13

Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні
Page 2: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

2

Програма вступного випробування Іноземна мова для вступників на

навчання за освітньо-професійною програмою підготовки фахівців з вищою

освітою на другому (магістерському) рівні вищої освіти / Укладачі: О.О.

Бардакова, В.Л. Кравченко, М.О. Зуєнко. Полтава : ПНПУ імені

В.Г.Короленка, 2020. 13 с.

Укладачі:

О.О. Бардакова, старший викладач кафедри романо-германської філології

ПНПУ імені В.Г. Короленка;

В.Л. Кравченко, кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри

англійської та німецької філології ПНПУ імені В.Г. Короленка;

М.О. Зуєнко, кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри

англійської та німецької філології ПНПУ імені В.Г. Короленка.

Рецензенти:

Стороха Б.В., кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри

романо-германської філології Полтавського національного педагогічного

університету імені В.Г. Короленка;

Павельєва А. К., кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри

германської філології та перекладу Національного університету «Полтавська

політехніка імені Юрія Кондратюка»

Затверджено на засіданні кафедри англійської та німецької філології

Полтавського національного педагогічного університету імені

В.Г.Короленка: протокол № 11 від 28 січня 2020 року.

Page 3: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

3

ЗМІСТ

Пояснювальна записка

Зміст програми

Вимоги до підготовки абітурієнтів

Хід проведення екзамену

Структура екзаменаційного білета

Критерії оцінювання відповідей на екзамені

Рекомендована література

Page 4: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

4

Пояснювальна записка

Євроінтеграційні прагнення України в контексті Болонського процесу

уособлює ідея створення єдиного простору вищої освіти задля забезпечення

конкурентоспроможності фахівців.

Сучасний ринок праці вимагає від майбутніх спеціалістів належного

рівня володіння іноземною мовою – неодмінного складника їхньої

професійної підготовки.

Згідно з «Положенням про магістра», затвердженим Міністерством

освіти і науки України, прийом на рівень магістра здійснюється на

конкурсній основі. До числа вступних екзаменів на рівень магістра належить

екзамен з іноземної мови, який відбувається за поданням рекомендацій

фахових кафедр та заяв студентів, що мають ступінь бакалавра та прагнуть

продовжувати свою освіту на рівні магістра.

Вимоги вступного екзамену на магістра ґрунтуються на вимогах рівня

володіння іноземною мовою В2, який слугує стандартом для ступеня

бакалавра.

Метою проведення вступного екзамену з іноземної мови на освітньо-

кваліфікаційний рівень «Магістр» є перевірка знань і компетенцій,

пов’язаних з усіма видами мовленнєвої діяльності (говоріння, аудіювання,

читання та письма), які отримані в процесі оволодіння іноземною мовою на

рівні «Бакалавр».

ЗМІСТ ПРОГРАМИ

Міжнародна практика мовної освіти у вищих навчальних закладах

констатує, що мінімально прийнятим рівнем володіння мовою для вступу на

навчання за освітньо-професійною програмою «Магістр» є рівень В2 –

Незалежний користувач. Критерії для цього рівня базуються на:

– дескрипторах, описаних «Загальноєвропейськими Рекомендаціями з

мовної освіти» (2003 р.);

– вимогах освітньо-кваліфікаційних характеристик (ОКХ)

випускників, затверджених Міністерством освіти і науки України.

Вимоги вступного випробування з іноземної мови базуються на

вимогах рівня володіння іноземною мовою В2, який є чинним для ОКР

«бакалавр».

Розроблена програма націлена на актуалізацію, систематизування та

збагачення знань слухачів у обсязі, необхідному для вступу на навчання за

ОКР «Магістр».

ВИМОГИ ДО ПІДГОТОВКИ АБІТУРІЄНТІВ

Для успішного складання вступного випробування з іноземної

мови абітурієнти повинні повинні знати:

фонетичні й орфографічні норми іноземної мови, особливості

інтонації;

Page 5: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

5

тематичну, загальнонаукову лексику, а також фахову термінологію в

межах вивчених тем;

лексеми-конектори для виразного позначення зв’язків між думками у

ході виступів, обговорень, дискусій;

граматичні явища, необхідні для використання на рівні речень, фраз і

надфразових єдностей у ситуаціях спілкування.

особливості вживання частин мови, синтаксичні характеристики,

структуру речення;

аспекти усного та письмового повідомлення, доповіді тощо;

основи мовленнєвого етикету спілкування: мовні моделі звертання,

ввічливості, вибачення, погодження тощо;

фактологічний та лінгвокраєзнавчий матеріал (у межах окресленої

програмою тематики).

