30
DESMITIFICACIÓN DE PROMETEO Santi Carbonell UA ARISTÓFANES, LUCIANO Y ESOPO

Desmitificación de Prometeo

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Desmitificación de Prometeo

DESMITIFICACIÓN DE PROMETEO

Santi CarbonellUA

ARISTÓFANES, LUCIANO Y ESOPO

Page 2: Desmitificación de Prometeo

ARISTÓFANES: COMEDIA POLÍTICA

•contrapunto paródico a la tragedia: trivialización de temas serios

•ambientación fantástica: tramas de libre invención inverosímiles, disparatadas y ridículas

•lenguaje cómico: obscenidad y escatología, juegos de palabras, parodia de usos y tendencias de la lengua de la época, burla de dialectos

•crítica mordaz de la incoherencia e injusticia del mundo (guerra)

•mofa de la tradición religiosa: rechazo de la irracionalidad divina

Page 3: Desmitificación de Prometeo

ARISTÓFANES: COMEDIA POLÍTICA

Aves (414 a.C.), vv. 494-1552

Parodia del sistema de justicia de Zeus

Evélpides y Pistetero buscan un lugar donde vivir en paz y fundan una ciudad en el país de las aves

El insólito plan triunfa gracias a los consejos de Prometeo

Page 4: Desmitificación de Prometeo

ARISTÓFANES: COMEDIA POLÍTICA

Aves (414 a.C.), vv. 494-1552

Prom. Silencio, no pronuncies mi nombre, porque me perderás si Zeus llega a verme aquí. (...) coge esa sombrilla y ponla encima de mí para que no me vean los dioses desde arriba.Pist. ¡Oh! ¡Oh! Es un ardid estupendo y prudente. Métete debajo enseguida y habla con confianza.Prom. ¡Zeus está perdido!Pist. ¿Desde cuándo está perdido?Prom. Desde que colonizasteis el aire. Pues ya no sacrifica a los dioses ningún hombre, ni desde entonces, ha vuelto a subir a nosotros el olor a grasa de los muslos de las víctimas sacrificadas; ayunamos como en las Tesmoforias, por falta de ofrendas. Y los dioses bárbaros, como ilirios, amenazan con atacar desde arriba a Zeus si no logra que abran los mercados para poder importar carne de víctimas ya hecha chuletas.

Page 5: Desmitificación de Prometeo

ARISTÓFANES: COMEDIA POLÍTICA

Aves (414 a.C.), vv. 494-1552

Prom. Silencio, no pronuncies mi nombre, porque me perderás si Zeus llega a verme aquí. (...) coge esa sombrilla y ponla encima de mí para que no me vean los dioses desde arriba.Pist. ¡Oh! ¡Oh! Es un ardid estupendo y prudente. Métete debajo enseguida y habla con confianza.Prom. ¡Zeus está perdido!Pist. ¿Desde cuándo está perdido?Prom. Desde que colonizasteis el aire. Pues ya no sacrifica a los dioses ningún hombre, ni desde entonces, ha vuelto a subir a nosotros el olor a grasa de los muslos de las víctimas sacrificadas; ayunamos como en las Tesmoforias, por falta de ofrendas. Y los dioses bárbaros, como ilirios, amenazan con atacar desde arriba a Zeus si no logra que abran los mercados para poder importar carne de víctimas ya hecha chuletas.

Pérdida de la dignidad del titán, miedica e irrespetuosoTrivialización de la acción prometeica

Page 6: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

s. II d.C. (Segunda sofística)

Confines orientales del Imperio Romano

CONTEXTO SOCIAL-CULTURAL

•La polis clásica (unidad cultural) ha desaparecido: metrópolis alejandrinas fuera de la Hélade

•Población heterogénea

•Desarrollo industria artesanal y comercio: sociedad burguesa (política en manos de reyes y generales)

•Individualismo y escepticismo: declive de la religión olímpica y progreso religiones mistéricas de influencia oriental (vínculo personal con divinidad, carácter iniciático, oposición cuerpo-alma)

•Los mitos pierden su función de explicación sagrada

Page 7: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

CONTEXTO LITERARIO

Literatura de ficción: compensación a la monótona existencia

- Prosa (gran público): novela de amor y aventuras

- Poesía (lectores cultos de las cortes reales): idilios de Teócrito, epigramas de Calímaco, diálogos satíricos de Luciano

• temática clásica: la erudición de autores y lectores lleva al “arte alusiva”

•cuestionamiento de las ideas establecidas mediante humor, sarcasmo e ironía

•no hay interés por problemas sociales o existenciales. Priman los individuales y cotidianos (relaciones amorosas)

Page 8: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

PROMETEO Y ZEUS

Zeus. ¡Tú intentas engañarme, Prometeo!

