31
МАКІЇВСЬКИЙ ЕКОНОМІКО-ГУМАНІТАРНИЙ ІНСТИТУТ Кафедра англійської філології НАВЧАЛЬНІ ТЕСТОВІ ЗАВДАННЯ з дисципліни «Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови ( англійської )»

навч тести

  • Upload
    37may

  • View
    229

  • Download
    7

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: навч тести

МАКІЇВСЬКИЙ ЕКОНОМІКО-ГУМАНІТАРНИЙ ІНСТИТУТ Кафедра англійської філології

НАВЧАЛЬНІ ТЕСТОВІ ЗАВДАННЯ з дисципліни «Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови ( англійської )»

Макіївка: МЕГІ, 2010

Page 2: навч тести

МАКІЇВСЬКИЙ ЕКОНОМІКО-ГУМАНІТАРНИЙ ІНСТИТУТ Кафедра англійської філології

НАВЧАЛЬНІ ТЕСТОВІ ЗАВДАННЯ з дисципліни «Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови ( англійської )» ( для студентів напряму підготовки 6.020303 – Філологія )

Затверджено на засіданні кафедри англійської філології 29 грудня 2010 р. ( протокол № 5 )

Макіївка: МЕГІ, 2010

Page 3: навч тести

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ 1: Фонові знання та міжкультурне мовленнєве спілкування

1. Уявлення людей, представників певної культури, про себе та навколишній світ відзеркалені в системіВ. понять та/або концептів

2. Усталені схеми сприймання дійсності і типові форми ( моделі ) дій та взаємодій називаютьсяД. стереотипами

3. Цінності як елементи національної ( етнічної ) культури можна характеризувати таким чином:В. у них віддзеркалюються уявлення людей про себе та навколишній світ

4. Фундаментальною формою культури єВ. національна ( етнічна ) культура

5. Найважливішим і визначальним компонентом національної культури єВ. мова

6. Мова може розглядатися як модель культури тому, щоБ. у мові знаходять вираження поняття і цінності, норми і стереотипи свідомості та стереотипи

7. Стереотипи свідомості та поведінки людей можна визначити як

А. усталені схеми сприйняття дійсності і типові форми ( і моделі ) дій і взаємодій у конкретному культурному середовищі

8. Спільність історико-культурної долі як складову національної культури представлено реаліями і відповідними найменуваннями, щоБ. пов’язані з міфологією, фольклором, літературою, мистецтвом, історично значущими подіями, персоналіями, місцями, пам’ятниками, документами тощо

9. Пріоритетними дескрипторами національного характеру англійців вважаютьсяД. незворушність і спокій

10. Мовна картина світу – цеГ. всеосяжна система знаків і значень

Page 4: навч тести

11. Кому належить таке висловлення: «Мова народу є його дух, і дух народу є його мова»?Г. В. фон Гумбольдту

12. Проблема взаємозв’язку та взаємовпливу мови та культури є предметом наукового дослідженняГ. вже більш ніж два століття

13. Фундаментальна ідея В. фон Гумбольдта полягає в тому, щоВ. мова пов’язана з формами мислення, світоглядом народу

14. Неогумбольдтіянство характеризується переважною увагою доБ. семантичного аспекту мови

15. Неогумбольдтіянство представлено двома напрямками, а самеГ. американським та європейським

16. Основні положення американського напрямку неогумбольдтіянства було сформульованоА. Е.Сепіром і Б.Ворфом17. За Е.Сепіром, особливості інтерпретації дійсності обумовлюютьсяА. мовними навичками суспільства

18. Гіпотеза Сепіра-Ворфа акцентує увагу на тому, щоД. різні мови можуть представляти однакову картину світу

19. Zwischenwelt ( проміжний світ ) – це термін, що його було введено в рамВ. європейського напрямку неогумбольдтіянства

20. Мовна картина світу конструюється, між іншим,Б. шляхом порівняння двох мов і культур

21. Розбіжності у сприйнятті об’єктивного світу, що зафіксовані у мовах різних народів ( етносів ), проявляються у

Б. семантичних відмінностях, безеквівалентній лексиці, конототивній лексиці, синкретизмі та диференціації лексичних значень, у галузі фразеології та пареміології22. Між якими культурами та мовами культурна дистанція є найбільшою?Д. німецька < > турецька