Для успішного вступного випробування з іноземної мови студенти

повинні вміти:

читати, розуміти зміст, переказувати, перекладати українською мовою

автентичні тексти суспільної, країнознавчої, фахової тематики;

розуміти монологічне та діалогічне мовлення, котре продукується

мовцем у нормальному темпі (в межах окресленої програмою тематики);

усно презентувати матеріал розмовних тем на рівні незалежного

користувача;

реалізувати свої комунікативні наміри та розуміти комунікативні

наміри співрозмовника в типових ситуаціях спілкування;

коментувати, порівнювати й аналізувати суспільні, фахові та

культурні реалії, чітко аргументуючи свою позицію, дотримуючись норм

іноземної мови;

розуміти основну ідею та позицію автора автентичного тексту; Граматична компетенція як знання та вміння користуватися

граматичними ресурсами мови розглядається як цілісний механізм виконання

комунікативних завдань в рамках певної ситуації. Мовні функції, необхідні

для виконання комунікативних завдань, визначаються контекстом,

пов’язаним із навчанням і спеціалізацією. Основні граматичні структури

необхідні для гнучкого вираження відповідних функцій та понять, а також

для розуміння і продукування текстів в академічній та професійній сферах.

Граматичний матеріал перевіряється у логічному поєднанні з

лексичним. Акцентується увага на володінні студентами граматичною

компетенцією, а також на стилістичній і прагматичній вправності вживання

граматичних структур у реальній мовній комунікації.

Граматичні явища перевіряються у межах такого граматичного

матеріалу:

Англійська мова:

1. Pronoun.

2. Article.

3. Noun.

4. Numeral.

Page 6: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

6

5. Adjective.

6. Adverb.

7. Degrees of Сomparison.

8. Preposition.

9. Present Simple.

10. Participle І.

11. Present Continuous.

12. Present Simple.

13. Future Simple.

14. Future Continuous.

15. Future Perfect.

16. Impersonal Sentences.

17. Past Simple.

18. Present Perfect Simple.

19. Past Participle.

20. Present Perfect Continuous.

21. Past Continuous.

22. Past Perfect Simple.

23. Past Perfect Continuous.

24. Conditional Sentences.

25. Modal Verbs.

26. Passive Voice.

27. Countable and Uncountable Nouns. Quantifiers Used with Countable and

Uncountable Nouns.

28. Reported Speech.

29. Infinitive. Complex Object. Complex Subject. For-Phrase.

30. Gerund.

31. Gerund or Infinitive.

32. Subjunctive.

33. Sequence of Tenses.

Німецька мова:

1. Das Substantiv. Deklination der Substantive. Singular und Plural.

2. Gebrauch des Artikels.

3. Das Verb. Grundformen des Verbs. Starke und schwache Verben.

Präsens.

4. Personalpronomen.

5. Possessivpronomen.

6. Demonstrativpronomen.

7. Präpositionen mit Genitiv, Dativ und Akkusativ.

8. Imperativ der Verben.

9. Die Verben mit trennbaren und untrennbaren Präfixen.

10. Reflexive Verben.

11. Perfekt der Verben.

12. Satzreihe. Wortfolge.

Page 7: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

7

13. Modalverben.

14. Das Zahlwort.

15. Adjektiv. Deklination.

16. Satzgefüge.

17. Pronominaladverbien.

18. Steigerungsstufe der Adjektive.

19. Das Adverb. Steigerungsstufe des Adverbs.

20. Futurum.

21. Präteritum.

22. Der Infinitiv. Infinitivgruppen.

23. Plusquamperfekt.

24. Passiv. Bildung und Gebrauch.

25. Konjunktiv. Bildung und Gebrauch.

ХІД ПРОВЕДЕННЯ ЕКЗАМЕНУ

СТРУКТУРА ВСТУПНОГО ЕКЗАМЕНУ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ

Для першого завдання іспиту тексти для читання та перекладу дібрані в

діапазоні загально-наукових знань за такою тематикою:

1. Освіта (загальна, вища).

2. Новітні освітні тенденції.

3. Провідні педагоги та їх внесок у національну освітню спадщину.

4. Професія педагога.

5. Особистісний потенціал майбутнього дослідника.

6. Комп’ютер і суспільство.

7. Сучасні джерела інформації та їх вплив на освіту.

8. Дослідницька робота. Методичний інструментарій дослідження.

9. Видатні науковці світу: персоналії та ідеї.

10. Історичні виміри дослідницького процесу.

