14
Les TICE en cours de Français: Concepts, outils d’analyse, outils de travail

Atelier

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Atelier

Les TICE en cours de Français:

Concepts, outils d’analyse, outils de

travail

Page 2: Atelier

Une ressource est une activité en ligne qui a comme but le développement d’une des compétences pour l’apprentissage d’une langue étrangère.

RESSOURCE

Page 3: Atelier

Ressources brutes et ressources Ressources brutes et ressources pédagogiquespédagogiques

Page 4: Atelier

La classificationLa classificationOn line

Off line

Brutes Pedagogiques

Portails Activités Scénarios Cours Ressources pour la traduction

Compétences spécífiques Dèveloppement de connaissances

Compréhension orale

Compréhension écrite

Compréhensionaudiovisuelle

Production écrite

Grammaticales

Vocabulaire Phonétiques

Culturelles

Jeux

Dictionnairesen ligne

Programmes de

traduction

Banques de dictionnaires

Page 5: Atelier

Outils Outils d’analysed’analyse

La Grille•Portails

• Le point du FLE

• Au coin du FLE

• Bonjour de France

•Compréhension audiovisuelle• Les prévisions météo

•Scénarios• Sur la piste de Gustave.

• Polar à Versailles.

Page 6: Atelier

1. La page web.

2. Le blog (prof.).

3. Le blog (étudiant).

4. Réseaux sociaux ou autres

1.Moodle

2.Facebook

3.Ning

Outils de travail:

Page 7: Atelier

Le Carnet Web (blog) est, littéralement, « un journal de bord sur

écran », c’est-à-dire une sorte de site régulièrement mis à jour

au sein duquel les textes récents s’affichent en haut de page

avec le nom de leur auteur, la date et l’heure de rédaction.

Les blogs

Page 8: Atelier

Exemples de blogs:

Page de ressources

Collaboratif

Réalisation des étudiants

Page 9: Atelier

UNE EXPÉRIENCE DIDACTIQUE

Page 10: Atelier

Type d’étudiant:

•Licence de Traduction.

•3e et/ou 4e année.

•Bonnes connaissances de l’ordinateur et des TICE en général.

•Traduction économique.

•Conscient que les TICE seront son outil de préférence dans le cadre professionnel.

Page 11: Atelier

•Créer un cadre global pour la matière.

•Développer le processus de la traduction

avec l’utilisation des TICE dans leur

intégralité.

Objectifs de l’utilisation des TICE

Page 12: Atelier

OUTILS: 1.ONYVA (page de ressources)

2.Blog du professeur (traductions, bibliographie, liens à des blogs individuels…).

3.Blog individuel (obligatoire, qualifiable, le prof. peut le réviser à tout moment, même sans l’avertir).

4.Un environnement virtuel: Facebook1. Forum Source propre de documentation

interactive.

2. À propos de questions techniques.

3. Tableau d’affichage (bourses…).

Page 13: Atelier

Examen:•Mêmes conditions que le travail en salle de classe (utilisation de tout type de dictionnaires et ressources, aussi bien sur papier que on line ou CD).

•Interdiction de téléphone portable et courrier électronique.

•Envoi du texte traduit à mon courriel.

•Imprimé et signé.

Page 14: Atelier

1. Les TIC représentent un énorme atout pour le développement de certaines compétences proposées par le Cadre européen.

2. Mais elles ne sont qu’un OUTIL, bien que très performant.

3. Elles contribuent à développer l’apprentissage en autonomie.

4. Elles renforcent le rôle de l’enseignant qui doit, plus que jamais, encadrer le processus d’apprentissage.

Conclusions