23. Семантичні розбіжності, які віддзеркалюють розбіжності у сприйманні об’єктивного світу у різних народів (етносів), утворилисяВ. ще у період первісно-образного мислення та мовлення

Page 5: навч тести

24. Номенклатура кольорів в українській та російській мовах нараховуєГ. сім кольорів

25. Яке з наведених англійських слів не можна віднести до так званої безеквівалентної лексики? Г. breakfast

26. Яке з наведених українських слів не можна віднести до так званої безеквівалентної лексики?Б. глечик

27. Конотaтивне значення – цеА. основне денотативне значення слова

28. Слова з конотаційним значенням значно ускладнюють процес перекладу, тому щоА. важко передати їхній об’єктивний зміст

29. В яких з наведених українсько-англійських відповідників міжмовна пара є нейтральною?Д. шлунок : stomach

30. Синкретизм, який характеризує процес первісної номінації, означаєГ. наявність специфічної образної основи 31. Національна специфіка фразеологічних одиниць, а також прислів’їв і приказок проявляється В. образній основі, образно-емоційній та оцінній репрезентації32. Яке з наведених англійських прислів’їв має таке змістовне тлумачення: «Безглуздо шкодувати за загубленим – існує багато можливостей це компенсувати»?Д. There are as good fish in the sea as ever came out of it

33. Найменування у сфері побуту, звичаїв, традицій, свят, дозвілля, житла, їжі тощо віддзеркалюють таку складову національної культури, якБ. спільність способу життя

34. Згідно основних постулатів неогумбольдтіянства мова певної нації ( етносу ) визначаєВ. соціально-економічне життя

35. Виходячи з концептуальної основи неогумбольдтіянства, у процесі вивчення іноземної мови необхідно повністю відмовитися від опори на рідну мову, тому щоА. основа для порівняння двох мов і культур є доволі значною

Page 6: навч тести

36. Слова, лексичні поняття яких є міжмовними, в лінгвокраїнознавстві називаютьсяВ. еквівалентними37. В основі так званої лінгвокраїнознавчої теорії слова знаходяться поняттяА. семантичної частки, лексичного фону, фонових знань

38. Семантична частка – цеА. складова у загальній семантичній структурі слова

39. Слова, план змісту яких неможливо зіставити з будь-яким іншомовним лексичним поняттям, називаютьсяГ. безеквівалентними40. Сукупність непонятійних семантичних часток утворюєБ. лексичний фон у складі семантичної структури слова

41. Згідно лінгвокраїнознавчої теорії слова Є.М.Верещагіна та В.Г.Костомарова сукупність понятійних семантичних часток складаєВ. лексичне поняття

42. Денотати та відповідні їм назви притаманних лише певним націям і народам предметів і явищ називаютьсяБ. реаліями

43. У процесі інтерпретації безеквівалентної лексики специфіка співвідношення між відповідниками може визначатися таким чином:В. реалія є присутньою в обох мовних колективах, і в обох вона має однакові означення

44. В умовах міжкультурного мовленнєвого спілкування фонові знання – цеД. знання, які визначаються як загальновідомі, загальноосвітні

45. Успішність міжкультурного мовленнєвого спілкування залежить від наявності у комунікантів усіх необхідних компетенцій, а саме:Б. комунікативної, країнознавчої, прагматичної

46. Основним об’єктом лінгвокраїнознавчого дослідження виступають такі фонові знання:В. країнознавчі

47. Країнознавчі фонові знання – це такі відомості,В. якими володіють представники даної нації, конкретної етнічної та мовної спільноти48. Важливість оволодіння фоновими знаннями визначається тим, що вони Д. підвищують загальний рівень лінгвістичної та методичної підготовки їх носіїв

Page 7: навч тести

49. До країнознавчих фонових знань відносяться такі,В. якими володіє абсолютна більшість представників даного народу і даної культури

50. Знання про яку реалію слід віднести до фонових знань культурної спадщини? В. franklin

51. У рамках лінгвістичної прагматики розглядаються питання, що пов’язані зА. мовою, якою відбувається міжкультурне мовленнєве спілкування

