19
N.20 / 2016 CHRISTMAS EDITION PORTOPICCOLO MAG

161108 PPS Magazine 2016 Novembre-Dicembre...Novembre, November – Dicembre, December 2016 con il Patrocinio di Comune di Duino Aurisina Obcina Devin Nabrežina C A L E N D A R I

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • N.20 / 2016cHriSTmaS ediTion

    PORTOPICCOLOMAG

  • Let’s CHRISTMAS

    PACCHETTO DI NATALEAl Falisia Resort & Spa i vostri desideri di Natale si avverano!

    PACCHETTO DI CAPODANNOBrinda con noi al nuovo anno!

    CHRISTMAS PACKAGEAt the Falisia Resort & Spa your Christmas wishes come true!

    NEW YEAR PACKAGELet’s celebrate New Year’s Eve with us!

    Lasciatevi incantare dai sapori del Natale trascorrendo un soggiorno all’insegna del lusso. Percorrendo le eleganti strade e vicoli del centro storico illuminate a festa durante il periodo natalizio, assaporerete la vera magica atmosfera del Natale nella città di Trieste. Scegliete di coccolare voi stessi ed il vostro palato al nostro ristorante “Cli� ” per festeggiare il Natale insieme gustando la ra nata cucina innovativa dell’Executive Chef Roberto Dal Seno e degustando l’ampia selezione di vini doc.

    Gli eleganti dettagli e la calda atmosfera del Falisia Resort & Spa ti o� rono l’occasione di salutare il nuovo anno e celebrare il Capodanno nella magia della città di Trieste coccolati nel lusso. Godetevi l’atmosfera ra nata del Cenone di Capodanno presso il nostro Portopiccolo Pavilion dove l’Executive Chef Roberto Dal Seno vi delizierà con i sapori della più sofi sticata cucina creativa.

    +39 040 9974444 | [email protected] | www. falisiaresort.com

    Choose to savour the true taste of Italy during Christmas holidays and treat yourself to a luxury location. Walking through the elegant streets of the historical centre, all glittering for Christmas time, you will taste the real magic Christmas atmosphere in the city of Trieste. Indulge in the exclusive Christmas Package and pamper your palate at the Falisia’s Cli� Restaurant with the exclusive and innovative cuisine of the Executive Chef Roberto Dal Seno and a wide selection of the fi nest wines.

    The elegant decors and the warm atmosphere of the Falisia Resort & Spa provide the perfect setting for your New Year celebration and give the chance of spending Christmas holidays in Trieste pampered in luxury. Enjoy New Year’s Eve gala dinner at the Portopiccolo Pavilion where our Executive Chef Roberto Dal Seno will spoil you with his creative cuisine.

    ViennaMonacorigo

    MilanoPortopiccolo

    Venezia

    Lubiana

    Trieste

    LUXU RY R E S I D E N C E | YAC H T C LU B & M A R I N A | F I V E STA R LUXU RY H O T E LS PA | C O N F E R E N C E C E N T R E | B E AC H C LU B | R E STAU R A N T S & B A R S | S H O P S

    YACHT CLUBPORTOPICCOLO

    45°.45’.55’’N13°38’ 40’’E

    Portopiccolo Sales O� ceStrada Costiera km 137+12534011 - SistianaDuino Aurisina (TS) ItalyTel. +39 040 291 [email protected]

    Atmosfera e sorpresa, canti natalizi, dolcetti profumati del Pek e tanti doni generosi, il profumo della cannella e del vin brulé, la frenesia degli ultimi regali, la gioia incontenibile dipinta sui volti di grandi e piccini… Questo è il Natale.Un’attesa che si rinnova di anno in anno con le sue tradizioni e le sue consuetudini: i cori natalizi, le luci come stelle luminose in giorni di festa, lo scoppiettio della legna ardente nel caminetto, la voce calda di Babbo Natale che narra fantastiche storie.Ma ogni anno è anche un Natale nuovo: e noi vi aspettiamo per pattinare nell’atmosfera magica e unica di una piazza in riva al mare a Portopiccolo Sistiana.

    PortopiccoloMAGNovembre, November – Dicembre, December 2016

    con il Patrocinio di

    Comune di Duino AurisinaObcina Devin NabrežinaObcina Devin Nabrežina

  • c a l e n d a r i oc a l e n d a r i o

    12/11 16-17/11

    13/11

    SABATO SATURDAY

    MER. E GIO. WED. & THU.

    DOMENICA SUNDAY

    Inaugurazione della pista di pattinaggio Inauguration of our Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Inaugurazione dei Mercatini di NataleInauguration of our Christmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12Live Music Acoustic DuoLive Music Acoustic Duo16:00 > pag.23

    Sunday Brunch al FALISIASunday Brunch at FALISIA12:30 – 16:00 > pag.14Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Noleggio pattini gratuitoIce skate’ rental free of charge14:00 - 18:00 > pag.10

    Noleggio pattini gratuitoIce skate’ rental free of charge11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della ConaPortopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona09:30 > pag.15Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11

    Sunday Brunch al FALISIASunday Brunch at FALISIA12:30 – 16:00 > pag.14Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Noleggio pattini gratuitoIce skate’ rental free of charge14:00 - 18:00 > pag.10

    Noleggio pattini gratuitoIce skate’ rental free of charge11:00 - 19:00 > pag.10

    Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12Diamo il via allo scambio regali!Gift Crossing11:00 > pag.19

    Sunday Brunch al FALISIASunday Brunch at FALISIA12:30 – 16:00 > pag.14Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10

