25
Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! şit Äxmätcanov Man kann sich ausgiebig und lange damit beschäftigen, das Phänomen dieses Festes herauszufinden: warum versammelt kein anderer Tag, kein anderes Fest so viele Verwandte, Freunde, Bekannte... Das Fest selbst ist eine Reihe von Traditionen, die aus der Tiefe der Jahrhunderte zu uns vorgedrungen sind... ein Volksfest, das in der heidnischen Zeit seinen Anfang nimmt... Möchtest du in den Genuss des echten Sabantui kommen, geh ins Dorf, dort wird es traditionell gefeiert... Das Sabantui ist die Seele des tatarischen Volkes, hier müssen bestimmte traditionelle Bräuche befolgt werden.

Altabash (33, Juni 2007)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Das internationale Magazin von Tataren und ihren Freunden

Citation preview

Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara!

Räşit Äxmätcanov

Man kann sich ausgiebig u n d l a n g e d a m i t b e s c h ä f t i g e n , d a s Phänomen dieses Festes herauszufinden: warum versammelt kein anderer Tag, kein anderes Fest so viele Verwandte, Freunde, Bekannte... Das Fest selbst ist eine Reihe von Traditionen, die a us d e r T i e f e de r Jahrhunderte zu uns vorgedrungen sind... ein Volksfest, das in der heidnischen Zeit seinen Anfang nimmt...

Möchtest du in den G e nus s de s e c h t e n Sabantui kommen, geh ins Dor f , dort wi rd es traditionell gefeiert... Das Sabantui ist die Seele des tatarischen Volkes, hier müssen bestimmte traditionelle Bräuche befolgt werden.

2

Jurnalıbıznıň älege sanı tatarlarnı iyun ayında şaw-gör kilep bäyräm itel-gän, böten tuğan-tumaçanı, dus-işlärne bergä cıyğan härberebez ber yıl buyı kötkän saban tuyğa bağışlanğan. Yuq-qa ğına anı ikençe törle - cıyın dip ata-mağannar. Sabantuy bezgä may ayın-nan birle kilä – iň elek ul Misırda bäy-räm itelde. Annan aqrınlap Tatarstan-nıň awılları häm şähärläre buylap uzdı, kileşli Ästerxanğa, Mäskäw ölkäsenä kerep çıqtı, Qırgızstan, Qazaxstannı, Baltik buyı däwlätlären, Törkiyäne ura-dı häm, nihayät, Qazanğa häm Berlinğa kilep citte. Monnan ul alğa taba – Mäskäwgä häm Gdanskiğa, şulay uq millättäşlärebez yäşägän başqa ölkälär-gä kitäcäk.

Bu çıgarılışta sez, xörmätle uquçı-larıbız, sabantuyğa bağışlanğan küp

kenä qızıqlı materiallar tabarsız, şulay uq duslarıbız cibärgän fotolarnı kürer-sez.

„Portret“ rubrikasında bez sezne „Şärıqnıň altın tawışı“ (anı ber zamanda şulay dip atağannar) belän tanıştırabız. Ul üze tatar tügel. Anı tatar mädäniyäte belän närsä bäyli soň – monı sez anıň belän intervyunı uqıgaç aňlarsız.

Bu sanda şulay uq hind ğalime dok-tor Nazim Ahmadnıň tatarlar tarixına bağışlanğan yazmalarınıň dävamın täq-dim itäbez.

Forsattan faydalanıp, tatar diaspora-larınıň tormışı turında bezgä xäbär ci-bärüçe cirle korrespondentlarıbızğa räxmät äytäbez.

Iyun ayı, saban tuylari küňelle uz-sın, qäderle uquçılarıbız!

AlTaBaş redaktsiyäse

Долгожданный июнь уже на дворе, и нет другой темы, которая тек занимала бы наши умы в эти дни как тема Сабантуя. В мае началось шествие сабантуя, в далеком Египте прозвучал его позывной , затем эстафета прокатилась по деревням и городам Татарстана, праздник заглянул в Астрахань и Московскую область, в Киргизию и Казахстан, в Прибалтику, в Турцию и вот докатился до Казани и до Берлина. А потом его ждут в Москве, в Гданьске и во многих других населенных п у н к т а х , г д е ж и в у т н а ш и соотечественники, которым дорога эта самая прекрасная традиция татар – один раз в год непременно встречаться вместе.

Поэтому неудивительно, что в этом выпуске вы, уважаемые читатели,

найдете не просто материалы , посвященные сабантую, но и много фотографий, которые нам прислали наши друзья.

В рубрике «Портрет» вас ожидает знакомство с человеком, которого когда-то назвали «Золотой голос Востока». Он не татарин, но что же тогда связывает его с татарской культурой? Об этом вы узнаете, прочитав интервью с ним.

Мы продолжаем публиковать статью индийского ученого доктора Назима Ахмада, посвященную истории татар.

Спасибо нашим корреспондентам на местах, которые присылают нам новости о жизни татар в диаспорах.

А вам, уважаемые читатели, желаем, чтобы июнь был веселым, чтобы сабантуй принес вам радость.

Редакция АлТаБаш

Der lang erwartete Juni beherrscht unseren Alltag. Und kein anderes Thema beschäftigt uns so sehr in diesen Tagen, wie der ersehnte Sabantui. Der triumphierende Zug des tatarischen Festes Sabantui nahm seinen Anfang in diesem Jahr im weiten Ägypten. Nach diesem Startsignal aus dem fernen Land im Norden Afrikas setzte sich der Staffellauf durch Dörfer und Städte in Tatarstan fort, machte den Bogen nach Astrachan und dem Moskauer Gebiet, schaute in Kirgistan und Kasachstan, in die baltischen Staaten und in die Türkei vorbei und nun tritt er feierlich in Kasan und Berlin ein. Danach wird er in Moskau, Gdansk (Polen) und in vielen anderen Wohnorten von unseren Landsleuten erwartet, für die er zu den schönsten Traditionen der Tataren gehört und viele wenigstens einmal im Jahr zusammenbringt.

Demzufolge, liebe Leserinnen und Leser, werden viele Themen in der vorliegenden Ausgabe eben diesem Fest gewidmet und mit

schönen Aufnahmen, die wir von unseren Freunden erhalten haben, illustriert.

In der Rubrik „das Porträt“ erwartet Sie ein Treffen mit dem Mann, der zu seiner Zeit nicht anders als die „Goldene Stimme des Orients“ genannt wurde. Er ist kein Tatare; aber was verbindet ihn mit dem tatarischen Volk, mit der tatarischen Kultur? Mehr darüber erfahren Sie aus dem Interview mit ihm.

Wir veröffentlichen weiteres Material aus dem Artikel des indischen Gelehrten Dr. Naseem Ahmad, in dem es um die Geschichte der Tataren geht.

Wir bedanken uns bei unseren Korrespondenten vor Ort, die uns mit Neuigkeiten und dem tatarischen Alltag verschiedener Diasporen vertraut machen.

Und Ihnen, liebe Leserinnen und Leser, wünschen wir, dass der Juni Sie mit guter Laune beschert, und das Sabantui-Fest zu einer unvergesslichen Freude wird.

Redaktion von AlTaBash

Qäderle uquçılarıbız! СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Liebe Leserinnen und Leser! N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

So hat man Sabantui seit Jahrhunderten gefeiert.

3

In d ieser Ausgabe:

Новости

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций .

При перепечатке ссылка на „A l T aBa sh “ и на автора публикаций обязательны .

D i e Me inu ng d er

R eda k t i on k ann von der Me inun g d er Au t or e n de r

A r t i ke l abwe i ch en . Be i N a ch dr uck i n Pa p i e r - und

e l ek t r on isc he r Fo rm i s t d e r H inwe i s au f d i e Z e i t sch r i f t

„A lT aB ash“ und au f d ie Au to re n d er T ex te

o b l i ga to r i s ch . D ie Re dak t i on b ehä l t s i ch da s Re ch t vo r , Lese r zu -

s c hr i f te n r ed ak t i on e l l zu b e-a r be i t en und au szug swe ise

zu v e rö f fe n t l i c he n .

In d ieser Ausgabe:

Sabantui in Kairo S. 5

Volkstraditionen: Sabantui

S. 6 S. 7

Diaspora: Astrachan in Visier S. 8

Rückkehr nach vielen langen Jah-ren

S. 9 - S. 13

Porträt: Ahmed Ahmedov S. 13 S.15

Was ist die tatarische Seele? S. 16 S. 17

Bäyek törki qağanat S. 18

Das Tatarenkorn S. 19 S.20

Persönlichkeit: Ulivije Ablajewa S. 21

History: Naseem Ahmad about Tatars

S. 21

* * * 24 мая в Арт-Центре

Берлина состоялось открытие выставки работ тюркских художников, среди которых были представлены узбекские, к а з а х с к и е , т у р е ц к и е , азербайджанские, киргизские д е я т е л и и с к у с с т в . Символичным было название этой выставки «Великий шелковый путь» – путь, по к о т о р о м у с е г о д н яшни е представители великих народов несли в Европу уже не тюки с шелковыми рулонами, но не м е н е е д р а г о ц е н н ы е произведения художественного искусства. Инициатором этого международного культурного проекта, отметившегося уже во многих городах мира (Токио, Мюнхен, Париж, Стамбул, Астана, Манила, Цюрих, Рим) выступила уже известная читателям нашего журнала Лейла Махат, самобытная х у д о ж н и ц а , ж е н щ и н а , обладающая недюжинным организаторским талантом, сумевшая объединить вокруг себя единомышленников из разных стран.

На открытии выставки присутствовали многие видные политические деятели, послы р а з л и ч н ы х с т р а н , представители немецкой и международной прессы.

Но любая выставка была бы неполной, если бы ее не дополняло музыкальное сопровождение, особенно если оно окрашено национальным колоритом. Так, прекрасным аккордом этого Арт-Форума стало выступление татарской певицы Гузели Курмаевой, подарившей гостям в своем

в немецкой столице состоится к он ц е р т в р ам ка х I I I международного фестиваля татарской песни имени Рашита Вагапова.

* * *

Четыре недели назад во Франкф ур т е н а Майне стартовали курсы татарского я з ы к а д л я ч л е н о в м е ж к у л ь т у р н о г о интеграционного центра «Татарлар Дойчланд». Каждое воскресенье встречаются участники этого курса, чтобы ул учшить с в ои з н а ния т а тар скио го языка или вспомнить то, что знали раньше. А кое-кто и вовсе начинает учить язык с нуля. Учебники и дидактические материалы франкфуртцы получили от своих друзей из Берлина и Казани. Компакт-диски с татарскими песнями оказались незаменимыми пособиями, чтобы слышать звуки татарской речи.

* * *

8 июня во Франкфурте на Майне в помещении «Дома Родины» состоялся концерт члена нашего союза «Татарлар Д о й ч л а н д » В и к т о р а Гергенредера . Лирические бардовские песни в исполнении а в т о р а и е г о с т и х и , прочитанные друзьями, не давали расслабиться публике в течение двух часов. Интерес к бардовской песне проявили не только любители э то го «российского» направления музыкального искусства – выходцы из стран бывшего Союза, но и испанцы и и т а л ь я н ц ы . К о н ц е р т , организованный Джамилей и Виктором Гергенредер, стал еще одним успехом этой семьи на новой родине.

* * *

Осенью, 8 сентября 2007 года, планируется встреча члено в межк уль т урно го интеграционного центра «Татарлар Дойчланд». Это будет уже третья подобная встреча, которая проходит под девизом «Осенняя встреча татар», и на которую мы приглашаем всех татар и наших друзей.

АлТаБаш-Пресс

исполнении песни «Тафтиляу» и «Алсу». Восточную окраску этому вечеру придало также выс т уп л е ни е к а з а х с к и х музыкантов, сыгравших на старинном кубызе.

Н а д е е м с я , ч т о н а следующем подобном форуме мы увидим также работы татарских художников.