Pom. Y ¿qué saldría ganando yo con ello? Porque no creo que vayas a olvidar dónde está situado el Cáucaso, ni que te falten cadenas si me sorprendes tramando alguna astucia.

Zeus. Dime primero, qué recompensa de valor para mí puedo esperar de tus labios.

Prom. Si adivino adónde te diriges en este momento ¿te mereceré crédito en mis ulteriores profecías?

Zeus. Así es.

Prom. Vas al encuentro de Tetis, deseoso de unirte a ella.

Zeus. Esto lo has acertado. Y luego ¿qué? Porque me parece que tu profecía será verdadera.

Prom. Zeus, no tengas trato carnal con la Nereida. Porque si llega a quedar en cinta de ti el hijo que nazca hará contigo lo que tú hiciste a ...

Zeus. ¿Quieres decir que ... pederé mi trono?

Prom. ¡Que jamás suceda, oh Zeus! Pero tu unión con ella te expondría a este riesgo.

Zeus. Pues que Tetis lo pase bien. Y en cuanto a ti, que Hefesto te suelte a cambio de esta advertencia.

Page 9: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

PROMETEO Y ZEUS

Zeus. ¡Tú intentas engañarme, Prometeo!

Pom. Y ¿qué saldría ganando yo con ello? Porque no creo que vayas a olvidar dónde está situado el Cáucaso, ni que te falten cadenas si me sorprendes tramando alguna astucia.

Zeus. Dime primero, qué recompensa de valor para mí puedo esperar de tus labios.

Prom. Si adivino adónde te diriges en este momento ¿te mereceré crédito en mis ulteriores profecías?

Zeus. Así es.

Prom. Vas al encuentro de Tetis, deseoso de unirte a ella.

Zeus. Esto lo has acertado. Y luego ¿qué? Porque me parece que tu profecía será verdadera.

Prom. Zeus, no tengas trato carnal con la Nereida. Porque si llega a quedar en cinta de ti el hijo que nazca hará contigo lo que tú hiciste a ...

Zeus. ¿Quieres decir que ... pederé mi trono?

Prom. ¡Que jamás suceda, oh Zeus! Pero tu unión con ella te expondría a este riesgo.

Zeus. Pues que Tetis lo pase bien. Y en cuanto a tí, que Hefesto te suelte a cambio de esta advertencia.

Regateo sobre el precio de la liberación del titán:

- pérdida de la nobleza del personaje heroico

- escena costumbrista (Zeus padre de familia que desiste de una nueva aventura amorosa)

Page 10: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

PROMETEO

Hermes. He aquí, Hefesto, el Cáucaso, donde deberá ser clavado este infeliz titán. Busquemos ahora una roca adecuada, si hay en algún sito una zona exenta de nieve, a fin de que las cadenas se fijen con mayor seguridad y éste quede a la vista de todos una vez colgado.

Hefesto. Busquémosla, Hermes, no conviene, en efecto, crucificarlo a poca altura y cerca de la tierra, no sea que acudan en su ayuda los hombres, esos seres que ha modelado. Ni tampoco en la cima, pues no alcanzarían a verlo los de abajo. Si te parece, crucifiquémosle a media altura, aquí, sobre la sima, con los brazos extendidos desde esta roca a esa de enfrente.

Hefesto y Hermes buscan un lugar adecuado donde amarrar a Prometo

Page 11: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

PROMETEO

Hermes. Trasnochada ciertamente, Prometeo, es la apelación que vas a mantener, y a nada conduce; pese a todo habla, ya que en cualquier caso debemos aguardar aquí a que el águila descienda volando a habérselas con tu hígado. Este intervalo de descanso puede resultar ameno empleado en escuchar una alocución sofística, ya que tú eres habilísimo en el uso de la palabra.

...

Hefesto. Hermes hablará también en mi nombre, pues yo no domino la oratoria judicial, al andar la mayor parte del tiempo ocupado en mi fragua.

Mientras esperan el águila los tres conversan. La charla se convierte en un juicio improvisado.