52. За Дж. Остіном, іллокутивні сили – цеА. явні або приховані цілі висловлення у мовленнєвому акті

53. За Дж. Остіном, перлокутивний ефект має прояв уД. формах реалізації мовленнєвої комунікації

54. У зв’язку із ситуацією спілкування лінгвістична прагматика зосереджується на таких важливих моментах:А. наявності дейктичних знаків і впливі на тематику і форми комунікації

55. Національна специфіка міжкультурного мовленнєвого спілкування пов’язана зГ. вимогами до граматичної правильності висловлювань

56. Сукупність навичок і вмінь, які забезпечують такі характеристики висловлювання, як логічність, експресивність, стилістична адекватність і т.д. визначається якБ. культура мовлення

57. За Дж. Остіном, володіння іноземною мовою на прийнятному рівні апроксимації означаєД. глибокі знання в галузі етимології слів, а також фразеології

58. Які з перелічених помилок і неточностей в іншомовному мовленні найбільш негативно впливають на порозуміння між представниками різних культур і мов?Г. інтонаційні

59. Найбільш розповсюдженою є така презентація ієрархії стилів:Б. formal, informal, vulgar 60. Окрім володіння іноземною мовою на прийнятному рівні апроксимації, для забезпечення успішності між культурного мовленнєвого спілкування надзвичайно важливими умовами є

Page 8: навч тести

Д. зовнішній вигляд комуніканта, знання дрес-коду

61. Ментальність, яка значною мірою обумовлює національну специфіку мовленнєвого спілкування, визначається якГ. процес акультурації

62. Поняття «культурний шок» пов’язано з такими характеристиками, як

А. тимчасова втрата свідомостіБ. негативні суб’єктивні переживанняВ. неспівпадіння звичаїв, звичок, поведінкових моделей Г. розбіжності у сфері моральних цінностейД. різниця, що існує між стереотипами свідомості

63. Процес поступового засвоєння особистістю, яка соціалізувалася в культурі А, елементів культури Б називаєтьсяБ. акультурацією

64. Як правило, процес акультурації складається зБ. трьох етапів

65. Другий етап акультурації характеризується як періодГ. ностальгічних переживань і негативних емоцій

66. Процес акультурації відбувається набагато успішніше, якщо особа, яка опинилася в іншій культурі,

А. має на це позитивну установкуБ. цілеспрямовано оволодіває іноземною мовоюВ. вивчає нову для неї культуруГ. з пересторогою ставиться до всього нового, незнайомого в іншій культуріД. завжди готова й налаштована на спілкування з представниками іншої культури

67. До конверсаційних максим П.Грайса відносятьсяБ. максима співробітництва

68. Максима способу мовлення П.Грайса вимагаєВ. аби мовлення було ясним, недвозначним і послідовним

69. Принцип ввічливості, сформульований Р.Лакофф, пояснює

Д. схильність завжди бути прямолінійним, відвертим

Page 9: навч тести

70. Принцип ввічливості Р.Лакофф, який є основою мовленнєвого спілкування представників англосаксонської культури, передбачаєВ. врахування місцевих звичаїв і традицій

71. Дж.Ліч вважає, що принцип ввічливості ( або принцип тактовності )

А. базується на повазі до приватного життя людини ( “privacy” )Б. передбачає повагу до особистості людиниВ. визначає стратегію спілкуванняГ. передбачає вимогу неодмінно відстояти свою точку зоруД. запобігає виникненню конфліктних ситуацій

72. Який з наведених вставних зворотів протирічить принципу тактовності як занадто відвертий і категоричний?В. You are entirely wrong, …

73. Одне з наведених висловлювань не можна віднести до так званих непрямих мовленнєвих актів. Яке само?В. Will you open the window, please.

74. Яка з наведених характеристик мовленнєвої поведінки не притаманна представникові англосаксонської культури?А. відвертість і прямолінійність

75. Показовими в рамках англосаксонського мовленнєвого етикету є форми звертання. Яка з наведених нижче порушує його правила?Г. Hey! Take another drink, miss!