* * *

C 8 по 10 июня Берлин стал гостеприимным хозяином к р а с о ч но г о р о с с и й с к о -германского фестиваля. Кого и чего только не было на этом ф е с т и в а л е : р а з л и ч н ы е общественные объединения, русские рестораны, кафе, издательства, туристические бюро и агенства массовой информации. Но небольшая татарская община Берлина не только не затерялась в этом многообразии, но даже очень громко о себе заявила: во всех букле тах и проспекта х появилась информация о том, что татары также принимают участие в этом фестивале, п л а к а т ы з а п е с т р е л и фотографиями татарских девушек в национальных костюмах. Столице Германии уже привычны матрешки, песни про Калинку-малинку, реклама икры, пельменей и русской водки. И вдруг – совершенно иной кусочек России, еще почти незнакомый, но такой и н т е р е с н ы й и п р и в л е к а т е л ь н ы й . К небольшому стенду с татарской э к с по з и цие й по с т о я нно подходили любопытсвующие. И наши девушки – Гузель Курмаева и Ляйля Герасимова – в чудесных татарских костюмах покорили берлинского зрителя исполнением татарских песен. Слушатели долго хлопали и несколько раз вызывали Гузель на «б и с » , а о дин и з журналистов заметил: «Самые к р а с и в ы е д е в у ш к и – татарские!» После этого Гузель пригласила всех прийти на сабантуй, который состоится в Берлине 23 июня, и послушать татарские песни. Там гости праздника смогут не только услышать татарскую музыку, но поближе позакомиться с с а м о бы т н о й к ул ь т ур о й татарского народа, а также поучас твова ть в самом празднике. Вечером того же дня

Tataren während der deutsch-russischer Festspiele in Berlin

Yañalıqlar Nachrichten

24 may könne Berlinnıñ rässamlıq üzägendä törki xalıqlar rässamnarınıñ xezmätläre, alar arasında üzbäk, qazax, törek, äzerbäydcan, qırğız xalıqlarınıñ sänğät kürgäzmäse açıldı.

Kürgäzmä yuqqa ğına “Böek yefäk yulı” dip atalmıy. Bu yullardan xäzerge buın keşeläre yefäktän dä qıymmätleräk sänğät äsärlären alıp bardı. Oyıştıruçısı bulıp dönyanıñ inde küp illärendä (Tokio, Münxen, Parij, Stambul, Astana, Manila, Ñyurix, Rim şähärlärendä) bulırğa ölgergän, älege mädäni xalıqara proektnıñ citäkçese, bezneñ uquçılarıbızğa inde tanış bulğan, tınğısız rässam Läylä Maxat buldı.

Kürgäzmä açılışında küp kenä kürenekle säyäsätçelär, törle il wäkilläre, alman häm çit il mäğlümat çaraları da qatnaştılar.

Tatar cırçısı Güzäl Qurmayıwanıñ çığışı kürgäzmägä yäm östäde, ä anıñ başqaruında “Täftiläw” häm “Alsu” cırları qunaqlar küñelenä bik xuş kilde. Borınğı qubızda uynağan qazax muzıykantlarınıñ çığışı kürgäzmägä könçığış bizäklären kertte.

Kiläse forumnarda bez şulay uq tatar rässamnarın da kürerbez dip ışanıp qalabız.

AlTaBaş-Press

Abend des gleichen Tages findet in der deut-schen Hauptstadt ein Konzert statt, dass im Rahmen des III. Internationalen Räschit Vaha-pov Festivals der tatarischen Lieder ausgetragen wird.

* * * Seit vier Wochen läuft in Frankfurt am

Main ein Tatarisch-Kurs für die Mitglieder des Interkulturellen Integrationsvereins „Tatarlar Deutschland“ e.V. Die Interessenten treffen sich jeden Sonntag, um ihre Tatarisch-Kenntnisse weiter zu entwickeln, bzw. von ganz vorne an-zufangen. Die Lehrbücher und das didaktische Material dafür bekamen die Mitglieder von ih-ren Freunden aus Berlin und Kasan. Auch CD’s mit tatarischen Lidern erweisen sich dabei als eine unentbehrliche Unterstützung für die Hö-rer.

* * *

Am 8. Juni fand in Frankfurt am Main in den Räumlichkeiten des „Hauses der Heimat“ ein Konzert des Mitglieds unseres Vereins „Tatarlar Deutschland“ Viktor Hergenreder statt. Die lyrischen Stücke vorgetragen vom Autor selbst und seine Gedichte deklamiert von ande-ren Mitgliedern fesselten das Publikum ganze zwei Stunden. Nicht nur Liebhaber seiner Bar-den-Songs aus der ehemaligen Sowjetunion, sondern auch Spanier und Italiener hatten Inte-resse an dieser unter den „russischen“ Mitbür-gern verbreiteten Richtung der musikalischen Kunst gezeigt. Das von Djamilia und Viktor Hergenreder organisierte Konzert war ein wei-terer Erfolg für diese Familie in ihrer neuen Heimat.

* * *

Im Herbst, am 8. September 2007 planen die Mitglieder des Interkulturellen Integrations-vereins „Tatarlar Deutschland“ e.V. das 3. Tata-rentreffen in Bad Homburg bei Frankfurt am Main, welches unter dem Motto „Közge Tatar-lar Oçraşuı“ (Herbsttreffen der Tataren) läuft und zu dem alle Tataren und ihre Freunde ein-geladen werden.

AlTaBash-Press

* * * Am 24 Mai öffnete eine Ausstellung türki-

scher Maler ihre Pforten, unter denen auch Kunstschaffende aus Usbekistan, Kasachstan, der Türkei, Aserbeidschan, Kirgisien vertreten waren. Die Ausstellung hatte einen symboli-schen Namen „Die Große Seidenstraße“ Dabei ging es um den legendären Weg, auf dem die heutigen Vertreter der großen Turkvölker nicht mehr Ballen von Seide nach Europa bringen, dafür jedoch nicht weniger kostbare Schätze –Werke der Malerei. Dieses internationale Kul-turprojekt wurde von der unseren Lesern schon bekannten Malerin Leyla Mahat initiiert, und bereits in vielen Städten der Welt (Tokio, Mün-chen, Paris, Istanbul, Astana, Manila, Zürich, Rom) ausgestellt. Frau Mahat ist nicht nur eine Malerin mit ihrer spezifischen Art in der Male-rei, sondern auch eine Frau, die überdurch-schnittliche organisatorische Talente besitzt, was es ihr ermöglicht hat, Gesinnungsgenossin-nen aus unterschiedlichen Ländern um sich zu sammeln.

Der Eröffnungsfeierlichkeit wohnten viele prominente Politiker, Botschafter vieler Staaten, Vertreter der deutschen und der internationalen Presse bei. Eine jede Vernissage ist wohl etwas unvollkommen, wenn sie keine musikalische Umrahmung hat. Dies gilt insbesondere, wenn so eine Ausstellung von einem national gefärb-ten Kolorit geprägt ist. Zu einem wunderschö-nen Akkord in diesem Art-Forum wurde der Auftritt der tatarischen Sängerin Güzäl Kurmae-va, die die begeisterten Besucher mit wohlklin-genden Liedern „Taftiläu“ und „Alsu“ großzü-gig beschenkte. Einen weiteren Farbtupfer ver-liehen diesem Abend die Musiker aus Kasachs-tan mit ihren musikalischen Darbietungen auf dem alten Kubyz.

Wir hoffen sehr, dass bei den nächsten Fo-ren solcher Art auch die Werke der tatarischen Maler einen würdigen Platz einnehmen würden.

* * * Von 8. bis 10 Juni war Berlin der freundli-

che Gastgeber eines besonderen russisch-deutschen Festivals. Was da nicht alles vertre-ten und präsentiert wurde: verschiede gesell-schaftliche Vereinigungen, russische Restau-

rants, Cafes, Verlage, Reisebüros und Massen-medien-Agenturen. Aber trotz allem war die kleine tatarische Gemeinde von Berlin in dieser Vielfalt auf keinen Fall verloren gegangen, im Gegenteil – sie hat ihre Stimme richtig laut er-schallen lassen: in allen Prospekten und Nach-schlagwerken konnte man Information finden, dass die Tataren an diesem Festival teilnehmen, von den Plakaten schauten auf die Besucher schöne tatarischen Mädchen in Nationaltrach-ten. Berlin ist schon längst an Verschiedenes aus Russland gewöhnt: an Matrjoschkas, an „Kalinka-malinka“-Lieder, an russischen Kaviar, Pelmeni und Wodka. Und auf einmal entsteht vor den Augen der Besucher eine ganz andere Seite des Riesenlandes Russlands, die gänzlich unbekannt, aber nicht desto trotz interessant und anziehend ist. Zu dem kleinen Stand mit der tatarischen Exposition kam ein ununterbroche-ner Strom von Neugierigen.

Am Abend fand ein kurzes Begrüßungskon-

zert für die eingeladenen Gäste und prominente Persönlichkeiten. Unsere netten Tatarinnen Gü-zäl Kurmaeva und Leila Gerasimova, die in Nationaltrachten die Bühne betraten, haben die Zuschauer für sich alleine gewonnen; sie woll-ten die Mädels gar nicht von der Bühne los las-sen und bestanden auf weitere Zugaben. Einer der Journalisten ließ sogar begeistert fallen: „Die tatarischen Mädchen sind die schönsten.“ Anschließend lud Güzäl alle Anwesenden zu dem Sabantuj-Fest der Tataren in Berlin am 23. Juni 2007 ein, wo sie die Möglichkeit bekom-men, tatarische Musik zu genießen. Und nicht nur das erwartet die Besucher auf diesem schö-nen Fest, sie werden dort die eigenartige Kultur des tatarischen Volkes kennen lernen, und sich selbst an vielen Events beteiligen können. Am

4

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Leyla Mahat mit tatarischen Frauen

Güz

äl K

urm

aeva

Läy

lä G

eras

imov

a

Sabantui ist auch in Afrika ein Sabantui.

Am 20. Mai 2007 wurde in Ägypten im Vorort des

Gouvernements Kairo das tatarische Fest Sabantui ausgetragen. Der geeignete Platz dafür befand sich in einer Parkaanlage nicht weit von Kairo. Schon am frühen Morgen strömten die Besucher zum Austragungsort. Die Organisatoren der Feierlichkeit – Herr Sufar-Hazret (der Imam der Kul-Scharif-Moschee von Kasan), Wakis Dawlet’schin und Ilnar Ahmetsjanow (Gäste aus der Kasaner Pädagogischen Universität) sowie eine Initiativgruppe der tatarischen Studenten in Ägypten – waren etwas aufgeregt, ob alles so verlaufen würde, wie es geplant war. Das Festprogramm beinhaltete unter anderem Tauziehen, Topfschlagen, Sackhüpfen, Eierlaufen… Und selbstverständlich – sonst ist es kein richtiges Sabantui-Fest – der nationale Ringkampf – Küräsch.

Das Fest begann um 9 Uhr morgens mit dem Rezitieren des Korans und einer Predigt von Sufar-Hazret. Danach kamen Preiswettbewerbe und Wettkämpfe. Unter den Besuchern waren auch

Studenten aus Dagestan. Es war ein tatarisches Fest für alle, die gerne daran teilnehmen und die tatarischen Kulturtraditionen selbst kennen lernen und erleben wollten. Keiner von den Besuchern ging leer aus – einen kleinen Trostpreis bekam jeder, der an den lustigen und spannenden Wettkämpfen und Spielen teilnahm. Der absolute Sieger im Ringen war ein Student der Universität von Kairo – Ajdar (aus Nurlat in Tatarstan). Nach der Preisverleihung gab es ein gemeinsames feierliches Mittagessen, wonach die Sportaktivitäten – unter anderem Volleyball- und Fußballspiele veranstaltet wurden. Erst als die Sonne schon tief am Abendhimmel stand, begannen die Gäste sich auf den Heimweg zu machen. Es war ein richtiges Fest für alle geworden.

Rubin Munirov für AlTaBash, Kairo

Übersetzung: Bari Dianov

Sabantuy – ul Afrikada da Sabantuy!

2007 yılnıñ 20 mayında Misır

däwlätendäge Qair şähärendä Sabantuy bäyräme ütte.

Sabantuynı uzdıru urını itep şähär çitendä urnaşqan yal parkı saylandı. Bäyrämgä qunaqlar irtük cıyıla başladılar. Qai rdağ ı Sabantuy bäyrämeneñ oyıştıruçıları– Zöfär xäzrät (Qazan şähärendäge Qol Şärif mäçete imamı), Wağiz Däwlätşin häm İl'nar Axmätcanov – Qazan däwlät pedagogika universitetınnan kilgän qunaqlar, häm Misırda uquçı tatar studentları. Bäyräm qısalarında baw tartu, çülmäk watu, ayaqqa qapçıq kiyep yögerü häm, älbättä, Sabantuy bäyrämeneñ üzäge – tatarça köräş bäygeläre uzdı.

