Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
2016 m. spalis
2
PARENGTA
LIETUVOS AUKŠČIAUSIOJO TEISMO
TEISĖS TYRIMŲ IR APIBENDRINIMO DEPARTAMENTO
IR
LIETUVOS APELIACINIO TEISMO
TEISMŲ PRAKTIKOS SKYRIAUS
Pastaba. Šioje apžvalgoje pateikiamos neoficialios Europos Sąjungos Teisingumo Teismo (toliau –
ESTT) procesinių sprendimų santraukos. Šis dokumentas yra skirtas tik informavimo tikslais.
Oficialius ir nesutrumpintus sprendimų tekstus galite rasti ESTT interneto svetainėje
curia.europa.eu.
http://curia.europa.eu/
3
TURINYS
I. DĖL DIREKTYVOS ES 2016/343 3, 6 STRAIPSNIŲ AIŠKINIMO ....................................... 4
2016 m. spalio 27 d. sprendimas Emil Milev (C-439/16) ............................................................. 4
II. DĖL KOMPENSACIJOS NUKENTĖJUSIEMS NUO SMURTINIŲ TYČINIŲ
NUSIKALTIMŲ SCHEMOS, NUMATYTOS DIREKTYVOJE NR. 2004/80/EB,
AIŠKINIMO ...................................................................................................................................... 5
2016 m. spalio 11 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas Europos Komisija ir
Europos Sąjungos Taryba prieš Italiją (C-601/14) ....................................................................... 5
III. ORO VEŽĖJŲ ATSAKOMYBĖ ............................................................................................... 7
2016 m. spalio 5 d. nutartis Ute Wunderlich prieš Bulgarian Air Charter Limited (C-32/16) .. 7
IV. ASMENS DUOMENŲ APSAUGA ............................................................................................ 7
2016 m. spalio 19 d. sprendimas Patrick Breyer prieš Bundesrepublik Deutschland (C-582/14)
......................................................................................................................................................... 7
V. JURISDIKCIJA ............................................................................................................................ 9
2016 m. spalio 13 d. sprendimas sujungtose byloje Edyta Mikołajczyk prieš Marie Louise
Czarnecka ir Stefan Czarnecki (C-294/15) .................................................................................... 9
2016 m. spalio 27 d. sprendimas Child and Family Agency prieš J. D. (C-428/15) ................. 11
2016 m. spalio 12 d. sprendimas Marjan Kostanjevec prieš F&S Leasing, GmbH (C-185/15)
....................................................................................................................................................... 13
4
I. DĖL DIREKTYVOS ES 2016/343 3, 6 STRAIPSNIŲ AIŠKINIMO
2016 m. spalio 27 d. sprendimas Emil Milev (C-439/16)
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Prejudicinio sprendimo priėmimo skubos tvarka
procedūra – Teismų bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose – Direktyva (ES) 2016/343 – 3 ir
6 straipsniai – Galiojimas laiko atžvilgiu – Kaltinamojo suėmimo teisminė kontrolė – Nacionalinės
teisės aktai, kuriais teisminio bylos nagrinėjimo stadijoje draudžiama nagrinėti, ar yra pagrįstų
įtarimų, kad kaltinamasis padarė nusikaltimą – Prieštaravimas Žmogaus teisių ir pagrindinių
laisvių apsaugos konvencijos 5 straipsnio 1 dalies c punktui ir 4 daliai – Nacionalinėje teismų
praktikoje nacionaliniams teismams palikta diskrecija nuspręsti dėl šios Konvencijos taikymo.
Teisingumo Teismas nustatė, jog 2013 m. iškeltoje baudžiamojoje byloje E. Milev buvo apkaltintas
padaręs kelis nusikaltimus. Jis yra suimtas nuo 2013 m. lapkričio 24 d. Teisminis minėtos bylos
nagrinėjimas pradėtas 2015 m. birželio 8 d. Nuo tos dienos Spetsializiran nakazatelen sad
(Specializuotas baudžiamųjų bylų teismas, Bulgarija) penkiolika kartų sprendė dėl E. Milev
pateiktų prašymų panaikinti šį suėmimą. Remdamasis Nakazatelno protsesualen kodeks
(Baudžiamojo proceso kodeksas, toliau – NPK) 270 straipsnio 2 dalimi teismas priimdavo
sprendimą dėl šių prašymų, nevertindamas, ar yra pagrįstų įtarimų, kad kaltinamasis padarė
nusikaltimą. Specializuotas baudžiamųjų bylų teismas manė, kad nacionalinė teisė,
reglamentuojanti baudžiamąjį procesą, prieštarauja iš EŽTK kylantiems reikalavimams, nes pagal
nacionalinę teisę per teisminį bylos nagrinėjimą, vykdant suėmimo priemonės teisminę kontrolę,
teismui draudžiama spręsti dėl to, ar yra pagrįstų įtarimų, kad kaltinamasis padarė jam
inkriminuojamus nusikaltimus, o pagal EŽTK 5 straipsnio 1 dalies c punktą ir 4 dalį leidžiama
kaltinamąjį laikyti suimtą tik „pagrįstai įtariant jį padarius nusikaltimą“. Dėl to teismas kreipėsi į
Varhoven kasatsionen sad (Aukščiausiasis kasacinis teismas, Bulgarija). 2016 m. balandžio 7 d.
plenarinėje sesijoje pateiktoje nuomonėje šio teismo baudžiamųjų bylų skyrius patvirtino, kad yra
nacionalinės baudžiamojo proceso teisės ir EŽTK kolizija.
Manydamas, kad nacionalinės baudžiamojo proceso teisės nuostatomis visais atvejais gali būti
pažeidžiamos EŽTK nuostatos, ir pabrėždamas būtinybę imtis teisėkūros priemonių siekiant
pašalinti minėtą koliziją, 2016 m. balandžio 7 d. nuomonėje Aukščiausiasis kasacinis teismas
nurodė, jog „akivaizdu, kad negalime pasiūlyti jokio problemos sprendimo. Manome, kad bet
kurios sudėties teismas turi pats įvertinti, kam jis teikia pirmenybę – EŽTK ar nacionalinės teisės
aktui – ir ar gali tokiomis aplinkybėmis priimti sprendimą“.
Specializuotas baudžiamųjų bylų teismo teigimu, 2016 m. balandžio 7 d. nuomonės galia turi būti
tokia pati kaip aiškinamojo teismo sprendimo, todėl juose išdėstyti motyvai yra privalomi visų
instancijų nacionaliniams teismams. Tačiau jis abejoja, ar šie motyvai atitinka Direktyvos 2016/343
3 ir 6 straipsnius. Žinodamas, jog šios Direktyvos perkėlimo terminas dar nėra pasibaigęs, jis vis
dėlto primena, kad pagal Teisingumo Teismo praktiką kompetentingos nacionalinės institucijos,
įskaitant teismus, turi susilaikyti nuo priemonių, galinčių rimtai trukdyti pasiekti minėtoje
Direktyvoje nurodytą rezultatą, ėmimosi. Tokiomis aplinkybėmis Specializuotas baudžiamųjų bylų
teismas sustabdė bylos nagrinėjimą ir kreipėsi į ESTT, pateikdamas tokį klausimą:
„Ar Direktyvos 2016/343 (dėl tam tikrų nekaltumo prezumpcijos ir teisės dalyvauti nagrinėjant
baudžiamąją bylą teisme aspektų užtikrinimo) 3 ir 6 straipsnius atitinka nacionalinių teismų
praktika, būtent privalomoji Aukščiausiojo kasacinio teismo nuomonė (pateikta priėmus
Direktyvą 2016/343, bet nepasibaigus jos perkėlimo terminui), pagal kurią Aukščiausiasis kasacinis
teismas, nustatęs EŽTK 5 straipsnio 4 dalies, siejamos su to straipsnio 1 dalies c punktu, ir
nacionalinės teisės akto nuostatos (NPK 270 straipsnio 2 dalis), susijusios su atsižvelgimu arba
neatsižvelgimu į pagrįstus įtarimus padarius nusikaltimą (atliekant kardomosios priemonės
„suėmimas“ pratęsimo kontrolę baudžiamojo proceso teisminio bylos nagrinėjimo stadijoje),
koliziją, suteikė bylas iš esmės nagrinėjantiems teismams laisvę spręsti, ar reikia laikytis EŽTK?“
5
ESTT nurodė, kad nuo Direktyvos įsigaliojimo dienos valstybių narių valdžios institucijos ir
nacionaliniai teismai turi kiek įmanoma susilaikyti nuo nacionalinės teisės aiškinimo, dėl kurio
pasibaigus šios Direktyvos perkėlimo terminui galėtų būti rimtai sutrukdyta įgyvendinti ja
siekiamus tikslus (šiuo klausimu žr. 2006 m. liepos 4 d. Sprendimo Adeneler ir kt., C-212/04,
EU:C:2006:443, 122 ir 123 punktus).
