Upload
naoko-takano-mccracken
View
2.393
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
2010年2月25日 AIP Cafe Fukuoka http://atnd.org/events/3256
Citation preview
WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳
マクラケン直子
DocCamp Fukuoka 2010
2010年2月25日
今日お話しすること・Codex 日本語版への参加方法・その他の協力分野・GlotPress とは?・翻訳のコツ・参考リンク
ドキュメンテーションの魅力・車輪の再生産の回避・自分のための「まとめ」・参加のきっかけ・他の人のきっかけづくり
Codex 日本語版とは?・ユーザーによるドキュメンテーション・342記事、847ページ・153ユーザー
Codex 英語版・日本語版のベース(一部を除く)・1839記事、13254ページ・82559ユーザー
Codex に参加するには
Codex 日本語版への参加・アカウント申請・Welcome メッセージを熟読・Tasks・談話室・翻訳、チェックが必要なページ一覧・Wiki テンプレートを活用
Codex 参加に関する情報・コミュニティ・ポータル・編集案内
Codex サイドバー
翻訳以外の貢献
翻訳以外でも参加できる!・校正・整形・原文写し・サンプルコード・独自情報・参考リンク追加・サーバー情報提供・Wiki 化・スクリーンショットアップロード
Codex 英語版への参加・日本語版へのリンク追加・ミス修正、整形・ローカリゼーション関連ドキュメント
Codex 以外の貢献
Codex 以外で翻訳できること・BuddyPress、bbPress ・ドキュメンテーション ・ブログ・現在の翻訳ファイルのバグ報告・プラグイン!テーマ!
GlotPress とは?
GlotPress・ニコライ・バチスキー氏が主に開発中・オープンソース翻訳プラットフォーム・BackPress がベース
translate.wordpress.org
GlotPress の使いかた・WordPress.org アカウントでログイン・誰でも訳の提案可能・PO ファイルの書き出し、読み込みが 可能(管理者のみ)
GlotPress 情報・GlotPress Trac http://trac.glotpress.org/・開発ブログ http://blog.glotpress.org/
翻訳のコツ 1:習うより慣れよ
Codex で慣れる!
Codex で慣れると良いワケ・間違っていれば修正してもらえるかも・チェック依頼もできる・適度な量がある・好きな分野を選べる
翻訳のコツ 2:日本語能力を高める
日本語能力を高めるには・優れた文章を読む ・わかりやすく、良い技術書 ・ブログやウェブマガジン・ブログを書く・たまには変な訳も読む!
要するに、読み書き
要するに、練習(量)
翻訳のコツ 3:伝えたいという姿勢
理解して、伝える
理解+伝えたい気持ち=良い訳 ・わかっていないことは伝えられない ・調べて勉強する
工夫して、伝える
工夫+伝えたい気持ち=良い訳 ・簡潔に、読みやすく ・原文の上をいくくらいの気持ちで!
参考リンク・WordPress の翻訳/翻訳ガイドライン・WordPress 日本語版作成チーム・裏 Codex・わーどぷれすっ!
THANKS!
http://detlog.org/twitter: @naokomc