Sabantuy irtänge tuğızda başlandı, bäyräm tantanasın Zöfär xäzrät Qor`än uqu häm wäğäz söyläw belän başladı, annan

soñ konkurslar häm bäygelär uzdı. Bäyrämdä şulay uq Dagıstannan kilgän studentlar da qatnaştı. Böten kilgän xalıq öçen ul kön tatar bäyräme bulıp istä qaldı. Berse dä büläksez kitmäde, ä tatarça köräştä batır isemen Qair universitetı studentı Aydar (Norlat rayonı Tatarstan Respublikası) yawladı.

Büläkläwdän soñ – töşke aş, annan soñ bäyräm voleybol häm futbol belän däwam itte.

Bäyräm qunaqları qoyaş batqaç qına tarala başladılar.

Çınlıqta, bu bäyräm böten xalıqlar öçen ide.

Rubin Munirov, Kair

Tärcemä: Albina Nurutdinova

5

SABANTUI

САБАНТУЙ

Сабантуй и в Африке Сабантуй!

20 мая 2007 года в Арабской

Республике Египет в предместьях губернаторства Каир состоялся Сабантуй. Место было выбрано в одном из загородных парков Каира. С утра начали с о б и р а т ь с я г о с т и п р а з д н и к а , организаторами Сабантуя в Каире был Зуфар хазрат (имам мечети Кул Шариф, г. Казань), а также Вакиз Давлетшин и Ильнар Ахметзянов – гости из Казанского Педагогического Университета и инициативная группа Египетских с т уд енто в - та т ар . В про гр амме празднования было перетягивание каната, битьё кувшинов, эстафеты с бегом в мешках, бег с яйцами, ну и конечно, какой Сабантуй без национальной борьбы?!

Праздник начался с 9 часов утра, открыл сабантуй Зуфар хазрат с чтения

Кoрана и проповеди, затем были конкурсы, состязания. Также в празднике принимали участие студенты из Дагестана. Это был день татарского праздника для всех, кто пришел повеселиться с нами. Призы достались всем, неучаствовавших не осталось, абсолютным победителем в борьбе стал студент Каирского Университета Айдар (Нурлат, Татарстан), после награждения был обед, после обеда – продолжение праздника с волейболом и футболом, гости праздника начали разъезжаться только после заката солнца. В действительности это был праздник для всех.

Рубин Муниров, Каир Специально для АлТаБаш

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Wir sind nicht so viele hier, in Kairo, aber wir sind Tataren, und deshalb kommt Sabantui auch nach Ägypten!

Сабантуй Новый год, Рамазан и

Курбан байрам, Навруз, 8 марта и 9 мая... Все эти праздники уже позади. С кем-то виделись осенью, кого-то повстречали зимой, вот и весна уже на исходе. И все чаще раздаются звонки, присылают письма – когда же будет Сабантуй? Можно много и долго пытаться разгадать феномен этого праздника: почему же никакой другой день не собирает так мно г о ро дных , др уз ей , близких... А можно просто еще раз заглянуть «по ту сторону занавеса», чтобы поближе узнать, что же это за такой особый праздник. Каждый татарин знает, что на самом деле означают эти два словечка «Сабан» и «Туй», но мы каждый раз еще и еще раз рассказываем об этом нашим друзьям, всем тем, кто знаком только с нарицательным значением «сабантуя», которое используют для того, чтобы выразить, как много собралось народу по какому-то случаю, и при этом на столе непременно присутствуют гор ячит ел ьные напи тки . Помнится, пару лет назад ска з а ла о дному сво ем у знакомому, что скоро у нас будет сабантуй, на что он мне удивленно заметил: «А что, разве нельзя просто собраться в любой день на пикник?» Я рассмеялась и объяснила обескураженному собеседнику, что сабантуй – это старинный, очень старинный татарский праздник, история которого насчитывает уже как минимум бо льше тыс яч и ле т , и переводится это слово с татарского «Праздник плуга» (сабан – плуг, соха, туй – праздник, свадьба). В свое время выдающийся русский уч еный -ис торик Михаил Худяков в трудах, посвященных исследованию культуры и быта татар Поволжья, назвал этот праздник «свадьба сохи». В самом деле, в конце весны – начале лета, когда зерно уже посеяно, наступает небольшая передышка в селах перед летними полевыми работами, и н а р о д и с п о л ь з у е т э т у в о з м о ж н о с т ь , ч т о б ы по в е с е л и т ь с я , о тме ти т ь

окончание весенних полевых работ. Исторически праздник этот был чисто деревенским праздником – вот и ехали люди отовсюду, где бы они ни жили, на встречу со своими родными, друзьми, односельчанами, в родную деревню, потому что день сабантуя – единственный день в году, когда можно было всем вместе встретиться. И это о щ ущ е н и е п р а з д н и к а , предвкушения от радости встречи друг с другом п е р е д а е т с я т а т а р ам и з поколения в поколение, никакой другой праздник не стронет их с места. Вот и в этот раз в гости к

нам приедут татары со всех уголков Германии, а также из прилегающих стран.

Наверное, и само время располагает к этому – июнь, л е т о , т е п л а я п о г о д а , дружелюбная атмосфера. Сам праздник всегда проходит на природе – на лужайке, на поляне . Став городскими жителями, татары не утратили эту традицию и принесли праздник в город, где он отмечается уже более массово в городских парках. Но верно говорят: хочешь ощутить вкус настоящего сабантуя – езжай в деревню , именно там его отмечают с соблюдением основных обрядов.

С утра пораньше с одного конца деревни на другой отправляюся гармонисты , которые музыкой зазывают

(Продолжение на стр. 7)

6

T R A D I T I O N E N

ТРАДИЦИИ

Sabantui Silvester, Ramazan Bairam

und Kurban Bairam, Näwruz, der 8. März und der 9. Mai... All diese Feste sind schon vorbei. Mit eini-gen trafen wir uns im Herbst, an-deren sind wir im Winter begeg-net, und nun ist der Frühling schon vorbei. Immer öfter ruft man mich an, ich bekomme Briefe mit einer einzigen Frage – wann ist das Sa-bantui dieses Jahr? Man kann sich ausgiebig und lange damit be-schäftigen, das Phänomen dieses Festes herauszufinden: warum versammelt kein anderer Tag, kein anderes Fest so viele Verwandte, Freunde, Bekannte... Oder man kann einfach noch einmal hinter „die Kulissen“ schauen, um näher zu erfahren, was für ein besonde-res Fest es ist. Jeder Tatare weiß, was diese zwei Wörtchen – „Saban“ und „Tui“ – eigentlich bedeuten. Aber jedes Mal erzählen wir unseren Freunden wieder und wieder davon, all denjenigen, die nur mit der entstellten Bedeutung dieses Wortes bekannt sind, das man benutzt um auszudrücken, wie viele Leute sich zu irgendei-nem Anlass versammelten, bei dem unbedingt Spirituosen auf dem Tisch stehen. Ich erinnere mich daran, wie ich vor ein paar Jahren einem Bekannten sagte, dass wir bald das Sabantui-Fest haben. Da bemerkte er verwun-dert: „Ach was, kann man sich nicht an jedem beliebigen Tag zum Picknick treffen?“ Ich lachte und erklärte dem erstaunten Ge-sprächspartner, dass Sabantui ein sehr altes tatarisches Fest ist, des-sen Geschichte schon über ein Tausend Jahre alt ist. Aus dem Tatarischen wird dieses Wort als „Fest des Pfluges“ übersetzt (saban – Pflug, tui – das Fest, die Hochzeit). Seinerzeit nannte der herausragende russische Gelehrte Michail Hudjakow dieses Fest in seinen Werken, die der Forschung der Kultur, der Geschichte und des Alltags der Wolga-Tataren gewid-met waren „Hochzeit des Pfluges“. Und tatsächlich, Ende Frühling – Anfang Sommer, wenn die Früh-jahrsaat beendet ist und das Korn eine gemütliche Heimatstätte im warmen Schoß der Erde gefunden hat, setzt eine kurze Pause bei der Sommerfeldarbeit ein, und das Volk nutzt diese Möglichkeit, um sich nach der Frühjahrsarbeit zu

erholen. Historisch war das Saban-tui immer ein Dorffest, und die ehemaligen Dorfbewohner, egal, wo sie dann wohnten, eilten in ihr Heimatdorf, weil der Sabantui-Tag der einzige Tag im Jahr ist, sich dort mit Verwandten und Bekann-ten zu treffen. Und diese Vorfreu-de vom Treffen mit den Nächsten wird den Tataren von Generation zu Generation vererbt. Kein ande-res Fest wird Tataren so bewegen. Diesmal kommen wieder Tataren aus allen Ecken Deutschlands und anderen Ländern zu unserem Fest.

Wahrscheinlich spielt auch die Jahreszeit selbst mit – Juni, der Sommer, das warme Wetter, die freundliche Atmosphäre. Das Fest wird immer draußen auf einer Wiese veranstaltet. Sogar als Stadtbewohner verloren die Tata-ren diese Tradition nicht, sondern brachten das Fest in die Stadt, wo es jetzt massenartig in Stadtparks gefeiert wird. Aber ehrlich gesagt: Möchtest du in den Genuss des echten Sabantui kommen, geh ins Dorf, dort wird es traditionell ge-feiert.

Früh am Morgen machen sich die Harmonikaspieler auf den Weg von einem Ende des Dorfes zum anderen. Ihre Musik ruft die Men-schen zum Fest auf, Dorfbewohner schließen sich ihnen an, vorneweg geht man mit einem langen Stock, an den das Symbol des Sabantui angebunden ist – ein reichlich be-sticktes Handtuch. An den Stock knüpft man auch Kopf- und Hand-tücher, die von den Hausfrauen gespendet werden – später werden diese als Geschenke den Wettbe-werbsiegern überreicht. Dann ge-hen alle auf die Wiese, die sich in der Nähe des Dorfes befindet, das ist der Sabantui-Maidan, dort er-eignen sich die wichtigsten Ereig-nisse. Man kommt aus anderen Dörfern, aus der Stadt zum Saban-tui, zu Fuß, auf einer Karre, mit einem Auto, jeder ist festlich ge-kleidet, überall ertönt Musik, das Fest schwebt in der Luft.

Das Fest selbst ist eine Reihe von Traditionen, die aus der Tiefe der Jahrhunderte zu uns vorge-drungen sind. Viele Wettbewerbe, die man bei Volksfesten pflegte, sind fast in ganz Europa bekannt. Doch die Tataren vereinigten all

(Fortsetzung auf der S. 7)

Ringk am pf

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Sabantui (Начало на стр. 6)

народ на праздник, к ним присоединяются сельчане , впереди несут высокий шест с привязанным к нему символом С а б а н т у я – в ы ш и т ы м п о л о т е н ц е м , а н и ж е п р и в я зы в аю т п л а т к и и полотенца, которые дают хозяйки, все эти подарки станут потом призами для победителей в соревнованиях. Потом все идут на поляну рядом с деревней – майдан – где и будут разворачиваться основные события. Из других деревень пешком, на телегах, из города на машинах, нарядно одетые, с музыкой и песнями едут люди на праздник.

Да и сам праздник – это тоже традиции, пришедшие к нам из глубины веков. Многие состязания известны почти во всей Европе как состязания во время народных игрищ. Но татары соединили все эти элементы в своем невероятно почитаемом и поистине обожаемом Сабантуе. Недаром говорят: Сабантуй – это душа татарского народа, и здесь должны быть соблюдены определенные традиционные обряды. Несколько лет назад в Казани мне пришлось принять участие в «Круглом столе», посвященном сохранению обрядности Сабантуя. Тогда нам продемонстрировали несколько видеороликов о празднике и фотографии . Помню , как возмущался тогда народный писатель Татарстана Рабит Батулла: «Во что превратили праздник! Какие-то спортивные э с т а ф е т ы , п р ы ж к и с парашютом , литературные чтения...» А кое-где даже н а ч и н а ю т п р а з д н и к с коллективной молитвы, но ведь это не религиозный, а народный праздник, пришедший к нам еще с доисламских времен, так же, как и Масленица.

Так ч то же т а ко г о т р а д и ц ио н но г о в э т о м празднике? Казалось бы ничего особенного: конные скачки, лазание по столбу, бег в мешках, борьба курэш, бег с коромыслами, поиск монетки в кислом молоке, разбивание

горшка с завязанными глазами. Конечно, провести скачки в Берлине мы пока не можем, да и столб вкопать без разрешения полиции нам никто не даст, но с ведрами, наполненными водой, с яйцом в ложке мы непременно побегаем, будем перетягивать канат, поднимать гири, и все вместе , помноженное на в е с е л ую , непо в то римую атмосферу праздника плюс встречи со старыми друзьями и знакомство с новыми придадут п р а з д н и к у име нно т о т неповторимый радостный колорит, который потом долгие месяцы будет согревать каждого, и поэтому мы целый год с нетерпением ждем Сабантуй.