Page 12: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

PROMETEO

Hermes. Trasnochada ciertamente, Prometeo, es la apelación que vas a mantener, y a nada conduce; pese a todo habla, ya que en cualquier caso debemos aguardar aquí a que el águila descienda volando a habérselas con tu hígado. Este intervalo de descanso puede resultar ameno empleado en escuchar una alocución sofística, ya que tú eres habilísimo en el uso de la palabra.

...

Hefesto. Hermes hablará también en mi nombre, pues yo no domino la oratoria judicial, al andar la mayor parte del tiempo ocupado en mi fragua.

Mientras esperan el águila los tres conversan. La charla se convierte en un juicio improvisado.

Prometeo no es un dios rebelde, benefactor de la humanidad, sino un experto orador

Page 13: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

PROMETEO

Prometeo. En primer lugar, atiende en lo relativo al tema de las carnes. Ciertamente, por Urano, al aludir al ello, incluso ahora me avergüenzo en nombre de Zeus, si es tan mezquino y represor que, por haber encontrado un pequeño hueso en su porción, es capaz de enviar al suplicio de la cruz a un dios tan antiguo. ... En efecto estratagemas de esta índole, Hermes, propias de un banquete, no deben, en mi opinión, tenerse presentes; antes bien, si se comete alguna falta entre compañeros de festín, hay que tomarlo a broma y deponer la ira allí mismo, en el comedor.

Defensa de las acusaciones:

- el engaño

Page 14: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

PROMETEO

Prometeo. En primer lugar, atiende en lo relativo al tema de las carnes. Ciertamente, por Urano, al aludir al ello, incluso ahora me avergüenzo en nombre de Zeus, si es tan mezquino y represor que, por haber encontrado un pequeño hueso en su porción, es capaz de enviar al suplicio de la cruz a un dios tan antiguo. ... En efecto estratagemas de esta índole, Hermes, propias de un banquete, no deben, en mi opinión, tenerse presentes; antes bien, si se comete alguna falta entre compañeros de festín, hay que tomarlo a broma y deponer la ira allí mismo, en el comedor.

Defensa de las acusaciones:

- el engaño: costumbre sana de los banquetes/ falta de sentido del humor de Zeus

Page 15: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

Que esto ha resultado beneficioso para los dioses podrás comprobarlo si te percatas de que la tierra entera ya no permanece estéril y sin belleza, sino adornada con ciudades, tierras de labor y plantas cultivadas; de que los mares son surcados y las islas están habitadas y que por doquier hay altares, sacrificios, templos y festividades.

Defensa de las acusaciones:

- consecuencias “negativas” de la creación del hombre:

PROMETEO

Page 16: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

Que esto ha resultado beneficioso para los dioses podrás comprobarlo si te percatas de que la tierra entera ya no permanece estéril y sin belleza, sino adornada con ciudades, tierras de labor y plantas cultivadas; de que los mares son surcados y las islas están habitadas y que por doquier hay altares, sacrificios, templos y festividades.

Defensa de las acusaciones:

- consecuencias “negativas” de la creación del hombre:

hay quien aprovecha y disfruta la belleza del mundo

gracias a los humanos los dioses reciben culto (los humanos crean a los dioses)

PROMETEO

Page 17: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

De no haber existido los hombres, habría quedado sin testigos la belleza del Universo; y nos tocaría gozar de una fortuna no admirada por nadie, que a nuestros propios ojos no poseerá el mismo valor, ya que no tendríamos una inferior para compararla; ni comprenderíamos cuán felices somos al no ver a otros privados de nuestros bienes, de igual modo que un objeto grande puede considerarse grande si es medido en relación con otro pequeño.

Defensa de las acusaciones:

- consecuencias “negativas” de la creación del hombre:

PROMETEO

Page 18: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

De no haber existido los hombres, habría quedado sin testigos la belleza del Universo; y nos tocaría gozar de una fortuna no admirada por nadie, que a nuestros propios ojos no poseerá el mismo valor, ya que no tendríamos una inferior para compararla; ni comprenderíamos cuán felices somos al no ver a otros privados de nuestros bienes, de igual modo que un objeto grande puede considerarse grande si es medido en relación con otro pequeño.

