32

"Азы науки преступлений"

  • Upload
    -

  • View
    238

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Первая книга серии "Криминальная академия мастера Плута"

Citation preview

Page 1: "Азы науки преступлений"

www.clever-media.ru

Если вы не любите загадки и тайны, если вам не по душетонкий английский юмор и детективы, если вы терпеть не можете приключения с погонями и перестрелками,то эта книга абсолютно не для вас! Потому что всё вышеперечисленное в ней есть. Прибавьте к этому острый сюжет, мрачноватый колорит викторианской Англии, ироничный хулиганский слог и обаятельного героя под ни о чём не говорящей фамилией Смит — и вы получите книжку, от которой сама королеваВиктория перевернулась бы в гробу. Кстати, авторэтого крутого замеса — великолепный актёр, телеведущий, доктор педагогических наук, писатель и драматург Терри Дири. А уж с ним вы точно не соскучитесь.

Бабака Косточкина

Первая книга серии «криминальная академия

мастера Плута»

Эта феноменальная история, полная ужаса, тайн

и внезапностей, приключилась в прибрежном английском

городке глушпене в 1837 году, когда юный смиф смит

поступил в криминальную академию мастера Плута.

Присоединившись к обществу идейных грабителей,

отбирающих деньги у богатых, чтобы помогать бедным,

смиф и его напарница Элис получают первое задание:

ограбить жадного и жестокого мэра твисла.

но с самого начала всё идёт не по плану…

Продолжение следует!

жизненный путь знаменитого английского

писателя терри дири так же увлекателен и извилист,

как и сюжеты его романов. он пишет уже тридцать

пять лет для детей и взрослых, но помимо этого

за свою жизнь поработал профессиональным

актёром, директором театра, менеджером

в музее и преподавателем драмы, и везде преуспел.

его книги проданы тиражом 25 миллионов

экземпляров на 40 языках. терри очень любит историю

(он автор серии весёлых энциклопедий по истории

для детей), и поэтому неудивительно, что время

действия его детских детективных романов —

XIX век. в настоящее время он живёт в графстве дурхем

с женой и дочерью.9-13 лет

Читаю сам9 785919 823346

Page 2: "Азы науки преступлений"

Терри Дири

Настолько смешная книгадолжна быть запрещена цензурой.

Page 3: "Азы науки преступлений"

Содержание

Предуведомление� 1

Глава 1.�Последние�слова�бабушки� 5

Глава 2.�Стражи�порядка� 21

Глава 3.�ошибка�учителя� 39

Глава 4.�Повелитель�духов� 55

Глава 5.�друммондов�свет� 71

Глава 6.�Таинственное�послание� 86

Глава 7.�Командная�работа� 103

Глава 8.�Верные�слуги� 117

Глава 9.�Хитрый�план� 132

Глава 10.�неожиданное�спасение� 150

Глава 11.�Голос�мастера� 163

Глава 12.�Конец�и�новое�начало� 176

Page 4: "Азы науки преступлений"

Низкая улица

Больница

Угольная узкоколейка

Хелтон 5 миль

Дом мэра Твисла

Хелтон 5 миль

Угольный карьер

Большая северная дорога

Газовый завод

работный дом

Мостовая улица

Западная дорога

Большая северная дорога

Дарлхэм 10 миль

Ветка к поместью Фамбл Мэнор

Каретный сарай Фамбл Мэнор

Дорога на станцию

Станция

Доки

Важная улицарека

Page 5: "Азы науки преступлений"

Дом Смифа

Южный пирс

Северный пирс

Набережная

Театр-варьете «Аполлон»

Глушпенский полицейский

участок Криминальная академия

мастера Плута

реКА

Высокая улица

Низкая улица Гробовой банк

Причал

Дорога на пляж

Южная дорога

Хибары бедняков

Южный пляж

Page 6: "Азы науки преступлений"
Page 7: "Азы науки преступлений"

1

ПредуВедомление

Вы вряд  ли вспомните 1837‑й. Вы, наверно, ещё слишком молоды. Возможно, вы один из  тех унылых молодых людей, которые ходят в школу — наказание похлеще, чем пять лет в колонии, я вам скажу. С другой стороны, если вы ходите в школу, учитель истории мог сообщить вам, что в 1837‑м на трон взошла королева Виктория.