Вот что написано о сабантуе в Казанском ретро-лексиконе: Сабантуй (тат.: Сабан туе – праздник плуга) – старинный народный праздник казанских тата р . П е р в о н а ч а л ь н о отмечался до начала весеннего сева деревнями одной округи в разные дни в определенной очередности. В Заказанье чаще всего называли его еще более древним словом «джиен» (букв. – собрание, съезд), поско льку на ку сто вые праздники съезжались дальние и близкие родственники со всей округи. Для проведения заранее выбирали подходящую площадь (майдан) для традиционных состязаний в конных скачках, по борьбе, бегу «в мешках» и др. Предваряли Сабантуй обрядами аграрного культа, угощали детвору гречневой кашей, собирали в домах, где есть девушки на выданье, полотенца и другие подарки для будущих батыров. На празднованиях Сабантуя издавна бывали русские и другие народы Волго-Камского края. Характерным в этом отношени и ста л Сабантуй 1834 года в Казани, когда русские не только с интересом наблюдали за праздничным действом, но и принимали во всех видах соревнований самое активное участие. Свои наблюдения об этом записал, а позже

(Продолжение на стр. 24)

Сабантуй (Anfang auf S. 6)

diese Elemente in ihrem geliebten und umschwärmten Sabantui – nicht umsonst sagt man: Das Sa-bantui ist die Seele des tatarischen Volkes, hier müssen bestimmte traditionelle Bräuche befolgt wer-den. Vor ein paar Jahren nahm ich in Kasan am „Runden Tisch“ teil, der der Bewahrung der Sabantui-Traditionen gewidmet war. Damals sahen wir uns einige Kurzfilme und Fotos über das Fest an. Ich erinnere mich daran, wie der be-kannte tatarische Schriftsteller Ra-bit Batulla sich empörte: „Was hat man aus dem Fest gemacht! Sport-stafetten, Fallschirmspringen, Lite-

raturlesungen...“. Irgendwo be-ginnt man das Fest mit einem kol-lektiven Gebet, aber das ist doch kein religiöses Fest, sondern ein Volksfest, das in der heidnischen Zeit seinen Anfang nimmt, genau-so wie das russische Maslenitsa-Fest.

Was gibt es Traditionelles bei diesem Fest? Es scheint, gar nichts Besonderes: Pferderennen, Mast-klettern, Sackhüpfen, der Ring-kampf küräsch, Wasserschulter-jochlaufen, das Suchen einer Mün-ze in Jogurt, Topfschlagen mit ver-bundenen Augen. Leider können wir in Berlin kein Pferderennen veranstalten und einen Mast im Park zu setzen, dafür braucht man auch eine Polizeierlaubnis. Aber man wird mit Eimern voller Was-ser, mit einem Ei auf einem Löffel laufen, das Tau ziehen, Gewicht heben, und all das multipliziert mit fröhlicher Atmosphäre plus dem

Treffen mit alten Freunden, das Kennenlernen neuer Freunde, all das gibt dem Fest das einzigartige festliche Kolorit, an das sich jeder im Laufe von mehreren Monaten erinnern wird. Deswegen erwarten wir das ganze Jahr lang unser Sa-bantui.

Im Kasaner Lexikon steht über das Sabantui folgendes ge-schrieben:

Sabantui (tat: Saban tuje – Fest des Pflulges) – ist ein uraltes Volksfest der Kasan-Tataren. Zu-erst feierte man S. in mehreren Dörfern eines Kreises der Reihe nach an verschiedenen Tagen vor der Frühjahrssaatzeit. Im Hinter-kasangebiet benannte man S. mit einem noch älteren Wort „Dshijen“(Ciyen), welches wört-lich „Versammlung bedeutet, da sich alle Verwandten aus der gan-zen Umgebung zu diesem Fest ver-sammelten. Für das Fest wählte man eine passende Wiese (majdan) für traditionelle Wettbewerbe aus – Pferderennen, Ringkampf, Sackhüpfen usw. Man kam dem Sabantui mit bestimmten landwirt-schaftlichen Bräuchen zuvor, be-wirtete Kinder mit Buchweizen-brei, sammelte in Häusern, in de-nen sich heiratsfähige Mädchen befanden, Tücher und andere Ge-schenke für zukünftige Sieger [der Wettbewerbe]. Traditionell kamen auch Vertreter des russischen Vol-kes und anderer Völker der Wolga-Kama Region. Als Beispiel kann man das Fest aus dem Jahre 1834 in Kasan nennen, als Russen nicht nur mit Interesse das Fest beo-bachteten, sondern auch aktiv dar-an teilnahmen. Der Professor der Kasaner Universität Karl Fuchs beschrieb das Fest und veröffent-lichte seine Notizen im Jahre 1844.“

Und es gibt noch etwas, was unbedingt zu erwähnen ist – dieses Fest ist keinesfalls mit Spirituosen verbunden, traditionell gibt es während des Sabantuis keine alko-holhaltigen Getränke, aber es gibt genug diverse Leckereien. Volks-talente, die sich das ganze Jahr über auf das Fest vorbereiten, tre-ten vor ihren Freunden auf. Lieder schweben über dem Majdan, man tanzt über die Wiese, überall ist Lachen zu hören.

(Fortsetzung auf der S. 24)

7

TR A D I T IO N E N

ТРАДИЦИИ

Sack hüpf en

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

DIESMAL IST DER SABAN-TUI EIN GANZ BESONDE-RES EVENT – ER JÄHRT

SICH ZUM 10. MAL!

Und wieder findet ein Fest auf Astrache-ner Erde statt, diesmal ist es ein besonderes Fest, ein Jubiläumsevent! Vor 10 Jahren wur-de im Gebiet von Astrachan dieses fröhliche Volksfest zum ersten Mal gefeiert, dieses Fest der Werktätigen, das man während einer kleinen Pause bei der täglichen Arbeit in der Landwirtschaftsarbeit beging. Der Tradition nach erhebt sich die bunte Sabantui-Fahne in den Himmel, um die Gäste zum Fest einzula-den! Unendlich viel wurde bereits über dieses Event von den Astrachanern selbst und von Gästen der Stadt berichtet!

Das ist eines der Lieblingsfeste der Bevöl-kerung von Astrachan, nicht nur der Tataren. Es ist schon eine feste Tradition, dass man auf internationalem Boden alles gemeinsam teilt –

sowohl Freud als auch Leid. Der Sabantui ist das Fest eines freundlichen, fleißigen Volkes. Nie lässt man den Mut sinken und gibt auf, weder auf dem Fest noch bei der Arbeit.

„Wir haben einträchtig zusammen gear-beitet und jetzt erholen wir uns fröhlich“, – beschlossen die Astrachaner, und die Men-schen strömten durch das Sabantui-Tor. Nichts störte sie – weder Sonne noch Hitze! Ganze Familien kamen aus der Stadt und aus den anliegenden Bezirken, um sich zu amüsieren, zu lachen, zu wetten. Alles stand dafür bereit: Besonders Waghalsige kletterten dann auf einen hohen Pfosten, Kinder und ihre Mütter spielten auf dem Spielplatz. Ringkampf, Wett-rennen – überall war es so unglaublich interes-sant. Neue Ideen wurden verwirklicht, wenn im Familienwettstreit Kinder samt Eltern an der Sportstaffel teilnahmen! Schließlich wur-den den Siegern die Preise ausgehändigt, zum Glück hatte der Sabantui großzügige Sponso-ren. Die besten Preise bekamen

(Fortsetzung auf der S. 18)

Das nie verlöschende Licht...

Unter den periodischen Ge-

bietsmassenmedien wächst in der letzten Zeit das Prestige der Nati-onlapresse, obwohl man diese Aus-gaben nicht immer in den Zeitungs-kiosken findet. Anfang des 20. Jahr-hunderts spielte die tatarische Zei-tung „Idel“ eine große Rolle in der Bildung und Aufklärung Einwohner des Gebiets Astrachan – darüber teilten wir in unserer Mai-Ausgabe mit.

Am 19. Mai fand in Astrachan eine festliche Veranstaltung anläss-lich des Jubiläums der tatarischen Zeitung statt, eine wissenschaftli-che Konferenz wurde durchgeführt. Verschiedene Persönlichkeiten könnte man hier sehen – Lehrer und Wissenschaftler, Historiker,

Kulturarbeiter und Heimatforscher, Studenten und Schüler. Viele inte-ressieren sich heute für die Vergan-genheit, Gegenwart und Zukunft der Aufklärung der Turkvölker. An der Konferenz nahmen Wissen-schaftler aus Moskau, Machatsch-kala und Tscherkessk teil. An der Spitze der Kasaner Delegation war der 1. stellvertretende Vorsitzende des Exekutivkomitees des Weltkon-gresses der Tataren R. Waliullin sowie der Abgeordnete des Staats-sowjets der Republik Tatarstan, Bühnenautor T. Minnullin.

Türkische Intellektuelle spielten Anfang des 20. Jahrhunderts eine besondere Rolle in der türkischen Aufklärung.Diese Reihe von Aufklärern führte Abdurahman Umerow an, Theologe und Pädagoge,

(Fortsetzung auf der S. 18)

Astrachan in Visier

Неугасимый свет...

С р е д и о б л а с т н ы х периодиче ских изданий постепенно растёт престиж национальной прессы, хотя на прилавках киосков её порой не бывает. Оказывается, именно национальная газета «Идель» играла большую роль в образовании, просвещении жителей Астраханской губернии в начале 20 века, об этом мы печатали в предыдущем номере.

19 мая в Астрахани

сос то ялись пра здничные мероприятия по случаю юбилея татарской газеты, прошла научная конференция. Здесь можно было увидеть людей самых разных направлений – учителей и историков-ученых,

рабо тников культ уры и кра ев едов , с т удентов и шк о л ь н и к о в . Пр ош л о е , настоящее и будущее тюркского просвещения интересуют многих . В конференции приняли участие ученые из Москвы, Махачкалы, Черкесска. К а з а н с к у ю д е л е г а ц и ю возглавляли первый заместитель председа теля Исполкома Всемирного конгресса татар Р. Валиуллин и депутат Госсовета РТ, драматург Т. Миннуллин.

Особую роль в тюркском просвещении в начале 20 века играли тюркские просветители, плеяду которых возглавлял Абдурахаман Умеров – богослов и педагог, ученый и издатель, редактор первой «Идели».

Дело просвещения тюркских народов продолжали на астраханской

(Продолжение на стр. 18)

В объективе - Астрахань У НАС ОСОБЫЙ – ЮБИЛЕЙНЫЙ – САБАНТУЙ!

На астраханской земле

вновь праздник, да не простой, а юбилейный! 10 лет назад вся Астраханская область начала праздновать этот веселый народный праздник – праздник тружеников, краткая, веселая п е р е д ы ш к а в ч е р е д е земледельческих трудов. По традиции, в последние дни мая поднимается в голубое небо яркий флаг Сабантуя, созывая гостей! О нем сказано так много – и астраханцами, и приезжими

Это один из любимых праздников астраханцев, не только татар. Просто на интернациональной земле привыкли разделять и радость, и горе. Сабантуй – праздник веселого, дружного

работящего народа. И на празднике, и в труде – не унывают.

«Поработали дружно – и отдохнем с душой», - решили астраханцы, и потекла людская река в ворота Сабантуя. Ни солнце нам не страшно, ни жара! Целыми семьями приезжают из города и районов – порадоваться, посмеяться, посоревноваться. И есть где: смельчаки-верхолазы штурмовали столб, дети и мамы играли на детских площадках. Борьба, скачки – всюду интересно. Новые затеи – и азартные семейные спортивные соревнования, когда в эстафету включаются и малыши, и папа с мамой! А потом получение призов – самых разных, благо были у Сабантуя щедрые спонсоры. Самые знатные призы, конечно, достались победителям скачек:.

Везде хочется побывать – и на

(Продолжение на стр. 18)

8

D I A S P O RA ДИАСПОРА N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Saban tu i i n As t rachan Konferenz in Astrachan

Полтора года назад мы уже печатали эту статью – о мемориальном кладбище в Вюнсдорфе, где покоится прах нескольких сотен татар. Ниже вы, дорогие читатели, узнаете о том, что правительство Татарстана приняло активное участие в судьбе этого кладбища. Для того, чтобы ни у кого не возникало вопросов, что это за акция и почему она проводится, мы решили вновь полностью опубликовать ту давнюю статью, а также последние новости под заголовком «Наше прошлое – наше дело». Именно под таким заголовком начал эту акцию журнал «Татарстан» летом прошлого года.