У другому завданні вступники повинні грамотно, послідовно

презентувати одну з розмовних тем:

Англійська мова

1. Scienсe and Society.

2. The Power of Knowledge.

3. Research Work: Issues and Results.

4. Higher Education and Academic Freedom.

5. Schooling in Ukraine.

6. Life at School.

7. Higher Education in Ukraine.

8. Prominent Ukrainian Educators.

9. Teaching. Modern Trends and New Demands.

10. Communication and Personality.

11. Foreign Language in Modern Society.

Page 8: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

8

12. Personal Qualities of an Effective Postgraduate Student.

13. My Research Interests.

14. My Speciality. Why Have I Chosen It?

15. My Future Career.

16. My First Research Experience.

17. Postgraduate Education in Great Britain.

18. Poltava V. G. Korolenko National Pedagogical University.

19. Prominent Alumni of My University.

20. My Faculty. History and Prospects.

21. CV and Resume. Effective Application.

22. Academic Degrees.

23. European Universities.

24. Higher Education in the USA.

25. Tutorial System of Education.

26. Types of Secondary Schools in Great Britain.

27. Research and Responsibility.

28. Internet as a Mean of Communication. World Wide Web.

29. Computer Technologies in Research Work.

30. Distance Learning.

Німецька мова

1. Errungenschaften der ukrainischen Wissenschaft und Technik.

2. Wissenschaft. Entdeckungen und Erfindungen.

3. Die Bedeutung der Wissenschaft für unsere Gesellschaft.

4. Die Ausbildung in unserem Leben.

5. Das Bildungswesen in der Ukraine.

6. Die Hochschulbildung in der Ukraine.

7. Die Hochschulbildung in Deutschland.

8. In der Bibliothek.

9. Bücher in unserem Leben.

10. Mein Beruf ist Lehrer. Der Lehrerberuf heute.

11. Hervorragende Menschen der Ukraine.

12. Hervorragende Menschen Deutschlands.

13. Fremdsprachen in unserem Leben.

14. Meine wissenschaftliche Arbeit.

15. Poltawaer nationale pädagogische Korolenko-Universität. Ihre

Geschichte und Gegenwart.

16. Meine Fakultät. Ihre Geschichte und Gegenwart.

17. Mein zukünftiger Beruf.

18. Mein Fach, das ich gewählt habe. Mein Lieblingsfach.

19. Die Übersetzung der wissenschaftlich-technischen Literatur.

20. Der wissenschaftliche Vortrag.

21. Die Dienstreise nach Deutschland.

22. Beziehungen der Ukraine zu deutschsprachigen Ländern.

23. Mein Lebenslauf. Die Bewerbung.

Page 9: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

9

24. Computer in unserem Leben.

25. Massenmedien in unserem Leben.

26. Aus der Geschichte der nationalen Symbole der Ukraine.

27. Internet in unserem Leben.

28. Briefwechsel heute. Korrespondenz und Internet.

29. Ukrainische Feste und Bräuche.

30. National-patriotische Erziehung der Kinder.

СТРУКТУРА ЕКЗАМЕНАЦІЙНОГО БІЛЕТА

1. Читання і переклад тексту (1200 знаків).

2. Усна презентація розмовної теми.

КРИТЕРІЇ ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДЕЙ АБІТУРІЄНТІВ НА

ЕКЗАМЕНІ

Рівні

знань

вступників

Бали Критерії оцінювання знань, умінь і навичок

вступників

Г о в о р і н н я

Низький

50-67

Вступник знає найбільш поширені слова й словосполучення,

вивчені за програмою 1 – 5 курсів, проте їх використання в

мовленні не завжди доречне.

Монологічне мовлення вступника не розкриває теми ситуації; при

діалогічному мовленні спостерігаються значні труднощі в

розумінні поставленого питання, невміння сформувати власне

питання чи попросити пояснити/перефразувати/уточнити сказане.

Темп мовлення повільний, утруднений; спостерігаються значні

граматичні помилки, що виявляють очевидне нерозуміння й

нерозпізнавання певних граматичних категорій; наявні серйозні

погрішності у вимові досить поширених слів.

Кількість одиниць активної лексики, вжитої для створення

комунікативної ситуації – 1-3;

Обсяг висловлювання – 5-10 речень.

Середній 68-74

Вступник використовує у мовленні прості речення;

функціональне навантаження вжитих ним/нею лексичних одиниць

і структур не завжди адекватне.

Монологічне мовлення вступника не повністю розкриває теми

ситуації; він/вона уміє ставити питання, а також відповідати на

них з опорою на зразок, уміє починати й закінчувати розмову,

погоджуватися або не погоджуватися.

