38
Коммуникативное поведение эстонцев и русских Людмила Ведина Московский государственный университет филологический факультет 25 октября 2008

Тартуский университет

  • Upload
    darena

  • View
    49

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Коммуникативное поведение эстонцев и русских Людмила Ведина Моск овский государственный университет филологический факультет 25 октября 2008. Тартуский университет. Философский факультет Центр языков ТУ лектораты эстонского и русского языков. Главное здание ТУ http://www.ut.ee. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Тартуский университет

Коммуникативное поведение эстонцев и русских

Людмила Ведина

Московский государственный университет филологический факультет

25 октября 2008

Page 2: Тартуский университет

Тартуский университет

Философский факультет

Центр языков ТУ

лектораты эстонского и русского языков

Главное здание ТУ

http://www.ut.ee

Page 3: Тартуский университет

План лекции

• Мультикультурность и национальная культура

• Национальный характер – мифы и реальность

• Невербальное коммуникативное поведение (suhtluskäitumine)

• Вербальное коммуникативное поведение (vestluskäitumine)

Page 4: Тартуский университет

Мультикультурность

• Глобализация• Культурное многообразие• Сосуществование культур (идентитет и

менталитет)

• Толерантность и политкорректность“Võõra kultuuri sees kohtud iseendaga”

(H. Pajupuu)

Page 5: Тартуский университет

Юрий Михайлович ЛотманМы живем потому, что мы разные

Известия, 1990, 24 февр.

« Легко иметь общий язык со своими единомышленниками — ну, правда, сейчас мало, по сути дела, единомышленников, но это нетрудно. Надо научиться говорить с другими людьми, которые совершенно иначе думают. Надо научиться ценить других людей за то, что они другие, совсем не требовать, чтобы они были похожи на нас».

Page 6: Тартуский университет

Исследования в области межкультурной коммуникации

• Geert Hofstede

• Edward Hall

• R. D. Lewis

• А. Вежбицкая

• И. А. Стернин

• Hille Pajupuu

• Rene Altrov, Anu Realo, Jüri Allik

Page 7: Тартуский университет

Finnish/ Estonian cultural Iceberg similaritiesFinnish/ Estonian cultural Iceberg similarities

Age

Body language

Directness of speech

Dress

ExpressionsPunctuality

Art, music, literature

Concept of justice

Humour

ModestyRace

Social interaction

Treatment of foreigners

Religion

Values and beliefsgender roles

Page 8: Тартуский университет

Национальный характер – мифы и реальность

• С позиций этноцентризма• Национальные стереотипы• Мифы и реальность• Адаптация в чужой культуре (Восприятие и

интерпретация чужой культуры начинается с личного опыта )

• Культурный шок

Page 9: Тартуский университет

Евангелистско-лютеранская церковь

Page 10: Тартуский университет

Лютеранские ценности

• Уважение к окружающим и к чужой точке зрения

• Законопослушание• Толерантность• Почитание труда• Бережливость• Отсутствие излишеств

в быту • Простая пища

Page 11: Тартуский университет

Герой эстонского национального эпоса Калевипоэг (Kalevipoeg)

Page 12: Тартуский университет

Национальный характер – мифы и реальность

Законопослушание

"В России, где люди чувствуют себя беззащитными перед административным произволом, они не будут обращаться в суд, они будут искать другие способы решения своих проблем - договариваться, там, взятку давать, пользоваться услугами своих знакомых и друзей и все прочее" (Л. Гудков)

Page 13: Тартуский университет

Национальный характер эстонцевСигэру Симада, первый секретарь японской миссии,

Таллинн, 1940 г.

• Замкнутость характера• Физическое здоровье• Гордость• Свободолюбие• Большая тяга к знаниям• Честность• Завистливость• Опрятность• Любовь к спиртному• Немузыкальность

Page 14: Тартуский университет
Page 15: Тартуский университет

Эстонский хутор

Page 16: Тартуский университет
Page 17: Тартуский университет

Arnold Rüütel об эстонцах

Page 18: Тартуский университет

Коммуникативное поведение:эстонцы и русские

• Расстояние между собеседниками

• Прикосновения к собеседнику (рукопожатия)

• Жестикуляция

• Прямой взгляд в глаза

• Богатое интонирование

Page 19: Тартуский университет

Русские и эстонцы в ситуации приема гостей

готовность к приему гостей (гость – посланец Бога)

приглашениев гости с пустыми руками не ходятчто есть в печи – на стол мечиУгощайтесь, пожалуйста! тостыподарки гостямпрощание

Page 20: Тартуский университет

Тесная взаимосвязь вербальной коммуникации и невербального контекста

(E.Hall)

• высококонтекстуальные (high-context cultures): Франция, Испания, Греция, страны Азии;

• низкоконтекстуальные (low-context cultures): Германия, США, Швеция. По этой классификации Россия тяготеет к высококонтекстуальным культурам, а Эстония – к низкоконтекстуальным.

Page 21: Тартуский университет

• Особенности делового поведения эстонцев и русских (Слайды 22 – 28)

• Опыт социокультурного исследования• Респонденты – эстонские бизнесмены, которые

имели деловых партнеров в России (98 человек, 2001 – 2003 гг.)

• Ответы сгруппированы, в скобках приведено общее число ответов)

Page 22: Тартуский университет

Сотрудничать с русскими трудно, потому что...

