64
SCHOULBUET September de de Bierchem Béiweng Kockelscheier Krautem Léiweng Peppeng Réiser www.roeser.lu Informatiounsblat vun der Réiser Gemeng 2018/2019 ISSN 2535-8391

2018/2019 - Roeser · 2018. 8. 28. · de Schoulbuet September Bierchem Béiweng Kockelscheier Krautem Léiweng Peppeng Réiser Informatiounsblat vun der Réiser Gemeng 2018/2019

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Schoulbuet Septe

    mbe

    r

    dede

    BierchemBéiweng

    KockelscheierKrautemLéiwengPeppeng

    Réiser

    www.roeser.lu

    Informatiounsblat vun der

    Réiser Gemeng

    2018/2019

    ISSN 2535-8391

  • Edito

    3 Préface / Vorwort

    AdministrAtioun

    4 Informations utiles / Nützliche Informationen

    schoulbuEt

    5 Rentrée scolaire / Schulanfang / Garderie 6-7 Infrastructures / Infrastrukturen 8 Grille horaire de l’enseignement fondamental / Stundenplan der Grundschule 9 Fermeture de la porte principale des bâtiments scolaires pour des raisons de sécurité / Haupttüren der Schulgebäude aus Sicherheitsgründen abgeschlossen 10-13 Répartition des classes / Klassenaufteilung 14-15 Vacances et congés scolaires / Schulferien und freie Tage 16 Obligation scolaire / Excuse 17 Schulpflicht/Entschuldigung 18 Commission scolaire / Schulausschuss 19 Service scolaire / Schuldienst 20 Comité d’école / Schulkomitee 21 Représentants des parents d’élèves / Elternvertreter 22 Peer-médiateurs / Streitschlichter 23 Groupe de travail « Sportgrupp » / Arbeitsgruppe „Sportgrupp“ 24-25 Médecine scolaire / Schulmedizin 26-27 Centre d’Education Différenciée de Roeser 28-29 Structures d’aide / Hilfsstrukturen 30 Instituteur spécialisé en développement scolaire / Speziallehrer für Schulentwicklung 31 Directions de région / Regionaldirektionen 32-33 Assocation des Parents d’Elèves / Elternvereinigung 34-39 Projets d’école / Schulprojekte 40-41 Education physique / Sportunterricht 42-48 Maisons relais 49-51 PédiBus 52-53 Transport scolaire / Schultransport 54-55 Transport scolaire & PédiBus 56-57 Schultransport & PédiBus 58 Changement d’arrêt / Änderung der Bushaltestelle 59 LASEP 60-61 Colonies de vacances 62 Leçons particulières / Nachhilfestunden 63 Départ des éléves du cycle 4.2 / Abschied der Schüler des Zyklus 4.2

    S o m m a i r e

    S o m m a i r e

    Imprimé sur papier recyclé

    EDITEUR Administration communale Roeser 40, Grand-rue L-3394 Roeser

    Tél. : 369232-1 Fax : 369232-219 www.roeser.lu [email protected]

    COORDINATION Tom Jungen Marianne Pesch-Dondelinger Renée Quintus-Schanen Brigitte Claerebout-Lenert Mike Majerus

    TEXTES Association des Parents d’Elèves Centre d’Education Différenciée Dan Capésius Brigitte Claerebout-Lenert Colonies de Vacances Martine Di Tullo Dominique Jaeger Ligue médico-sociale Mike Majerus Jennifer Nestler Marianne Pesch-Dondelinger Guy Reding Christian Schwarz Claude Schmit Carine Trierweiler John Welter Georges Turmes

    PHOTOS Association des Parents d’Elèves Rosanna Bevilacqua Brigitte Claerebout-Lenert Colonies de Vacances Luc Dominicy Mike Majerus Alain Portha Personnel des Maisons relais Personnel de l’Ecole Fondamentale John Welter

    LAYOUT misenpage s.à.r.l.

    TIRAGE 800 exemplaires

  • 3e d i t o

    e d i t o

    Chers parents, Chers enfants, Chers membres du personnel enseignant et éducatif,

    Liebe Eltern, Liebe Kinder, Wertes Lehr- und Erziehungspersonal,

    Tous les ans en septembre, après des vacances d’été bien méritées, la « vie sérieuse » recom-mence pour les enfants plus âgées et les plus jeunes sont scolarisés. Durant l’année scolaire 2018/2019, 490 élèves seront répartis, non plus comme d’habitude sur quatre mais doréna-vant sur trois bâtiments scolaires, étant donné que l’ancienne école à Berchem devra céder sa place à un nouveau complexe scolaire.

    Après une longue phase de planification, les travaux de construction pour le nouveau com-plexe scolaire à Berchem/Bivange ont débuté. Le complexe accueillera ainsi la Maison relais, l’Education Différenciée ainsi que l’enseignement scolaire des cycles C2 à C4. La réunion de ces différentes structures permet l’utilisation com-mune de certains locaux et installations, per-mettant une économie d’espace et de moyens et l’application du principe de l’inclusion.

    Pour l’année scolaire 2018/2019 les respon-sables politiques, la commission scolaire, les représentants du service scolaire et du comité d’école se sont mis ensemble pour optimiser

    l’enseignement dans l’école fondamentale. Chaque année le conseil communal approuve l’organisation scolaire qui contient les détails de l’enseignement scolaire tout comme les règles qui garantissent un bon fonctionnement de l’organisation scolaire ainsi que des direc-tives pour les parents.

    Les différents projets scolaires pédagogiques, culturels, sportifs et de santé tout comme le projet des médiateurs servent non seulement au développement scolaire de nos enfants mais également au développement de l’avenir per-sonnel de ceux-ci.

    En tant qu’échevine responsable de l’enseignement et au nom du collège échevinal, je tiens à remercier le personnel enseignant et éducatif, le comité d’école, les membres de la commission scolaire et les parents d’élèves de leur engagement en fa-veur des intérêts des élèves de notre commune.

    Je souhaite à tous les élèves et au personnel en seignant et éducatif une année scolaire 2018/2019 couronnée de succès.

    Alle Jahre wieder fängt der Ernst des Lebens ab September nach einer wohlverdienten Sommer-pause für die älteren Kinder wieder an und die Jüngsten werden eingeschult. Im Schuljahr 2018/2019 werden es 490 Schulkindern sein die aber nicht wie bisher auf vier Schulgebäude aufgeteilt werden sondern nur auf drei, da das alte Berchemer Schulgebäude dem neuen Schul-komplex weichen muss.

    Nach einer langen Planungsphase haben die Bau-arbeiten für den neuen Schulkomplex in Berchem/ Biwingen begonnen. Hier werden die Grund schule mit den Klassen vom C2 bis C4, die Maison Relais sowie die Schüler der EDIFF (Education Différenciée) gemeinsam unter einem Dach empfangen. Eine Verbindung dieser drei Struk-turen erlaubt ein gemeinsames Nutzen verschie-dener Räume, Werkstätten und Einrichtungen, wie den Speiseräumen, was sich als platz-sparend erweist und eine inklusive Zusammen-arbeit aller Beteiligten ermöglicht.

    Für das Schuljahr 2018/2019 haben wie bereits in den Vorjahren die politischen Verantwortlichen, die Schulkommission, die Vertreter des Schul-dienstes und des Schulkomitees ihre Kräfte ver eint um den Unterricht der Kinder in der Grund schule zu optimieren. Jedes Jahr verabschiedet der Ge-meinderat die Schulorganisation die alle Einzel-

    heiten betreffend dem Schulunterricht be inhaltet aber auch die Regeln die einen reibungs losen Ab-lauf der Schulorganisation garantieren und auch den Eltern verschiedene Richtlinien vorgibt.

    Die verschiedenen pädagogische, kulturelle, sport- und gesundheitsbezogene Schulprojekte aber auch das Streitschlichterprojekt dienen der För-derung unserer Kinder und bereiten sie neben dem normalem Schulablauf auf ihre Zukunft vor.

    AlszuständigeSchulschöffinundimNamendesSchöffenrates möchte ich dem Lehrpersonal, den Erziehern, dem Schulkomitee, den Vertretern der Schulkommission und den Eltern danken für ihren Einsatz im Interesse der Schulkinder unserer Gemeinde.

    Ich wünsche allen Schülern und Schülerinnen zu-sammen mit dem Lehr- und Erziehungspersonal ein erfolgreiches Schuljahr.

    Marianne Pesch-DondelingerEchevine responsable

    de l’enseignement / Schulschöffin

  • Informations utiles

    Nützliche Informationen E-mail : [email protected] Internet : www.roeser.lu Renseignements / Auskünfte Tél. : 36 92 32 1 • Fax : 36 92 32 219

    4 a d m i n i S t r at i o u n

    a d m i n i S t r at i o u n

    Administration communale de RoeserHeures d’ouverture du lundi au vendredi 8h00-11h30 + 13h00-16h30Chaque dernier lundi du mois les bureaux communaux sont fermés au public pendant la matinée.

    Öffnungszeiten montags bis freitags 8h00-11h30 + 13h00-16h30Am letzten Montag jeden Monats sind die Büros der Gemeinde morgens geschlossen.

    tél. : Fax :

    Ecole de Berchem / Schule Berchem (pavillon) 36 92 32 423

    Ecole de Crauthem (1er cycle précoce) / 36 92 32 351 Schule Crauthem (1. Zyklus Früherziehung)

    Ecole de Crauthem (1er cycle) / Schule Crauthem (1. Zyklus) 36 92 32 358

    Ecole de Crauthem (2e, 3e et 4e cycle) / 36 92 32 314 36 92 32 350 Schule Crauthem (2., 3. und 4. Zyklus)

    Centre d’Education Différenciée 36 88 93 36 67 53

    Crèche Méckenhaischen 36 92 32 470 26 36 28 07

    Maisons relais (Carine Trierweiler) 36 92 32 340 36 92 32 219

    Hall omnisports / Sporthalle 36 92 32 336

    Piscine intercommunale SPIC / 36 94 03 210 36 94 03 211 Interkommunales Schwimmbad SPIC

    Garderie Huesekäilchen / Kinderhort Huesekäilchen 36 67 63

    Commission scolaire / Schulkommission 36 92 32 220 36 92 32 229

    Médecine scolaire

    Ecole de Crauthem, 1er étage, salle 3102 - Dr. Dirk Gerhards - Dr. Carole Goerens 36 92 32 373

    Service médico-socio-scolaire 22 00 99 - 1 47 50 97Ecole de Crauthem, 1er étage, salle 3106

