59
ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДОВ от TQI к компетенциям Демид Тишин Бюро переводов «Окей» www.allcorrect.ru

Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДОВот TQI к компетенциям

Демид Тишин

Бюро переводов «Окей»

www.allcorrect.ru

Page 2: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

О чём думают эти люди, глядя на текст перевода?

2

Page 3: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Клиент:

Пойдёт или нет? Как бы придраться…

33

Page 4: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Менеджер по качеству:

Пойдёт или нет? Как бы не

придрались…

4

Page 5: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Менеджер по персоналу: Какую работу можно доверять

этому исполнителю? Какую нельзя?

Как быстро можно его обучить?

5

Page 6: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Менеджер проектов:

Вернуть на доработку или самим исправить?

6

Page 7: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Для ответа на эти вопросы текст перевода нужно

оценить

7

Page 8: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

Какие способы оценки перевода вы знаете?

8

Page 9: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

Субъективная оценка («хорошо-плохо»)

Автоматическое сравнение с «образцовым» переводом (BLEU и т.п.)

Сравнение с оригиналом по набору параметров

Взвешивание ошибок и подсчёт TQI 9

Page 10: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО»)

Плюсы Минусы

Скорость Низкая повторяемость результатов

Клиенту и исполнителю сложно прийти к единому мнению

Низкая воспроизводимость результатов

Невозможно аргументировать результаты оценки

Ничего не говорит о возможностях исполнителя

10

Page 11: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ

Плюсы Минусы

Имеется аргументация результатов оценки

Низкая повторяемость результатовКлиенту и исполнителю сложно прийти к единому мнению

Низкая воспроизводимость результатов

Ничего не говорит о возможностях исполнителя11

Page 12: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

Чем больше последовательностей слов совпадает в переводе и в образце, тем точнее перевод

BLEU (BiLingual Evaluation Understudy ), ROUGE и др.

Вводная статья о методике BLEU: Tomedes Blog http://blog.tomedes.com/measuring-machine-translation-quality/

12

Page 13: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

13

Page 14: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

Плюсы Минусы

Скорость Не учитывает индивидуальный стиль переводчика

Ограниченная сфера применения

Не совпадает с человеческой оценкой

Нужно подготовить большое количество образцов перед каждой оценкой (подходит только для типового тестирования)

Ничего не говорит о возможностях исполнителя

В каких единицах устанавливать порог приемлемого качества?

14

Page 15: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Кто использует? Lionbridge, Aliquantum, Logrus, Palex и многие другие

Существующие общедоступные системы:- SAE J2450- ATA Framework for Standard Error Marking- LISA QA Model 3.1

Обзор систем типа TQI с рекомендациями по созданию собственной:http://www.aliquantum.biz/downloads.htm

15

Page 16: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Необходимые компоненты системы: Классификатор ошибок Методика взвешивания ошибок Процедура проверки, дающая повторяемые

и воспроизводимые результаты Проверяющий

(компетентный и беспристрастный) Форма оценки

16

Page 17: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

17

Page 18: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

18

Page 19: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

19

Page 20: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

TQI (Translation Quality Index) – это практический результат количественной оценки проверки качества перевода.

ATA Framework: TQI = EP*(250/W) - BP

SAE J2450: TQI = EP/W

LISA QA Model: TQI = (1 - EP/W) * 100

где EP = Error Points, суммарное количество баллов ошибок

W = количество слов в образце

BP = Bonus Points, бонусные очки за отличный перевод (в системе ATA – максимум 3 балла)20

Page 21: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Плюсы

Высокая воспроизводимость результатов (SAE J2450)

Высокая повторяемость результатов (SAE J2450)

Детальный классификатор ошибок с примерами (LISA QA Model)

Удобно давать обратную связь исполнителям

Удобно ранжировать исполнителей по TQI на конкретный проект

Простой числовой индекс, поддающийся статистическому учёту (можно использовать в balanced scorecard, KPI’s и т.д.)

21

Page 22: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Минусы

Ограниченная сфера применения (SAE J2450)

Низкая воспроизводимость результатов (ATA Framework)

Необходимо устанавливать порог приемлемого TQI (напр., 94,5 и т.п.), в то время как клиентам нужно только 100% качество

Затратно по времени (5-20 минут на образец при условии предварительного изучения оригинала и нескольких переводов!)

Субъективная система присвоения веса ошибкам – попытка прогнозирования последствий ошибки (LISA QA Model)

Почти ничего не говорит о возможностях исполнителя

22

Page 23: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Минусы

Недостаточно проработанная методика проверки, в т.ч.: - требования к образцу перевода (размер и т.д.)- как оценивать повторяющиеся однотипные ошибки?- как оценивать недочеты перевода, обусловленные неустранимыми недочетами оригинала?- как избежать равенства множества незначительных ошибок одной критической?- как быть со «случайными » ошибками, которые искажают фактический смысл текста?

23

Page 24: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Минусы

TQI действителен только для:- конкретной области знаний (напр., газовые турбины, пищевое производство и т.д.)- конкретного типа текста (научно-технический, юридический, рекламно-публицистический)

Даже при незначительном изменении любого из параметров (тематика, тип текста) прогнозировать TQI исполнителя на основе предыдущего опыта невозможно нужно тестировать заново неоправданные затраты

24

Page 25: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Ни один из способов оценки перевода не отвечает на вопросы:

Пойдёт или нет?Какую работу можно доверять этому

исполнителю? Какую нельзя?Как быстро можно обучить исполнителя?Вернуть на доработку или самим

исправить?