    18/11 VENERDÌ FRIDAY

    19/11 SABATO SATURDAY

    20/11 DOMENICA SUNDAY

    25/11 VENERDÌ FRIDAY

    26/11 SABATO SATURDAY

    27/11 DOMENICA SUNDAY23-24/11 MER. E GIO. WED. & THU.

    per tutte le età for both children and adults

    per i più piccini for children

    per gli amanti della musica for music lovers

  • c a l e n d a r i oc a l e n d a r i o

    Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12“Caro San Nicolò, ti scrivo...”“Dear Saint Nicolaus...”15:00 – 18:00 > pag.20Coro Rilke: “Magie del Natale”“Christmas Magic” by Rilke Chorus17:30 > pag.23

    Pista di pattinaggioIce Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Pista di pattinaggioIce Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Pista di pattinaggioIce Rink11:00 - 19:00 > pag.10

    Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12Laboratorio musicale “Giochiamo con l’arpa”Music workshop “Let’s play with the harp”16:00 - 17:00 > pag.22

    Sunday Brunch al FALISIASunday Brunch at FALISIA12:30 – 16:00 > pag.14Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12“C’era una volta in un magico borgo...”“Once upon a time, in a magical village…”15:00 - 18:00 > pag.21Coro BimbiChildren’s Choir17:00 > pag.24

    Pista di pattinaggioIce Rink14:00 - 18:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12Vieni a conoscere San NicolòMeet and great St. Nicholas15:00 - 18:00 > pag.20

    Pattina con San NicolòSkating with San Nicolò15:00 - 18:00 > pag.20

    Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12Caccia al tesoro.. dov’è Babbo Natale? Treasure hunt… where is Santa Claus?14:30 – 15:30 > pag.18Vieni a conoscere Babbo NataleMeet and great Santa Claus15:30 - 17:30 > pag.18Concerto: Girotondo d’Arpe for Christmas Concert: Girotondo d’Arpe for Christmas 17:30 > pag.25

    Sunday Brunch al FALISIASunday Brunch at FALISIA12:30 – 16:00 > pag.14Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11

    2/12 VENERDÌ FRIDAY

    3/12 SABATO SATURDAY

    4/12

    6/12

    DOMENICA SUNDAY

    MARTEDÌ TUESDAY

    8/12 GIOVEDÌ THURSDAY

    9/12 VENERDÌ FRIDAY

    10/12 SABATO SATURDAY

    11/12 DOMENICA SUNDAY

    per tutte le età for both children and adults

    per i più piccini for children

    per gli amanti della musica for music lovers

  • c a l e n d a r i oc a l e n d a r i o

    Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12Gioca con Babbo NatalePlay with Santa14:30 - 16:30 > pag.18Vieni a conoscere Babbo NataleMeet and great Santa Claus16:30 - 18:30 > pag.18

    Pista di pattinaggioIce Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Pista di pattinaggioIce Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11

    Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12“Caro Babbo Natale ti scrivo…” “Dear Santa Claus…”14:30 - 16:00 > pag.18Pattina con Babbo NataleSkating with Santa Claus16:00 – 18:00 > pag.18

    Sunday Brunch al FALISIASunday Brunch at FALISIA12:30 – 16:00 > pag.14Pista di pattinaggio Ice Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12Gioca con i follettiPlay with the elves15:00 - 18:00 > pag.21 Live Music Excellent ChoiceLive Music Excellent Choice16:00 > pag.24

    Christmas Brunch al FALISIAChristmas Brunch at FALISIA12:30 – 16:00 > pag.14

    New Years’ Brunch al FALISIANew Years’ Brunch at FALISIA12:30 – 16:00 > pag.14

    Corsa della BoraBora’s Run6:00 – 19:30 > pag.17

    CapodannoNYEAll night long > pag.16

    Pista di pattinaggioIce Rink11:00 - 19:00 > pag.10Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12Tanti auguri da Babbo NataleBest wishes from Santa Claus15:00 – 18:00 > pag.18

    Mercatini di NataleChristmas Markets10:00 - 20:00 > pag.11Laboratori degli artigianiCraft Labs10:00 - 20:00 > pag.12

    16/12 VENERDÌ FRIDAY

    17/12 SABATO SATURDAY

    18/12 DOMENICA SUNDAY

    19 – 22/12LUN. MON. GIO. THU.

    23/12 VENERDÌ FRIDAY

    25/12

    1/1

    6/1

    DOMENICA SUNDAY

    DOMENICA SUNDAY

    VENERDÌ FRIDAY

    31/12 SABATO SATURDAY

    per tutte le età for both children and adults

    per i più piccini for children

    per gli amanti della musica for music lovers

    Pista di pattinaggioIce Rink11:00 - 19:00 > pag.10

    24/12 SABATO SATURDAY

  • | 10 11 |

    Inaugurazione Pista di pattinaggio Inauguration of our Ice RinkProtagonista del Borgo del Natale la pista di pattinaggio nella suggestiva Piazzettaaffacciata sul mare, che illuminata e decorata in pieno spirito natalizio, sarà arricchitada momenti di spettacolo e intrattenimento. Esibizioni in pista, cori natalizi e attività dedicate ai più piccoli saranno piacevoli appuntamenti per vivere il periodo natalizio in un’affascinante location come quella di Portopiccolo.Da lunedì a giovedì 14:00 - 18:00Da venerdì a domenica 11:00 - 19:00 I mercoledì, giovedì e venerdì di novembre, il noleggio pattini è gratuito.

    The ice rink in the Piazzetta, enlightened and embellished by its Christmassy decorations and entertainment moments, will play the main role in our Christmas Village. Cheerful appointments, ice rink shows and activities for children are going to be the perfect way to feel the Christmas spirit in the charming location of Portopiccolo.From Monday to Thursday 2:00 - 6:00 pmFrom Friday to Sunday 11:00 am - 7:00 pm On Wednesdays, Thursdays and Fridays of November the ice skates’ rental is free of charge.