Надо сказать, этот трон был весьма широ‑ким седалищем — как раз под стать королеве. Ага, седалище у  неё было  — ого‑го... Хотя росточком не вышла. И с возрастом она росла лишь вширь. Вы, наверно, знаете, что её не раз пытались застрелить. И все промазали. Уму непости‑жимо — как можно не попасть в такую...

Подобные вещи вам расскажет учебник исто‑рии. Но  история, которую я  расскажу вам, не  так широко известна. Потому что случилась она в  причудливом прибрежном городке на  севере Англии. Феноменальная история. Феноменальная. Случись она в столице, все книги по истории крича‑ли бы об этом.

Но, как я  сказал, это случилось не в  столи‑це. А  в  бедном маленьком, грязном маленьком,

Page 8: "Азы науки преступлений"

2

холодном маленьком, овеянном ветрами, омытом волнами, окутанном дымами и  пропахшем ки‑слыми щами городке Глушпене, короче, не‑город‑ке‑а‑крысиной‑дыре. Ему не  суждено было войти в историю.

Компост  — вещам погост. Нравится мне эта поговорка. Вы‑то, мальцы, небось и не  знаете, что за  компост такой. Сейчас, когда повсюду ездят мусоровозы и в  каждом

доме по туалету. Но в прежние времена му‑сор с кухни, пепел от каминов и прочую дрянь скла‑дывали в компостные ямы. Вот такой компостной ямой и был Глушпен.

Так что история эта почти забыта. Вы мо‑жете найти упоминания о ней в  старых газетах, в дневниках и письмах современников и в отчётах городской управы.

Но у вас ушла бы прорва времени на то, чтобы собрать эти кусочки воедино и  сложить историю, так что я избавлю вас от этого ненужного занятия. Я  всю жизнь потратил, собирая по  крупицам эти факты, и теперь могу рассказать вам, как всё было.

Я  расскажу вам о  небывалой волне преступно‑сти, что захлестнула бедный Глушпен, подобно жестоким зимним волнам, что издавна обрушива‑лись на его пирсы. Волна преступности!

Page 9: "Азы науки преступлений"

3

Это ещё одна меткая фраза, изобретённая мной, которая мне очень нравится. Думается, она может прижиться. Извиняюсь за  лирическое от‑ступление. «Сколько можно!» — восклицаете вы. Прошу прощения. Впредь я  постараюсь быть более сдержанным. Это всё от волнения  — меня, можно сказать, переполняют чувства, так что не судите строго старика.

В 1837‑м да такая волна преступности — это было что‑то  небывалое. Ваш учитель истории обязательно скажет вам — если уже не сказал, что в 1830‑х знаменитый Роберт Пил создал полицию с целью дать отпор преступности по всей стране.

Так почему  же (вы, конечно, спросите) пре‑ступность в Глушпене лишь возросла вместо того, чтобы пойти на  убыль, раз в  эти годы уже была полиция?

А я вам отвечу — именно поэтому я и расска‑зываю всю эту историю.

Но  кто я  такой?  — спросите вы. И  поче‑му история о  глушпенской волне преступности так волнует меня? (А  вы весьма любопытны, не так ли?)

Я не скажу вам, кто я такой. Всё, что я ска‑жу, это что я  был там и  видел всё своими гла‑зами. Я  даже могу появиться на  страницах этой

Page 10: "Азы науки преступлений"

невероятной истории... Но  вы не  будете знать, что это я.

Но  почему?  — спросите вы. Почему я  хочу остаться неизвестным на  страницах собственной повести? Всё дело в  том, что я в  своё время со‑вершил немало противозаконных действий. И могу вам сказать, мне не стыдно. Нет, не стыдно. Но я уже староват для того, чтобы садиться в тюрь‑му за  преступления, совершённые шестьдесят лет назад.

Читайте  же эту хронику преступлений, и пусть кровь стынет в ваших жилах, как от сту‑дёного восточного ветра, гулявшего по глушпенским улицам той зимой.

Историю, полную ужасов, тайн и  внезапно‑стей.

Искренне Ваш, мистер Икс.22 января 1901 года.

Мистер Икс  — это моё ненастоящее имя. Вообще‑то  говоря, я  могу не  быть и ми‑стером  — не  исключено, что я  мисс или

миссис, а может быть, я леди, а то и лорд! Но я пообещал вам не  вклиниваться с  эти‑

ми своими замечаниями. Так что можете их не читать.

