13
 Group 7 : 1. Puji Rahayu ( 08321.222 ) 2. Putri Har diyana ( 08321.226 ) 3. Ret no Danarwa ti ( 083 21. 23 3 ) 4. Retno Kristianti ( 08321.234 )

Pp Translation

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 1/13

Group 7 :

1. Puji Rahayu ( 08321.222 )

2. Putri Hardiyana ( 08321.226 )

3. Retno Danarwati ( 08321.233 )

4. Retno Kristianti ( 08321.234 )

Page 2: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 2/13

1. Film.

2. Penerjemahan.

3.

Penerjemahan Film4. Subtitling:

a)Pengertian

b)Prinsip

c)Fungsi

Page 3: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 3/13

:

5. Dubbing:

a) Pengertian

b) Prinsipc) Syarat

6. Perbedaan Subtitling dan Dubbing

7. Kesimpulan

Page 4: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 4/13

Film adalah gambar-hidup, juga seringdisebut movie. Film, secara kolektif, seringdisebut sinema. Pengertian secaraharafiah film (sinema) adalah

Cinemathographie yang berasal dariCinema + tho = phytos (cahaya) + graphie= grhap (tulisan = gambar = citra). Filmdihasilkan dengan rekaman dari orang danbenda (termasuk fantasi dan figur palsu)dengan kamera, dan/atau oleh animasi.Film adalah gambar-hidup, juga seringdisebut movie.

Page 5: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 5/13

Penerjemahan adalah suatu usahauntuk menyampaikan kembali pesanyang ada dalam bahasa sumber ke

dalam bahasa target. Perbedaanstruktur bahasa dan budaya pendukungbahasa asal (bahasa Inggris) danbahasa target (bahasa Indonesia)

menyebabkan timbulnya berbagaikendala kebahasaan dalampenerjemahan.

Page 6: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 6/13

a. Pengertian :

Subtitling adalah terjemahanpercakapan dalam film dari bahasa

asing ke dalam bahasa lokal. Subtitlefilm ini berupa teks yang biasanyamuncul di bagian bawah film. Teks akanmuncul saat ada dialog atau

percakapan dalam film dan disesuaikandengan waktu maupun kondisi adeganpada film.

Page 7: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 7/13

b. Prinsip :

Prinsip Subtitling adalah membantu

penonton memahami isi film, bukanmembuat penonton sibuk membaca,

oleh karena itu bahasa subtitling

haruslah merupakan bahasa yang

singkat, padat dan tepat sasaran.Bahasa yang digunakan adalah bahasa

Indonesia yang baik dan benar.

Page 8: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 8/13

Subtitling :

c. Fungsi :

Fungsi dari subtitle sendiri bisa ditilik daripengertiannya tadi yaitu membantupenonton lokal yang tidak mengertipercakapan yang berlangsung pada filmkarena kendala bahasa. Film dari luar negeri menggunakan bahasa asing,sehingga untuk mempermudah penonton

memahami isi film maka diperlukan adanyaterjemahan yakni subtitle.

Page 9: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 9/13

a. Pengertian :

Dubbing adalah mengganti audio

bahasa sumber (bahasa asing

bersangkutan) dengan bahasa sasaran

(bahasa Indonesia). Bahasa Indonesia

yang dipergunakan adalah bahasa

Indonesia luwes yang baik dan benar.

Page 10: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 10/13

b. Prinsip :

y Panjang pendek terjemahan sama denganpanjang pendek kalimat bahasa sumber.

y Kalimat terjemahan lip-sync dengan kalimatbahasa sumber.

y Hubungan antar kalimat tidak terputus.

y Mengikuti tatabahasa bahasa Indonesia.

y Kalimat/kata sesuai dengan gambar.y Bahasa terjemahan mampu menunjukkan

strata sosial pemeran.

Page 11: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 11/13

c. Syarat menjadi dubber :

1. Menguasai bahasa sumber dengan baik.

2. Menguasai bahasa Indonesia dengan baik dan

benar.3. Memiliki wawasan yang luas.

4. Memiliki ketelitian dan konsistensi dalammenerjemahkan.

5. Menyiapkan diri dengan alat-alat yang diperlukan.

6. Mengadakan diskusi antar penerjemah.7. Mengikuti pelatihan.

Page 12: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 12/13

Di beberapa negara, dubbing di anggap

lebih masuk akal daripada subtitling karena

hasil penerjemahan dubbing lebih mudah

dicerna penonton. Film asing dan programtelevisi yang ditujukan pada anak-anak

yang diputar di negara-negara target dirasa

lebih tepat menggunakan dubbing karena

pemirsa mereka belum belajar membacaatau tidak dapat membaca cukup cepat

untuk subtitled.

Page 13: Pp Translation

5/12/2018 Pp Translation - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/pp-translation 13/13