КЛЮЧІ до навчальних тестових завдань ЗМ 1

№№тестовихзавдань

Варіант правильної відповіді

№№тестовихзавдань

Варіант правильної відповіді

№№тестовихзавдань

Варіант правильної відповіді

1. В 26. Б 51. А2. Д 27. А 52. А3. В 28. А 53. Д4. В 29. Д 54. А5. В 30. Г 55. Г

Page 10: навч тести

6. Б 31. В 56. Б7. А 32. Д 57. Д8. Б 33. Б 58. Г9. Д 34. В 59. Б10. Г 35. А 60. Д11. Г 36. В 61. Г12. Г 37. А 62. А13. В 38. А 63. Б14. Б 39. Г 64. Б15. Г 40. Б 65. Г16. А 41. В 66. Г17. А 42. Б 67. Б18. Д 43. В 68. В19. В 44. Д 69. Д20. Б 45. Б 70. В21. Б 46. В 71. Г22. Д 47. В 72. В23. В 48. Д 73. В24. Г 49. В 74. А25. Г 50. В 75. Г

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ 2: Національно-марковані елементи в мовах

1. У мовленнєвому акті один і той же предметно-логічний зміст може бути представлено різними мовними одиницями, мовленнєвими формами в залежності відД. особливостей мовних картин світу у представників різних національностей ( етносів )

2. Концепцію, згідно якої у мовах встановлюються численні синонімічні форми й ряди, в яких одні члени складають «нейтральний фон», а інші характеризуються певною додатковою забарвленістю, було запропонованоБ. французьким мовознавцем Ш.Баллі

Page 11: навч тести

3. Виразні засоби мови – це такі її одиниці, якіГ. передають лише предметно-логічний зміст висловлюванн

4. У максимальному обсязі конотація виразних засобів мови складається з таких компонентів

А. емоційний, оцінний, експресивний, стилістичний

5. Які компоненти конотативного значення представлено у наведеному висловленні?Oh, he’s been such a fool insisting on that idea of his!

А. емоційний, оцінний, експресивний, стилістичний

6. До якого функціонального стилю або сфери мовлення слід віднести наведене висловлення? Escalation of violence in Kosovo has been reported by the leading mass media this week.Д. публіцистичний стиль

7. Найчастіше оцінні конотації спостерігаються уВ. розмовному та публіцистичному мовленні

8. Суфікс –ish у відповідних дериватах англійської мови виступає як засіб виразності наВ. піднесеності, урочистості

9. Come up to me, Johny-boy! Елемент boy, що додається до власного імені у звертанні, свідчить прГ. презирливе ставлення до адресата спілкування

10. «Слова одного джерела, які зустрічаються в декількох мовах внаслідок одночасного або послідовного запозичення, називаються інтернаціональними». Це визначення так званих інтернаціоналізмів належитьВ. І.В.Арнольд

11. Створення міжнародного фонду слів значною мірою пов'язаний зД. спільним походженням мов і культур

12. Яка з наведених характеристик інтернаціональних слів є помилковою?Б. це слова, які за своїми значеннями не співпадають ані повністю, ані частково в міжмовному аспекті

Page 12: навч тести

13. На теренах Європи найбільшу роль як джерел надходження слів, які утворили міжнародний фонд лексики, відігравали такі мови:В. давньогрецька, латина, французька, італійська, англійська

14. В активних словниках української, російської, англійської та німецької мов питома вага інтернаціоналізмів становить понадА. 10%

15. Джерелом цілої низки слів у фонді інтернаціоналізмів, значення яких пов’язані з архітектурою, живописом і музикою, сталаД. італійська

16. Інтернаціональні слова, які попри наявність графічної подібності та фонетичної схожості відрізняються своїми значеннями, називаютьсяГ. «хибними друзями перекладача»

17. Яку пару з наведених міжмовних відповідників англійської та української мов не можна віднести до так званих «хибних друзів перекладача»?А. culture : культура

18. Розбіжності, що спостерігаються у предметно-логічному змісті так званих «хибних друзів перекладача», обумовлені специфікою, що притаманнаВ. картинам світу мов, що зіставляються19. Відомо, що по різних частинах мови ступінь семантичної розбіжності між англійськими та українськими відповідниками виявляється неоднаковою. Найбільш специфічними є значенняД. числівників

20. Такі «хибні друзі перекладача», як англ. “compilation” i укр. «компіляція», ілюструють розбіжності, якіБ. мають стилістичний характер