Defensa de las acusaciones:

- consecuencias “negativas” de la creación del hombre:

la imperfección de los mortales permite a los dioses valorar su estado de feliz inmortalidad

ironía (influencia cínica): la felicidad no reside en los bienes externos/ estado interior del alma

PROMETEO

Page 19: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

¿Acaso hemos perdido nosotros una partícula de fuego desde que existe también entre los hombres? ... La naturaleza de este bien es tal, a mi juicio, que en nada disminuye si algún otro participa de él, pes no se apaga porque se encienda otro fuego. Envidia es, notoriamente, esta cuestión: privar a quienes lo necesitan de la participación en unos bienes por cuyo disfrute en nada vosotros resultáis perjudicados. Sin embargo, en tanto que sois dioses, deberíais ser buenos y dispensadores de beneficios ... Aun en el caso de que os hubiera sustraído todo ese fuego y lo hubiera transportado a la tierra sin dejaros absolutamente nada, no os habría irrogado gran perjuicio, pues ninguna falta os hace a vosotros, al no tener fría, ni haber de cocer la ambrosía, ni necesitar luz artificial.

Defensa de las acusaciones:

- consecuencias “negativas” del robo del fuego:

PROMETEO

Page 20: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

¿Acaso hemos perdido nosotros una partícula de fuego desde que existe también entre los hombres? ... La naturaleza de este bien es tal, a mi juicio, que en nada disminuye si algún otro participa de él, pes no se apaga porque se encienda otro fuego. Envidia es, notoriamente, esta cuestión: privar a quienes lo necesitan de la participación en unos bienes por cuyo disfrute en nada vosotros resultáis perjudicados. Sin embargo, en tanto que sois dioses, deberíais ser buenos y dispensadores de beneficios ... Aun en el caso de que os hubiera sustraído todo ese fuego y lo hubiera transportado a la tierra sin dejaros absolutamente nada, no os habría irrogado gran perjuicio, pues ninguna falta os hace a vosotros, al no tener fría, ni haber de cocer la ambrosía, ni necesitar luz artificial.

Defensa de las acusaciones:

- consecuencias “negativas” del robo del fuego:

actuación generosa para con los más pobres

no envida del bien ajeno

PROMETEO

Page 21: Desmitificación de Prometeo

LUCIANO DE SAMOSATA: POESÍA EVASIVA

•El mito ha perdido dramatismo y vigor: comicidad cotidiana

•Es un pretexto literario con que entretener a sus cultos lectores

•Transmisión mensaje ético: búsqueda de felicidad interior

•Prometeo: escéptico sofista

•Nuevo simbolismo: Prometeo (crea a los hombres a su imagen) no es benefactor de los hombres sino destructor de los dioses: encarna la fe en la razón y en el hombre

Page 22: Desmitificación de Prometeo

•Narración breve de carácter alegórico o metafórico con intención moralizante

•Los protagonistas son generalmente animales con actitud humana (vicios/defectos)

•Origen oriental (literatura popular sapiencial: proverbios y sentencias de transmisión oral)

•En Grecia adquiere rango de género literario (s. VI a.C.- Esopo) / Primeras compilaciones en época helenística (s. IV-III a.C. - Demetrio de Falero)

LA FÁBULA ESÓPICA: LITERATURA GNÓMICA

Page 23: Desmitificación de Prometeo

Prometeo y los hombres

Prometeo, según el mandato de Zeus, modeló a los hombres y a los

animales. Zeus, cuando vio que eran mucho más numerosos los animales, le

ordenó hacer desaparecer determinado número de bestias transformándolas

en hombres. Después de poner en práctica la orden, ocurrió que los que

desde un principio no fueron modelados como hombres, al cobrar forma

humana tienen alma de animal.

La fábula es un argumento a propósito de los hombres brutos e irascibles.

LA FÁBULA ESÓPICA: LITERATURA GNÓMICA

Page 24: Desmitificación de Prometeo

Prometeo y los hombres

Prometeo, según el mandato de Zeus, modeló a los hombres y a los

animales. Zeus, cuando vio que eran mucho más numerosos los animales, le

ordenó hacer desaparecer determinado número de bestias transformándolas

en hombres. Después de poner en práctica la orden, ocurrió que los que

desde un principio no fueron modelados como hombres, al cobrar forma

humana tienen alma de animal.

La fábula es un argumento a propósito de los hombres brutos e irascibles.

•Prometeo es ya creador material de la humanidad (< Protágoras?)•No hay pretensiones intelectuales ni mensaje sobre la necesidad de la práctica cívica•Explicación alegórica del comportamiento asalvajado de algunos hombres

LA FÁBULA ESÓPICA: LITERATURA GNÓMICA

Page 25: Desmitificación de Prometeo

Zeus y los hombres

Cuando Zeus modeló a los hombres, mandó a Hermes verter en ellos la

inteligencia. Éste, después de hacer partes iguales, la vertió sobre cada

persona. Ocurrió que los pequeños, al quedar llenos de su porción, se hicieron

sensatos, pero los altos, como el brebaje no les llegó a todo el cuerpo, se

hicieron menos prudentes que los otros.