Kaip matyti iš paties šios nuomonės teksto, nėra reikalaujama, kad nacionaliniai teismai,
nagrinėjantys skundus dėl suėmimo termino pratęsimo, teisminio baudžiamosios bylos nagrinėjimo
stadijoje priimtų konkretų sprendimą. Priešingai, iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį
sprendimą matyti, kad minėtoje nuomonėje tiems teismams paliekama laisvė taikyti EŽTK
nuostatas, kaip jas aiškina Europos Žmogaus Teisių Teismas, arba nacionalinės baudžiamojo
proceso teisės nuostatas. Remiantis tuo, darytina išvada, kad 2016 m. balandžio 7 d. Aukščiausiojo
kasacinio teismo nuomonė pasibaigus Direktyvos 2016/343 perkėlimo terminui negali rimtai
sutrukdyti pasiekti joje nurodytus tikslus.
Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, ESTT į prejudicinį klausimą atsakė taip: 2016 m. balandžio 7 d.
nuomonė, kurią Aukščiausiasis kasacinis teismas pateikė Direktyvos 2016/343 perkėlimo termino
pradžioje ir pagal kurią nacionaliniams teismams, turintiems jurisdikciją nagrinėti dėl sprendimo
skirti suėmimą paduotą skundą, suteikiama galimybė spręsti, ar teisminio baudžiamosios bylos
nagrinėjimo stadijoje kaltinamojo suėmimo pratęsimo klausimui turi būti taikoma teisminė kontrolė
taip pat ir dėl to, ar vis dar yra pagrįstų įtarimų, kad jis padarė jam inkriminuojamą nusikaltimą,
negali pasibaigus šios Direktyvos perkėlimo terminui rimtai sutrukdyti pasiekti joje nurodytus
tikslus.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu:
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184894&pageIndex=0&doclang=
lt&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=364779
II. DĖL KOMPENSACIJOS NUKENTĖJUSIEMS NUO SMURTINIŲ TYČINIŲ
NUSIKALTIMŲ SCHEMOS, NUMATYTOS DIREKTYVOJE NR. 2004/80/EB,
AIŠKINIMO
2016 m. spalio 11 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas Europos Komisija ir
Europos Sąjungos Taryba prieš Italiją (C-601/14)
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas – Direktyva 2004/80/EB – 12 straipsnio 2 dalis –
Nacionalinės kompensacijų nukentėjusiesiems nuo smurtinių tyčinių nusikaltimų schemos,
garantuojančios teisingą ir tinkamą kompensaciją – Nacionalinė schema, apimanti ne visus
nacionalinėje teritorijoje padarytus smurtinius tyčinius nusikaltimus
Europos Komisija prašė pripažinti, jog nesiėmusi visų būtinų priemonių, skirtų užtikrinti
kompensacijų visiems nukentėjusiesiems nuo smurtinių tyčinių nusikaltimų, padarytų Italijos
Respublikos teritorijoje, schemos įgyvendinimą, Italijos Respublika neįvykdė įsipareigojimo pagal
2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvos 2004/80/EB dėl kompensacijos nusikaltimų aukoms
12 straipsnio 2 dalį.
Teisingumo teismas išaiškino, kad pagal Direktyvos 2004/80 12 straipsnio 2 dalį „visos valstybės
narės užtikrina, kad jų nacionalinės taisyklės numatytų kompensacijų smurtinių tyčinių nusikaltimų,
padarytų atitinkamose jų teritorijose, aukoms schemas, kurios garantuotų sąžiningą ir atitinkamą
[teisingą ir tinkamą] kompensaciją aukoms“.
Šioje nuostatoje nenumatyta, kad valstybės narės galėtų apriboti kompensacijų schemos, kurią
privalo nustatyti pagal Direktyvą 2004/80, taikymo sritį, į ją įtraukdamos tik dalį jų atitinkamose
teritorijose padarytų smurtinių tyčinių nusikaltimų.
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184894&pageIndex=0&doclang=lt&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=364779http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184894&pageIndex=0&doclang=lt&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=364779
6
Vertindamas Direktyvos 2004/80 tikslus, Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs, kad tuomet, kai
pagal Sąjungos teisę fiziniam asmeniui užtikrinama laisvė vykti į kitą valstybę narę, šios laisvės
sąlyga – to asmens neliečiamybės apsauga atitinkamoje valstybėje narėje tokiomis pačiomis
sąlygomis kaip ir jos piliečiams bei joje gyvenantiems asmenims (1989 m. vasario 2 d. Sprendimo
Cowan, C-186/87, EU:C:1989:47, 17 punktas).
Direktyvos 2004/80 12 straipsnio, sudarančio II skyrių dėl nacionalinių kompensacijų schemų,
1 dalyje numatyta, kad šios Direktyvos taisyklės, susijusios su galimybe gauti kompensaciją
tarpvalstybiniais atvejais, „veikia pagal valstybių narių kompensacijų smurtinių tyčinių nusikaltimų,
padarytų atitinkamose jų teritorijose, aukoms schemas“. Direktyva 2004/80 įtvirtina sistemą, pagal
kurią siekiama palengvinti kompensacijų nukentėjusiesiems nuo nusikaltimų gavimą
tarpvalstybiniais atvejais; ši sistema turėtų būti grindžiama valstybėse narėse galiojančiomis
kompensacijų nukentėjusiesiems nuo smurtinių tyčinių nusikaltimų, padarytų atitinkamose jų
teritorijose, schemomis. Vadinasi, šios Direktyvos 12 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama taip, kad
pagal ją siekiama kiekvienam Sąjungos piliečiui užtikrinti teisę į teisingą ir tinkamą kompensaciją
dėl žalos, patirtos valstybėje narėje, kurioje jis pasinaudojo laisvo judėjimo teise, įpareigojant
kiekvieną valstybę narę nustatyti kompensacijų nukentėjusiesiems nuo smurtinių tyčinių
nusikaltimų, padarytų jos teritorijoje, schemą.
Teisingumo Teismas nurodė, kad pagal Direktyvą 2004/80 kompensacijos numatomos vieninteliu
atveju, t. y. kai tyčinis smurtinis nusikaltimas buvo padarytas valstybėje narėje, kurioje
nukentėjusysis pasinaudojo laisvo judėjimo teise, todėl išimtinai vidaus situacija nepatenka į šios
direktyvos taikymo sritį (šiuo klausimu žr. 2007 m. birželio 28 d. Sprendimo Dell’Orto, C-467/05, EU:C:2007:395, 59 punktą; 2012 m. liepos 12 d. Sprendimo Giovanardi ir kt., C-79/11, EU:C:2012:448, 37 punktą ir 2014 m. sausio 30 d. Nutarties C., C-122/13, EU:C:2014:59, 12 punktą). Vis dėlto taip nuspręsdamas Teisingumo Teismas tik nurodė, kad Direktyvoje 2004/80
nustatyta bendradarbiavimo sistema yra susijusi vien su galimybe gauti kompensacijas
tarpvalstybiniais atvejais, nepaneigdamas to, kad siekiant tokiais atvejais užtikrinti šios Direktyvos
tikslo pasiekimą pagal jos 12 straipsnio 2 dalį kiekviena valstybė narė įpareigojama nustatyti
nacionalinę schemą, garantuojančią kompensacijas nukentėjusiesiems nuo visų tyčinių smurtinių
nusikaltimų, padarytų jos teritorijoje.