    Ora TimeLuogo Where

    Costo Cost

    Info11:00Piazzetta

    Noleggio pattini € 5,00Ice skates’ rental € 5,[email protected]

    12/11 SABATO SATURDAYInaugurazione Mercatini di Natale Inauguration of our Christmas

    MarketsA fare da cornice alla pista di pattinaggio saranno le casette in legno, tipiche dei mercatininatalizi, dove un susseguirsi di espositori porteranno in riva al mare le tipicità del periodo: iniziando con i Mercatini di San Martino (12 – 13 novembre) si alternerà poi ogn fine settimana di novembre e dicembre una vasta selezione di ricche proposte golose e artigianali. I mercatini finiranno poi con un’intera settimana dal 16 al 24 dicembre dedicata all’artigiano, ai prodotti e alle eccellenze de territorio per trovare sfiziose idee regalo.

    Around the ice rink you will find the typical Christmas Markets wooden houses where a flow of exhibitors is going to display the tradition of this period: starting from the Saint Martin’s Markets (12th – 13th November) then every weekend in November and December a new selection of handcrafted products. Eventually, from December 16th to 24th an entire week will be devoted to craftsmanship, food and wine allowing you to find fanciful gift ideas.

    i

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    10:00 - 20:00 Borgo

    Ingresso libero. Free [email protected]

    12/11 SABATO SATURDAY

    i

  • | 12 13 |

    i i

    Ora TimeLuogo Where

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    Costo CostInfo

    10:00 - 20:00 Borgo

    10:00 - 20:00 Borgo

    Ingresso libero. Free [email protected]

    Ingresso libero. Free [email protected]

    12/11 12/11– 24/12 – 24/12SABATO SATURDAY SABATO SATURDAYSABATO SATURDAY SABATO SATURDAYI laboratori degli artigiani One of a KindCraft Labs One of a KindIl borgo del Natale di Portopiccolo dedicherà alcuni dei suggestivi appartamenti lungo mare ad attività di artigianato, creatività, a eventi e degustazioni e ad attività ludico-didattiche per i bambini. Così si potrà visitare la Casa di Babbo Natale, la Casa dello scambio dei doni, e ancora, le Case dell’Artigianato, in cui si potranno ammirare gli artigiani che lavorano la materia prima dandole nuova vita e la Casa dell’Arte in cui una pittrice lavorerà alle sue opere dal vivo.

    “One of a Kind”, un piccolo angolo per gli amanti del vintage prezioso e della moda che non tramonta mai. La cura e i materiali dei capi presenti, la qualità, la forma, il taglio, i modelli di abiti o di borse che, anche dopo anni, continuano a ritornare di moda. Così nel vintage prezioso qui presente, possiamo trovare il sottogiacca intarsiato di perline cucite una ad una a mano, il cappello di Philip Treacy, il Moncler di Mourmaski, la borsa griffata limited edition.Ma all’interno dello spazio, vi saranno anche complementi di Design e l’esposizione delle note e coloratissime opere dell’Artista Paola Tondello, per gli amanti dell’Arte.

    “One of a Kind”, a little corner for precious vintage and timeless fashion lovers.The items of clothing care and materials, their quality, shape and angle, the clothes and bags patterns which keep being must-have items.This is the precious vintage you will find here: from the handmade beads-inlaid waistcoat, the Philip Treacy hat, the Mourmaski Moncler and the label limited edition bag.However, within the same corner art lovers will also find some design furniture and an exhibition of th well-known and colorful artworks by Paola Tondello.

    Some of the fascinating apartments by the sea in the Christmas Village of Portopiccolo are devoted to craftsmanship, creativity, events, food and wine tasting and also playful-didactic activities for children. Thus, you will be able to visit Santa Claus’s House, the House of gift crossing, the House of Craftsmanship where artisans will transform raw materials and the House of Arts where a painter will perform in person.

  • | 14 15 |

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    09:30 Partenza dalla Piazzetta

    Su richiesta. On [email protected]

    Ora TimeLuogo Where

    Costo Cost

    Info12:30 – 16:00 Restaurant Cliff

    45,00 euro bevande escluse*45,00 euro excluding drinks*040.9974444 [email protected]

    13/11DALFROM OGNI DOMENICA EVERY SUNDAY 19/11 SABATO SATURDAYSunday Brunch al FALISIA, a Luxury Collection Resort & SPA

    Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona

    Sunday Brunch at FALISIA, a Luxury Collection Resort & SPA

    Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona

    Il termine “brunch” deriva dalla fusione tra colazione (breakfast) e pranzo (lunch) ed è sinonimo di giorno di festa, di leccornie, di chiacchiere tra amici. Proprio questo vi attenderà: un ricco buffet di proposte locali ed internazionali, dolci e salate, in un’atmosfera calda ed informale. Se avete voglia di coccolarvi e sperimentare questa usanza anglosassone non resta dunque che prenotare!*il prezzo varia in occasione del Brunch di Natale e del 1° dell’anno.

    Portopiccolo propone un magnifico tour lungo la Riserva della foce dell’Isonzo. Si tratta dell’habitat ideale per tante specie animali e in particolare per gli uccelli, residenti e migratori.Il suo cuore, l’isola della Cona che ospita il centro visite, è uno tra i siti di maggiore interesse didattico, scientifico e naturalistico a livello internazionale.È richiesta la prenotazione entro il 17 novembre.