    Comité d’école : 621 24 78 84Ecole de Crauthem, rez-de-chaussée, salle 3005 [email protected]

  • Rentrée scolaire Première journée de classe pour l’école fondamentale

    Rentrée scolaire : lundi, le 17 septembre 2018

    Durée de la 1ère journée de classe à Crauthem • pour le Cycle 1 : de 7:45 à 11:30 heures et de 14:00 à 16:00 heures (arrivée des élèves possible jusqu’à 09:00 heures)

    • pour les cycles 2-4 : de 7:45 à 11:40 heures et de 14:00 à 16:00 heures

    Durée de la 1ère journée de classe à Berchem • pour le Cycle 1 : de 7:45 à 11:40 heures et de 14:00 à 16:00 heures (arrivée des élèves possible jusqu’à 09:00 heures)

    • pour les cycles 2-3 : de 7:45 à 11:40 heures et de 14:00 à 16:00 heures

    Schulanfang Erster Schultag in der Grundschule

    Schulanfang: Montag, den 17. September 2018

    Dauer des ersten Schultages in Krautem • für den 1. Zyklus: von 7:45 bis 11:30 Uhr und von 14:00 bis 16:00 Uhr (Ankunft der Kinder möglich bis 09:00 Uhr)

    • für den 2.-4. Zyklus: von 7:45 bis 11:40 Uhr und von 14:00 bis 16:00 Uhr

    Dauer des ersten Schultages in Berchem • für den 1. Zyklus: von 7:45 bis 11:40 Uhr und von 14:00 bis 16:00 Uhr (Ankunft der Kinder möglich bis 09:00 Uhr)

    • für den 2.-3. Zyklus: von 7:45 bis 11:40 Uhr und von 14:00 bis 16:00 Uhr

    Garderie « Huesekäilchen »

    A partir du 19 septembre 2018 la garderie reprendra ses activités.

    La garderie accueille les enfants de 2 ans jusqu’à l’âge préscolaire.

    Les nouvelles inscriptions pour la garderie Huesekäilchen pour l’année scolaire 2018/2019 se feront à partir du mois de septembre.

    Les enfants qui auront deux ans au cours de l’année peuvent aussi s’inscrire à partir de cette date.

    La garderie restera fermée pendant les vacances scolaires et les jours fériés.

    Heures d’ouverturemercredi et vendredi 08h30-11h30

    Pour tout renseignement complémentaire, veuillez contacter :• Amanda HOUTSCH, Tél. : 36 86 83 • Garderie, Tél.: 36 67 63

    5S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Infrastructures

    Infrastrukturen

    Pôle scolaire de Crauthem / Schulcampus Krautem

    ruedesSacrifiés L-3397 Roeser

    Tél. (Cycle 1 – Précoce) : 36 92 32 351

    Tél. (Cycle 1) : 36 92 32 358

    Tél. (Cycle 2, 3, 4) : 36 92 32 314

    www.roeserschool.lu

    Pôle scolaire de Berchem-Bivange / Schulcampus Berchem-Biwingen

    Pavillon

    rue du Chemin de fer L-3322 Bivange

    Tél. : 36 92 32 423

    www.roeserschool.lu

    Maison relais « Draachenhiel » Roeser

    43, Grand-rue L-3394 Roeser

    Tél. : 36 92 32 332

    www.mr-roeser.lu

    Centre d’Education Différenciée

    ruedesSacrifiés L-3397 Roeser

    Tél. : 36 88 93

    [email protected]

    6 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Maison relais « Kannerinsel » Berchem

    54, rue Oscar Romero L-3321 Berchem

    Tél. : 36 92 32 460

    www.mr-roeser.lu

    Garderie « Huesekäilchen »

    ruedesSacrifiés L-3397 Roeser

    Tél. (Amanda Houtsch) : 36 86 83

    Tél. (garderie) : 36 67 63

    Hall omnisports de Crauthem / Sporthalle Krautem

    rue Alexandre Schintgen L-3330 Crauthem

    Tél. : 36 92 32 336

    Piscine intercommunale SPIC

    ruedesSacrifiés L-3397 Roeser

    Tél. : 36 94 03 210

    Crèche « Méckenhäischen » Berchem

    Crèche Anny Heck-Hieff

    11, rue Méckenheck L-3321 Berchem

    Tél. : 36 92 32 470

    www.meckenhaischen.lu

    7S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Stundenplan der Grundschule Die Schulen in Krautem und in Berchem öffnen an allen Schultagen ab 7.30 Uhr.

    Grille horaire de l’enseignement fondamental Les écoles de Crauthem et de Berchem sont ouvertes tous les jours de classe à partir de 7h30.

    Grille horaire du 1er cycle (Education précoce) / Stundenplan des 1. Zyklus (Früherziehung)

    Crauthem Lundi-Mercredi-Vendredi Mardi-Jeudi Montag-Mittwoch-Freitag Dienstag-Donnerstag

    Matin / Morgen Accueil / Empfang 7.30 - 9.00 7.30 - 9.00

    Venir chercher / Abholen 11.30 - 12.00 11.30 - 12.00

    Après-midi / Nachmittag Accueil / Empfang 13.45 - 14.00 x

    Venir chercher / Abholen 16.00 x

    Grille horaire des 2e, 3e et 4e cycles / Stundenplan der 2., 3. und 4. Zyklen

    Crauthem / Berchem Lundi-Mercredi-Vendredi Mardi-Jeudi Montag-Mittwoch-Freitag Dienstag-Donnerstag

    7.45 - 8.40 7.45 - 8.35

    8.40 - 9.35 8.35 - 9.25

    Récréation / Pause 9.35 - 9.50 9.25 - 9.40

    9.50 - 10.45 9.40 - 10.30

    10.45 - 11.40 10.30 - 11.20

    Récréation / Pause x 11.20 - 11.25

    x 11.25 - 12.15

    14.00 - 14.55 x

    Récréation / Pause 14.55 - 15.05 x

    15.05 - 16.00 x

    Grille horaire du 1er cycle / Stundenplan des 1. Zyklus

    Berchem

    Lundi-Mercredi-Vendredi Mardi-Jeudi Montag-Mittwoch-Freitag Dienstag-Donnerstag

    7.45 - 11.40 7.45 - 11.40

    14.00 - 16.00 x

    Crauthem Lundi-Mercredi-Vendredi Mardi-Jeudi Montag-Mittwoch-Freitag Dienstag-Donnerstag

    7.45 - 11.30 7.45 - 11.30

    14.00 - 16.00 x

    8 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Pour des raisons de sécurité et pour être conformeaurèglementgrand-ducalmodifiédu 13 juin 1979 concernant les directives en matière de sécurité dans la fonction publique, les portes principales des écoles sont fermées les matins à partir de 7h45 (école fondamentale), 8h30 (préscolaire) respecti-vement 9h00 (précoce) et les après-midis à partir de 14h00.

    Afindepouvoirentrerpendantleshorairesde fermeture, les parents et enfants sont priés de téléphoner à l’enseignant(e) de

    l’enfant qui ouvrira alors la porte. Une liste des numéros de téléphone des enseignants seraaffichéesurlaporteprincipale.Encasde nécessité absolue, une sonnette est à disposition.

    Toutefois, il nous importe de préciser que malgré l’obligation de fermer les écoles à clé, les parents sont toujours les bienvenus dans les bâtiments scolaires communaux. Les enseignants continueront à garder la transparence nécessaire pour garantir une bonne collaboration avec les parents.

    Aus Sicherheitsgründen und um sich dem modifizierten großherzoglichen Reglementvom 13. Juni 1979 betreffend die Sicher-heitsvorschriften im öffentlichen Dienst an-zupassen, werden die Haupttüren der Schul-gebäude morgens ab 7.45 Uhr (Grund- schule), 8.30 Uhr (Vorschule) beziehungs-weise 9.00 Uhr (Précoce) und nachmittags ab 14.00 Uhr abgeschlossen.

    Damit die Eltern und Kinder auch während dieser Zeiten in die Gebäude gelangen können, sollen Sie die Lehrperson des

    Kindes anrufen. Diese wird dann die Tür öffnen. Eine komplette Telefonliste der Lehr-personen wird an den Haupttüren ange-bracht. Für Notfälle kann ebenfalls eine Klingel genutzt werden.

    Wir möchten klar stellen, dass die Eltern auch weiterhin in den Schulen herzlich will-kommen sind, trotz der Notwendigkeit, die TürenderGebäudeabzuschließen.DasLehr-personal wird auch weiterhin in absoluter Transparenz mit den Eltern zusammen-arbeiten.

    Fermeture de la porte principale des bâtiments scolaires pour des raisons de sécurité

    Haupttüren der Schulgebäude aus Sicherheitsgründen abgeschlossen

    9S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • 10 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

    Répartition des classes

    Klassenaufteilung Ecole de Crauthem / Schule Krautem - pavillon

    Cycle 1.1 Crauthem-précoce Rachel Juckem, Martine Oberweis, Sylvie Drucker, Gaby Kohnen, Gabrielle Kerschen, Mandy Zucca

    Cycle 2 CrauthemAlain Raoul Jung, Mélanie Buchette, Marc Braun, Carole Stephany, Diana Giamprini, Sandra Meyrer

    Cycles 1.2 et 1.3 CrauthemCarol Schmit, Mireille Hinterscheid, Tania Merland, France Kohnen, Fabienne Schou, Steffi Hipp

    Cycle 3 CrauthemVéronique Thill, Conny Scholler, Nadine Deischter, Martine di Tullo, Cynthia Feidt, Steffi Vogel, Mandy Molitor, Jennifer Nestler

    Cycle 1 - Education précoce / Zyklus 1 - Früherziehung

    Titulaire Cycle Situation Salle Téléphone E-mailGaby Kohnen 1.1 Rez-de-chaussée 2001 36 92 32 351 [email protected]

    Mandy Zucca [email protected]

    Sylvie Drucker 1.1 Rez-de-chaussée 2002 36 92 32 352 [email protected]

    Rachel Juckem [email protected]

    Martine Oberweis 1.1 Rez-de-chaussée 2005 36 92 32 355 [email protected]

    Mandy Zucca [email protected]

    Gabrielle Kerschen [email protected]

    Cycle 1 / Zyklus 1

    Titulaire Cycle Situation Salle Téléphone E-mailTania Merland 1.2 + 1.3 1er étage 2104 36 92 32 359 [email protected]

    Carol Schmit ½ 1.2 + 1.3 1er étage 2102 36 92 32 357 [email protected]

    Carmen Mangen [email protected]

