11
Siedem egzotycznych wierszy, czyli PodróŜe Hagiwary Sakutaro

7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Przetłumaczone na język polski wiersze japończyka Sakutaro.

Citation preview

Page 1: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Siedem egzotycznych wierszy, czyli PodróŜe Hagiwary Sakutaro

Page 2: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Z angielskiego przełoŜył Mateusz Dawiec Ilustracja Karolina Kułakowska

Page 3: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Hagiwara Sakutaro, notka: Pisarz, poeta, krytyk, literaturoznawca. śył 1886-1942. Wybitny twórca poezji tanka, którego utwory poruszają bardzo ekspresyjnie tematy egzystencji, charakteryzując się uŜyciem mrocznych obrazów i prostym przedstawianiem nastrojów. Pierwsze publikacje miał w magazynach literackich Shinsei i Myojo, jednak waŜniejsza była jego współpraca z pismem Zamboa od 1913, którego szef Kitahara Hakushu został jego mentorem. W 1914 wraz z Muro Saisei i Yamamurą Bocho utworzył grupę literacką Ningyo Shisha (Syrenia poezja) wydającą biuletyn Takujo Funsui (Funtanna ze szczytu stołu). W 1916 wpółzałoŜył magazyn Kanjo (Emocje). W 1917 wydał pierwszą swoją antologię Tsuki ni Hoeru (Wyjąc do KsięŜyca). Późniejsze antologie to: Aoneko (Niebieski kot) i Hyoto (Lodowa wyspa). Był takŜe badaczem zajmującym się historią literatury. Opublikował Shi no Genri (Podstawy Poezji) i Kyoshu no shijin Yosa Buson (Nostalgiczny Poeta Yosa Buson). Słówko od tłumacza: Zafascynowały mnie emocje, jakie autor przekazał przy uŜyciu tak prostych słów i tak prymitywnych, wydawać by się mogło, środków. Oto otrzymujemy siedem fragmentów Ŝycia, do których, oprócz okoliczności przyrody i okoliczności serca nie trzeba nic dopowiadać. Co prawda są to przekłady „z drugiej ręki”, tłumaczone bowiem z języka angielskiego, nadal jednak w pełni oddają ducha tego, dalekiego naszemu, sposobu wyraŜania się.

Page 4: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro
Page 5: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Nocny pociąg W świetle świtu, niebo ciut blade, Na oknie zimne piętno palców, Krawędź góry, bielejąca, stoi gotowa Jak Ŝywe srebro, opanowana i PodróŜnicy śpią nie nękani; Tylko zgrzytliwe westchnienia znudzonych lamp, Nawet słodki, klejący zapach, Lub dalej, niejasne tytoniowe spaliny, Sprawdzony ból języka w nocnym pociągu; Jak długo jeszcze będą trwały narzekania Ŝony? Yamashina musi zostać w tyle, Bez poduszki powietrznej, Patrzeć jak powietrza ubywa: to droga kobiet. Potem mąŜ i Ŝona nagle odwinięci, Wgapieni z okien samochodu o świcie, Gdzieś w górskiej wiosce, gdzieś nie wiadomo gdzie, Tak biało kwitną orliki.

Page 6: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

W podróŜy Chciałbym pojechać do Francji, Ale Francja jest tak strasznie daleko, Przynajmniej, wybrałbym markowy garnitur, I górę na beztroską wyprawę. Kiedy pociąg ruszy z estakady, Pochylę się przez lazurowe okno I w samotności będę myśleć szczęśliwymi myślami, Tego maja w świtający dzień, Zostawiać to wszystko dla kiełkującego serca.

Page 7: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Martwa natura Martwa natura, głęboko, rozwściecza, Ale na powierzchni boleje. okienna zieleń to chłodne Odbicie w białookim okręcie.

Page 8: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Hagi-tei W dniach dzieciństwa, z wszechmiar oniemiały, Zatrzymałem się na drugim piętrze tawerny Hagi-tei. I zapadłem w pełną smutku zadumę. Krzewy rosły szeroko w ogrodzie, Ale kelnerka sprzed lat, juŜ pewnie ruszyła w świat. Jej imię wypisałem ołówkiem Na poręczy minionych dni.

Page 9: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Nowa droga, Koide Nowa ścieŜka jest tu kierowana, Bezpośredni dostęp do miasta. Na skrzyŜowaniu stoję ja, Ale nie zdołałem osiągnąć wszystkich czterech stron pustynnych horyzontów, I przygnębienie rządzi dniem, Jako Ŝe słońce nurzało się pod strychem, Zagajnik powrócił w niedosyt. Nie moŜe być! Nie moŜe być! Ubijam umysł. Ta droga, powinienem się zbuntować i nie obierać jej, Tam młode drzewa są przewracane.

Page 10: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Rzeka Hirose Rzeka Hirose rozpędza się w bieli, Czas szykuje podstęp, znikają fantasmagorie. Wczoraj, mając nadzieję zwabić coś Ŝywego (Ŝycie!) na haczyk i Ŝyłkę, Bujałem w niej wędką. Tamta radość długo się cofała, Dziś nieosiągalna płotka chwyta spojrzenie.

Page 11: 7 egzotycznych wierszy: Sakutaro

Morderstwo Pistolet psuje się daleko. I znowu. Ach, inspektor zakłada szkiełko, I wchodzi przez okno kochanki. Kryształowe podłogi, Trupio blada krew leje się Między palcami. Na tragicznym ciele dziewczyny, Bez skrupułów gra świerszcz. Rano w początkach przemarzniętego listopadowego księŜyca, Inspektor zakłada szkiełko, I skręca na rozstajach, pod jesienną fontanną. Zostawiony sam sobie, inspektor okazuje się rozpaczającym synem. Zobacz. Tam, na brakującą część marmuru ze ścieŜki, Którą intruz wyślizgując się, zebrał na piętach.