• они не придерживаются договоренностей; часто отступают от своих обещаний; они не точны; они непредсказуемы; никогда не знаешь, чего от них ожидать (18)

• в России нет стабильности; в России деньги легко теряются; они не следуют закону (9)

• на переговорах они ведут себя агрессивно; оказывают давление; любят диктовать свои условия; упрямые (9)

• с ними трудно найти компромисс; они очень любят торговаться;

Page 23: Тартуский университет

Сотрудничать с русскими трудно, потому что... (2)

• они уходят от конкретных решений; могут запутать тебя и «уговорить» (7)

• в России мы по-разному понимаем бизнес; у нас культурные барьеры; надо знать их традиции; у них другой темперамент (6)

• они обманывают (особенно вначале); могут злоупотребить твоим доверием; товар берут, а деньги не платят (5)

• много коррупции; чиновников надо покупать; много «черного» бизнеса (5)

• я плохо говорю по-русски; с русскими нужно вести дела только по-русски (4)

Page 24: Тартуский университет

Сотрудничать с русскими трудно, потому что... (3)

• они слишком важничают; в них чувствуется великодержавный менталитет (3)

• много бракованной продукции (2)• много слов – мало дела (2)• они очень гонятся за прибылью (2)• они признают только предоплату и наличный

расчет (2)• если бизнес не удался, не жди от них пощады;

у них жесткие правила игры (2)

Page 25: Тартуский университет

Сотрудничать с русскими легко, потому что...

• они открытые, общительные; легко идут на контакты; с ними легко общаться (15);

• они честные партнеры; обычно выполняют обещанное; конкретные (9)

• они смелые, решительные; любят рисковать; умеют проигрывать; они оптимисты (7)

• с ними всегда найдешь компромисс; они доброжелательные, идут навстречу (6)

• они прямые; сразу говорят, что думают (5)

Page 26: Тартуский университет

Сотрудничать с русскими легко, потому что... (2)

• мы хорошо знаем/понимаем русских; они наши соседи; у нас единое прошлое; у нас много общего в бизнес-традициях (5)

• они хорошо разбираются в бизнесе; у них есть опыт; они умеют торговать; у них хорошее деловое чутье, они быстро соображают; у них хорошие идеи и хорошее воображение (5)

Page 27: Тартуский университет

Сотрудничать с русскими легко, потому что... (3)

• они легко расстаются с деньгами; для них деньги – не главное; они часто действуют из чувства миссии/дружбы (4)

• в России большой рынок (4)• с ними можно/легко торговаться; они очень

доверчивые; их легко склонить к нужному для твоей компании решению (4)

Page 28: Тартуский университет

Сотрудничать с русскими легко, потому что... (4)

• если ты сумел завоевать их доверие, они будут самыми верными бизнес-партнерами (2)

• они серьезно относятся к делу, трудолюбивые (2)

• дашь взятку – и все улажено, дело движется (2)• деньги есть деньги; в бизнесе главное – доход

(2)• если ты знаешь русский язык, тебе легко с

ними общаться (1)

Page 29: Тартуский университет

Коммуникативное пространство(исследование Р. Алтров)

• Ситуация 1 (Новая квартира)• Ситуация 4 (Новое рабочее место)• Ситуация 5 (Открытые - закрытые

двери)• Ситуация 6 (Приватная беседа)• Ситуация 7 (Приватная беседа 2)• Ситуация 11 (В кафе)• Ситуация 12 (В очереди)

Page 30: Тартуский университет

Стиль коммуникативного поведения эстонцев

Влияние разных культурБеседа – обмен информациейНелюбовь к неясности и многозначностиВ споре пытаются продемонстрировать свой

ум и свои знанияСлушают внимательно и активно (обратная

связь)Редко выступают инициаторами беседы

(негативная вежливость)

Page 31: Тартуский университет

Праздники

• Рождество Jõulud и Пасха Lihavõttepüha

• Масленица (Vastlapäev) и Иванов день (Jaanipäev)

• Поздравления и пожелания

Palju õnne (sünnipäevaks)!

Head vana-aasta lõppu! - С наступающим!

Page 32: Тартуский университет
Page 33: Тартуский университет
Page 34: Тартуский университет
Page 35: Тартуский университет

Язык и культура

• «ТЫ» или «ВЫ»? (sina ja Sina)

• Сколько имен у эстонца?

• Зачем русским отчество?

• Диминутивы

Page 36: Тартуский университет

Народная мудрость в пословицах и поговорках

• Tark ei torma• Tasa ja targu• Tasa sõuad, kaugele jõuad• 9 korda mõõda – üks kord lõika• Põrsast kotis ei osteta• Homseks hoia leiba, aga mitte tööd!• Õpi palju, näe palju, ära palju pajata. • Mida Juku ei õpi, seda Juhan ei tea• Söö, mis küps, aga räägi, mis tõsi.

Page 37: Тартуский университет

Юрий Михайлович Лотман«Воспитание души»

«Всякое общение есть воспитание,

так как те, кто хотят общаться,

должны настроиться на общую

волну, стремиться к взаимопониманию

и, следовательно, в чем-то уподобиться

друг другу. Для того чтобы я мог тебя

обучить, то есть передать тебе знания,

мало того, чтобы я хотел передать,

нужно еще, чтобы ты хотел принять.

Обучение подразумевает, что один

хочет учить, а другой хочет учиться». Hinge kasvatamine // Rahva Hääl. 1984. 29 aug.

Page 38: Тартуский университет

Благодарю за внимание!Tänan!

[email protected]