21. Чинники екстралінгвістичного характеру насамперед впливають на мінливість мови у сферіВ. лексичного складу

22. Історичний розвиток суспільства, зміни у соціально-економічному, громадському, культурному житті народу супроводжуютьсяВ. спрощенням семантичної структури наявних лексичних одиниць

23. Адаптивність і чутливість мови до змін, інновацій реалізується насамперед такими шляхами збагачення словникового фонду, якД. остаточне зникнення слів, які вживалися на означення предметів і явищ, що з часом припинили своє існування ( тобто зникли відповідні денотати )

Page 13: навч тести

24. За даними проф. О.І.Смирницького, у порівнянні з давньоанглійським періодом словниковий фонд сучасної англійської мови зріс щонайменшеД. удесятеро

25. Слова, які у минулому означали об’єкти дійсності, що не зникли й дотепер продовжують існувати, називаютьсяБ. архаїзмами26. До якого англійського архаїзму наведено неправильний сучасний відповідник?А. billow - stomach

27. Архаїзми в сучасній англійській мові набули своєрідного стилістичного забарвлення, тому що вони вживаються здебільшого уВ. художній літературі

28. Слова, які вживалися на означення предметів і явищ, що припинили своє існування у відповідну історичну добу, називаютьГ. історизмами29. До 15 лютого 1971 року фунт стерлінгів у Великій Британії дорівнювавВ. двадцяти шилінгам30. З 15 лютого 1971 року фунт стерлінгів у Великій Британії дорівнюєА. ста новим пенсам 31. Такі історизми, як shield, gauntlet, visor, halberd i falconet, віддзеркалюють реалії, що пов’язані зД. матеріальною культурою ( одяг, зброя, прикраси тощо )32. Яку з наведених характеристик не можна включити до визначення історизму?А. історизм – це лексична одиниця, яка означає реалію, яка ще не зникла33. До етноспецифічної історичної лексики відноситься той лексичний шар словникового фонду мови, якийБ. вживається на означення реалій загальнолюдського характеру

34. До структури національної культури відносяться такі її компоненти:В. особливості природно-географічного середовища, флори та фауни35. До реалій, що повязані з історичними подіями, місцями, персоналями, документами тощо, відноситься словоГ. Doomsday Book36. До реалій, що повязані з міфологією, фольклором, літературою та мистецтвом, відноситься словоА. Beowulf37. До реалій, які відбивають спільність політичного та соціально-економічного життя, відноситься словоГ. The House of Commons

Page 14: навч тести

38. До реалій, що повязані зі способом життя, відпочинком, розвагами, житлом, транспортними засобами тощо, віноситься словоВ. Yorkshire pudding39. До реалій, що повязані зі сферами наукової діяльності, системою освіти, релігією тощо, віноситься словоА. Royal Society40. До реалій, що повязані з нормами та цінностями, традиціями, звичаями, святами тощо, віноситься словоВ. privacy 41. Основними філологічними категоріями вертикального контексту художнього твору єВ. термінологічна лексика42. Вертикальний контекст іншомовного художнього тексту в лінгвокраїнознавстві та лінгвокультурології визначається як такий, щоБ. є експліцитно вираженим43. Національно-марковані реалії в структурі іншомовного художнього тексту становлять проблему щодо адекватного їх сприйняття та розумінняД. якщо читач є освіченим носієм даної мови, представником даної культури44. Адекватно реагувати на літературні алюзії означає

А. бути «своєю людиною» в певному суспільному коліБ. що людина в змозі здогадатися, відчути, про що йдеться в іншомовному художньому тексті45. З якого художнього твору та якого автора наведено цю цитату?

“Never speak disrespectfully of Society. Only people who can’t get into it do that.”А. O. Wilde. The Importance of Being Earnest46. З якого художнього твору та якого автора наведено цю цитату?“I have heard that nothing gives an author so great pleasure, as to find his works respectfully quoted by other learned authors.”А. B. Franklin. Poor Richard Improved47. З якого поетичного твору та якого автора наведено цю цитату?