По краям автострады маленькие,

ухоженные деревеньки сменялись стеной стройных сосен. Стремительно убегали из-под колес машины километры. Вскоре дорога привела нас в густой лес, и вдруг, словно в сказке, вынырнул один домик, другой. Часть строений была нежилой, и поначалу показалось, что мы в городе-призраке. Но нет, вот впереди нас показался велосипедист с бегущей рядом собачкой.

С широкой Берлинской улицы мы свернули на Главную аллею... знакомые силуэты зданий, что-то напоминающие. Впрочем, удивляться не приходилось: еще пятнадцать лет назад ни один немец не мог ступить на эту территорию всего в 40 километрах от Берлина. Дорогу после Цоссена преграждал шлагбаум с предупреждающей надписью о том, что дальше – запретная зона. Здесь, в Вюнсдорфе, находился центр Западной группы советских войск, а в бранденбургских лесах были расквартированы две армии. И эти здания на Главной аллее были как две капли воды похожи на военные городки, коих разбросано по просторам нашей родины сотни и сотни. И вдруг – стоп! – что-то необычное серди привычных названий немецких улиц. „Moscheestraße“ – «Улица Мечети». Откуда? Как? В Германии – улица Мечети, да еще там, куда вход когда-то был заказан и немцам, и мусульманам. Мало кто из местных жителей задумывался над этим и вряд ли смог бы дать ответ на этот вопрос. А между тем, история этой улицы уходит своими корнями в Первую мировую войну, в 1915 год, когда здесь, возле Вюнсдорфа , находились лагеря для военнопленных мусульман : лаг ерь Полумесяца – для солдат из армий Антанты, выходцев из Индии, Северной Африки, и Weinberglager (досл. «лагерь винной горы») – для пленных татар и башкир, сражавшихся в царской армии. Немцы развернули среди них с помощью своего союзника – Турции – панисламистскую пропаганду. А для того, чтобы эти люди и в плену могли отправлять свои религиозные обряды, здесь была построена небольшая деревянная мечеть,

(Продолжение на стр. 10)

Tigez asfalt yul buylap tezelep kitkän tözek keçkenä awıllar zifa naratlar divarların almaştırıp bara. Qızu çapqan maşinalar kilometrlar sanıy. Küp tä ütmi, yul bezne qara urmanğa alıp kerde, şulwaqıt äkiyättägedäy ber-ber artlı yortlar kürenä başladı. Alarnıñ ber öleşe inde taşlandıq xälendä, şuña kürä başta bez üzebezne nindider ber öräk şähärgä eläkkändäy xis ittek. Yuq ikän, aldıbızda üze yanında yögerep barğan ete belän ber velosipedçı päyda buldı. Tınıçlandıq.

Kiñ Berlin uramınnan bez Töp alleyägä borıldıq... Binalaranıñ tanış siluetları närsäneder xäterlätä. Ğäcäplänep torası da yuq: monnan unbiş yıl elek kenä Berlinnan 40 kilometrda ğına urnaşqan bu territoriyägä ber genä alman ta ayaq basa almağan. Tsossennan soñ kilgän yulnı “alda – tıyılğan zona”, dip kisätelgän yazu belän şlagbaum qarşı aldı. Monda, Wünsdorfta, sovet ğäskärläreneñ Könbatış gruppası üzäge urnaşqan bulğan, ä Brandenburg urmannarında ike armiyä torğan. Töp alleyädäge bu binalar vatanıbız kiňlekläre buylap taralğan yözlägän xärbi şähärçeklärne ike tamçı su kebek xäterlätälär.

Tuqta! Alman uramnarınıñ ğädäti isemnäre arasında bötenläy säyer toyılğan “Moscheestarße” (“Mäçet”) uramı. Qaydan häm niçek barlıqqa kilgän ul Almaniyädä Mäçet uramı? Monda qayçandır almannarğa da, möselmannarğa da kerergä yarağan. Bu turıda uylağan, aña cavap taba alğan cirle xalıq bik azdır, möğäyen. Ä bu uramnıñ tarixı üzeneñ tamırları belän Berençe bötendönyä suğışına barıp totaşa. 1915 yılda Wünsdorf yanında ğına möselman äsirlär lagerları urnaşqan bulğan: Yarımay lagere – çığışı belän Hindstannan, Tönyaq Afrikadan bulğan Antanta armiyäse soldatları öçen, häm Weinberglager (süzgä-süz – “şärab tawı lagere”) – patşa armiyäsendä suğışqan tatar häm başqort äsirläre öçen. Almannar, soyuzdaşları Törkiyä belän bergä lagernıñ ikençe törkeme arasında panislamistik propaganda cäyelderep cibärälär. Ä äsirlektäge bu keşelär üzläreneñ dini ixtıyäcların üti alsınnar öçen, monda ağaç mäçet tözelä, anıñ berençe imamı milläte belän tatar ömmätennän Ğabderräşit İbrahim bula. Anı mişär tatarı bulğan Alim İdrisi alıştıra. XX ğasırnıñ 20nçe yıllarında taşlanıq xälgä kilgän mäçetne sütälär, ä anıñ turındağı xäter häm uram iseme saqlanıp qala.

Bezneñ yul alğa taba ütä. Ğäcäyep cılı közne büläk itkän qoyaş narat tübälärenä räximle nurların sibä. Yul beraz ğına qırıyğa borıldı, häm sulda bezne maqsatıbızğa alıp kilgän asfalt belän tüşälgän yul kürende: bu –

(Däwamı 10nçe bittä)

Вернувшиеся сквозь годы...

Ğasırlardan kire qaytqan...

Vor anderthalben Jahren berichteten wir bereits über den Ehrenfriedhof in Wünsdorf, wo einige hundert Tataren beigesetzt sind. Im Weiteren erfahrt ihr heute, liebe Leserinnen und Leser, darüber, wie die Regierung von Tatarstan am weiteren Bestehen dieses Friedhofes aktiv teilgenommen hat, der von so vielen tatarischen Schicksalen kündet. Damit keiner Fragen hatte, was für eine Hilfsmaßnahmen durchgeführt worden sind und warum, beschlossen wir jenen älteren Artikel noch einmal zu veröffentlichen sowie letzte Nachrichten unter dem Titel „Unsere Vergangenheit ist unsere Sache“ hinzuzufügen. Unter diesem Titel begann im letzten Sommer die Zeitschrift „Tatarstan“ eine Hilfs-Aktion diesbezüglich.

Die kleinen, gepflegten Dörfer zu beiden Seiten der Autobahn lösten sich abwechselnd durch hohe Wälle schlanker Kiefer ab. Rasend legten die Räder unseres kleinen Autos die wenigen Dutzend Kilometer Strecke zurück. Bald führte uns die Bundesstraße in einen dichten Wald hinein, und wie in einem Märchen tauchten plötzlich zuerst ein kleines Häuschen vor unseren Augen, danach ein anderes. Es waren teilweise gar unbewohnte Bauten und man konnte anfangs das Gefühl nicht loswerden, dass wir uns in einer Phantomstadt wieder finden. Erst eine ganze Weile später kam uns ein Fahrradfahrer entgegen, neben ihm ein kleiner Hund.

Von der breiten Berliner Straße bogen wir in die Hauptallee ein… Bekannte Häusersilhouetten erinnerten uns an einiges. Das sollte uns eigentlich jedoch nicht groß verwundern, denn bis vor 15 Jahren durfte kein Deutscher dieses Terrain, kaum 40 Kilometer von Berlin entfernt, betreten. Nach Zossen wurde der weitere Weg durch eine Schranke mit einem Warnschild darauf verwehrt: Vorsicht Sperrgebiet! Hier, in Wünsdorf, war die Zentrale der Westgruppe der sowjetischen Streitkräfte stationiert, und in den Wäldern von Brandenburg hatten zwei Armeen ihr Quartier gefunden. Die Häuschen in der Hauptallee ähnelten wie ein Ei dem anderen den üblichen Militärstädtchen, die in so großer Anzahl – hunderte und aber hunderte – durch das ganze Gebiet unserer Heimat verstreut sind.

Und auf einmal bleiben wir wie angewurzelt stehen: unter den so geläufigen und gewohnten deutschen Straßennamen kommt etwas Besonderes: „Moscheestraße“. Wieso? Warum denn? Eine Moscheestraße in Deutschland? Zumal dort, wo selbst den Deutschen, geschweige denn den Muslimen, jeder Eintritt verboten war. Kaum hatte sich einer von den ortsansässigen Einwohnern je Gedanken darüber gemacht, woher das kommt, wo die Antwort liegt? Die Entstehung dieses Straßennamens greift jedoch tief in die Geschichte des ersten Weltkrieges zurück, in das Jahr 1915, als sich hier, nicht weit von Wünsdorf, die Kriegsgefangenenlager für Muslime befanden: das „Halbmondlager“ für die Soldaten der Entente-Armeen, Rekruten aus Indien und Nordafrika, und das „Weinberglager“ für die gefangen genommenen Tataren und Baschkiren, die an der Seite der zaristischen Armee kämpften. Unter ihnen führten die Deutschen mit Hilfe ihres

Fortsetzung auf der S. 10)

9

UNSERE PFLICHT

НАШ ДОЛГ Rückkehr

nach vielen langen Jahren...

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Ğasırlardan kire qaytqan...

(Başı 9nçe bittä)

alda telgä alınğan lagerlarıñ xärbi äsirläre cirlängän iske ziarat ide. Kerä torğan cirdä ük xärbi orkestr muzıkası işetelä başladı, diplomatik nomerları kürsätelgän räsmi maşinalar tözelgän, altın akselbantlar taqqan britan armiyäseneñ bahadir ofitserı kürsätmälär birep tora.

Restavratsiyälängän, yañadan torğızılğan memorial yazularnı, qäber taşların şundıy çista xäldä kürü bezgä bik tä ğäcäp toyıldı. Qaya qarama, xörmätle qunaqlar, cirle xalıq häm jurnalistlar. Ä bit ber yıl elek kenä bez monda berençe tapqır kilgändä, urman çıtırmanlığı arasınnan yulnı da tiz genä taba almadıq, monda yalğız ğına “tatar taşı” – alman häm ğäräp yazulı, kayzer Wilhelm İkençe idarä itkän çorlarda äsirlektä bulğan Qazan tatarları istälegenä quyılğan digän memorial taqta ğına tora ide...

Qunaqlar haman kilä tora. Tizdän trubalar signalı işetelde, şotland volınkası uynap cibärde häm räsmi ozata baruçıları belän King Ğälicänabları gertsog Kentnıñ mähabät gäwdäse, rayon burgomistrı, landtag väkilläre kürende. Gertsog Kentnıñ – xärbi cirläwlär buyınça Yevropa komissiyäse citäkçese – näq şuşı oyışmada 2002nçe yıldan başlap bu ziaratta restavratsiyä eşläre alıp bara. Nigezdä çığışı belän Hindstannan bulğan britan armiyäse soldatları cirlängän urın tulısınça torğızılğan, şunıñ belän bergä älege komissiyä häm cirle xakimiyät tırışlığı arqasında, memorialnıñ bar territoriyäse dä tärtipkä kiterelgän, şulay uq waqıtında sovet soldatlarına qarata vandalizm qorbanı bulğan “tatar taşı” da öleşçä üz xälenä qaytarılğan. 988 elekkege xärbi äsir bu urında cirlänep qalğan, şular arasında – küpçelege tatarlar bulğan 409 Rossiyä xärbiläreneñ qäbere, älbättä, kümelgännär arasında ruslar, ärmännär, gruzinnar da bulğan. Monnan qala qäberlektä britan armiyäseneñ 277 hind batalyonı soldatı, frantsuz koloniyäsennän bulğan 263 tönyaq häm könbatış afrikalılar, 2 belgiyäle häm 1 törek cirlängän. Ä İkençe bötendönyä suğışı çorında bombardirovkalar waqıtında hälaq bulğan berniçä distä cirle xalıq ta monda mäñgegä yatıp qalğan. Keçkenä genä, tar ber cirdä berniçä bötendönyä din väkilläre oçraştı. Memorial üzägendä küptän tügel quyılğan xäter taşına ülgännärneñ isemnäre yazılğan, anda bu dinnärneñ simvolları kürsätelgän: täre – hind bilgeläre belän, yarımay David yoldızı belän kürşe genä tora. Şähär ratuşası väkile Wilke äfände äytüençä, suğış waqıtında cir öçen suğışqanda, nindi genä dinne totularına qaramstan, barlıq soldatlar da bertigez.