    Mireille Hinterscheid 1.2 + 1.3 1er étage 2103 36 92 32 358 [email protected]

  • Cycle 1-4 / Zyklen 1-4

    Titulaire Cycle Situation Salle Téléphone E-mailFabienne Schou 1.2 + 1.3 Rez-de-chaussée 3008 36 92 32 313 [email protected]

    SteffiHipp [email protected]

    France Kohnen 1.2 + 1.3 Rez-de-chaussée 3009 36 92 32 312 [email protected]

    Carole Stephany 2.1 Rez-de-chaussée 3006 36 92 32 309 [email protected]

    Lynn Maes 2.1 Rez-de-chaussée 3007 36 92 32 311 [email protected]

    Pol Hermann 4.1 Rez-de-chaussée 3002 36 92 32 310 [email protected]

    SteffiVogel 3.2 Rez-de-chaussée 3001 36 92 32 307 [email protected]

    Sandra Meyrer 2.2 Rez-de-chaussée 3003 36 92 32 308 [email protected]

    Tom Dosser 4.1 1er étage 3111 36 92 32 318 [email protected]

    Françoise Zens 4.2 1er étage 3113 36 92 32 322 [email protected]

    Alain Raoul Jung 2.1 1er étage 3117 36 92 32 324 [email protected]

    Mallory Antony 4.2 1er étage 3116 36 92 32 326 [email protected]

    Olivier Rodesch 4.2 1er étage 3114 36 92 32 327 [email protected]

    Conny Scholler 3.2 1er étage 3109 36 92 32 317 [email protected]

    Géraldine Hammerel 4.1 1er étage 3118 36 92 32 325 [email protected]

    Marc Braun 2.2 1er étage 3115 36 92 32 323 [email protected]

    Natascha Scharpantgen [email protected]

    Martine Di Tullo ¼ 3.1 1er étage 3112 36 92 32 320 [email protected]

    Véronique Thill ¾ [email protected]

    Cynthia Feidt ½ 3.1 1er étage 3108 36 92 32 321 [email protected]

    Nadine Deischter ½ [email protected]

    Jennifer Nestler 3.1 1er étage 3105 36 92 32 371 [email protected]

    John Welter Aides en classe - - - [email protected]

    Martine Di Tullo ¼ + [email protected]

    Fanni Muller Surnuméraires [email protected]

    Mélanie Buchette [email protected]

    Diana Giamprini [email protected]

    Liz Homan [email protected]

    Maggy Stoos [email protected]

    Claire Albrecht [email protected]

    Maria Staub [email protected]

    Rita Beissel [email protected]

    Georges Turmes Accueil Rez-de-chaussée 3004 36 92 32 316 [email protected]

    Marc Braun Medienpädagogik 1er étage 3105 36 92 32 375 [email protected]

    Marianne Oth I-EBS [email protected]

    Dominique Jaeger Centre d’apprentissage

    1er étage 3101 [email protected]

    11S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

    Ecole de Crauthem / Schule Krautem - bâtiment principal / Hauptgebäude

    Cycle 4 CrauthemOlivier Rodesch, Mallory Antony, Françoise Zens, Géraldine Hammerel, Tom Dosser

    Instituteur chargé leçons de sportJohn Welter

  • 12 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

    Ecole de Berchem / Schule Berchem - pavillon

    Cycle 1 / Zyklus 1

    Titulaire Cycle Situation Salle Téléphone E-mailAnnick Frising 1.2 + 1.3 Rez-de-chaussée 5002 36 92 32 422 [email protected]

    Anne Schackmann 1.2 + 1.3 Rez-de-chaussée 5005 36 92 32 421 [email protected]

    Nadine Pletsch 1.2 + 1.3 Rez-de-chaussée 5004 36 92 32 423 [email protected]

    Cycles 2/3/4 / Zyklen 2/3/4

    Titulaire Cycle Situation Salle Téléphone E-mailDanielle Gengler ½ 2.2 1er étage 5108 36 92 32 433 [email protected]

    Sandra Palleva ½ [email protected]

    Tim Penning 2.1 1er étage 5103 36 92 32 428 [email protected]

    Véronique Steffen 2.2 1er étage 5107 36 92 32 432 [email protected]

    Mandy Molitor 3.2 1er étage 5105 36 92 32 430 [email protected]

    Corinne Di Genova surnuméraire [email protected]

    Brigitte Claerebout-Lenert Centre d'apprentissage

    1er étage 5106 36 92 32 431 [email protected]

    Cycles 1.2 et 1.3 BerchemNadine Pletsch, Anne Schackmann, Annick Frising

    Centre d’apprentissage et « I-EBS »Marianne Oth Dominique Jaeger Brigitte Claerebout-Lenert

    Cycle 2 BerchemDanielle Gengler, Véronique Steffen, Sandra Palleva

    Cours d’accueilGeorges Turmes

  • Titulaire Classe Ecole Situation Salle Téléphone E-mailMédecine scolaire - Crauthem 1er étage 3102 369232373 -

    Dr. Dirk Gerhards

    Dr. Carole Goerens

    Service

    médico-socio-scolaire

    - Crauthem 1er étage 3106 22 00 99 - 1 -

    Comité d’école - Crauthem rez-de-chaussée 3005 369232314 [email protected]

    Brigitte Claerebout-Lenert (Présidente)

    621 24 78 84

    Martine Di Tullo

    Jennifer Nestler

    Fabienne Schou

    Coordinateurs de cycle [email protected]

    Annick Frising (Cycle 1) (Berchem)

    Danielle Gengler / Véronique Steffen

    (Cycle 2) (Berchem)

    Mandy Molitor (Cycle 3) (Berchem)

    France Kohnen (Cycle 1) (Crauthem)

    Alain-Raoul Jung (Cycle 2) (Crauthem)

    SteffiVogel (Cycle 3) (Crauthem)

    Géraldine Hammerel (Cycle 4) (Crauthem)

    13S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

    Divers / Verschiedenes

    Coordinateurs de cyclesSteffi Vogel, Mandy Molitor, Annick Frising, Véronique Steffen, Alain Raoul Jung, Géraldine Hammerel, France Kohnen

    Comité d’écoleJennifer Nestler, Martine Di Tullo, Brigitte Claerebout-Lenert, Fabienne Schou

  • Septembre Octobre Novembre Décembre Janvier Février

    Vacances et congés scolaires

    Schulferien und freie Tage

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    Année scolaire 2018/2019 / Schuljahr 2018/2019 17/09/2018 – 12/07/2019Toussaint / Allerheiligen 27/10/2018 – 04/11/2018St. Nicolas / St. Nikolaus 06/12/2018Noël / Weihnachten 22/12/2018 – 06/01/2019Carnaval / Karneval 16/02/2019 – 24/02/2019Pâques / Ostern 06/04/2019 – 22/04/2019Fête du travail / Tag der Arbeit 01/05/2019Ascension / Christi Himmelfahrt 30/05/2019Pentecôte / Pfingsten 25/05/2019 – 02/06/2019Lundi de Pentecôte / Pfingstmontag 10/06/2019Fête Nationale / Nationalfeiertag 23/06/2019Vacances d’été / Sommerferien 13/07/2019 – 15/09/2019

    14 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Mars Avril Mai Juin Juillet Août

    Attention :

    La veille des vacances de la Toussaint, de Noël, de Carnaval, de Pâques et de la Pentecôte,lesélèvessontcongédiésàlafindes cours de l’après-midi, c’est-à-dire le vendredi à 16.00 heures.

    Le lendemain de la 1ère communion, les classes de 3e cycle fonctionnent normale-ment. Toute fois, les enseignants de ces classes voudront bien accepter d’éventuelles excuses écrites concernant les absences d’élèves au cours de la matinée.

    Achtung:

    Am Vortag der Allerheiligen-, Weinachts-, Karne-vals-, Oster- und Pfingstferien werden dieSchüler nachmittags ab 16.00 freigestellt.

    Am Folgetag der 1. Kommunion funktionieren die Klassen des 3. Zyklus normal. Das Schul-personal ist jedoch gebeten, eventuelle Ent-schuldigungsschreiben für die Abwesenheit während des Morgenunterrichts zu akzep-tieren.

    Rentrée scolaire Vacances scolaires Jours fériés Samedis, Dimanches Schulanfang Schulferien Freie Tage Samstage, Sonntage

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    di./So.

    lu./Mo.

    ma./Di.

    me./Mi.

    je./Do.

    ve./Fr.

    sa./Sa.

    15S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Durée de l’obligation scolaireL’école fondamentale se compose de 4 cycles d’apprentissage. Le cycle 1 comprend une année d’éducation précoce et deux années d’enseignement préscolaire. Tout enfant ayant trois ans révolus au 1er septembre peut être admis dans une classe de l’éducation précoce. La fréquentation de l’éducation pré coce est facultative. La fréquentation des années subséquentes du cycle 1 (enseigne-ment préscolaire) et des cycles 2-4 (enseigne-ment primaire) est obligatoire. Tout enfant habitant le Luxembourg âgé de quatre ans révolus avant le premier septembre, doit fréquenter l’École. Cette obligation s’étend sur douze années consécutives à partir du premier septembre de l’année en question.

    A la demande des parents et sur autorisation du conseil communal, l’admission au premier cycle de l’enseignement fondamental peut être différée d’une année si l’état de santé ou si le développement physique ou intellectuel

    del’enfantjustifiecettemesure.Lesparentsadressent leur demande à l’administration communaleenyjoignantuncertificatétablipar un pédiatre.

    Dispense de la fréquentation scolaire

    Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents :• par l’instituteur pour une durée ne dépas-

    sant pas une journée ;• par le président du comité d’école pour

    une durée dépassant une journée.

    Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs par année scolaire.

    PénalitésLes parents ont l’obligation de veiller à ce que leur enfant fréquente régulièrement l’École et participe aux cours et activités scolaires. En cas d’infraction à cette dispo-sition le collège des bourgmestre et éche-vins met les parents en demeure par écrit de se conformer à la loi. A défaut des pa-rents de se conformer à l’obligation scolaire dans un délai de huit jours à partir de la mise en demeure, le collège échevinal en informe le ministère de tutelle. Les infrac-tions sont punies d’une amende de 25 à 250 €.

    Obligation scolaire

    Madame, Monsieur,

    Je soussigné(e)

    (signature)

    Nom de l’élève :

    vous prie de bien vouloir excuser l’absence de mon enfant

    du au inclus

    à cause de

    Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.

    , le (lieu) (date)

    Excuse

    Les autorités scolaires refuseront toute demande des parents d’élèves qui ont l’intention de partir en vacances pendant le temps de classe, sauf les cas d’extrême urgence ou nécessité, laissés à l’appréciation des autorités scolaires.