    The word brunch is a combination of the English words “breakfast” and “lunch”. It means festive day, tasting food delicacies and chatting with friends. This is exactly what you will find: a rich buffet of both local and international sweet and savoury food in a warm and informal atmosphere. If you fancy pampering yourself and testing this Anglo-Saxon tradition you just need to reserve a seat! *the price might vary for the Christmas and New Years’ Brunch.

    Portopiccolo organizes an amazing tour around the Soča river’s mouth reserve. It deals with an ideal habitat for lots of animals species such as birds both resident and migrant. The Cona Island hosts the visitors hub in its heart, one of the most interesting places for a didactic, scientific and naturalistic reason on an international basis.Please reserve before 17 november.

  • | 16 17 |

    Corsa della Bora Bora’s RunCapodanno NYEIn vista sullo spettacolare Golfo di Trieste, tra Italia e Slovenia, in un alternarsi di terreno veloce, passaggi scoscesi, discese da ghiaioni che ricordano le Dolomiti e scorci mozzafi ato.Un percorso duro ma ricco di sorprese. Sferzati dalla Bora a 200 km/h con il ghiaccio oppure baciati da un sole quasi primaverile che fa pensare alle maniche corte in uno scenario a tratti alpino aff acciato sul mare che si può trovare solo a Trieste. Ai ristori si consuma “cibo vero”, dai produttori del Carso Triestino, eccellenze gastronomiche di produzioni ristrette e selezionatissime, fuori dai circuiti della grande distribuzione che off riranno un’esperienza ed un viaggio unico anche per il palato.

    In view of the magnifi cent Gulf of Trieste between Italy and Slovenia, in an alternation of fast terrain, steep ascents, fast descends reminding the Dolomites, and breathtaking views over a turquoise sea. A tough path, but full of surprises. Lashed by Bora 200 km / h with ice, or kissed by an almost spring sun that brings to mind the short sleeves, in an Alpine scenario overlooking the sea, that you can only fi nd in Trieste. At the refreshment points you will fi nd only “real food”, by the producers of the Carso, culinary excellences of restricted and highly selected productions, outside of major circuits of large retailers that off er a unique journey in authentic tastes.

    Scrivi la prima pagina dell’anno 2017 a Portopiccolo Sistiana: immergiti nell’elegante atmosfera della nuova area con vista panoramica sul mare, degusta le prelibate creazioni di un menu accuratamente pensato dall’Executive Chef Roberto Dal Seno per quest’occasione speciale, lasciati trasportare dalle note lounge fi no allo scoccare della mezzanotte. A seguire, il grande opening party con DJset sarà il palcoscenico della tua notte più lunga dell’anno.

    Take the fi rst step into 2017 in Portopiccolo Sistiana: dive into the elegant atmosphere of the new location with panoramic sea view, taste the mouthwatering delicacies of a bespoke menu created by the Executive Chef Roberto Dal Seno, let yourself be carried away by the lounge notes ‘til the clock strikes at midnight. Then, the big opening party with live DJset will be the stage of your longest night of the year.

    Ora TimeArrivo Arrival

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    Info & prenot.Info & reserv.

    6:00 – 19:30Portopiccolo

    Tutta la notte. All night longPortopiccolo Pavilion

    25,00 euro – 240,00 eurowww.s1trail.com

    +39 040 9974444 [email protected]

    i

    6/1/2017 VENERDÌFRIDAY31/12 SABATOSATURDAY

  • | 18 19 |

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    Variabile. VariablePiazzetta

    Ingresso libero. Free [email protected]

    Casa di Babbo Natale Santa Claus’ HouseLa Casa di Babbo Natale è una casetta costruita nella notte dei tempi da Babbo Natale e dagli Elfi nella piazzetta di Portopiccolo. Per trovarla non si deve far altro che seguire il profumo dei biscotti del Pek appena sfornati e il rumore degli Elfi che pattinano nella pista di pattinaggio.Ad accogliervi Babbo Natale, pronto a narrarvi storie e a leggere le vostre letterine una volta imbucate nella casetta della posta!Per l’occasione Zinelli&Perizzi, nome storico dell’arredamento sulla piazza triestina, ha arredato la Casa di Babbo Natale in riva al mare, caratterizzando l’ambiente con allestimenti di pregio e creando un’atmosfera calorosamente natalizia.Babbo Natale è sempre in viaggio, ma in via del tutto confi denziale, il suo folletto di fi ducia ci ha assicurato che sarà presente più giorni a Portopiccolo.Secondo le indiscrezioni segretamente trapelate:10/12 ore 14:30 – 15:30Caccia al tesoro..dov’è Babbo Natale?10/12 ore 15:30 – 17:30Vieni a conoscere Babbo Natale11/12 ore 14:30 – 16:30Gioca con Babbo Natale11/12 ore 16:30 – 18:30Vieni a conoscere Babbo Natale17/12 ore 14:30 – 16:00“Caro Babbo Natale ti scrivo…”17/12 ore 16:00 – 18:00Pattina con Babbo Natale23/12 ore 15:00 – 18:00Tanti auguri da Babbo Natale

    The little Santa Claus’ House, whose building goes back to time immemorial, was made by Santa and the Elves in the Piazzetta of Portopiccolo.Follow the scent of freshly baked Pek’s biscuits and the sound of Elfs skating around the ice rink to bump into it.There Santa will welcome you by recounting tales, reading your envelopes after you post them! Zinelli&Perizzi, historical design brand in Trieste, decorated Santa Claus’ House with high-quality furniture creating, indeed, a cozy Christmas atmosphere.Santa Claus always travels, however his trusted elf assured us that he will come to Portopiccolo. According to the secret revelations fi ltered:10/12 at 2:30 – 3:30 pmTreasure Hunt: where is Santa?10/12 at 3:30 – 5:30 pmMeet and great Santa Claus11/12 at 2:30 – 4:30 pmPlay with Santa11/12 at 4:30 – 6:30 pmMeet and great Santa Claus17/12 at 4:00 – 6:00 pmIce-skating with Santa17/12 at 2:30 – 4:00 pm“Dear Santa Claus…”23/12 at 3:00 – 6:00 pmMerry Christmas with Santa