Cıyılğan xalıqqa qotlaw süzläre belän gertsog Kentskiy möräcäğät itte: “Üz xalqına,

(Däwamı 11nçe bittä)

1 0

UNSERE PFLICHT

НАШ ДОЛГ Rückkehr nach

vielen langen Jahren... Verbündeten – der Türkei – Panislamismus-Propaganda durch. Damit die Internierten ihre religiösen Bräuche auch in der Gefangenschaft auszuüben imstande waren, wurde eine kleine hölzerne Moschee gebaut, deren erster Imam ein Tatare namens Abdurraschid Ibrahim gewesen ist. Später löste ihn ein zweiter Tatare, Alim Idrisi ab. In den 20er Jahren wurde die veraltete und brüchige Moschee abgerissen. Aber die Erinnerung daran blieb bis heute erhalten - im Straßennamen.

Unsere Reise ging aber weiter. Die Sonne, die uns einen herrlichem Herbsttag bescherte, streute ihre warmen Strahlen über die Kronen der Kiefern, färbte goldfarbig die Birken und beschmückte mit rubinartigen Gehänge die Ebereschen. Die Straße machte eine sanfte Kurve und verwandelte sich in eine glatt asphaltierte Bahn. Sie führte uns jetzt zum Ziel - einem alten Friedhof, an dem die gestorbenen Gefangenen eben jener Internierungslager beigesetzt wurden, um die es oben ging. Bereits am Eingang konnte man die Musik eines Militärorchesters wahrnehmen, dicht aneinander standen vornehme Autos mit diplomatischen Kennzeichen. Ein braver Offizier der britischen Armee mit goldenem Schulterstücken erteilte seine Anweisungen.

Es kam einem irgendwie unwirklich vor, diesen Friedhof in so einem sauberen Zustand und mit restaurierten und wiederhergestellten Gedenktafeln und Grabsteinen zu sehen. Alles rund umher war mit Ehrengästen, einheimischer Bevölkerung und Journalisten gefüllt. Dabei war es erst vor einem Jahr, als wir zum ersten Mal hierher kamen. Damals konnten wir nicht einmal gleich einen Pfad durch das Dickicht dichten Buschwerkes finden: Nur der „Tatarische Stein“ stand damals allein und verlassen. Er stellte eine Gedenktafel mit dem Text auf Deutsch und Tatarisch in kalligraphischer Schrift dar. Dessen Wortlaut berichtete, dass dieser Stein zum Andenken an die Kasan-Tataren aufgestellt war, die sich in deutscher Gefangenschaft während der Regierungszeit Kaisers Wilhelm II. befanden.

Es kamen immer mehr Gäste. Bald erklangen Hornsignale, dann schlossen sich schottische Dudelsäcke an, und in der Ferne zeigte sich die Figur Seiner Königlichen Hoheit, des Herzogs von Kent in Begleitung der offiziellen Persönlichkeiten, der Bürgermeisterin der Stadt und des Vertreters des Landtages. Der Herzog von Kent ist der Leiter der europäischen Kommission für Kriegsgräber. Diese Organisation führte auch die Restaurierungsarbeiten auf diesem Friedhof aus.

Vollständig wiederhergestellt ist der Teil des Friedhofes, auf dem die Soldaten der britischen Armee ihre letzte Ruhe gefunden haben. Sie waren meistens Bürger der indischen Kolonie. Dank der Anstrengungen dieser Kommission und der örtlichen Behörden war das ganze Territorium des Friedhofes in Ordnung gebracht und teilweise auch der tatarische Stein wiederhergestellt worden, der zu DDR-Zeiten Opfer des Vandalismus sowjetischer Soldaten wurde. Auch das gab es bedauerlicherweise in unserer Geschichte. 988 ehemalige Gefangene sind hier in dieser Erde für ewig geblieben, darunter 409 Gräber von Militärangehörigen der zaristischen Armee, die meisten davon Tataren. Aber auch Russen, Armenier und Georgier waren unter ihnen.

(Fortsetzung auf der S. 11)

Вернувшиеся сквозь годы...

(Начало на стр. 9) первым имамом которой был татарин Абдуррашид Ибрагим. Затем его сменил Алим Идриси, также бывший татарином. В 20-е годы обветшавшую мечеть снесли, но память о ней осталась и по сей день, дав название улице.... А наш путь лежал дальше. Солнце, подарившее чудесную теплую осень, и в этот день разлило тепло своих лучей по верхушкам сосен, озолотив березы и обсыпав рубиновыми ожерельями рябины. Дорога немного вильнула, и слева показалось заново уложенное асфальтовое полотно, приведшее нас к цели: старинному кладбищу, на котором были похоронены военнопленные из тех самых лагерей, о которых упоминалось выше. Уже у входа слышалась музыка военного оркестра, стояли машины с дипломатическими номерами, а бравый офицер британской армии с золотыми аксельбантами отдавал распоряжения.

Непривычно было видеть это кладбище таким чистым, с заново отреставрированными и восстановленными мемориальными камнями и надгробиями на его британской половине. Все пространство было заполнено почетными гостями, местным населением и журналистами. А ведь еще год назад, когда мы впервые побывали здесь, нам даже дорогу не сразу удалось найти среди лесных зарослей, и одиноко стоял тогда здесь «татарский камень» - мемориальный камень с надписью по-немецки и арабской вязью по-татарски о том, что установлен он в память казанских татар, бывших в плену во время правления кайзера Вильгельма Второго... Гости все прибывали. Вскоре раздался сигнал трубы, заиграли шотландские волынки, и показался высокий силуэт Его Королевского Высочества г ерцога Кентского в сопровождении официальных лиц , бургомистра района и представителя ландтага. Герцог Кентский – руководитель Европейской комиссии по военным захоронениям, и именно эта организация с 2002 года вела реставрационные работы на этом кладбище. Полностью восстановлена была та часть кладбища, на которой покоятся солдаты британской армии, в основном выходцы из Индии, но благодаря усилиям этой комиссии и местных властей в порядок была приведена вся территория этого мемориала, а также частично восстановлен «татарский камень», ставший в свое время жертвой вандализма советских солдат – было, увы, и такое. 988 бывших военнопленных нашли последний приют в этой земле, среди них – 409 могил российских воинов, большей частью татар, но были среди них и русские, и армяне, и грузины. Кроме того, здесь погребены 227 солдат индийских батальонов британской армии, 263 северо- и западноафриканца из бывших французских колоний, 2 бельгийца и 1 турок. А во время Второй мировой войны последний покой в этой земле нашли несколько десятков мирных местных жителей, погибших во время

(Продолжение на стр. 11)

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Ğasırlardan kire qaytqan...

(Başı 9nçe bittä)

üz vatanına xezmät itep, tınıçlıq öçen köräşep hälaq bulğannarıñ istälegen olı xörmät belän iskä alırğa röxsät itegez. Tarixta qalğan bu şäxeslär berqayçan da qart bulmayaçaqklar. Alar qartaydım dıp intekmäyäçäklär, alarnıñ xökemçese – barı tik uzğan yıllar häm mäñgelek waqıt”. Gertsog yanında basıp torğan okrug burgomistrı Michaela Schreiber, tantanalı tseremoniyä aldınnan ğına Tatarstan Respubl ıkas ı pr ez iden t ı Min t imer Şäymiyevtan alınğan qotlaw yullamasın uqıdı: “Tatarstanlılar isemennän, xärbi cirläwlär buyınça Yevropa komissiyäse väkillären, Brandenburg federal cir xakimiyäten, Tsossen burgomistrı Schreiber xanımnı Wünsdorftağı xärbi ziaratnı torğızuığız öçen räxmät äytergä röxsät itegez. Monda başqa däwlät grajdannarı belän bergä Rossiyädan, şul isäptän Tatarstannan bulğan bezneñ 409 vatandaşıbız kümelgän. Sezneñ bu izge eşegez – yañarıp kilgän Yevropa xalıqlarına xörmät kürsätü bilgese, planetabıznıñ millätläre häm däwlätläre arasında üzara ışanunı nığıtunıñ real öleşe”.

Bezne – tatarlar ikänlegebezne belep alğan cirle xalıq häm jurnalistlar, yannarıbızğa kilep, tatarlarnıñ lagerlarda bulğan tarixı, ğomumän, bu xalıqnıñ ütkäne, respublikanıñ bügengese turında küpsanlı sorawlar birdelär. “Räxmät töşkere, bik qızıqlı häm küp itep yaña närsälär turında söylädegez”, - dip ozatıp qaldılar alar bezne. Ä yevangeliye pastorı Kirill Pech tatarlar belän berençe tapkır oçraşuı häm bu ziarat belän bäyle waqıyğa anıñ üzenä kürä ber açış bulğanlığı, alğan kiçereşläreneñ yuğarılığı turında yäşermäde dä.

Qaberleklär aras ında yörgändä, familiyälär arasında tatarnıqı bulğanın da ezlädek, allarında başlarıbıznı iyep, küñelebezdän genä şuşı cirgä mäñgelekkä kümelgännär tiräsendä üzebezneñ yıraq tuğannarıbız, qärdäşlärebez yuqmı ikän, dip uylap basıp tordıq. Tatar qäberleklären dä torğızıp bulmıymı digän sorawıbızğa häm arxivta tatar suğışçıları qäberleklärneñ urnaşu tärtibe saqlkanğan bit digän iskärmä birüebezgä qarşı rayon arxitektorı bolay dip cavap birde: “Timer qorşawı bulğanğa kürä genä, barı tik biş santimetr tiränlektä kümelgän qäberleklär saqlanıp qalğan. Bu inde küp finanslar tügüne sorıy. Älbättä, qızıqsınğan yaq, üz tarafınnan initsiativa belderep, bu territoriyädäge qäberleklärne, başlanğıç däräcädä genä bulsa da torğızırğa teläk belderergä cıyına ikän, cirle xakimiyät moña härçaq riza bulaçaq, xuplayaçaq”.

Hicri yılnıñ isäbe belän 1426nçı yılda bu

(Däwamı 12nçe bittä)

Rückkehr nach vielen langen Jahren...

Darüber hinaus sind 227 Soldaten der indischen

Bataillone des British Empires, 263 Nord- und Südafrikaner aus ehemaligen französischen Kolonien, 2 Belgier und 1 Türke hier beigesetzt. Während des 2. Weltkrieges haben auch mehrere Einheimische dieser Gegend hier ihre letzte Ruhe gefunden, die bei den Bombenangriffen ums Leben kamen. Auf diesem kleinen Flecken Erde begegneten einander die Vertreter mehrerer Weltreligionen. Auf der Stele, die vor kurzen inmitten des Memorials aufgestellt wurde, sind die Namen aller Beigesetzten und die Symbole ihrer Religionen eingemeißelt: Der Kreuz steht neben dem hinduistischen Zeichen, der Halbmond mit dem Davidstern zusammen. Herr Wilke, der Vertreter des Rathauses ließ weise Worte hören: Vor dem Krieg und in der Erde sind alle Soldaten gleich, unabhängig davon welcher Konfession sie angehörten.

Mit einem Grußwort wandte sich der Herzog von Kent an die Versammelten: „Lasst uns derer mit Dankbarkeit gedenken, die für den Frieden und den Dienst an ihren Mitmenschen für ihr Land im Krieg gefallen sind. Sie werden nicht alt wie wir, die zurückgeblieben sind; das Alter wird sie nicht ermüden, noch die Jahre sie verurteilen. Bei Sonnenuntergang und am Morgen werden wir ihrer gedenken!“

Bei den Feierlichkeiten befand sich neben dem Herzog die Bezirksbürgermeisterin Frau Michaela Schreiber. Ein Grußbrief von Herrn Mintimer Schajmijew, dem Präsidenten der Republik Tatarstan, der buchstäblich eine Stunde vor der Zeremonie eintraf, wurde ihr überreicht. Das Schreiben beinhaltet unter anderem folgende Worte: „Gestatten Sie mir bitte im Namen der Bürger von Tatarstan den Vertretern der Europäischen Kommission für Kriegsgräberfürsorge, sowie den Behörden des Landes Brandenburg – der Bürgermeisterin der Stadt Zossen Frau Schreiber - für die Arbeit zu danken, die sie bei der Wiederherstellung des Militärfriedhofes in Wünsdorf geleistet haben. Dort, neben den Bürgern anderer Staaten, ruhen auch 409 unserer Mitbürger – Soldaten und Offiziere aus Russland, darunter auch aus Tatarstan. Ihre wertvolle und vornehme Mission ist ein Tribut der Hochachtung aller Völker des sich erneuernden Europa, ein realer Beitrag für die Stärkung des Vertrauens und der Achtung unter den Nationen und Staaten unserer Welt.“

Die Einheimischen und die Journalisten kamen, nachdem sie erfahren hatten, dass wir Tataren sind, auf uns zu und stellten Fragen, die sich auf die Geschichte der Tataren im Kriegsgefangenenlager sowie auf die allgemeine Geschichte des Volkes bezogen. Sie wollten auch mehr über unsere Republik wissen. Der evangelische Pfarrer Cyrill Pech gab aufrichtig zu, dass die Bekanntschaft mit den Tataren und diesem Friedhof für ihn in vielerlei Hinsicht eine wesentliche Entdeckung war.