“You have no enemies, you say? Alas! my friend, the boast is poor…”

Б. Ch. Mackay. No Enemies48. З якого поетичного твору та якого автора наведено цю цитату?“Thus conscience does make cowards of us all.”Б. W. Shakespeare. Hamlet, Prince of Denmark49. З якого поетичного твору та якого автора наведено цю цитату?“Fame, wisdom, love, and power were mine, And health and youth possessed me…”В. G.G. Byron. “All Is Vanity,” Saith the Preacher50. З якого художнього твору та якого автора наведено цю цитату?

Page 15: навч тести

“Hesitation of any kind is a sign of mental decay in the young, of physical weakness in the old.”Б. O. Wilde. The Importance of Being Earnest 51. Гра слів зазвичай базується наГ. словах, які характеризуються відмінною стилістичною забарвленістю52. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як the Golden Age.А. в історії Англії – часи перебування на троні королеви Єлизавети І ( 1558 – 1603 )53. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як Albion.В. поетична назва Англії; пов’язана з вапняними скелями її узбережжя поблизу Дувра54. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як Boxing Day.Б. день різдвяних подарунків у другий день Різдва – 26 грудня55. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як Winchester.А. стародавнє місто у графстві Гемпшир; у середньовіччі (10 – початок 11 ст.) – політичний і культурний центр Уесекса за часів56. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як Old Bailey.В. центральний кримінальний суд у Лондоні, який розташований на вулиці з цією назвою57. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як the Union Jack.Б. державний прапор Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії58. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як guinea.Б. грошова одиниця Великої Британії, яка вийшла з обігу до початку 19 ст.; до 1971 року так називали умовну грошову одиницю, яка складалася з 21 шилінга; у гінеях визначалися ціни на коштовності, гонорари тощо59. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як kelpie.Б. фолькл. злий водяник в образі коня, який підстерігає мандрівників біля річкових бродів і топить їх60. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як nation of shopkeepers.А. «нація крамарів»; характеристика британців, яку нібито висловив імператор Наполеон61. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як Pilgrim Fathers.В. пуритани Англії, які у 1620 році переселилися з Англії до

Page 16: навч тести

Північної Америки і створили колонію на її східному узбережжі ( територія сучасної Нової Англії )62. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як viscount.Б. один з титулів перів, який вище за барона, але нижче за графа63. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як Soho.В. район у центральній частині Лондона, відомий своїми розважальними установами, місце, де у свій час мешкала творча богема64. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такої етноспецифічної реалії, як BathБ. Бат; курорт з мінеральними водами у графстві Сомерсет; відомий руїнами римських бань, що добре збереглися й дотепе65. Проживання в якому районі Лондона свідчить про високий соціальний статус його мешканця?Г. Белгрейв’ю66. Які з наведених власних імен уже не користуються широким уживанням у Великій Британії і зараз зберігають конотації вишуканості та претензійності?А. Eustace, Algernon67. Які елементи ціннісно-нормативної системи англосаксонської культури відбиваються у вертикальному контексті англійської художньої літератури?Б. знання іноземних мов та особливостей інших культур68. З наведених оберіть адекватний переклад такої фразеологічної одиниці, як by fits and starts.А. нерегулярно, нерівномірно, час від часу69. З наведених оберіть адекватний переклад такої фразеологічної одиниці, як a peeping Tom.Б. занадто допитлива людина70. З наведених оберіть адекватний переклад такої фразеологічної одиниці, як to take liberties with smb.А. дозволяти собі вільно ( безцеремонно ) ставитися до когось71. З наведених оберіть адекватний переклад такої фразеологічної одиниці, як to hit the ceiling.В. розлютитися, оскаженіти72. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такого англійського прислів’я, як In for a penny, in for a pound.Б. Ощадливість завжди виходить на добре; хто вміє зберігти копійку, матиме карбованець73. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такого англійського прислів’я, як Birds of feather flock together.Б. Дуже швидко знаходять порозуміння ті люди, які мають однаковий соціальний статус, однакові погляди, інтереси тощо74. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такого англійського прислів’я, як A blot is no blot till it be hit.Б. Якщо справу ще не завершено, не досягнуто жодних результатів,

