ¿í íèéãìèéí õºãæëèéí ÿâöàä, á¿ëýã îòîã îâãèéíõîí ¿ðæèæ îëîí áîëîõ òóñàì øèíý îâãóóä

¿¿ñ÷, òóñ òóñûí òîäîðõîé íóòãèéã ýçýìøèæ ñóóðüøèõ çàìààð òàðæ õîëäîí ÿâàõëààð òýä

á¿õíèé õîîðîíä àíõíû óäàì óãøëààñ áàãà çýðãèéí ÿëãàà á¿ðýëäýí ¿¿ñ÷ óëìààð òîäîðõîé

òîäîðõîéãîîð îíäîîñîëò ãàð÷ ººð ººðèéí øóãàìûí îíöëîãèéã áóé áîëãîäîã. Ýíý íü ýä¿ãýýãèéí óäàì

ç¿é, ãåíåòèêèéí óõààíû õýëëýãýýð øèíæ òºðõèéí ¿íäýñ ÷àíàð íü ñàëààëæ ÿëãàðàëä îðîõ

¿çýãäýë ãýæ õýëäýã.

Õ¿íèé óäàì óãñààíû àíõäàã÷ õóâèëáàð íü õ¿ì¿¿ñèéí ¿å óäàì äàãàñàí àìüäðàëûí

õýëõýýíä òîäîðõîé ñàíààãààð õºòëºãäºæ þìóó ýñâýë òîõèîëäëûí áàéäëààð óäàìøèí ÿâñààð

îäîîã õ¿ð÷ýý. Èéì áàéäëààð øóãàì øóãàìûí óãñààíû óã ÷àíàð á¿ðýëäýæ, òýð íü îâãèéí

òºäèéã¿é àéë ºðõèéí ¿å ¿åèéí õýëõýýíä äýýøëýõ, äîîøëîõûí çàìûã ¿ç¿¿ëæ, òýãýõäýý òýð íü

îâîã îòîã, àéìãèéí òýðã¿¿í, çèíäààëàã äýýäýñò çàÿàõ àìüäðàëûí äîòîð èë¿¿ óäàìæèõ

øèëäýãæèõ áàéíãûí íºõöºëòýéãýýð ÿâæ èðñýí òàëòàéã àìüäðàë ãýð÷èëäýã. Òºðò íèéãýì,

çàñàã çàõèðãàà, õîò ñóóðèíãóóäûí çîõèîí áàéãóóëàëò áóþó íèéãìèéí õ¿÷èí ç¿éë¿¿ä íü õ¿íèé

óã óäìûã ººä íü òàòàõ áàñ íýãýí çàëóóð áóþó øàëãàðàë ¿¿ñãýõ ¿íäýñ áîëæ èðäýã òàë áóé.

Äýýä çèíäààíû ¿å óäàì äàìæñàí ÿçãóóðòàí õ¿ì¿¿ñèéí àìüäðàëûí õýëõýýíä óäàì óãñàà, õ¿íèé

øèíæ ÷àíàð øèëäýãæèõ ¿éë ÿâö èë¿¿ õóðäòàé, èë¿¿ ¿ð ä¿íòýé ãàðñààð èðñýí òàëòàé áºãººä

ýíý íü óðüäûíõààñ èë¿¿ äýýä õóâèëáàð á¿õèé óäìûí áè÷âýðèéã õóðèìòëóóëñààð, ýöñèéí

ýöýñò òýð óäàì äýýøëýí äýâæèõ, ýñâýë ÿìàð íýãýí òàëààðàà áóñäààñ îíöãîéð÷ áîëîõ ¿íäýñ

òàâèãääàã. Óäàì óãøëûí íàðèéí óòãà ó÷ðûã ñàéí ìýäýõ õàðö ÿäóó õ¿í ÷ ãýñýí òºðºëõèéí

÷àäàëòàé ººðèéí óäàìøëûã öîãöëîîæ áîëíî. Õ¿íèé óäàì, ãåíèéí ñàíã ¿å á¿õýí, ¿ð óäàì á¿ðò

áàãà áàãààð ÷ áîëîâ áàéíãà ñàéæðóóëàõ, óäìûí áè÷âýðò îëîíëèã ¿íäýñ á¿õèé á¿ðäëèéí øèíý

øèíý õóâèëáàðûã ºñãºí ÷àíàðæóóëàõ ç¿éëèéã áàéëãàæ ÷àäàõ àâààñ óäàì ñàéæðàõ

íèãóóðòàé. Óäìûí ãåí¿¿äèéí èéì á¿ðäýë íü öààøèä òîãòâîðæèëòîíä îðæ áàãö áàéäëààð áàéíãà

óäàìøèõ õàíäëàãàòàé áîëæ èðäýã, Îâîã àéìãóóä ººðñäèéíõºº óäìûí õóâü çàÿàã àâ÷ ÿâäàã óã

óãñààíû òàëûí ìýäëýã ñàéòàé, ººðñäèéí øóãàìûí ¿ð óäìûí ¿ðãýëæëýí ÿâàãäàõûã òîõèîëäëûí

øèíæòýé áàéäëààñ ãàðãàæ, øèëìýë ñîíãîìëûí õýìæýýíä àâàà÷èæ áàéñàí ýíý á¿õýí íü

ìîíãîë÷óóäûí ò¿¿õýýñ èëò õàðàãääàã þì. Òèéíõ¿¿ ýä õºðºí㺺ð áóñ, ýð áèå, ýð÷ ÷àäàë,

ýëáýã óõààí, ¿íýí ñàéõàí ä¿ð òºðõ çýðýã õ¿íèé ýðõýì øèíæ¿¿äýýð ñîíãîëò õèéõ, ò¿¿íèé ¿ð

ä¿í ãàð÷ òºãºëäºðæèõ óäàìæèõ íºõöëèéã òàâüñàí áàéäàã. Èéìýýñ õ¿í á¿ð óãàà ñàéí ìýäýæ,

àéë á¿õýí óãèéí áè÷ãýý ÿìàãò õºòºëäºã áîëãîñîí ìîíãîë÷óóäûí ò¿¿õ íü çºâõºí íýã óäìûíõàí öóñ

îéðòîõ òºäèéã áèø, øóãàì øóãàìûíõàí ººðñ人 õóâü õóâèàðàà óãñààãàà óëàì àõèóëæ

óäàìæóóëàí õ¿÷òýé, àâúÿàñ áèëýãòýé, áààòàð ýðñ òºð¿¿ëýõ àðãà óõààíûã îëæ õàðàõàä

òóñëàõ àãóó èõ ìýäýýëëèéã àãóóëàã÷ áîëæ ºã÷ áàéæýý.

Ýçýí ×èíãýñ áîë àãóó ñóó áèëýãò õ¿íèé çèíäàà çýðýãëýëä áàãòäàã, èéì õ¿ì¿¿í ìÿíãàí

æèëèéí äîòîð óäàìëàã çóóí ñàÿ õ¿íèé äîòðîîñ ãàíö áîëæ çàÿàãäàõ òîõèîëäîë ìàãàäëàëòàéãààð

òºðäºã ãýæ òîîöîîëîãäñîí áàéäàã. Àóãàà òýð õ¿íèéã òýð ¿åä ìîíãîë÷óóä õýðõýí òºð¿¿ëæ

÷àäàâ àà. Ýíý íü ìîíãîë÷óóäûí óäàì óãñàà, ºâëºãäºæ èðñýí õ¿÷ ÷àäàë, óðàã óãøëûã äýýäëýí

õºãæ¿¿ëæ ÷àäñàí îþóí óõààíòàé õîëáîîòîé. Òèéì àóãàà õ¿íèéã óäìûíõàà õ¿÷ ÷àäëààð àãóó

àðä ò¿ìýí ë òºð¿¿ëæ ÷àäíà. ×èíãýñ ýçýí áîë ººðèéí ¿íäýñòíèé íýãýí òàñàðõàé, òýä á¿õíèé óã

óëàìæèéí îíöãîé òîãòîëöîî òººð㺺ð òîõèîí òºðñºí àóãàà ñóóò õ¿í. Õ¿í õ¿íä ìýäýýæ òºðìºë

á¿õýí íü àíõäàã÷, òàðèìàë îëäìîë á¿ãä íü äàãàëäàã÷ áîëîí ÿâäàã áóþó öààíààñàà çàÿàãäìàë

á¿õýí èë¿¿ äàâàìãàé íºëººòýé ó÷èð èõ ýçíèéã òºð¿¿ëýõ óäìûí àëòàí ãèíæèéã äýýä òºðºë

¿åýñýý õýðõýí íèéòãýæ ÷àäñàí, ýíý íü ãýíýòèéí òîõèîëäëîîð áóñ ìºíõ òýíãýðèéí ø¿òëýã,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 158 ~

àãóó ñóó çàëèéí òººðºã, óäàì óãñààòàí õºãæèí òýíõýýæèõ, óãøèë ãàðáàë ÷àäàëæèõ äîòîîä

ó÷èð øàëòãààí, ¿éë òîõèîëûã îëæ õàðñàí ¿ð ä¿í áàéñàí.

Òýì¿æèí-×èíãýñ ºíäºð ñ¿ðëýã áèåòýé, áèå áÿëäàð ÷àíãàòàé, ÷èéðýã áºãººä òýíõýý

÷àäàë èõòýé, àñàð ýðýìãèé, àéìøèãã¿é, äîòîîä ñýòãýëèéí åð áóñûí õ¿÷òýé, ñóóò óõààíòàé,

àâúÿàñ ÷àäâàðààð àãóó, øèéäýìãèé, ñýòãýë ñàíààíû õàòóóæèëòàé, òýâ÷ýýðòýé, çîâëîí

ãà÷ààë, ñààä áýðõøýýëýýñ óõàð÷ áóöäàãã¿é, ÷èí èòãýë, øóäàðãà çàíã ¿íýëäýã, õ¿íä

íèã¿¿ëñýíã¿é õàíääàã, çîðèëãî ÷èãëýëèéã áàðèìòàëæ ÿâäàã, òºðèéí àãó èõ ñýòãýëãýý,

ã¿éëãýý öýöýí óõààíòàé, àðä ò¿ìíèéõýý ¿íýí÷ õ¿¿ áàéõ õ¿ñýë ýðìýëçýëòýé, èõ ýçýí

áàéõóéö ñ¿ðëýã ñàéõàí í¿¿ð öàðàé, íàìáàëàã ä¿ð òºðõòýé, õ¿ì¿¿ñò ñýòãýë ñàíààíû íºëºº

¿ç¿¿ëæ òýäíèéã ººðòºº çàõèðàõ óâüäàñòàé õ¿í áàéñàí. Õ¿íèé ýíý îëîí ñàéõàí øèíæ¿¿äèéã íýã

õ¿íèé áèå, óäàìä öîãö áóþó õàì á¿ðä¿¿ëíý ãýã÷ ¿íýõýýðèéí àãóó ç¿éë ìºí áºãººä èéì óäàì

óãñàà ¿íýíäýý ò¿¿õýíä õîâîð çàÿàãäàõ àìüäðàëûí íýã òîõèîë þì. Äýýä ýëýíö, ýðòíèé

ìîíãîë÷óóä óäìûí õóâüä ñàéòàð ÷àìáàéðàí øèãøèãäñýí, áèåèéí õóâüä àñàð èõ òýñâýð

òýâ÷ýýðòýé øèíæòýé áîëñîí, ýíý íü ¿ð õîé÷èä óäàìøèí äàìæèæ èðñýí ó÷ðààñ, ìîíãîë÷óóä

õ¿÷èðõýã ÷àäâàðëàãèéí øèíæýý óëàì ººäë¿¿ëýõ ã¿í õ¿ñýë ýðìýëçëèéã àìüäðàë ò¿¿õýýñýý

îëæ, ýðýëõýã çîðèã, áààòàðëàã õ¿÷ ÷àäàë, óõààëàã áîäü øèíæ ýíý á¿õíèéã óäàì õîé÷äîî

óãøóóëàí øèíãýýõ àìüäðàë, øàëãàðëûí øèãø¿¿ð á¿õèé çàì õàðãóéãààð ÿâæ óëìààð õ¿÷òýé

÷àäàëòàé ¿íäýñòýí áîëîõ, õ¿÷èðõýã òºð óëñàà áèé áîëãîõûí òºëºº àðâàí ¿åýðýý òýìöýæ

èðñýí, òýíãýðëýã àóãààãèéí ¿¿äýëòýé ¿çëèéã ñ¿ñëýí ãàðãàæ òýíãýðèéí çàÿàòàé ãýãäýõ

õ¿ì¿¿íèé óäìûã ¿¿ñãýí òýäíýýð îòîã îâãîî îðîéëóóëàõ áîëñîí, óäàì óãñààíû òóõàé îéëãîëò

ìýäëýãèéã ¿¿ñãýí äýýäýëæ, ñàéí óäìûí òºëºº ñ¿ñëýí ç¿òãýæ, òýãñíýýð óäàì ñóäðàà áàéíãà

ñàéíààð ñýëáýõ àãóó èõ áîëîìæ, õ¿ì¿¿í çàÿàãàà ººä òàòàõ á¿õíèéã í¿¿äëèéí àìüäðàëààñ îëæ

íèéöòýé õýðýãëýñýí, îâîã àéìàã, îòîã îìãèéí ñ¿ëä õèéìîðü, õ¿ì¿¿í òºðõ, õ¿í øèíæèéã

ººäë¿¿ëýõ óâüäàñòàé óãèéí áè÷ãèéã øèíæëýõ óõààí÷ëàí ãàðãàæ íèéòýä îéëãóóëàí àìü

àìüäðàëäàà, ãàë ãîëîìò á¿õýíäýý õýðýãëýõèéã õýâø¿¿ëæ ÷àäñàí, ¿ð õ¿¿õäèéí àìüäðàë

èðýýä¿é, óäìûí çàÿàã ººäë¿¿ëýõýä íàãàöûí òàëûã òýíãýð÷ëýí ø¿òýõ ýðõýì ¿çýë ñàíààã

àìüäðàëûí îëîí àðâàí ¿åä ø¿òýí õýðýãëýæ èðñýí íü óäìûã ÷àìáàéðóóëàõ çºâ õàíäëàãà áàéñàí,

óãñààòàí ¿íäýñòýí á¿ðýëäýõ ò¿¿õýí õºãæëèéí äîòîð øèëìýë, ñîíãîìëûí øóãàì ÿëãàðàí ãàðàõ

¿íäýñ íºõöëèéã çºâ òàâüæ, óäàì ñóäàðòàé õîëáîîòîé á¿õíèéã íèéë¿¿ëæ íýãòãýí àìüäðàë

àõóéäàà õýðýãëýæ ÷àäñàí, äýýðõ á¿õíèéã çàíãèäàí íèéë¿¿ëýõ àðãà áèëãèéí ã¿í óõààíû

óëàìæëàëòàé áàéñàí ó÷ðààñ ìîíãîëûí ýëèò îâîãòîí àëäàðò áîðæèãèí îâîã ¿¿ñýõ, ìîíãîë÷óóäûí

àóãàà èõ ëèäåð õ¿í Òýì¿æèí òºðºõ íºõöºë áîëîìæèéã á¿ðä¿¿ëñýí ãýæ áîëíî. Èíãýæ òºðñºí

Òýì¿æèíã ªýë¿í ýõ áîäüæóóëàí áèåæ¿¿ëæ, õ¿ì¿¿íæ¿¿ëýí áîéæóóëæ, àìüäðàëûí õàò ñóóëãàæ

ºã÷, Òýì¿æèíã ×èíãýñ õààí áîëãîñîí ãýäýã þì.

Ýçýí ×èíãýñ õààí õ¿íèé îþóíû ÷àäàâõèàð àóãàà ñóóò õ¿í ãýñýí çýðýãëýëä áàãòñàí,

äýëõèé íèéòýýð ×èíãýñ ýçíèéã 2-ð ìÿíãàíû äýëõèéí àëäàðò, ñóóò õ¿í ãýæ õ¿ëýýí çºâøººð÷

ºðãºìæèëñºí íü áèäíèé áàõàðõàë þì.

Ýöýñò íü õýëýõýä íü ýíý àãóó õ¿íèé óäàì ãàðâàëûã ãåíåòèê÷ õ¿íèé í¿äýýð øèíæèí

ºâ㺺ñ íü ºíãèéæ õàðàí,ýíý á¿õ àóãàà øèíæ ÷àíàð àíõëàí õààíààñ õýíýýñ ýõëýëòýé þì áîë

ãýæ ñóäàëæ ¿çâýë òýð íü ìîíãîëûí àëäàðò ýõ Àëàíãîî õàòàíòàé ÿàõ àðãàã¿é õîëáîîòîé áîëäîã

þì. Îäîîãèéí áèäýíä õ¿ðòýýëòýé áàéãàà ò¿¿õèéí ñóðâàëæààð èíãýæ áàòëàãääàã þì. Àëàíãîî

õàòàí áîë Õîðèéí íî¸í Õîðèäàé ìýðãýíèé ãàíö îõèí áºãººä Íèðóí ìîíãîë÷óóä, á¿¿ð íàðèéí ÿðèâàë

àëäàðò áîðæèãèí óäàìòíû ýõ íü áèëýý. ªâºã Ìîíãîë÷óóä Àëàíãîî õàòíûã õýðõýí ø¿òýæ

áèøèðäýã áàéñíûã, ò¿¿íèé ¿ð ñàä ÿìàð õ¿÷òýé ÷àäàëòàé îëîí îâîã áîëæ ºíºðæñíèéã ò¿¿õèéí

ýõ ñóðâàëæóóä ãýð÷èëäýã. Àëàíãîî õàòíû àõ íàð áîëîõ Õîðèäàé ìýðãýíèé õºâã¿¿äýýñ îâãèéí

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 159 ~

íýð óñ, óäìûí õ¿÷ ÷àäëàà àâñàí õîðü áóðèàäóóä áèä áîðæèãèí îâîã, àëòàí óðãèéíõàí, ýçýí

×èíãýñèéí àëòàí íàãàö íàð ãýäãýý õýëæ áè÷èæ îéëãóóëæ áàéõ íü çºâ þì. Ñ¿¿ëèéí ¿åä ýíý

òàëààð õ¿ì¿¿ñ áàñ îéëãîäîã áîëæýý ãýæ ñàíàäàã.

Àøèãëàñàí íîì ç¿é

1. Ìîíãîëûí íóóö òîâ÷îî. 2 äàõü óäààãèéí õýâëýë, ÓÁ. 1957

2. Ò. Ãàëñàí. Áóðèàä ÿçãóóð äîìãèéí òîâ÷îîí, ÓÁ. 1998.

3. Ø. ×èìèääîðæèåâ. Áóðèàäûí ò¿¿õ áè÷ã¿¿ä áà óãèéí áè÷ãèéí òóõàé. 2000

4. Ä. Äàìäèíæàâ. Ìîíãîëûí áóðèàä çîí. 2002

5. À. Ñàìáóó. Õ¿ì¿¿íèé óãøèë ãåí, õ¿íèéã óäàìæóóëàí õºãæ¿¿ëýõ¿é. ÓÁ. 2008

6. À. Ñàìáóó. Ýçýí ×èíãýñèéã ãàðâàë, òººð㺺ð òîõèîëãîæ òºð¿¿ëñýí àëòàí óðàã óäàì.

ÓÁ. 2009.

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

М.Н. Содномпилова

Улан-Удэ,

Институт монголоведения,

буддологии и тибетологии СО РАН

ОБРАЗЫ НЕБА И ЗЕМЛИ В МИРОВОЗЗРЕНИИ

МОНГОЛЬСКИХ НАРОДОВ

Публикация выполнена при поддержке гранта

РФФИ № 05-06-80102а

В культуре монгольских народов культы Неба и Земля являются очень

древними. Следовательно, в мировоззрении монгольских народов сохранилось

множество представлений, на основе которых возможна реконструкция образов

этих элементов картины мира.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 160 ~

Прежде всего, интерес представляет вопрос о первых упоминаниях Неба и

Земли в устной традиции. В бурятской мифологии известно множество мифов, где

можно обнаружить «следы» сотворения мира. В большинстве космогонических

мифов бурят эпизод, в котором демиург создает Землю дэлхий, дайда, хангай

является центральным. О сотворении Неба тэнгри миф, как правило, умалчивает.

Как известно, специфической чертой мифологии является ее установка на

исключение необъяснимых событий, неразрешенных коллизий, выходящих за

пределы неизменного социального и космического порядка. Лишь в одном из

вариантов космогонических мифов, рассмотренном выше, указывается, что и Небо

и Земля были сотворены по воле высших небесных божеств.

Почитание неба отмечено уже в среде древних кочевых народов Центральной

Азии – хунну, ухуаней, сяньби. В среде монголоязычных народов культ Неба

получает широкое развитие в эпоху средневековья, включив предшествующие ему

культы отдельных небесных светил, почитание же Земли было определяющим

задолго до появления культа Неба. Культ тэнгри в эпоху средневековья можно

обозначить как стержневой элемент добуддийских верований монгольских

народов, судя по большому числу полифункциональных тэнгри, которые были не

только олицетворениями явлений природы, патронами разнообразных сфер

деятельности, но и покровительствовали отдельным сообществам. Слово тэнгри у

монголов в прошлом означало вообще «божество», а не только «небо»,

подтверждения чего обнаруживаются в топонимике Центральной Азии. Например,

персонификация божества в горе реализуется в обозначении тэнгри-таг, в озере

тэнгри-нуур и т.д. 1 . В Монголии на левом берегу реки Толы поблизости от Улан-

Батора находится падь, именуемая Их-Тэнгрийн-Ам2.

Кроме примеров из топонимики, убедительным свидетельством являются

представления бурят о существовании локальных тэнгри – покровителей

отдельных родовых групп. Культ такого рода был зафиксирован у бурят гучитов Г.

Очировой. В описании обряда почитания локальному божеству Гутайн-бабаю

бурятами рода гучит привлекает внимание один из этапов ритуального действия –

вручение жертвенной овцы шаману для ее освящения, который обозначен как

ороной тэнгэридэ зорюлха хүндэ барюулха (вручение животного человеку, который

должен отправить ее местному небожителю)3. Судя по определению ороной

тэнгэри дух известного в свое время шамана Гутайн-бабая, став «хозяином»

данной местности в то же время представлялся местным божеством-небожителем.

Архетип «пара Небо-Земля» является общим для всего монгольского мира,

однако для представителей востоазиатской традиции4, он является и единственным:

1 Галданова Г.Р. Бурятский шаманизм: прошлое и настоящее // Сибирь: этносы и культуры

(традиционная культура бурят) вып.3. М. – Улан-Удэ, 1998, с. 26. 2 Дамдинсурэн Ц. Древнемонгольские надписи на скале у подножия горы Богдо-Ула // Материалы

по истории и филологии Центральной Азии. Улан-Удэ, 1962, с. 176. 3 Очирова Г.Н. Шаманский культ Гутайн-баабая // Буддизм и традиционные верования народов

Центральной Азии. Новосибирск, 1981, с. 73. 4 Т.Д. Скрынниковой на основе обширного круга археологических, краниологических,

фольклорных, этнографических данных отмечено сосуществование в монгольском мире двух

разных традиций – восточной и западной. Подробнее см. «Божества и исполнители обрядов у

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 161 ~

Небо и Земля составляли пару высших божеств. Монголы и некоторые этнические

сообщества бурят знали только одно божество – Небо, не оскверняя его

позднейшими идеями. Небо – тэнгэри обладало высшим авторитетом, его

монголы, как и их предшественники, призывали в свидетели во время клятв. «Как

хунну, так и монголы того времени представляли тенгри существом живым и

вечным, существом, которое все видит и все знает» - пишет И.А. Подгорбунский.

Поэтому когда они заключали договоры или давали какие-нибудь клятвы, то

призывали тенгри во свидетели и думали, что оно переставало любить и

покровительствовать нарушителям клятвы, но добрым и верным помогало1.

У западных бурят поклонение Небу как верховному божеству не фиксируется.

Вечное синее небо Хүхэ мүнхэ тэнгэри выступает лишь в качестве одного из

божеств, тэнгриев бурятского пантеона2.

Так же как Солнце и Луна, Небо и Земля в традиции монгольских народов

почитались как божественная пара. К ним обращались следующим образом:

широкая земля – мать моя, высокое небо – отец мой үльгэн дэлэхэй – эхэ мини,

үндэр тэнгэри – эсэгэ мини.

В бурятской мифологии небо рассматривается как особый мир, населенный

небожителями тэнгриями, который имеет сходные с земным миром черты3. Небо

представляется многоярусным, как правило, девятислойным. Каждый ярус небес

имеет своих обитателей4, которые занимают позиции на небе в соответствии со

своим статусом. Так, например, в мифопоэтической модели небесного мира выше

всех, на восьмом слое неба живет прародительница добрых западных небожителей

Манзан-Гурмэ үтөөдэй.

В мировоззрении кочевых народов Центральной Азии и Южной Сибири

(монголоязычных и тюркоязычных общностей) и небесная сфера и земная сфера

монголоязычных народов»// Сибирь: этносы и культуры (традиционная культура бурят), вып. 3.

М.-Улан-Удэ. 1998, с. 115. 1 Подгорбунский И.В. Идеи бурят шаманистов о душе, смерти, загробной жизни и загробном

мире // ИВСОРГО, 1981, т.25, № 1, с. 11(18-33). 2 Галданова Г.Р. Доламаистские верования бурят. Новосибирск, 1987, с.21 3 На небе по счету восьмом

Жила во дворце голубом,

Серебряном с позолотой

Манзан-Гурмэ утooдэй

Ее табуны несчетные

По падям таежным паслись,

Коровьи стада несметные

По склонам пологим паслись,

Овечьи отары огромные

Долины лесные полнили…( Aбай Гэсэр. Бурятский героический эпос. Улан-Удэ, 1995, с.18) 4 Специфика хозяйственной деятельности бурят – скотоводство определили своеобразие

функций верховных божеств шаманского пантеона – тэнгриев, которые, главным образом,

являются покровителями скотоводства (Зүүнэй үхэрэй боомо-тэнгэри, Гужир-тэнгэри –

божества дарующие крупный рогатый скот, Ата тэнгэри – покровитель табунов)

олицетворяют различные атмосферные явления, насылают болезни, в основном, на скот – чуму,

сибирскую язву.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 162 ~

представлялись в образе традиционного жилища – юрты. В соответствии с

принципом вертикального устройства Вселенной эти «жилища» располагаются

одно над другим. А между ними находится их земной прообраз – юрта.

Подтверждения такому видению пространства обнаруживаются в мифологии,

фольклоре, верованиях монгольских народов.

По аналогии с юртой у небесной сферы находят дымовое отверстие, с которым

ассоциировалась Полярная звезда, а в земной мир со стороны Неба открываются

двери. Согласно верованиям бурят небесные двери могут открывать как правые

добрые небожители1, так и левые злые.

В отличие от неба, в средний земной мир людей от поверхности земли

открывается дымовое отверстие, с которым отождествлялись глубокие ямы, норы

животных. Через подобные отверстия сказочные персонажи могли попадать в

подземный мир.

Земля в верованиях монгольских народов в прошлом представлялась богиней2,

а ее тело отождествлялось с земной поверхностью, по отношению к которому

соблюдался ряд запретов – запрещалось «царапать лик земли»3, т.е. копать землю,

рвать цветы и траву, двигать камни. Широко распространенными обозначениями

земли были слова и словосочетания, передающие идеи обширности земной

поверхности дэлэхэй, дайда, хангай, общности земли и воды газар-усун (земля-

вода). По М.Н. Хангалову термин хангай – «обширный» буряты употребляют в

совокупности с названиями рек и гор – Унга-хангай, Ангара-хангай, Суг-хангай4,

тем самым, возвеличивая природный объект родной земли. Названием божества

земли было Этуген, ее синонимом является выражение Алтан дэлэхэй.

Земля по аналогии с небом также видится многослойной (семислойной), но

дальше этого определения миф не идет. Нам ничего неизвестно о том, кто обитает

на различных слоях подземного мира, да и существовал ли он в мировоззрении

1 «По мнению бурят, у видимого неба есть особая дверь, которую западные тэнгэрины и заяны,

находящиеся на небе, изредка отворяют и смотрят на землю, чтобы увидеть, не случилось ли на

земле какого-нибудь несчастия межу людьми. Если на земле случится несчастье, т.е. болезни и

сильная смертность, то тэнгэрины и заяны принимают против этого меры. Если кто-нибудь из

земных людей увидит, что небесная дверь отворилась, то он будет очень счастлив; если же тот

человек попросит что-нибудь от тэнгэринов, то его просьба будет исполнена, потому что

тэнгэрины и заяны не отказывают. Когда небесная дверь (тэнгэрин удэн) отворится, то на земле

делается необыкновенно светло; из небесной двери виден чудный белый свет; вся земля сияет

необыкновенным светом, но это, по словам бурят, продолжается недолго» (Хангалов М.Н.

Собрание сочинений. т. 1, Улан-Удэ, 1958, с. 420).