    12/11 – 24/12SABATOSATURDAY SABATOSATURDAY

    i

    Scambio Regali Gift CrossingUno per te, uno per me..scambiamoci regali fi n che ce n’è!Di pensieri e regali da fare ce ne sono sempre un’infi nità e allora perché non scambiare quelli che abbiamo già? Se tu tanto ci hai giocato ormai ti sarai stufato, un altro bimbo felice invece tu puoi fare e con un nuovo gioco a casa puoi tornare. L’albero dei doni invaso da giochi sarà e siam sicuri regalerà tanta felicità!Ciò che sotto l’albero alla fi ne rimarrà in benefi cienza Portopiccolo lo donerà!

    One for you, one for me… let’s share gifts as many as there will be!A room full of presents you will enter, just place yours right in its center. One present you bring, another you take...be sure to do it wisely for happiness’sake!Eventually, all remaining presents under the tree, will be then given to those more in need.

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    Variabile. VariableDa defi nire. TBC

    Ingresso libero. Free [email protected]

    i

    26/11 – 24/12SABATOSATURDAY SABATOSATURDAY

  • | 20 21 |

    Vieni a conoscere San Nicolò “C’era una volta in un magico borgo in riva al mare…”

    “Once upon a time, in a magical village on the seaside”

    Gioca con i folletti

    Play with the elves

    Meet and great San Nicolò 27/11 ore 15:00 – 18:00 “Caro San Nicolò, ti scrivo...” Crea la letterina per San Nicolò più colorata e divertente che ci sia!

    6/12 ore 15:00 – 18:00 Pattina con San Nicolò San Nicolò quest’anno vi accoglie sulla pista di pattinaggio di Portopiccolo dove divertimento e fantasia di certo non mancheranno!

    8/12 ore 15:00 – 18:00 Vieni a conoscere San Nicolò San Nicolò ha un sacco grosso ed è vestito tutto di rosso. Cappello a punta, lungo il bastone, ha gli occhi buoni e un gran barbone, porta dolci e caramelle a bimbi buoni e a bimbe belle!

    Un simpatico narratore vi racconterà storie di folletti, renne e paesaggi innevati.

    A cheerful storyteller will tell you fairytales about elves, reindeers and snowy landscapes.

    Giochi, fantasia e risate con un pizzico di follia! Manca ormai poco al Natale, aiuta i folletti di Babbo Natale!

    Games, creativity and fun with a sparkle of craziness! Christmas is just around the corner, help Santa’s elves!

    27/11 ore 15:00 – 18:00 “Dear Saint Nicolaus…” Write your own letter to Saint Nicolaus which will be the most colorful and funny ever!

    6/12 ore 15:00 – 18:00 Ice skate with Saint Nicolaus Saint Nicolaus will welcome you and play around the Portopiccolo’s ice rink with lots of fun and dream!

    8/12 ore 15:00 – 18:00 Meet and great San Nicolò Saint Nicolaus has a big bag and always wears in red. He’s got a pointed hat and a long walking stick, kind eyes and a big beard when he brings sweets and candies to good boys and beautiful girls! Ora Time

    Luogo WhereOra TimeLuogo Where

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    Costo CostInfo

    Costo CostInfo

    15:00 - 18:00 Piazzetta

    15:00 - 18:00 Piazzetta

    15:00 - 18:00 Workshop

    Ingresso libero. Free [email protected]

    Ingresso libero. Free [email protected]

    Ingresso libero. Free [email protected]

    i i i

    27/11 4/12 18/12– 8/12DOMENICA SUNDAY DOMENICA SUNDAY DOMENICA SUNDAYGIOVEDÌ THURSDAY

  • | 22 23 |

    Let’s play with harps! – Musical workshop for children by Tatiana Donis Fairy tales, songs and the sound of the harp will charm children and parents.A unique opportunity to get in touch and play with this antique instrument.Reservation requested by December 1st.

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    16:00 - 17:00 Whorkshop

    Ingresso libero. Free [email protected]

    3/12 SABATO SATURDAYGiochiamo con l’arpa! - Laboratorio musicale dedicato ai più piccoli a cura di Tatiana DonisFiabe, canzoni e l’esplorazione sonora dell’arpa coinvolgeranno i bambini insieme ai loro genitori. Un’occasione unica per entrare in contatto, giocando, con uno strumento ancora poco conosciuto. È gradita la prenotazione entro l’1 dicembre.

    Live Music Acoustic Duo

    Live Music Acoustic Duo

    Il duo acustico musicale dal vivo accompagnerà il vostro sabato in riva al mare.

    A live music acoustic duo will accompany your Saturday promenade by the sea.

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    16:00 Piazzetta

    Ingresso libero. Free [email protected]

    12/11 SABATO SATURDAYCoro Rilke: “Magie del Natale”

    “Christmas Magic” by Rilke Chorus

    Il Coro Rilke per l’occasione canterà i canti della più antica tradizione natalizia accompagnando il pubblico in un giro intorno al mondo, per scoprire la vera magia del Natale, dal sud America all’Inghilterra, dai brani caratteristici dei popoli Quichua alle Christmas Carols più famose, dai gospel al musical, dal jazz alle canzoni popolari.