Page 17: навч тести

передчасно робити висновки, чимсь вихвалятися, щось обіцяти75. З наведених оберіть адекватне тлумачення до такого англійського прислів’я, як He that touches pitch shall be defiled.В. Не спілкуйся з поганими людьми, бо й сам таким можеш стати; краще уникати брудних людей, справ, речей тощо

КЛЮЧІ до навчальних тестових завдань ЗМ 2

№№тестовихзавдань

Варіант правильної відповіді

№№тестовихзавдань

Варіант правильної відповіді

№№тестовихзавдань

Варіант правильної відповіді

1. Д 26. А 51. Г2. Б 27. В 52. А3. Г 28. Г 53. В4. А 29. В 54. Б5. А 30. А 55. А6. Д 31. Д 56. В7. В 32. А 57. Б8. В 33. Б 58. Б9. Г 34. В 59. Б10. В 35. Г 60. А11. Д 36. А 61. В12. Б 37. Г 62. Б13. В 38. В 63. В14. А 39. А 64. Б15. Д 40. В 65. Г16. Г 41. В 66. А17. А 42. Б 67. Б18. В 43. Д 68. А19. Г 44. Б 69. Б20. Б 45. А 70. А

Page 18: навч тести

21. В 46. А 71. В22. В 47. Б 72. Б23. Д 48. Б 73. Б24. Д 49. В 74. Б25. Б 50. Б 75. В

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ 3: Лінгвокраїнознавчий аспект викладання англійської мови

1. Етнокультурна модель вивчаємої іноземної мови містить у собіГ. структурні елементи соціально-економічної системи

2. Який аспект навчання іноземних мов забезпечує формування у учнів умінь іншомовного спілкування?А. соціокультурний ( лінгвокраїнознавчий )

3. Лінгвокраїнознавство як лінгвокультурологічна дисципліна виходить із уявлення прВ. здатність мови моделювати психофізіологічні процеси у представника даного народу

4. Лінгвокраїнознавство принципово відрізняється від країнознавства тим, що ця галузь філології вивчаєА. мовні одиниці, які максимальною мірою віддзеркалюють особливості національної культури

5. Лінгвокраїнознавча компетенція передбачає, що в процесі оволодіння іншомовною лексикою необхідно зясовувати їїБ. специфічний семантичний ( лексичний ) фон

6. До лексичних одиниць, що характеризуються націонаонально-культурною семантикою, відносятьсяБ. інтернаціоналізми

Page 19: навч тести

7. Реалізація міжкультурної мовленнєвої комунікації може відбуватися в умовахГ. використання методу зіставного лінгвокраїнознавства

8. Основними питаннями, що становлять предмет лінгвокраїнознавства, єВ. екологічний стан природного середовища відповідної держави

9. До національно-маркованих мовних одиниць відносятьсяД. моделі морфологічних структур слів

10. Яка з наведених пар мов представляє мінімальну культурну дистанцію?А. англійська : голландська

11. Яке з наведених питань не входить дл змісту курсу «Лінгвокраїнознавство»?Г. етимологія лексичних одиниць мов, що зіставляються

12. Найяскравіше національно-культурні відмінності спостерігаються на таких мовних рівнях:В. лексичному та фразеологічному

13. Основою в процедурі лінгвокраїнознавчого зіставного аналізу виступаєА. комплекс регіональних і/або загальнолюдських культурних компонентів

14. У лінгводидактиці лінгвокраїнознавчою інтерференцією називаєтьсяГ. перенесення понять і концептів з однієї мову в іншу

15. Безпосереднім обєктом дослідження у лінгвокраїнознавстві виступаєД. лексичні одиниці, в значеннях яких зафіксовано власно національні реалії

16. Основним методом дослідження в лінгвокраїнознавстві єВ. зіставний ( контрастивний )

17. Філологічна природа зіставного лінгвокраїнознавства проявляється в тому, що ознайомлення з національною культурою здійснюється шляхом дослідженняГ. семантичної структури мовних одиниць, які містять у собі країнознавчу інформацію 18. У діахронному аспекті лінгвокраїнознавчі розвідки зосереджуються наГ. питаннях семантичної структури лексичних одиниць, в яких відзеркалені денотати, що є актуальними у теперішній час

19. Найважливіша задача лінгвокраїнознавства полягає в тому, аби

Page 20: навч тести

Б. на основі засвоєних країнознавчих фонових знань забезпечити готовність до міжкультурної мовленнєвої комунікації

