63
Google Translator Toolkit と翻翻翻翻翻 とと とと ( とととと ととととととととと とととととととと ・・ : BPS)

Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

RubyWorld Conference 2013における発表「『Social Translating: Rails TutorialとRuby Hacking Guideの翻訳を支える仕組み』」のうち、「Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)」を掲載いたします

Citation preview

Page 1: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

Google Translator Toolkit と翻訳メモリ

八田 昌三 ( ビヨンド・パースペクティブ・ソリューションズ :

BPS)

Page 2: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

GTT

Page 3: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

特徴 ( 1 )

フリーかつ本格的な翻訳支援ツール

Page 4: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

特徴 ( 2 )

ファイルからのインポートURL 指定で Web 翻訳

Page 5: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 6: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

特徴 ( 3 )

翻訳メモリと用語集を使用できる

Page 7: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 8: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 9: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

用語集

Page 10: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

特徴 ( 4 )

あまり知られていない

Page 11: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

翻訳メモリとはTranslation Memory

Page 12: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

翻訳メモリ

産業翻訳で広く使用されている概念

Page 13: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

翻訳メモリ

原文と訳文のペアを蓄積したもの

Page 14: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

翻訳メモリ

原文 訳文原文 訳文原文 訳文原文 訳文原文 訳文原文 訳文原文 訳文

原文と訳文のペアを蓄積したもの

Page 15: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 16: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 17: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 18: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

原文 訳文

Page 19: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

原文 訳文

原文 訳文

Page 20: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

原文 訳文

原文 訳文

原文 訳文

Page 21: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

原文 訳文

原文 訳文

原文 訳文

Page 22: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

原文 訳文

原文 訳文

原文 訳文

Page 23: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

目的

原文が更新された↓

差分だけを翻訳

Page 24: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

原文訳文

原文訳文

原文訳文

原文訳文

原文訳文

原文訳文

原文訳文

原文訳文

最初の原文

Page 25: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

原文

原文

原文

原文

原文

原文

原文

原文

更新された原文

更新された原文

Page 26: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 27: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 28: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 29: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

翻訳量が多いほど効果は高い

Page 30: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

翻訳メモリの例

Page 31: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

TM の例 (XLS)`

原文 訳文 (2言語 )

Excel ファイル

Page 32: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

テキスト形式

Page 33: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

XML ファイル

Page 34: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

繰り返しの多いドキュメントで最大の効果を発揮

マニュアルガイドラインチュートリアルオンラインヘルプ

Page 35: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

翻訳メモリは財産

データの保守 =資産価値を守る

Page 36: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

以下当日の続き

Page 37: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

注意 !

原文が改行で分断されていると余分な手間がかかる

Page 38: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

Ruby Guide の場合

Page 39: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

man page の場合

Page 40: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

スタイルガイド

記号や数字は全角か、半角か漢字表記かかな表記か ( たとえば ? 例えば?)「ですます」か「だ・である」かその他

定めておく必要がある

Page 41: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

スタイルガイド

無償のスタイルガイドを利用する

Page 42: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

JTFJTF

Page 43: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

マイクロソフトマイクロソフト

Page 44: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

Rails チュートリアルRails チュートリアル

Page 45: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

補足 : プレースホルダ

Page 46: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 47: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

HTML タグを {0} {/0} に

置き換えて保護している

GTT

Page 48: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 49: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

流し込み時に機械的にタグ番号を割り当ててしまう

GTT

Page 50: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

手動での修正が必要

GTT

流し込み時に機械的にタグ番号を割り当ててしまう

Page 51: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 52: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

文のセグメンテーション

Page 53: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

The results are shown in Figure 2.3.

The core of the micropost data model is even simpler than the one for users: a micropost has only an id and a content field for the micropost’s text (of type string).

Page 54: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

GTT

セグメンテーションの基本設定は変更できない !

Page 55: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 56: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 57: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)
Page 58: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

翻訳の品質を高めるには

Page 59: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

理想腕の良い翻訳者に翻訳してもらう

Page 60: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

良い翻訳者の条件訳文が日本語として自然ツールと翻訳メモリの特性を熟知ローカライズのプロセスを熟知スピードが早いエラーが少ない申し送りが的確

Page 61: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

より現実的な方法

翻訳者とは別の翻訳者がレビューを行なう

翻訳 レビュー(2 回以上 )

校正

Page 62: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

しかしそれでも

最初の翻訳の品質がその後のコストを決める

かけた手間→

↑品質

Page 63: Google Translator Toolkitと翻訳メモリ(ノーカット版)

Google Translator Toolkit と翻訳メモリ