2Одно из названий божества земли Дэлхэйн эзэн – «хозяин земли, вселенной» есть позднее

превращение Этуген, указывающие на ее мужское перевоплощение (Галданова Г.Р. Эволюция

содержания охотничьего культа // Буддизм и традиционные верования народов Центральной

Азии. Новосибирск, 1981, с. 50). Мужское божество земли было известно и под другим именем:

«по словам бильчирских бурят, хозяина земли называют Дагал-нойон. Жена его Багал-хатун»

(Хангалов М.Н. Собрание сочинений. т. 2, Улан-Удэ, 1959, с. 136). Одним из мужских воплощений

божества земли выступает Белый старец Сагаан Эбуген. 3 Одной из версий создания специфического облика монгольской обуви – гутулов, носки которых

загнуты верх, было стремление монголов не повредить поверхность земли обувью. 4 Хангалов М.Н. Собрание сочинений. т. 2, Улан-Удэ, 1959, с. 135

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 163 ~

кочевников? Редкие данные о подземном мире в мифологии бурят и монголов, на

наш взгляд, являются проявлением влияния буддийской картины мира. Даже образ

Эрлик-хана – властителя мира мертвых в бурятском шаманском пантеоне, как

показывают предшествующие исследования, является заимствованным: в

формировании его образа сказалось влияние как древнетюркского, так и

буддийского пантеонов1.

Архетип пары «Небо и Земля» в религиозно-мифологических представлениях

свидетельствует о большей актуальности дуального варианта вертикальной

структуры мира. Мир мертвых и злых духов расположен, согласно большинству

воззрений на земле, но на периферии освоенного человеком мира. Водный мир

также является принадлежностью Земли.

Вместе с тем, в сказочной прозе бурят и монголов все же обнаруживаются

указания о существовании некоего подземного мира, который не всегда

ассоциируется с миром владыки мертвых Эрлик-хана. Это может быть подземное

царство змей, куда отправляется герой через различные отверстия в земле – нору,

пещеру.

Путь в подземелье может открываться и в жилище – через домашний очаг2.

Сопроводить человека в подземный мир способны некоторые животные, в

частности лиса. Любопытно, что черно-бурую лисицу буряты считали собакой

Эрлен-хана, в связи с чем, добыча этого зверя сопровождалась принятием

специальных мер, направленных на ограждение охотника и его семьи от гнева

Эрлен-хана3.

С подземным миром в представлениях бурят связывались и многие другие

норные животные - те, которые проводили большую часть своей жизни в норах. К

ним относятся барсук дорго, сурок тарбаган и даже такие животные как кабан и

медведь. Согласно редким данным некоторых космогонических мифов бурят,

обнаруживающих сходство с мифами алтайских народов, медведь был в числе

животных, которых вытащил из-под земли Эрлик-хан: «Он извлекает из-под земли

кабана вцепившегося в палку зубами, лягушку, державшуюся за хвост кабана, и

множество других гадов, “один за другого прицепившихся”»4.

Указанием на проницаемость земной поверхности может служить

представление, что в подземные слои способны проникать различные злые духи.

Существование подобных воззрений обусловили принятие мер в обряде

1 «По всей вероятности Эрлик имеет тюркское происхождение, ибо в верованиях бурят Эрлик –

это прежде всего царь ада и в этом отношении представляет божество ламаистского

пантеона, о чем свидетельствует его название Эрлик номын хан – “Эрлик – владыка учения”».

(Галданова Г.Р. Доламаистские верования бурят. Новосибирск, 1987, с. 63). 2 В сказке «Царь Баян-Хара» сказочное чудовище мангадхай, желавший погубить младенца,

упустил его. Тот обернулся расплавленным серебром и скрылся в пламени очага. Уйдя в огонь

очага, он попадает в нижнюю обитаемую землю и становится там Абарга-могоем» (Бурятские

народные сказки. М., 1990, с. 162). 3 Тушку черно-бурой лисы зарывали в юрте под очагом сроком на три года. Верили, что

спрятанную таким образом лису Эрлен-хан найти не сможет, а по прошествии трех лет Эрлен-

хан прекращает поиски своей собаки. 4 Сагалаев А.М. Алтай в зеркале мифа. Новосибирск, 1992, с. 29.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 164 ~

посвящения шамана, чтобы защитить его от козней злых духов. Одна из таких мер

направлена на то, чтобы оградить шамана от угрозы нападения злых духов снизу –

из-под земли. «В некотором месте, у правого ширея в землю концом втыкают меч.

Некоторые злые духи могут проходить под землю, чтобы повредить молодому

шаману. Воткнутый в землю меч мешает злому духу»1.

Косвенным указанием на связь злых духов с землей, с ее подземными слоями

является представление монголов о земле, как причине некоторых заболеваний

животных. «Иногда, когда животное падало на землю, халха говорили газра эйх

“случилось от земли”. В этом случае брали камни и давали понюхать животному»2.

Средством избавления животного от внезапной болезни становились магические

действия. Халха-монголы, брали палку и очерчивали контур фигуры упавшего на

землю животного, «…а животное били плетью и произносили: Чи урихин морь (или

хони, үхэр, тэмээ) ав, би урихин морь авн “ты возьми свою лошадь (или барана,

быка, верблюда), а я возьму свою”. Иными словами, “злому духу”, якобы

задумавшему взять себе животное, предлагалось не само животное, а его

изображение»3.

Представление об угрозе, исходящей от земли особенно явно просматривается

в ключевых обрядах жизненного цикла, сопутствующих свадьбе и похоронам.

Монголы и буряты стараются не допустить соприкосновения с землей в одном

случае невесты, в другом случае – покойника, боясь осквернения от земли. Так,

например, на белый войлок сходит с коня невеста по прибытии в стойбище жениха

у монголов. В бурятской погребальной традиции по наблюдению М.Н. Хангалова

покойника снимают с коня и сажают на войлок, чтобы не сделать его нечистым от

прикосновения к земле4.

Аналогии этим представлениям и действиям отмечены и в обрядовом

комплексе, связанном с дорогой. В дорожной культуре монголоязычных народов

отмечен парад белых символов, сопутствующих отправлению в дорогу, таких как

подношение белой пищи духам местности и дороги, обычай монголов лить молоко

на стремя седла: «Чтобы путь был счастлив, перед тем как садиться на лошадь,

дэрбэт льет несколько капель молока на левое стремя»5. Из них особо выделяется

обычай усаживать путников перед дорогой на белый войлок.

Таким образом, хотя в мировоззрении монгольских народов мир и видится

состоящим из разных уровней, в действительности не все его части являются

функциональными. Представления о подземном мире противоречивы и его образы

несут в себе следы влияния иноэтничных культур. В мировоззрении монгольских

народов наряду с почитанием земли, как богини дарующей жизнь всему живому,

обнаруживаются следы иного к ней отношения: земля воспринималась как

1 Хангалов М.Н. Собрание сочинений. т. 2, Улан-Удэ, 1958, с. 170 2 Вяткина К.В. Монголы МНР (материалы историко-этнографической экспедиции АН СССР и

Комитета наук МНР 1948-1949 гг.), с. 168. 3 Очевидно, в данном случае, мы сталкиваемся с примером отождествления души животного с

его изображением, что по существу выступает аналогом религиозного убеждения о воплощении

одной из душ живого существа в его тени – hүүдэр. 4 Хангалов М.Н. ук.соч., с. 387 5 Вяткина К.В. ук.соч.. с, 166

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 165 ~

местонахождение нечистой силы, а некоторые ее зоны – ущелья, лощины по

аналогии с женским лоном, истолковывались как источник скверны, негативной

эротической энергии. Слово же этуген «земля» обрело значение ругательства –

брани, проклятия1.

Библиография

Aбай Гэсэр. Бурятский героический эпос. Улан-Удэ, 1995. 523 c.

Бурятские народные сказки. М., 1990

Вяткина К.В. Монголы МНР (материалы историко-этнографической экспедиции

АН СССР и Комитета наук МНР 1948-1949 гг.)

Галданова Г.Р. Эволюция содержания охотничьего культа // Буддизм и

традиционные верования народов Центральной Азии. Новосибирск, 1981, с. 46-56

Галданова Г.Р. Доламаистские верования бурят. Новосибирск, 1987. 113 с.

Галданова Г.Р. Бурятский шаманизм: прошлое и настоящее // Сибирь: этносы и

культуры (традиционная культура бурят) вып.3. М. – Улан-Удэ, 1998, с. 5-47

Дамдинсурэн Ц. Древнемонгольские надписи на скале у подножия горы Богдо-Ула

// Материалы по истории и филологии Центральной Азии. Улан-Удэ, 1962.

Очирова Г.Н. Шаманский культ Гутайн-баабая // Буддизм и традиционные

верования народов Центральной Азии. Новосибирск, 1981, с. 70-84

Сагалаев А.М. Алтай в зеркале мифа. Новосибирск, 1992. 175 c.

Скрынникова Т.Д. Божества и исполнители обрядов у монголоязычных народов //

Сибирь: этносы и культуры (традиционная культура бурят), вып. 3. М.-Улан-Удэ.

1998, с. 106-157

Подгорбунский И.В. Идеи бурят шаманистов о душе, смерти, загробной жизни и

загробном мире // ИВСОРГО, 1981, т.25, № 1 (18-33).

Хангалов М.Н. Собрание сочинений. т. 1, Улан-Удэ, 1958. 550 с.

Хангалов М.Н. Собрание сочинений. т. 2, Улан-Удэ, 1959. 443 с.

РЕЗЮМЕ

В культуре монгольских народов культы Неба и Земля являются очень

древними. Следовательно, в мировоззрении монгольских народов сохранилось

множество представлений, на основе которых возможна реконструкция образов

этих элементов картины мира. В мировоззрении монгольских народов мир видится

состоящим из разных уровней, но в действительности не все его части являются

функциональными. Представления о подземном мире противоречивы и его образы

несут в себе следы влияния иноэтничных культур. В мировоззрении монгольских

народов наряду с почитанием земли, как богини дарующей жизнь всему живому,

обнаруживаются следы иного к ней отношения: земля воспринималась как

местонахождение нечистой силы.

1 Галданова Г.Р. Доламаистские верования бурят. Новосибирск, 1987, с. 27.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 166 ~

SUMMARY

The cult of the sky and earth is the oldest in Mongolian peoples’ culture. However

homage degree of the sky and earth, their modes are different in the world of various

Mongolia ethnic groups. Although the compound world is seen as different levels in

mongolian peoples world view, but really not all of them are functionally. Ideas about

underworld are discrepant and its modes have influence prints of the other ethnic cultures.

On the one side in Mongolian peoples world view the Earth is the goddess, who gives

live to all of the alive beings, on the other side the Earth is the location of demonic forces

vilry.

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Бодонгууд Д.Ханджав

Ìîíãîë Óëñ, Óëààíáààòàð.

“СУР ХАРБААН” ГЭДЭГ НЭРИЙН УЧИР

Өдгөө бидний хэлж заншсан “Эрийн гурван наадам” гэдгийг буриадууд “Сур

харбаан” гэж нэрлэдэг байсан нь түүх, сурвалж, эрдэмтэд судлаачдын зохиол

бүтээлээс тодорхой болдог хэдий ч яахлаараа гурван чухал эрдэм чадварын нэгийг

нь онцлон өргөж, нөгөө хоёрыг нь түүнд багтаан шингээдэг юм болоо гэсэн

эргэлзээ байдаг нь ажиглагддаг. Чухам энэ эргэлзээг тайлж тайлбарлахад энэ

илтгэлийн зорилго оршино.

“Сур харбаан”–зөв нэр гэж товч хариулаад үүнийгээ доорх гурван үндэслэлээр

тайлбарлахыг оролдоё.

Нэгдүгээрт, буриадууд ой тайгаар амьдарч ан агнуурыг амьдралынхаа гол эх

сурвалж болгож, гаднын элдэв халдлагаас овог аймгаа хамгаалахдаа нум сум гэдэг

зэвсэгийн хүчинд дулдуйдаж иржээ. Үүний учир “хоолоо наашлуулж, хортноо

цаашлуулдаг” ганц амин зэвсэг минь хэмээн нум сумаа эрхэмлэн түүнийг дээдлэн

шүтэж ирсэнтэй нь холбоотой юм. Ийм учраас тэр үед нум сумаар харвах эрдэм

эзэмших нь 4-5 насны хүүхдээс эхлээд 70-80 насны өтгөс хүртэлх хүн бүрийн өдөр

тутмын хэрэгцээ болж байлаа. Тэд гол төлөв “зэгэтэ аба”-ын аргаар ан гөрөө хийдэг

байсан нь нэгэн зэрэг цэргийн байлдах, дайтах урлагийн бэлтгэл сургууль болдог,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 167 ~

нэг ёсондоо “нэг сумаар хоёр туулай бууддаг” байж. Хүүхэддээ 5 наснаас нь эхлэн

хавчаахай нум бариулж 14 наснаас нь “зэгэтэ-аба”-д оролцуулдаг байсан нь

буриадын хүн амын уламжлалт тоо бүртгэлд төчнөөн “саадагт эр хүн” гэсэн тоон

мэдээ бичигддэг байснаас тодорхой. Хүүхдийг багаас нь харвах эрдэмд сургаж

байсан тухай Цагаадай мэргэн хүбүүн, Ногоодой сэсэн басаган туульд:

“Сахир сагаан шарайтай

Сагаадай мэргэн хүбүүн

Үдэр бүри үндыжэ,

Үе дээрээ бордойно.

hара бүри hагсайжа

hайхан шарай шарайлна.

Хартаганаахан номо хэжэ

Харганаахан годли хэжэ

Шийд гэхэ шийсгалдай,

Пийд гэхэ пийсгалдай

Тоб гэсэ тоншожо

Тогооной оёор тоhодно” хэмээн уран гоёор дүрсэлсэн байдаг.

Тэд ан гөрөө элбэгтэй газрыг байнга эрэн сурвалжилж түүнийг дагасан

шилжилт хөдөлгөөн хийдэг, зүйрлэж хэлбэл “Морин дэл дээр” амьдардаг хүмүүс

байлаа. Антай газрын төлөө аймаг овогийн хооронд өрсөлдөөн явагдаж алалдаж

тулалдахдаа тулдаг үе ч бишгүй тохиолддог байжээ. МНТ 9-р зүйлд1 үүнийг батлах

мэдээ байдгийг бид мэднэ. Ийм тохиолдлуудад нум сумгүй бол яах билээ.

Морин дэл дээрх ийм дарамттай амьдралаа тэд мал аж ахуй эрхлэх болсноор

өөрчилж чадсан юм. Мал маллах болсноор тэдний амьдрал хөдөлгөөнт байдлаас

харьцангуй тогтвортой байдалд шилжиж хоол, хүнснийхээ ихэнхийг малаараа

хангах болсноор харвах намнах нь багасч өдөр тутмын гарын зэвсэг нум сум нь

аажмаар хойш тавигдаж эхлэв. Ан хөөж алс хол давхилдах нь багассанаар газар

нутгийн болон бусад зөрчлүүд ч хумигдсанаар хүмүүсийн ааш араншин ч

зөөлөрчээ. Энэ байдлыг дагалдаад урьдынх шиг юм л бол харвалцаанаар асуудлыг

шийдэхээ больсон байна. Харвах намнах өдөр тутмын хэрэгцээ багассаар байтал

галт зэвсэг ч гараад ирэв. Буриадууд оросын галт зэвсэг-винтовыг 1762 оноос

гартаа барьсан цагаас нум сум цэвэр спортын хэрэгсэл болж хувирав. Харвах

намнахын хавсарга болж байсан морь чөлөөлөгдөж, харвах нь биеэ дааж цөөн

тооны хүмүүсийн зугаа гаргах спорт шинжийг олж эхэлжээ. Овгийн байгууллын

үед ан авд шүтэж амьдарч байхад харвадаг юм нь ан амьтан, атаат дайсан хоёр

байсан бол, мал аж ахуйд шүтэж амьдрах болсон үеэс харвадаг юм нь “hур” хэмээх

“бай” болж хувирсантай холбогдож “Сур харбаан” гэдэг наадмын нэр үүссэн ажээ.

“Сур харбаан” гэдэг нь хураангуй нэр. Дэлгэрэнгүй нэр нь -“Эрхын шангые

туршаха, Ээмэй хүсэ үзэхэ, Хүлэгэй хурдые hорихо”2

Энэ нэр нь тэдний эртний бодит ахуйн тусгал мөн. Өөрөөр хэлбэл “Сур

харбаан” гэдэг үндэсний спорт үүсэхээс бүр өмнөх анхдагч язгуур нэр нь мөн гэсэн

үг.

Аламж мэргэн туульд Мангадхай (мангас) Аламж хоёр барилцан удтал

ноцолдож хэн нь ч хэнийгээ дийлэхгүй болохлоор Мангадхай хэлж байна:

Гарын чадлаар

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 168 ~

Гаралцахаа болилоо....

Сумны хурд

Эрхийн мэргээр үзэлцэе!3 гэж байгаа нь тэмцэлдэн наадаж байгаа бус

алалдан тэмцэлдэж байгаа эсрэг хоёр дүрийн үйлдэл юм.

Тэгвэл “Харалтуур хаан” туульд Эрхэ Торомжуу хөвгүүн хэлж байна:

“Хүн түрэhэн бэеэ туршажа

Хүсэ буляалдахамни,

Хүлэг түрэhэн мориёо асаржа,

Бай буляалдаханмни …”4 Энд бай булаалдана гэж хэлж байхыг бодоход сур

харбаан наадам спорт шинжтэй болсныг харуулж байна. Ингэж дэлгэрэнгүй нэрний

язгуур шинжтэй болох нь эдгээр туулийн өгүүлэмжээр батлагдаж байна.

Буриадууд сур харвах эрдэмээ өргөмжилж наадмаа түүгээр нэрлэж бас түүгээр

эхэлдэг нь “Мэргэн удам”-аа хүндлэн дээдэлдэгтэй холбоотой. Өөрөөр хэлбэл өвөг

дээдсээ хүндэлж нум сумны хүчээр өдий зэрэгт хүрсэн гэж үзэж сур харвах тэмцээн

явуулж тэднийхээ сүнс сүлдийг нь тахиж дээдэлж байгаа хэрэг юм. Үүнтэй

холбогдуулж хэлэхэд эртний шүтлэгийн ойлголт ёсоор сум (стрела) нь эр хүний

сүлдийг сахигч гэж буриадууд үздэг байв. Тиймээс тэд аливаа гэмтэл согогтой нум

сум хэрэглэх, түүнийг бусдад өгөхийг цээрлэдэг байжээ.5 Аль ч ард түмэн шүтэж

биширдэг зүйлээ аливаа юмны дээр тавьж, цэвэр ариун байлгахыг эрмэлздэгийг

санахад буриадын энэ наадмаа сур харваагаар эхэлдгийн учир тайлагдана.

Буриадын харваачийн удам IX зууны үед амьдарч байсан Есүнхэ мэргэн 335 алд

газар харваж МНТ-д тэмдэглэгдэн, Чингисийн чулуунд мөнхлөгдсөнөөр оргилдоо

хүрсэн гэж хэлж болно. Есүнхэ мэргэн бол Чингисийн төрсөн дүү Хавт Хасарын

хүү гэдгийг хэн бүхэн мэднэ, харин яахлаараа буриад удмын хүн болчихов гэж

гайхаж магадгүй. Бодончар бол Хорилар овогтны тэргүүн Хоридой мэргэний зээ

хүү Чингис хаан нь Боданчар Мунхагийн 11 дэх үеийн хүн (Бөртэ Чино-ийн удмын

хүн биш) юм.

Хоёрдугаарт, Харвах намнах эрдмийг эр бяр, эрдэнэт хүлэгтэй нийлж нэг цогц

эрдэм болдог гэж үзэж байсантай нь холбоотой юм. Өөрөөр хэлбэл сүүлийн хоёр нь

туслах чанартай гэсэн үг. “Үлгэр туульд нэг бол гол баатрын дүр нь өөрөө

хувилгаан чанартай байдаг, эсвэл түүний үнэнч туслах нь хувилгаан чанартай

байдгаар дүрслэгддэг”6 байна. Хувилгаанä туслах нь эхийн эрхт ёсны үед эмэгтэй

хүн байсан бол эцгийн эрхт ёсны үед хүний хэл мэддэг хүлэг морь болсон ажээ.

“ ... Эцгийн эрхт ёсны үед бүсгүй хүнээс, хэрэг бүтээх хүлэг сайн морины

үүрэг èë¿¿ä үзэгдэх болж иржээ. Тэр үед ... эр хүн, морь хоёр амилал нэг нь эс

боловч амьсгал нэг мэт ойлголттой болжээ”7 гэсэн бий.

Аламж мэргэн туульд Аламж мэргэний үнэнч туслах нь түүний нарийхан

шарга морь байснаар дүрслэгдэж байна. Энэ туульд Аламж мэргэний хүч чадал, бие

хааны хэмжээг түүний туслах нарийхан шарга морь, өмсөж зүүдэг хувцас

хэрэглэлээр нь дамжуулан илэрхийлэхдээ унадаг морь нь уул хадны дайтай том,

өмсдөг малгай нь ºâñºí бухалын дайтай гэж ихэсгэлийн аргаар дүрсэлж байгаагаас

үзвэл тэрээр чамгүй том биетэн байсан нь мэдэгдэнэ. Аламж мэргэний харвах

эрдэмийг дүрслэхдээ:

“Нарны туяа тусахгүй

Нарийн могой шургахгүй

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 169 ~

Нарсан хар тайгыг

Тэрэг, тэмээгээр туулсан ч

Тээглэх юмгүй болтол харвадаг”8 ид шидтэйгээр дүрсэлжээ. Гэвч түүний

эсрэг баатар өст дайсан нь амьтан хүнийг аймаг отгоор нь адуу малтай нь õàìò

залгидаг гэж бүр ч их өсгөн (ихэсгэн) дүрсэлсэн нь ямар их хүчтэй дайсан байсан

нь ойлгогдоно. Ýíý òóõàé òóóëüä Àëàìæ ìýðãýí ÿã÷ õàðûã ÿëààä:

Àð áýåûíü øàðõûå

Àíãàéëãàæ ¿çýáý

Çîí õ¿í õ¿éãýýðýý

Ǻºðè ìàëàà òóóhààð

Ǻºä뺺𺺠ãàðáà ãýæýý. Ийм давуу гэхэд хэт давуу хүчтэй дайсныг Аламж

ганцаараа давж ялна гэдэг амаргүй даваа болох нь тодорхой. Гэвч тэр ялж байгаа нь

уул хад мэт биетэй, ухаант хүлэг нарийхан шаргын оролцоо туслалцаа õàðâàà÷

áààòðûí õ¿÷ ÷àäàë õàâñðàí íèéëæ тийм гавъяа байгуулахад хүргэсэн байна. Ò¿¿íèé

çýðýãöýýãýýð ßã÷ õàðûí ýíý ä¿ð ÿëñàí áààòðûí (Àëàìæèéí) ä¿ðèéã óëàì÷ òîäðóóëæ,

òîìðóóëæ áàéíà. Чухам ингэж харвах эрдмийн дотор õ¿íèé хүч бяр, хүлэг морины

эрдэм, чадал багтаж гурвалсан цогц эрдэм бүрддэг гэж буриадууд үздэг болсон

ажээ.

Гуравдугаарт, Буриадын эртний бодит ахуй дахь эмэгтэй хүний байр суурийн

уламжлал, эртнээс нааш шүтэж ирсэн эхийн умай буюу “Охин тэнгэр”-ээ

гомдоохоос зайлсхийж энэ наадмаа дан ганц эр хүйстний наадам болгохгүй гэсэн

зөв үзэл бодлоготой нь холбоотой юм. Тийм ч учраас тэд “Эрийн гурван наадам”

гэдэг нэрийг таашаадаггүй. Эртний бодит ахуйд эмэгтэй хүн ямар байв? -Тэд

эрчүүдийн нэгэн адил харвадаг ч, намнадаг ч, хатгалддаг ч, шаардлага гарвал

барилддаг ÷ байсан гэдэг. Одоо ч эмэгтэйчүүд харваж л байгаа шүү дээ. “Цагаадай

мэргэн хөвгүүн, Ногоодой сэсэн басаган” туульд эмэгтэй хүн нум сумаар

харвалцаж байсан мэдээ бий:

“Номгон hайхан абаритай

Ногоодой сэñэн басаган

Номо hаадагаа шүүрэжэ,

Мүнгэн хатуу хүбшыень

Мүр туласа татажа

Алтан хурса hомоёо

Ама туласа онолжо...9” гэжээ.

Ýмэгтэй хүн барилдаж байсан мэдээг “Аламж мэргэн” туулиас олж болно.

Ахынхаа амийг аврахын тулд Агуу гоохон Дүүхэй, охин биеэ далдалж эр биед

хувилаад Газрын гахай бөхтэй мөрий тавин барилдаж буйг тэнд дүрслэхдээ:

“Газрын гахай бөхийг

Гарын үзүүрээр барьж

Зүүн их ташаандаа

Эргүүлэн татаж авав.

Зүүн урд дайдад

Гурван жалгын цаана

Долоон алдын дор

Зоогдтол шидэв”10

гэжээ.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 170 ~

Туулийн эдгээр өгүүлэмж нь эмэгтэй хүн сур харвадаг уламжлал байсныг

гэрчилнэ. Ямар ч байсан одоогийн эмэгтэйчүүдийн харваа нь зарим хүний ярьдаг

шиг “импортын” харваа биш болох нь батлагдлаа. Энэ ертөнцөд эхээс төрөөгүй

нэгээхэн ч амьтан үгүй. Буриад-монголчууд эцэг тэнгэр, эх дэлхийгээ дээдлэн

шүтдэг. Эх дэлхий-Эх орон-Эх нутаг-Эх эцэг гэж бид ярьдаг шүү дээ. Үүнээс

уламжлаад эх хүнийг, эмэгтэй хүнийг дээдлэн хүндэтгэж бишрэн мөргөсөөр

“Умай” гэдэг шүтээн бий болгосон хүмүүс бол ганц буриад ч биш юм.

“... Умай гэдэг ойлголтыг түрэг, монгол ялгаагүй адилаар үр хайрлах

увидастай тэнгэрлэг зүйл гэж үзэж байсан... Түүгээр ч зогсохгүй буриадын бөөгийн

шашны зан үйлд Умай шүтлэгийн тодорхой ойлголтууд хэдийгээр ажиглагдахаа

больсон хэдий ч “Умай эхэ”, “Эхийн алтан умай” гэх мэтийн хэллэгүүд

хадгалагдсан төдийгүй бөөгийн зарим дуудлагад:

“ Буха ноён-баабай

Будан хатан-иибийн

Умай барижа дурданаб гэх зэргээр гардгийг эртний монголчуудын умай

шүтлэгийн үлдэгдэл гэж хэлж болно”11

. Ингэхлээр эмэгтэйчүүдийг эртнийх нь

уламжлаас салгаж “Умай”-охин тэнгэрийг гомдоон хилэгнүүлбэл мэргэн харваà÷èéí

удам угсаа залгах үр хүүхэд заяахгүй болох аюултай хэмээн буриадууд итгэдэг

учраас “Эрийн гурван наадам” гэх хүйсээр ялгаварласан нэрнээс цэрвэдэг учиртай.

Тийм учраас “Сур харбаан” зөв нэр болмуй.

Эцэст нь хэлэхэд буриадын “Сур харбаан” ãýäýã наадмын бүрэлдхүүн хэсгүүд

нь халх-монголынх шиг тус тусдаа бие даасан (бөх, морь, сур) спорт болж хөгжиж

чадаагүй байгаа нь дараах үндэслэлээр тайлбарлагдана:

1. Буриадууд үндсэндээ 3 орон гүрэнд тархан суурьшсан явдал нь өөрийн

үндэсний спортыг бүрэн утгаар нь хөгжүүлэх боломжгүй болж тэдний спортод

уусаж шингэсэн явдал.

2. Анхнаасаа буриадууд морь, бөхийн спортыг сурын спортын хавсрага

болгож ирснээс түүнд онцгойлон анхаарал тавиагүй орхисон. Харин сурын спорт

нь 1930-аад оноос 1960-аад он хүртэл тасалдсан боловч 1960 оноос хойш эрчимтэй

хөгжиж монгол улсын сурын спортын дотор “Буриад сурын харваа” гэдэг тусгай

төрөл болон орж, хүлээн зөвшөөрөгдөх хэмжээнд хүртэл хөгжжээ. Энэ нь буриад

нарын удам угсаагаа тасралтгүй үргэлжлүүлж, угсаатан чанараа алдахгүй байх

гэсэн заяаных нь үзэл ойлголт чин эрмэлзлэл, шүтлэг бишрэлтэй нь холбоотой юм.