Wir besichtigten die Gräber und suchten an der Stele tatarische Namen, blieben lange schweigend am Tataren-Stein stehen und dachten dabei, dass auch unsere eigenen weiteren Verwandten wahrscheinlich hier liegen könnten. Auf unsere Frage an den Bezirksarchitekten, ob auch die tatarischen Gräber wiederhergestellt werden könnten (der Gräberplan ist im Archiv enthalten), erwiderte er, dass es theoretisch möglich sei: alle Gräber seien erhalten geblieben, weil sie alle ein Metallgerüst

(Fortsetzung auf der S. 12)

1 1

UNSERE PFLICHT

НАШ ДОЛГ Вернувшиеся сквозь годы...

(Начало на стр. 9)

бомбардировок. На этом небольшом клочке земли встретились представители нескольких мировых религий, и на памятной стеле, которая была недавно возведена в центре мемориала и на которой высечены имена всех погребенных, установлены символы этих религий: крест соседствует с индуисткими знаками, полумесяц – со звездой Давида. Как верно заметил господин Вильке, представитель городской ратуши: перед войной и в земле все солдаты равны, независимо от того, какую религию они исповедовали.

С приветственным словом к собравшимся обратился герцог Кентский: «Позвольте нам с благодарностью почтить память тех, кто пал на войне, сражаясь за мир, служа своему народу и свой стране. Они никогда не будут старыми, те, кто остался в истории. Они никогда не устанут от старости, судьей им будут только годы, только время. При закате дня и глядя на восход, мы будем с благодарностью думать о них». Рядом с герцогом стояла бургомистр округа Михаэла Шрайбер: ей было вручено приветственно послание президента Республики Татарстан Минтимера Шаймиева, полученное буквально за час до начала торжественной церемонии, в котором, в частности, стояли такие слова: «Позвольте мне от имени татарстанцев поблагодарить представителей Европейской комиссии по военным захоронениям, власти федеральной земли Бранденбург, бургомистра г. Цоссен г-жу Шрайбер за большую проделанную работу по восстановлению воинского кладбища в Вюнсдорфе, где вместе с гражданами других г о с уд ар с т в по ко ят с я 4 0 9 н аших соотечественников – выходцев из России, в том числе из Татарстана. Ваша благородная миссия – это дань уважения ко всем народам обновляющейся Европы, реальный вклад в укрепление доверия между нациями и государствами нашей планеты».

Местные жители и журналисты, узнав, что мы – татары, подходили и задавали многочисленные вопросы, касающиеся истории татар в лагерях и народа вообще, спрашивали о нашей республике. «Спасибо, что Вы рассказали нам так много интересного и нового», - были их слова. А евангелический пастор Кирилл Пех откровенно признался, что знакомство с татарами и с этим кладбищем во многом стали для него открытием.

Мы ходили между могилами, искали на стеле среди фамилий татарские имена, долго молча стояли у татарского камня, думая о том, что, возможно, и наши какие-то дальние родственники могут покоиться в этой земле. На вопрос к архитектору района, можно ли восстановить и татарские могилы (план расположения могил в архиве есть), нам был дан ответ, что теоретически это возможно: все могилы в земле сохранились благодаря тому, что они имеют железный каркас, и все это л и ш ь п р и с ы п а н о п р и м е р н о пятисантиметровым слоем дерна. Но это

(Продолжение на стр. 12)

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Ğasırlardan kire qaytqan...

(Başı 9nçe bittä)

ziarat belän xuşlaştıq. Näq şuşı Ramazan ayında monda buluıbız yuqqa tügel ikän: ozaq yıllar vatandaşlarıbız onıtılııp torğan, ä bez, alman cirlärenä kilep, alarğa soñgı xörmätebezne kürsätä alğanbız, izge yuldan yörgänbez digän izge uylar belän bezneñ azatlıqnı saqlap qalğan mäñgelekkä yatıp qalğan irlärebez belän xuşlaştıq.

Ütkänebezne saqlaw

bezneñ burıçıbız

Bu yazmabız basılıp çıqqannan soñ yıl yarım ütkäç, nindi eşlär eşlädek, qaysısın eşlärgä ölgermädek digän fikerlär belän urtaqlaşası kilü teläge tudı.

Süzne yıraqtan başlarğa kiräk dip uylıym. Rossiyä häm Almaniyä arasında xärbi

qäberleklärne tiyeşle däräcädä saqlap totu turında qayçandır xökümätara kileşü tözelgän bulğan. Suğışçı Berençe yäki İkençe dönyä suğışı qorbanımı-tügelme buluına qaramastan, här ike yaq xärbi qäberleklärne tärtiptä totarğa dip üz aldına burıç quyğan. Almaniyä yağınnan bu kileşü üz köçendä qala, yäğni bu däwlättä barlıq xärbi ziaratlar, kileşü buyınça, nigezdä, tiyeşle tärtiptä totıla.

Döres, öç yıl elek Türingiyädä urnaşqan Bad-Ems şähärçegendäge qäberlekneñ yazmışı turında qızıqsınırğa turı kilde. Monda 400dän artıq vatandaşlarıbıznıng qäberlege bar. Qäberlek tiräsendä berwaqıt kiräkmägän ığı-zığı bulıp aldı. Cirle xakimiyät memorial taşnı alıp atıp, cir belän tigezlärgä cıyınalar ikän digän ğäybät taraldı. Olı yäştäge ber xanım mıña yärdäm sorap möräcäğät tä itte. Şunnan soñ bez Rossiyädäge, Berl indağ ı , Türingiyädäge duslarıbız belän elemtägä kerdek. Ciñü jubileyına ziarat tiyeşle tärtipkä kiterelde, Almaniyädä xärbi qäberlerklärneñ 327se buldı ul.

Berlinnıñ üzendä sovet soldatlarınıñ massa-küläm räweştä cirlängän öç urını bar. Bu – barıbızğa da mäğlüm memorial – Treptow-park (monda bezneñ 20 meñ sovet soldatı yata), Tiergarten häm Schönholz. Bu komplekslarnıñ yazmışı belän xökümät däräcäsendä tiyeşle oyışlmalar şöğellänä.

Ä bezneñ Wünsdorf yanındağı tatar tuğannarıbız 90 yıl yata torğan keçkenä ziaratıbız ni xäldä? “Tatarlar Deutschland” digän berläşmä aktıvıstları turıdan-turı şunıñ belän şöğellängängä kürä genä cämäğätçelek moña bitaraf bulıp qala almadı. Monda tärtip, çistalıq totqan öçen, cirle xakimiyät yurisdiktsiyäsenä tapşırlığan ide. Söyläşülär waqıtında cirle idarä üzeneñ närsä belän şöğıllänüe, parklar, skverlar, bakçalar, şulay uq ziaratlar öçen kemnär cawap birüwe

(Däwamı 13nçe bittä)

1 2

UNSERE PFLICHT

НАШ ДОЛГ

Rückkehr nach vielen langen Jahren...

haben, und alles sei nur mit einer ca. 5 cm dichten Schicht Grasnarbe bedeckt. Es bedürfe aber wesentlicher finanzieller Ausgaben. Wenn sich eine interessierte Partei findet und sich bereit erklärt, die Wiederherstellung ihres Teiles der Grabanlagen vorzunehmen, wenn auch im Anfangsstadium, so seien die örtlichen Behörden zu einer Kooperation bereit.

Den Friedhof verließen wir mit dem Gefühl, dass wir hier heute nicht umsonst waren, und dass im Monat Ramadan des Jahres 1426 nach Hijra die Gerechtigkeit die Oberhand gewann: Unsere Mitbürger, die Jahrzehnte lang in Vergessenheit geraten waren, erfuhren ihre letzte Ehre.

Unsere Vergangenheit

ist unsere Sache Anderthalbe Jahre nach der Veröffentlichung dieses Artikels kann man schon ein Fazit ziehen: Was ist bisher getan und was ist noch nicht gelungen.

Dafür ist eine Rückschau nötig. Beginnen wir am Anfang.

Vor mehreren Jahren wurde zwischen Deutschland und Russland ein zwischenstaatliches Abkommen über Kriegsgräberstätten unterschrieben, laut dem jede Seite verpflichtet ist, Kriegsfriedhöfe sauber und in Ordnung zu halten, egal, ob es um Gräber aus dem Ersten oder aus dem Zweiten Weltkrieg gehe. Dieses Abkommen bleibt in Kraft, und die deutsche Seite hält sich an die auf sich g e n o m m e n e n V e r p f l i c h t u n g e n . A l l e Kriegsgräberstätten auf deutschem Territorium sind im Großen und Ganzen in Ordnung. Ehrlich gesagt, vor drei Jahren beschäftigte ich mich mit dem Schicksal des Friedhofes in der Stadt Bad Sulza, die in Thüringen ist – dort wurden über 400 unserer Landesleuten beigesetzt. Im Laufe einiger Monate passierte etwas bisher Ungeklärtes mit diesem Friedhof. Es gingen Gerüchte um, dass die örtlichen Behörden das Grabmal entfernen und die Gräber vernichten wollten. Eine beunruhigte Bad-Ems-Einwohnerin, eine alte Frau, schrieb mich an und bat um Hilfe. Damals wandten wir uns an den Verein „Berliner Freunde der Völker Russlands“, an die Gesellschaft der Deutsch-russischen Freundschaft in Thüringen, und zum 60. Jahrestag des Sieges wurde dieser Friedhof in Ordnung gebracht und in das Register der Militärgrabstätten Deutschlands eingetragen, man zählt von ihnen insgesamt 327.

Unmittelbar in Berlin gibt es drei große Massengräber sowjetischer Kämpfer. Das sind die weltbekannte Gedächtnisstätte im Treptower Park (hier sind circa sechs tausend sowjetischer Soldaten begraben), im Tiergarten und in Schönholz (etwa 13.000 Bestattete). Entsprechende Organisationen beschäftigen sich mit dem Schicksal dieser Grabstätten auf staatlichem Niveau.

Und wie ist es mit unserem kleinen Friedhof in Wünsdorf, wo unsere tatarischen Kämpfer schon 90 Jahre liegen? Solange wir, die Aktivisten von „Tatarlar Deutschland“, uns nicht damit beschäftigten, kümmerte dies keinen nah und ernsthaft. Die Ortsbehörden passen auf, dass es auf dem Ehrenfriedhof Zehrensdorf alles in Ordnung und sauber ist, wir danken ihnen dafür. [siehe unten] Und

(Fortsetzung auf der S. 13)

Вернувшиеся сквозь годы...

(Начало на стр. 9) требует немалых финансовых затрат, и если заинтересованная сторона готова приложить усилия к восстановлению своей части захоронений, пусть даже не в изначальном виде, местные власти всегда готовы к сотрудничеству.

Покидали мы кладбище с чувством того, что были сегодня здесь не напрасно, и что в священный месяц Рамазан 1426 года от Хиджры восторжествовала справедливость: нашим соотечественникам, долгие годы бывшим в забвении, были отданы последние почести.

Наше прошлое - наше дело

Спустя полтора года после опубликования

этой статьи можно подвести уже какие-то итоги тому, что было сделано и что не удалось.

Начать можно издалека. Между Россией и Германией когда-то

было подписано межправительственное соглашение о том, что каждая сторона обязуется содержать в порядке военные захоронения, неважно, идет ли речь о могилах Первой или Второй мировой войн. Соглашение это до сих пор в силе и в соответствии с ним немецкая сторона в основном придерживается взятых на себя обязательств, все военные кладбища на территории Германии содержатся в основном в порядке. Года три назад мне, правда, приходилось заниматься судьбой кладбища в городке Бад-Эмс, что в Тюрингии – там покоится прах более 400 наших соотечественников. Одно время вокруг того кладбища шла непонятная возня, поговаривали, что местные власти хотели убрать обелиск и сравнять с землей могилы. Одна обеспокоенная жительница города, пожилая женщина, прислала мне письмо с просьбой о помощи. Тогда мы подключили к этому общества друзей народов России в Берлине и в Тюрингии, и к юбилею Победы кладбище было приведено в порядок и внесено в реестр военных захоронений Германии, которых здесь насчитывается аж 327.