Nagrinėjamu atveju iš Teisingumo Teismo turimos bylos medžiagos matyti, kad ne visi tyčiniai
smurtiniai nusikaltimai, kaip jie apibrėžiami pagal Italijos teisę, patenka į Italijoje galiojančią
kompensacijų schemą; beje, to neginčija ir Italijos Respublika. Kadangi ši valstybė narė tik iš dalies
įgyvendino Direktyvos 2004/80 12 straipsnio 2 punktą, ESTT konstatavo, kad Komisijos pareikštas
ieškinys yra pagrįstas.
Teisingumo Teismas nustatė, kad nesiėmusi visų būtinų priemonių, kad tarpvalstybiniais atvejais
užtikrintų kompensacijų visiems nukentėjusiesiems nuo smurtinių tyčinių nusikaltimų, padarytų jos
teritorijoje, schemos buvimą, Italijos Respublika neįvykdė įsipareigojimo pagal 2004 m. balandžio
29 d. Tarybos direktyvos 2004/80/EB dėl kompensacijos nusikaltimų aukoms 12 straipsnio 2 dalį.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu:
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184425&pageIndex=0&doclang=
lt&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=364779
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184425&pageIndex=0&doclang=lt&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=364779http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184425&pageIndex=0&doclang=lt&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=364779
7
III. ORO VEŽĖJŲ ATSAKOMYBĖ
2016 m. spalio 5 d. nutartis Ute Wunderlich prieš Bulgarian Air Charter Limited (C-32/16)
Oro transportas – Reglamentas (EB) Nr. 261/2004 – 2 straipsnio l punktas – „Atšaukimo“ sąvoka –
Skrydis, per kurį įvyko neplanuotas tarpinis nusileidimas
U. Wunderlich rezervavo Bulgarian Air Charter skrydį iš Burgaso (Bulgarija) į Drezdeną
(Vokietija). Orlaivis turėjo pakilti 2014 m. rugsėjo 13 d. 11 val. 40 min., o nusileisti – tą pačią dieną
13 val., tačiau Prahoje (Čekijos Respublika) jis neplanuotai atliko tarpinį nusileidimą ir galiausiai
nusileido Drezdene 15 val. 20 min., t. y. pavėlavęs 2 val. ir 20 min. Pagal Reglamento Nr. 261/2004
nuostatas, atšaukus skrydį keleiviai turi teisę į nustatyto dydžio kompensaciją, nebent buvo
įvykdytos Reglamente Nr. 261/2004 nurodytos sąlygos. Vadovaujantis Reglamento Nr. 261/2004
7 straipsnio 1 dalimi, atšaukus skrydį, visų 1500 kilometrų ar mažesnio atstumo atveju keleiviai
gauna 250 Eur kompensaciją.
Teisingumo Teismas nagrinėjo klausimą, ar Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio 1 punkte
įtvirtinta sąvoka „atšaukimas“ turi būti aiškinama taip, kad toks skrydis, kai išvykimo ir atvykimo
vietos atitiko numatytąsias tvarkaraštyje, bet jį vykdant įvyko nesuplanuotas tarpinis nusileidimas,
laikytinas atšauktu.
Teisingumo Teismas nurodė, kad iš principo galima laikyti, jog skrydis yra atšauktas, jei ankstesnio
skrydžio plano atsisakoma, o šio skrydžio keleiviai prisijungia prie kito skrydžio, kuris taip pat yra
suplanuotas, tačiau nepriklausomai nuo į jį perkeltų keleivių rezervuoto skrydžio. Vis dėlto skrydis,
kai išvykimo ir atvykimo vietos atitiko numatytąsias tvarkaraštyje, o keleiviai dėl pasikeitusio jų
rezervuoto skrydžio tvarkaraščio nebuvo nukreipti į kitą skrydį, negali būti laikomas neįvykusiu,
kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktą. Aplinkybė, kad per šį
skrydį įvyko neplanuotas tarpinis nusileidimas, negali paneigti šios išvados ir leisti laikyti šį skrydį
atšauktu.
Teisingumo Teismas taip pat pažymėjo, kad per skrydį įvykus neplanuotam nusileidimui nėra tokia
situacija, vien dėl kurios keleiviai patiria rimtų nemalonumų ir nepatogumų, kokių, pavyzdžiui,
kiltų atsisakius įlaipinti juos į orlaivį, atšaukus skrydį ar jam gerokai pavėlavus, dėl kurių
Reglamente Nr. 261/2004 numatyta kompensacija. Tokių rimtų nemalonumų galėtų kilti tik tuomet,
kai dėl tokio tarpinio nusileidimo orlaivis yra priverstas atvykti į galutinę paskirties vietą pavėlavęs
tris ar daugiau valandų. Teisingumo Teismo teigimu, priešingas aiškinimas paneigtų vienodo
požiūrio principą, nes keleiviai esant tarpinio nusileidimo situacijai įgytų teisę į kompensaciją
nepriklausomai nuo to, ar orlaivis dėl šio neplanuoto nusileidimo pavėlavo mažiau nei tris valandas,
o keleiviams, kurių orlaivis pavėlavo mažiau nei tris valandas dėl kitų priežasčių, teisė į
kompensaciją nebūtų suteikta.
Teisingumo Teismas nurodė, kad Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio 1 punktas aiškintinas taip,
kad toks skrydis, kai išvykimo ir atvykimo vietos atitiko nustatytąsias tvarkaraštyje, bet jį vykdant
įvyko neplanuotas tarpinis nusileidimas, negali būti laikomas atšauktu.
Visas nutarties tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu:
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184441&pageIndex=0&doclang=
lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=448041.
IV. ASMENS DUOMENŲ APSAUGA
2016 m. spalio 19 d. sprendimas Patrick Breyer prieš Bundesrepublik Deutschland (C-582/14)
Asmens duomenų tvarkymas – Direktyva 95/46/EB – 2 straipsnio a punktas – Sąvoka „asmens
duomenys“ – Interneto protokolo adresai – Elektroninių ryšių paslaugų teikėjų atliekamas
saugojimas – Nacionalinės teisės aktai, pagal kuriuos neleidžiama atsižvelgti į duomenų valdytojo
teisėtus interesus
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184441&pageIndex=0&doclang=lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=448041http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184441&pageIndex=0&doclang=lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=448041
8
P. Breyer lankėsi keliuose viešai prieinamuose Vokietijos federalinių institucijų interneto
portaluose, kuriuose institucijos pateikia aktualią informaciją. Siekiant išvengti atakų ir sudaryti
galimybę vykdyti „piratų“ baudžiamąjį persekiojimą, daugumoje šių portalų visi apsilankymai
išsaugomi rinkmenų sistemose, kur, pasibaigus apsilankymui, išsaugomi rinkmenos arba interneto
puslapio pavadinimas, į paieškos laukelį įvesti žodžiai, apsilankymo laikas, perduotų duomenų
kiekis, pranešimas, ar duomenys gauti sėkmingai, ir kompiuterio, iš kurio atliktas apsilankymas, IP
adresas. Atsivertus interneto puslapį, kompiuterio, kuriuo naudojamasi, IP adresas perduodamas į
serverį, kuriame išsaugotas prašomas puslapis. Tai būtina tam, kad duomenys būtų perduodami
teisingam gavėjui. Interneto prieigos teikėjai interneto naudotojams suteikia „statinį“ arba
„dinaminį“, t. y. kintantį kaskart jungiantis prie interneto, IP adresą. Dinaminiai IP adresai neleidžia
pasitelkti viešai prieinamų rinkmenų ir taip susieti konkretų kompiuterį su fizine prieiga prie tinklo,
kurią naudoja interneto tiekėjas. P. Breyer siekė, kad Vokietijos Federacinei Respublikai būtų
uždrausta saugoti arba leisti tretiesiems asmenims saugoti host sistemos, kuria naudojosi P. Breyer,
IP adresus pasibaigus apsilankymui viešai prieinamuose Vokietijos federalinių institucijų
elektroninių paslaugų portaluose, kai toks saugojimas nėra būtinas siekiant sutrikimų atvejais atkurti
galimybę vėl naudotis tokiomis elektroninėmis paslaugomis.