Тийм ч учраас анхнаасаа “Сур харбаан” гэж нэрлэж ирсэн нь зөв бодлого байжээ

гэж үзэх ёстой. “Сур харбаан” яахын аргагүй зөв нэр мөн ãýæ äàõèí õýëüå

РЕЗЮМЕ

Название доклада: "К названию Сурхарбаан"

В настоящем докладе автор ставит цель, выяснить причины и обстоятельства

бурятского названия "Сурхарбаан", известного среди халха-монголов как "Эрийн

гурван наадам", иначе "Три игры мужей".

Докладчик утверждает, что в дефиниции "испытание силы большого пальца,

испытание резвости коней и испытание силы плеч" отсутствуют явные спортивные

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 171 ~

признаки борьбы, скачек или состязания в стрельбе из лука, а сохранились более

изначальные значения, то есть сражения, сечи, охоты...

И в связи с этим автор предпринимает попытки трактовки названия

"Сурхарбаан" по трём нижеследующим обоснованиям, как-то:

во-первых: исконный образ и уклад жизни бурят зиждился на охоте как

промысле, источнике пропитания, не говоря уж о вооружённых родо-племённых

столкновениях за право на жизненное пространство, что явилось, по сути, основной

причиной развития и распространения стрельбы из лука как одного из важнейших

видов воинского искусства и доблести, иначе род, племя или семья могла остаться

без пропитания или попасть в зависимость а то и рабство другому племени, что, в

конечном итоге, привело к сакрализации лука и стрел как нечто божественное или

сверхестественное.

во-вторых: для реализации своих способностей стрелять из лука для

поражения дичи или врага воин должен был обладать в достаточной мере также и

достаточными физической силой, смекалкой и ловкостью , помимо этого и еще

навыками верховой езды, что вкупе эти две способности и навыки являлись

неотъемлемым дополнением к его умению стрельбы по мишени, будь то дичь или

враг.

в-третьих: в жизни древних бурят женщина наравне с мужчинами овладевала

этими способностями, в этом проявлялось стремление сохранить и передать своему

потомству боевые качества и искусство воина. Автор видит в этом связь с

сакральным обожествлением утробы матери как источника и продолжения жизни,

как женского начала, именуемого "умай". Неуважительное или же

пренебрежительное отношение было, в мифическом представлении предков,

чревато весьма негативными последствиями, как, к примеру, прерывание рода в

целом, рода метких бурятских стрелков, в конечном итоге - неспособностью рода,

семьи защищаться, постоять за себя, за свой род, племя.

В качестве обоснования автор ссылается на многочисленные сюжеты в таких

мифологических и исторических источниках как "Сокровенное сказание монголов"

и многие др.

В качестве заключения автор национальные игры бурят, носящее ныне

название "Сурхарбаан" не получило такого самостоятельного развития по видам

своим, как халха-монгольские аналогичные традиционные виды спортивных игр , а

даже ассимилировались в спортивных аналогах страны проживания.

Следует при этом особо отметить, что бурятская разновидность стрельбы из

лука сохранилась и получило достойное развитие в нынешней Монголии как

самостоятельный вид спортивных состязаний под названием "буряад сурын

харваан", что автор рассматривает как третье обоснование выдвигаемого им

предположения и как стремление исконных стремления и желаний сохранить род,

вековые традиции своего народа на тернистом спути своего исторического

развития.

Ном зүй

1. Ц.Дамдинсүрэн. Мîíãîëûí íóóö òîâ÷îî. УБ., 1976., 20 дахь тал

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 172 ~

2. Историко-культурный атлас Бурятии М.2001 с.341

3. Аламж мэргэн. Новосибирск. 1991 130 дэх тал

4. Хоца Намсараев. Үльгэрнүүд Пьесэнүүд. т. 3 Улан-Үдэ, 1958, 163 дахь тал

5. В.А. Михайлов. Тамги и метки бурят в конце XIX –пер.половине XX вв.

Улан-Үдэ. 1993, с.28

6. Б. Шагдаржав. Буриад туулийн гоо сайхны сэтгэлгээ// 2004 оны Алтаргана

наадамд зориулж хиéсэн э/ш хурлын илтгэл. Чойбалсан хот. 2004

7. Г.Ринчинсамбуу. Монгол туулийг үе÷лэх асуудлууд//Монголын судлалын

зарим асуудал. УБ., 1964. 160-161 дэх тал.

8. Аламж мэргэн. Новосибирск, 1991., 290 дэх тал

9. Хоца Намсараев. Үльгэрнүүд, Пьесэнүүд. Т.3 Улан-Үдэ. 1958., 219 дэх тал

10. Аламж мэргэн. Новосибирск. 1991., с. 132

11. Ц. Төрбат. Дундад зууны нүүдэлчдийн шүтлэгийн холбогдолтой нэгэн

дурсгал// Угсаатан судлал. УБ., 1997, 117 дахь тал

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Д.и.н., проф. Ш.Б. Чимитдоржиев

(Республика Бурятия, г. Улан-Удэ,

ИМБТ СО РАН)

БУРЯТСКИЕ ДЕЯТЕЛИ - УЧАСТНИКИ

ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ В МОНГОЛИИ (1920-е годы)

И в годы цинского господства в Монголии, и в автономный период (1911-1919)

в братской стране жили и трудились многие представители бурятского, точнее

бурят-монгольского народа. Там находились несколько десятков тысяч бурятских

семей, эмигрировавших еще в XIX - начале XX в., а также в годы гражданской

войны в России и коллективизации в СССР.

В Монголии трудились немалое количество образованных,

высококвалифицированных бурятских специалистов, занятых в различных сферах,

прежде всего в области просвещения, культуры и науки.

Из тех, кто внес значительный вклад в монгольскую реформацию в

автономный период, хотелось бы назвать педагогов - Цыбена Жамцарано, бывшего

лектора монгольского языка Петербургского университета, Никиту Федоровича

Бутуханова (Эрдэни Батухана), выпускника Иркутской учительской семинарии,

Николая Тарасовича Данчинова, Даниила Алтаевича Абашеева, бывшего учителя

Догойского начального училища...

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 173 ~

Внесли свою лепту в медицинское обслуживание монгольского населения, в

развитие монгольского здравоохранения Санжимитеб Цыбыктаров, заведующий

лечебницей при Российском консульстве в столице автономной Монголии - Урге,

доктора Лыксок Жабэ, Дулма Вампилова, участники российских медицинских

экспедиций.

В Министерстве иностранных дел Монголии советником работал Даши

Цыренов.

Нельзя не сказать о бурятах-участниках научно-исследовательских экспедиций

по различным регионам Монголии - геолого-географических, лингвистических,

историко-этнографических экспедиций. Широко известны имена Дондока

Иринчинова, участника четырех экспедиций М.Н. Пржевальского, Арья Мадаева,

участника двух его эспедиций, имена Элбэк-Доржи Чердонова и Гомбо Чагдурова,

участников экспедиции знаменитого путешественника, шведа Свена Гедина. Особо

следует отметить заслуги Цокто Бадмажапова, вошедшего в историю как

первооткрыватель «мертвого» города Хара-Хото, являвшегося столицей

средневекового Тангутского государства Си Ся, завоеванного Чингис-ханом.

Своими путешествиями по Монголии и странам Центральной Азии прославили

себя ученые-исследователи Гомбожаб Цыбиков, Базар Барадин, Цыбен Жамцарано,

учитель, дипломат Буда Рабданов.

Много бурят с дипломом Ургинской школы переводчиков и толмачей в конце

XIX - начале XX вв. трудились в различных учреждениях Монголии и Китая, в

частности в канцеляриях пограничных ведомств (Раднажаб Бимбаев, автор 5

монголо-русских, русско-монгольских словарей, Эрдэни Зодбоев, участник борьбы

с инсургентами, Ж. Гомбоев, Б. Балсанов и др.). Немало бурятских буддийских

деятелей получили образование в духовных центрах Монголии.

Теперь об участии представителей бурят-монгольского народа в событиях,

развернувшихся в Монголии накануне и в годы национально-демократической

революции 1921 года. Там оказалась целая плеяда образованных бурятских

деятелей, хорошо разбиравшихся в монгольской обстановке. Они были заняты в

области просвещения, культуры, медицины, экономики и торговли. И были

бурятские деятели-участники революционных событий 20-х годов. Некоторые из

них были направлены по линии Коминтерна и Российской партии большевиков.

Упомяну ряд имен и фамилий наиболее известных деятелей, внесших

заметный вклад в монгольское революционное движение, в установление

национально-демократического строя в стране. Это Элбэк-Доржи Ринчино, Цыбен

Жамцарано, Сырен Нацов, Цокто Бадмажапов, Цыден-Еши Дашбалын, Балмасу

Цэрэнэй, Эрдэни Батухан, Сандаг-Доржи Жамбалон, Георгий Данчинов, Базар

Ишидоржин... Все они были активны, деятельны, занимали те или иные

ответственные должности. Некоторые из них были коммунистами, но большинство

не состояли в партии.

Следовательно, еще до образования в 1923 году Бурят-Монгольской

Республики закладываются основы многогранных связей между Монголией и

Бурятией.

Бурятских деятелей ценили в Монголии, прежде всего, за деловые качества,

организаторские способности, преданность общему делу монгольских народов. Не

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 174 ~

имела особого значения партийная принадлежность. Кстати, в начале ХХ века,

особенно в 20-х годах, актуально звучал призыв к единению монгольских народов.

Все выше упомянутые деятели были участниками общемонгольского

патриотического, т.н. панмонгольского движения. Следует отметить, что в тот

период имелись вполне реальные возможности, благоприятные условия для

претворения в жизнь идеи панмонголизма, идеи объединения монгольских народов

в единое целое. К сожалению, ряд субъективных и объективных причин, факторов

помешал успеху этого процесса.

В советское время, говоря о дружбе народов, ограничивались бесцветными

словесными лозунгами, игнорировались личности, их конкретный личностный

вклад в укрепление сотрудничества и дружбы.

Историю делают конкретные личности, яркие, неординарные личности,

деятели, обладающие глубокими знаниями, талантом трибуна-организатора, умело

прогнозирующие перспективы развития.

Таковыми были многие бурятские деятели, работавшие в Монголии в 1920-х

годах. Я солидарен с московским монголоведом, доктором исторических наук С.К.

Рощиным, автором монографии “Политическая история Монголии (1921-1940)”

(М., 1999), когда он пишет, что наиболее крупными, колоритными фигурами были

Ринчино и Жамцарано, некоммунисты, бывшие эсеры. Я добавил бы к ним Никиту

Бутуханова (Эрдэни Батухана).

Элбэк-Доржи Ринчино и Цыбен Жамцарано сыграли выдающуюся роль в

монгольских событиях 20-х годов, в демократических преобразованиях в

Монголии, также в активизации общемонгольского движения за единение и

объединение.

По словам С.К. Рощина, “Ринчино был весьма влиятелен в политической и

военной сферах. Жамцарано практически возглавлял работу в области культуры,

идеологии. Активны были и другие посланцы Бурятии, каждый из которых оставил

свой след на монгольской земле” (с. 51-52).

Э-Д. Ринчино имеет большие заслуги в разгроме китайских гаминов, армии

барона Унгерна, в победе революции 1921 года. Он награжден одним из первых

российским орденом Боевого Красного Знамени. Он занимал в 1921-1925 гг. весьма

ответственную должность Председателя Реввоенсовета Монголии. Ринчино

решительно выступал за единый национальный фронт, за привлечение к

строительству новой Монголии прогрессивно настроенных представителей

буддийского духовенства и княжеского сословия, за что подвергался обструкциям.

Неоднократно участвовал в составе монгольских партийно-правительственных

делегаций в переговорах с лидерами Коминтерна и РКП и правительства советской

России. Ринчино имеет заслуги в строительстве бурятской государственности, он

стоял у истоков образования Бурят-Монгольской АССР.

Цыбен Жамцарано являлся автором первой программы Монгольской

Народной партии, принятой в Кяхте I съездом весной 1921 года. Одной из целей

программы МНР (будущей МНРП) было единение и объединение монгольских

народов в единое демократическое федеративное государство. Кстати, в работе

этого партийного форума, кроме Жамцарано, участвовали еще четыре бурятских

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 175 ~

деятеля - Сахьягийн Бадмажав, его супруга, Дашбалын Цэдэн-Еши, Цэрэнэй

Балмасу, Сандаг (Сандаг-Доржо) Жамбалон.

После революции 1921 года до начала 30-х годов Цыбен Жамцарано входил в

руководящее ядро партии и правительства Монголии, являлся членом Президиума

ЦК МНРП, председателем Контрольной комиссии партии. Являлся ученым

секретарем Монгольского Ученого Комитета, предшественника Академии наук

Монголии. Активно занимался научно-исследовательской и просветительской

деятельностью. Является автором десятка научных, научно-популярных и

художественных книг на монгольском языке. В качестве делегата МНР участвовал

в Конгрессах Коминтерна. Жамцарано подчеркивал, что Монголия имеет свою

специфику, и учение, касающееся этой страны, должно отличаться от

марксистского учения. Он писал, что путь к социальному прогрессу общества

“лежит через госкапитализм и кооперацию”. “Во имя единства нации и ради ее

благополучия, - подчеркивал он, - не следует обострять классовую борьбу, не

следует совершать неудачные эксперименты”. Жамцараано выдвигал идею

объединения всех монгольских народов, не только в экономическом и культурном

аспектах, но и в политической сфере.

Теперь об Эрдэни Батухане. Он был первым Министром народного

образования МНР, с февраля 1924 г. до 1929 г. Следует отметить, что Эрдэни

Батухан, как и другие бурятские деятели, работали в суровое революционное

время, в период, когда начал возобладать тоталитаризм, навязанный Коминтерном

и РКП и когда широко пропагандировалась идея обострения классовой борьбы на

путях ускоренного строительства социализма.

На этапе демократических преобразований, до конца 20-х годов на различных

должностях в партии и правительстве МНР трудились, помимо вышеназванных

лиц, вновь прибывшие по приглашению монгольской стороны деятели, такие, как

Даши Сампилон, Иван Ченкиров, Матвей Амагаев, Дугаржаб Бадмын и др.

В конце 20-х годов к руководству в МНРП пришли “левые”, деятели,

вооруженные левацкими лозунгами, и они взвинтили темпы строительства

социализма в стране. В рамки идеи ускоренного социализма, этой авантюрной

идеи, не вписывались те деятели, которые проводили политику эволюционного

развития, умеренных темпов развития общества.

“Левые”, захватившие власть, обвинили своих предшественников в “правом”

уклоне. Были сняты со своих должностей Первый секретарь ЦК МНРП Дамбадорж,

второй секретарь Жадамба, член ЦК Цыбен Жамцарано, министр Эрдэни Батухан и

многие другие авторитетные монгольские, также бурятские деятели.

Всех видных бурятских деятелей выслали из МНР в СССР под надзор КГБ,

вскоре они оказались в застенках Гулага. Пострадали от гонений и репрессий,

развернувшихся в годы культа личности Сталина и Чойбалсана.

Э-Д. Ринчино, работавший профессором Института красной профессуры в

Москве, в 1937 году был арестован и расстрелян. Ц. Жамцарано с 1932 по 1937 год

работал научным сотрудником в Институте востоковедения АН СССР в

Ленинграде, имел ученую степень доктора лингвистических наук. Но в 1937 году

был арестован. Жизнь его оборвалась в застенках Гулага в 1942 году. Э. Батухан

некоторое время жил в Ленинграде и работал доцентом в Институте живых

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 176 ~

восточных языков, директором которого являлся бурят-монгольский деятель,

профессор М.И. Амагаев. Осенью 1937 года, как и Амагаева, арестовали Батухана и

осудили его на 8 лет за так наз. антисоветскую деятельность, за шпионаж в пользу

Японии, за участие в панмонгольском движении.

В настоящее время все без исключения репрессированные, расстрелянные и

уничтоженные в лагерях деятели реабилитированы, восстановлены в гражданских

и иных правах (посмертно).

Следовательно, бурятским деятелям, пострадавшим в годы тоталитарных

режимов в СССР и МНР, были предъявлены клеветнические обвинения в участии

контрреволюционной, антисоветской, антисоциалистической деятельности, в

участии в деятельности контрреволюционной, шпионской панмонгольской

организации.

Имена видных бурятских деятелей, работавших в суровые революционные

годы в братской стране и внесших значительный вклад в демократические

преобразования в Монголии, записаны в анналы истории, в летописи выдающихся

представителей бурят-монгольского народа. Сегодня их имена высоко чтут и в

Республике Бурятия, и в Монголии.

С начала 30-х годов в условиях господства тоталитарного режима в СССР и

МНР перестали в Монголию приглашать на ответственную работу деятелей из

Бурят-Монгольской АССР. Попадали в эту страну одиночки из этой республики в

составе рабочих и специалистов советских строительных организаций. Десятки

тысяч бурят, переселившихся в Монголию в годы революционных бурь, в период

гражданской войны в России, спасаясь от красного и белого террора, и в период

коллективизации в СССР, прошли страшные испытания во времена культа

Чойбалсана. Тысячам и тысячам видных представителей монгольских бурят были

приклеены ярлыки контрреволюционеров, агентов японской военщины. О

массовых репрессиях в отношении бурятского населения в МНР в 30-50-х годах

впечатляюще повествует выдающийся писатель, недавно скончавшийся С. Эрдэнэ

в своей пьесе “Хойто насандаа уулзахабди” (Встретимся в той жизни).

С началом периода перестройки и развертывания демократических

преобразований в Советском Союзе – России и Монголии произошли заметные

изменения в наших странах, в частности в их взаимоотношениях. Значительно

активизировались связи Монголии с регионами Российской Федерации,

улучшились монголо-бурятские взаимосвязи.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 177 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Á.Øèðíýí. (Ph.D)

(ÍÑÈÑÎÓÕ, ÝØÀÀ)

ÊÓÑÀÒÓ ØÈÒ¯ÝÍ, ÍÀÐÀÒÓ ØÈÒ¯ÝÍ ÕÀÀ ÁÀÉÍÀ

ABSTRACT: Issue to the Determining the Qusutu Shitugen and

Naratu Shitugen of the “Secret History of the Mongols”

In the paragraph 133 of the “Secret History of the Mongols” noted that “…Chinggis

khaan and Tooril wang lead their army and took campaign against Megujin suult of Tatar.

In the land named as Qusutu situgen (Shrine or Objects of Worship with Birch Tree) and

Naratu situgen (Shrine or Objects of Worship with Pine Tree) the Tatars (the tribe name)

were build a camp and reinforced and guarded. Chinggis khan and Tooril wang arrested

Megujin from his camp and killed … Chinggis khaan captured Megujin’s an ingot of

silver and a bedding with decorations made by mother-of-pearl”., In the paragraph 135

noted that “…Our soldiers find a child, who lose in the Naratu situgen land, where

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 178 ~

camped the Tatars… They bring this child to the Chinggis khaan and give to the tutoring

of the mother Oelun…Mother Oelun said that let to stay as 6th son after five sons and

named as Shikhikhutug”.

(Picture-1, Ulz,. Narsan bulag / Naratu Situgen/)

Scholars as Kh.Perlee (1985.,) and Ch.Dalai (1959) viewed that these land as

worshipping and sacral lands for shamanizing. Also Mansan (1985., 131) and Eldentei

(1986., 365) agreed with their views on this hand.

In the Chinese transcription of the “Secret History of the Mongols” translated these

names on Qusutu situgen and Naratu situgen as Toponyms.

Professor Kh.Perlee in his article on “The Toponyms of the Secret history of the

Mongols” noted that “Ulja-is recently Ulz River and land as Ulziin Burd. The land on

naratu situgen of the Ulja located in the 112th longitude and 48th latitude. A shrine and an

object of worship used in the shamanizing ritual practices of the black shamans. In the

source of the Ulz River recently observed several ruins of the early cities. Maybe one of

them is a ruin of the Naratu situgen….”

About these names wrote scholars as D.Tserensodnom, B.Sumiyabaatar,

Sh.Shagdar, D.Bazargur and S.Damdinsuren and quoted from Kh.Perlee.

The hill named as Burenkhaan (in this hill we can see all around of nearly locations

and in the peak grow much of birches, during socialism here was located Soviet Army

unit on lock-out station) located in the Mountain of Khust (with Birches). The lands

named as Qusutu situgen and Naratu situgen located in this Mountain in 25 km of the left

side at Bayan-Uul sum of the Dornod aimag. I hope that these lands are the Qusutu

situgen and Naratu situgen of the “Secret History of the Mongols”. Also I made in

apparatus on JPS and PC in this geographical location as

Qusutu situgen: North Latitude-490 05' 25,63''; East Longitude- 112

0 40' 12, 61'';

Naratu situgen: North latitude-490 07' 5,17''; East Longtitude-112

0 46' 25,17'';

Also I made plan map, photos and geographical coordination of these lands15

.

Áàãà Õýíòèéí íóðóóíààñ ýõ àâñàí Îíîí, Õýðëýí, Òóóë, Öºõ, Ìèíæ, Õ¿äýð, Õàðàà, Åðºº,

Õàðëóí, Øàðëóí, Õóí, Øîðãîîëæ çýðýã ãîëóóäûí ñàâ ãàçàðò õýë, ñî¸ë, ¸ñ çàíøèë íýãòýé,

íýãäñýí óäèðäëàãàã¿é, òàðõàé áóòàðõàé 70-ààä îâîã, àéìàã ÍÒ-èéí 700-ààä îíû ñ¿¿ëèéí

õàãàñààñ 1130-ààä îíû äóíä ¿å õ¿ðòýë Ìîíãîë ãýäýã íýðèéí äîð îðøèí òîãòíîæ áàéâ2.

Òýä Õàìàã Ìîíãîë õýìýýõ òºðèéí çîõèîí áàéãóóëàëòòàé íèéãìèéí èõ íýãäýëä Áîäîí÷àðûí

8 äàõü ¿åèéí à÷ Õàáóëûí óäèðäëàãà äîð 1137 îíä íýãäýæ, 800 -ãààäõàí æèëèéí äîòîð ÿìàð

íýãýí èä øèä íºëººëºâ ¿¿ ãýëòýé ãýíýò ýð÷ õ¿÷ýý àâ÷, íýãäýí íÿãòðàõûí õýðýýð õ¿í àì íü

ºñ÷, õàÿà òýëýí ºðãºæñººð Äýëõèéí òàâöàí äýýð åð áóñûí èõ öóó àëäðààð ãýíýò ãàð÷ èðæ,

ººðñäèéí áàéëäàí äàãóóëàëòààð XII-XIV çóóíä 200 æèëèéí òóðø äýëõèéã äîíñîëãîí äîðãèîí

÷è÷ð¿¿ëæ åðòºíöèéí òýí õàãàñûã ýçýãíýæýý. ¯¿íèéã «Åðòºíöèéí øèì ìàíäëûí ýð÷èì õ¿÷íèé

äýëáýðýëòèéí ÿâöàä Ìîíãîë, Ç¿ð÷èä õýìýýõ õî¸ð øèíý õ¿÷èðõýã ¿íäýñòýí ¿¿ññýí þì» - ãýæ

Îðîñûí ýðäýìòýí Ë.Í.Ãóìèëåâ òîäîðõîéëñîí þì6.

Öàã ¿ðãýëæ çýðãýëäýýõ óëñ îðíóóä ðóóãàà óóëãàëàí äîâòîëæ, òîíîí äýýðýìäýæ,

ºíººãèéí Õÿòàäûí àðä ò¿ìíèé ò¿¿õ, ñî¸ëûí ãàéõàìøèã áîëæ, áàõàðõëûã òºð¿¿ëäýã “Èõ öàãààí

õýðýì”–èéã áàðèóëàõàä õ¿ðãýñýí ºíººãèéí ìîíãîë÷óóäûí èõ äýýäýñ èéíõ¿¿ á¿ðýëäýí òîãòñîí

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 179 ~

ãàéõàìøèãò ò¿¿õèéã ìîíãîë ìàÿãèéí àôîðèñò àðãààð, 282 áàãö ºã¿¿ëáýðò áàãòààí XIII çóóíû

¿åèéí ìîíãîë õ¿í òóóðâèæ, õîé÷ ¿åäýý ºâë¿¿ëñýí Ìîíãîëûí èõ õààäûí óãñàà ãàðâàë,

ìîíãîë÷óóäûí çàí çàíøèë, ñî¸ëûí íýâòýðõèé òîëü, ò¿¿õ, ñî¸ëûí õîñã¿é áàðèìò äóðñãàë, ìîíãîë

õ¿íèé îþóí ñàíààíû ÷àäàë çîðèã, õàòóóæëûã ãýð÷èëñýí ãàéõàìøèãò öîðûí ãàíö áè÷èãëýñýí

á¿òýýë áîë “Ìîíãîëûí Íóóö Òîâ÷îî” þì. Òèéì ÷ ó÷ðààñ ÌÍÒ-íû á¿õ òàëûí à÷ õîëáîãäëûã

Äýëõèéí õýìæýýíä ºíäºð ¿íýëäýã áèëýý. Òóõàéëáàë, “Íóóö Òîâ÷îî áîë ýíãèéí íîì áè÷èãòýé

àäèëã¿é îíöãîé áè÷èãòýé äóðñãàë ìºí” õýìýýí ßïîíû ýðäýìòýí Îçîâà9, “Öàãèéã ýçýëñýí íýãýí

òóóðãàòíûõàà óíàãàí àõóé, àæ òºðºë, óóãàë ñýòãýë, ºëãèé íóòàã, ¿¿õ ò¿¿õ, õýë ñî¸ëûã íýâò

øèíãýýñýí, ¿å ¿åèéíõíèé õîöðîë äóóðñãàë áîëîõûí ó÷èð Ìîíãîëûí íóóö òîâ÷îî áîë øèðãýøã¿é

óíäðàãàòàé, ñóäëàà÷àà ñîðèõ òèéì ÷àíñààëàã á¿òýýë áèëýý12

…” ãýæ äîêòîð ïðîôåññîð

Á.Ñóìüÿàáààòàð íàðûí õýëñýí îí÷ ¿ãñèéã äîðíî äàõèíû ñóäëàà÷ õýí áîëîâ÷ àíõààðàõã¿é

ºíãºðºõèéí àðãàã¿é þì.

(Çóðàã -2., Êóñàòó øèò¿ýí-êîîðäèíàò)

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 180 ~

ÌÍÒ-ã çºâõºí ìîíãîë÷óóäûí òºäèéã¿é, Äýëõèéí õ¿í òºðºëõòíèé ñî¸ë èðãýíøëèéí ò¿¿õýíä

õ¿íäòýé áàéð ýçëýõ ñóóòàé á¿òýýë ãýäãèéã õ¿ëýýí çºâøººð÷ 1989 îíä Ïàðèñ õîòîä

õóðàëäñàí ÞÍÅÑÊÎ-ãèéí ÃÇ-èéí 131-ð ÷óóëãàíààñ “ÌÍÒ-íû 750 æèëèéí îéã òýìäýãëýí

ºíãºð¿¿ëýõ òóõàé” òîãòîîë ãàðãàæ, 1990 îíä Äýëõèé íèéòýýð òýìäýãëýñýí áèëýý.

Ñ¿¿ëèéí æèë¿¿äýä ÌÍÒ-íû ¿éë ÿâäàë ò¿¿íèé óòãà ñàíàà, áààòðóóäûí ä¿ð òºðõèéã

õàðóóëñàí óëàì òîäîðõîé á¿òýýë¿¿ä ãàäààä îðíóóäàä áîëîí, ìàíàé îðîíä çºâõºí êèíî äýëãýöíýý

òºäèéã¿é õýâëýë ìýäýýëëèéí õýðýãñë¿¿äýýð ºðãºíººð íýâòð¿¿ëýõ áîëëîî. Ýäãýýðò:

- ªÌªÇÎ-íû “×èíãèñ õààí” (îëîí àíãèò)

- Ìîíãîë Óëñûí “Ìºíõ òýíãýðèéí õ¿÷èí äîð”,

- ÎÕÓ-ûí Ñ.Áîäðîâûí íàéðóóëñàí “Ìîíãîë”,

- ßêóòûí “×èíãèñ õààíû íóóö”,

- Ìîíãîë Óëñûí “¯õýæ ¿ë áîëíî, ×èíãèñ”,

- ÀÍÓ-ûí ÂÂÑ-èéí “×èíãèñ õààí” … çýðýã êèíîíóóäûã íýðëýæ áîëíî.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 181 ~

ÌÍÒ-íä ãàðäàã ãàçàð óñíóóäàä Àçèéí ç¿¿í ýðýã Øàð òýíãèñýýñ, Åâðîïûí Äíåïð ìºðºí

õ¿ðòýëõ 7000 êì, ªìíºä Àçèéí Èíä ìºðíººñ - Äóíä Ñèáèðèéí Áàéãàëü íóóð õ¿ðòýëõ 3000 êì

çàéòàé àñàð óóäàì íóòàã õàìðàãäàí ¿éë ÿâäàë ºðíºñºí áàéíà.