Темп мовлення повільний; спостерігаються деякі граматичні й

помилки, погрішності у вимові.

Кількість одиниць активної лексики, вжитої для створення

комунікативної ситуації – 4-6;

Обсяг висловлювання – 10-15 речень.

Достатній 75-89

Вступник уміє зв’язно й логічно висловлюватися в межах тем

програми відповідно до обраної комунікативної ситуації,

висловлюючи власне ставлення до предмета мовлення.

Page 10: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

10

Монологічне мовлення вступника розкриває тему ситуації;

він/вона уміє підтримувати бесіду, вживаючи розгорнуті репліки,

миттєво реагує на запитання та вміє відповідати на них.

Темп мовлення наближений до природного; можливі помилки,

які не заважають спілкуванню.

Кількість одиниць активної лексики, вжитої для створення

комунікативної ситуації – 7-9;

Обсяг висловлювання – 15-20 речень.

Високий

90-100

Вступник уміє без підготовки зв’язно й логічно висловлюватися в

межах тем програми відповідно до обраної комунікативної

ситуації, висловлюючи й аргументуючи власне ставлення до

предмета мовлення.

Вступник відзначається красномовністю, вичерпно розкриває

тему ситуації, може розширити запропоновану співбесідником

тему розмови; він/вона вільно веде бесіду, гнучко й ефективно

користуючись мовними засобами.

Темп мовлення вільний і невимушений, при цьому вступник

демонструє мовленнєву поведінку, характерну для носіїв мови,

доречно використовує міміку й жести. Допускаються 1-2 незначні

помилки.

Кількість одиниць активної лексики, вжитої для створення

комунікативної ситуації – 10-15;

Обсяг висловлювання – 20-25 речень.

Рівні

знань

вступників

Бали Критерії оцінювання знань, умінь і навичок

вступників

Ч и т а н н я , п е р е к л а д т а п е р е к а з т е к с т у

Низький 50-67

Студент допускає 6 і більше помилок під час читання тексту.

Студент допускає 6 і більше помилок під час перекладу тексту.

Студент допускає 6 і більше помилок під час переказу тексту. Темп

мовлення повільний, утруднений; спостерігаються значні граматичні

помилки, що виявляють очевидне нерозуміння й нерозпізнавання певних

граматичних категорій; наявні серйозні погрішності у вимові досить

поширених слів.

Середній 68-74

Студент допускає 5 помилок під час читання тексту.

Студент допускає 5 помилок під час перекладу тексту.

Студент допускає 5 помилок під час переказу тексту. Темп мовлення

повільний; спостерігаються деякі граматичні й помилки, погрішності у

вимові.

Достатній 75-89

Студент допускає 2-4 помилки під час читання тексту.

Студент допускає 2-4 помилки під час перекладу тексту.

Студент допускає 2-4 помилки під час переказу тексту. Темп мовлення

наближений до природного; можливі помилки, які не заважають

спілкуванню.

Високий 90-

100

Студент допускає 0-1 помилку під час читання тексту.

Студент допускає 0-1 помилку під час перекладу тексту.

Page 11: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

11

Методика підрахунку підсумкового балу (ПБ) за відповідь: Екзаменаційний

білет містить 2 питання (завдання): Оцінка за

шкалою

ECTS

Зміст оцінки

Значення

оцінки

Оцінка відповіді на питання

(виконання завдань) за 200-бальною

шкалою

Оцінка відповіді

на І питання

Б1

Оцінка відповіді

на ІІ питання

Б2

А Високий рівень

компетентності з

незначними

недоліками, що не

мають

принципового

значення

відмінно 90-100 90-100

В Високий рівень

компетентності з

деякими недоліками

добре 83-89 83-89

С Добрий рівень

компетентності

добре 75-82 75-82

D Посередній рівень

компетентності з

недоліками,

достатній для

професійної

діяльності

задовільно 68-74 68-74

Е Достатньо-

мінімальний рівень

компетентності,

допустимий для

професійної

діяльності

задовільно 50-67 50-67

FX Наявні окремі

елементи

правильної

відповіді. Низький

рівень

компетентності,

недопустимий для

професійної

діяльності

незадовільно 49 і менше 49 і менше

Студент допускає 0-1 помилку під час переказу тексту. Темп мовлення

вільний і невимушений, при цьому вступник демонструє мовленнєву

поведінку, характерну для носіїв мови, доречно використовує міміку й

жести.