Pirmosios instancijos teismas atmetė P. Breyer skundą, o apeliacinės iš dalies pakeitė sprendimą ir
įpareigojo Vokietijos Federacinę Respubliką nebesaugoti ar nebeleisti tretiesiems asmenims saugoti
host sistemos, kuria naudojosi P. Breyer, IP adresų, perduotų lankantis viešai prieinamuose
Vokietijos federalinių institucijų elektroninių paslaugų portaluose, pasibaigus tokiam apsilankymui
ir esant kai kurioms papildomoms sąlygoms. Tiek P. Breyer, tiek Vokietijos Federacinė Respublika
pateikė kasacinius skundus, o kreipimąsi pateikęs kasacinis teismas pažymėjo, kad P. Breyer
tapatybę byloje nurodytų interneto portalų valdytojai galėtų nustatyti tik tuo atveju, jeigu interneto
prieigos teikėjas suteiktų jiems informacijos apie šio naudotojo tapatybę. Kasacinis teismas taip pat
nurodė, kad pagal Vokietijos nacionalinius teisės aktus elektroninių paslaugų teikėjai gali rinkti ir
panaudoti naudotojo asmens duomenis tik tais atvejais, kai tai būtina siekiant suteikti galimybę
naudotis šiomis paslaugomis ir atsiskaityti už jas.
Teisingumo Teismas sprendė keltą klausimų, vienas kurių, ar Direktyvos 95/462 straipsnio a punkte
apibrėžta sąvoka „asmens duomenys“ turėtų būti aiškinama taip, kad dinaminis IP adresas, kurį
elektroninių paslaugų teikėjas išsaugo asmeniui apsilankius viešai prieinamame šio teikėjo interneto
puslapyje, šio paslaugų teikėjo atžvilgiu yra asmens duomenys, kaip jie suprantami pagal šią
nuostatą, jei trečioji šalis (šiuo atveju to asmens interneto prieigos teikėjas) turi papildomos
informacijos, būtinos šio asmens tapatybei nustatyti.
Teisingumo Teismas nurodė, kad pagal minėtą Direktyvos nuostatą „asmens duomenys“ reiškia bet
kurią informaciją, susijusią su asmeniu (duomenų subjektu), kurio tapatybė yra nustatyta arba gali
būti nustatyta. Asmuo, kurio tapatybė gali būti nustatyta, yra tas asmuo, kurio tapatybė gali būti
nustatyta tiesiogiai ar netiesiogiai, ypač pasinaudojus nurodytu asmens identifikavimo kodu arba
vienu ar keliais to asmens fizinei, fiziologinei, protinei, ekonominei, kultūrinei ar socialinei
tapatybei būdingais veiksniais. Teismo praktikoje nurodyta, kad interneto vartotojų IP adresai yra
saugomi asmens duomenys, kiek tai susiję su situacija, kai interneto vartotojų IP adresus renka ir
identifikuoja interneto prieigos teikėjas, nes leidžia tiksliai nustatyti vartotojus. Nagrinėjamos bylos
atveju vartotojų IP adresus išsaugo ne interneto paslaugų teikėjas, o elektroninių paslaugų teikėjas,
padaręs tą tinklalapį viešai prieinamą (t. y. Vokietijos Federacinė Respublika), tačiau šis teikėjas
neturi papildomos informacijos, būtinos šių vartotojų tapatybei nustatyti. Teisingumo Teismas
pažymėjo, kad iš Direktyvos 95/46 nuostatų matyti, jog asmeniu, kurio tapatybė gali būti nustatyta,
yra toks asmuo, kurio tapatybė gali būti nustatyta ne tik tiesiogiai, bet ir netiesiogiai. Žodis
„netiesiogiai“ rodo, jog tam, kad informacija būtų laikoma asmens duomenimis, nebūtina, kad ji
pati savaime leistų nustatyti atitinkamo asmens tapatybę. Direktyvos 95/46 konstatuojamosiose
dalyse nurodyta, kad norint įvertinti, ar asmens tapatybė gali būti nustatyta, reikėtų atsižvelgti į
visas priemones, kuriomis galėtų pasinaudoti duomenų valdytojas ar bet kuris kitas asmuo minėto
asmens tapatybei nustatyti. Iš Direktyvos nuostatų neišplaukia reikalavimas, kad visą informaciją,
9
leidžiančią nustatyti atitinkamo asmens tapatybę, turėtų vienas asmuo, todėl aplinkybė, kad
papildomos informacijos, būtinos tapatybei nustatyti, turi ne elektroninių paslaugų teikėjas, o
interneto prieigos teikėjas, nėra pagrindas atmesti galimybės, kad elektroninių paslaugų teikėjo
išsaugoti dinaminiai IP adresai yra asmens duomenys. Vis dėlto reikia nustatyti, ar galimybė susieti
dinaminį IP adresą su tokia interneto prieigos teikėjo turima papildoma informacija yra priemonė,
kuria galima pasinaudoti atitinkamo asmens tapatybei nustatyti, o taip nebūtų tuo atveju, jeigu
nustatyti atitinkamo asmens tapatybę būtų draudžiama pagal įstatymą arba praktiškai neįmanoma,
nes, pavyzdžiui, reikalautų neproporcingai daug laiko ir žmogiškųjų bei ekonominių išteklių, ir dėl
to tapatybės nustatymas faktiškai būtų nereikšmingas.
Atsižvelgdamas į tai, Teisingumo Teismas konstatavo, jog dinaminis IP adresas, kurį elektroninių
paslaugų teikėjas išsaugo asmeniui apsilankius viešai prieinamame šio teikėjo interneto puslapyje,
šio paslaugų teikėjo atžvilgiu yra asmens duomenys, Direktyvos 95/46 prasme, jeigu jis turi teisėtų
priemonių atitinkamo asmens tapatybei nustatyti, remdamasis papildoma informacija, kurios turi šio
asmens interneto prieigos teikėjas.
Šiame sprendime Teisingumo Teismas taip pat vertino, ar Direktyvos 95/46 nuostatomis
draudžiamas konkretus nacionalinis Vokietijos Federalinės Respublikos reguliavimas, kuriame
siaurai nurodyta, kad elektroninių paslaugų teikėjas gali rinkti ir panaudoti šių paslaugų naudotojo
asmens duomenis be jo sutikimo tik tiek, kiek toks rinkimas ir panaudojimas būtinas siekiant leisti
tam naudotojui pasinaudoti konkrečia paslauga ir atsiskaityti už ją.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu:
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184668&pageIndex=0&doclang=
lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=295648.