ÌÍÒ-íä ãàð÷ áóé Õýðëýí, Îíîí, Òóóë, Ñýëýíãý, Óëç, Òàìèð, Áàéäðàã, Àëòàé, Õàíãàé

ãýõ÷ëýí îëîí ãàçðûí íýð òîäîðõîé áîëîâ÷, òóñ á¿ðäýý 1000 ãàðóé êì ¿ðãýëæëýõ ãàçàð óñíû

“÷óõàì õààíà òóõàéí ¿éë ÿâäàë áîëñîí áý”– ãýäãèéã ãàçàðç¿éí ñîëáèöëîîð òîãòîîõ íü áàðàã

áîëîìæã¿é ãýìýýð, ãàçàð óñíû íýðèéí ñóäàëãààãààð ãàðãàñàí ñóäàëãààíû á¿òýýë¿¿äýä

çîõèîëûí ¿éë ÿâäëûí ºðíºëººð, õóãàöààãààð íü õººæ áîëîõ áîëîâ÷ ÌÍÒ-íä íýã ë óäàà ãàðäàã òýð

ãàçðûã òîãòîîõîä áýðõøýýëòýé àæýý. Ýäãýýð ãàçàð óñíû íýð¿¿äèéí áàéðøèë-ñîëáèöëûã

àíõëàí çºâõºí ãðàäóñààð ãàðãàñíûã áîäâîë 1960-ààä îíû ãàçðûí çóðàã àøèãëàñàí áîëîâ óó.

Õî¸ðõîí ãðàäóñèéí õîîðîíä 100 êì îð÷èì îðîí çàé áàãòàíà ãýõëýýð íèëýýäã¿é àëäààòàé

òîãòîîãäñîí íü òîäîðõîé.

Àëäàð ñóóò õ¿ì¿¿ñèéí íýð, óäàì óãñàà, ¿éë àìüäðàëòàé õîëáîîòîé ç¿éëèéã ººð ººðèéí

íóòàã óñàíäàà õàìààòóóëàí áàõàðõàõûí ¿¿äíýýñ ¿íýí õóäàë äîìîã ÿðèà èõýýõýí òàðõñàí

áàéäàã áèëýý. Äîðíîäûí Ãóðâàíçàãàë, Ñýðãýëýí, Áàÿí-Óóë ñóìûí íóòãààð äàéð÷, áàðóóí

õîéø Õýíòèéí Íîðîâëèí, Äàäàëûí ç¿ã ÷èãëýí Ñýëýíãý àéìãèéí Õ¿äýð, Åðºº, Òºâ àéìãèéí

Ýðäýíý, Àëòàíáóëàã ñóìäûã äàìíàí öààø ¿ðãýëæëýõ ×èíãèñèéí õýðýì çàì õýìýýõ ºíäºð

äàëàíã (×èíãèñèéí äàëàí. Óðòðàã 1070, ºðãºðºã 49

0) äàãààä ×èíãèñèéí öýðã¿¿ä ìýäýý

õ¿ðãýõýýð äàâõèäàã áàéñàí ãýõ (30 êì òóòàìä äºðâºëæèí øîðîîí äàëàí á¿õèé) äîìîã ÿðèà

áàéäàã áîë, Õºëºíáóéð ñóìûí ç¿¿í äýýðõ óóëàíä ×èíãèñèéí îð (õàâòãàé õàä), Õÿòàäûí

Ãàíñóé ìóæèéí Ïèíü Øèàí hó ãàöààíä ×èíãèñèéí àãòíû õàøàà (øîðîîí óóë), ªÌªÇÎ-íû Øèëèéí

ãîë àéìàãò ×èíãèñ ñýëìýýðýý öàâ÷ñàí ãýõ òýãø îðîéò óóëñûã ¿çýæ áàéñíû äýýð, ýíýõ¿¿

ºã¿¿ëýëäýý ×èíãèñ õààíû òàòààðóóäûã áóò öîõèñîí Óëçûí õºíäèé äýõ ò¿¿õýí ãàçðóóä

Êóñàòó øèò¿ýí, Íàðàòó øèò¿ýí õî¸ðûí ñîëáèöîëûã óðòðàã, ºðãºðºãººð íü òîäîðõîéëîí ãàçàð

îðíû òàëààð òîâ÷ òàíèóëàõûã çîðèëãîî áîëãîâ. (Çóðàã – 3., Õóñòûí øèë (Êóñàòó øèò¿ýí) -

àëñààñ)

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 182 ~

Òàòààðóóäûí Òýì¿æèí, Òîîðèë õàí íàðûí äîâòîëãîîíîîñ õàìãààëæ áàéñàí “Õóñàòó

ø¿òýýí, Íàðàòó ø¿òýýí õýìýýõ õýëëýãèéã Õ.Ïýðëýý (1958), ×.Äàëàé (1959) íàðûí

ýðäýìòýä Ẻ ìºðãºëèéí îíãîí òàõèëãûí ãàçàð áàéñàí áîëîëòîé ãýñýí ñàíàë äýâø¿¿ëñíèéã

Ìàíñààí (1985), Ýëäýíòýé, Àðäààæàâ (1986) íàðûí ñóäëàã÷èä äàãàí áàðèìòàëñàí áàéíà.

“Íóóö òîâ÷îî”-íû õÿòàä õàäìàë îð÷óóëãàä “Óëçûí Õóñàòó ø¿òýýí, Íàðàòó ø¿òýýí” ãýñíèé

Óëçûí ãýäãèéã íü óñíû íýð ãýñýí òóë îëîíõè ñóäëàà÷èä ÿìàð íýãýí òàéëáàð õèéëã¿é ãàçàð

îðíû íýð ãýæ óõààðñààð èðæýý.

ÌÍÒ-íû 132-ð ç¿éëä: «… Òýð öàãò Õÿòàäûí Àëòàí õààí Òàòààðûí Ìýã¿æèí-ñ¿¿ëòèéã

ýåäýý ¿ë îðîõ òóë Âàíãèí ×èíñàíä öýðýã ºã÷, òýäýíòýé äàðóé áàéëä ãýæ ÿâóóëæýý.

Âàíãèí ×èíñàí, Ìýã¿æèí ñ¿¿ëò òýðã¿¿òýí Òàòààðòàé áàéëäàæ, Óëç ãýäýã ãàçà𠺺ä àäóó

ìàëûí õàìò ò¿ðýí õººæ àéñóé – ãýõ ìýäýýã àâàâ. Òýð ìýäýýã àâààä», 133-ð ç¿éëä: ×èíãèñ

õààí ºã¿¿ëð¿¿í: «Õýäèéíýýñ Òàòààð áîë “áèäíèé ºâºã äýýäñèéã àëñàí” ºñòºí èðãýí áèëýý.

Îäîî ýíý àëàëäààíä õàâñðàëöúÿ» - ãýýä Òîîðèë õàíä ýë÷ çàðæ “Àëòàí õààíû Âàíãèí ×èíñàí,

Ìýã¿æèí ñ¿¿ëò òýðã¿¿òýí Òàòààðûã Óëç ººä ò¿ðýí àéñóé ãýíý. Ýöýã ºâãºäèéã õîðëîñîí

ºøººò òàòààðòàé áàéëäúÿ, Òîîðèë õàí ýöýã äàðóé èðò¿ãýé” - ãýæ ÿâóóëàâ. Ýíý õýëèéã

àâààä Òîîðèë õàí ºã¿¿ëð¿¿í: “պ⿿í (×èíãèñ) ìèíü çºâ ¿ã õýëæ èð¿¿ëæýý. Áèä õàâñðàí

áàéëäúÿ” – ãýýä ãóðàâäóãààð ºäºð öýðãýý äàãóóëàí ìîðäîîä, Òîîðèë äàðóé ×èíãèñèéã óãòàí

õ¿ð÷ èðýâ. ×èíãèñ õààí, Òîîðèë õàí õî¸ð Ñà÷à áýõè òýðã¿¿òýé æ¿ðõèí íàðò õýë¿¿ëñýí íü:

“Ýíý áàéëäààíä õàâñàð÷, ýðòíèé ýöýã ºâãºäèéã ìèíü õîðëîñîí òàòààðòàé áàéëäàõààð õàìò

ìîðäú¸” – ãýæ ýë÷ ÿâóóëààä çóðãààí ºäºð õ¿ëýýâ÷ òýä èðñýíã¿é.

Õ¿ëýýæ ÿäààä ×èíãèñ õààí, Òîîðèë õàí õî¸ð öýðãýý àâ÷ Âàíãèí ×èíñàíòàé õàâñðàõààð

Óëç ººä ÿâæ î÷âîë Óëçûí Êóñàòó øèò¿ýí, Íàðàòó øèò¿ýí ãýäýã ãàçàð Òàòààðûí Ìýã¿æèí-

ñ¿¿ëò òýðã¿¿òýí òàòààð íàð õîðîî áýõëýëòèéã áàðüæýý.

×èíãèñ õààí, Òîîðèë õàí õî¸ð òýðõ¿¿ Ìýã¿æèí-ñ¿¿ëò íàðûã áýõëýëòýýñ íü áàðüæ,

Ìýã¿æèí–ñ¿¿ëòèéã òýíä íü àëààä, ìºíãºí ºëãèé áà òàíà ýðäýíèéí ÷èìýãò õºíæëèéã íü ×èíãèñ

õààí îëçëîí àâàâ.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 183 ~

§135. Òàòààðûí õîðãîäîæ áàéñàí Íàðàòó øèò¿ýí-èé íóòàã äýýð íýãýí º÷¿¿õýí õ¿¿õýä

îðõèãäñîíûã áèäíèé öýðã¿¿ä îëæýý. ¯çâýë, äºðòýé àëòàí ýýìýã ç¿¿ñýí áà áóëãààð äîòîðëîñîí

äàæ òîðãîí ýëãýâ÷ (õàíòààç) ºìññºí àæýý. Òýð õ¿¿õäèéã ×èíãèñ õààíä àâ÷èð÷, ªýë¿í ýõýä

áýëýã ãýæ ºãºâ. ªýë¿í ýõ ºã¿¿ëð¿¿í: “Ñàéí õ¿íèé õºâ¿¿í áèç. ßçãóóð ñàéò õ¿íèé óðàã áèç,

Òàâàí õºâ¿¿íèé äàðààõü çóðãàäóãààð õºâ¿¿í áîëã – ãýýä Øèõèõóòàã ãýäýã íýð ºã÷

àñðàâ8.

Ìîíãîë÷ ýðäýìòýí Á.ß.Âëàäèìåðöîâ: «”Íóóö Òîâ÷îî”–íä ãàðñàí íýðñ áàðàã ìýäýãäýõã¿é

áîëîâ» ãýæ 1926 îíä áè÷æýý3. Ìàíàé ñ¿¿ëèéí ¿åèéí øèíæèëãýýíèé ¿ðýýð Íóóö Òîâ÷îîíû ãàçàð

óñíû íýðèéã èõýâ÷ëýí îëæ ìýäýõòýé áîëæ áàéíà. Ìîíãîëûí ãàçàð óñíû õóó÷èí íýðñ ìàðòàãäàõ

áóþó ñóíæðàõ øàëòãààí íü òýíä áîëñîí ò¿¿õýí ÿâäàë, òýíäýõèéí îðøèí ñóóã÷èä íü çàéëàí

îäîõ, í¿¿í èðýõ ÿâäàëòàé íÿãò õîëáîîòîé áàéäàã áàéíà. ªºð ãàçðààñ í¿¿í èðñýí õ¿ì¿¿ñ íü

òóõàéí ãàçàð îðíû íýðñèéã ººðººð íýðëýõ, óðüä àìüäàð÷ áàéñàí íóòãèéíõàà óóë, îâîîíû

íýðýýð íýðëýõ ÿâäàë áàéâ. Êóñàòó øèò¿ýí, Íàðàòó øèò¿ýí – ýíýõ¿¿ õî¸ð ãàçàð îðíû õààíà

áàéãàà òàëààð ºíººãèéí ñóäàëãààíû á¿òýýë¿¿äýä èéíõ¿¿ òýìäýãëýãäýí ¿ëäæýý. Õ.Ïýðëýé:

- Óëæà. ÌÍÒ. §132, 133. “112-ð óðòðàã, 48-ð ºðãºðºã. Îäîî Óëçûí ãîë áóþó, Óëçûí

á¿ðä ãýäýã. (ýíý íýð ÌÍÒ-íä 4 óäàà ãàðäàã)

Óëæà-èí Íàðàòó øèò¿ýí (ÌÍÒ –íä 2 óäàà ãàðäàã), Êóñàòó øèò¿ýí (ÌÍÒ-íä ãàíö óäàà

ãàðäàã) §133. 112-ð óðòðàã, 48-ð ºðãºðºã õàâüä áàéñàí áîëîëòîé. Ø¿òýýí áîë ýðòíèé

ìîíãîë÷óóäûí õàð ø¿òëýãèéí Ẻ ìºðãºëèéí ñóóðèí ãàçðûã õýëäýã áàéæýý. Óëçûí ýõýí õàâüä

õóó÷íû áàðèëãà, õýðìèéí ¿ëäýãäýë õýä áàéãààãèéí íýã íü Íàðàòó øèò¿ýíèé îð áàéæ ìýäíý.

Æè÷, íèëýýä õîæóó ¿åä Óëçûí ãîëä “Ìºñò ø¿òýýí” ãýäýã Áóääûí øàøíû õóðàë íîì õóðäàã

áÿöõàí õèéä áàéñíû äýýð Õÿòàä, Îðîñûí õóäàëäàà÷èí íàð XX çóóíû ýõýí õ¿ðòýë èðæ

ñóóðüøäàã áàéñàí áàéíà – õýìýýí áè÷ñýí10

áîë, Ñàéøààë (ªâºð Ìîíãîë): “Õàëõûí Ñýöýí õàí

àéìãèéí Áàðóóí ãàðûí Ç¿¿í õîøóóíä”, Ä.Áàçàðã¿ð: “Óëç ãîëûí äýýä õýñýãò Õª 480,37', ÇÓ

1120

–ä, Õóñòà ø¿òýýíèéã òýìäýãëýñýí ãàçðûí ç¿¿íýýð íàðñàí óðãàñàí îéã “Íàðñò”,

“Íàðñòûí õºíäëºí” ãýäýã íýðòýé ãàçàð áèé” – ãýæ, Ñ.Öýðýíáàëòàâ: “¿¿íýýñ àðàé óðäóóð”,

Î.Ñ¿õáààòàð: “ýðòíèé òàõèëãàòàé õèéäèéí òóóðüòàé Ẻ ìºðãºëèéí äóðñãàëòàé “Óãòàì óóë”

(Áàÿíäóí ñóìûí íóòàã) – ûí õàâüä Óëç ãîëîîñ óðàãø Õª 49018', ÇÓ -113

0 45'-ò

Ä.Áàçàðã¿ðèéí òýìäýãëýñýí ãàçðààñ 150 êì çàéòàé” õýìýýí íèëýýä ç¿¿ãýýð (Óëç ãîëûí

äóíä õýñýãò) òýìäýãëýæ, Á.Ýíõáàò: “Íàðàòó ø¿òýýí íü îäîîãèéí Õýíòèé àéìãèéí Íîðîâëèí

ñóìûí íóòãèéí çàõàä Äóíä õàí (Õóëñò) óóëíààñ áàðóóí òèéø 10-ààä êì ãàçàðò îðøèõ Íàðñò

óóë þì” ãýæ ñîíèíä íèéòýëæýý. Èéíõ¿¿ ýíýõ¿¿ ãàçðóóäûí òàëààð Õ.Ïýðëýéãèéí àíõëàí

ãàðãàñàí ñîëáèöëûã äàðàà äàðààãèéí ñóäëàà÷èä èø òàòàí äóðäàõ òºäèé㺺ñ ººð ç¿éëã¿é

áàéíà1. (Çóðàã -4., Íàðàòó øèò¿ýí -êîîðäèíàò)

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 184 ~

Àêàäåìè÷ Ä.Öýðýíñîäíîì: “Õóñàòó ø¿òýýí, Íàðàòó ø¿òýýí õýìýýõ íü XIII çóóíû ¿åä

äýýðõ ñóäëàã÷äûí õýëñýí÷ëýí Ẻ ìºðãºëèéí òàõèëãà òàéëëàãûí ãàçàð áàéñàí áàéæ áîëîõ

òàëòàé áîëîâ÷ óãòàà ìîíãîë÷óóäûí ýðòíèé ìîäîí ø¿òëýãèéí çàí ¿éëòýé õîëáîîòîé îéëãîëòûã

èëýðõèéëñýí øèíæ ÷àíàðòàé þì. Ó÷èð íü ìîíãîë÷óóäûí äîìîã - ¿ëãýð, ìîäîí ø¿òëýãèéí àëü

àëèíä õóñ, íàðñ õî¸ð ÷óõàë ¿¿ðýãòýé áèëýý. “Íóóö Òîâ÷îî” – íû 133-ð ç¿éëä ãàð÷ áóé

“Íàðàòó ø¿òýýí” ãýäãèéã îëîíõè ñóäëàã÷èä “Íàðñò ø¿òýýí” ãýæ óõààð÷ áàéãààãèéí çºâ

áîëîõûã “Íóóö Òîâ÷îî” ººðºº áàòàëæ áàéãàà þì. Òóõàéëáàë “Íóóö Òîâ÷îî” –íû 256-ð ç¿éëä

ãàð÷ áóé narat ãýäýã ¿ãèéí õàæóóãèéí õàäìàë îð÷óóëãàä (íàðñ) ãýæ òýìäýãëýñíèéã

äóðäàæ áîëíî. Èéì ó÷ðààñ òàòààðóóäûí õîðèãëîëò õèéæ áàéñàí “Óëç ãîëûí Õóñàòó ø¿òýýí,

Íàðàòó ø¿òýýí” ãýäãèéã Õóñò ø¿òýýí, Íàðñò ø¿òýýí ãýæ îéëãîæ áîëîõ þì. Ìîíãîë÷óóä õóñ

ìîäîîð ãýðèéí òóëãóóð áàãàíà, ìîðü áàðèõ óóðãà õèéäýã. Áàãàíà, óóðãà õî¸ð áîë ìîíãîë÷óóäûí

ýðò äýýð öàãààñ ýðõýìëýí äýýäëýæ èðñýí ÷óõàë õýðýãëýëèéí íýã þì. Äîìîã ç¿éí õóâüä ÷

õóñ, íàðñ ìîäíû ¿¿ñýë, ÿëàíãóÿà íàðñ ÿàãààä ìºíõ íîãîîí áîëñîí òóõàé äîìîã-¿ëãýð ñóäëàã÷äûí

á¿òýýëä á¿ðòãýãäñýí áàéäàã. “Õóñàò ø¿òýýí, Íàðàò ø¿òýýí” õýìýýõ íü ìîíãîë÷óóäûí ýðò

öàãèéí ìîäîí ø¿òëýãòýé õîëáîî á¿õèé Òàòààðóóäûí õóñ, íàðñ ìîäûã îíãîëîí ø¿òýæ áàéñàí

òàõèë òàéëëàãûí ãàçàð áàéñàí áîëîëòîé áàéíà13

. õýìýýæýý. …¯¿íýýñ ãàäíà õóñ ìîäíû òîðñ

¿éñýí äýýð íîì áè÷äýã óëàìæëàë Ìîíãîëä ëàâ XIII çóóíû ¿åýñ íààø óëàìæèëæ èðñíèéã

ñóäëàã÷èä íýýí ãàðãàñàí áàéíà.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 185 ~

Äîêòîð, ïðîôåññîð Á.Ñóìüÿàáààòàð, Íóóö Òîâ÷îîíû òàéëáàð òîëüäîî «Íàðàò ø¿òýýíýý

Naratu Sitü'ene - IV-133-20; 135-1;» ãýæ ãàëèãëèæýý12

.

Óëçûí ñàâ íóòàã Êóñàòó øèò¿ýí, Íàðàòó øèò¿ýíä áîëñîí ò¿¿õýí òóëàëäààíààñ ºìíº áóþó

XI-XII çóóíû ¿åä îäîò òýíãýðò ñîëèðûí ¿çýãäýë èõ áàéñíûã íîì çîõèîëä òýìäýãëýæýý. 1202

îíä “Îí äàðààëëûí áè÷èã” çîõèîã÷ ëàì ¿¿ðýýð ¿çñýí ç¿éëýý: «øºíèéí 5 öàãò òýíãýðò òýð

àÿàðàà îä áóæèãíàæ, îãòîðãóéãààñ òàñàðñàí õýñýã íü ãàçàðò óíàæ áàéëàà» ãýñýí áîë,

Íîâãîðîä õîòîä õîíõîíäîî áàéñàí äóãàí÷ òýð îëîí îäîí áîðîîã õàðæýý. Òýð ëàì õ¿ì¿¿ñò: «îëîí

ò¿ìýí áóðõàä ãàëò ñóìààð õàðâàëöñàí íü ÿã ë øèð¿¿í áîðîî àñãàð÷ áàéãàà ìýò áàéëàà» ãýæ

áè÷æýý. Ñîëèð òýíãýðò áîðîî ìýò áóæèãíàí õàðàãäàõûã ñîëèðûí áîðîî ãýäýã. Èéì ñîëèðûí

áîðîî äýëõèé äýýð 1202 îíä ¿çýãäñýíèéã îëîí îðíû íîì çîõèîëä áàñ ë äóðäñàí áàéäàã4.

XI-XII çóóíû ¿åä òýíãýðèéí ýðõýñò ñîëèðûí ¿çýãäýë, ñîëèðûí áîðîî îðæ áàéñàí òóõàé

¿íýí áîäèò ìýäýýã ÌÍÒ-íä:

Îäòîé òýíãýð îð÷èæ, (Ë.Ëåãåòè: îð÷èæ – ãÿëàëçàí çàìõðàõ /1962/)

Îëîí óëñ áàéëäàæ,

Îðîíäîî óíòàõ çàâã¿é,

Îëçëîëäîí áàéëäàæ áàéâ (ÌÍÒ. ÓÁ., 1990. §254)

ãýæ ºã¿¿ëñýí áàéæ òààðàà. Òèéì ÷ ó÷ðààñ òýð öàãèéã “öóñò öºâ¿¿í öàã” ãýæ íýðëýõ

àæýý.

Îð÷íû áàðàà àëñààñ öýíõýðòýí õàðàãäàõ íàâ÷èò, øèëì¿¿ñò ìîäîä íàìóóõàí øóóãèæ, àëàã

öýöýã àëàãëàñàí, ºíäºð ºâñ äºðºº ø¿ðãýõ áàéãàëüòàé Ǻâëºëòèéí öýðãèéí ëîêàòðóóä íî¸í

îðîéã íü ýçýìäýæ (ºìíºõ íèéãýìä) àãñàí Á¿ðýíõààíû îðîéãîîñ “Õóñòûí øèë”, ò¿¿íèé ºìíººñ ºðíº

ð¿¿ ñóíàéõ ãóðâàí äàâààã óðóóäàõóéä ºòãºí îé ¿ðãýëæèëñýí Óëç ãîëûí áàðóóí õàÿëãà

“Íàðñàí áóëàã” òóëæ èðíý. Ýäãýýð ãàçàð óñíóóä íü Äîðíîä àéìãèéí Áàÿí-Óóë ñóìûí òºâ

(Æàâàðò õóøóó)-ººñ ºìíº, ç¿¿í ç¿ãò 25-18 êì –ò îðøèõ áºãººä àëäàðò ÌÍÒ-íä äóðüäàãäàí áóé

“Êóñàòó øèò¿ýí”, “Íàðàòó øèò¿ýí” ìºí áîëîõ íü ýðãýëçýýã¿é þì. (Çóðàã -5., Óëçûí õºíäèéí

íàìàð)

400 ãàðóé êì óãàëçëàí ìóøãèðàõ Óëçûí ãîë ÎÕÓ-ûí Òàðü íóóðò öóòãàäàãèéí äýýð

“Óëç ãîëûí ýõýí õàâüä, 90 êì –ò” ãýæ Õ.Ïýðëýéãèéí ãàðãàñàí ñîëáèöîë, ãàçàð óñíû íýð¿¿ä

òîõèð÷ áàéãàà íü ÷ ñàíàìñàðã¿é ç¿éë áèø. Îð÷èí ¿åèéí êîìïüþòåð-òåõíîëîãèéí àðãààð

êîîðäèíàòûã òîîöîîëîí ãàðãàâààñ,

Êóñàòó øèò¿ýí: Õª - 490

05i 25,63

ii; ÇÓ -

112

0 40

i 12,61

ii,

Íàðàòó øèò¿ýí: Õª - 490

07i 5,17

ii; ÇÓ - 112

0 46

i 25,17

ii

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 186 ~

áºãººä “Îäòîé òýíãýð îð÷ñîí” îí æèë¿¿äèéí öóñò òóëààíóóäûí íýã, èõ ×èíãèñ õààíû ýðòíèé

ºøººò äàéñàí òàòààðóóäûã áóòöîõèñîí ãàçàð, äîìîã áîëîí ìºíõºðñºí Êóñàòó øèò¿ýí, Íàðàòó

øèò¿ýí¿¿ä õóñ, íàðñ, óëèàñ ãàíõàí, óñíû øóâóóä ãàíãàíàæ, öàðöàà äýâõðýã øààãèæ, õàäóóð

òàðìóóðûí äóóí õàäàæ, ä¿íõèéñýí íóðóó, òýâõèéñýí áóõëóóä ÿðàéæ, öàòãàëàí ìàë ñ¿ðýã

òààâààð áýë÷ýýðëýõ Óëçûí õºíäèéí ºìíº ýòãýýäýä ìºíõºä îðøñîîð àâàé.

Àøèãëàñàí á¿òýýë:

1. Áàâóó.ª. Ìîíãîëûí íóóö òîâ÷îîíû ãàçàð óñ. ÓÁ. 2006., 48 õ,

2. Áàëæèííÿì.Á. Ìîíãîë÷óóäûí á¿ðýí ò¿¿õèéí òîâ÷îîí. ÓÁ., 2005. 294 õ,

3. Âëàäèìåðöîâ Á.ß. Ñåâåðíàÿ Ìîíãîëèÿ-II. 1926 ã. ñ-38.

4. Ãàéõàìøèãò íýâòýðõèé òîëü”. ÓÁ. 1990. 59 õ)

5. Ãåîäåçè, çóðàãç¿éí ãàçàð. Êóñàòó øèò¿ýí, Íàðàòó øèò¿ýíèéã

òîäîðõîéëñîí êîîðäèíàò. 2008,

6. Ìàéäàð. Ä. ×èíãèñ õààí áà Ìîíãîëûí èõ ã¿ðýí. ÓÁ. 1985., 12 õ,

7. Ìàíñààí. ÌÍÒ-íû òàéëáàð. 1985 îí,

8. Ìîíãîëûí Íóóö Òîâ÷îî., 47 õ,

9. Îçîâà.Ø. Ìîíãîëûí íóóö òîâ÷îîíû åðòºíö. Õºõ õîò, 1997 îí, 7 õ,

10. Ïýðëýé.Õ. Íóóö òîâ÷îîíä ãàðäàã ãàçàð óñíû çàðèì íýðèéã õàéæ

îëñîí íü. ÓÁ., 1957. 5 õ.

11. Ñ¿õáààòàð.Î. Ãàçàð óñíû íýð (ãàçðûí çóðàã),

12. Ñóìüÿàáàààòàð.Á. ¯ñãèéí ãàëèã., ÓÁ. 1990 îí.

13. Öýðýíñîäíîì.Ä. Ìîíãîëûí íóóö òîâ÷îîíû óòãàç¿é, óðàí

ñàéõíû øèíæèëãýý. ÓÁ., 2008, 65-õ.

14. Øàãäàð.Ø, Äàìäèíñ¿ðýí.Ñ. Ìîíãîëûí íóóö òîâ÷îîíû ãàçàð óñ.

ÓÁ., 2006.

15. B.Shirnen. Issue to the Determining the Qusutu Situgen and Naratu Situgen

of the “Secret History of the Mongols”. International Conference on “Nomadic

Society and Cross-Cultural Dialogue”. September 12 th-14th, 2008.