Page 12: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

12

Оцінювання рівня знань, умінь і навичок студентів здійснюється за

шкалою:

Підсумкова оцінка

Оцінка за шкалою ECTS Оцінка за

національною шкалою

Кількість балів

А Відмінно 180-200

В Дуже добре 166-179

С Добре 150-165

D Задовільно 136-149

Е Достатньо 100-135

FX Незадовільно 99 і менше

Примітка. У разі використання заборонених джерел абітурієнт на

вимогу викладача залишає аудиторію та одержує загальну оцінку

«незадовільно».

РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА

1. Бориско Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка / Н. Ф. Бориско. – К. :

Заповіт, 1995. – 320 с.

2. Данилова З. В. Practise your Business English. Практичний курс ділової

англійської мови / З. В. Данилова. – Тернопіль : Астон, 1998. – 152 с.

3. Данилова З. В. Train Your Business English. Навчальний курс ділової

англійської мови. – Тернопіль : Астон, 2008. – 136 с.

4. Дудкина Г. А. Учебник английского языка для делового общения /

Г. А. Дудкина, М. В. Павлова. – М. : Аверс, 1994. – 342 с.

5. Дулиенко Г. И. Немецкий язык : учеб. пособ. для студентов неязыковых

вузов / Г. И. Дулиенко – К. : Вища школа, 1987. – 248 с.

6. Завьялова В. М. Практический курс немецкого языка / В. М. Завьялова. –

М. : Лист-Нью, 2011. – 420 с.

7. Карпусь И. А. Английский деловой язык : учеб. пособ. – К. : МАУП,

1995. – 280 c.

8. Крупаткин Я. Б. Читайте английские научные тексты. – М. : Высшая

школа, 1991. – 160 c.

9. Крылова Н. И. Деловой немецкий язык. – М. : НВИ-Тезаурус, 2002. –

380 c.

10. Новичкова Р. М. Учебник немецкого языка / Р. М. Новичкова. – К. : Вища

школа, 1988. – 42 c.

11. Шелингер Н. А. Учебник немецкого языка / Н. А.Шелингер,

И. К. Шелкова, Н. Ф. Эман. – М. : Высшая школа, 1988. – 480 c.

12. Шпак В. К. Англійська мова : навч. посібник / В. К. Шпак. – К. : Вища

школа, 2012. – 300 c.

Page 13: Програма вступного випробування Іноземна моваpnpu.edu.ua/wp-content/uploads/2020/06/inmova-magistr.pdf · 2020-06-11 · 9. Видатні

13

13. Actelheid H. Deutsch für den Beruf. Ein Lehrbuch für Deutsch als

Fremdsprache. Verlag für Deutsch / Hoffgen Actelheid. – NY. : 2006. –

340 p.

14. Anderson P. V. Technical Documentation. Harcourt Brace College

Publishers / P. V. Anderson. – 2002. – 135 р.

15. Brieger N., Comfort J. Early Business Contacts– Cambridge: University

Press, 1989. – 146 p.

16. Brieger N. The Language of Business English, London Prentice-Hall

International, 1996. – 340 p.

17. Cotton D. Keys to Management. – Longman, 1996. – 400 p.

18. Cotton D., Falvey B. Kent S. Market Leader (Intermediate and Upper-

Intermediate), Longman, Pearson Education Limited, 2000. –

19. Demetriades D. Information Technology. – OUP, 2003. – 220 p.

20. Duckworth M. Oxford Business English Grammar and Practice – Oxford

University Press, 1998. – 230 p.

21. Eastwood J. Oxford Practice Grammar; Oxford, New York Oxford

University Press, 2004. – 740 p.

22. Esteras S. Infotech. English for computer users. – CUP, 1999.

23. Evans D. Powerhouse. An Upper Intermediate Business English Course. –

Longman, 2000. – 320 p.

24. Hering A., Matussek M. Geschäftskommunikation. – К.: Методика, 1996. –

140 p.

25. Hollett V, Business Objectives Student’s Book, – Oxford University Press,

1999. – 192 с.

26. Mackenzie J. English for Business Studies. A course for Business Studies and

Economics students. (Student's book). – CUP, 2001. – 120 p.

27. Murphy R. Naylar H. Essential Grammar in Use. (Supplementary

Exercises). – CUP, 1996. – 180 p.

28. Nicolas G., Sprenger M., Weermann W. Wirtschaft — auf Deutsch, Klett

Edition Deutsch, München, 1991. –460 p.

Голова фахової комісії

канд. пед. наук, доцент,

декан факультету філології та

журналістики Кирильчук О.Б.