V. JURISDIKCIJA
2016 m. spalio 13 d. sprendimas sujungtose byloje Edyta Mikołajczyk prieš Marie Louise
Czarnecka ir Stefan Czarnecki (C-294/15)
Teismų bendradarbiavimas civilinėse bylose – Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003 – Materialinė
taikymo sritis – Trečiojo asmens mirus vienam iš sutuoktinių pradėta byla dėl santuokos
pripažinimo negaliojančia – Valstybės narės, kurioje yra „pareiškėjo“ gyvenamoji vieta, teismų
jurisdikcija
2012 m. lapkritį Edyta Mikołajczyk Varšuvos teismui (Lenkija) pateikė ieškinį dėl Stefan Czarnecki
ir Marie Louise Czarnecka santuokos, sudarytos 1956 m. liepą Paryžiuje (Prancūzija), pripažinimo
negaliojančia. Ieškovė nurodė, kad yra S. Czarnecki pirmosios sutuoktinės Zdzisława Czarnecka,
mirusios 1999 m., paveldėtoja pagal testamentą. Ieškovė teigė, kad S. Czarnecki ir Z. Czarnecka
1937 m. Poznanės mieste (Lenkija) sudaryta santuoka dar tebegaliojo, kai S. Czarnecki ir
M. Czarnecka susituokė, todėl ta santuoka yra dviguba ir dėl šios priežasties turi būti pripažinta
negaliojančia. M. Czarnecka prašė ieškinį pripažinti nepriimtinu, nes Lenkijos teismai neturi
jurisdikcijos. M. Czarnecka manymu, ieškovė negalėjo pasinaudoti Reglamento Nr. 2201/2003
nuostatomis, kurios, esant tam tikroms sąlygoms, suteikia teisę ieškinį pareikšti pareiškėjo
nuolatinės gyvenamosios vietos teisme, nes šios nuostatos skirtos tiems atvejams, kai ieškinį
pateikia vienas sutuoktinių. M. Czarnecka teigė, kad ieškinys turėjo būti pareikštas arba tos
valstybės narės, kurioje buvo sutuoktinių paskiausia nuolatinė gyvenamoji vieta, teisme, jeigu
vienas iš sutuoktinių joje tebegyvena, arba atsakovės nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės
narės teisme, t. y. Prancūzijos teisme.
Teisingumo Teismas nagrinėjo du klausimus. Pirma, Teisingumo Teismas sprendė, ar trečiojo
asmens mirus vienam iš sutuoktinių inicijuota byla dėl santuokos pripažinimo negaliojančia patenka
į Reglamento Nr. 2201/2003 taikymo sritį, antra, ar trečiasis ieškinį pareiškiantis asmuo gali
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184668&pageIndex=0&doclang=lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=295648http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184668&pageIndex=0&doclang=lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=295648
10
pasiremti reglamento nuostatomis, suteikiančiomis teisę pareikšti ieškinį ieškovo gyvenamosios
vietos valstybės teismuose.
Dėl pirmojo klausimo Teisingumo Teismas nurodė, kad Reglamentas Nr. 2201/2003 taikomas bet
kokio pobūdžio teismo civilinėms byloms, susijusioms su santuokos nutraukimu, gyvenimu
skyrium (separacija) ar santuokos pripažinimu negaliojančia. Siekiant nustatyti, ar prašymas
patenka į šio reglamento taikymo sritį, reikia remtis prašymo dalyku, o šios bylos dalykas iš esmės
yra „santuokos pripažinimas negaliojančia“, kaip tai suprantama pagal Reglamentą Nr. 2201/2003.
Vertindamas, ar tokia byla patenka į reglamento taikymo sritį, nes ją, mirus vienam iš sutuoktinių,
inicijavo trečiasis asmuo, Teisingumo Teismas pažymėjo, kad Reglamente Nr. 2201/2003
nedaromas skirtumas atsižvelgiant į datą, kurią inicijuota tokia byla, t. y. prieš vieno iš sutuoktinių
mirtį ar po jo mirties, arba asmens, kuris turi teisę inicijuoti tokią bylą teisme, tapatybę.
Teisingumo Teismas taip pat atkreipė dėmesį į tai, kad Reglamento Nr. 2201/2003 1 straipsnio
3 dalyje išsamiai išvardytos sritys, kurioms netaikomas šis reglamentas; tarp jų – išlaikymo
pareigos ir turto patikėjimo sutartys ar paveldėjimas. Reglamento konstatuojamosiose dalyse
pažymėta, kad šis reglamentas turėtų būti taikomas tik santuokos ryšių nutraukimui ir neturėtų
apimti kitokių klausimų, pavyzdžiui, santuokos turtinių pasekmių. Trečiojo asmens mirus vienam iš
sutuoktinių inicijuota byla dėl santuokos pripažinimo negaliojančia nėra nurodyta tarp bylų, kurios
aiškiai nepatenka į Reglamento Nr. 2201/2003 taikymo sritį. Teismas nurodė, kad, vertinant
Reglamento Nr. 2201/2003 taikymą trečiojo asmens po vieno iš sutuoktinių mirties inicijuotai bylai
dėl santuokos pripažinimo negaliojančia, reikia atsižvelgti į reglamento tikslą. Reglamentas
Nr. 2201/2003 padeda kurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje užtikrinamas laisvas
asmenų judėjimas, o reglamente nustatytomis taisyklėmis, susijusiomis su jurisdikcija ir sprendimų
dėl santuokos ryšių nutraukimo pripažinimu ir vykdymu, siekiama užtikrinti teisinį saugumą.
Teisingumo Teismo vertinimu, jei tokiam ieškiniui kaip pagrindinėje byloje Reglamentas nebūtų
taikomas, būtų pakenkta minėtam tikslui.
Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, Teisingumo Teismas nurodė, kad Reglamento Nr. 2201/2003
nuostatos turi būti aiškinamos taip, kad trečiojo asmens po vieno iš sutuoktinių mirties inicijuota
byla dėl santuokos pripažinimo negaliojančia patenka į reglamento taikymo sritį.
Dėl antrojo klausimo Teisingumo Teismas pažymėjo, kad Reglamente Nr. 2201/2003 nustatyti
bendrieji jurisdikcijos kriterijai bylose dėl santuokos nutraukimo, gyvenimo skyrium (separacijos) ir
santuokos pripažinimo negaliojančia. Šie objektyvaus, alternatyvaus ir išimtinio pobūdžio kriterijai
yra atsakas į būtinybę priimti teisės aktus, kurie būtų pritaikyti prie konkrečių poreikių spręsti
konfliktus bylose, susijusiose su santuokos ryšių nutraukimu.
Pagal Reglamento Nr. 2201/2003 3 straipsnio nuostatas, be nuolatinės sutuoktinių ir atsakovo
gyvenamosios vietos kriterijaus, esant tam tikroms sąlygoms, leidžiama taikyti pareiškėjo
nuolatinės gyvenamosios vietos teismo jurisdikcijos taisyklę. Pareiškėjo gyvenamosios vietos
teismams suteikiama jurisdikcija nagrinėti bylas dėl santuokos ryšių nutraukimo, jeigu pareiškėjas
šioje valstybėje gyvena ne trumpiau kaip metus iki pareiškimo padavimo, arba jei pareiškėjas ten
gyveno ne trumpiau kaip šešis mėnesius iki pareiškimo padavimo ir yra atitinkamos valstybės narės
pilietis arba jeigu joje yra pareiškėjo nuolatinė gyvenamoji vieta. Teisingumo Teismas siekė
nustatyti tikslią sąvokos „pareiškėjas“, kaip ji suprantama pagal minėtas nuostatas, apimtį, kad
galėtų nuspręsti, ar ši sąvoka apima tik sutuoktinius, ar ji taip pat apima trečiuosius asmenis.