    16 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Dauer der SchulpflichtDie Grundschule besteht aus 4 Lernzyklen. Der Zyklus 1 sieht ein Jahr Früherziehung und zwei Jahre Vorschulunterricht vor. Jedes Kind, welches am 1. September 3 Jahre alt ist, kann in eine Klasse der Früherziehung aufgenommen werden. Der Besuch der Früh-erziehung ist fakultativ. Der Besuch der folgenden Jahre des Zyklus 1 (Vorschule) und der Zyklen 2-4 (Primärschule) ist obli-gatorisch. Jedes in Luxemburg wohnhafte Kind, welches am ersten September das Alter von vier Jahren erreicht hat, muss die Schule besuchen. Die Schulpflicht strecktsich über zwölf Jahre ab dem ersten September besagten Jahres.

    Auf Anfrage der Eltern und durch Genehmi-gung des Gemeinderates, kann die Auf-nahme zum ersten Zyklus des Grundschul-unterrichts um ein Jahr verschoben werden, falls die körperliche und intellektuelle Ent-wicklung des Kindes diese Maßnahme

    recht fertigt. Die Anfrage wird von den Eltern bei der Gemeindeverwaltung eingereicht und muss durch eine Bescheinigung eines Kinderarztes belegt sein.

    Befreiung vom SchulbesuchFreistellungen vom Schulbesuch können nach begründetem Antrag der Eltern genehmigt werden:• vom Lehrer für die Dauer eines Tages;• vom Präsidenten des Schulkomittees, für

    jede Befreiung, welche die Dauer eines Tages überschreitet.

    Außer durch Genehmigung des Ministers,darf die Dauer der Befreiung pro Schuljahr fünfzehn Tage nicht überschreiten, davon höchstens fünf aufeinanderfolgende Tage.

    StrafenDieElternhabendiePflichtdaraufzuachten,dass ihr Kind die Schule besucht und am Unterricht teilnimmt.

    Im Fall eines Verstoßes werden die Elternschriftlich vom Schöffenrat ermahnt, das Ge-setz zu beachten. Kommen die Eltern inner-halb von acht Tagen dem Gesetz über die Schulpflicht nicht nach, benachrichtigt derSchöffenrat die Staatsanwaltschaft über den Vorfall.DasNichtbeachtenderSchulpflichtwird mit einer Geldstrafe von 25 bis 250 Euro geahndet.

    Schulpflicht

    Sehr geehrte Frau, Sehr geehrter Herr,

    Ich Unterzeichnete(r)

    (Unterschrift)

    Name des Schülers:

    bitte Sie die Abwesenheit meines Kindes

    vom bis inklusive

    wegen

    zu entschuldigen.

    MitfreundlichenGrüßen,

    , den (Ort) (Datum)

    Entschuldigung

    Die Schulleitung lehnt jeden Antrag auf Befreiung vom Schulunterricht ab, sofern es sich um eine Urlaubsreise handelt, außer in Fällen von absoluter Notwendigkeit und Dringlichkeit, für deren Beurteilung die Schulleitung zuständig ist.

    17S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Schulausschuss

    Le partenariat entre les autorités scolaires, le personnel des écoles et les parents d’élèves s’exerce, au niveau communal, à travers la commission scolaire qui est un organe consultatif au conseil communal. La loi du 6 février 2009 portant organisation de l’enseignement fondamental détermine la composition de la commission scolaire endéfinissantlesmembres.Laprésidencede la commission scolaire est assurée par le bourgmestre ou par son délégué.

    La commission scolaire de la commune de Roeser

    se compose de la façon suivante :

    La Présidente : Marianne Pesch-Dondelinger

    Six membres désignés par le conseil communal :Jerry BucariNicole FrantzSandra CarelliNicola PalmirottaDan MichelsElvis Smailovic

    Trois représentants des parents des élèves :Nathalie De La HozBranka LukicAnne Wagner Hermes

    Trois membres du comité d’école :Brigitte Claerebout-LenertFabienne Bodson-SchouJennifer Nestler

    Le secrétaire :Dan Capésius

    Commission scolaire

    Die Partnerschaft zwischen den schulischen Instanzen, dem Lehrpersonal und den Eltern der Schüler wird ausgeübt durch den kommu-nalen Schulausschuss, welcher auch den Ge-meinderat berät. Das Gesetz vom 6. Februar 2009 betreffend die Organisation der Grund-schule regelt die Zusammensetzung des Schul-ausschusses. Der Schulausschuss wird prä-sidiert durch den Bürgermeister oder seinen Vertreter.

    Der Schulausschuss der Gemeinde Roeser

    setzt sich folgendermaßen zusammen:

    Die Präsidentin: Marianne Pesch-Dondelinger

    Sechs Mitglieder, welche vom Gemeinderat bestimmt werden:Jerry BucariNicole FrantzSandra CarelliNicola PalmirottaDan MichelsElvis Smailovic

    Drei Elternvertreter:Nathalie De La HozBranka LukicAnne Wagner Hermes

    Drei Mitglieder des Schulkomitees:Brigitte Claerebout-LenertFabienne Bodson-SchouJennifer Nestler

    Der Sekretär:Dan Capésius

    18 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Service scolaire

    Schuldienst

    Le service scolaire joue un rôle d’intermé-diaire entre la commune, les services du MENJE, le personnel enseignant, le comité d’école, les représentants des parents d’élèves et la commission scolaire dont il assume le secrétariat.

    Der Schuldienst der Gemeinde spielt eine Vermittlerrolle zwischen der Gemeinde, den Dienststellen des MENJE, dem Lehrpersonal, dem Schulkomitee, den Eltern, und der Schul-kommission. Der Beamte aus dem Schul-dienst ist ebenfalls Sekretär des Schulaus-schusses.

    [email protected]

    [email protected]

    Contact :

    Daniel Capésius

    [email protected]

    Tél. : 36 92 32 220 Fax : 36 92 32 229

    Kontakt:

    Daniel Capésius

    [email protected]

    Tel.: 36 92 32 220 Fax: 36 92 32 229

    19S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • La loi relative à l’organisation scolaire pré-voit la création d’un comité d’école. Pour la commune de Roeser le comité d’école se compose comme suit :

    Brigitte Claerebout-Lenert (présidente)Martine Di TulloJennifer NestlerFabienne Schou

    Le comité d’école remplit une mission péda-gogique et une mission administrative.

    • La mission pédagogique inclut entre autre l’établissement d’un plan de développe-ment scolaire, l’approbation de matériel didactique, l’élaboration de la continuité, de la cohérence des apprentissages et des évaluations des élèves.

    • La mission administrative comporte l’or-ganisation scolaire en général, l’organi-

    sation de la formation des enseignants, la dispense de fréquentation des cours pour une durée dépassant une journée, etenfinlebonfonctionnementdel’école.

    La présidente du comité assure en outre les relations avec les parents.

    Si vous désirez prendre un rendez-vous avec un membre du comité ou avec la prési-dente, vous pouvez le faire

    soit par téléphone, pendant les heures de classe au numéro suivant :

    621 24 78 84

    soit par courriel :

    Das Gesetz betreffend die Schulorgani sation sieht die Schaffung eines Schul komitees vor. Für die Gemeinde Roeser setzt sich das Schulkomiteefolgendermaßenzusammen:

    Brigitte Claerebout-Lenert (Präsidentin)Martine Di TulloJennifer NestlerFabienne Schou

    Das Schulkomitee erfüllt zwei ergänzende Missionen bestehend aus einem pädago-gischen und einem administrativen Auftrag.

    • Der pädagogische Auftrag sieht unter anderem die Erstellung eines Schulent-wicklungsplans für schulischen Erfolg (PDS), die Genehmigung von didaktischem Material sowie die Aus arbeitung und Gewährleistung der Kontinuität und der Kohärenz des Lernens als auch der Eva-luation der Schüler vor.

    • Der administrative Auftrag beinhaltet unter anderem die Schulorganisation im Allgemeinen, die Organisation der Fortbil-dung der LehrerInnen, die Freistellung der Schüler von der Schule für einen Zeit raum von mehr als einem Tag und die Ge-währleistung des Schulbetriebes.

    Die Präsidentin kümmert sich außerdemum einen guten Kontakt zur Elternschaft.

    Falls sie ein Treffen mit einem Komitee-mitglied oder der Präsidentin vereinbaren wollen, können sie dies tun:

    per Telefon, während der Schulstunden:

    621 24 78 84

    per E-mail:

    Comité d’école

    Schulkomitee

    [email protected]

    [email protected]

    20 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Les représentants des parents d’élèves renseignent, conseillent et soutiennent les parents d’élèves de l’école fondamentale dans l’organisation de la vie scolaire de leur(s) enfant(s). Ils favorisent le dialogue entre tous les partenaires scolaires et se concertent avec le comité d’école pour :• discuter, et le cas échéant, amender et

    compléter la proposition d’organisation scolaire ainsi que le plan de réussite scolaire élaborés par le comité d’école ;

    • organiser des réunions et manifestations communes des partenaires scolaires ;

    • formuler, en y associant les élèves, des propositions sur toutes les questions en relation avec l’organisation de la vie sco-laire.

    Les représentants des parents d’élèves participent aux réunions de la commission scolaire communale.

    Le règlement grand-ducal du 28 mai 2009 détermine les modalités d’élections des re-présentants des parents d’élèves. Les re-présentants des parents d’élèves sont élus par les parents pour une durée de 2 ans.

    Les représentants élus lors de l’élection d’automne 2017 sont les suivants.• Sandra Carelli• Carine da Costa• Nathalie De La Hoz• José Goncalves• Branka Lukic•HafidaSabatoEnnassouh• Anne Wagner Hermes• Manuela Weis• Katia Wieczorek

    Pour plus d’informations :

    Die Elternvertreter informieren, beraten und unterstützen die Eltern von Schülern der Grund-schule in allen Fragen, welche die schulische Entwicklung ihrer Kinder betreffen. Sie fördern den Dialog mit allen Schulpartnern und stimmensich regelmäßigmit demSchul-komitee ab um:• zusammen über die Vorschläge betref-

    fend die Schulorganisation und den Schulentwicklungsplans (PDS), welche vom Schulkomitee erstellt werden, zu disku-tieren und diese gegebenenfalls zu ver-ändern oder zu vervollständigen;

    • gemeinsame Unterredungen und Veran-staltungen mit allen Schulpartnern zu or-ganisieren ;

    • Vorschläge zur Organisation des Schulall-tages der Schüler zu unterbreiten.