Page 11: "Азы науки преступлений"

5

Глава 1ПоСледние�

СлоВа�бабушКи

— Никогда не забывай, — сказала миссис Смит, — последних слов твоей покойной бабушки.

— Про что, мам? — спросил мальчуган с рас-трёпанными чёрными волосами.

— Твоя бабушка приподнялась на смертном ложе...

— Я думал, её задавило телегой с навозом.— Да, это так, Смиф.

Да, так его звали. Мальчика звали Смиф Смит. Когда он родился, мать пошла в церковь за‑писать его имя. Она сказала служащему — «Смит». Что ещё она могла сказать? Но этот писарь ре‑шил, что она назвала ИМЯ, а не фамилию, да мало того, ещё и  записал с  ошибкой. Он

Page 12: "Азы науки преступлений"

6

не  захотел зачёркивать написанное, так как счи‑тал себя важной птицей. Вот и получилось, что мальчика стали звать Смиф Смит.

Запись о рождении Смифа Смита от 1827 года:отец — Сайлас Смит, род занятий — морской

капитан (покойный);

мать — Белинда Смит, род занятий — рабочая

угольной фабрики;

место рождения — улица Низкая, дом 71, Глушпен.

Глаза женщины увлажнились.— Да, это так, — сказала она. — Мы внесли её

в дом и положили на кухонный стол.— Так это была не кровать?Мама сдержала в себе порыв раздражения,

сжав губы в тонкую линию.— Нет, Смиф. Это был стол. Но это не важно.

Она приподнялась на столе и сказала: «Помни, Белинда, — не бывает слишком много вёдер».

— Слишком много вёдер? — переспросил Смиф. — А что это значит?

Page 13: "Азы науки преступлений"

7

— Откуда я знаю? — ответила мама раздра-жённо. — Она не успела сказать. О, как же я пла-кала...

— Потому что бабушка умерла? — спросил Смиф осторожно.

— Нет! Потому что не было денег на похоро-ны.

— и что ты сделала?— Ну, что... — мама пожала плечами. — её за-

давила телега с навозом. Эта же телега и свезла её на свалку. Она не возражала. Мёртвым все равно.

Смиф уставился на маму в неверном свете сальной свечи.

— Ты ведь шутишь, мам? — спросил он. — Врёшь небось?

Мама криво усмехнулась.— Все мы врём, Смиф, — заметила она. —

Это у нас семейное. Это — лучшее, что мы уме-ем. Но бабушкиных слов я никогда не забывала, и вёдер у меня всегда хватало. Так что иди-ка ты, принеси мне ещё одно.

Смиф вздохнул. В кухне было тепло от очага. А булыжники на мостовой покрыты коркой льда. Всё бы ещё ничего, но у него не было башмаков — одно лишь имя.

Странно всё  же говорят: «Нет башма‑ков  — одно лишь имя». Почему не  говорят:

Page 14: "Азы науки преступлений"

8

«Нет башмаков — одни лишь ноги»? Или — «одна галошница». Не  знаю. Может, вы мне скажете? Нет? Ну, ладно...

Мальчишка был худющий, что крысиный хвост. Ни капли жира, одна кожа да кости.

— Ну мама... — попробовал возразить он.Мама схватила его за шиворот и прошипела

сквозь жёлтые зубы:— Ты же не откажешь покойной бабушке

в последнем желании?— Нет, мам.Смиф накинул плед на плечи, бросил по-

следний взгляд на тёплый очаг и вышел за дверь, в зимние сумерки.

Ветер на улице был острее ножа мясника. Он сразу взрезал ветхую одежду мальчика и пробрал его до костей.

— Хоть бы мама поручила мне украсть что-то полезное, — пробормотал он, дрожа от холода. — К примеру, тёплое, шерстяное пальто.

Мальчик стучал зубами, зубы словно пере‑стукивались друг с другом. Больше им всё равно

нечем было заняться. Но  это тоже непло‑хо, когда во  рту есть зубы. У  бабушки пе‑ред смертью остался один‑единственный зуб.

Page 15: "Азы науки преступлений"

9

Он торчал у  неё посередине. Наверно, она первая в  стране узнала, что такое централизованное пи‑тание.