Teismas nurodė, kad tais atvejais, kai Sąjungos teisėje nedaroma aiški nuoroda į valstybės narės
teisę, jos reikšmė visoje Sąjungoje paprastai turi būti aiškinama savarankiškai ir vienodai,
atsižvelgiant į nuostatos kontekstą ir nagrinėjamu teisės aktu siekiamą tikslą. Reglamento
Nr. 2201/2003 3 straipsnyje numatyti keli jurisdikcijos pagrindai, tarp kurių nėra hierarchijos, nes
visi minėtame straipsnyje įtvirtinti objektyvūs kriterijai yra alternatyvūs, todėl darytina išvada, kad
Reglamente Nr. 2201/2003 įtvirtinta jurisdikcijos paskirstymo sistema santuokos ryšių nutraukimo
atveju nesiekiama drausti remtis keliais jurisdikcijos pagrindais, jurisdikciją gali turėti keli teismai,
tarp jų nenustatant hierarchijos. Teisingumo Teismo praktikoje nurodyta, kad reglamento
11
3 straipsnio 1 dalies a punkte išvardyti kriterijai įvairiais atžvilgiais grindžiami sutuoktinių
nuolatine gyvenamąja vieta, įskaitant ir susijusius su vieno pareiškėjų gyvenamąja vieta, ir yra skirti
sutuoktinių interesams apsaugoti. Toks aiškinimas atitinka ir reglamentu siekiamą tikslą – nustatyti
lanksčias kolizines normas, kuriomis būtų atsižvelgiama į asmenų mobilumą, taip pat apsaugoti
sutuoktinio, išvykusio iš šalies, kurioje buvo jų bendra nuolatinė gyvenamoji vieta, teises, taip pat
užtikrinti suinteresuotojo asmens ir jurisdikciją turinčios valstybės narės faktinį ryšį. Dėl šių
priežasčių sąvoka „pareiškėjas“, kaip ji suprantama pagal Reglamento Nr. 2201/2003 3 straipsnio
1 dalies a punkto penktą ir šeštą įtraukas, neapima kitų asmenų nei sutuoktiniai.
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, Reglamento Nr. 2201/2003 3 straipsnio 1 dalies a punkto penkta ir
šešta įtraukos turi būti aiškinamos taip, jog kitas asmuo nei vienas iš sutuoktinių, kuris inicijuoja
bylą dėl santuokos pripažinimo negaliojančia, negali pasiremti šiose nuostatose numatytais
jurisdikcijos pagrindais.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu:
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=9ea7d0f130d568a7239dc7994170a89
587bc1a7a4bcb.e34KaxiLc3eQc40LaxqMbN4Pah0Re0?text=&docid=184506&pageIndex=0&docl
ang=LT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=226649.
2016 m. spalio 27 d. sprendimas Child and Family Agency prieš J. D. (C-428/15)
Teismų bendradarbiavimas civilinėse bylose – Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003 – Bylos
perdavimas kitos valstybės narės teismui – Taikymo sritis – Taikymo sąlygos – Tinkamesnis teismas
– Vaiko interesai
J. D. yra Jungtinės Karalystės pilietė, kurios pirmasis vaikas 2010 m. buvo atiduotas į vieną iš
Jungtinės Karalystės globos institucijų konstatavus, kad J. D. turėjo elgesio sutrikimų ir naudojo
smurtą prieš tą vaiką. J. D. tebegyvenant Jungtinėje Karalystėje ir besilaukiant antrojo vaiko R.
2014 m. jos gyvenamosios vietos vaiko apsaugos institucijos iniciavo patikrinimą, kurį atlikus
paaiškėjo, kad J. D. buvo prisirišusi prie savo pirmojo vaiko, teigiamai nusiteikusi laukė antrojo
vaiko gimimo ir jam ruošėsi, išreiškė norą tuo tikslu bendradarbiauti su socialiniais darbuotojais.
Vis dėlto kompetentingos institucijos nusprendė, kad tik gimęs R. turi būti atiduotas į priimančiąją
šeimą ir laukti, kol trečiasis asmuo inicijuos jo įvaikinimo procedūrą. Po to J. D. nutraukė nuomos
sutartį, pardavė savo turtą ir įsikūrė Airijoje, kur ir gimė R. ir nuo tada jie abu gyvena Airijoje.
Netrukus po R. gimimo Child and Family Agency (Vaikų ir šeimos agentūra, Airija, toliau –
agentūra) kreipėsi į Airijos apylinkės teismą su prašymu taikyti atskyrimo priemonę, tačiau teismas
atsisakė. Apeliacinės instancijos teismas nurodė laikinai atiduoti R. į priimančiąją šeimą ir nuo to
laiko ši priemonė vis pratęsiama, o J. D. buvo suteikta teisė reguliariai lankyti savo vaiką ir ji šia
teise naudojosi. Agentūra bylą nagrinėjančio teismo taip pat paprašė pagal Reglamento
Nr. 2201/2003 15 straipsnį perduoti bylą nagrinėti kompetentingam Jungtinės Karalystės teismui,
tokiam prašymui pritarė ir R. globėjas ad litem. Airijos teismas leido agentūrai prašyti, kad
jurisdikciją prisiimtų atitinkamas Jungtinės Karalystės teismas, dėl ko J. D. pateikė skundą
tiesiogiai Airijos Aukščiausiajam Teismui.
Teisingumo Teismas nagrinėjo keletą klausimų. Pirmas jų, ar Reglamento Nr. 2201/2003
15 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad jis taikomas viešąja teise grindžiamam valstybės narės
kompetentingos institucijos pareikštam ieškiniui dėl vaiko apsaugos tuo atveju, kai kitos valstybės
narės teismui prisiėmus jurisdikciją atitinkama šios kitos valstybės narės institucija turi inicijuoti
kitą nei pradėtasis pirmojoje valstybėje narėje teismo procesą pagal savo vidaus teisę ir galbūt dėl
kitų faktinių aplinkybių.
Teisingumo Teismas pažymėjo, kad Reglamento Nr. 2201/2003 15 straipsnis yra skyriuje,
reglamentuojančiame tėvų pareigas, ir kad jame išdėstyta taisyklė, nukrypstanti nuo bendrosios
taisyklės, kad jurisdikciją nagrinėti bylas iš esmės turi vaiko nuolatinės gyvenamosios vietos
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=9ea7d0f130d568a7239dc7994170a89587bc1a7a4bcb.e34KaxiLc3eQc40LaxqMbN4Pah0Re0?text=&docid=184506&pageIndex=0&doclang=LT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=226649http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=9ea7d0f130d568a7239dc7994170a89587bc1a7a4bcb.e34KaxiLc3eQc40LaxqMbN4Pah0Re0?text=&docid=184506&pageIndex=0&doclang=LT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=226649http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=9ea7d0f130d568a7239dc7994170a89587bc1a7a4bcb.e34KaxiLc3eQc40LaxqMbN4Pah0Re0?text=&docid=184506&pageIndex=0&doclang=LT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=226649
12
teismai. Teismas nurodė, kad Reglamento Nr. 2201/2003 15 straipsnis taikomas ieškiniui dėl vaiko
apsaugos, kurį remdamasi viešąja teise pareiškė kompetentinga valstybės narės institucija ir kuriuo
siekiama, kad būtų priimtos su tėvų pareigomis susijusios apsaugos priemonės. Teisingumo
Teismas taip pat pažymėjo, kad jurisdikcijos prisiėmimas siejamas su sąlyga, kad atitinkamam
teismui pateiktas ir jame yra gautas bylos šalių arba jurisdikciją turinčio valstybės narės teismo
prašymas. Nacionalinė procesinė norma, pagal kurią kitos valstybės narės teismui prisiėmus
jurisdikciją būtina, kad atitinkama šios valstybės narės institucija inicijuotų kitą nei pradėtasis
pirmojoje valstybėje narėje procesą, negali būti laikoma kliūtimi, nes ji taikoma tik po to, kai
įprastai jurisdikciją turintis šios pirmosios valstybės narės teismas priima sprendimą, kuriuo prašo
perduoti bylą kitos valstybės narės teismui, ir po to, kai kitas teismas priima sprendimą prisiimti
jurisdikciją. Atsižvelgdamas į tai Teisingumo Teismas nurodė, kad Reglamento Nr. 2201/2003
15 straipsnis turi būti aiškinamas kaip taikomas viešąja teise grindžiamam valstybės narės
kompetentingos institucijos pareikštam ieškiniui dėl vaiko apsaugos, kuriuo prašoma priimti su tėvų
pareigomis susijusias priemones, kai, kitos valstybės narės teismui prisiėmus jurisdikciją, turi būti
inicijuotas kitas nei pradėtasis pirmojoje valstybėje narėje teismo procesas pagal vidaus teisę ir
galbūt dėl kitų faktinių aplinkybių.