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

25

Page 26: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Необходимо улучшить систему оценки перевода.

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

26

Page 27: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Разделить все ошибки на 2 основных типа:Фактические = ошибка в обозначении

объектов и явлений, их логических отношений, степени реальности и обязательности событий

Коннотативные = несоответствие правилам, стандартам, требованиям и практике употребления, искажение эмоционально-стилистической информации и т.д.

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК

27

Page 28: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Каждый элемент текста (слово, фраза, предложение) может нести одновременно:

1 коннотативную ошибкуили1 фактическую ошибкуили1 коннотативную ошибку и

1 фактическую ошибку одновременно

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК

28

Page 29: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Случайная ошибка исполнителя (например, опечатка), которая приводит к искажению фактической информации, зачитывается как две (языковая и фактическая).

Это позволяет указать исполнителю на невнимательность, а также учесть интересы клиента

«Казнить, нельзя помиловать» / «Казнить нельзя, помиловать»: ошибка в запятой критическое искажение смысла

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК

29

Page 30: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Виды компетенций:Компетенции восприятияКомпетенции порожденияВспомогательные компетенции

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

30

Page 31: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Уровни компетенций:Неудовлетворительная = исполнитель не

может выполнять соответствующую работуБазовая = может работатьПродвинутая = может проверять /

исправлять чужую работу либо обучать других людей

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

31

Page 32: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Компетенции восприятия:Правила языка оригинала Литературная компетенция в языке

оригинала Компетенция в культуре языка

оригинала Предметная компетенция

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

32

Page 33: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Компетенции порождения:Правила языка перевода Литературная компетенция в языке

перевода Компетенция в культуре языка

перевода Функциональный стиль перевода

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

33

Page 34: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Вспомогательные компетенции:Исследовательская компетенция Техническая компетенция Самоорганизация Коммуникация Защита информации

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

34

Page 35: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

35

Page 36: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

36

Page 37: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Клиент может формулировать чёткие и объективные требования к исполнителю

По результатам оценки мгновенно видно, какие компетенции соответствуют целевым, а какие нет

37

Page 38: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

Установить связи между компетенциями и ролями (функциями, которые может выполнять исполнитель в проекте)

38

Page 39: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

Пример компетенций: Самоорганизация = удовлетворительно Предметная = удовлетворительно Правила языка оригинала = удовлетворительно Правила языка перевода = удовлетворительно

Роль: Может переводить

39

Page 40: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

40

Page 41: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

Менеджер по персоналу / менеджер проекта быстро распределяет роли и планирует рабочий процесс (workflow) экономия времени

41

Page 42: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК

В каждом отдельном случае клиент указывает, какие ошибки являются допустимыми, а какие – нет. Проверяющий заносит требования в проверочный список.

Одна ошибка «недопустимого» типа в образце

Провал текста с точки зрения клиента

42

Page 43: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК

43

Page 44: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК

Оценка соответствует реальным потребностям клиентов (pass / fail)

44

Page 45: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Выделить в классификаторе 2 типа ошибок: Исправление требует минимального

обучения / инструктажа; все ошибки в тексте может увидеть сам исполнитель

Исправление требует значительного обучения; сам исполнитель не может обнаружить ошибки в тексте

45

Page 46: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Ошибки, которые требуют минимального обучения:

Сбивка деления на разделы Пропуски текста Несоответствие числовых значений Несоответствие глоссарию / руководству по стилю Несоответствие справочной литературе Нарушение единства терминологии Нарушение региональных стандартов оформления Длина строки, тэги Очевидные языковые ошибки …

46

Page 47: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Ошибки, которые требуют значительного обучения:

Понимание оригиналаПредметная компетенцияЧувство языкаКультурные реалии…

47

Page 48: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

48

Page 49: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Какой процент ошибок требует минимального обучения?

Менеджер проекта мгновенно принимает верное решение – возвращать на доработку или привлекать дополнительные ресурсы

Экономия времени49

Page 50: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Если все ошибки, влияющие на компетенцию, просты для исправления, компетенция оценивается двумя способами:

Текущее состояние («как есть»)Потенциальное состояние

(после короткого обучения)

50

Page 51: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ЗАМЕТКИ

Исполнитель должен работать в нормальных условиях (достаточное время, рабочие инструкции)

Образец должен ограничиваться одной основной тематикой в соответствии с классификатором

Текст оригинала должен быть осмысленным и связным

Необходимо различать ошибки и индивидуальные предпочтения исполнителей 51

Page 52: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ПРИМЕР

52

Page 53: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ПРИМЕР

53

Page 54: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ПРИМЕР

54

Page 55: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ПРИМЕР

55

Page 56: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЫГОДЫ

Улучшенная система оценки переводов отвечает на все вопросы:

Пойдёт или нет? – pass / fail Какую работу можно доверять этому

исполнителю? Какую нельзя? – компетенции и роли

Как быстро можно обучить исполнителя? – потенциальные компетенции

Вернуть на доработку или самим исправить? – доля ошибок, требующих минимального обучения

56

Page 57: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

ВЫГОДЫ

Общий язык с клиентом (ошибки и компетенции)

Экономия времени на тестировании исполнителей

Планирование минимального и достаточного рабочего процесса

Оптимальное использование ресурсов Сокращение сроков Повышение лояльности исполнителей

(обратная связь и обучение)57

Page 58: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

БУДУЩЕЕ

Обкатка системыПрограммная оболочкаИнтеграция с QA-инструментами

58

Page 59: Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Спасибо!

Вопросы?

[email protected] 59