Мальчик перешагнул через кучу навоза и пе-решёл дорогу в зеленоватом свете газового фона-ря. Ветер кидался на него, как бешеный, пока он поднимался по крутой Низкой улице вверх. Дой-дя до вершины, он повернул на Высокую улицу. Шёл быстро, стараясь держаться дворами. Один раз он едва не попал под телегу мусорщика. Сми-фу показалось, что увалень на козлах нарочно хо-тел задавить его, и он прокричал ему вслед:

— Мама свезёт мой труп на вашей телеге!Но резкий ветер и перестук копыт заглушили

его слова.Наконец он пришёл к магазинам. Сквозь ви-

трину аптеки на тротуар ложились отсветы от кра-сных, синих и жёлтых бутылок с лекарствами. Мальчик поспешил дальше. Аптекарь был смор-щенным старикашкой, страшнее чумной крысы.

Смиф прошёл мимо бакалейного и зеленно-го магазинов, мимо булочной, и шляпной лавки, и конторы ростовщика, и вошёл в магазин скобя-ных изделий. Там были расставлены и разложены жестяные чайники и вешалки, глиняные чашки и оловянные кружки, решётки и тросы, а также подсвечники, склянки со смазкой, вёдра и мётлы,

Page 16: "Азы науки преступлений"
Page 17: "Азы науки преступлений"

11

ножи и вилки, молотки и пилы. Смиф проскольз-нул мимо всего этого добра, взял молоток и на-правился к вёдрам.

Поблизости никого не было, никто его не ви-дел. Хотя у него было смутное ощущение, что кто-то за ним наблюдает. Так или иначе, он за-махнулся молотком и стукнул по ведру.

Подойдя с помятым ведром к прилавку, он обра-тился к продавцу, сухощавому старику, такому же седому, как серая жилетка на плечах мальчика.

— Моя мать в бешенстве, — начал он.— Вызови врача, — сказал старик хриплым

голосом.— Нет, не в том бешенстве. Она в ярости. Вы

продали ей мятое ведро, — Смиф показал стари-ку вмятину на ведре, только что нанесённую им самим. — и если вы его не обменяете на новое...

— Что тогда? — спросил старик.— Она говорит, что придёт сюда к вам и от-

хлестает вас по роже мокрой тряпкой.— Лучше возьми ведро и катись отсюда, сы-

нок, — сказал старик.Смифу было почти жалко его, но потом он

заметил башмаки у него на ногах и почувствовал зависть.

«Наверно, богач», — решил он.Мальчик вышел из магазина с новым ведром,

завёрнутым в коричневую промасленную бумагу.

Page 18: "Азы науки преступлений"

12

На углу улицы стоял высокий человек в мя-той шляпе. его глаза в свете фонаря светились, как у кота. Пальцы у него были гладкими и ухо-женными. Он слегка шевелил ими, когда гово-рил.

Но сперва он хлопнул пару раз в ладоши.— Браво, браво, маленький воришка, — ска-

зал он при этом. — Тебе почти удалось ускольз-нуть.

Услышав эти слова, мальчик задрожал, и не холод был тому причиной.

— Вы — патрульный? — спросил он.— Нет, что ты, — человек улыбнулся, показав

полоску ровных белых зубов под густыми уса-ми. — Я Сэмюэл Дрип, учитель.

— Я слышал про учителей, — сказал Смиф. — Они берут детей богатых в школы и колотят их, пока те не начнут учиться.

— Я с такими школами дела не имею, — ус-мехнулся Дрип. — Я прогуляюсь с тобой до твое-го дома на Низкой улице и всё тебе объясню...

— Вы знаете, где я живу?— О да, молодой Смиф. Нам о тебе многое

известно. Ты как раз такой мальчишка, который очень пригодится в нашей новой школе.

— Но мама уже обучила меня чтению и пись-му, — заявил Смиф.

Page 19: "Азы науки преступлений"

13

— Нет, нет, — сказал Дрип, качая головой. — Я преподаю в знаменитой Криминальной акаде-мии мастера Плута и полагаю, что сумею помочь тебе. идём со мной.

Двое шли по Низкой улице, Дрип старал-ся ступать осторожно, чтобы не поскользнуться на обледенелых булыжниках.

— Криминальная академия мастера Плу-та? — спросил Смиф. — Никогда о такой не слы-шал...

— Это секретная академия. Но она известна в городе в определённых кругах. Вот, взгляни.