    The Rilke Chorus will sing the traditional Christmas Carols and accompany the audience in a journey around the world to find out the true magic of Christmas: from South-America to the UK playing the typical Quichua peoples’ songs and the most famous Christmas Carols then gospel, jazz and traditional songs.

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    17:30 Christmas gallery

    Ingresso libero. Free [email protected]

    27/11 DOMENICA SUNDAY

  • | 24 25 |

    Coro bimbi

    Children Chorus

    I Minicantori è il coro di voci bianche composto da giovanissimi coristi uniti dalla passione per la musica che opera all’interno dell’Accademia di musica e canto corale di Trieste. Nel loro repertorio rielaborazioni di canti popolari infantili, musica classica, popolare e leggera. La formazione vocale si avvale dell’accompagnamento di un ensemble strumentale.

    The Minicantori Chorus is made up by young boy soprano singers who are passionate about the Music and Chorus Academy in Trieste. Their repertoire ranges from popular childhood songs, classic and light music. During the exhibitions, the chorus is accompanied by an instrumental ensemble.

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    17:00 Christmas gallery

    Ingresso libero. Free [email protected]

    4/12 DOMENICA SUNDAYLive Music Excellent Choice

    Live Music Excellent Choice

    Il quartetto, nato cinque anni fa, spazia tra generi come swing, pop, jazz per poi passare alla musica italiana il tutto in chiave moderna ed acusticamente allegra! Alla voce Katy Maurel, alla chitarra Daniel Matic, al basso Dajan Brdakic ed alla batteria Timi Eller!

    This quartet goes back to 5 years ago and ranges from swing, pop, jazz to Italian songs played in a modern and joyous way! Katy Maurel is the singer accompanied by the guitarist Daniel Matic, the bass player Dajan Brdakic and the drum player Timi Eller!

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    16:00 Piazzetta

    Ingresso libero. Free [email protected]

    18/12 DOMENICA SUNDAYGirotondo d’arpe for Christmas.Concerto di Natale tra le cordeGirotondo d’Arpe for Christmas è un viaggio musicale elegante e raffinato, composto da diversi brani sapientemente amalgamati. Si passa da brani della tradizione irlandese a melodie appartenenti a quella anglosassone a brani classici di Vivaldi. Le protagoniste sono le arpe, coordinate da Tatiana Donis, accompagnate dalla magica voce di Marina Sabbadini; un connubio perfetto per aspettare insieme il Natale.

    10/12 DOMENICA SUNDAY

    i

    Ora TimeLuogo Where

    Costo CostInfo

    17:30 Christmas gallery

    Ingresso libero. Free [email protected]

    Girotondo d’arpe for Christmas.Christmas Concert between stringsGirotondo d’Arpe for Christmas is an elegant and sophisticated musical journey made up by a selection of wisely arranged songs. From the Irish tradition pieces and the Anglo-Saxon songs to the classics by Vivaldi. Harps play the main role, coordinated by Tatiana Donis and accompanied by the magical voice of Marina Sabbadini. This is the perfect mix to wait for Christmas to come.

  • | 26

    Let it shine

    ANTONANGELIZINELLI&PERIZZI

    STEVE MADDENMAURO GUERRESCO

    PEZZO D’ARTE IN VETROMURANO INN

    HAVAIANAS#TOP

    GUCCIAL DUCA D’AOSTA

    MARIA LUCIA HOHANGIÒ PIÙ

    CHANTECLER CAPRIDOBNER

    RAY BANGIORNALFOTO

    ESTER&ERIKKLEPPECK DESIGN

    MICAELAITALIAN CHARME

    Incastonato fra le falesie dell’esclusivo villaggio Portopiccolo a Sistiana (TS), SPAZIOPICCOLO Zinelli&Perizzi è un luogo delle idee dove design, arte e cultura dell’abitare si fondono per esprimere un nuovo concetto del vivere la casa oggi.Un tempio dell’arredamento e delle grandi �rme del design italiano ed internazionale, selezionato con eleganza, passione ed originalità, caratteristiche dell’inconfondibile �rma Zinelli&Perizzi.

    SPAZIOPICCOLO // ZINELLI&PERIZZIC/O PORTOPICCOLO | SISTIANA 231/Q9 | 34011 DUINO AURISINA | TRIESTE | ITALY

    T +39 040 9976625 | [email protected] | WWW.ZINELLIEPERIZZI.IT

    La cultura dell’abitare Zinelli&Perizzisbarca a Portopiccolo

    “essere qui è bellissimo”

    Rainer Maria Rilke

    C H R I S T M A S S H O P P I N G

  • | 28 29 |

    Nome, Name:Panettone

    Creazione,Date of birth:dicembre 2016

    Luogo,Place of birth:Pek

    Il panettone“Christmas waves a magic wand over this world, and behold,

    everything is softer and more beautiful.“

    Norman Vincent Peale

    la genUiniTÀ del TradiZionale forno del pane all’ingreSSodella via dei Sapori di porTopiccolo. ideale per Un gUSToSo

    breaKfaST o Una SfiZioSa merenda con deSSerT Tipici regionali.peK, locaTed in THe ‘’via dei Sapori’’, iS THe ideal place for a TaSTY

    breaKfaST or a delicioUS deSSerT freSHlY baKed in THe TradiTional oven. in THiS aUTHenTic baKerY, YoU can TrY varioUS TYpeS of SavorY breadS and piZZaS, THaT are prepared on a dailY baSe.

    m e r c o l e d Ì – v e n e r d Ì7 : 3 0 / 1 4 : 3 0

    S a b a T o , d o m e n i c a , m a r T e d Ì 7 : 3 0 / 1 9 : 0 0

    c H i U S o i l l U n e d Ì

    T e l . + 3 9 0 4 0 9 9 7 7 7 7 0

    Pek ravviva la tradizione del Natale presentando il proprio Panettone artigianale.La ricetta è fatta di ingredienti autentici e altamente selezionati uniti alla maestria del nostro Mastro Pasticcere: farina specifi ca per panettoni, acqua a temperatura di 28° - 30°C, burro morbido, lievito di birra, tuorlo d’uovo, uva sultanina e frutta candita. Semplicità, tradizione e qualità in ogni morbida fetta.