    Die Elternvertreter nehmen an den Versam-mlungen des Schulausschusses teil.

    Die großherzogliche Verordnung vom 28.Mai 2009 regelt die Bedingungen zur Wahl der Elternvertreter. Die Elternvertreter werden von den Eltern für eine Dauer von 2 Jahren

    gewählt. Bei den Wahlen im Herbst 2017 wurden folgende Vertreter gewählt.• Sandra Carelli• Carine da Costa• Nathalie De La Hoz• José Goncalves• Branka Lukic•HafidaSabatoEnnassouh• Anne Wagner Hermes• Manuela Weis• Katia Wieczorek

    Für weitere Informationen:

    Représentants des parents d’élèves

    Elternvertreter

    www.roeserschool.lu / [email protected]

    www.roeserschool.lu / [email protected]

    “An educated mind is useless without a focused will and dangerous without a loving heart.” —Winfried Deijmann

    21S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Peer-médiateurs

    Streitschlichter

    Notre mission est d’aider les autres enfants à trouverunesolutionà leursconflits.Lesenfantsayantunconflitpeuventnoustrouverprès de notre point de rencontre qui se trouve à l’entrée principale. 3 à 4 médiateurs y assurent une permanence après les ré-créations. Les médiations sont toujours sur-veillées par un enseignant du groupe de travail. La règle la plus importante pour nous, estdenepasparlerduconflitàd’autresen-fants. Nous sommes aussi impartiaux. Nous ne donnons pas de punitions et chacun peut exprimer son point de vue. Si tout le monde participe bien, nous pouvons trouver ensemble une solution.

    Notrebutestdediminuerlesconflitsdansnotre école et nous espérons que les enfants apprennent à appliquer eux-mêmes les règles de la médiation lors de nouveaux conflits.

    Nous sommes 15 médiateurs de 3 différentes classes du cycle 4.1. Nous travaillons en-semble depuis un an. Quatorze nouveaux médiateurs du cycle 3.2 ont été formés pendant cette année scolaire. Ils vont nous assister l’année prochaine.

    Ce projet existe à l’école de Roeser depuis 6 ans. Pour devenir médiateur, il faut suivre une formation de 38 heures. Nous avons appris la théorie de la peer-médiation de manière ludique et nous avons évolué en groupe très soudé lors de cette formation.

    Regarde notre nouvelle vidéo sur le site internet. Nous l’avons tournée cette année.

    Traduction d’un texte écrit par Lena et Toni du cycle 4.1

    Unsere Aufgabe ist es anderen Kindern zu helfeneineLösungfürihreKonfliktezufin-den. Wenn sie Streit haben, können sie so-fort nach der Pause zu unserem Streitschlichtertreffpunkt beim Hauptein-gang kommen. Wir stehen dort immer zu 3-4 Streitschlichter. Bei jeder Mediation ist immer ein Lehrer der Projektgruppe dabei, um uns im Notfall zu helfen. Die wichtigste Regel für uns ist es nichts aus einer Media-tion weiter zu sagen. Wir sind auch unpar-teiisch. Wir geben keine Strafen und lassen jeden seine Meinung sagen. Wenn jeder mithilft, können wir zusammen eine Lösung finden.

    Unser Ziel ist es dass in der Schule immer weniger gestritten wird und wir hoffen dass die Kinder aus den Mediationen lernen.

    Wir sind 15 Streitschlichter aus 3 verschie-denen Klassen des Zyklus 4.1. Wir arbeiten jetzt schon ein Jahr als Team zusammen. Es wurden dieses Schuljahr aber auch wieder

    14 neue Streitschlichter aus dem Zyklus 3.2 ausgebildet, die nächstes Jahr mit uns arbeiten. Dieses Projekt gibt es schon seit 6 Jahren bei uns in der Grundschule.

    Um Streitschlichter zu werden muss du an einer Ausbildung teilnehmen, die 38 Stun-den dauert.

    In der Ausbildung lernt man die Theorie und man wächst als Gruppe zusammen. Die Theorie lernt man sehr spielerisch.

    Schau dir unser neues Video auf der Internet-seite an, das wir dieses Schuljahr gedreht haben.

    Geschrieben von Lena und Toni aus dem Zyklus 4.1

    www.roeserschool.lu (rubrique « Projeten » → Médiateurs/Streitschlichter)

    www.roeserschool.lu (Rubrik „Projeten“→ Médiateurs/Streitschlichter)

    22 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Depuis quelques années, plusieurs en-seignants ont lancé un groupe de travail « Sportgrupp » et proposent régulièrement des activités sportives aux classes tout au long de l’année scolaire. Au premier trimestre de l’année scolaire 2017/2018, toutes les

    classes ont fait du patin à glace. Au deuxième trimestre, « Méi Beweegung am Klassesall » était proposé aux titulaires de classe et au troisième trimestre un tournoi de football était organisé.

    Seit mehreren Jahren haben mehrere Lehr-kräfte sich in der Arbeitsgruppe ‚Sportgrupp‘ zusammen geschlossen und organisieren verschiedene sportliche Aktivitäten übers Jahr. Im ersten Trimester 2017/2018 waren alle Schulklassen Schlittschuh laufen. Im zweiten Trimester wurde das Thema ‚Méi Be weegung am Klassesall‘ den Klassen an-geboten und im dritten Trimester nahmen alle Schulklassen an einem Fußballturnierteil.

    Groupe de travail « Sportgrupp »

    Arbeitsgruppe „Sportgrupp“

    23S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Au cours de l’année scolaire, l’état de santé de chaque enfant est surveillé par l’équipe de santé scolaire de la Ligue médico- sociale à l’école.

    Les interventions sont réalisées suivant les dispositionsdelaloimodifiéedu2décembre1987 et du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant réglementation de la médecine scolaire.

    Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et mesures de dépistage suivants sont pratiqués chez les élèves des cycles 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2 et selon les besoins de l’enfant au cours des autres cycles :• prise du poids et de la taille• analyse sommaire des urines (recherche

    de glucose, d’albumine et de sang)• examen sommaire de l’acuité visuelle• bilan auditif• surveillance de la carte de vaccination• bilan de santé réalisé par le médecin

    scolaire • un bilan social peut être réalisé en cas de

    besoin

    Volet médicalLe médecin scolaire ne propose aucun trai-tement médical. Si lors des examens des constatations nécessitant un avis médical complémentaire sont faites, une lettre mo-tivée avec la recommandation de consulter un médecin est adressée aux parents.

    Les observations médicales sont inscrites dans le « Carnet médical scolaire » de l’en-fantetgéréesentouteconfidentialité.

    Les parents des enfants du cycle 1 sont in-vités à accompagner leur enfant lors de ces examens.

    Autres interventions médicales :

    La surveillance médicale est complétée par d’autres examens, faits par des services spécialisés du Ministère de la Santé :• examen bucco-dentaire annuel au Cycle 1 : • dépistage des troubles visuels par le

    Service d’orthoptie et de pléoptie• dépistage des troubles auditifs par le Ser-

    vice d’audiophonologie en cas de besoin• consultation diététique• consultation pour enfant asthmatique

    (Ecole de l’Asthme)

    Volet socialL’assistante (hygiène) sociale est à l’écoute des enfants, des parents, des enseignants et de toute autre personne privée ou profes-sionnelle concernée par le bien-être d’un élève de l’enseignement fondamental.

    L’équipe de santé scolaire collabore étroite-ment dans le respect du secret professionnel avec :• le personnel de l’enseignement scolaire• la Maison relais• l’administration communale • la Commission d’inclusion scolaire (CIS)• l’Equipe multiprofessionnelle (EMP)• d’autres services spécialisés

    Promotion et Education SantéL’équipe de santé scolaire de la Ligue médico- sociale organise des activités de promotion et d’éducation à la santé, en faveur des élèves. L’objectif de ces activités est de guider les enfants vers des habitudes de vie saine.

    Médecine scolaire

    www.ligue.lu / [email protected]

    Ligue médico-sociale

    21-23, rue Henri VII L-1725 LUXEMBOURG

    Tél. : 22 00 99 - 1 Fax. : 47 50 97

    24 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Während der gesamten Schulzeit wird der Gesundheitszustand jedes Kindes jährlich von einem Team des medizinisch-sozialen Dienstes überprüft.

    DieUntersuchungenwerdengemäßdenBe-stimmungen des Gesetzes vom 2. Dezember 1987unddesgroßherzoglichenReglementsvom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schul-medizinischen Betreuung durchgeführt. Sie sind gratis und obligatorisch.

    In der Grundschule werden folgende Tests und Vorsorgeuntersuchungen bei den Schülern der Schulzyklen 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2 durch-geführt:•MessungdesGewichtsundderKörpergröße• Analyse des Urins (Feststellung von Glukose,

    Albumin oder Blut)• Überprüfung der Sehschärfe• Hörtests• Überprüfung der Impfkarten• Gesundheitsgutachten durch den Schularzt• Bei Notwendigkeit: ein soziales Gutachten

    Medizinischer BereichDie Schulmedizin schlägt keinerlei ärztliche Behandlung vor. Falls sich bei den Unter-suchungen herausstellt, dass eine zusätz liche ärztliche Meinung erforderlich ist, er halten die Eltern einen Brief mit der Empfehlung, sich an einen Arzt zu wenden.

    Diese medizinischen Feststellungen werden in einem Behandlungsausweis notiert und vertraulich behandelt. Die Eltern haben die Möglichkeit, sich dieses Heft auf Antrag am Ende der Schulzeit des Kindes aushändigen zu lassen.

    Andere medizinische Einsätze:

    Die ärztliche Kontrolle wird durch weitere Untersuchungen seitens verschiedener Fach-dienste ergänzt:

    • Früherkennung von Karies und Fehlstel-lungen der Zähne durch einen Zahnarzt des Gesundheitsministeriums bzw. einen Zahn-arzt aus der Gemeinde (im 1. Schulzyklus).

    • Früherkennung von Sehstörungen durch den Service d’orthoptie et de pléoptie des Gesundheitsministeriums

    • Früherkennung von Hörstörungen durch den Service d’audiophonologie des Ge-sundheitsministeriums

    • Ernährungsberatung• Beratung für asthmatische Kinder (Asthma-

    schule)

    Sozialer BereichDas Sozialamt steht den Schülern, den Eltern, den Lehrpersonen und allen anderen Be-troffenen zur Verfügung während den Be-reitschaftszeiten oder auf Anfrage.