Он достал картонную визитку с отпечатанным на ней изображением красивого здания и протя-нул мальчику. Смиф взглянул на визитку и про-чёл в свете фонаря:

Криминальная академиямастера Плута.Хотите грабить богатых и помогать бедным?Но боитесь, что вас поймают?Тогда вступайте в первую в мире криминальную академию.Учитесь у лучших учителей — постигните тайныпреступного ремесла.Помните: мастер Плут спасёт от пут.

Page 20: "Азы науки преступлений"

14

— От пут? — спросил мальчик, моргая.— То есть от тюрьмы, — пояснил Дрип. —

Но «от пут» звучит в рифму. Это поэзия.Смиф покивал с пониманием.— Моя мама ждёт, чтобы я принёс ведро, —

сказал он и поспешил вниз по улице.— У неё уже достаточно вёдер, — заметил Дрип.— Вёдер не может быть много, — ответил

Смиф, оборачиваясь. — Никогда!Он вошёл через покосившуюся дверь в тём-

ную прихожую, где пахло дохлыми кошками и капустой.

— Привет, мам, — сказал он. — Я привёл го-стя.

С этими словами он поспешил в тёплую гости-ную, где пахло так же мерзко, как и в прихожей.

— Это мистер Сэмюэл Дрип, — добавил он на ходу.

При виде гостя миссис Смит пригладила рас-трёпанные волосы.

— О-о-о, мистер Дрип. Вы застали меня врас плох. Смиф не должен был приводить тако-го гостя без предупреждения. Я хочу сказать... с причёской и в моём лучшем платье я смотрюсь на десять лет моложе. О-о-о, я прямо не знаю, куда мне деваться...

Мистер Дрип подошёл к бедной женщине, взял её загрубелые руки в свои и поцеловал их.

Page 21: "Азы науки преступлений"

15

— Миссис Смит, — сказал он. — Вы уже вы-глядите на десять лет моложе.

— Моложе кого?— Вашей бабушки, — пробормотал он и про-

должил звучным голосом. — У вас такой талант-ливый сын. Прирождённый вор — точно кот на молочном заводе.

— Да, он такой, — миссис Смит залилась ру-мянцем. — Я сама его обучила.

— Я хочу сделать вам предложение, — сказал мистер Дрип. — Отправьте вашего сына на обуче-ние в Криминальную академию мастера Плута, и он обеспечит вам безбедную старость.

— Старость? — спросила миссис Смит занос-чиво.

— Я хотел сказать, молодость, — поправился мистер Дрип. — Мы обучим вашего сына воров-скому искусству. Он больше не станет красть ни-какой ерунды вроде вёдер. Он станет приносить вам брильянты, сияющие, как ваши прекрасные глаза; золото, чтобы вам было чем заполнить ваш новый шёлковый кошель; и атласные пла-тья, которые подчеркнут все прелести вашей фигуры.

— О-о-о, мистер Дрип, — произнесла мис-сис Смит, едва живая от предвкушения, хихикая, словно школьница. — Вы шалун.

Повернувшись к сыну, она сказала:

Page 22: "Азы науки преступлений"

16

Я, Белинда Смит, настоящим даю согла-

сие на зачисление моего сына, Смифа

Смита, в школу, известную как Крими-

нальная академия мастера Плута.

Я также клянусь зубами бабушки:

• Никому не говорить о школе моего ребёнка и не доно-

сить властям.• Также обещаю, что он(а) будет подчиняться школь-

ным правилам, не будет отлынивать от занятий или

прогуливать.• Обещаю следить за выполнением домашних заданий.

• Обещаю стоять на стороне учителей, даже если они

оборвут уши ребёнку за его наглое поведение.

• Обещаю заботиться о школьной форме и башмаках

ребёнка.Школа, в свою очередь, берёт на себя обязательства:

• Отдавать вам половину того, что ваш ребёнок добу-

дет воровством.• Оплатить похороны вашего ребёнка, если с ним прои-

зойдёт несчастный случай в ходе выполнения опасного

школьного задания ИЛИ если его поймают и повесят.

ПодписьБелинда Смит

— Вот, Смиф, налей-ка в ведро воды из насоса и вскипяти. Уверена, наш гость захочет чаю.

— Ну мама... Я только согрелся.А мистер Дрип быстро сказал:— Никакого чаю. Всё в порядке...