Ulaanbaatar and Khustain nuruu, Mongolia,

Íàðhàí áóëàã., 2008.08.08

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 187 ~

Ë.Ãàëáààáàäðàà

Õºâñãºë àéìãèéí

Ñàíä¿â÷îéëîí õèéäèéí ëàì,

ÑÒÀ, ÎÕÓ-ûí Áóðèàä Óëñûí

Ñî¸ëûí ãàâüÿàò ç¿òãýëòýí

ÑÀÍÀÃÛÍ Õ¯ÐÝÝÍÈÉ ÌÀÍÁÀ ÄÀÖÀÍÛ ÌÀÀÐÀÌÁÀ ÍÀÐÛÍ

ÝÐÄÌÈÉÃ ÖÓÕÀÑ ÄÓÐÑÀÕ ÍÜ

Õºâñãºë íóòãèéí Ñàíàãûí õ¿ðýý áîë ýðòíýýñ íààø àëäàðò ìýðãýí îòî÷, ìààðàíáà ëàì

íàðààðàà àëäàðòàé òºäèéã¿é òýäíèé ¿éë ºíººäºð ÷ ¿ðãýëæñýýð ÿâíà. Áóääûí øàøíûã Õºâñãºë

íóòàãò äýëãýð¿¿ëýõ, òýð äóíäààñ àðäûí ýìíýëýã, óëàìæëàëò òºâä ýìíýëýãèéã ìîíãîëä

õºãæ¿¿ëýõýä èõýýõýí õóâü íýìýð îðóóëñàí òýäãýýð ìààðàíáà íàðûí òóõàé õóó÷ ÿðèà ºíººäºð ÷

ãýñýí ¿íý öýíýý àëäààã¿é áàéíà. Òèéìýýñ ìèíèé áèå òýäãýýð õóó÷ ÿðèàíààñ òà á¿õýíä

ñîíèðõîëòîé áàéæ ìýäýõ õýäýí ç¿éëèéã òýìäýãëýí àâñàíàà õýâë¿¿ëæ áàéíà. Ýíä áè÷ñýí õóó÷

ÿðèàã Ñàíàãûí äàöàíû øèðýýò ëàì áàéñàí Ð.Çóíäóé ãóàéí 1990-ýýä îíû ýõýýð áè÷ñýí ãàð

áè÷ìýëèéã àøèãëàí, òýíä áàéñàí áàÿëàã ìàòåðèàëûã õàëõ õýë àÿëãóóãààð íàéðóóëàí áè÷ñýí

áîëíî.

Óã äóðñàìæèéã á¿ðýí ýõýýð íü äîîð ñèéð¿¿ëýí áè÷ëýý.

Манай з¿¿н талд Дарбагай булаг гэж мºíх булаг байдаг. Тэндээс усаа авдаг

байлаа. Тэрний наана гоё тэвхэр газар суурь бий. Тэнд Хэрсуухэнэй хуу Хоов, Хоовын

х¿¿ Даржаа лам гэдэг их эмч лам суудаг. Тэр лам эрдэм ихтэй одоогийн мэс заслын

эрдэмтэй байгаа. Манай хºгшин аав ºглººг¿¿р ш¿¿дэр дээр морио барихäаа хºл

н¿цгэн мориндоо очоод хºлдºº лхогво суулгаад ирсэн юм. “Лхогво” гэдэг урт хорхойн

хор гэж гэлцдэг, ш¿¿дэр дээр зурайсàар замнаад явдаг зам нь солонго шиг харагддаг гэж

миний ºвºг аав ярихыг би бага байгаад чагнаад суудагсан. Тэр лхогвыг Даржаа лам

эмчилж эдгээсэн þì. ªвгºн аав мэдээтэй, мэдээг¿й байхад заларч ирээд эм уулгаад лхогвын

суусан газарт “Сэхир шар, дундаа хар, х¿ний í¿ä” ìýò эм зуурч худгаад шавж орхисон. Тэр

хойд ºглºº нь тайлж аваад тэр лхогвын суурийг холуур тойруулж огтлоод малтаж

гаргаж хаясан, ясанд нь орсон гээд ясыг нь хонхойлгож эм хийгээд шаваад орхисон нь

эдгэсэн нь их хонхор байдагсан.

С¿¿лд Малаан Дорж гэж алдаршсан Мархай Дорж холд орж явахдаа эхийгээ

¿нээгээ саах хооронд голомтын гал руу унаад духаа т¿лээд духны яс т¿лэгдэж харлаад

амьтай, амьг¿й хоёрын хооронд хэвтсэн х¿¿хдийг Даржаа лам очиж аварсан юм. Миний

ээж хэлдэгсэн дуугарч чадахг¿й болсон х¿¿хдийг уруу нь харуулаад толгойны т¿лэгдсэн ясыг

тууж суусан гэж билээ. Миний арваад х¿рээд явахад нагац Дорж халзан толгойгоо

бариулж ¿з¿¿лэхэд хоосон арьс намалзаж байдагсан, би их гайхсан.

Дайны с¿¿лтэй 1947 оны ¿еэр Ленинградаас нэг доктор эмч ирж Даржаа ламын

ном, багаж, зэвсэг, бичсэн з¿йлийг сурсан. Тэгэхэд Хаамын Дамба парторог байгаад

Жалсанов Банданайд аваачсан. Тэр х¿н их гайхаж байлаа, энэ их эрдэмтэй х¿ний ном,

бичгийг галдаж хаях ямар урамг¿й ард т¿мэн байгаа вэ, энэ дэлхий дээр тун ховор

х¿м¿¿сийн нэг нь байсан. Би дайны ¿ед мэс засал хийж байхад нэг х¿н зуун хºлºº

шархадаад орж ирэхэд нь хºлийг нь гуяар нь тайрах гэхэд хºрºº дааж явж ºгºхг¿йд ядаад

чºмºгний ясны дээг¿¿р тайрч хаясныгаа ¿зэхэд чºмгºнд буðãас тºмºр шиг хатуу болоод

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 188 ~

анхан хугарсан газарт нь хийсэн байгаа миний асууж сурахад тэр х¿н Даржаа гэдэг

лам эмчилсэн тэж хаяг ºгºхºд би ирсэн гэв. Тэр бургас мэдэх х¿н байна уу гэж

сураглаад тэр х¿н явсан юм. Тэр ¿ед лам гэдэг худал эмчилж, х¿н алдаг ангийн

дайсан, эдэнтэй тэмцэх õýðýãòýé гэдэг байгаа. Тэдний ном болоод бичсэн цаас,

бурхан, эм домыг галдаж шатааж, н¿х, жалга, овоо, уулын чулуу руу аваачиж

дардагсан. Тэнд хур бороонд дарагдаж ¿г¿й болсон. Одоо Восток сибирь институт

ламын эмийн ёсоор 150 товьёг олоод т¿¿нийгээ туршиж узээд эм гэж тодруулж

сонинд бичсэн.

Шойдон гавж их эмч байсан. Би Улаан-¯д гараад явахад Тосны завод очоод

эцэхдээ амарч суухад хойноос нэгэн ирээд “сат” хийх чимээ гарав. Амар мэнд

мэдэлцэн суухад нутгаа суралцаж, нэр алдраа мэдэлцэхэд Иннокентий Николаев

гэдэг гэв. Ярьсаар байтлаа Санагийн лам Шойдон гэгчийн ах д¿¿ нарыг сураад

ярив. Шойдон гавж их эмч лам би тэрнээс эм залж уугаад эдгэсэн. 18 жил хэвтэрт

байгаад Петербург очиж ядаад Берлин аваачсан. Миний эцэг наймаачин, баян х¿н.

Тэгсэн ч ганц х¿¿гээ эдгээж ядаад гайхахдаа Шойдон гавж Алàéрын дацанд ламхай

суухад нь хандсан. Бид бººгийн шашин ш¿тдэг болохоор балай тоогоог¿й байсан.

Аргаа тасрахдаа хун ядрахдаа чулуунд ч мºргºдºг, яахав турших болсон, тэгсэн

гурван тун, гурван эм ºгсон билээ. Óншиж яваàðàé ãýýä Цэнд-Аюуш ãýäýã íîìûã зааж

ºгсºн. Тэгээд л эдгэнэ гэсэн билээ. Би шимтэж тоогоог¿й 5 тºгрºг тиймхэн мºнãº

ºргººд явсан. Тэр надад мºнгºн биш байсан. Õарин арваад хоноод ууж эхэлсэн эмийг

гурван óäàà уугаад босч явах болсон. Тэгээд ламд мºргºх болсон. Тэр ¿ед цаг х¿нд

болж эхэлсэн, лам Санагдаа явсан байсан. Хожим 1927 онд очиж Санагàд ламыг

залсан. Санагûн дацангийн з¿¿нд талд булаг, баруун талд нуур байсан. Санаг

хавтгай тал, хад уул тушлэгтэй газар тэр ламын ñуурь нутаг Санагийн дээд талд

“Утаата” гэж газарт овооны з¿¿н талд ñуурьтай байсан газарт лам залж авчирсан.

Ленинградад Буддын шашинтны цуглаанд явсан. Тэндээс ирэхэд нь Хар хатирч

морь бэлэг ºгсºн. Гэртээ харихад нь лам нарыг цºлж байхад Красноярск очихооð

манайхаас мордсон. Тэгээд Камын ороод орос эмч авгай аваад сууж байна гэж с¿¿лд

Хабаровскод байхдаа дуулсан гэж ярьсан. С¿¿лд дуулахад Базар Инíокенович

Николаевын аав байсан þì áèëýý.

Шарма ºâãºí öээжээрээ буудуулсан н¿хíèé цусыг угааж хаяад дотроос нь цусыг

нь сорж гаргаад эдгээсэн юм. Х¿¿ нь Даржаа ламын гэвш Дагва бариач лам с¿¿лд

1931 онд лам гээд шоронд õîðèãäîæ тэндээ ¿хсэн, биш ¿лдсэн х¿м¿¿с б¿гд цºллºгºнд

явсан. Манай эндýýñ Лхасд очиж íîì ýðäýì сураад ирсэн лам нар байсан. Тэд б¿гд

шоронд очиж хаагдаж ¿хсэн. Энэ их буруу юм болсон. Юунд гэхэд Буддын сургаал

ихэнх тал нь аж байдал, амьдралын сайн талыг сургасан байдаг.

ÕÀÂÑÐÀËÒ

Ãàð áè÷ìýë ¹1

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 189 ~

Ãàð áè÷ìýë ¹ 2

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 190 ~

Ñàíàãûí õ¿ðýýíèé ìààðàìáà áàéñàí Çóíäóé ãóàéí ãàð áè÷ìýë

BURIAD STUDIES

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 191 ~

II Боть №2 (002) 2009

Намсараева Цыдылма Бадмаевна ОХУ-ын Буриадын Агын тойрог

БАТА-ДАЛАЙ ОЧИРОВ (1874-1913)

Бата-Далай Очиров 1874 ондо Шэтын областиин Агын аймагай Согто-Хангил

нютагта турэhэн юм. Бата-Далайн балшар бага наhаниинь абынгаа гэр бүлэ соо,

үхэр малаа дахаhаар үнгэрөө. Ага hууринай hургуули дүүргэhэнэйнгээ удаа Шэтын

училищида орожо, тэрэнээ эрхим сэгнэлтэтэйгээр түгэсхэжэ, Агынгаа hургуулида

багшалаа.

Удаань Агын Дүүмын тайшаагай эмхи зургаанда ажаллажа эхилээ. Эндэ

хүдэлхэ үедөө Шэтэ, Эрхүү, Томск хотонуудта хэблэгдэн гарадаг байhан «Сибирь»,

«Жизнь на Восточной окраине», «Сибирская газета» гэжэ нэрэтэй hонинуудтай

нягта холбоотой болоод, Агынгаа зоной ажабайдал тухай мэдээсэлнүүдые бэшэжэ

эльгээдэг, хэблүүлдэг байгаа.

Бата-Далай Очиров түрэл арадайнгаа хуби заяан тухай, тэдэниие хайшан гэжэ

гэгээрүүлхэб, яажа юрын зоной байдал hайжаруулхаб гэжэ hанаагаа зободог хүн

байгаа. Иимэл урагшаа hанаатай, эрдэм бэлигтэй, хурса ухаатай байhандань, Агын

зон тэрэниие 1907 оной хабар Ородой Гүрэнэй II Дүүмын депутадаар hунгаа hэн.

Петербург хотодо Агын буряад зоной аша туhые хамгаалжа, Дүүмын депутадуудай

урда элидхэл хэhэн, үгэ хэлэhэн түүхэтэй.

Б-Д. Очировой оролдолгоор 1909 ондо Табтаанайда түрүүшын hургуули

нээгдэжэ, малша зоной хүүгэд үзэг бэшэгтэ hуража эхилээ. Саашадаа Агын талый

олон нютагуудаар эхин шатын hургуулинууд нээгдэhэн юм. 1911 ондо Ага

hууринда 4 класстай училищи нээгдээ бэлэй.

Бата-Далай Очировой намтар, ниитын ажал ябуулга тухай, мүн багша П.Д.

Мурзинтай хамта Агын буряадай дунда эд хэрэглэгшэдэй коопераци байгуулхын

түлөө оролдоhон ябуулгань мэдээжэ болонхой.

Кооператор волостной старшина, гэгээрүүлэгшэ Б-Д. Очиров энэ олон

ажалайнгаа хажуугаар өөрөө уран зохёол найруулха, оршуулгын хүдэлмэри хэхэ

саг олодог байгаа. И.А.Крыловой 118 баснинуудые, Л.Н.Толстойн рассказууд

болон баснинуудые оршуулhан байна.

Бата-Далай Очиров 1913 ондо албанай хэрэгээр ябаад, гэртээ бусаха замдаа

моринhоо унажа, наhа бараhан гэхэ.

Хэлэ бэшэгэй эрдэмэй доктор, профессор, ниитын элитэ ажал ябуулагша Э-Д.

Ринчино тэрэ үедэ, залуу ябахадаа, нэгэ нүхэрэйнгөө гэнтэ наhа барашахада, ехээр

шаналжа, уйдхар шаналалай ехэ бэшэг бэшэhэн юм. Тэрэнээ «Сибирский торгово-

промышленный ежегодник 1914-1915 года» гэжэ сэтгүүлдэ хэблүүлhэн байна.

Шэтын Гүрэнэй Дүүмын гэшүүн Н.К.Волковой зорюута эльгээhэн Б-Д.Очировой

дурэзурагтайгаар хэблүүлээ. Тэрэ бэшэлгын hүүл эндэ дурдалтай байна: «...Үхэл

бүхые таhалаа. Үсөөхэн тоото монгол-буряад үндэhэтэн, тэрэнэй залуухан

сэхээтэндэ (интеллигенцидэ) үхэлэй шанга сохисо болобо. Монголой үльгэр

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 192 ~

домогто хэлэгдэдэг баатар мэтэ Бата-Далай Очиров еөөрынгөө оролдосоор үргэн

харгые үдэрэй одон мэтээр гэрэлтүүлжэ үгөө. Тэрэ гэрэлынь шүдэр хушадал

хүрмэлдэн орёолдошоhон хожомдонги бүдүүлиг ажаhуудалаймнай дундуур hолир

мэтээр гэгээтүүлэн, урдахи замыемнай заажа үгөө, хододоо гэрэлтүүлхэ. Хани

нүхэр, багша, наhаараа дурлаhан Эхэ талынгаа сээжэ дээрэ бүхөөр нойрсо...»

Будда бурханай номнолhон hургаалнуудай согсолбори болохо «Дхаммапада»

гэжэ ном бии юм. 1881 ондо эрдэмтэн Макс Миллер энэ номые hали хэлэнhээ англи

хэлэн дээрэ оршуулhан туухэтэй. М. Миллерэй номые 1898 ондо ород эрдэмтэн Н.

Герасимов «Путь к истине» гэжэ нэрлээд, ород хэлэн дээрэ хэблэhэн байгаа. Энэ Н.

Герасимовай номые Б-Д. Очиров буряад-монгол хэлэн дээрэ оршуулhан болоно.

Хууша монголhоо буряадшалжа бэшэгшэнь М. Манибадараев байха юм.

ҮНЭНЭЙ МҮР

I. ХОЁР Ш¯ЛЭГТЫН З¯ЙЛ

1. Бидэнэй ажабайдал болбол hанаа сэдьхэлэй болбосорол бэшэ гү? Тэрэ зүрхэн

соомнай түрэхэдөө, hанал бодолhоо эхи үндэhэтэй юм. Хэрбээ хүн муу hанажа

хэлээ hаа, али хээ hаа, тэрэнэй хойноhоо зоболон hалангуй дахаха, тэргэ шэрэhэн

сарай хойноhоо сахаригай мухариhан мэтэ.

2. Бидэнэй ажабайдал hанаанай болбосорол болоод, зүрхэндэ түрэжэ, hаналаар

хэгдэнэ. Хэрбээ hайн hанаанhаа хэлээ hаа, хээ hаа, тэрэнэй хойноhоо баяр баясхалан

өөрынь hүүдэр мэтэ дахаха.

3. Тэрэ намайе илаба, намайе баhаба, намаар барлаг хэбэ, намайе дайраба гэхэ

мэтээр hаналаар худхаляатаhан зүрхэнэй хорото сэдьхэл hүнэхэгүй.

4. Тэрэ намайе илаба, баhаба, дарлаба, дайраба гэхэ hанал үгы hаа, тэрэ хорото

сэдьхэлhээ зайсаhан болоно.

5. Мүнхэ ёhо болбол хорото сэдьхэлэй болбосорол, мүн хорото сэдьхэлээр

дарагдаха бэшэ, hайн hайхан сэдьхэлээр hүнөөгдэхэ.

6. Хүн өөрынгөө ябадал олонхидоо дэмы ехээр шүүмжэлдэггүй. Хэн нэгэн

өөрыгөө шүүмжэлдэг байгаа hаа, тэрэ хүн хэрүүл тэмсэлhээ хахасана.

7. Хэн жаргаха хүсэлтэй болоод, теэд шунахай hанааниинь болинг¿й, эдеэ хоол

хэмгүй ехээр эдихэhээ гадна, залхуу болоод, hанаа амар байгаа hаа, тэрэ хүнэй

гэнтэ үхэхэнь багахан модые hалхинай унагааhантай адли болоно.

8. Жаргалые бэдэрэнг¿й, шунахай сэдьхэлээ номгоруулжа, эдеэ хоол бага зэргээр

хэрэглэн ябабал, ¿нэн хатуужалда х¿ртэхэ. Харин х¿дэр hалхин х¿мэрю¿лдэг.

9. Хэн н¿гэлºº арилганг¿й, санаартанай хубсаhа ¿мдººд, хэшээнгые (ёhо журам)

баримталанг¿й, ¿нэн з¿бые хайхаранг¿й байгаа hаа, òýðээндэ санаартанай хубсаhан

таарахаг¿й.

10. Н¿гэлhºº хахасажа, муу ябадал огтолон орхижо, ¿нэмиие hахиäàã болоhон

гансал тэрэ х¿н санаартанай (номто) хубсаhа ¿мдэхэ болоно.

10. Хэн худалтай ¿нэниие худхан, ¿нэниие худал болгон хэлэбэл, тэрэ х¿н

хэзээдэшье ¿нэниие олохог¿й, энд¿¿рэлдэ баригдажа, ошохын орон ¿гы болохо.

11. Хэн худалые худал гэжэ элир¿¿лээд, ¿нэниие ¿нэн гэжэ танибал, òýрэ х¿н

¿нэндэ ойртоhон болоод, бата замаар ябана.

12. Муу хушалтатай барилгые бороогой уhанай hаадг¿йгººр нэбтэ íоргоhон мэтэ,

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 193 ~

буян хэлгээр халхалагдааг¿й з¿рхэндэ шунахай ñýдьхэлэй хорîí бэлэхэнээр

нэбтэрэн ороно.

13. Нягта hайн хушалтатай барилгые бороогой уhанай дабахаг¿й ìýòý буянаар

hахигдаhан з¿рхэндэ шунахай сэдьхэлэй хорото уhан орохо аргаг¿й болоно.

14. Муу ¿йлэ ¿йлэдэгшэ болбол энэшье ба хойто т¿рэлдºº уйлаха. Í¿гэлтэ х¿н хоёр

юртэмсэ доро гасалан амсаха болоод, ººрынгºº хэhэн ¿йлын ¿риие мэдэжэ, зобохо ба

уйлаха болоно.

15. hайн ябадалта х¿н энэ юртэмсэдэ жаргал эдлээд, хойто т¿рэлдººшье баясаха.

hайн hанаата энэшье, хойто т¿рэлдººшье жаргаха болоод, ººрын хэhэн ¿йлын арюун

ба амгалан ¿риие ¿зэжэ баясаха.

16. Муу ¿йлэ ¿йлэдэгшэ энэ ба хойто т¿бидэ зоболон эдлэхэ. Н¿гэлтэ х¿н энэ

юртэмсэдэ зобоод, хойто т¿рэлдººшье зобохо, тэрэ болбол муу болбосорол ¿зэжэ

зобохо ба муу м¿рººр ябажа, зоболон эдлэхэ.

17. hайн ябадалта х¿н болбол наhан соогоо жаргаад хойто ò¿ðýëдººшье жаргал

эдлэхэ. hайн hанаата хоёр юртэмсэдэ жаргал ýдлэжэ hайн ¿йлын болбосорол ¿зэжэ

баясан, hайн м¿рººр ябажа баясаха.

18. Бага эрдэмтэй х¿н hургаал ёhо hайнаар номнобошье, ººртºº òэрэ номнолоо

хэрэглэхэг¿й. Тэрэ х¿н хони hайнаар адуулагша хонишон ìýòý болоод, ¿нэн дээрээ

номой hургаалые оюун ухаандаа шэнгýэжэ, áолбосоруулааг¿й дээрэhээ ¿нэндэ

ойротохог¿й.

19. Хэн атаархалай, хорото сэдьхэлэй шунахай hанаае зосоогоо h¿нººжэ, ¿нэн

эрдэмэй сан баряад, оюун ухаагаа hайжаруулжа, номой hургаал ёhо номнохонь

¿сººншье hаа, тэрэ х¿н ¿нэхººр hургаалые сахигша болоод, номто хубсаhа ¿мдэхэ

ёhотой болоно.

II. БУЯН ХЭХЭ З¯ЙЛ

20. Буян хэхэ (бисалгал) гээшэ ¿хэлг¿йе олохо м¿р болоно. Х¿нгэн hанал - ¿хэлэй

зам болоно. Бисалгал доро hэригшэд хэзээдээшье ¿хэхэгуй. Х¿нгэн hаналтай х¿н

ººрººшье мэдэнг¿йгººр ¿хэhэн мэтэ болоно бэшэ г¿?

21. Сэдьхэлээ хэзээдэ заhажа, буян хэжэ, ¿нэн доро орогшод тэрэ сагта жаргажа,

т¿гэс хубитанай баяраар баясан сэнгэнэ.

22. Ухаан бодолоо, бэе махабадаа хатуужуулжа, х¿нгэн hаналhаа хахасажа, ¿нэхººр

шадал т¿гэс болоhон ухаатан нирваан гэжэ жаргалта ороноо х¿рэхэ.

23. Гэмтэ ябадал тэбшэýд, hайхан hанаанда орожо, арюун ябадалтай болоод, ёhо

сахибал, номхон абари бисалгабал, иимэ х¿н алдар дахан, улам х¿гжэхэ.

25. Хэзээдэшье буян ¿йлэдэжэ, сэдьхэлээ х¿нгэн hаналааð hамаарууланг¿й, ¿нэн

сэхээр ябаhан hайн абаритай ухаатан ямаршье уhанай ¿ертэ абтахаг¿й бэхи олтирог

б¿тээжэ, тэрээн дээрэ hууhан мэтэ болоно.

24. Тэнэг¿¿д сэдьхэлэй hамааралгада (алгасалда) ж¿дхэн тэг¿¿лхэ. Ухаатайшуул

сэбэр сэдьхэл бодолоо нюуса сангай эрхим з¿йл мэтэ hахиха.

25. Сэдьхэл hамааруулдаг бодолдо ба шунахай сэдьхэлэй жаргалда б¿ абта,

гансахан бисалгал доро агшам зуура хубилшаг¿й жаргал олохо.

26. Мунхагай урьхаhаа алдууржа, эрдэмэй ¿ндэр хабсагай дээрэ гараhан ухаатан

тэнэг¿¿дые доошоо хараха. Уулын бооридо ¿ймэлдэгшэдые орьёл оройhоо хараха

мэтэ, амар байhан тэдэнэр уласай ¿ймºº ¿зэхэ.

27. Хооhон ¿ймººшэдэй дунда бодолгото боложо, нойртоо дарагдагшадай дунда

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 194 ~

нойр х¿рэхэг¿й х¿н талын адуунай дунда тэжээмэл х¿лэгэй орожо ерэhэн мэтэ

болохо.

28. Хурмаста ухаанай х¿сººр тэнгэринэрые ººрынгºº эрхэдэ хуряан оруулба. Арад

оюун ухаае магтаба. Х¿нгэн ухаан хаанашье гологдохо.

29. Даяан шутэгшэ бисалгалдаа баясаха. Тэрэ залихай ухаанhаа наhаараа холодоно.

Ухаатан галда адли бэеын ба сэдьхэлэй х¿лигые таhална.

30. Даяанша бисалгал доро байха. Баяраар ханаха. Тэрэ х¿нгэн hанаан бодолhоо

холодоно. Ухаатан олоhон дээдэ ехэ онол аргаяа алдадагг¿й. Тиихэдээ тэрэ х¿н

нирваанда ойртоhон болоно.

III. СЭДЬХЭЛЭЙ З¯ЙЛ

31. Мэргэш¿¿лэй харбахадаа hомоёо (hуршаяа) сэхэ болгохо мэтэ, номто мэргэд

(ухаатайшуул) дорьбожо ¿сэрхэдэг, нимгэн ба бираг¿й сэдьхэлээ сэхэлдюулэн

заhаха.

32. Т¿рэлхи уhанhаа гаргагдажа, хуурай газарта орхигдоhон çагаhанай собхорхо

мэтэ, бидэнэй з¿рхэн ¿хэлhºº айн, хэзээдэшье ýðбэгэнэхз,

33. ¯сэд болоод, hанаагаар баригдашаг¿й, хэдэр ухаагаа номгоруулан hургаха ушар

амгалан hайхан хэрэг болоно. hургуулита оюун (ухаан) жаргал асарха болоно.

34. Мэргэд (ухаатайшуул) х¿шэр урасхалай дунда хоротой hанаанhаа сэдьхэлээ

сахиха болоно. Юундэб гэхэдэ, номгоруулагдаhан ñýдьхэл жаргал асардаг.

35. Холуур, гансаараа зайжа, з¿нэжэ ябаhан hанал бодолоо óðãалжа, ¿нэнэй м¿ртэ

оруулhан, эрхэдээ барижа номгодоhон х¿í¿¿д ¿хэлэй ¿зэнэй (Марын) урьхаhаа

мултарhан болоно.

36. Hамааралг¿й, хёмороог¿й туhатай хоротой гэжэ илган hанахаã¿é сэдьхэлтэй х¿н

болбол нисваанисhаа (гасалан, зоболонhоо) hэринэ.

37. Иимэ сэдьхэл юунhээшье айдагг¿й.

39. Бэе эбдэрхэдээ ехэ хэбрэг. Сэбэр hаба мэтэ гэжэ мэдэжэ, óõààãààðàà бата бэхи

хэрэм б¿тээжэ, эрдэмэй зэбсэг барин, дурани булигшад, (Марада) добтологты.

Тэрээниие илаhанай h¿¿лээр hуларшаг¿й hэримжэ хэрэгтэй болохо.

38. Ай-яа, удангуй энэ бэешье тангайжа, газарта хэбтэхэ. Баарма (баарhан), тэрэ

мэдэрэлгуй болон, эзэг¿й орхигдон, хэбтэхэ.

39. Дайсан дайсандаа хоро х¿ргэн, ¿hэрилдэхэ. Муу hанаата х¿н ¿çýí ядан

харюусаха. Ай, ¿нэниие олонг¿й, тººриhэн ухааншíи шамда ýäýýнhээ б¿ри ехэ хоро

х¿ргэхэ.

40. Эсэгэ, эхэ ба б¿хы т¿рэлхитэн болоод, улас ороншни шамда гиимэ ехэ туhа

х¿ргэжэ шадахаг¿й. З¿гººр ¿нэнэй м¿ртэ ороhон óõààíшни шамда б¿ри ехэ туhа

х¿ргэхэ.

IV. СЭСЭГЭЙ З¯ЙЛ

43. Хэн энэ газарые илажа, ¿хэлэй эзэнэй хаан т¿рэ ба эрхэтэ òýíãýðèíýðûå тоброг

болгохоб? Амгалан т¿рэлтын (мэргэнэй) hайхан ñýñýã hунгажа олохо мэтэ, хэн

hаéн ябадалай гэгээн замые олохоб?

44. ¯нэн замда ороhон шабинар энэ газарые илажа, ¿хэлэй эзэнэй ба тэнгэринэрэй

х¿сэ эрхые илажа шадаха. Амгалан т¿рэлтын hайхан сэсэг hунгажа абаха мэтэ,

¿нэниие ¿зэгшэ шаби hайн ябадалай hургаал замые бэдэрэн бариха.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 195 ~

45. ªºрынгºº бэеын хэбэрэгые мэдээд, энээхэн ябадалаа зальва (мэхэ, худал),

зэрэлгээн мэтэ гэжэ бодоhон х¿н дурани булигшын (Марын) сэсэгээр шэмэhэн

эзэндэ харагданг¿й ¿нгэрхэ.

46. Нойрсоhон балгадай (hууринай) уhанай ¿ертэ гэнтэ абтаха мэтэ, сэсэг¿¿дые

т¿¿жэ, х¿сэхэ жаргалаа бэдэрэн уугша х¿ниие ¿хэлэй эзэн гэнтэ ерэжэ абаашаха.