    UnterBerücksichtigungderSchweigepflichtarbeitet das medizinisch-soziale Schulteam eng zusammen mit:• dem Schulpersonal • der „Maisons relais“• der Gemeindeverwaltung• der „Commissions d’inclusion scolaire“ (CIS), • der „Equipe multiprofessionnelle“• anderen spezialisierten Diensten

    Förderungs- und Schulungsmaß-nahmen im Bereich Gesundheit

    In Zusammenarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und dem Bildungsministerium organisieren die Mitarbeiter der „Ligue mé-dico-sociale“FördermaßnahmenindenBe-reichen Gesundheit und Sozialarbeit für Kinder der Grundschule. Individuell abge-stimmte Empfehlungen zur Gesundheits-erziehung bei den ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten anzunehmen.

    Schulmedizin

    www.ligue.lu / [email protected]

    Ligue médico-sociale

    21-23, rue Henri VII L-1725 LUXEMBOURG

    Tel.: 22 00 99 - 1 Fax.: 47 50 97

    25S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Description de l’approche pédagogique :

    Le but principal de toutes les démarches est celui de donner à chaque élève le maxi-mumd’autonomiepossible,afindegérersavie actuelle et future. En nous basant sur un plan éducatif individualisé, élaboré annuel-lement par les titulaires de classe, nous offrons, adaptés aux différents besoins des élèves, des apprentissages variant entre l’autonomie individuelle, le développement global et les apprentissages scolaires de base.

    Mesures d’intégration :Depuis septembre 1994, notre école a changé d’emplacement et elle fait désormais partie intégrante de l’école fondamentale de Roeser/ Crauthem. Jusqu’à ce jour, ce mo-dèle d’intégration, sous forme de cohabita-tion, a fait ses preuves, ne fusse que pour avoir éliminé les préjugés et les barrières existants. Sans aucun doute, les récréations communes et la réalisations de projets (ac-tivités, fêtes …) avec différentes classes de l’enseignement fondamental favorisent les contacts entre élèves des différents ordres d’enseignement.

    Plusieurs élèves fréquentent régulièrement des cours (éveil aux sciences, éducation phy-sique, éducation musicale) dans des classes de l’enseignement fondamental, et ceci sans aucun accompagnement externe.

    Infrastructure :Notre école dispose d’un atelier de cuisine et d’un ascenseur. Nous avons à notre dis-position, toutes les infrastructures de l’école

    fondamentale : hall sportif, salle de judo, salle de ping-pong, salle de projection, petit atelier, espace « Snoezelen », etc. Nous fré-quentons également la piscine qui se trouve à proximité.

    Particularités :Notre école, créée en 1975, accueille des élèvesàbesoinséducatifsspécifiquessou-mis à l’obligation scolaire des communes de Roeser, Weiler-la-Tour, Frisange, Dalheim, Mondorf, Schengen, Waldbredimus, Stadt-bredimus, Bous, Remich, Bettembourg, Dudelange, Kayl et Rumelange.

    La particularité de notre institution est sans aucun doute, l’implantation dans un bâti-ment de l’école fondamentale communale, avec tous les avantages qui s’en suivent.

    Centre d’Education Différenciée de Roeser

    Marie-Pierre Prospert-Majerus

    Contact :

    Centre d’Education Différenciée

    ruedesSacrifiés L-3397 Roeser

    Tél. : 36 88 93 [email protected]

    [email protected]

    26 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Centre d’Education Différenciée de Roeser

    Pädagogisches Konzept:Das Hauptziel der Schule ist es die Autonomie jedes einzelnen Schülers soweit wie möglich zu fördern um sein aktuelles und zu künf-tiges Leben bestmöglichst zu verwalten.

    Zu Beginn jedes Schuljahres erstellen die Pädagogen einen auf jeden einzelnen Schüler angepassten individuellen Entwicklungs plan, der folgende Bereiche beinhaltet: Schuli sche Grundkenntnisse, persönliche Entwicklung/Autonomie und lebenspraktisch orientiertes Handeln und Lernen.

    Schulische Integration:SeitSeptember1994befindetsichdieEdu-cation Différenciée im Gebäude der Ecole fondamentale Roeser/Crauthem. Dieses Inte-grationsmodell in Form der Kohabitation konnte existierende Vorurteile und Barrieren abbauen. Gemeinsame Aktivitäten (gemein-

    same Pausen,...) und Projekte fördern den Kontakt zwischen den Schülern der ver-schiedenen schulischen Einrichtungen.

    Einige Schüler der Education Différenciée nehmen regelmässig an verschiedenen Unter-richtseinheiten des Enseignement fondamen-tal teil (Sachkunde-, Sport- und Schwimm-unterricht,...) und dies ohne zusätzliche Begleitung eines Pädagogen der Education Différenciée.

    Infrastruktur:Zusätzlich zu der bestehenden Infrastruktur des Enseignement fondamental (Sport halle, Judosaal, Ping-Pongsaal, Mediathek, Werk-statt, Pausenhof und Spielplatz, Snoezel-saal) verfügt unsere Schule zusätzlich über eine individuelle Lernküche und separaten Eingang mit einem Aufzug. Des weiteren be-nutzen wir das naheliegende interkommu-nale Schwimmbad.

    Besonderheit:Das Centre d’Education Différenciée welches 1974gegründetwurdebeschultschulpflich-tige Kindermit spezifischem Förderbedarfaus den Gemeinden: Bettemburg, Bous, Dalheim, Dudelange, Frisange, Kayl, Mondorf, Remich, Roeser, Rumelange, Schengen, Stadt-bredimus, Waldbredimus und Weiler-la-Tour.

    Die Besonderheit unserer Schule liegt darin, dass wir ein Teil der Infrastruktur der Ecole fondamentale sind, mit allen Vorteilen die dies mit sich bringt.

    Das „Centre d’Education Différenciée“ befindet sich im Obergeschoss der Grundschule Krautem

    Kontakt:

    Centre d’Education Différenciée

    ruedesSacrifiés L-3397 Roeser

    Tel.: 36 88 93 [email protected]

    [email protected]

    27S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Centre d’apprentissageLe centre d’apprentissage fonctionne dans le cadre de l’école fondamentale, il a pour mission de venir en aide aux enfants à be-soins spécifiques et d’accueillir les élèvesayant des troubles d’apprentissage. Les élèves profitent d’une assistance pédago-gique tout en continuant à fréquenter une classe de l’enseignement fondamental.

    Grâce à des mesures d’enseignement adaptées à l’âge, aux capacités et aux be-soins de l’enfant, le centre d’apprentissage met en œuvre des dispositifs pour guider l’enfant dans ses apprentissages scolaires et son évolution personnelle.

    L’admission au centre d’apprentissage se fait sur initiative des parents, de l’enseignant titulaire, de l’équipe pédagogique et selon l’accord de la Commission d’Intégration (CI).

    Le centre d’apprentissage est assuré par deux titulaires, à Berchem par Brigitte Clae-rebout-Lenert et à Crauthem par Dominique Jaeger.

    Instituteurs « I-EBS »Depuis la rentrée 2017/2018, Marianne Oth est affectée comme institutrice « I-EBS » à l’école de la commune de Roeser.

    Les instituteurs « I-EBS », interviennent dans la prise en charge des élèves à besoins par-ticuliersouspécifiques,dansuneapprocheinclusive, au sein de la classe et assistent les élèves en classe. Ils se concertent avec les titulaires de classe et l’équipe pédagogique et font le lien avec les parents et avec la commission d’inclusion qui siège au niveau régional. Ils ont pour mission de coordonner la scolarisation des élèves à besoins éduca-tifs particuliers et de contribuer à la scolari-sation des élèves à besoins éducatifs spéci-fiques.

    Cours d’accueilLes cours d’accueil s’adressent aux élèves nouvellement arrivés au pays n’ayant pas encore les connaissances linguistiques re-quises pour l’enseignement fondamental luxembourgeois. L’enfant primo-arrivant est intégré dans le cycle correspondant à son âgeetbénéficied’aidesenlanguesfrançaiseou/et allemande. Dans un premier temps, ceci se fait en étroite collaboration avec le titulaire de la classe d’attache et avec les parents.

    L’objectif des cours d’accueil est de :

    - aider l’enfant à trouver sa place dans son nouvel environnement scolaire;

    - renseigner les parents sur les activités scolaires et parascolaires ;

    - faire un bilan des acquis scolaires de l’élève ;

    - informer les parents sur le CASNA (cellule d’accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants du ministère de l’éducation) et faire le lien entre les différents acteurs

    - de procéder à un échange régulier avec les parents, le cas échéant avec l’aide d’un médiateur interculturel qui parle la langue du pays d’origine de l’enfant

    Le but des cours d’accueil est une intégra-tion partielle ou complète de l’élève dans le cycle régulier. Le fonctionnement des cours d’accueil pour enfants nouvellement in-stallésaupaysestdéfinipar le règlementgrand-ducal du 16 juin 2009.

    Depuis l’année scolaire 2015, Georges Turmes assure le cours d’accueil.

    Structures d’aide

    Dominique Jaeger Brigitte Claerebout-Lenert

    28 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • LernzentrumDas Lernzentrum funktioniert im Rahmen der Grundschule und hat zur Aufgabe KindernmitspezifischenBedürfnissenundLernschwierigkeiten zu helfen. Die Schüler profitierenvonpädagogischenMaßnahmen,wobei sie einer regulären Klasse angehörig bleiben.

    Dank Lernmethoden und –Inhalten, die dem Alter, den Fähigkeiten und Bedürfnissen an-gepasst sind, begleitet das Lernzentrum den Schüler in seinem Lernprozess und seiner persönlichen Entwicklung.

    Die Aufnahme ins Lernzentrum findet aufInitiative der Eltern, des Klassenlehrers, des pädagogischen Teams und mittels Zu-stimmung der schulischen Integrations-kommission statt.

    Das Lernzentrum wird von zwei Lehrkräften gewährleistet, in Berchem von Brigitte Claerebout-Lenert und in Krautem von Dominique Jaeger.

    FörderlehrerSeit dem Schuljahr 2017/2018 ist Marianne Oth als Förderlehrer der Schule der Ge-meinde Roeser zugewiesen.

    Die Förderlehrer greifen in die Betreuung der Schulkinder mit besonderen oder spezi-fischen Bedürfnissen ein. Die Schüler werden dabei gemäß dem pädagogischenAnsatz der Inklusion in den Schulklassen unterstützt. Die Förderlehrer beraten sich mit den Klassenlehrern und sind Bindeglied mit den Eltern und der Inklusionskommission die auf regionaler Ebene agiert. Sie haben als Aufgabe die Einschulung der Schüler mit besonderenoderspezifischenBedürfnissenzu koordinieren und zu dieser auch beizu-tragen.