Вы ведь не станете упрекать его? Ми‑стер Дрип, конечно, любил чай. Как и все

мы. Но  ему не  улыбалось пить чай, вски‑пячённый в ведре. Вёдра — вещь в хозяйстве

полезная... Это вы ещё увидите... И их  не  мо‑жет быть слишком много. Но прошу вас, не ис‑пользуйте их для чая.

— Я пришёл к вам от мастера Плута, — про-изнёс мистер Дрип. — из криминальной акаде-мии. и хочу пригласить вашего сына Смифа по-полнить наши ряды. Я сделаю из него мастера преступных дел. Завтра в школе начнётся первый набор. Ваш сын может стать одним из первых учеников. Он сможет далеко пойти...

Дрип извлёк из кармана пальто листок с тек-стом и положил на стол перед миссис Смит.

Миссис Смит взглянула на листок. Смиф тоже.— Это называется контрактом на школьное

обучение, — сказал мистер Дрип.— О-о-о, дайте-ка взглянуть, — оживилась

миссис Смит.

Page 23: "Азы науки преступлений"

17

Я, Белинда Смит, настоящим даю согла-

сие на зачисление моего сына, Смифа

Смита, в школу, известную как Крими-

нальная академия мастера Плута.

Я также клянусь зубами бабушки:

• Никому не говорить о школе моего ребёнка и не доно-

сить властям.• Также обещаю, что он(а) будет подчиняться школь-

ным правилам, не будет отлынивать от занятий или

прогуливать.• Обещаю следить за выполнением домашних заданий.

• Обещаю стоять на стороне учителей, даже если они

оборвут уши ребёнку за его наглое поведение.

• Обещаю заботиться о школьной форме и башмаках

ребёнка.Школа, в свою очередь, берёт на себя обязательства:

• Отдавать вам половину того, что ваш ребёнок добу-

дет воровством.• Оплатить похороны вашего ребёнка, если с ним прои-

зойдёт несчастный случай в ходе выполнения опасного

школьного задания ИЛИ если его поймают и повесят.

Подпись Белинда Смит

Page 24: "Азы науки преступлений"

18

Как вы можете заметить, сей документ под‑писан миссис Смит. Это потому, что перед вами один из подлинных документов, которые мне удалось собрать за все эти годы. Как мне

удалось заполучить эту бумагу? Об  этом ещё будет рассказ.

Миссис Смит рассмеялась.— Мне это кажется справедливым, — сказала

она. — Весьма справедливым.— Мам, — сказал Смиф, — мне слегка не нра-

вится последний пункт — про повешение.— Это пустяки, сын, — успокоила мама

и показала в улыбке жёлтые зубы. — Школа всё оплатит, не волнуйся. Я знаю, ты переживаешь, как твоя бедная мама справится с твоими похо-ронами. и напрасно. Здесь всё включено. Вот, смотри.

Она игриво потрепала его по волосам.— Нет, мама, — сказал Смиф сердито. —

Я беспокоюсь не о том, как ты оплатишь мои по-хороны.

— Послушай, сын. Каковы шансы, что тебя поймают? А? Городские патрульные — это кучка престарелых идиотов, у которых больше носов, чем зубов. Да они не поймают и дохлую собаку, если она не прибежит к ним и не сдастся.

Page 25: "Азы науки преступлений"

19

— Да, хочу сказать вам, миссис Смит, — про-изнёс мистер Дрип елейным голосом. — есть одна маленькая деталь, чтобы вы знали.

— Маленькая деталь?— Касательно городских патрулей.— Что с ними не так?— Скоро они исчезнут, — сказал он и разгла-

дил свои усы.— Тем лучше для Смифа!— Не совсем так. Я хочу сказать, что патру-

ли исчезнут, но их заменит другая организация. Вскоре улицы Глушпена будут патрулировать но-вые офицеры.

— О-о-о, ты слышал, Смиф? Вскоре улицы Глушпена будут патрулировать новые офице-ры, — сказала миссис Смит, толкая сына в плечо.

— Да, мама, я не глухой. Полагаю, эти новые офицеры будут проворнее прежних патрульных, верно?

Не услышав ответа, Смиф тяжело вздохнул:— Думаю, мои шансы болтаться в петле воз-

растают.— Все зависит от того, из кого их наберут, —

заметил Дрип, лукаво улыбнувшись.— Все равно мне это не нравится. Как они бу-

дут называться?— Полиция, — сказал Дрип.