La fábula es adecuada para el hombre de cuerpo muy grande, pero con

espíritu falto de inteligencia.

LA FÁBULA ESÓPICA: LITERATURA GNÓMICA

Page 26: Desmitificación de Prometeo

Zeus y los hombres

Cuando Zeus modeló a los hombres, mandó a Hermes verter en ellos la

inteligencia. Éste, después de hacer partes iguales, la vertió sobre cada

persona. Ocurrió que los pequeños, al quedar llenos de su porción, se hicieron

sensatos, pero los altos, como el brebaje no les llegó a todo el cuerpo, se

hicieron menos prudentes que los otros.

La fábula es adecuada para el hombre de cuerpo muy grande, pero con

espíritu falto de inteligencia.

•Mezcla de motivos tradicionales: Zeus otorga directamente la inteligencia (no simbolismo del fuego)•Explicación gráfica de la distribución: desproporción entre tamaño e inteligencia•Relación con la idea de Protágoras sobre el carácter no innato de la sensatez•Tema: importancia de las cualidades interiores-espirituales/ aspecto físico

LA FÁBULA ESÓPICA: LITERATURA GNÓMICA

Page 27: Desmitificación de Prometeo

Zeus y los hombres

Cuando Zeus modeló a los hombres, mandó a Hermes verter en ellos la

inteligencia. Éste, después de hacer partes iguales, la vertió sobre cada

persona. Ocurrió que los pequeños, al quedar llenos de su porción, se hicieron

sensatos, pero los altos, como el brebaje no les llegó a todo el cuerpo, se

hicieron menos prudentes que los otros.

La fábula es adecuada para el hombre de cuerpo muy grande, pero con

espíritu falto de inteligencia.

INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA

Univ. Princeton 2009

La estatura sí que importa

Las personas altas son más felices y exitosas que las que están por debajo de la media. El nivel educativo también es directamente proporcional a la altura.

LA FÁBULA ESÓPICA: LITERATURA GNÓMICA

Page 28: Desmitificación de Prometeo

Las dos alforjas

Prometeo cuando modeló antaño a los hombres les colgó dos alforjas, una

con los defectos ajenos y otra con los propios; la de los ajenos la puso delante

y la otra la colgó detrás. Desde entonces ocurrió que los hombres ven de

entrada los defectos de los demás mientras que no distinguen los suyos

propios.

Podría aplicarse esta fábula al hombre impertinente que, ciengo en sus

propios asuntos, se cuida de los que en nada le conciernen.

LA FÁBULA ESÓPICA: LITERATURA GNÓMICA

Page 29: Desmitificación de Prometeo

Las dos alforjas

Prometeo cuando modeló antaño a los hombres les colgó dos alforjas, una

con los defectos ajenos y otra con los propios; la de los ajenos la puso delante

y la otra la colgó detrás. Desde entonces ocurrió que los hombres ven de

entrada los defectos de los demás mientras que no distinguen los suyos

propios.

Podría aplicarse esta fábula al hombre impertinente que, ciengo en sus

propios asuntos, se cuida de los que en nada le conciernen.

Reminiscencias: • motivo de los dos toneles de Zeus con buena y mala fortuna• relativismo gnoseológico de Protágoras

LA FÁBULA ESÓPICA: LITERATURA GNÓMICA

Page 30: Desmitificación de Prometeo

TEXTOS Y MONOGRAFIAS

Fábulas de Esopo. Vida de Esopo. Introducc. C.García Gual, Traducc. y notas P. Bádenas de la Peña, Gredos, Madrid, 2000Aristófanes. Las avispas. La paz. Las aves. Lisístrata. Edición de F. Rodriguez Adrados, Cátedra, Madrid, 1990Luciano, Obras, Diálogos de los dioses, vol. I, Trad. J. Alsina, Alma Mater, Barcelona, 1962.Luciano, Obras, vol. I, Introducc. C.García Gual. Traducc. y notas A. Espinosa, Gredos, Madrid, 2002

R. López Grégoris, “Longo y Luciano de Samosata: dos maneras de construir utopías”, Suplemento monográfico Utopia 2006.

“Llucià de Samosata: escriptor grec i ciutadà roma”. Col·loqui internacional, UB 2006