4
======= 보스콤 계곡의 괴사건 ====== 코난 도일.. 1. 홈즈의 전보.. 6 어느날 아침의 일이었습니다. 아내와 마주 앉아 아침 식사를 하고 있을 , 가정부가 전보를 가지고 들어왔습니다. 보낸 사람은 셜록 홈즈이며, 전문은 다음과 같았습니다. Estávamos almoçando uma manhã, eu e minha esposa, quando entrou a empregada trazendo um telegrama. Era de Sherlock Holmes e dizia: 와트슨, 이틀쯤 틈이 없겠나? 보스콤 계곡 사건 조사차 떠나려고 하는데, 자네가 동행해 주었으면 좋겠네. 그곳은 경치도 좋고 공기도 좋다네. 오전 11 15 , 패딩턴 역에서 출발하는 열차를 예정일세.. "Tem uns dois dias de que possa dispor? Recebi telegrama agora mesmo do oeste do país, sobre a tragédia do vale Boscombe. Gostaria que pudesse ir comigo. Clima e cenário perfeitos. Saio de Paddington às onze e quinze". 옆에서 함께 들여다보던 아내는 표정을 살피면서, "당신, 가시고 싶어서 좀이 쑤시죠?" 하고 말했습니다. 나는 속마음이 드러난 같아 겸연쩍었습니다. 그래서 붉어진 얼굴로. O que acha, querido? perguntou minha esposa, que me olhava por cima da mesa. Irá? Não sei o que responder. Tenho uma grande lista de clientes no momento. "아니, 사실은 망설이고 있소. 당신을 혼자 두고 가기도 그렇고, 환자들도....." 하고 변명하였습니다.

Paulo와 함께하는 포르투갈어 - 보스콤 계곡의 비밀1/9

Embed Size (px)

Citation preview

======= 보스콤 계곡의 괴사건 ======

코난 도일..

1. 홈즈의 전보..

6 월 어느날 아침의 일이었습니다. 아내와 마주

앉아 아침 식사를 하고 있을 때, 가정부가 전보를

가지고 들어왔습니다. 보낸 사람은 셜록

홈즈이며, 전문은 다음과 같았습니다.

Estávamos almoçando uma manhã, eu e minha esposa, quando entrou a empregada trazendo um telegrama. Era de Sherlock Holmes e dizia:

와트슨, 이틀쯤 틈이 없겠나? 보스콤 계곡 사건

조사차 떠나려고

하는데, 자네가 동행해 주었으면 좋겠네. 그곳은

경치도 좋고 공기도 좋다네. 오전 11 시 15 분,

패딩턴 역에서 출발하는 열차를 탈 예정일세..

"Tem uns dois dias de que possa dispor? Recebi telegrama agora mesmo do oeste do país, sobre a tragédia do vale Boscombe. Gostaria que pudesse ir comigo. Clima e cenário perfeitos. Saio de Paddington às onze e quinze".

옆에서 함께 들여다보던 아내는 내 표정을

살피면서,

"당신, 가시고 싶어서 좀이 쑤시죠?"

하고 말했습니다.

나는 속마음이 드러난 것 같아 겸연쩍었습니다.

그래서 붉어진 얼굴로.

— O que acha, querido? — perguntou

minha esposa, que me olhava por cima da

mesa. — Irá?

— Não sei o que responder. Tenho uma

grande lista de clientes no momento.

"아니, 사실은 망설이고 있소.

당신을 혼자 두고 가기도 그렇고, 또 환자들도....."

하고 변명하였습니다.

"그래요? 저에 대해선 염려 마셔요. 그리고

환자면 앤스트루어서씨에게 부탁하면 되죠. 사실

그 분이 당신보다 솜씨가 낫거든요."

"아니, 당신 지금 뭐라고 했소?"

나는 짐짓 화가 난 체 했습니다.

"호호호. 농담으로 그래봤어요. 아무 염려 말고

다녀오셔요. 이런 기회에 맑은 공기를 마시는

것도 좋을 거여요. 요즈음 너무 과로하시는 것

같아 요. 그리고 당신은 명탐정 홈즈씨의

단짝이잖아요."

"그럼 가 볼까...."

— Ora! Anstruther poderá substituí-lo muito

bem. Você tem andado muito pálido

ultimamente. Uma viagem lhe faria bem,

além do interesse que sempre lhe

despertam os casos do Sr. Sherlock

Holmes.

— Seria uma ingratidão se eu não

mostrasse interesse, dado o que ganhei

com um desses casos — respondi —, mas,

se tenho de ir, preciso fazer já a mala, pois

só disponho de meia hora.

나는 이해심 많은 아내에게 고마움을 느끼면서

재빨리 여행용 가방을 챙기기 시작했습니다.

그로부터 30 분후, 나는 벌써 밖으로 뛰어나와

영업용 마차를 불러 세우고 있었습니다.

패딩턴역에 도착한 것은 11 시 전이었습니다.

홈즈는 벌써 와서 긴 플랫폼을

왔다갔다하고 있었습니다. 늘 쓰고 다니는

뾰족한 모자에 긴 여행용 외투를

입은 홈즈는 더욱 껑충하고 여위어 보였습니다.

홈즈는 성큼성큼 내게로 다가와서,

Minha experiência como soldado no Afeganistão pelo menos produziu um bom resultado, que foi o de me tornar mais expedito e sempre pronto para viajar. Minhas necessidades pessoais eram poucas e simples nessa época, por isso, em menos tempo do que dispunha, peguei a mala, apanhei um carro e corri para a Estação de Paddington. Sherlock Holmes já se encontrava lá, andando de baixo para cima na plataforma, parecendo ainda mais alto devido à comprida capa cinzenta de viagem e ao boné apertado na cabeça.