Teisingumo Teismas taip pat sprendė, kaip turėtų būti aiškinamos Reglamento Nr. 2201/2003
15 straipsnio 1 dalyje įtvirtintos sąvokos „tinkamesnis teismas“ ir „vaiko interesai“. Teismas
pažymėjo, kad reglamente nustatytos jurisdikcijos taisyklės suformuluotos labiausiai atsižvelgiant į
vaiko interesus, pagarbą pagrindinėms vaiko teisėms, įtvirtintas artumo kriterijus. Taikant artumo
kriterijų, jurisdikcija įprastai nustatoma pagal vaiko nuolatinę gyvenamąją vietą tuo metu, kai
kreipiamasi į tuos teismus, tačiau pagal 15 straipsnio 1 dalį leidžiama perduoti jurisdikciją išimties
tvarka, kai tenkinamos konkrečios sąlygos, ir ši taisyklė turi būti aiškinama siaurai. Kad galėtų
prašyti bylą perduoti kitos valstybės narės teismui, įprastai jurisdikciją nagrinėti bylą turintis
teismas turi paneigti tvirtą prielaidą dėl savo paties jurisdikcijos. Byla gali būti perduodama tik
kitos valstybės narės, su kuria vaiką sieja „konkretus ryšys“, teismui, o siekiant įrodyti tokį ryšį
reikia atsižvelgti į Reglamento Nr. 2201/2003 15 straipsnio 3 dalies a–e punktuose nurodytas
sąlygas. Byloms, kurių atveju šios sąlygos netenkinamos, perdavimo mechanizmas netaikomas.
Atsižvelgdamas į tai, Teisingumo Teismas konstatavo, jog būtinas ryšys tarp atitinkamo vaiko, dėl
kurio pradėta byla, ir kitos valstybės narės nei ta, kurios teismas įprastai turi jurisdikciją ją
nagrinėti.
Teisingumo Teismas nurodė, kad taikant Reglamento Nr. 2201/2003 15 straipsnio 1 dalį
konkrečioje byloje, jurisdikciją turintis teismas turi palyginti „bendro“ ryšio, kuriuo jis pagal šio
reglamento 8 straipsnio 1 dalį susijęs su atitinkamu vaiku, stiprumą ir intensyvumą su „konkretaus
ryšio“, kurio reikalaujama viena ar keliomis 15 straipsnio 3 dalyje išvardytomis sąlygomis ir kuris
nagrinėjamu atveju egzistuoja tarp šio vaiko ir tam tikrų kitų valstybių narių, stiprumu ir
intensyvumu. Jurisdikciją turintis teismas taip pat turi nustatyti, ar valstybės, su kuria vaiką sieja
konkretus ryšys, teismas yra tinkamesnis nagrinėti bylą. Todėl jurisdikciją turintis teismas turi
nustatyti, ar bylos perdavimas kitam teismui turės realios ir konkrečios pridėtinės vertės priimant
sprendimą dėl vaiko, palyginti su prielaida dėl jo paties jurisdikcijos. Tuo tikslu jis gali atsižvelgti ir
į kitos valstybės narės procesines normas, kaip antai taikomas renkant įrodymus, būtinus bylai
nagrinėti, tačiau neturėtų atsižvelgti į kitos valstybės narės materialiąją teisę, kurią, tikėtina, taikytų
pastarosios valstybės teismas. Galiausiai jurisdikciją turintis teismas turi įsitikinti, kad perdavimas
kitos valstybės narės teismui nepakenks vaiko padėčiai, ir turi įvertinti galimą neigiamą poveikį,
kurį toks perdavimas galėtų turėti vaiko emociniams, šeiminiams ir socialiniams santykiams ar
materialinei jo padėčiai.
Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, Teisingumo Teismas nurodė, kad sprendžiant bylos perdavimo
klausimą Reglamento Nr. 2201/2003 15 straipsnio 1 dalis turėtų būti aiškinama taip, jog:
– tam, kad galėtų įvertinti, ar kitos valstybės narės, su kuria vaiką sieja konkretus ryšys, teismas yra
tinkamesnis, jurisdikciją turintis valstybės narės teismas turi įsitikinti, kad bylos perdavimas tokiam
13
teismui turės realios ir konkrečios pridėtinės vertės nagrinėjant šią bylą, atsižvelgiant, be kita ko, į
procesines normas, taikomas toje kitoje valstybėje narėje,
– tam, kad galėtų įvertinti, ar toks perdavimas labiausiai atitinka vaiko interesus, jurisdikciją turintis
valstybės narės teismas turi, be kita ko, įsitikinti, kad šis perdavimas nepakenks vaiko padėčiai.
Teisingumo Teismas taip pat vertino, ar Reglamento Nr. 2201/2003 15 straipsnio 1 dalis turi būti
aiškinama taip, kad jurisdikciją turintis valstybės narės teismas turi atsižvelgti į galimo šios bylos
perdavimo kitos valstybės narės teismui poveikį atitinkamų asmenų laisvo judėjimo teisei arba
priežastį, dėl kurios atitinkamo vaiko motina pasinaudojo šia teise. Teismas pažymėjo, kad minėta
taisyklė nustatyta atsižvelgiant į tai, kas labiausiai atitinka vaiko interesus, todėl galimo bylos
perdavimo žalingo poveikio vaiko laisvo judėjimo teisei rizika yra vienas iš aspektų, kuris turi būti
įvertintas. Vis dėlto į samprotavimus, susijusius su kitais asmenimis, kuriems byla gali būti svarbi,
iš esmės nereikia atsižvelgti, nebent jie būtų taip pat svarbūs vertinant minėtą riziką vaikui. Todėl
jurisdikciją turintis teismas neturi atsižvelgti į bylos perdavimo galimą poveikį atitinkamų kitų
asmenų, įskaitant vaiko motiną, teisei į laisvą judėjimą, jeigu toks poveikis negali pakenkti vaiko
padėčiai.
Atsižvelgdamas į tai, Teisingumo Teismas nurodė, kad jurisdikciją turintis valstybės narės teismas,
taikydamas Reglamento Nr. 2201/2003 15 straipsnio 1 dalį konkrečioje su tėvų pareigomis
susijusioje byloje, neturi atsižvelgti nei į galimo šios bylos perdavimo kitos valstybės narės teismui
poveikį atitinkamų asmenų, išskyrus vaiką, dėl kurio kilo ginčas, laisvo judėjimo teisei, nei į
priežastį, dėl kurios šio vaiko motina pasinaudojo šia teise dar prieš kreipimąsi į šį teismą, nebent
tokie aspektai galėtų pakenkti tokio vaiko padėčiai.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu:
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184896&pageIndex=0&doclang=lt&mode
=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=870078.