    Kurse für neu angekommene, ausländische Schüler

    Zielgruppe der Kurse sind zugezogene aus-ländische Schüler, die noch nicht mit den Sprachen der luxemburgischen Grundschule vertraut sind. Die Schüler werden je nach Alter in die jeweiligen Schulklassen inte-griert und können besondere Kurse in An-spruch nehmen.

    Hier bekommen sie, je nach Schulzyklus und Sprachkenntnissen, Förderung in Deutsch oderFranzösisch.DieseKursefindeninengerZusammenarbeit mit dem/der Klassen-lehrer(in) statt.

    Die für die „cours d’accueil” zuständige Lehrkraft:

    - hilft dem Kind sich bestmöglichst im schulischenUmfeldzurechtzufinden;

    - informiert die Eltern über die schulischen undaußerschulischenAktivitäten;

    - zieht Bilanz über die schulische Ent-wicklung des Kindes;

    - informiert die Eltern über die Zentrale Empfangs- und Orientierungsstelle für neu zugezogene Schüler (CASNA) und stellt ggf. die Verbindung her.

    - unterstützt die Zusammenarbeit zwischen Schule und Eltern, ggf. mit Hilfe eines inter kulturellen Mediatoren, der bei Über-setzungen mündlich oder schriftlich be-hilflichseinkann;

    Ziel der „cours d’accueil“ ist eine schnellst-mögliche partielle oder komplette Integra-tion des ausländischen Kindes in den normalen Schulzyklus. Die Kurse für neu angekommene, ausländische Schüler sind durchdiegroßherzoglicheVerordnungvom16. Juni 2009 geregelt.

    Georges Turmes ist seit September 2015 für den „cours d’accueil“ zuständig.

    Hilfsstrukturen

    Marianne Oth Georges Turmes

    29S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Instituteur spécialisé en développement scolaire

    À partir de l’année scolaire 2017/2018 les écoles ont à leur disposition un instituteur spécialisé en développement scolaire. La mission primaire des I-DS consiste dans la promotion de pratiques pédagogiques inno-vantes et utiles au service d’une optimisa-tion progressive et durable de l’offre sco-laire.L’I-DSpeutaiderlesécolesàidentifieretàaborderlesdéfismultiplesdudévelop-pement scolaire. Il peut proposer des instru-ments et des méthodes à la fois pour une analyse systématique de la situation de l’école etpourlaplanificationdesmesuresdedé-veloppement. Par ailleurs, il pourra s’impliquer concrètement dans la mise en œuvre des pro cessus de développement. Chaque école détermine à l’aide du plan de développement de l’établissement scolaire (PDS) ses objec-tifs de développement ainsi que les stratégies pour leur réalisation. Une attention particu-lière est consacrée à l’implication de tous les enseignants, des représentants des pa-rents et d’autres partenaires scolaires.

    L’I-DS est par ailleurs à la disposition de chaque enseignant et des équipes pédago-giques en tant que conseiller pour des questions d’ordre pédagogique. Le champ d’action élargi de l’I-DS comprend notam-ment la collaboration avec la direction ré-gionale pour des questions de développe-ment scolaire, la mise en réseau des écoles sur le plan régional et national, ainsi que la conception d’offres et d’instruments pour la promotion du développement scolaire. Christian Schwarz et Claude Schmit sont les l’I-DS responsables pour Roeser.

    Ab dem Schuljahr 2017/2018 stehen den Schulen Speziallehrer für Schulentwicklung (instituteur spécialisé en développement scolaire - I-DS) zur Verfügung. Zu ihren Arbeits-feldern gehört insbesondere die Förderung innovativer pädagogischer Praxis im Dienste einer kontinuierlichen und nachhaltigen Op-timisierung des pädagogischen Angebotes. Der I-DS kann bei der Erfassung und Bewäl-tigung der vielfältigen Entwicklungsaufgaben, denen Schulen sich heute stellen müssen, behilflichsein.ErkannInstrumenteundMe-thoden sowohl für eine systematische Be-standsaufnahme als auch für die Planung und Bearbeitung unterschiedlicher Ent-wicklungsaufgaben bereitstellen und sich konkret in diese Prozesse mit einbringen. An-hand des „Plan de développement de l’éta-blissement scolaire“ - PDS, legt jede Schule ihre Entwicklungsziele sowie die Stra tegien der konkreten Umsetzung für einen Zeit-

    raum von drei Jahren fest. Eine besondere Aufmerksamkeit wird hierbei der Einbindung der einzelnen Lehrer, sowie der Elternver-treter und anderer schulischer Partner ge-widmet. Der I-DS steht darüber hinaus einzelnen Lehrern sowie den Lehrerteams als Berater in pädagogischen Fragen zur Verfügung. Zu den erweiterten Aufgabenfeldern gehört eben-falls die Zusammenarbeit mit der Regional-direktion in Fragen der Schulentwicklung, die regionale und landesweite Vernetzung von Schulen und die Entwicklung vun Ange-boten und Instrumenten zur Förderung von SchulentwicklungFür Roeser sind Christian Schwarz und Claude Schmit als I-DS zuständig.

    Speziallehrer für Schulentwicklung

    [email protected] / [email protected]

    [email protected] / [email protected]

    Christian Schwarz Claude Schmit

    30 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Seit dem Schuljahr 2017/2018, ist die In-spektion im Grundschulwesen aufgeteilt auf fünfzehn Regionaldirektionen, die verwaltet werden von einem Direktor und zwei bis vier stellvertretenden Direktoren. Die Regional-direktionen gewährleisten die administra-tive und pädagogische Aufsicht der Grund-schulen – aber auch die Koordinierung der Betreuung von Kindern mit spezifischenBedürfnissen.

    Auf regionaler Ebene ansässig, können die Regionaldirektionen die pädagogischen Res-sourcen und das Personal nach den Bedürf-nissen der Schulen und der lokalen Bevölke-rung aufteilen. Die regionale Struktur er laubt ebenfalls einen verbesserten Erfahrungs- und Informationsaustausch zwischen den Schulen, zu Gunsten einer verbesserten Ent-wicklung der Schulqualität.

    Innerhalb der Regionaldirektion ist ein stell-vertretender Direktor verantwortlich für die BetreuungderKindermit spezifischenBe-dürfnissen. Die Unterstützungsteams für Schülermit besonderen oder spezifischenBedürfnissen sind den Regionaldirektionen

    zugeordnet. Der stellvertretende Direktor leitet auch die Inklusionskommission.

    Zusammen mit den Gemeinden Bettemburg, Frisingen, Hesperingen und Weiler-zum-Turm, ist die Gemeinde Roeser der Region 8 (Direktion 8), mit Sitz in Bettemburg zu-geordnet.

    Das Personal der Direktion 8 setzt sich wie folgt zusammen:Direktor Herr Jean-Paul WelterStellvertretender Herr Fernand Kolb DirektorStellvertretende Frau Caty Campos DirektorinSekretariat Frau Carole Hochard; Herr Bob NeuensDas Sekretariat der Inklusionskommission der Direktion 8 wird von Frau Josée Steinmetz gewährleistet.

    Depuis l’année scolaire 2017/2018, l’in-spection de l’enseignement fondamental est structurée en quinze directions de région, gérées par des équipes composées d’un di-recteur et de deux à quatre adjoints. Elles assument les missions de gestion et sur-veillance pédagogique des écoles – mais aussi la coordination de la prise en charge desenfantsàbesoinsspécifiques.

    Implantées au niveau régional, les directions de région peuvent répartir les ressources pédagogiques et les effectifs au plus près du besoin des écoles et de la population lo-cale. La structure régionale permet aussi un meilleur échange d’expériences et d’informa-tionsentrelesécoles,auprofitd’unmeilleurdéveloppement de la qualité scolaire.

    Au sein de la direction de région, un directeur adjoint est responsable de la prise en charge desenfantsàbesoinsspécifiques.Leséquipesde soutien des élèves à besoins éducatifs particuliersouspécifiquessont rattachéesaux directions de région. Le directeur ad-joint dirige aussi la commission d’inclusion.

    Ensemble avec les communes de Bettem-bourg, Frisange, Hesperange et Weiler-la-Tour,

    la commune de Roeser est rattachée à la région 8 (Direction 8), avec siège à Bettem-bourg

    L’équipe de la Direction 8 est composée comme suit :Directeur M. Jean-Paul Welter Directeur adjoint M. Fernand Kolb Directrice adjointe Mme Caty CamposSecrétariat Mme Carole Hochard ; M. Bob NeuensLe secrétariat de la commission d’inclusion de la Direction 8 est assuré par Mme Josée Steinmetz.

    Regionaldirektionen

    Directions de région

    31S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Assocation des Parents d’Elèves

    Les objectifs de l’association sont les suivants :

    • représenter les intérêts éducatifs et fami-liaux des élèves et des parents des écoles précoces, préscolaires et primaires de la Commune de Roeser ;

    • favoriser le dialogue entre les parents d’une part, le personnel enseignant, les élèves et les autorités scolaires d’autre part ;

    • transmettre aux autorités scolaires les sug-gestions des parents d’élèves en matières d’administration et d’organisation ;

    • encourager les contacts et les échanges entre les parents d’élèves ;

    • se concerter avec d’autres associations de parents d’élèves du pays, ainsi qu’avec la fédération nationale des associations de parents d’élèves.

    En outre, nous mettons en place un certain nombre d’activités au cours de l’année sco-laire, comme par exemple :• des soirées informatives ;• des permanences (lieu d’écoute et

    d’échange) avec les parents ;• des séances de conteuse ;•des«Kaffistuff».

    Nous organisons chaque année la « Coupe Scolaire-Circulation ». Cet évènement a pour butdevérifierquelesélèvesducycle4saventcirculer correctement à vélo sur la voie pu-blique. Nous avons toujours besoin de vo-lontaires pour veiller à la sécurité des en-fants,vérifierqu’ilseffectuentcorrectementleur parcours et respectent bien les règles routières. N’hésitez pas à prendre contact avec nous si voulez nous aider !!

    Nous nous investissons pour VOUS et pour VOS enfants. REJOIGNEZ-NOUS, nous avons un nombre insuffisant d’adhérents, nousserions ravis d’accueillir de nouveaux membres. La cotisation annuelle est de 6 €, voilà notre numéro de compte bancaire : LU74 0029 1133 1300 0000.