"와트슨, 잘 와 주었네. 자네가 곁에 있어 주기만

해도 나의 추리 능력은

배로 늘어나거든. 촌뜨기 조수를 상대하고 있으면,

짜증만 난단 말이야."

하며 반가와하였습니다.

우리는 곧 열차에 올랐습니다. 붐비는 시간이

아니었으므로, 손님이 몇 명

안 되었습니다. 오래간만에 만났는데도, 홈즈는

나를 무시하고, 여러 종류의 신문을 사서 읽기

시작했습니다. 그러나 늘 이런 식이었으므로,

나는 조금도 신경쓰지 않고 차창 밖의 경치를

바라보고 있었습니다.

레딩을 통과했을 무렵이었습니다. 홈즈는 읽고

있던 신문을 뭉쳐서 커다란

공처럼 만들더니, 선반위로 휙 던져버렸습니다.

그리고는 나에게.

— Foi muita bondade da sua parte ter vindo, Watson— disse-me ele —, e é muito importante para mim o fato de ter por companhia uma pessoa da minha inteira confiança; o auxílio local é sempre fraco ou parcial. Se quiser reservar os dois lugares do canto, vou comprar os bilhetes. Viajamos sozinhos no compartimento, acompanhados apenas por um mundo de papéis que Holmes trazia e nos quais remexia, tomando notas nos intervalos da meditação, até que o trem parou em Reading. Então, de repente, ele enrolou os papéis todos, fazendo um enorme rolo, e atirou-os para cima do cabide.

"와트슨, 보스콤 계곡 사건에 대해 뭔가 예비

지식을 가지고 있나?"

하고 물었습니다.

"전혀...... 지난 며칠 동안은 바빠서 신문 볼 틈도

없었다네."

"그래? 그게 오히려 다행이군. 잘못된 예비 지식

따윈 없는 편이 차라리 나으니까 말이야.

신문 기사로 보면, 이번 사건은 단순하기 짝이

없어."

"그럼 자네가 일부러 갈 필요가 없잖아."

"그런데 그게 그렇지 않거든. 와트슨,

이건 내 체험인데 단순하게 보이는

사건일수록 해결하기가 힘든 것 같아.

특히 이번 경우에는 죽은 사람의 아들이 의심을

받고 있으니까 말이야."

"아니, 그럼 살인 사건인가?"

"음, 사건의 줄거리를 간단히 이야기해 주지."

다음은 홈즈가 요약해서 들려준 보스콤 계곡

사건의 내용입니다.

— Você já ouviu dizer alguma coisa a respeito desse caso? — perguntou ele. — Nem uma palavra. Não tive tempo de ler os jornais nestes últimos dias. — A reportagem de Londres ainda não traz muitos pormenores; estive relendo os jornais para me pôr a par das particularidades e, a meu ver, é um daqueles casos simples mas que apresentam muitas dificuldades. — Isso parece um paradoxo. — Mas é a verdade pura e profunda. A singularidade é sempre uma chave. Os crimes mais comuns são os mais difíceis de se descobrir. Neste caso, porém, estabeleceram uma complicação gravíssima com o próprio filho do assassinado. — Foi assassinato, então? — Bem, é o que se conjectura. Não aceitaria nada como certo enquanto não tiver oportunidade de estudar pessoalmente o caso. Vou lhe explicar as coisas, segundo o que sei, em poucas palavras.

보스콤 골짜기는 히어포오드셔어 지방에

있습니다. 그곳에서 제일가는 지주는

존 터어너라는 사람인데, 그는

오스트레일리아에서 굉장한 재산을

모아 가지고 영국으로 돌아왔습니다.

터어너는 커다란 농장을 여러 개 샀는데, 그중의

하나인 해절리 농장을 역시 오스트레일리아에서

돌아온 차알즈 맥커어디라는 사람에게 빌려

주었습니다.

"O vale Boscombe é um distrito rural não

muito longe de Ross, no condado de

Hereford. O maior proprietário da região é o

Sr. John Turner, que ganhou dinheiro na

Austrália e voltou há alguns anos para sua

terra natal. Uma das fazendas que ele

possui, a Fazenda Hatherley, estava

arrendada ao Sr. Charles McCarthy, que

era também um ex-australiano.

두 사람은 오스트레일리아에 있을 때 꽤 친했던

모양이었습니다. 주위 사람들이 보기에도

두 사람의 사이는 지주와 소작인의 관계가

아니라, 서로 마음을 주고받는

친구 같아 보였습니다.

맥커어디에게는 18 살 된 아들이 하나 있었고,

터어너에게는 같은 나이의 딸이 하나 있었습니다.

두 사람 다 아내를 여윈 채 홀아비 생활을 하고

있었으므로, 이웃 사람들과는 별로 내왕이

없었습니다.

Os homens haviam se conhecido nas

colônias, por isso é natural que, ao

deixarem de trabalhar, fossem residir perto

um do outro, tanto quanto possível. Turner

era o mais rico dos dois, por isso McCarthy

tornara-se seu locatário, mas pareciam

viver em grande harmonia, porque eram

vistos freqüentemente juntos. McCarthy

tinha um filho, rapaz de uns dezoito anos, e

Turner, uma única filha da mesma idade,

mas ambos eram viúvos. Parece que

evitavam a companhia das famílias inglesas

das vizinhanças, levando uma vida retirada,

embora os dois McCarthy gostassem de

esporte e fossem vistos muitas vezes por

ocasião das corridas locais. McCarthy tinha

dois empregados domésticos, um homem e

uma moça. A casa de Turner vivia cheia,

tinha pelo menos meia dúzia de

empregados. É isso o que pude verificar a

respeito das famílias.