2016 m. spalio 12 d. sprendimas Marjan Kostanjevec prieš F&S Leasing, GmbH (C-185/15)
Teismų bendradarbiavimas civilinėse bylose – Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 – Sąvoka
„priešieškinis“ – Nepagrįstu praturtėjimu grindžiamas reikalavimas – Reikalaujamos sumos
sumokėjimas remiantis panaikintu sprendimu – Taikymas laiko atžvilgiu
1994 m. F&S, kurios registruota buveinė yra Austrijoje, ir M. Kostanjevec sudarė išperkamosios
nuomos sutartį. M. Kostanjevec iki nustatyto termino nesumokėjus sutartyje numatytų mėnesio
įmokų, 1995 m. neginčijama teise grindžiamu pareiškimu dėl teismo įsakymo išdavimo F&S
pareikalavo iš M. Kostanjevec sumokėti 16 692,22 Eur sumą. M. Kostanjevec prieštaravo ir ginčas
buvo nagrinėjamas pirmosios instancijos teisme Slovėnijoje, kuris 2004 m. įpareigojo
M. Kostanjevec sumokėti nurodytą sumą, sutartyje nurodytas palūkanas ir bylinėjimosi išlaidas.
2006 m. apeliacinis teismas atmetė M. Kostanjevec apeliacinį skundą ir pirmosios instancijos teismo
sprendimas įsiteisėjo bei tapo vykdytinas. M. Kostanjevec pateikė kasacinį skundą ir, prieš
kasacinės instancijos teismui priimant sprendimą, 2006 m. su F&S neteismine tvarka sudarė
susitarimą, pagal kurį įsipareigojo sumokėti nurodytas sumas. 2008 m. kasacinis teismas panaikino
pirmosios instancijos teismo sprendimą ir grąžino bylą nagrinėti iš naujo. Grąžinus bylą nagrinėti iš
naujo M. Kostanjevec pateikė priešieškinį, kuriuo reikalavo grąžinti F&S sumokėtą sumą. 2009 m.
išnagrinėjęs bylą iš naujo teismas atmetė F&S reikalavimą dėl išieškojimo ir patenkino
M. Kostanjevec priešieškinį motyvuodamas tuo, kad pastarojo nuosavybėn neperėjo išperkamosios
nuomos objektu esantis turtas, dėl to F&S neįvykdė sutartinio įsipareigojimo perleisti šį turtą. F&S
pateikus apeliacinį skundą, apeliacinis teismas nurodė, kad M. Kostanjevec priešieškinis
nepriimtinas. Kasacinis teismas kreipėsi į Teisingumo Teismą su prašymu priimti prejudicinį
sprendimą.
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184896&pageIndex=0&doclang=lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=870078http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184896&pageIndex=0&doclang=lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=870078
14
Teisingumo Teismas nagrinėjo klausimą, ar Reglamento Nr. 44/2001 6 straipsnio 3 punktas turi būti
aiškinamas taip, kad šioje nuostatoje nurodytas teismas, kuriam priskirta jurisdikcija nagrinėti
priešieškinį, turi jurisdikciją nagrinėti nepagrįstu praturtėjimu grindžiamą reikalavimą grąžinti
sumą, lygią neteismine tvarka suderintai sumai, jeigu toks reikalavimas pateiktas nagrinėjant bylą
tarp tų pačių šalių, panaikinus sprendimą, priimtą pirminėje byloje tarp minėtų šalių, dėl kurio
vykdymo neteismine tvarka buvo pasiektas minėtas susitarimas.
Europos Komisija rašytinėse pastabose nurodė, kad Reglamentas Nr. 44/2001 taikomas tik byloms,
iškeltoms po jo įsigaliojimo, o Slovėnijos atveju tik nuo 2004 m., kai Slovėnija įstojo į Europos
Sąjungą. Pagrindinėje byloje esantis procesas laikytinas 1995 m. pradėtos bylos pratęsimu, todėl
reglamentas nagrinėjamos bylos atveju neturėtų būti taikomas. Teisingumo Teismas nurodė, kad
pagal valstybių narių vidaus teisę priimti sprendimai gali skirtis atsižvelgiant į res judicata galios
principo taikymo taisykles, ir to, kad pagal taikomas nacionalines proceso teisės normas toks
sprendimas įsiteisėjo, pakanka konstatuoti, jog vėliau priešingai bylos šaliai teisme pareikštas
nepagrįstu praturtėjimu grindžiamas reikalavimas patenka į „bylos [ieškinio]“ sąvoką, kaip ji
suprantama pagal Reglamento Nr. 44/2001 66 straipsnio 1 dalį. Kiek tai susiję su Reglamento
Nr. 44/2001 taikymu ratione temporis, Teismas nurodė, kad prejudiciniai klausimai susiję su
nepagrįstu praturtėjimu grindžiamu ieškiniu, kuris pareikštas 2008 m., todėl Reglamentas
Nr. 44/2001 taikytinas laiko atžvilgiu.
Dėl pateikto prejudicinio klausimo Teisingumo Teismas pažymėjo, kad Teismo praktikoje
Reglamento Nr. 44/2001 6 straipsnio 3 punkte nustatyta sąvoka „priešieškinis“ aiškinta taip, kad ji
iš esmės susijusi su atskiru prašymu teismui priimti sprendimą ieškovo nenaudai ir šiuo prašymu
tam tikromis aplinkybėmis gali būti reikalaujama didesnės sumos nei ta, kurios reikalauja ieškovas,
ir šis prašymas gali būti toliau nagrinėjamas, net jei ieškovo ieškinys atmetamas. Priešieškinis turi
būti atskirtas nuo ieškovo ieškinio ir juo turi būti siekiama, kad teismas priimtų atskirą sprendimą.
Reikalavimas grąžinti sumą, sumokėtą vykdant pirminį teismo sprendimą, kol jis dar nebuvo
panaikintas, yra savarankiškas išperkamosios nuomos gavėjo reikalavimas, kuriuo siekiama, kad
išperkamosios nuomos davėjo atžvilgiu teismas priimtų atskirą sprendimą, įpareigojantį grąžinti
sumą, kuri buvo jam sumokėta be teisinio pagrindo. Taigi toks reikalavimas nėra vien gynybos nuo
priešingos bylos šalies ieškinio priemonė. Teisingumo Teismas taip pat nurodė, kad priešieškinis
turi būti susijęs „su ta pačia sutartimi arba faktais, kuriais buvo pagrįstas pagrindinis ieškinys“, o ši
sąvoka turi būti aiškinama autonomiškai. Reglamento Nr. 44/2001 6 straipsnio 3 punkte nurodyta
speciali jurisdikcija suteikia šalims galimybę išnagrinėti visus tarpusavio reikalavimus, kurių
pagrindas tas pats, vykstant tam pačiam procesui tame pačiame teisme. Taip išvengiama daugelio
nereikalingų procesų. Nepagrįstu praturtėjimu grindžiamas priešieškinis, kuriuo reikalaujama
grąžinti sumokėtą sumą, turi būti laikomas susijusiu su išperkamosios nuomos sutartimi, kuria
grindžiamas pirminis tokios nuomos davėjo ieškinys, o tariamas praturtėjimas gaunant sumą,
sumokėtą vykdant vėliau panaikintą sprendimą, nebūtų atsiradęs, nesant minėtos sutarties.
Atsižvelgdamas į tai, Teisingumo Teismas nurodė, kad Reglamento Nr. 44/2001 6 straipsnio
3 punktas turi būti aiškinamas taip, kad šioje nuostatoje nurodytas teismas turi jurisdikciją nagrinėti
nepagrįstu praturtėjimu grindžiamą reikalavimą grąžinti sumą, lygią neteismine tvarka suderintai
sumai, jeigu tas reikalavimas pateiktas nagrinėjant naują bylą tarp tų pačių šalių, iškeltą panaikinus
sprendimą, priimtą išnagrinėjus pirminę bylą tarp minėtų šalių, dėl kurio vykdymo neteismine
tvarka buvo pasiektas minėtas susitarimas.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu:
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184445&pageIndex=0&doclang=
lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=251129.
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184445&pageIndex=0&doclang=lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=251129http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=184445&pageIndex=0&doclang=lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=251129
15
16