47. Жаргалай сэсэг т¿¿жэ, шунал дуранда абтаад, hанаа амар ябаhан х¿ниие ¿хэлэй

эзэн нэхэжэ, х¿сэлºº ханааг¿йдэнь абажа ошохо.

48. З¿гын¿¿д сэсэг бухэниие эрьебэшье, ¿нэр ба ¿нгыень абанг¿й, гэмтээнг¿é, бал

суглуулха мэтэ, мэргэд (ухаатайшуул) hууринай дундуур аалихан ябаhаар гараха.

49. Мэргэд бусад зоной муу hанаа ба гэм алдуу, н¿гэлтэ ¿йлые ажаглахаг¿й ха юм.

Ухаатан имагтал ººрынгºº ябадал ба гэм алдуугаа шэнжэлдэг байна.

50. Хэн hайхан номнол хэды хэлэбэшье, тэрээнтэйгээ зохилдуулан бэеэ абажа

ябааг¿й hаа, тэрэ номынь ¿зэхэдэ hайхан байбашье, ¿нэрг¿й сэсэг шэнги болоно.

51. Íомой ¿гэ, hургаалые номнолоод, тэрээндээ зохилдуулан ººрºº ябаа hаа, тэрэ

hургаал номнолынь ¿нгэ ба ¿нэр hайта сэсэгтэ адли болоно.

52. Обоо х¿бºº сэсэгээр олон hайхан г¿рэлºº холбожо болохо, тэрээн шэнги

х¿н¿¿дшье энэ дэлхэйдэ т¿рэхэдºº олон hайн хэрэг¿¿дые б¿тээжэ шадаха болоно.

53. Зади ба замбага сэсэг¿¿дэй ¿нэр hалхи hурижэ ошохог¿й. Гансахан лэ hайн

х¿нэй туhа хаанашье х¿рэжэ шадана.

54. Улаан занданай ба задиин ¿нэрн¿¿д, замба ленхобын ¿нэрн¿¿дшье hайн

ябадаëтаhаа анхилха ¿нэртэ ойро х¿рэхэг¿й.

55. Задиин ¿нэр баахан болоод, занданай ¿нэр тэрээн шэнги болоно. hайн ябадалай

¿нэр болбол тэнгэрииншье ¿нэрhºº дээшэ тунаха.

56. ¯нэниие ¿зэhººрºº с¿лºº оложо, бисалгал доро агша (байгша) баатар мэргэдтэ

ошохо замые ¿хэлэй эзэíшье олохог¿й.

57-58. Замай захада орхигдоhон муухай буртагай доторhоошье ленхобо сэсэгэй

ургаха мэтэ, харанхыда тººриhэн х¿нэй дундаhаа машадаа гииhэн (ехээр гэрэлтэhэн)

Буддып шабинаршье эрдэмэй арюун сог бадаруулhаар гаража ерэхэ.

V. ТЭНЭГЭЙ З¯ЙЛ

59. Нойрг¿й х¿ндэ h¿ни ута, эсэhэн х¿ндэ зам холо. ¯нэнэй ном олоог¿й тэнэг¿¿дтэ

оршолон гээшэ зоболон болоно.

60.Замда ябагша нэгэн ººртººл адли г¿, али ººрhºº дээшэ н¿хэр олоог¿й hаа, гансаараа

ябаа hаань, дээрэ байха. Тэрэ юунэй туладаб гэхэдэ, тэнэг х¿нтэй н¿хэсºº hаа, тэрэнь

гасалан асарха болоно.

61. «Эдэ х¿б¿¿д ба эд зººри минии» гэжэ тэнэгууд сэдьхэдэг байна. Х¿нэй бэе

ººртэншье хамаатай бэшэ байтар, х¿б¿¿н ба зººри хаанаhаа тэрээнэй болохо байнаб?

62. Тэнэгээ мэдэhэн тэнэг х¿н ухаатай болоно. Бэеэ лаб ухаатайб гэжэ тоологшо

тэнэгтэ ¿нэхººрºº ухаан ¿гы байха.

63. Халбага хэзээдээ эдеэн соо байбашье, тэрэнэй амтан мэдэгдэхэг¿й. Тэнэг¿¿д

наhандаа мэргэдэй (ухаатайшуулай) дунда ябабашье, ¿нэниие мэдэхэг¿й байдаг.

64. Хэлэн эдеэндэ хурэхэтэеэ адли эдеэнэй амта мэдэнэ. Тэрээн шэнги ухаатан т¿р

зуура мэргэдэй дунда оробол, ¿нэниие ¿зэхэ.

65. Тэнэг¿¿д ººртºº дайсан болодог. Тэдэ муу ¿йлý ¿йлэдэжэ, муу òýðэ ¿йлын гашуун

¿рэ д¿н ººhэдтэнь бусажа ерэдэг.

66. Нюдýнhºº нёлбоhо адхаруулан, уйлаhаар х¿леэгдэхэ, гэмшэл ò¿р¿¿лдэг ябадал

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 196 ~

хадаа амгалан байдал х¿сэhэн hайн хэрэг бэшэ юм.

67. Баясхалантайгаар х¿леэгдэдэг, имагта жаргал т¿р¿¿лдэг, ¿ритэ ба гэмшэл

т¿р¿¿лдэгг¿й ябадалынь амгаланиие х¿сэжэ, ¿йлэдэгдэхэ çîхисотой хэрэг болоно.

68. Тэнэг¿¿д гэмтэ ¿йлэ ¿йлэдэбэшье, тэрэнээ з¿гын бал мэтэ сэдьхэжэ hууха. Ай-

яа, тэрэ ¿йлын ¿риин болбосороод ¿зэгдэхэдэ, гэнэгэй сэдьхэл гэмшэлтэй болоно.

69. Тэнэг¿¿д масаг сахижа, суур ¿бhэнэй шэмэ шахан х¿хэжэ, õîîëëон

хатуужабашье, ¿нэниие ¿зэгшын багаханшье хубида îéртохог¿й болоно.

70. ¯неэнhээ hааhаар шэнэ h¿н ээдэдэгг¿й, тэрээн шэнги гэмтэ ябадалай ¿ри зоболон

¿йлэдэн сасуу ерэдэгг¿й: ¿нэhэн дотор булаhан ãал мэтэ, ¿ни удаан ууяжа, тэнэгэй

бэе зобоохо.

71. Гэмтэ ябадалай ¿ри доро гасалан ерэхэ. Тэнэг х¿н эрдэмтэй болоошье hаа, энэ

эрдэмынь тэрэнэй хэhээлтэ болон, тархи дээрэнь буудаг.

72-73. Тэнэг¿¿д hайрхан, аглагые сахигшадай (Буддын шабинарай) дунда байбал,

т¿р¿¿лхэ х¿сэлтэй, шугалгаанай (дасан хиидэй) дотор байбал, ахалха ба бусадта

х¿ндэлэгдэхэ х¿сэлтэй болодог. Тэдэнэй hанаагаар болбол, «даяаншад ба h¿зэгшэд

намайе ёhо мэдэжэ, дээрэ гараба гэжэ hанажа, хэзээдэ, хаанашье, ямаршье ушарта

намда дохихо болоhой» гэдэгшье байна. Энэ мэтые хэзээдэ х¿сэhэнººрºº тэнэг¿¿дэй

шунахай hанаа сэдьхэл улам дээшэлхэ.

74. Х¿нэй х¿сэхэ (хэрэглэхэ) хоёр замай нэгэниинь баяжуулха, н¿гººдэнь нирваанда

х¿ргэхэ юм. Нисванисhаа (гасаланhаа) hэригшын шаби ба санваар т¿гэлдэр (¿нэн

санаарта) хэн нэгэн тэрэниие мэдээ hаа, юртэмсын х¿ндэлэлдэ шуналг¿é байжа,

гансаараа орошохые (байхые) хэшээхэ болоно.

VI. МЭРГЭНЭЙ З¯ЙЛ

75. ¯нэхººр эрдэни хаана байhаниие ¿з¿¿лхэ ба гэмтэ м¿рые илган зааха ба энд¿¿гээ

(алдуугаа) мэдэхэ ухаатай х¿ниие олоо hаа, тэрэниие дахагты. Ухаатай х¿н тэрээнэй

замда орохо. Хэрбээ тэрээниие дахажа шадаа hаа, амар амгалан байдал олохо.

76. Мэргэн (ухаатай) х¿н зандажа, хэрэгтэй ю¿мэндэ hурган, хэрэгг¿й юумые

тэбшэжэ хорихо. Тэрэниие hайн hайшааха болоод, гансал шолмос тэрэниие

ººгшººхэг¿й.

77. Гэмтэ ябадалтантай б¿ н¿хэсэ. Муу hанаатай зонтой б¿ ханила. hайн ябадалта

х¿нэй эрхим¿¿д шинии н¿хэр болог лэ.

78. Номшолон ябагша ¿нэн замай hургаал баримталагша жаргалтай болоод, сэдьхэл

амар hууха. Т¿гэс хубита мэргэд номой ёhо мэдэhээрээ жаргалтай болоод, ¿нэниие

оложо баясаха.

79. Х¿шэр ехэ уhанай урасхал ехэ г¿¿ н¿хэндэ номгодохо. Харбагша мэргэш¿¿л

ººрынгºº hомо (hурша) сэхэлхэ. Модошо дархан хатуу модо жэгдэлэн сабшаха.

80. Номшо мэргэд дохон абари зангаа номгодхохо.

81. Шулуун уула х¿сэтэй hалхиндашье х¿дэлхэг¿й, мэргэд магтаал ба

муушалалдашье х¿дэлхэг¿й.

82. Номшо мэргэд ¿нэниие ¿зэhººрºº, г¿нзэгы оёортой тунгалаг нуур мэтэ, номхон

абари зантай болоно.

83. Мэргэд ямаршье эрхэ н¿хэсэлдэ замаа ¿ргэлжэл¿¿лдэг. Сэдьхэлээрээ номгорhон

мэргэн шунан х¿сэхэ hаналда абтабашье, зол заяан ба гэм уршагта абтабашье,

х¿сэлºº мэд¿¿лдэгг¿й.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 197 ~

84. Мэргэн болоhон х¿н ¿ри зººри, алдар нэрые ººртºº, бусадташье х¿сэхэг¿й юм.

Элдэб хуули буса, мэхэ гохын замда ородогг¿й, нэрэ солотой болохые х¿сэдэгг¿й.

Амгалан ба ухаатай, hайн ябадалтай хoн байхань болтогой!

85. Оршолонгой далайн х¿сэтэ урасхалые ¿сººхэн зон зорижо гаталха. Бэшэ

олонхинь урасхалай захаар саашаа, наашаа г¿йлдэхэ.

86. Т¿рэхэ, ¿хэхын далайн урасхал айхабтар т¿ргэн, гаталхань бэрхэтэй юм.

Тэрэниие гансал номлогдоhон, ¿нэниие ¿зººд, номой ёhоор ябагшад гаталха.

87. Мэргэд юртэмсын орониие огооржо (орхижо), дээдэ м¿ртэ орохо. Мэргэн гэрээ

тэбшэжэ, орохо гэрг¿й болоод, гансаараа тэнэхэ. Îлоíхиной х¿сэдэг жаргал олоог¿й

байhанаа жаргалтайда тооложо õанаха.

88. Хамаг х¿сэхэ жаргалhаа арсаhан, эд зººритэеэ хахасаhан мýðгэд оюун бодолоо

гэгээр¿¿лэн арюудхадаг лэ.

89. Эрдэм hурахадаа найдангыhаа (атаархалhаа) хахасаhан, шунахай сэдьхэлээ

унтарааhан гэгээн мэргэд болбол хамаг урьхаhаа мултаран гаража, нирваанда

х¿рэнэ.

Öûäûëìà Íàìñàðàåâà

“Ò¿¿õýäý ì¿íõýðhýí íýðýí¿¿ä”

(Îþóòàä áîëîí áàãøàíàðàé õýðýãëýõý íîì)

/Óëàí-¯äý, “Áèëýã” õýáëýë 2002/ íîìîîñ àâàâ.

21-29 òàëä áàéãàà.

BURIAD STUDIES

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 198 ~

II Боть №2 (002) 2009

Цагаан малгай хуасай

М.Одмандах

Буриад Судлалын Академийн

ерөнхийлөгч, доктор /Ph.D/

ХИЛИЙН ЧИНАДЫН БУРИАД ÍÓÒÃÀÀÐ

АЯЛСАН МИНЬ

Буриад монголчуудын “Алтаргана - 2008” наадам 2008 îíä ОХУ-ын Эрхүү

мужийн Эрхүү хот болон түүний ойр орчмын Ангарск, Усть-Ордын тойрог зэрэг

дөрвөн газар болсон билээ. 7-р сарын 3-5-ны өдрүүдэд болсон уг наадамд

монголоос барагцаалбал 1000 орчим төлөөлөгч, албан болон аяллын шугамаар

очсон байлаа. Би ч тэдний нэг. Гэхдээ хувийн шугамаар эрдэм судлалын ажлын эх

хэрэглэгдхүүн олж ирэхээр хилийн дээс алхсан þì.

Улаанбаатар хот. 2008 оны 6-р сарын 30.

Энэ өдөр эртлэн босож, аяны цүнхээ үүрээд гэрээс гарлаа. Гудамж эль хуль.

Зам дөхөж явтал ашгүй такси өөрөө хүрээд ирлээ. Ингээд хотын төв чиглэн,

хөдөлгөөн сийрэг замаар жолооч жирийлгэж гарлаа. Надад хилийн дээс алхаж, юм

үзэж, нүд тайлна гэхээс дотор баяр төрнө. Нөгөө хоёр маань ирсэн болов уу, яасан

бол гэсэн бодол эргэлдэнэ. Машин хурдалсаар Энхтайвны ã¿¿ðíèé баруун талд

байрлах Îлон улсын тээвэр жуучлалын төвийн үүдэнд ирж зогсов. Бидний явах

ёстой ОХУ-ын улс хоорондын сунагар урт улаан алаг автобус аль хэдийн ирчихсэн,

зорчигчид суудлаа эзлэж харагдав.

Автобусаар явах нь харин биед амар, хурдан, тохилог, хил гаалиар гарахад ч

төвөг чирэгдэл багатай байсан нь надад ихэд таалагдав.

Хилийн дээсээ алхаад л Хиагт ороход л замын хоёр талаар битүү, нарс, хуш,

хусан ой үргэлжлэх нь манай өвөг дээдэс хайран сайхан баялаг, нутаг усаа харь

гүрэнд алдаа вэ гэж бодохоос гол харлаж явсныг нуух юун. Үнэхээр атаархамаар

байсан. Гэхдээ л аргагүй л монголын нутаг байсан гэдэг нь зам зуур таарах суурин

газар, нутаг орны нэр бичсэн замын тэмдэглэгээнээс харагдана.

Ингэж явсаар бид орой 7 цаг өнгөрч байхад Улаан-Үд хотноо хүрлээ. Анх

харахад манай л Улаанбаатар хот шиг санагдаж байлаа. Гэхдээ тэндхийн агаар,

байгалийн сайхан нь үнэхээр бахдахаас өөр аргагүй байлаа. Бидний суусан автобус

их хотын хөдөлгөөнд уусан шингэж, миний хувьд цэвэр цэмцгэр гудамж зээлийн

сэлүүхэн, уужимханыг гайхсаар явтал төв талбай бололтой нэг газар ирээд зогслоо.

Би түрүүлэн буулаа. Биднийг манай найз эрдэмтэд тосохоор иржээ. 5-р сард

танилцсан байсан болохоор тун ч дотно уулзацгаав. Ä.Оюунбадрах багш миний

араас бууж ирэхэд манай нөгөө хэд таниж, сүйд болон угтав. Тэгтэл Валентин

Дугаровна надаас “Тантай ирсэн ахмад хүн хаана байна” гэж асуудаг юм байна. Би

учрыг ололгүй гайхав. Тэгээд араас бууж ирнэ гэж хэлээд эргэтэл Чүлтэмсүрэн

багш бууж ирлээ. Учир ч амархан тайлагдав. Чү багшийг бууж ирэхийг хараад тэд

гайхаж байна. Тэгснээ тэд амар мэндийг эрээд бидний ачаа барааг авч байх зуур

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 199 ~

ахмад хүн ирнэ гэж Д.Цэдэнжав багш хэлсэн болохоор өндөр настай, таяг тулсан,

буурал толгойтой хөгшин хүн ирнэ гэж төсөөлсөн байжээ. Тэр ахмад хүн нь манай

Оюунбаа багш. Ингэж эндүүрэл тайлагдаж, бид хөгжилдөн инээлдсээр зам дагуу

очиж такси хөлөглөн биднийг Улаан-Үдэд байхад түр байрлах тэдний сургуулийн

оюутны нийтийн байрны тийшээ хөдөллөө. Байр ч яахав байдаг л жирийн байр.

Гэхдээ манай оюутнуудын байрны дэргэд бараг зочид буудал юм аа. Ингээд

байрандаа орж, аян замын тоосноосоо салж, оройн хоол идэхээр явлаа.

Унаанд суугаад манайхаар бол гэр хорооллын дундуур давхисаар нэгэн дан

байшингийн дэргэд ирж зогсоход биднийг тоссон хэсэг нөхөд маань хүлээж байх

нь тэр. Тэр байшин руу ороход цаад жижиг өрөөнд нь сайхан ширээ засаж, идээ

будаа өрсөн байлаа. Ингэж орос, буриад хоолны амтыг тэнд мэдрэв. Тэд маань

биднийг чадлаараа дайлж, бид гурав ч ñàéõàí äàéëóóëàâ. Тэнд бас хоолны даруулга

болгож ганц нэг лонх суллаад оройн зоог өндөрлөв.

Ингээд байрандаа ирж нөгөө хэдтэйгээ баахан бужигнаж, холоос авчирсан

идээ, ундаа гаргаж бид гурав хэрэндээ л дайлсан билээ. Өглөө бид гуравтай хамт

Эрхүү явахаар Л.Ц.Халхарова, В.Д.Патаева, Б.Х.Батцереновна, И.Уланова, манай

нутгийн ах, тэндхийн урилгын багш Д.Цэдэнжав нар явахаар болсон байлаа. Өдөр

12 цагт явахаар унаа машинаа тохирч, мөнгө төгрөгөө ярьсан байсан тул бид гурав

амрахаар үлдэж, тэд явцгаав. Улаан-Үдийн анхны үдэш оюутны байрны даруухан

өрөөнд өнгөрөх нь тэр ээ.

Замын уртад ядарсан миний хувьд тэр орчин сонин сайхан санагдаж байсан ч

эхний удаа харь гүрэнд явж байна гэсэн сэтгэгдэл огт төрөхгүй байлаа. Нэг мэдэхэд

л өглөө болж, цонхоор үүрийн гэгээ орж байлаа. Яагаад ч юм миний нойр хулжиж

хар эрт сэрсэндээ гайхаж хэвтэснээ босож, хоол ундаа идэж уугаад эртлэн гарч

Улаан-Үдийн гудамжаар Чү багштайгаа зугаалав. Манай хотыг бодвол тэнд бүх юм

нь цэвэр цэмцгэр, замын хөдөлгөөн нь ном журмаараа, жолооч нь ч тэр, явган

зорчигч тэр дүрмээ барина. Өглөөний тунгалаг нар дээрээс ээж, чийглэг сайхан

агаараар цээж дүүрэн амьсгалах нь нэн таатай. Хот битүү ойтой болохоор тэр

байлгүй дээ.

За, ингээд тэр өдрийн 12 цаг хүртэл гадуур жаахан явж, Цэдэнжав, Чү багш

нартай хамт Буриадын үндэсний номын сан, ШУА-ийн Сибирийн салбараар орж

зарим эрдэмтэдтэй танилцаж, ном үзэж сонирхож явлаа. Ленин багшийн том толгой

бүхий төв талбай, үзэсгэлэнт газруудаар явж зургаа татуулав. Ингэсээр байтал

бидний явах цаг болжээ.

12 цагт байрандаа очоод аяны юм аа базааж аваад Истана маркийн микро

автобусанд суугаад манай баг аялалд гарлаа. Эрхүү хүртэл 6 цаг орчим л давхих юм

билээ. Байгаль далайн хөвөөгөөр галт тэрэгний замын хажуугаар битүү ой модон

дунд давхих нь атаархамаар. Миний өвөг дээдсийн нутаг ямар агуу байсан юм бэ

гэдгийг бодохоос бахархмаар ч одоо харийн нутаг болсон байгаад нь харамсах

сэтгэл төрснийг нуух юун. Байгаль далайн эргээр явахад үзэсгэлэнг нь үнэхээр

бишрээд ч багадам. Хаа л бол хаана битүү ой, сүрлэг өндөр уулс, далай тийш

цутгах уулын омголон гол горхиуд үнэхээр сүрдмээр шуугин урсана. Байгаль

далайн барууí урд эргээр нь хойш дүгэрэхэд өндөр уулыг хярлан муруйсан зам,

уулын тэн хагаст байрлах замын буудал. Замын хажуугаар нутгийн иргэд загас,

жараахай, нутгийн брэндээ зарах гээд эгнээд сууцгаана.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 200 ~

За ингээд, Эрхүү хотод ирлээ. Зах нь хаана байгааяа гэмээр сунайсан урт хот.

Зах руу нь ороод бараг 2 цаг шахам явж байж хүрэх газраа очлоо. Ангар мөрөн

цэлэлзэж харагдах нь нэн сүртэй. Юун манай Туул, Сэлэнгэ. Амьдралдаа анх удаа

тийм том гол, мөрөн харж байгаа минь тэр. Атаархамаар þì áèëýý. Ìàíàé ìîíãîëä èéì

áàéãààñàé ãýæ.

Бид Эрхүү орой 7.00 цагийн орчим буулаа. Тэндээс биднийг тосохоор ирсэн

унаанд сууж аваад Усть-Орд гараад өглөө. Хотоос гараад 30 минут яваад Усть-Орд

орлоо. Тэндхийн жолооч нар их хурдан явах юм билээ. Дор хаяж л 100 км/цагийн

хурдтай явна. Эрхүүгээс Усть-Орд 70 км газар. Манай нэг жижигхэн сумын төв л

санаанд орж байна аа. Яг л тийм жижигхэн газар. Биднийг нөгөө машин маань

жижиг хашааны дэргэд буулгалаа. Тэнд Володя найз маань бас хоёр хүнтэй тосч

байлаа. Бид баяртайгаар уулзацгааж, хамт ирсэн хүмүүсээ танилцуулав. Тэгээд

байрандаа орох боллоо. Тэгсэн чинь дан модон байшин. Тэгтэл тэр нь бага сургууль

гэнэ ээ. Тэнд ороод нэг ангид байрлалаа. Тэгтэл тэр маань гэрэл байхгүй. Жижүүр

бололтой нэг өвгөн орос нэг утас татаад гэрэл оруулаад өглөө. Тэр нь бүдүүлгээ.

Манай дээр үед хөдөө суманд гэрэл ялзалж байсан шиг. Маргааш сайхан болгож

өгнө гэсэн. Биднийг ирэн иртэл тэр л хэвээрээ байсан. Хөдөө сумын төвийн нэг

бага сургуулиуд тийм байдаг даа. Яг л тэрэн шиг. Жижигхэн хашаа, модон байшин,

нэлээд хуучирсан. Гудамж нь бороо ороход л дүүрэн шавар шавхай болох нь

манайхны байдалтай нэн төстэй. Гараад төвөөр нь явахад сумын төвд л байгаа мэт

сэтгэгдэл төрнө. Тэнд гоё ганган байшин сав ч алга. Жирийн л нэг оросын хуучин

тосгон шиг.

Тэндхийн юм бүхэн надад сэтгэгдэл төрүүлэхгүй байлаа. Орон нутгийн

захиргааны байранд биднийг дарга нар нь хүлээж авлаа. Шижигнэсэн залуучууд

юм. Барадханов найз маань энэ бүхнийг зохион байгуулсан байлаа. Тэр дарга нар

нь бүгд оросоор л ярих юм. Буриадаа мэдэхгүй гэнэ. Манай найз ч буриадаар сайн

ярихгүй, бага бага ойлгоно. Харин Саша Хантуев гээд буриад залуу, бас найз нь

харин буриадаар дажгүй юм билээ.

Ер нь тэндхийн төвийн буриадууд бүгд л Оросоор ярина. Би ч яахав орос

хэлэнд муу хүн чинь таг шүү дээ. Ойлгохгүй. Орчуулагчтай л ярина. Тэгж байтал

òýíäýýñ ãàðààä Володя маань аваад Баруун хойшоо л гараад өглөө. Тэгсэн Оса

район орохоор яваа нь тэр ажээ. Тэнд очиход дарга нар нь ч тэр ихэнх нь буриадаар

ярина. Ойлгоно. Боловсролын газрынх нь дарга Александр гэдэг бүдүүн буриад

сайн ярьдаг юм билээ.

Тэндээс нэг баг болоод цааш аяллаа. Зөндөө давхисаны эцэст нэгэн тосгонд

очлоо. Тэр нь Обуса гэдэг газар ажээ. Манай буриадаар Үбэhэн гэдэг газар юм

байна. Халхаар бол Өвс л гэсэн үг. Бидний суусан машин явсаар сургуулийн гадаа

нь очилоо. Тэгтэл тэндхийн настай, залуу багш нар биднийг угтахдаа Ёохор хатирч

байлаа. Би үнэндээ их гайхсан. Тэндхийн хүмүүсийг ёстой тийм буриадаараа байна

гэж төсөөлөөгүй учраас тэр л дээ. За тэгтэл, сургуулийн хашаандаа нэг жижигхэн,

хойд буриадуудын суудаг модон гэрийг бариад, тэндээ угсаатны музей маягтай

болгосон байлаа. Тэндээ биднийг угтан авч, цагаан идээ, шимийн архиар дайлж

угтлаа. Сургууль нь тэр хавийн ганц буриад хэлээр хичээл сургалтаа явуулдаг газар

ажээ. Бүх зүйлээ буриад байдлаараа байлгахад ихээхэн анхаардаг нь илт. Сургууль

дотроо ангид буриадын угсаатны зүйн музей байгуулчихсан. Тэнд тэдний өвөг

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 201 ~

дээдсийн түүхийг харж болохоор, бүх юмыг хичээнгүйлэн бэлдсэн харагдав.

Ангиудаар нь ороход бүх зүйлийг буриад хэлээр бичээд тавьчихсан. Багш нар нь

Улаан-Үдийн Багшийн Их Сургуулийн буриад хэлний салбарыг төгссөн хүмүүс.

Ахмад багш нар нь ч тэр, залуучууд нь тэр бүгд л сайхан буриад хэлээрээ

хөөрөлдөх нь сэтгэлд нэн таатай. Багш сурагчдын хамтарсан урлагийн тоглолт

сонирхууллаа. Бид ч нэн баяртай байлаа.

Тэдний хэлж байгаагаар бид дөрөв бол монголоос яг тэр тосгонд очсон

хоёрдахь хүмүүс юм билээ. 1980-аад оны дундуур нэг гурван монгол очсоноос

хойш 20 гаруй жилийн дараа тэнд монгол хүн хөл тавьсан учраас тэндхийн багш

нарын баярлаж байгаа гэж жигтэйхэн. Ялангуяа настай багш нар тун баяртай

байлаа.

Тэнд очоод надад төрсөн сэтгэгдэл гэвэл үнэхээр үгээр хэлшгүй. Тийм буриад

хүмүүсрүү очно гэж ч бидэнд хэлээгүй учраас ямар ч бэлтгэлгүй очсондоо үнэхээр

харамссан. Ядаж мэдсэн бол нутгаасаа авчирсан зүйлээ аваачиж өгсөн бол ямар

сайхан байх байваа гэж бид дөрөв ярьсаар л өнгөрсөн. Тоглолт нь дандаа буриад

дуу, хөгжим болохоор чихэнд наалдацтай.

Тэндээс гараад биднийг сургуулийнхаа цайны газар хүлээж авлаа. Урт ширээ

засаж, тэндээ буриад хоол унд дэлгэж, орос маягийн найрын ширээ засчээ. Хамгийн

ахмад нь босож үг хэлж, сургуулийн захирал нь бяцхан дайллагыг нээж үг хэлэв.