Page 26: "Азы науки преступлений"

— Ужасное слово, — разволновался Смиф. — Не подписывай этого, мама.

— Уже поздно, сын. Слишком поздно, — ска-зала она игриво, помахивая бумагой перед саль-ной свечой. — Всё готово. Завтра ты станешь уче-ником Криминальной академии мастера Плута.

— Большое спасибо, мама.— Не за что, — сказала мама, обхватив рукой

узкие плечи сына. — Мастер Плут позаботится, чтобы тебя не схватили эти негодные лисы. Ведь так, мистер Дрип?

— Мы как раз работаем над этим, — уклон-чиво ответил Дрип. — работа, можно сказать, ки-пит...

Page 27: "Азы науки преступлений"
Page 28: "Азы науки преступлений"
Page 29: "Азы науки преступлений"

Дорогие друзья!

Это первая глава из книги "Азы науки преступлений"

в новой серии "Криминальная академия

мастера Плута".

Настолько смешная книга должна быть запрещена

цензурой! :-)

Другие наши книги на clever-media.ru

Издательство Clever

Page 30: "Азы науки преступлений"

сделать счастливыми наших детей

Кто мы таКиеиздательство — это уникальная команда целеустремлён ных и увлечённых профессионалов, объединенных любовью к детям и книгам. мы ездим по всему миру, чтобы найти для вас самые интересные идеи, а также общаемся с авторитетными экспертами в различных областях. мы работаем, чтобы вы получали только особенные книги для себя и своих детей.

Чего мы достиглимы выпустили серию книг всемирно известного

французского философа Оскара Бренифье, которая

произвела революцию на рынке детских книг и стала

визитной карточкой нашего издательства.

мы придумали уникальный проект «мои первые слова»,

направленный на развитие памяти, устной речи и познание

окружающего мира детьми младшего возраста.

мы познакомили Россию с замечательным художником

Эрве тюлле, создающим потрясающие интерактивные

книги, среди которых «Живая книга». серия «сделать

счастливыми наших детей», созданная в сотрудничестве

с журналом Psychologies, уже второй год занимает

первые места во всех рейтингах. Книги, отобранные нами

для серии «Коллекционное издание», произвели фурор на

книжном рынке своим полиграфическим исполнением.

в 2012 году мы получили «Книжную премию Рунета»

в номинации «художественная литература», а также

премию «Пушкин» за популяризацию французской

литературы в России.

ИЗДАТЕЛЬСТВО

Page 31: "Азы науки преступлений"

КаК мы работаем

мы делаем умные и красивые книги для ваших детей

и находим современный подход даже к классическим

произведениям. мы учитываем возрастные особенности

взросления ребёнка и размещаем на обложках книг

навигацию по возрасту и по темам, чтобы вам было легко

ориентироваться. с нами сотрудничают опытные детские

психологи, ведущие педиатры России, члены Российской

академии медицинских наук. наши яркие и красивые

книги приятно держать в руках, читать, рассматривать

и видеть на полке в своём доме. все краски и бумага,

которые мы используем в наших книгах, экологичны,

прошли сертификацию для использования в детской

полиграфической продукции.

мы В иНтерНете

www.clever-media.ru

clever-media-ru.livejournal.com

facebook.com/cleverbook.org

vk.com/clever_media_group

http://www.twitter.com/Clever_Media

@cleverbook

Чего мы хотим

счастье и радость, которые вы получаете от чтения

наших книг, — это следствие счастья и радости,

которые мы вкладываем в нашу работу.

НаШа миссиЯ

мы сОздаем миР идей

для счастья детей и взРОслых

Page 32: "Азы науки преступлений"

www.clever-media.ru

Если вы не любите загадки и тайны, если вам не по душе тонкий английский юмор и детективы, если вы терпеть не можете приключения с погонями и перестрелками, то эта книга абсолютно не для вас! Потому что всё вышеперечисленное в ней есть. Прибавьте к этому острый сюжет, мрачноватый колорит викторианской Англии, ироничный хулиганский слог и обаятельного героя под ни о чём не говорящей фамилией Смит — и вы получите книжку, от которой сама королева Виктория перевернулась бы в гробу. Кстати, автор этого крутого замеса — великолепный актёр, телеведущий, доктор педагогических наук, писатель и драматург Терри Дири. А уж с ним вы точно не соскучитесь.

Бабака Косточкина

9-13 лет

Читаю сам9 785919 823346