4
SEQÜÈNCIA DIDÀCTICA: GUIA TURÍSTICA, GUIA DE VIATGE: Tasca: Un grup d’estudiants alemanys vindrà a la nostre ciutat / poble i nosaltres li prepararem, en la seva llengua, una guia turística per alguns barris. Treball individual: Reflexiona sobre les preguntes següents 1. Què és per a mi una bona guia de viatge? Què espero trobar-hi? Quina és la seva funció? Què pretén l’autor/a al escriure-la? Com es dirigeix als lectors i lectores? Quins altres elements a part del text escrit hi puc trobar? En el grup classe recollim les aportacions de tothom per construir un esquema orientador de tot allò que ens caldrà tenir en compte per confeccionar aquest tipus de text. Treball individual i posada en comú en petits grups, recollim en el grup classe 2. Per realitzar les funcions comunicatives que són pròpies d’una guia turística, - De quins recursos de llengua ja disposo ? - Què sóc capaç de fer ja amb la llengua alemanya per a donar-hi resposta? Funcions comunicatives Quins recursos dels que conec/ coneixem puc fer servir? Donar consells, convèncer Descriure edificis, monuments, paisatges.. Descriure itineraris Recollim les diferents propostes, amb ajuda de la professora analitzem i sistematitzem els recursos. Treball en grups petits (4 persones) On viviu? Creeu grups de gent que visqui al mateix barri o zona. Aquest grup serà el vostre grup originari al qual haureu de tornar per construir el text sobre el vostre barri: 3. Lectura del text sobre Berlín “Der erste oder der einzige Tag” . (Observem tot aquell material gràfic que l’acompanya: fotos, layout, ... i Zinka Carandell

Guia turística sequencia zinka

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Zinka Carandell, material Jornades Llengües estrangeres, Salou, 2011.

Citation preview

Page 1: Guia turística sequencia zinka

SEQÜÈNCIA DIDÀCTICA: GUIA TURÍSTICA, GUIA DE VIATGE:

Tasca: Un grup d’estudiants alemanys vindrà a la nostre ciutat / poble i nosaltres li prepararem, en la seva llengua, una guia turística per alguns barris.

Treball individual: Reflexiona sobre les preguntes següents

1. Què és per a mi una bona guia de viatge? Què espero trobar-hi?Quina és la seva funció? Què pretén l’autor/a al escriure-la? Com es dirigeix als lectors i lectores?Quins altres elements a part del text escrit hi puc trobar?

En el grup classe recollim les aportacions de tothom per construir un esquema orientador de tot allò que ens caldrà tenir en compte per confeccionar aquest tipus de text.

Treball individual i posada en comú en petits grups, recollim en el grup classe

2. Per realitzar les funcions comunicatives que són pròpies d’una guia turística,- De quins recursos de llengua ja disposo ?- Què sóc capaç de fer ja amb la llengua alemanya per a donar-hi resposta?

Funcions comunicatives

Quins recursos dels que conec/ coneixem puc fer servir?

Donar consells, convèncer Descriure edificis, monuments, paisatges..Descriure itineraris

Recollim les diferents propostes, amb ajuda de la professora analitzem i sistematitzem els recursos.

Treball en grups petits (4 persones) On viviu? Creeu grups de gent que visqui al mateix barri o zona. Aquest grup serà el vostre grup originari al qual haureu de tornar per construir el text sobre el vostre barri:

3. Lectura del text sobre Berlín “Der erste oder der einzige Tag” . (Observem tot aquell material gràfic que l’acompanya: fotos, layout, ... i llegim el títol i el primer paràgraf per orientar-nos en el text ) Què enteneu? Quin tipus d’informacions espereu trobar? A quin tipus de públic va dirigit? (jove, adult, ..)

Treball en petits grups: Dividim el text en paràgrafs i cada membre del petit grup treballa un dels llocs d’interès descrits en el text. Per a una bona comprensió del text cal que us fixeu en tot allò que enteneu i després podeu buscar alguna paraula imprescindible al diccionari (màxim 5). Després us intercanvieu la informació de manera oral

Treball en grups heterogenis amb persones que visquin a diferents barris

4. Construcció d’un catàleg de recursos: Formeu grups de treball (grups heterogenis amb persones que visquin a diferents barris). Buscarem en el text recursos per expressar les funcions comunicatives que són pròpies d’una guia turística. Cada grup es responsabilitzarà només d’una funció i confeccionarà un catàleg de recursos per als altres. No oblideu fer-ho d’una manera organitzada i clara, posant exemples clarificadors, o alguna explicació de vocabulari o de gramàtica necessària, etc. (la professora va guiant i