    Coupe scolaireUne centaine d’élèves du cycle 4 de l’école de Crauthem se sont lancés le vendredi 15 juin dans la rue des Sacrifiés pour unparcours les menant à la gare ferroviaire de Berchem. Pour cette édition 2018 de la coupe scolaire-circulation, la météo d’abord pluvieuse a vite cédé la place aux éclaircies, ce qui a permis à nos petits cyclistes de pouvoir rouler dans les meilleures condi-tions possibles… Nous avons encore eu le privilège d’avoir la présence de l’échevine Marianne Pesch-Dondelinger qui a remis les récompenses aux participants à 15:30 heures dans la cour de l’école. Le premier, avec un sans-faute, était Tim Feltes. C’est lui qui a eu la chance de représenter notre commune lorsdelafinalenationalele8juillet2018.La deuxième était Clara Cardoso. Un tout grand merci aux parents et bénévoles pour leur soutien et leur présence à nos côtés encore cette année. Nous espérons vous voir encore plus nombreux l’année prochaine !

    Nos coordonnées de contact sont :

    Email : [email protected] Tél. : 621 223 460

    Association des Parents d’Elèves de la Commune de Roeser asbl

    32 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • Elternvereinigung

    Die Ziele der Elternvereinigung sind folgende:

    • die schulischen und familiären Interessen der Schüler und Eltern der Grundschule der Gemeinde Roeser vertreten;

    • den Dialog fördern zwischen den Eltern auf der einen Seite und dem Lehrpersonal, den Schülern und den schulischen In-stanzen auf der anderen Seite;

    • den schulischen Instanzen die Vorschläge der Eltern im Bereich Verwaltung und Organisation weitergeben;

    • den Kontakt und das Gespräch zwischen den Schülereltern fördern;

    • sich mit anderen Elternvereinigungen aus dem Land sowie mit dem nationalen Ver-band der Elternvereinigungen (FAPEL) be-raten.

    Desweitern organisieren wir eine gewisse Anzahl an Aktivitäten während des Schul-jahres, wie zum Beispiel.• Informationsabende;• Sprechstunden mit den Eltern;• Vorführungen mit einer Geschichtener-

    zählerin;• Kaffeestuben.

    Wir veranstalten auch jedes Jahr die „Coupe Scolaire-Circulation”. Bei dieser Veranstal-tung wird geprüft ob die Schüler des Zyklus 4 sich fehlerfrei mit ihrem Rad auf der öffentlichenStraßebewegenkönnen.Wirbrauchen Freiwillige um auf die Sicherheit der Kinder zu achten und zu prüfen ob sie die Strecke fehlerfrei zurücklegen können und dabei die Vorschriften beachten. Zögern Sie nicht Kontakt mit uns aufzunehmen wenn Sie uns helfen wollen.

    Wir investieren uns für SIE und IHRE Kinder. TRETEN SIE UNS BEI, wir haben nicht genügend Anhänger, wir würden uns sehr freuenneueMitgliederbegrüßenzudürfen.Der jährliche Beitrag beläuft sich auf 6 €, hier ist unsere Bankverbindung: LU74 0029 1133 1300 0000.

    Coupe scolaireEtwa hundert Schüler des 4. Zyklus aus der Schule in Krautem begaben sich am Frei-tag, den 15. Juni auf eine Strecke die sie ausderruedesSacrifiészumBahnhofnachBerchem führte. Für die diesjährige Aus-gabe der Coupe scolaire, machte das regne-rische Wetter schnell ein paar Aufklärungen Platz was es unseren kleinen Fahrradfahrern erlaubte unter bestmöglichen Voraus setzungen zu fahren… Wir durften uns über die Anwesen-heitderSchöffinMariannePesch-Dondelingerfreuen die den Teil nehmern um 15:30 Uhr eine kleine Aus zeichnung überreichte. Erster, mit einem fehlerfreien Durchgang wurde Tim Feltes. Es war somit auch ihm vorbe-halten unsere Gemeinde beim nationalen Finale am 8. Juli 2018 zu vertreten. Zweite wurde Clara Cardoso. Ein großer Dank analle Eltern und Freiwillige für ihre Unterstüt-zung und ihre Anwesenheit in diesem Jahr. Wir hoffen dass wir euch noch zahlreicher im nächsten Jahr wiedersehen.

    Unsere Kontaktdaten sind:

    E-Mail: [email protected] Tel.: 621 223 460

    Association des Parents d’Elèves de la Commune de Roeser asbl

    33S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • MédiathèqueUne bibliothèque est présente au sein de l’école de Crauthem depuis les années soixante-dix.

    Depuis, beaucoup a changé :

    - la bibliothèque a été transformée en média-thèque, qui permet l’emprunt de matériel audio-visuel ;

    - tous les articles de la médiathèque sont enregistrés dans une base de données digitale ;

    -les écoles de Berchem profitent de leurspropres bibliothèques ;

    - grâce à son énorme succès, la surface de la médiathèque a été triplée en 2010.

    En effet, les médiathèques de la commune de Roeser permettent l’emprunt de plus de 15.000 articles. La culture de l’emprunt de livres,journaux,CD,films,diversmatériauxdidactiques ainsi que d’instruments de musique est profondément ancrée dans la vie quotidienne de l’école. A côté d’articles en langue allemande, française et luxem-bourgeoise, la bibliothèque met également à disposition des livres en italien, portugais et serbo-croate.

    Le personnel de la médiathèque, s’occupe de la gestion des titres déjà présents, ainsi que de l’achat de titres neufs. Le groupe essaie aussi de promouvoir la lecture par divers moyens, tel que le « cinéma-album » qui se réjouit d’un grand succès au sein des classes du cycle 1.

    L’accès à la médiathèque est réservé aux élèves, enseignants ainsi qu’aux parents d’élèves. Les horaires d’ouverture sont con-sultables, dès octobre, sur le site internet de l’école.

    Les élèves peuvent se rendre seul, en petit groupe ou même en classe à la média thèque.

    Le catalogue de la médiathèque est égale-ment consultable en ligne sur notre site internet et permet aux élèves de réserver, commenter et d’évaluer les différents titres.

    Projets d’école

    www.roeserschool.lu (rubrique : Media théiken)

    34 S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • MediathekDie Bibliothek in der Krautemer Schule besteht seit den 70er Jahren.

    Seitdem hat sich viel getan:

    - aus der Bibliothek wurde eine Mediathek, die das Ausleihen audio-visuellen Materials ermöglicht;

    - der Buchbestand ist digital in einer Daten-bank erfasst;

    - die Berchemer Schulen besitzen ihre eige-nen Bibliotheken;

    - wegen des wachsenden Bestandes an Büchern und der Zunahme der Besucher in der Mediathek, wurde die Fläche der Krautemer Mediathek 2010 verdreifacht.

    Mit aktuell mehr als 15.000 Artikeln ist die Mediathek ein wichtiges Element des Schul-alltags. Etwa 900 Bücher sind ständig aus-geliehen. Weiteres Material, das zu Verfügung steht, sind Zeitungen, Filme, Hörbücher, di-dak tische und audio-visuelle Lehrmittel, Hand -werkzeug und Musikinstrumente. Neben den Hauptsprachen Luxemburgisch, Deutsch und Französisch können die Kinder auch Bücher in anderen Sprachen, wie Portugie-sisch, Italienisch und Serbo-Kroatisch aus-leihen.

    Das Personal der Mediathek verwaltet die Ausgabe der Bücher, kümmert sich um die Neuanschaffungen und um die Instand-haltung der Bücher und Materialien. Durch gezielte Leseförderung, wie das „Bilder-buchkino”, welches sich im ersten Grund-schulzyklus besonderer Beliebtheit er freut, soll die Leselust der Kinder angeregt werden.

    Die Mediathek ist während den Schul stunden regelmäßigfürSchüler,LehrerundauchElterngeöffnet. Die Öffnungszeiten werden ab Oktober auf der Homepage der Schule be-kannt gemacht.

    Die Schüler können einzeln, in kleinen Gruppen oder mit der ganzen Klasse in die Mediathek kommen.

    Den Katalog der Mediathek können Schüler übrigens online durchstöbern und Artikel über die Webseite reservieren, bewerten und kommentieren.

    Schulprojekte

    www.roeserschool.lu (Rubrik: Media théiken)

    35S c h o u l b u e t

    S c h o u l b u e t

  • « Fruit4School - Uebst ass cool »L’Union européenne, en collaboration avec les Etats membres, a lancé un programme de promotion de la consommation de fruits et de légumes à l’école, auquel les écoles de la commune de Roeser se sont asso-ciées.Ceprogrammeapourbutd’influencerles habitudes alimentaires des élèves dans le sens d’une nutrition plus équilibrée. De plus, il vise à accroître de façon durable la consommation de fruits et légumes chez les enfants à un âge où se construisent les habitudes alimentaires, et les incite à dé-couvrirlesfruitsetlégumesaufildessaisons.

    Le projet prévoit la distribution gratuite hebdomadaire de fruits et de légumes aux élèves ainsi que des mesures pédagogiques accompagnatrices.

    Lait à l’écolePendant les périodes scolaires, les élèves ont la possibilité de boire tous les matins un verre de lait avant de se rendre dans la cour de récréation.

    Salle « Snoezelen »Grâce à l’initiative de la direction du Centre d’Education Différenciée une salle « Snoezelen » a été mise en place au début de l’année scolaire 2014/2015. Le Centre d’Education Différenciée de Roeser s’est chargé de l’aménagement et de la conception de cette salle pleinement équipée. Ce projet a pu être réalisé grâce à l’aide financière de ladirection du Centre d’Education Différenciée. Une salle dans le pavillon scolaire de Crauthem a été mise à disposition par la commune de Roeser et celle-ci s’est chargée de la coordi-nation des travaux d’aménagement et de rénovation de la salle.

    Le terme de « Snoezelen » provient de la langue néerlandaise et se compose de deux mots « snuffelen » (sentir, renifler) et « doezelen »(somnoler).

    Plus qu’une méthode, l’approche Snoezelen est une démarche d’accompagnement, un état d’esprit, un positionnement d’écoute et d’observation, basé sur des propositions de stimulation et d’exploration sensorielles privilégiant la notion du « prendre soin ». L’espace Snoezelen est un environnement multisensoriel spécialement conçu pour cibler les stimuli sens par sens, notamment à travers des effets lumineux, des jeux de

    couleurs, de sons, de musique, de parfums, etc. Cet espace offre un lieu de retrait pour enfants de tout âge, accompagnés de leurs instituteurs et éducateurs.

    La salle Snoezelen e