Upload
trandieu
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
A Case Study of Developing Translation Standards for Consumer Research in Emerging Markets
Jennie Lai NielsenMandy Sha RTI InternationalTeresa (Ye) Jin Nielsen
67th AAPOR Orlando FL, May 17th, 2012
2
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Introduction• Nielsen Consumer Panel & Retail Measurement
– Measure what retailers stock/sell and consumers buy– Consumer panels in 25 countries– Retailer panels in 90+ countries
• Growing research priorities in emerging markets– Africa, China, India– F2F recruitment & collection of households & retailers
• Challenges– Languages/Dialects
o 20+ official languages in Africa (> 2,000 languages)o 16+ Chinese dialects & 2 writing format in Chinao 20+ official languages in India
– Limited translation expertise and references available
Translation Standards Tailored for Local Challenges & Resource Needs
3
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
• TRAPD by Harkness et al.– Translation– Review– Adjudication– Pretesting– Documentation
• Census Bureau Guidelines by Pan et al.
– Translation Validation Form– Coding scheme to evaluate translation quality
• Translation Resources– Translator– Reviewer– Adjudicator
• Toolkit– Translation Validation Form– Translation Input Document– Vocabulary Bank– Translation‐by‐Number
Best Practices Resources & Toolkit
BackgroundTailored Translation Approaches
4
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Methodology: An Experiment
Approach Translator Reviewer Adjudicator Pretest#1 Centralized,
professional translation service within Nielsen
Nielsen China-based data collection team manager
Nielsen U.S.-based methodologists
Convenience sample of respondents in China
#2 External translation firm with good past performance
Nielsen China-based data collection team manager
Nielsen U.S.-based methodologists
Convenience sample of respondents in China
#3 Nielsen China-based data collection team member
Nielsen China-based survey specialist
Nielsen U.S.-based methodologists
Convenience sample of respondents in China
Control Nielsen China-based data collection team member
Nielsen China-based survey specialist
N/A N/A
Documentation
5
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
• Qualitative Assessment– In‐depth interviews with end users
• Quantitative Scoring–Coding of translation issues for translators, reviewers & adjudicators
• Comparison of translation quality for experimental & control conditions
Evaluation Metrics
Measures of SuccessTranslation Quality
6
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.Title of
• National urban panel• Face‐to‐face & Online mode• Handheld Scanner• RM COI: recruitment material
development & translation
7
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Developing Materials for TranslationTwo Chinese‐speaking
Researchersdeveloped English materials
Feedback fromData Collection Team
Comments from Statistical Teams
Data Collection Field Team in China
Data CollectionGlobal Governance Team in France
Finalize English Materials
- Operational design- Chinese content - Extensive experience
Collected data is linked with sampling and reporting docs.
8
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Example of Recruitment Materials
9
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Issues detected from English
Material Development
Panel样本框
Statistical Sampling科学的⽅法
Your OpinionCounts
你的看法⾄关重要
Community社区
Chinese cultural and linguistic considerations are adopted before source document is finalized
Multicultural membership
Be able to identify potential misunderstanding about the content and wordings of the material
Developers = Stakeholders
Advantages of Parallel Approach to
Materials Development
10
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
TRAPD: Translating from source to target language
Translation:Translator to translate to target language.Translation:Translator to translate to target language.
Review:Data Collection Team to review the Chinese translation.Review:Data Collection Team to review the Chinese translation.
Adjudication:Material Developers to review the Chinese translation. Adjudication:Material Developers to review the Chinese translation.
Pretesting:Material Developers to conduct material pretesting.Pretesting:Material Developers to conduct material pretesting.
Documentation:Material Developers quantify translation issues and create Vocabulary Bank document.
Documentation:Material Developers quantify translation issues and create Vocabulary Bank document.
11
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Translation
TranslationCenter
1.Overview of study
2.Translation purpose and background
3. Input‐output document
Review
Data CollectionTeam
1.Review/Edit translation
2. Provide feedback or comments
Adjudication
Material Developers
1. Review/Edit translation
2. Group discussion and finalize translation
The reviews corrected errors, replaced high-level vocabulary that may be confusing, and simplified difficult words and sentences.
12
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
PretestingQualitative Interviews
o Developed interview protocol to test the Chinese version
o Conducted six one‐on‐one interviews
3 interviews: China data collection team
3 interviews: Chinese locals that resemble potential respondents
o Cognitive pretesting efforts revealed issues that came to light when the
communicative effect of the translation was discussed with respondents.
English Your home was specially selected.
Translation(Prior to Pretesting)
We in particular selected your family to participate in this project.
Translation(Post‐Pretesting)
The selection of your family’s participation is a special opportunity.
Translation Delivers the Intended Message
13
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Documentation
Translator Reviewer
• Only stage where translation errors/ production errorswere found
• expected result
Reviewer Adjudicator
• Important improvements made
• Most modifications are linguistic rules & standardization
Adjudicator Pretesting
• Fewer issues observed• Most were cultural
norms
14
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Lessons Learned• Biggest challenge is to identifying the
appropriate language experts in emerging market.
• Even with a parallel development process and multicultural development team, not all issues can be identified while materials were being developed.
• Challenge for quantitative coding is coders need to be trained to accurately identify and capture different issues.
Recommendations• Early identification and establishing a
long‐term relations with a translation vendor.
• If schedule and budget allow, use “advance translation” to detect possible translation problem in source material development stage.
• Use quantitative scoring as a way for managers who don’t speak the language to assess quality.
• TRAPD process can be applied to consumer research TRA is to correct language issues; Pretesting is to uncover issues
beyond words and sentences
15
Copyright © 2012 The Nielsen Company. Confidential and proprietary.
Jennie LaiGlobal DirectorMobile Innovation Program
Email: [email protected]
Teresa JinSenior Research ScientistMobile Innovation Program
Email: [email protected]