20. Учасники конгресу неофілологів у у 1898 році означили систему країнознавчих знань такими термінамиВ. Sprachwissenschaft

21. Майже до початку ХХ століття іноземна мова вивчалася здебільшого на матеріаліГ. художніх, драматургійних аудіоматеріалів

22. На конгресі неофілологів у Відні обговорювалася проблемаВ. використання іншомовних текстів, які містили б у собі відомості про «чужий народ», його культуру

23. До введення країнознавчого компонента у практику викладання іноземних мов першочерговим завданням було вивченнГ. граматичних форм мови

24. Усвідомлення необхідності поєднання практики викладання іноземних мов із засвоєнням культурологічної інформації прийшлоБ. у другій половині 19 ст.

25. До введення країнознавчого компонента у практику викладання іноземних мов основним методом навчання бувВ. граматико-перекладний метод

26. Використання у процесі навчання іноземної мови засобів зорової та слухо-моторної наочності пов’язано з вирішенням проблемиВ. автентичності

27. Принцип максимальної зорової наочності в процесі навчання іноземних мов передбачає використання таких засобів, як

А. малюнки, фотокарткиБ. аудіокасетиВ. відеофільмиГ. слайдиД. діафільми

28. Звукова ( слухова ) наочність у навчанні іноземних мов забезпечується використанням аудіоматеріалів, які мають, перш за все, відбиватиВ. нормативну іншомовну вимову та існуючі фонетичні стилі

Page 21: навч тести

29. Усвідомлення того, що в процесі вивчення іноземної мови відбувається не лише оволодіння новим кодом, але й засвоєння нового плану змісту, прийшлоБ. на початку 50-х років 20 ст.

30. Початковий етап становлення лінгвокраїнознавства у практиці викладання іноземних мов позначивсяД. практикою наведення країнознавчих відомостей та коментарів до навчальних іншомовних текстів

31. До лінгвокраїнознавчого мінімуму фонових знань необхідно включати лише ті знання, щоД. безумовно актуальні в масовій повсякденній свідомості пересічного носія даної мови

32. Процес оволодіння іноземною мовою, навичками мовленнєвої поведінки, набуття знань щодо змісту відповідної національної культури називаєтьсяГ. акультурацією

33. Лінгвокраїнознавство – новий напрямок у лінгводидактиці, стає невідємною частиною у практиці викладання іноземних мов на мовних факультетах і у мовних ВНЗГ. з початку 70-х років 20 ст.

34. Аудіозразки іншомовного мовлення мають ілюструватиГ. особливості різних фоностилей іноземної мови

35. Основними критеріями добору країнознавчих фонових знань є такіД. однакова представленість усіх компонентів національної культури

36. Необхідність формування у учнів країнознавчих ( соціокультурних ) фонових знань у процесі навчання іноземних мов вимагає, аби країнознавчий матеріал бувА. підданий компонентному аналізу

37. Яка з наведених пар мов представляє максимальну культурну дистанцію?Г. польська : грецька

38. Відомості, які використовуються з так званих облігаторних творів, зазвичай вживаються у мовленнєвому спілкуванні задляА. демонстрації своєї обізнанності в галузі художньої літератури, фольклору, театральних постанов тощо

39. Джерелами країнознавчих фонових знань можуть бутиД. тексти, що пов’язані з природничою, технічною галузями

Page 22: навч тести

40. Країнознавчо значущі фонові знання визначаються на основі таких критеріїв:В. переважна розповсюдженість у середовищі учнівської та студентської молоді

КЛЮЧІ до навчальних тестових завдань ЗМ 3

№№тестовихзавдань

Варіант правильної відповіді

№№тестовихзавдань

Варіант правильної відповіді

1. Г 21. Г2. А 22. В3. В 23. Г4. А 24. Б5. Б 25. В6. Б 26. В7. Г 27. Б8. В 28. В9. Д 29. Б10. А 30. Д11. Г 31. Д12. В 32. Г13. А 33. Г14. Г 34. Г15. Д 35. Д16. В 36. А17. Г 37. Г18. Г 38. А19. Б 39. Д20. В 40. В

Page 23: навч тести