    Pek, Portopiccolo – Sistiana

    Pek brightens up the Christmas tradition presenting its own Panettone.The recipe is made up by genuine and refi ned ingredients combined with our Pastry Chef’s mastery: panettone-suitable fl our, 28°-30°C water, soft butter, brewer’s yeast, egg yolks, raisin and candied fruit. Simplicity, tradition and quality in every soft slice.

    T H e S W e e T c o l l e c T i o n

  • Eurocar TriesteVia Flavia, 27/2934148 TriesteTelefono: +39 040 244 0 900Telefax: +39 040 244 0 934Email: [email protected]

  • Azienda fondata nel 1985 specializzata nella progettazione, realizzazione e manutenzione di aree verdi, parchi, viali, giardini e simili; in lavori di sistemazioni agrarie e forestali e nella pulizia di zone verdi asfaltate e pavimentate. Eseguiamo spiana-menti del suolo, fertilizzazioni del terreno, diserbi e semine, piantumazioni arboree e sistemazione della vegetazione esistente. Forniamo e mettiamo a dimora essenze arboree, nonchè i materiali quali terricci, terre vegetali, lapilli, e sistemi come impianti di irrigazione e ale gocciolanti necessari alle essenze stesse per un loro ottimale complesso vegetativo.

    The company was founded in 1985, and is specialized in planning, realization and maintenance of green areas, parks, avenues, gardens and others. We are specialized in works of agricultural and forestal arrangements and in cleaning of green asphalted, paved areas. We level the ground, fertilizate the ground, sow and herbicide, plant the arboreals and we order the vegetation olready existing. We supply and we put the arboreal essences in a stay, also materials like mould, vegetable grounds, lapillus, and systems like irrigation system and dripping wings neccessary for the essences for its optimate vegetable complex.

    Realizziamo opere di ingegneria naturalistica sia improntate ad un uso ludico/ricreativo come parchi giochi, campi di calcio e simili sia improntate alla difesa idro-geologica del territorio come scarpate e impianti di fitodepurazione.L'Azienda da sempre si impegna nella cura della qualità e del servizio forniti; soddisfa le esigenze della propria clientela creando o mantenendo con essa un rapporto di collaborazione reciproca basato sulla professionalità, correttezza e trasparenza nel rispetto dei requisiti contrattuali e fornendo una gamma differenziata di soluzioni sui progetti proposti.

    We realize works of natural ingenering for a recreative use like playgrounds, football grounds and similar with a hydro-geological difense of the groundlike scarps and installations of phytodepuration.The company has been commited to cure the quality and the service provided, to satisfy the necessities of the clients creating and keeping with them a collaboration- relationship based on professionalism, honesty, and transparency, respecting the requisits of the contract and supplying a vaste range of solutions for the proposed projects.

    VIVAI D’ANDREIS

    circondarsi di vitasurround life

    Azienda fondata nel 1985 specializzata nella progettazione, realizzazione e manutenzione di aree verdi, parchi, viali, giardini e simili; in lavori di sistemazioni agrarie e forestali e nella pulizia di zone verdi asfaltate e pavimentate. Eseguiamo spiana-menti del suolo, fertilizzazioni del terreno, diserbi e semine, piantumazioni arboree e sistemazione della vegetazione esistente. Forniamo e mettiamo a dimora essenze arboree, nonchè i materiali quali terricci, terre vegetali, lapilli, e sistemi come impianti di irrigazione e ale gocciolanti necessari alle essenze stesse per un loro ottimale complesso vegetativo.

    The company was founded in 1985, and is specialized in planning, realization and maintenance of green areas, parks, avenues, gardens and others. We are specialized in works of agricultural and forestal arrangements and in cleaning of green asphalted, paved areas. We level the ground, fertilizate the ground, sow and herbicide, plant the arboreals and we order the vegetation olready existing. We supply and we put the arboreal essences in a stay, also materials like mould, vegetable grounds, lapillus, and systems like irrigation system and dripping wings neccessary for the essences for its optimate vegetable complex.

    Realizziamo opere di ingegneria naturalistica sia improntate ad un uso ludico/ricreativo come parchi giochi, campi di calcio e simili sia improntate alla difesa idro-geologica del territorio come scarpate e impianti di fitodepurazione.L'Azienda da sempre si impegna nella cura della qualità e del servizio forniti; soddisfa le esigenze della propria clientela creando o mantenendo con essa un rapporto di collaborazione reciproca basato sulla professionalità, correttezza e trasparenza nel rispetto dei requisiti contrattuali e fornendo una gamma differenziata di soluzioni sui progetti proposti.

    We realize works of natural ingenering for a recreative use like playgrounds, football grounds and similar with a hydro-geological difense of the groundlike scarps and installations of phytodepuration.The company has been commited to cure the quality and the service provided, to satisfy the necessities of the clients creating and keeping with them a collaboration- relationship based on professionalism, honesty, and transparency, respecting the requisits of the contract and supplying a vaste range of solutions for the proposed projects.