Тэгтэл эртний заншил ёсоороо биднийг хүндэтгэж манай хүмүүст “захат” өмсүүлж,

хонины шүүсээр бэлэг барив. Энэ нь тэдний эртний заншил ажээ. Тэндхийн

буриадууд бүгд бөөгийн мөргөлтэйгөө. Тэнд Буддын шашины нөлөө хүрээгүй

байсан нь сонин санагдаж байв. Захат өмсүүлнэ гэдэг нь хамгийн хүндтэй зочиддоо

дээл юм уу, ямар нэгэн захтай цамц өмсүүлж бэлэг өгдөг ёстой ажээ. Урьд өмнө нь

миний үзээгүй, äóóëààã¿é заншил байлаа. Тэгээд хонины махыг бүгдийг эвдэæ,

÷àíààä хамгийн хүндтэй хүндээ хонины толгойн шүүс барих юм. Оюунбаа багшид

цамц өмсүүлж, хонины толгойн шүүс барив. Надад мөн адил цамц бэлэг өгч,

түүнийгээ бүр өмсүүлнэ. Тэгээд дал дөрвөн өндөрөөр шүүс, çîîã барилаа. Бас нэг

сонин заншил нь шилтэй архи дагуулж барих юм. Тэгээд тэр архиа зочиддоо

хундагалаад, эхлээд эзэн нь өөрөө уугаад, дараа нь зочиндоо хийж барина. Тэр

архийг хүн болгонд хүртээхдээ яг л тэр маягаар ууна. Тэнгэр хангайдаа болон газар

дэлхийдээ сэржим өргөнө. Энэ нь эртнээс нааш байсан бөөгийн заншил ажээ.

Нэг хэцүү нь тэр архиа зочин өөрөө заавал уух ёстой. Тэр нь нэг хэцүү эд

билээ. Тэднийхний заншил үнэхээр хуучин буриад монголчуудын заншил тэр

хэвээрээ үлдсэн шиг санагдсан. За, ингээд бид тэр хүмүүстэй сайхан танилцаж,

эртний сайхан ёс заншилыг биеэр мэдрэв. Бидний монголын тасархай, үр удам, тэр

бөглүү газарт хуучин ёс заншил, уламжлалаа авч үлдэхийн зэрэгцээ, түүнийг цааш

нь уламжлуулж байгаа нь сайхан байлаа. Үнэхээр биднээс илүү буриадаа гэсэн

сэтгэлтэй, удам угсаа, гарвалаа хамгаалах чин эрмэлзэл тэдний цусанд буцалж байх

шиг санагдсан. Арга ч үгүй биз. Тэр их гүрний бөөрөнд наалдсан өчүүхэн нэг

өвдөл, öºâäºë учраас, хэр чадлаараа тэмцэж байгаа нь харагдсан.

Ингэж санаандгүй байдлаар тэр нутагт хөл тавьж, тэр сайхан хүмүүстэй

танилцаж, ёс заншил, өв уламжлалаа хадгалахын төлөө тэмцэж байгааг нь харахад

өр өвдөм. Тэдний үр хойч хэзээ нэгэн цагт уусан алга болно доо гэж бодохоор

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 202 ~

сэтгэл эмзэглэм. Надад тэр хөгшчүүл унахад тэр сайхан ёс заншил нь хамт үгүй

болох юм шиг хачин сэтгэгдэл төрж билээ.

Тэндээс явахад надад хүнд байлаа. Тэр хүмүүс дараа ирэхийг хүсэн ерөөгөөд

үлдэж байгаа нь цаанаа нэг их гуниг тээсэн мэт ээ.

Дараа уулзахын ерөөл тавиад бид аяны харгуйгаа Усть-Ордын зүг хөтөллөө.

Энэ явдал миний хувьд гэнэтийн зүйл байснаас гадна дахин тэр нутагт хөл тавихын

далдын хүсэл төрүүлээд харанхуйд уусан ууссаар ард үлдсэн билээ. Гаднаас нь

харахад энгийн даруухан, эгэл жирийн л нэг тосгон. Тэгтэл тэнд буриад түмний үр

сад хойч үеэ таслалгүй авч явах, ёс заншил, өв уламжлалаа хадгалан, оросын дунд

уусахгүй хичээн тэмцэж буй эрэлхэг хүмүүсийн оргилсон сэтгэлээр дүүрэн тийм

нэг сайхан газар орон ажээ.

Хойд нутагт хөл тавьсаны хамгийн сайхан зүйл нь энэ аялал байлаа.

Бид “Алтаргана - 2008” наадмын үйл ажиллагааг бараг үзэж чадаагүй л дээ.

Учир нь дөрвөн газар болсноос гадна, хол хол газар болж байгаа учир тэр бүр

очоод үзэх боломжгүй. Харин нээлт, хаалт нь Эрхүүгийн “Труд” цэнгэлдэхэд

болсон учраас тэнд очиж үзлээ. Эрхүүгийнхэн хирэндээ л сайн бэлджээ. Газар

газраас ирсэн буриад зон хөлхөж, тэдний хувцас гоёлт нь сэтгэлд таатай санагдаж

байв. Тэндээс бүх л буриадын хувцас, чимэглэл, гол зүүтгэлийг харж болхоор

байлаа. Тийм болохоор Чү багш бид хоёр аппаратныхаа санах ойг дүүртэл хэдэн

зуун зураг авсан билээ. Судалгаа хийх хүмүүст бол тэнд жинхэнэ олз болох зүйл

зөндөө. Газар газрын буриад цугласан учраас яриа авах, дүрс бичлэг хийх, зураг

авах нь нээлттэй, чөлөөтэй. Юм олж авахыг хүссэн хүнд бол эх хэрэглэгдэхүүн

бэлэн хэвтэж байна л гэсэн үг. Бид ч ганзага хоосонгүй. Олон хүнтэй уулзаж, олон

хүний зураг авч, зөндөө материал цуглуулаад эх орондоо эргэж ирсэн билээ.

Хойд нутагт анх очсон надад сонин хачин зүйл зөндөө байсныг энд бүгдийг

оруулна гэвэл багтахгүй л дээ. Тийм болохоор товчлон дуусгаëаа. Байгаль далайн

эргээр алхаж, тэнд хонины мах чанаж, шорлог õèéæ идэх ч сайхан л санагдаж

байлаа. Äурсамж дүүрэн зуны аялал маань одоо ч миний сэтгэлд хадаастай байна.

Дахин дахин уулзахын ерөөл тавьсан андуудтайгаа уулзах өдөр холгүй байгаа

гэдэгт итгэнэ. Ялангуяа Усть-Ордын Обуса нутгийн эгэл жирийн буриад

нөхөдтэйгээ уулзахыг чин сэтгэлээс хүснэ. Боломж олдвол сайхан судалгаа хийхээр

явна даа. Тэр ёс заншил, уламжлалыг авч үлдэхийн төлөө тэмцэж буй буриад зоны

үйлс нь арèун байж, бүх буриадууд маань соёлын харилцаагаараа нягтран ойртох

болтугай.

BURIAD STUDIES

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 203 ~

II Боть №2 (002) 2009

Б.Шагдаржав

Дорнод дээд сургуулийн

багш, магистр

Ж.ЦЭВЭЭН БА МОНГОЛЫН ШИНЖЛЭХ УХААНЫ ҮЙЛС

Түлхүүр үг. Ж.Цэвээн. Монгол туургатан хийгээд Монгол улс. Эрдэм судлал.

Судар бичгийн хүрээлэн. Захидал бичиг. Хэлтэй бол хөлтэй

Агуулгын хураангуй. Монгол улсад шинжлэх ухааны байгууллага үүсч

хөгжсөний 90 жилийн ойг 2011 онд тэмдэглэнэ.Төр түмнээ гэсэн эх оронч сэтгэлтэй

төр, нийгмийн зүтгэлтнүүд, эрдэм ухааныг дээдлэх бичиг номын холч ухаантай

мэргэд тухайн үеийн нам, төрийн эрхэнд байсан зарим хүмүүсийн буруу бодлогын

харгуйгаар хийсэн бүтээснээ даруулж, тэр ч байтугай хэлмэгдэж явсан гашуун үнэн

Монголын түүхэнд бий. Эдгээр хүмүүсийн алдаа оноо, зөв бурууг ялган салгаж

хэрэглэх ёстойг хүндэтгэн дээдэлж, орхих ёстойг орхиж байгаа өдгөө цагт

Ж.Цэвээний манай Монголын төлөө сэтгэл зүрхээ зориулан хийсэн их ажил, тэр

дундаа соён гэгээрүүлэх чиглэлээр сэдсэн бүтээснийг үнэн байдлаар нь өргөн олонд

сэргээн мэдүүлж улмаар хүртэх ёстой алдрын зэрэгт өргөн залах цаг болсон нь

улам бүр мэдрэгдэж байна. Шинжлэх ухааны байгууллагын 90 жилийн ойг угтан

зохиох ажлын тодорхой хэсэг нь үүнд зориулагдах ёстой болов уу? Учир нь энэ

эгэл хүний үүсгэн санаачилсан эрдэм шинжилгээний байгууллага 90 жилийнхээ ойг

тэмдэглэх гэж байна.

Нэг. Ж.Цэвээний товч намтар

1981-4-26-нд ОХУ-ын Чита мужийн Ага нутагт төрсөн. Чита, Эрхүү, Петрбург

хотын бага, дунд, дээд сургуулиудад суралцаж, Эрхүүгийн багшийн сургууль,

Петрбургийн их сургуулиудад багшилж байв. Монголд 1911-1917, 1921-1931

онуудад ажиллаж байлаа. Түүний хийсэн гол гол ажлуудыг тоймловол,

Орчин цагийн шинжлэх ухааны хичээл үздэг төрийн, иргэний анхны бага,

дунд сургуулийг үүсгэн байгуулж, тухайн сургуулийн дүрэм, сурах бичгийг зохиов.

Орос улсаас, хувийнхаа хөрөнгөөр анх хэвлэх үйлдвэр оруулж ирэн, улмаар

анхны тогтмол сонин сэтгүүлийг эрхлэн гаргав.

МАН-ын анхны мөрийн хөтөлбөр / программ / - ийг гардан боловсруулжээ.

Анхны цаг уурын станц, номын сан, орон нутгийг судлах музейг үүсгэн

байгуулав

Тусгаар улс байгаагийн нэгэн нотолгоо бол өөрийн одон тэмдэгтэй байх

явдал гэж үздэг ёстой ажээ. Ж.Цэвээн анхлан санаа гаргаж “Эрдэнийн очир” одонг

/загварыг оросууд гаргасан/ хийлгэхээр тогтон буриад хамба Агваандоржиевыг

Петрбург хот илгээж байлаа.

Шинэ Монгол улсын анхны үндсэн хуулийг боловсруулах комиссын

гишүүний хувиар Орос, Англи, Бельги, Голланд, Швейцар зэрэг орны үндсэн

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 204 ~

хууль, түүнтэй адилтгах бичиг баримтуудыг монгол хэлнээ хөрвүүлэн санаа авч

өөрийн орны онцлогт тохируулан эх хуулийг боловсруулалцсан… энэ хэдийг л

дурдахад хангалттай бөгөөд шинэ Монгол улсад олон ажил мэргэжлийн анхны

шавыг тавьж үүнийхээ дүрэм, журам, зааврыг боловсруулсан юм.

1932-1937 онуудад Ленинград дахь ШУА-ийн Дорно дахины хүрээлэнд

ажиллаж байхдаа монголын түүх, соёл, угсаатны зүй, аман зохиолын асар их

хэрэглэгдхүүнийг эмхлэн цэгцэлж шинжлэх ухааны хүрээнд оруулсан юм. “…Аман

зохиолын энэ мэт үнэтэй чухал материалыг эрдэм шинжилгээний хүрээнд оруулсан

хүмүүсийн дотроос эрдэмтэн Ж.Цэвээн, А.Руднев нарын бүтээл чухал суурийг

эзэлнэ. Юуны өмнө 1908 онд нийтлүүлсэн “Монгол ардын утга зохиолын жишээ

буюу “Халхын аялгуу” гэсэн монгол аман зохиолын дээж бичгийн чанартай

томоохон эмхэтгэлийг дурдаж болно.” /11-6/ гэж хойч үеийн эрдэмтэд үнэлдэг юм.

Монгол судлалын ажилд оруулсан хувь нэмрийг нь үнэлэн 1936 онд хэл

шинжлэлийн ухааны доктор, 1937 онд ЗСБНХУ- ын ШУА -ийн сурвалжлагч

гишүүний хэргэм зэрэг хүртээжээ. Петрбургийн /Ленинград/ их сургуулийн анхны

буриад төгсөгч, орчин цагийн шинжлэх ухааны ийм өндөр зэрэг хүртсэн анхны

монгол хүн байх хувь тавилан энэ хүнд оногджээ.

1937 оны 8 срд Ленинград хотноо баривчлагдан 1942 оны 4 сарын 14-д

Оренбург мужийн Соль-Елецкийн шоронд буудуулж нас барсан юм.

Хоёр. Судар бичгийн хүрээлэнг

байгуулалцсан нь

1920 – иод оны дундуур манай хувьсгалчидтай холбоо тогтоон Монгол орны

үйл амьдралд дахин оролцож, “Үнэн” сонины анхны дугааруудыг гаргахад хүчин

зүтгэсэн болно. 1921 оны 9 сараас Дотоод яамны дэд сайдаар ажиллаж эхэлсэн үеэс

О.Жамъян нартай танилцжээ. Тэрээр орчин цагийн ШУ-ы байгууллагын үүрэг,

зорилгын талаар “Эрдэм соёлд боловсорсон үгүй буюу боловсрол багатай учраас

чийрэг улсын эрдэм соёл, чадал хүчинд ялагдаж, үндэс тасран мөхсөн ба хэл соёлоо

алдсан явдал илэрхий. Шинжлэх ухааныг эс эрхэлбээс, улс урагш давшихгүй, бас

улсад эрдэмтэн үгүй бол шинжлэх ухаанд мэргэжигсэд гарахгүй, Үүний тул

шинжлэх ухааны анги газрыг тусгай байгуулах нь чухал… шинжлэх ухааны газар

нь ганц нэг хүний тусын тулд оршин байх бус, энэ газар болбоос, харъяат улсад

хязгаарлагдахаар үл барам бүх дэлхий дахинаа тус бүхий ба хүн төрөлхтөний

боловсролд хувь нэмэр туслах арга болой” хэмээн /10-12/ нөхдөдөө ярьж,

ойлгуулж, анхааруулж байсан бөгөөд уг санаагаа гүйцэлдүүлэхэд дэмжлэг чухал

байв.

Үүний үр дүнд, 1921оны сүүлчээр хэсэг бичиг номын хүмүүс санаа зорилгоо

нэгтгэн, улс орныхоо хоцрогдлыг арилгах, ард түмнээ гэгээрүүлэх, бичиг үсэг, соёл

боловсролтой болгохын тулд шинжлэх ухааны зүйл бүрийн салбарыг үүсгэн

хөгжүүлэх тухай саналаа боловсруулж Ардын засгийн газраа өргөн мэдүүлсэн

бөгөөд Засгийн газар 1921-11-9-д уг саналыг хэлэлцэн “Эрдэмт түшмэл

Жамсрановоос бодолхийлэн зааварлаж, зөвлөсний дагуу Нийслэл хүрээний газар

Номын хүрээлэн байгуулж олон улсын ном судар ба сургуулийн бичгүүдээс аль

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 205 ~

чухал хэрэглэгдэхийг нь өөрийн бичигт /хэл/ түүвэрлэн орчуулж, олон ардыг

сурган боловсруулж, оюуныг судлуулан нэвтрүүлэхээр..” /3-3/ тогтсон билээ.

Засгийн газрын даалгавраар Ж.Цэвээн, О.Жамъян, Д.Дашням, Ч.Бат-Очир нар

Судар бичгийн хүрээлэнгийн дүрмийг боловсруулсан бөгөөд Ж.Цэвээн, Орос,

Франц, Германы шинжлэх ухааны байгууллагын дүрмийг орчуулан эх сурвалж

болгон ашигласан байна.

1921-11-19 нд Засгийн газар хуралдаж, гүн О.Жамъянг эрхэлсэн сайдаар,

эрдэмт түшмэл Ж.Цэвээнийг нарийн бичгийн даргаар тохоон томилсон бөгөөд

дээрх шийдвэрийг Богд гэгээн мутрын тамга даран баталгаажуулжээ.

Судар бичгийн хүрээлэнгийн анхны хурлаар ажлын үүрэг, чиглэлийг

тогтоосон бөгөөд Франц ба Европын хэлний ном судрыг уг хэлнээс нь болон орос

хэлнээс орчуулах ажлыг Ж.Цэвээнд хариуцуулсан ба европын хэлнүүдээс шинжлэх

ухааны хэмжээнд орчуулга хийж чадах ганц хүн нь ч байсан байх..

1921 оны сүүлчээр Судар бичгийн хүрээлэнгийн анхны гишүүдээр О.Жамъян,

Ж.Цэвээн, Ч.Бат-Очир, Д.Дашням нарыг сонгосон бичиг шийтгэж үнэмлэх олгосон

түүхтэй. Өөрийн ажлын нэгэн тайланд “Миний санаачилгаар үүсгэн байгуулагдсан

Судар бичгийн хүрээлэн нь миний Монгол улсад шинжлэх ухааны зүйлүүдийг

ухахад хялбар болгон олны дунд тархаан дэлгэрүүлэх явдлыг залгамжлах нь болой.

Энэ нь мэлзвэргүй үнэн хэрэг” гэж /6-4/ тодотгон бичсэн билээ

1924-2-11нд Судар бичгийн хүрээлэнгийн ээлжит хурлаар “Нэр томьёоны

комисс”-ийг байгуулж даргаар нь Ж.Цэвээнийг сонгосон бөгөөд олон төрлийн

шинжлэх ухааны сурах бичиг, бусад мэргэжлийн үг хэллэгүүдийг Европын

хэлнүүдээс анхлан монгол хэлнээ утга дүйцүүлэн чадварлаг буулгасан ба одоо ч

хэвээр хэрэгдэгдэж байна.Бүр саяхан УИХ-ын чуулганы үеэр гишүүдэд

Ж.Цэвээний “Төрийн эрх” үгүүллэгийг тарааж өгөхдөө “Хуулийн төслийг

боловсруулах, батлахдаа хууль ёс, хэв журам, төр улсын талаар үндэсний

уламжлалт үгсийн баялаг өв сангийн олон нэр томьёо, үг хэллэгийг анхааран үзэж

хэрэглэнэ үү? Эдгээр нэр томьёо, үг хэллэгийг өдгөө нэгэнт өөд болсон эрдэмтэн

Ж.Цэвээн энэхүү үгүүлэлдээ оновчтой зөв хэрэглэжээ.” гэсэн цохолт хийсэн нь /2-

26/ энэ хүний эрдэм ухааны цар хүрээг гэрчилнэ.

1921-1932 онуудад эрдэмтэн нарийн дарга бөгөөд жинхэнэ гишүүнээр

ажиллаж байхдаа үүсгэсэн үйл хэргийнхээ төлөө үнэнхүү сэтгэлээр махран зүтгэж

энэ байгууллагын цаашид ажиллах зам мөрийг нь чиглүүлж өгсөн юм.

“1925 оны 9-р сард СССР-ийн ШУА-ийн 200 жилийн ойн их хуралд эрдэмтэн

С.Шагжийн хамт оролцон “/13-42/ өөрийн орны Судар бичгийн хүрээлэнгийн үүрэг

зорилгын талаар товч танилцуулж хоёр байгууллагын хамтын ажиллагааны ач

холбогдлыг тэмдэглэээд, хуралд баяр хүргэсэн байдаг юм. Өөрийн үүсгэсэн Судар

бичгийн хүрээлэн ба Оросын шинжлэх ухааны байгууллагын хамтын ажиллагааны

эх суурийг тавьсан хүн бол Ж.Цэвээн мөн болно.

Гурав. Эрдэм судлалын ажил

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 206 ~

1900 – аад оны эхээс Өвөр Монгол, халх Монгол, Буриадын олон нутгаар

шинжилгээний ажлаар явж аман зохиол, угсаатны зүй, соёл судлалын чиглэлээр

арвин их материал цуглуулсан билээ. Мөн нийгмийн амьдралд идэвхтэй оролцож

байсан хүний хувьд аман зохиолоос гадна уран зохиол, түүх судлалын сэдвээр олон

ном бичсэн юм. Энэ эрдэмтний бүтээлээс тоймлон дурдвал:

“Монгол ардын утга зохиолын дээжис жишээ буюу халх аялгуу” 1908 он

“Азийн газар зүйн товхимол” 1910 он

Монголын угсаатны уран зохиолын дээжис” эмхэтгэл

“Аржи буржи хаан”, “Шидэт хүүрийн үлгэр”, “Халхын цэцэн хааны домог”-

ийг орос хэлээр хэвлүүлэв.

“Бигэрмижид хааны намтрыг Аржи буржи хаанд модон хүний өгүүлсэн

үлгэрүүд оршив” үлгэрийг орос хэлээр хэвлүүлэв.

“17-р зууны үеийн Монголын он дарааллын бичиг” гэдэг номыг нь түүний

хамгийн том ажил гэж үздэг.

Хонжины дэвтрүүд

“Монголын түүх” гурван дэвтэр

“Монгол дахь хувьсгалт үйл хэргийн товч түүх” 1926 он

“Халх журам” гэдэг хууль зүйн том бүтээл, мөн Лувсанданзангийн “Алтан

товч” зохиолыг 20 гаруй жил судалж орос хэлэнд орчуулан, олон улсын эрдэм

шинжилгээний эргэлтэд оруулсан билээ.

“Дархад, Хөвсгөл нуурын урианхай, дөрвөд, хотон, баяд, өөлд, мянгад,

захчин, торгууд, хошууд, дарьганга, Алтайн урианхай, хасаг, хамниган нарын гарал

үүсэл, байдлын өгүүлэл” гэсэн угсаатнû зүйн том үгүүлэл

Хаант Монгол улсын үед “Зарлигаар тогтоосон Монгол улсын хууль зүйн

бичиг”-ийг тэр үеийн бичгийн хүмүүстэй хамт боловсруулжээ.

1925 онд П.К.Козловын экспедицийн Онгийн голын эх “Цагаан ушхай”,

“Хар ушхай” гэдэг газраас олсон хадны бичээсийг Ж.Цэвээн тайлж орчуулсан

бөгөөд тэр нь Цогт хун тайжийн гүн санаа, хуучны сургаал бичээс /4-22/ байсныг

эрдэмтэн Х.Пэрлээ нотолсон юм.

Энд түүний орчуулсан уран зохиолын болон төрөл бүрийн шинжлэх ухааны 50

гаруй ном, сурах бичгийг дурдаагүй болно.

Эрдэмтэн Ц.Дамдинсүрэн өөрийн дурдатгалын нэгэн өгүүлэлдээ “Цэвээн гуайн

гавьяатай том ажил бол буриад үлгэрч нараас бичиж авсан буриад үлгэрийг орос

үсгээр галиглан бичиж үлдээсэн, хэвлэсэн явдал болно” гэж онцлон тэмдэглэсэн нь

бий.

Эрдэмтэн С.Дулам “Буриадын эрдэмтэн Ж.Цэвээн /1880-1940/ бол буриад

болон монгол ардын үлгэр домог болон аман зохиолын бусад төрлөөр үлэмж их

хэрэглэгдхүүн цуглуулж эрдэм шинжилгээний хүрээнд оруулсан гавьяатай хүн юм.

…Тэрбээр Монголд ажиллаж байхдаа Монголын гэгээрэл, боловсрол, эрдэм

шинжилгээний ажилд гол анхаарлаа чиглүүлж байв” зүй ёсоор нь үнэлсэн билээ.

Монгол улсын төлөө үнэн сэтгэлээр махран зүтгэснийх нь хариуд “баруунтан”

хэмээн мугуйдлан буруутгаж, түүний ажлын болон амины байрыг нэгжиж хурааж,

сүйтгэсний харгуйгаар оюуны бүтээлийн нэлээд нь үрэгджээ.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 207 ~

Гэтэл нэрт монголч эрдэмтэн А.Д.Руднев энэ хүний тухай “… төгөлдөр их

эрдэмтэй хүн дээ. Монголын соёлд даанч хайртай хүн байсан” /8-523/ гэж харамсан

дурссан нь ном сударт тэмдэглэгдэн үлджээ.

Энэ хүний амьдралын утга учир нь “Ж.Цэвээн эрдмийн ажлыг оролдохоосоо

эхлээд хүсэн мөрөөдөж байсан эрхэм зүйл бол Монголд орчин цагийн шинжлэх

ухааны үүр суурийг тавьж цэцэглүүлэн хөгжүүлэх явдал болж байв.Энэ бол

Ж.Цэвээний ухамсарт амьдрал, үйл ажиллагааны гол тодорхойлогч шугам байсан”

/1-14/ ба энэ нь манай монгол орны хөгжил дэвшлийн замын гол харгуй байсан юм.

Дөрөв. Гадаадын эрдэмтэдтэй харилцсан

захидлын тойм

Судар бичгийн хүрээлэнгийн эрдэмтэн нарийн бичгийн даргаар ажиллаж

байхдаа/1921-1932/ өөрийн хэвлэх үйлдвэртэй болох, номын сан, архив, музей

байгуулах, экспедицийн судалгаа явуулах, гадаадын шинжлэх ухааны байгууллага,

хүмүүстэй хамтын ажиллагаа тогтоох зэрэг олон чухал ажлыг гардан хийж байсан

юм.

Нийгэм улс төрийн зүтгэлтэн, шинжлэх ухааны голлох эрдэмтний хувьд,

гадаадын олон байгууллага, эрдэмтэдтэй захидал бичгээр харилцаж байсан ба энд

тоймыг дурдвал:

Нэг. Ж.Цэвээнд захидал ирүүлсэн эрдэмтэд:

Павлов. Н.В. /ургамал зүйч/ - 2

Ольденбург.С.Ф /дорно дахин судлаач/ - 2

Домборовский.Б. /химич/ - 3

Грумм Гржимайло /газар зүйч/ - 3

Р.Эндрьюс /археологич/ - 1

Рамстед /хэл зүйч/ - 2

Рязановский /түүхч/ - 2

Лихтман /Рерихийн музейн ерөнхийлөгч/ - 2

гэх мэт 30-аад эрдэмтний 40 шахам захидал бидэнд үлджээ.

Хоёр. Ж.Цэвээний бусад эрдэмтдэд бичсэн цөөнгүй захидал байна.

В.Л.Котвичид /хэл зүйч/ - 2

С.Ф.Ольденбургт /дорно дахин судлаач/ - 11

Б.Я.Владимирцовт /хэл зүйч/ - 3

Н.К.Рерихэд /зураач/ - 2

И.Базарт /багш/ - 2

гэх мэт 10 гаруй хүнд бичсэн 30 орчим захидал байна.

Эдгээр захидлууд нь эх бичвэр судлалд үнэтэй хэрэглэгдхүүн болох бөгөөд

тухайн үеийн олон зүйлийн бодит үнэнийг өөртөө хадгалан, судлах эзнээ хүлээж

байгаа нь ойлгомжтой. Эрдэмтэн нарийн áè÷ãèéí даргын хувьд, эрдэм

шинжилгээний ажлын үр дүнг олон нийтэд таниулах ажлыг ч орхигдуулаагүй

бөгөөд “1924 оны зун Ноён уулнаас Хүннү нарын булшийг малтаж олон сонин эд

юмс олжээ. Археологийн тэдгээр олдворыг Ж.Цэвээн, В.И.Лисовский нарын

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 208 ~

санаачилгаар Улаанбаатар хотод дэлгэн үзүүлсэн” нь /12-295/ Монголын шинжлэх

ухааны байгууллагын хийсэн анхны содон сонин ажил байв.

Буриад Монголын судар бичгийн хүрээлэнтэй хамтран ажиллаж, эрдэмтдээ

судалгаа шинжилгээний ажилд харилцан оролцуулж байв.

Оросын хэд хэдэн дээд сургуулийн профессор энэ хүн Монгол улсын шинжлэх

ухааны байгууллагыг үүсгэн санаачилсан шигээ байгууллагынхаа олон чиглэлийн

ажилд хүртээмжтэй, нягт няхуур хандаж, оюуны цараа шаардсан бүхий л хүнд

хүчир ажлыг нуруунда үүрч гарсан, тухайн цаг үеийнхээ тэргүүлэх эрдэмтэн /улаан

профессор/ байсныг түүх мэднэ.

Дүгнэлтийн оронд

Нэг. Монгол орон шинжлэх эрдэмд мэргэжсэн хүмүүсийн хүчээр л хөгжинө

гэдгийг ойлгон санаачилж, Ардын засгийн газраар Номын хүрээлэн байгуулах

шийдвэрийг гаргуулж чадсанаараа орчин цагийн шинжлэх ухааны байгууллагыг

үүсгэн санаачлагч мөн.

Хоёр. Монгол оронд олон жил ажиллахдаа шинжилгээ судалгааны асар их

хэрэглэгдхүүн цуглуулж, судалсан, олны хүртээл болгосон, бусад орны шинжлэх

ухааны байгууллага, хүмүүстэй хамтын ажиллагааны эх суурийг анхлан тавьсан,

тогтмол хэвлэл, номын сан, архив, музейг зэргийг анх санаачлан бий болгосон,

Судар бичгийн хүрээлэнгийн оюуны ажлын ачааг нуруундаа голлон үүрсэн, тухайн

үеийн хамгийн шилдэг эрдэмтэн байв.