Zinka Carandell

Page 2: Guia turística sequencia zinka

assessorant aquest treball i al final farà un petit dossier amb les aportacions dels grups per tal que cadascú disposi d’un catàleg de recursos complert)

Cada grup presenta el seu treball en una transparència o en una diapositiva de PPT

5. Treballem amb altres textos (inputs) de comprensió oral (reportatges sobre ciutats) Després d’aquest treball podríeu ampliar el vostre catàleg de recursos?

Treball amb el vostre grup originari (persones que viuen al mateix barri o zona)

6. Escriviu una petita guia sobre el vostre barri o zona per al grup d’estudiants alemanys que vindrà. A cada grup hi ha representants dels grups que han treballat les diferents funcions comunicatives i que hauran d’actuar com a persones expertes d’aquesta funció alhora d’escriure el text. Prèviament discutiu en el grup els llocs que voleu tractar que puguin ser d’interés per als estudiants alemanys; com voleu començar i finalitzar el text.

Per escriure el text disposeu del material de consulta següent: - Dossier de vocabulari sobre la ciutat- Catàleg de recursos de confecció pròpia per expressar funcios comunicatives pròpies d’aquest tipus de text.- Diccionari bilingüe- Diccionari monolingüe

7. Fase de correcció en grup classe

La professora s’emporta els textos i fa un recull d’errors propis d’aquest gènere i els agrupa per funcions (descriure, convèncer, aconsellar, localitzar...). A l’aula fem un treball de correcció d’errors. (per què hem fet aquest error; quina seria la forma correcte i per què?) Cada alumne recull en la seva estadística d’errors aquells que per a ell/a són més significatius.

8. Construim una pauta d’interrogació confeccionada a partir de la pregunta: què és per a nosaltres una bona guia dels nostres barris per a gent jove? (v. Annex) Aquesta ens servirà per revisar i corregir els escrits dels altres grups.

9. Redescripció dels textos:

A partir dels comentaris de la professora i dels companys redescriuen el text i el lliuren a la professora que el corregirà i comentarà tenint en compte els criteris d’avaluació definits a la pauta d’interrogació.

9. Treball amb tota la classe: Posada en comú

Confeccionem la guia de la nostra ciutat/poble per als estudiants alemanys Reunim tots els documents, cal posar-se d’acord en com ho organitzaran, què hi manca, com la volem il·lustrar, quin tipus de lletra, ...

Zinka Carandell

Page 3: Guia turística sequencia zinka

Zinka Carandell

Pauta d’interrogació:

Aspectes gràfics del text: la imatge del text és clara i atractiva Les fotografies escollides són originals, estan ben col.locades, són il.lustratives..? Els mapes i la manera d’indicar els itinerairs són clars? El tipus de lletra és clar, modern, ...? La distribució de titols, paràgrafs, ús de negreta, .. ajuda a orientar-se en el text

Lectura global del text: El text és atractiu i m’anima a visitar el barri? Els aspectes seleccionats poden ser interessants per als estudiants alemnays? És correcte la manera de dirigir-me als meus interlocutors? Són clares les descripcions dels llocs i del camí per arribar-hi? És ric en informacions? Aquestes estan ben estructurades en paràgrafs per tal facilitar la lectura i la

comprensió del text?

Estil: He incorporat nou vocabulari dels textos treballats? És ric en vocabulari sobre la ciutat? Faig servir diferents estructures i vocabulari per a convèncer, animar, ..? Faig servir diferents estructures i vocabulari per a descriure coses i llocs? Faig servir diferents estructures i vocabulari per a descriure el camí? Faig servir diferents connectors per a organitzar el text, per a seqüenciar-lo?

Gramàtica: Em centro en les dificultats pròpies d’aquest gènere textual i en els meus errors típics

Tinc en compte l’estructura de l’imperatiu quan aconsello? A les frases de relatiu per descriure, penso en la funció del pronom? La

col·locació dels elements a les frases? Vigilo que la col·locació dels adjectius és diferent a la del català? La seva

declinació? He tingut en compte en els complements de lloc: la preposició, el cas que regeix? I en els complements de direcció? He revisat els meus errors típics, aquells que sempre faig?