    VIVAI D’ANDREIS

    circondarsi di vitasurround life

    VIVAI D’ANDREIS

    VIVAI D’ANDREIS

    Via Crosere, 111 - 33053 Latisana (UD) Tel. +39.0431.59348 - Fax +39.0431.520778 - [email protected]

    www.vivaidandreis.eu

    Azienda certificata ISO 9001:2008 e in possesso dei requisiti SOA per i lavori previsti nella categoria OS24

    desi

    gn E

    XE -

    ww

    w.ex

    e3d.

    it

  • | 34

    I parcheggi a Portopiccolo d’inverno sono a pagamento? No, i parcheggi sono GRATUITI.

    Quando sono aperte le boutique di Portopiccolo? Le boutique di Portopiccoo saranno aperte con i seguenti orari:

    Portopiccolo Christmas ogni venerdì, sabato e domenica di dicembre dalle ore 10:00 alle 19:00;

    Spaziopiccolo & Kleppeck Design sempre aperto da martedì a domenica 10:00 - 13.00 / 14:00 - 19:00

    Quando è aperta la pista di pattinaggio? Da lunedì a giovedì 14:00 - 18:00Da venerdì a domenica 11:00 - 19:00

    La pista di pattinaggio è a pagamento?L’ingresso alla pista di pattinaggio è gratuito se muniti di pattini idonei altrimenti il noleggio pattini ha un costo di € 5,00.

    I mercoledì, giovedì e venerdì di novembre, il noleggio pattini è gratuito.

    Quando sono aperti i mercatini e i laboratori degli artigiani?Ogni venerdì, sabato e domenica di novembre e dicembre 10:00 - 20:00.

    BaBar

    Pek

    Oro di Napoli

    Maxi’s RestaurantMaxi’s BarLa Piazzetta Lounge Bar Ristorante Cliff

    BaBar

    Pek

    Oro di Napoli

    Maxi’s RestaurantMaxi’s BarLa Piazzetta Lounge Bar Ristorante Cliff

    novembre

    mercoledì - domenica 10:00 – 20:30lunedì 8:00 - 20:30martedì chiusomercoledì - venerdì 7:30 – 14:30martedì, sabato, domenica 7:30 - 19:00lunedì chiusomartedì - domenica 19:00 – 22:30 domenica aperto anche a pranzo 12:00 - 15:00lunedì chiusochiusochiusotutti i giorni 10:00 – 24:00pranzo 12:30 – 15:00cena 19:30 – 22:30

    november

    from Wednesday to Sunday 10:00 am – 8:30 pmMonday 8:00 am - 8:30 pmclosed on Tuesdayfrom Wednesday to Friday7:30 am - 2:30 pmThursday, Sunday & Monday7:30 am - 7:00 pmclosed on Mondayfrom Tuesday to Sunday 7:00 am – 10:30 pmon Sunday’s lunch12:00 am - 3:00 pmclosed on Mondayclosedclosedeveryday 10:00 am – 24:00 pmlunch time12:30 am – 3:00 pmdinner time 7:30 pm – 10:30 pm

    dall’8 dicembretutti i giorni 10:00 – 20:30

    mercoledì - venerdì 7:30 – 14:30martedì, sabato, domenica 7:30 - 19:00lunedì chiusotutti i giorni 19:00 – 22:30 domenica aperto anche a pranzo 12:00 - 15:00

    tutti i giorni 12:30 - 15:00tutti i giorni 11:00 - 18:00tutti i giorni 10:00 – 24:00cena 19:30 – 22:30sunday brunch 12:30 – 16:00

    from 8 decembereveryday 10:00 am – 8:30 pm

    from Wednesday to Friday7:30 am - 2:30 pmThursday, Sunday & Monday7:30 am - 7:00 pmclosed on Mondayeveryday 7:00 am – 10:30 pmon Sundays lunch time12:00 am - 3:00 pm

    everyday 12:30 am - 3:00 pmeveryday 11:00 am - 6:00 pmeveryday 10:00 am – 12:00 pmdinner time 7:30 pm – 10:30 pmSunday brunch 12:30 am – 4:00 pm

    Che orari hanno bar e ristoranti di Portopiccolo?

    What are the opening times of both cafés and restaurants in Portopiccolo?

    Is there a parking fee in winter at Portopiccolo? No, there isn’t. The parking is FREE OF CHARGE.

    When does the Portopiccolo’s boutiques open? Portopiccolo’s boutiques open according to the following timetable:

    Portopiccolo Christmas on Fridays, Saturdays and Sundays of december from 10:00 am to 7:00 pm;

    Spaziopiccolo & Kleppeck Designfrom Tuesday to Sunday 10:00 am - 1.00 pm / 2:00 pm - 7:00 pm

    When does the ice rink open? From Monday to Thursday 2:00 pm - 6:00 pmFrom Friday to Sunday 11.00 am - 7:00 pm

    Is there a fee due for the ice rink?The access to the rink is free of charge if equipped with suitable ice skates, whereas the ice skates’ rental amounts to € 5,00.

    On Wednesdays, Thursdays and Fridays of November the ice skates’ rental is free of charge.

    When is open the Christmas Markets and the Craf Labs?On Fridays, Saturdays and Sundays of November and December 10:00 am - 8:00 pm.

    f a q f a q

  • PROSSIMA USCITA:DOMENICA 1 GENNAIO 2017

    NEXT ISSUE:SUNDAY, JANUARY 1ST 2017

    Edited by PORTOPICCOLO’s STAFF

    +39 040 291 [email protected]

    coupon valido per un noleggio pattini gratuito

    coupon for a free skates’ rental