Гурав. Орос, англи, франц, төвд хэлийг гаргууд эзэмшсэн хүний хувьд тухайн

үеийн монголчуудыг сэнхрүүлэн хүмүүжүүлэхэд амин чухал хэрэгтэй сурах бичиг,

шинжлэх ухааны болон уран зохиолын ном зохиолыг Европын хэлнүүдээс анхлан

орчуулж, Европын түүх.уран зохиолтой монгол уншигчдыг танилцуулсан нэрт соён

гэгээрүүлэгч мөн.

Дөрөв. “1920-èод оныг би үнэхээр Ар Монголын түүхэнд гарсан буриадын

үзэгдэл хэмээн нэрлэмээр байна” гэж Америкийн эрдэмтэн Р.Рупен бичсэн бөгөөд

соён гэгээрүүлэгч буриадуудын манлайд Ж.Цэвээн явсан билээ.

Тав. Монгол улс, Монголын ард түмний төлөө хийсэн ажил нь түүнийг тэр

үеийн нам, төр, ниигмйин нэрт зүтгэлтнүүдтэй алдар хүндийн нэгэн өндөрлөгт зүй

ёсоор аваачиж байна.

Шинэ Монголын төр, нийгэмд хийсэн, үүсгэсэн их ажил, түүх, угсаатны зүй,

аман зохиол, археологи зэрэг шинжлэх ухааны олон чиглэлээр бичсэн.орчуулсан

нөр хөдөлмөрийг зүй ёсоор сэргээн эзэнтэй болгож, үнэний өндөрлөгт тавин

үнэлүүлэхийн үүднээс Цэвээн судлал бүрэлдэн хөгжиж байна

Резюме

Не каждому дана честь внести весомый вклад в историю своей Родины.

Одним из немногих учёных, оставивших своё имя в истории Монголии в начале 20-

го века, бесспорно является Цэвээн Жамсаранов. Его историческая заслуга в

развитии образования, в обучении молодого поколения и народа Монголии велика.

Он боролся в передовых рядах за светлое дело – образование. По его инициативе и

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 209 ~

под его руководством открылись младшие и средние школы, был основан

современный научный центр Монголии. Как развитие и прогресс той или иной

страны определяются уровнем научной организации страны, так и по мере

развития и роста нашей страны дела и заслуги этого учёного должны быть

оценены по достоинству.

Ашигласан материал

1. Ж.Цэвээн. Түүвэр зохиолууд. УБ., 1997

2. Ж.Цэцэгмаа. “Эрдэмтэн Жамсрангийн Цэвээний Монголд ажилласан он жилүүд”

УБ., 1999

3. “Угай бэшэг” сонин. 1991. № 01

4. “Зохион бүтээгч” сэтгүүл. 1994. № 03

5. “Дал “ сонин. 2002. № 05

6. “Үнэн” сонин.1990. № 220

7. “Өнөөдөр” сонин. 2002. № 281

8. Ц.Дамдинсүрэн. Бүрэн зохиол: 2-р боть 2002

9. С.Дулам.Монгол аман зохиолын онол. 2007

10. ШУА –ийн түүх. 2001

11. Ш.Гаадамба. Х.Сампилдэндэв. МААЗ.1988

12. Монголын соёлын түүх. 3-р боть. 2003

13. “Шинжлэх ухаан амьдрал” сэтгүүл.1990.

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 210 ~

BURIAD STUDIES

II Боть №2 (002) 2009

Á.Øàãäàðæàâ

Äîðíîä äýýä ñóðãóóëü,

ìàãèñòð

ÈØÄÎÐÆÈÉÍ ÁÀÇÀÐ ÁÓÞÓ È-ÁÀÃØ

Õóðààíãóé

Àðäûí õóâüñãàëûí ¿éë õýðýãò àíõíààñ íü áèå÷ëýí îðîëöîæ, óëìààð øèíý Ìîíãîë óëñàä

äóíä ñóðãóóëü áàéãóóëàõ, ñóðàã÷äàä íîì çààõ áàãø íàðûã áýëòãýõ, ñóðàã÷äûí ¿çýõ ñóðàõ

áè÷ãèéã øèíýýð çîõèîõ áîëîí åâðîïûí õýëíýýñ ìîíãîë õýëíýý îð÷óóëàí õýâëýõ àæèëä áèå

ñýòãýëýý çîðèóëñàí,àðäûí çàñãèéí àíõíû äóíä ñóðãóóëèéí çàõèðàë, çààõ àðãà ç¿éí àíõíû

ìýðãýæèëòýí õýìýýõ ýðõýì àëäðûã õ¿ðòýõ ç¿é ¸ñíû ýðõèéã õè÷ýýë ç¿òãýëýýðýý îëæ

àâñàí È-áàãøèéí /Èøäîðæèéí Áàçàð/ àìüäðàë, ¿éëñèéã óíøèã÷ îëíîî òîâ÷õîí áîëîâ÷ ìýä¿¿ëýõ,

îéëãóóëàõûã õè÷ýýñýí áîëíî.

Òîâ÷ íàìòàð Áàçàð Ñàíæèåâè÷ Èøäîðæ áîë Áóðèàä óëñûí Ñýëýíãý àéìãèéí Äîîä Îðîíãîé íóòàãò

1900 îíû îð÷èì òºðñºí àæýý. Òºðñºí îíû òàëààð òîäîðõîé áàðèìò õîâîð, õîîðîíäîî çºð¿¿òýé îí

ñàð ýíä òýíä áè÷èãäñýí áàéäàã. Òýðýýð Îðîíãîéí áàãà ñóðãóóëü, ×èòà õîòûí ãèìíàçèéã

òºãññºí áºãººä Îêòÿáðèéí õóâüñãàë áîëîí èðãýíèé äàéíû æèë¿¿äýä íèéãýì óëñ òºðèéí àæèëä

èäýâõòýé îðîëöîæ ÿâæýý. Ç¿¿íèé àðä÷èëñàí ¿çýë áîäëûã òàëàðõàí äýìæèæ, Áóðèàäûí

íèéãìèéí àìüäðàëä õóâüñãàëò àðä÷èëñàí ººð÷ëºëò õèéõèéã çîðüæ áàéëàà. Áóðèàä íóòàãò

Ǻâëºëò çàñàã òîãòñîíû äàðàà ººðèéí óëñûí íèéãýì óëñ òºðèéí óäèðäàõ àëáàíä àæèëëàæ

áàéñàí òýð ¿åä óãñàà ãàðàë íýãòýé, õºðø Ìîíãîë îðîíä ¿íäýñíèé ýðõ ÷ºëººíèé õºäºëãººí ºðíºæ

ýõýëæýý..

Ýðõ¿¿ õîò äàõü Êîìèíòåðíèé Àëñ Äîðíîäûí íàðèéí áè÷ãèéí äàðãà íàðûí ãàçðûí òýðã¿¿í

Á.Ç.Øóìÿöêèéí îðîëöîîòîéãîîð Ìîíãîëûí õóâüñãàë÷èäòàé òàíèëöñàí íü Ìîíãîë îðîí,

ìîíãîë÷óóäòàé õóâü çàÿàãàà õîëáîõûí ýõëýë áîëæýý. Ìîíãîëûí õóâüñãàë÷èä 1920 îíû 11

ñàðààñ Ýðõ¿¿ õîòíîî “Ìîíãîëûí ¿íýí” ñîíèíã ãàðãàæ ýõýëñýí áà ñîíèíû çºâëºëä Ñ.Áóÿííýìýõ,

È.Áàçàð íàð àæèëëàæ áàéñàí íü ò¿¿õíýý ¿ëäæýý. 1922 îíû 1 ñàðä Ìîñêâà õîòîä áîëñîí Äîðíî

äàõèíû õºäºëìºð÷äèéí àíõäóãààð áàãà õóðàëä Ìîíãîëûí òºëººëºã÷äèéí îð÷óóëàã÷ààð îðîëöîí

óëìààð Â.È.Ëåíèí ìàíàé òºëººëºã÷äèéã õ¿ëýýí àâ÷ óóëçàõàä õýëìýð÷èëæ Â.È.Ëåíèíèé

õýëñíýýð “Õî¸ð îðíûã õîëáîõ õºòº÷ ã¿¿ð áîëæ” ÿâñàí áèëýý.

1922 îíä “Õ¿í òºðºëõòºí õèéãýýä õóâüñãàë, àðäûí íàì áà òºðèéí õºãæëèéí ¿íäñèéí

òóõàé òîâ÷ ëàâëàõ” ãýäýã 19 á¿ëýãòýé íîì õýâë¿¿ëñýí áà ò¿¿íäýý õ¿íèé íèéãìèéí õºãæèë,

òºðèéí çàñàãëàëûí îëîí õýëáýð, ò¿ðýìãèéëýõ õèéãýýä ÷ºëººëºõ äàéíû òóõàé îéëãîìæòîé

áàéäëààð áè÷ñýí íü òóõàéí ¿åäýý õîâîð íîìûí íýã áàéâ.

Ýðäýì óõààí, õè÷ýýíã¿é çàí ÷àíàðààðàà îëíû òàíèë áîëæ óëìààð Óëñûí àíõäóãààð èõ

õóðëûí òºëººëºã÷ººð ñîíãîãäîí òºð, ò¿ìíèéõýý ºìíº ¿¿ðýã õ¿ëýýæ, õèéñýí á¿òýýñýí àæëàà

òàéëàãíàæ ÿâñàí þì.

Ìîíãîëûí ñóðãóóëü, áîëîâñðîëûí òºëºº

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 211 ~

1922 îíîîñ Ñóäàð áè÷ãèéí õ¿ðýýëýíä àæèëëàæ ýõýëñýí áàéíà. Íèéñëýë Õ¿ðýýíä àðäûí

çàñãèéí àíõíû äóíä ñóðãóóëü áàéãóóëàõ áýëòãýë àæèëä õ¿÷èí ç¿òãýñýí áºãººä 1923 îíä

äóíä ñóðãóóëü íýýãäýõýä çàõèðëààð íü õàâñðàí àæèëëàæýý. Ýíý íü ñóðãàëòûí øèíý

ñèñòåìèéã á¿ðä¿¿ëýí áèé áîëãîõ, áàãø íàðûí ìýäëýã ÷àäâàðûã äýýøë¿¿ëýõ, ñóðãàëòûí

õýðýãëýãäõ¿¿í, ñóðàõ áè÷ãèéí ÷àíàð, õ¿ðýëöýýã ñàéæðóóëàõ ãýýä øèíý òóòàì àæëûã

ýõë¿¿ëýõ õ¿íäõýí à÷àà áàéñàí áèëýý.

Øèíý Ìîíãîëûí áîëîâñðîëûí ºìíº òóëãàðñàí äýýðõ àæëûã áèåë¿¿ëýõýä Ìîíãîëûí áàãø

íàðòàé õàìò Áóðèàäûí ñýõýýòíèé òºëººëºýã÷èä áîëîõ Æ.Öýâýýí, Ý.Áàòõààí, Ä.Öýâýãæàâ

íàðûí çýðýã ýðäýì ñî¸ëûí ¿íý öýíèéã îéëãîäîã îëîí áóðèàä áàãø õàìòðàí àæèëëàæ, Ìîíãîëûí

îð÷èí öàãèéí áîëîâñðîëûí õºãæèëä ¿íýõýýð èõ àæèë á¿òýýñýí þì.

1925 îíä Ñóäàð Áè÷ãèéí Õ¿ðýýëýíãýýñ ñàëáàðëàí Àðäûã Ãýãýýð¿¿ëýõ ßàì

áàéãóóëàãäàõàä çºâëºõººð òîìèëîãäîæ, õàæóóãààð íü çààõ àðãûí ìýðãýæèëòíèé àæëûã

äàâõàð õàøñàí ýíý ¿åýñ ýõëýí Ìîíãîëûí ñóðãóóëèóäûã îð÷èí ¿åèéí øèíæëýõ óõààíû ñóðàõ

áè÷èãòýé áîëãîõ, áàãø íàðûã ýðäýìæ¿¿ëýõ, áîëîâñðóóëàõàä èõ õºäºëìºð çàðöóóëñàí áîëíî.

Òýðýýð íåìåö, ôðàíö, îðîñ õýë ñàéí ìýääýãèéí õóâüä äýýðõ õýëíýýñ îëîí òîîíû ñóðàõ

áè÷èã õºðâ¿¿ëæ ñóðàã÷äàäàà áàãø õ¿íèé ºãººìºð ñýòãýëèéí áýëýã áàðüñàí þì.1929 îíä

“Áàéãàëèéí øèíæëýë”-èéí ñóðàõ áè÷ãèéí 1-ð õýñýã íü “Àãààð, óñ áà ãàçàð”, /196

õóóäàñòàé/, 1931 îíä 2-ð õýñýã íü áîëîõ “Óðãàìàë ñóäëàë” /224 õóóäàñòàé/, 3-ð õýñýã íü

áîëîõ “Õ¿íèé áèåèéí àíîòîìè, ôèçèîëîãè” /63õóóäàñòàé/, 1932 îíä “Àìüòàí ñóäëàë”-ûí /144

õóóäàñòàé/ ñóðàõ áè÷ã¿¿äèéã òóñ òóñ îð÷óóëàí õýâë¿¿ëñýí áàéíà.

Õàðü õýëíýýñ íîì, ñóðàõ áè÷èã îð÷óóëàõûí çýðýãöýý Ìîíãîë õýëíèé ñóðàõ áè÷èã

çîõèîõ òàëààð èõýýõýí àíõààð÷ “ªºðºº ñóðààä áóñäûã ñóðãà” íýðòýé çààõ àðãûí íîì áè÷ñýí

áà ýíý íü õýäýí óäàà õýâëýãäæýý. 1930 îíä “Óíøèõ áè÷èã” íýðòýé 2 ñóðàõ áè÷èã, ìºí äóíä

ñóðãóóëèéí ñóðàã÷èä áîëîí òåõíèêóìûí îþóòíóóäàä çîðèóëñàí “Ìîíãîë õýëíèé ç¿é” íîì çîõèîñîí

íü ìîíãîë õýë øèíæëýëèéí òîìîîõîí á¿òýýë áîëæýý. 1931 îíä äóíä ñóðãóóëèéí ñóðàã÷äàä

çîðèóëæ “Àðèôìåòèêèéí îíîë” /152 õóóäàñòàé/ íîì, 1932 îíä ëàòèí ¿ñãèéí çºâ áè÷èõ ä¿ðýì

çààõàä çîðèóëæ “Øèíý ¿ñýã çààõ íü” /48 õóóäàñòàé/ ñóðàõ áè÷èã, 1933 îíä “Áàãà àíãèä

õýë áè÷èã çààõ àðãà ç¿é” /74 õóóäàñòàé/ çààõ àðãûí íîì, ìºí 1937 îíä 85 õóóäàñòàé “Ìîíãîë

õýëíèé öàãààí òîëãîé” ñóðàõ áè÷èã çîõèîæýý. Ìºí “Îð÷èí öàãèéí Ìîíãîë” ñýòã¿¿ëä 1933 îí

õ¿ðòýë õýâëýãäñýí ñóðàõ áè÷ã¿¿äýä çààõ àðãûí òàëààñ íü àíàëèç õèéñýí “ÁÍÌÀÓ-ûí

ñóðãàëòàä õýðýãëýõ íîìóóä” /2-59/ ãýñýí ¿ã¿¿ëýë áè÷èæ õýâë¿¿ëæýý.

1925 îíä ÁÍÌÀÓ-ûí Àðäûã Ãýãýýð¿¿ëýõ ßàìíû ñàéä Ýðäýíýáàòõààí Ǻâëºëò Áóðèàäûí

òºâèéí ã¿éöýòãýõ õîðîîíä ÿâóóëñàí áè÷èãòýý: “Øèíý ¸ñíû ýðäìèéí òóëãàð ñóðãóóëèéã

¿¿ñãýí áóé ºíºº ¿åä Èøäîðæèéí àäèë áàãø íàðûí ñóðãóóëüä áîëîâñðîíãóé ìîíãîë õýë áè÷èã

õàìòààð ìýäýõ õ¿í òîõèð÷ îëäîõã¿éä èõ ë áîîãäîíî. Èéìä Èøäîðæèéã ýíý óäàà õýâýýð ¿ëäýýæ

áîëîâñðóóëàõûã ¿íýõýýð ýðìýëçýíý” /3-105/ õýìýýí äóðäñàí íü ýíý õ¿íèé ¿¿ðýã, îðîëöîî

ÿìàð áàéñíûã ãýð÷èëæ áàéíà. Àðäûã ãýãýýð¿¿ëýõ ÿàìàíä ñóðãàëò- àðãà ç¿éí òàñãèéí

ýðõëýã÷ýýð àæèëëàæ áàéñàí Áàçàð áàãøèéí äýìæëýãòýéãýýð ñóðàõ áè÷èã çîõèîäîã õ¿ì¿¿ñ

íýìýãäýæ, òýð õýìæýýãýýð ñóðàõ áè÷ãèéí ÷àíàð, õ¿ðýëöýý ñàéæèð÷ èðñýí áèëýý. Ýíý íü

Ìîíãîëûí ñóðãóóëü áîëîâñðîëûí ¿éë õýðýãò ò¿¿íèé îðóóëñàí òîìîîõîí ãàâüÿà ãýæ ¿çâýë çîõèíî.

1926 îíä íåìåö, ôðàíö õýëèéã ñàéí ìýääýã Áàçàð áàãøèéã Ãåðìàíä ñóð÷ áàéãàà ìîíãîë

õ¿¿õä¿¿äèéí çàõèðëààð òîìèëñîí áàéíà. Ãåðìàíä àæèëëàæ áàéõäàà òýíäõèéí ñýòã¿¿ëä Ìîíãîë

óëñûí òóõàé õýäýí ¿ã¿¿ëýë õýâë¿¿ëæ, Åâðîï äàõü ìîíãîë ñóäëàëûí òàëààð ìàòåðèàë

öóãëóóëàí, Ìîíãîë îðíû ãàçðûí çóðàã õýâë¿¿ëýõ àæëûã ýõë¿¿ëæýý.̺í íåìåö- ìîíãîë òîëü

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 212 ~

áè÷èã /248 õóóäàñòàé/ çîõèîñîí áà ãàð áè÷ìýëýýðýý Óëñûí òºâ íîìûí ñàíä õàäãàëàãäàæ

áàéãàà ìýäýý áèé.

Ñóðàõ áè÷èã îð÷óóëæ, çîõèîæ õýâë¿¿ëýõèéí çýðýãöýý ýðäýì øèíæèëãýýíèé áîëîí óðàí

çîõèîëûí îëîí íîì îð÷óóëæýý. ¯¿íä: Ê.Ìàðêñûí “Ýâ õàìò íàìûí òóíõàã”, “Êàïèòàë” çîõèîëûí 1-ð

õýñýã, Â.È.Ëåíèíèé “Ñîöèàëèçì áà øàøèí” ¿ã¿¿ëýë, Ý.Ïîòüåãèéí “Èíòåðíàöèîíàë” äóóíû ¿ã,

Ñ.Áóÿííýìýõòýé õàìòðàí “Ôðàíöûí õóâüñãàëûí ò¿¿õ” çýðýã íèéãýì óëñ òºðèéí, Ë.Í.Òîëñòîéí

“Êàâêàçàä îëçëîãäñîí õ¿í” /1935 îí/, Í.Îñòðîâñêèéí “Áîëä õýðõýí õàòààãäñàí íü” /1937 îí/,

À.Ì.Ãîðüêèéí “Ìèíèé èõ ñóðãóóëü” /ÌÀÐÇ-ûí õ¿ñýëòýýð/ çýðýã 10 øàõàì óðàí çîõèîëûí

íîìûã íýðëýæ áîëíî. ̺í Ëóíêåâè÷èéí çîõèîñîí, áàéãàëèéí øèíæëýõ óõààíû ÷èãëýëòýé “Ãàçàð”,

“Óñ”, “Òóíäð”, “Àÿíãà áà öàõèëãààí”, “Óñíû äóñàë äîòîðõ àìüäðàë”, “Ýðò ãàëàâûí àìüòàí,

óðãàìëûí ¿çýãäýë”çýðýã ñóðàõ áè÷ã¿¿äèéã õºðâ¿¿ëýí 1930-1932 îíû õîîðîíä õýâë¿¿ëñýí þì.

Ýäãýýð íü õýâëýõ æàãñààëòàä îðñîí, øèíæëýõ óõààí òàíèí ìýäýõ¿éí 40 öóâðàë íîìûí õýñýã

áîëíî.

Çàñãèéí ãàçðûí áàòàëñàí, “ÁÍÌÀÓ-ûí õ¿ðýýëýíãèéí ýðäìèéí çºâëºë”-èéí ýðäýìòýí

íàðèéí áè÷ãèéí äàðãûí àæëûã õàâñðàí õàøèæ áàéñàí áà ñóðãàëò çààõ àðãà ç¿éí áîëîí ñóðàõ

áè÷èã çîõèîõ, îð÷óóëàõ èõ àæèëòàé áàéñàí ó÷èð äýýðõ àëáàí òóøààëààñàà ÷ºëººëºãäºõèéã

õ¿ññýí ºðãºäºë ºãñºí íü ñóðãóóëü áîëîâñðîëûí àæèëä èë¿¿ àíõààð÷ áàéñíûã õàðóóëíà.

1935 îíä Àðäûã Ãýãýýð¿¿ëýõ ßàìíû õýâëýëèéí ãàçðûí ýðõëýã÷ýýð òîìèëîãäîí, “Ñî¸ëûí

òýìöýë” ñýòã¿¿ëèéã ýðõëýí ãàðãàæ áàéâ. Òýðýý𠺺ðèéí ýðõëýí áóé ñýòã¿¿ëä “Çààõ

àðãûí òóõàé òîâ÷ òýìäýãëýë” /1931/, “Çààõ àðãûí òóõàé õî¸ðäóãààð çàõèäàë” /1932/

çýðýã çààõ àðãûí õîëáîîòîé ¿ã¿¿ëë¿¿ä, “Àæëûí õàíäëàãà” /1930/, “Ñóðàã÷äûí áè÷ëýãèéí

äýâòð¿¿äèéí òóõàé” /1933/, “Õýâëýãäýí ãàð÷ áóé ñóðãóóëèéí íîì äýâòð¿¿äèéã ø¿¿ìæëýõ

íü” /1934/, “Ñóðãóóëèéí õ¿¿õäèéí ñóðãàëò õ¿ì¿¿æëèéí ÿâäëûã ñàéæðóóëàõ òóõàé”

/1934/, “Äàâòëàãûí òóõàé” /1935/ /4-47/ çýðýã òóõàéí ¿åèéí àðäûí ãýãýýðëèéí àæëûí

çîõèîí áàéãóóëàëò, ÿëàíãóÿà ñóðãàëò õ¿ì¿¿æëèéí îíîëûí àãóóëëàãàòàé ¿ã¿¿ëë¿¿äèéí íü à÷

õîëáîãäîë ºíºº õýð áóóðààã¿é, ñàíàà àâàõ, òóðøëàãà áîëãîìîîð ç¿éë áàéãààã ÷ àíõààðàõ

õýðýãòýé áîëîâ óó?

Àðäûí çàñãèéí àíõíû áàãà, äóíä ñóðãóóëèéã áàéãóóëàõàä îðóóëñàí èõ õè÷ýýë ç¿òãýë,

îëîí ò¿ìíèéã ãýãýýð¿¿ëýí áîëîâñðóóëàõûí òºëºº ÷èí ñàíàà, ¿íýí ñýòãýëýý çîðèóëñàí, àíõíû

çààõ àðãà÷ ýíý õ¿íèé õºäºëìºðèéã íü çîõèõ ¸ñîîð ¿íýëýí “Óëààí òóãèéí îäîí”-îîð øàãíàí

õºõ¿¿ëñýí áàéíà.

̺í Àðäûã Ãýãýýð¿¿ëýõ ßàìíû ñàéä “Òóñ ÿàìíû õýâëýë áà ñýòã¿¿ëèéí ýðõëýã÷ áºãººä

øèíæëýõ óõààíû çààõ àðãûí ýðäýìòýí í.Èøäîðæ áîëáîîñ ¿¿íèé óðüä òóñ îðîíä àðäûí

ãýãýýðëèéí àñóóäëûã òàâüæ ýõë¿¿ëýõèéí õàìò òóñ ÿàìíû õàðüÿàí äîð ãàäààä äîòîîäîä ÿâæ,

îíö õ¿÷èí ç¿òãýëèéã ãàðãàæ, àðäûí îëîí áàãà÷óóäûã ñóðãàí õ¿ì¿¿æ¿¿ëæ ÿâñàí áà îäîî ÷

ãýñýí àðäûí îëîí ñóðãóóëèóäûí çààõ àðãà ìàÿãèéí óõààí áîäëóóäûã îíö ìýðãýíýýð ãàðãàæ

óäèðäñààð áóé áîëîõûã èëýðõèéëýí òýìäýãëýæ í.Èøäîðæèéí áèåèéí øóäàðãà ç¿òãýëèéã ¿¿ðä

èëýðõèéëýí ìºíãºí òýìäýã á¿õèé áè÷ãèéí ñàâààð øàãíàñóãàé” /1-79/ õýìýýí ñàéøààñàí íü ç¿é

¸ñíû õ¿íäýòãýë áàéâ.

Ä¿ãíýëò

Èøäîðæèéí Áàçàð áàãø Ìîíãîë îðîíä 16 æèë àæèëëààä 1936 îíû ýöñýýð íóòàã áóöñàí

áàéíà. Ò¿¿íèé íºð èõ õºäºëìºð ãàðãàæ îð÷óóëñàí, çîõèîñîí ñóðàõ áè÷ã¿¿ä, îð÷óóëñàí óðàí

çîõèîëûí îëîí íîì, áè÷ñýí çààõ àðãûí îíîëûí õèéãýýä ïðàêòèê ÷èãëýëòýé ¿ã¿¿ëë¿¿ä íü òóõàéí

¿åèéí Ìîíãîëûí ñóðãóóëü, áîëîâñðîëûí ò¿¿õýí õºãæëèéí ãýð÷ áîëîí ¿ëäýæ áàéíà. Áàçàð

áàãøèéí õè÷ýýíã¿é ç¿òãýëèéí ¿ðýýð Ìîíãîëûí ãýãýýðýë, ñóðãóóëü áîëîâñðîëûí àæèë

Áóðèàä ñóäëàë ¹ 2 (002)

~ 213 ~

èõýýõýí óðàãø àõèñàí íü ò¿¿õèéí ¿íýí áºãººä îäîî áîëòîë È-áàãø õýìýýí àõìàä ¿åèéí áàãø íàð,

áè÷èã íîìûí õ¿ì¿¿ñ àâãàéëàí äóðññààð áàéíà.

Ðåçþìå

Èøäîðæ ðàáîòàë î÷åíü óñåðäíî è ñòðàòåëüíî è ìíîãî ñîäåéñòâîâàë óñïåõó êóëüòóðû è

ïðîñâåùåíèÿ â ñòðàíå. Ïëîäû åãî âäîõíîâåííîãî òðóäà îñòàëèñü â âèäå è ó÷åáíèêîâ è ó÷åáíûõ

ïîñîáèé, ïåðåâîäîâ õóäîæåñòâåííûõ è ïîïóëÿðíûõ, íàó÷íûõ ïðîéçâåäåíèé, à ñàìîå ãëàâíîå- åãî

ìíîãî÷èñëåííûå ó÷åíèêè ïðîäîëæàþò åãî äåëî ïî ðàñïðîñòðàíåíèþ êóëüòóðû è îáðàçîâàíèÿ â

íàøåé ñòðàíå.

Ñàíàë

ÅÁÑ-èéí áàãø íàðûí äóíä æèë á¿ð çîõèîäîã ñóðãàí õ¿ì¿¿æ¿¿ëýõ èëòãýëèéí áîëîí óð

÷àäâàðûí óðàëäààíû àëü íýãèéã È-áàãøèéí íýðýìæèò áîëãîí ÿâóóëæ çàíøâàë ýíý ýãýë, ýðõýì

õ¿íèé íýð àëäðûã Ìîíãîëûí ñóðãóóëü, áîëîâñðîëûí ò¿¿õýíä ìºíõëºõ çºâ ç¿éòýé àæèë áîëîõ þì.

Ýíý ñàíàëûã ÁÑØÓßàìíû óäèðäëàãà çºâøèí õýëýëöýíý ãýäýãò èòãýæ áàéíà.

Íîì ç¿é

1. “Ñóðãàí õ¿ì¿¿æ¿¿ëýã÷” ñýòã¿¿ë. 1989. ¹ 2.

2. Âûäàþùèåñÿ áóðÿòñêèå äåÿòåëè. Âûï ¹3. 1999.

3. “Öîã” ñýòã¿¿ë. 2001. ¹ 02

4. 20-ð çóóíû Ìîíãîëûí áîëîâñðîë ñóäëàë. 2001