Выполнила : Кузнецова Анастасия

Preview:

DESCRIPTION

Исследовательская работа на тему: « Анализ особенностей тематической организации лексики компьютерного сленга». Выполнила : Кузнецова Анастасия ученица 9в класса - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Исследовательская работа на тему:

«Анализ особенностей тематической организации лексики компьютерного

сленга»Выполнила: Кузнецова Анастасия ученица 9в класса МБОУ «Лицей им. Г.Ф. Атякшева»

Научный руководитель: Мокшина Я В. учитель английского языка

Объект исследования

компьютерный сленг, как особая

языковая система.

Предмет исследования

тематическая организация

слов компьютерного

сленга.

Цель исследования выяснить

особенности образования слов компьютерного сленга и проанализировать их тематическую организацию в английском и русском языках.

Задачи Рассмотреть место

компьютерного сленга в речи.

Определить способы появления компьютерных слов в английском и русском языках.

Классифицировать слова компьютерного сленга по особенностям их значения.

Проанализировать изменения, происходящие в компьютерном сленге в процессе развития.

Место компьютерного сленга в языке

Язык

Литературный:книжные слова

2) стандартные разговорные слова3) нейтральные слова

Нелитературный:Профессионализмы

2) Вульгаризмы3) Жаргонизмы

4) Сленг

Компьютерный сленг- это синтез всех четырех групп

нелитературных слов

Причины бурного развития компьютерного сленга

Стремительное развитие самих компьютерных технологий

Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании

Способы перехода слов компьютерного сленга из английского в русский язык

Калька (полное заимствование) Полукалька (заимствование основы) Перевод Фонетическая мимикрия

Калька device – девайс hard drive – хард message – мессаг -

сообщение label - лабиль -

ярлык слова keyboard -

кейборд - киборд - клавиатура.

Полукалька application - аппликуха -

прикладная программа disk drive - дискетник User's Manual – мануалка CD-ROM - сидиромка. CD [compact disk] - сидюк to connect - коннектиться

(соединяться при помощи компьютеров),

to programm - програмить (заниматься программированием),

to click - кликать (нажимать на клавиши мыши).

IBM – Айбиэмка

Перевод Windows – форточки –

диалоговые окна в программа Windows

virus - живность – вирус user's manual – букварь –

инструкция disk - блин - диск to delete - сносить - удалять

to read from disk - пилить

диск – считывать с диска to seek smth on disk -

шуршать – искать на диске incorrect program - глюкало

Фонетическая мимикрия error – Егор - ошибка

button – батон - кнопка shareware - шаровары

Windows – виндовоз –

операционная система Windows

Corel Draw - Король дров

AutoCAD – Автогад

Тематическая организацияКомпьютерный

сленг

Человек, имеющий

отношение к миру компьютеров

Работа с

компьютером

Составные части

компьютера

Название программных

продуктов, команд, файлов

Интернет

Человек, имеющий отношение к миру компьютеров

system jock- cапог «системный программист»,

юзер, yсер, (от англ. user) - «пользователь»;

ironmonger - железячник - «электронщик»

doco «человек, пишущий документацию»,

netter, tourist «пользователь Internet»

Работа с компьютером beam - намылить «послать по

электронной почте», bum; полировать «доводить

написанную программу до совершенства»,

scrog; грохнуть «испортить, стереть информацию».

breakpoint; брякпойнт «место остановки в работе программы»,

barf; ругаться «выдавать сообщение об ошибке»,

handshaking; снюхались, сосвистелись «ситуация успешной установки связи модемами».

Составные части компьютера toaster «периферийное

устройство» tree-killer; дрюкалка

«принтер» steam-powered iron - (паровой

утюг) «устаревшее, но надежное устройство»,

tired iron - металлолом, дрова «устаревшее устройство».

toaster-toy, bitty box - «устаревший, маленький компьютер»,

home-box «домашний компьютер»,

big iron, dinosaur «устаревший большой компьютер»,

green machine «компьютер для военных целей»,

Название программных продуктов, команд, файлов

tarball - «архив файлов с расширением .tar»,

гифчик - «файл с расширением .gif»,

three-finger salute; трехпальцевый салют - «команда перезагрузки»,

bit-bucket - хламовник - «корзина».

Windoze- виндоз – операционная система Windows

Интернет

cobweb site «устаревший, не обновляемый сайт»,

spam «названия различных видов навязчивой рекламы в Интернете»,

gun; отстрелить «отключить от сети»,

хомяк (от англ. home page) «домашняя страница».

dark-side hacker «преступный взломщик»,

samurai «легальный взломщик»

Trojan horse – Троян worm- червь icebreakers – программа по

взлому

Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге

computer - комп - банка - тачка – аппарат - машина

to hack - ломануть - грохнуть - проломить

Push the buttons - жать батоны - работать с мышью

To change the operational system - ветер перемен -смена операционной системы

Функции компьютерного сленга

экспрессивная эмоционально-оценочная функция категоризации и

систематизации номинативная

Заключение

Man is still the most extraordinary computer of all – Человек по прежнему лучше всех компьютеров

Дж. Ф. Кеннеди

Спасибо за внимание