В самом Берлине находятся три крупнейших массовых захоронения погибших советских воинов. Это уже известный всем мемориал в Трептов-парке (для сведения – там похоронены 20 тысяч наших солдат), в Тиргартене и в Шёнхольце. Судьбой этих комплексов занимаются соответствующие организации на государственном уровне.

А что же наше небольшое кладбище под Вюнсдорфом, где лежат наши татарские собратья вот уже 90 лет? Пока мы, активисты союза «Татарлар Дойчланд» не занялись этим вплотную, никто глубоко не занимался этим вопросом. Местные власти следили, чтобы там был порядок, чистота, и большое спасибо им за это. Но вот вопрос восстановления и реставрации этого мемориала был полностью

(Продолжение на стр. 13)

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Ğasırlardan kire qaytqan...

(Başı 9nçe bittä)

xaqında mäğlümat birde. Bezgä restavratsiyä eşlären finanslawnı qızıqsınğan yaqlar başqarğanda ğına näticälär bulaçaq dip añlattılar. Britaniyä, tulı finanslağanğa kürä genä, ziaratnıñ alar yağı tulısınça rekonstruktsiyälängän.

Bezgä bu ziaratta cirlängän elekke patşa armiyäse äsirläreneñ tulı isemlegen tabarğa nasıyp buldı. İsemleklär tatarlarnıñ Bötendönyä Kongressı başqarma komitetına, “Tatarstan” jurnalına, anıñ baş redaktorı Rifat Fattaxovqa tapşırıldı. Ütkän yılnıñ cäyennän başlap, “Tatarstan” jurnalı bu ziarat turında daimi räweştä materiallar bastırıp kilä, tatar memorialın xalıq aqçası xisabına torğızu buyınça aktsiyä iğlan itelde, jurnalda akça küçerü öçen bank sçyotı da bastırıldı.

Mart ayında Saksoniyädä räsmi vizit

belän Tatarstan Respublikasınıñ Prezidentı Mintimer Şaymiyev buldı. Bez, Almaniyädä yäşäwçe tatarlar, “Tatarlar Deutschland” berlege aktivistları, xörmätle prezidentıbız belän oçraştıq, fikerlär alıştıq, şulay uq ziarat yazmışı turındağı xatıbıznı da aña tapşırdıq. Aprel ayında Tatarstan Respublikası Prezidentı kürsätmäse belän memorial taşın torğızu öçen xäyriyä sçötı kilep ireişte. Bügen, resbuplikada Xäyriyä yılı iğlan itelgän waqıtta, bu aktsiyä üzeneñ simvolik tösen ala. Awırularğa, xälsezlärgä, nänilärgä, qartlarğa bulışu – izge, märxämätle eş. Şul uq waqıtta bügen üze turında ber awız süz dä äytä almağan, läkin ömet itep yatqan, vatanıbız azatlığı öçen şähit kitkän, çit cirlärdä qäber iyäse bulğannarnıñ mäñgelek cirenä – hämmäbez dä şunda baraçaq urınğa märxämätlek kürsätü – kiläçäk buınnar aldında torğan zur burıçıbız.

Tağın ber keçkenä toyılğan, läkin wafat bulğannar aldında namuslı buluıñnı dälilli torğan ber detal. Alabuğada elekke alman xärbi äsirläre cirlängän ziarat urını bar. Xäzer bu ziaratnıñ kiläçäk yazmışı belän Alabuğa däwlät pedagogika universitetı rektorı küñele, ruxı aşa Allahığa birelgän metsenat Nail Mansur ulı Väliyev turıdan-turı şöğellänä. Alman xärbi äsirläre cirlängän urın daimi çistartıla, tärtipkä kiterelä, küp närsä restavratsiyälänä. Nail Mansur ulı W ü n s d o r f t a ğ ı t a t a r z i a r a t n ı n res tavra ts iyä läwgä xäyr iyä aqças ı kertüçelärneñ berse buldı. Tatarstandağı alman ziaratı häm Almaniyädäge tatar ziaratı – ike xalıqnı, ike ilne bäyläp tora torğan tarixi cep buldı, häm ul ğasırlar, yıraq yullar aşa kiläçäkkä töbälgän.

Venera Väğıyzova

Alabuğa – Qazan – Berlin Tärcemä:

Munir M. Nigmatullov

1 3

UNSERE PFLICHT

НАШ ДОЛГ

Rückkehr nach vielen langen Jahren...

mit der Restaurierung dieses Friedhofes beschäftigten sich genauso Institutionen vor Ort. Während der Verhandlungen erklärte man uns, was und wie die örtliche Verwaltung und die Abteilung, die für Friedhöfe und Grünflächen verantwortlich ist, tätig war. Es wurde uns gesagt, die Restaurierung könne erst mit der finanziellen Unterstützung der daran interessierten Seiten durchgeführt werden. So hat, z. B., die britische Seite alle Kosten, die mit der Restaurierung des britischen Friedhofteiles verbunden waren, selbst getragen.

Es geling uns, mit Hilfe der Ortsverwaltung die Listen der Kriegsgefangenen – ehemaliger Soldaten der Zarenarmee – zu finden, die auf diesem Friedhof begraben wurden. Wir leiteten diese Listen nach Tatarstan weiter – an den Weltkongress der Tataren und an die Redaktion der Zeitschrift „Tatarstan“ und deren Chef-Redakteur Rifat Fattachow. Angefangen im Sommer des vorigen Jahres veröffentlicht die Zeitschrift regelmäßig Artikel über diesen Ehrenfriedhof, man hat auch eine Geldsammelaktion gestartet und die Hintergründe erklärt. Es geht um die Restaurierung dieser Grabstätte. In der Zeitschrift wurde auch Bankkonto bekannt gegeben, auf das man Geld überweisen kann.

Im März besuchte der Präsident der Republik Tatarstan, Mintimer Schajmijew, das Bundesland Sachsen bei einem offiziellen Deutschland-Besuch. Wir, die in Deutschland lebende Tataren, Mitglieder von „Tatarlar Deutschland“ trafen uns mit dem Präsidenten, sprachen mit ihm und hatten auch den Brief dabei, der das Schicksal dieses Friedhofes betrifft, den wir ihm dann persönlich übergaben. Im April wurde auf das Wohltätigkeitskonto nach der Anweisung des Präsidenten das Geld für die Restaurierung des Tatarengedenksteins überwiesen. Einfache Bürger überweisen auch ihre kleinen Beiträge. Dieses Jahr wurde in Tatarstan zum Jahr der Wohltätigkeit erklärt, und diese Aktion trägt unter diesem Aspekt eine symbolische Bedeutung. Das ist eine vortreffliche und edle Sache, auch wenn man sich derer erinnert, die nie ein Wort für sich einlegen werden. Da wird es schon fast zu einer heiligen Tat, denn der Friedhof ist der Ort, wohin wir alle eines Tages kommen, früher oder später. Davon, wie wir Entschlafenen Ehren zollen werden, wird auch unser Schicksal vor dem Allerhöchsten abhängen.

Und noch ein kleines, aber sehr wichtiges Detail: in der Stadt Jelabuga in Tatarstan gibt es einen Friedhof – den Friedhof ehemaliger deutscher Kriegsgefangenen. Der Rektor der pädagogischen Universität zu Jelabuga, der einheimische Mäzen Nail Walejew, beschäftigt sich jetzt mit dem Schicksal dieses Friedhofes. Die letzte Ruhestätte deutscher Kriegsgefangener wird jetzt gereinigt und in Ordnung gebracht, vieles wird wiederhergestellt. Nail Walejew ist einer derselben, die ihren Beitrag für die Restaurierung des Tatarengedenksteins machten. Der deutsche Friedhof in Tatarstan und der tatarische Friedhof in Deutschland, zwei Völker, zwei Länder, ein Schicksal, ein Faden verbindet sie, und dieser Faden zieht sich jetzt über Jahre, über den Raum , über die Entfernung.

Venera Vagizova Jelabuga-Kasan-Berlin

Übersetzung: B. Dianov, M. Hotopp Riecke

Вернувшиеся сквозь годы...

(Начало на стр. 9)

отдан под юрисдикцию местных властей. Во время переговоров нам подробно было объяснено, как и что делает местное управление, ответственное за парки, скверы, сады, в том числе и кладбища. Нам также сказали, что реставрационные работы можно проводить только при финансовой поддержке со стороны – ведь профинансировала же британская сторона полностью все работы по восстановлению их части кладбища.

Нам удалось разыскать списки всех военнопленных – бывших солдат царской армии – которые похоронены на этом кладбище. Списки были переданы нами в исполком Всемирного Конгресса татар и в редакцию журнала «Татарстан», главному редактору Рифату Фаттахову. Начиная с лета прошлого года «Татарстан» регулярно печатает материалы об этом кладбище, была объявлена акция по сбору народных денег на восстановление татарского мемориала, в журнале был опубликован номер банковского счета, на который можно переводить деньги.

В марте в Саксонии с официальным визитом побывал Президент РТ Минтимер Ш. Шаймиев. Нам, татарам, проживающим в Германии, активистам союза «Татарлар Дойчланд», удалось не просто встретиться и поговорить с нашим президентом, но передать ему лично письмо, касающееся судьбы этого кладбища . И во т в апреле на благотворительный счет по указанию Президента Республики поступили деньги на восстановление мемориального камня. Деньги продолжают поступать и от простых граждан. Сегодня, когда в республике объявлен год Благотворительности, эта акция приобретает символическое значение. Помогать больным, малым, старым – это благое и благородное дело, но вспомнить о тех, кто уже никогда не сможет замолвить за себя слово – это святое дело, ибо кладбище – это то место, куда все мы рано или поздно придем, и от того, как мы отнесемся к памяти усопших, будет зависеть и наша судьба перед Всевышним.

И еще одна маленькая, но немаловажная деталь: в Елабуге есть кладбище бывших немецких военнопленных. Судьбой этого кладбища сейчас занимается ректор Е л а б у ж с к о г о г о с у д а р с т в е н н о г о педагогического университета, меценат от Бога и по духу Наиль М. Валеев. Место последнего приюта нем ец ких во еннопл енных расчищается, приводится в порядок, многое восстанавливается. И Наиль Мансурович оказался одним из тех, кто также внес свое пожертвование на реставрацию татарского кладбища в Вюнсдорфе. Немецкое кладбище в Татарстане и татарское кладбище в Германии – два народа, две страны, одна судьба, одна нить связывает их, и нить эта теперь протянулась через годы, через пространства, через расстояния.

Венера Вагизова

Елабуга – Казань – Берлин

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

1 4

В апреле в Казани состоялся грандиозный праздник татарской песни – фестиваль "Жиде йолдыз". Интерес к фестивалю проявили не только исполнители татарской национальности, но и многие другие, проживающие далеко за пределами Татарстана, России или СНГ . И это свидетельствует как о растущем интересе к фестивалю в целом, так и к татарскому песенному искусству, в частности.

Поклонников татарской культуры из Турции на нынешнем фестивале "Жиде йолдыз" представлял Ахмед А х м е д о в , о б л а д а т е л ь уникального вокала, и человек необычной судьбы.

Ахмеду Ахмедову 38 лет. Он родился и вырос в Дагестане, и является представителем народа л а к и ( с е в е р о к а в к а з с к а я этноязыковая семья), которых здесь насчитывается на данное время не более 90 тысяч человек. Народный певец Дагестана, обладатель титулов "Золотой голос Востока", "Золотой микрофон " и Гран при многочисленных песенных фестивалей, Ахмед Ахмедов п о л ь з у е т с я б о л ь ш о й популярностью в стране п р ож и в а н и я – Т ур ц и и . Встретившись с ним перед о т ъ е з д о м в К а з а н ь , корреспондент агентства "Татар-информ" задала певцу несколько вопросов.

- Ахмед, как ты пришел к решению принять участие на

фестивале "Жиде йолдыз"? - А. А.: В прошлом году я

принимал участие на I I В с е м и р н о м к о н г р е с с е соотечественников в Санкт-Петербурге. Там познакомился с представительницей татар , проживающих в Германии, Венерой Вагизовой. Она-то и рассказала мне о фестивале "Жиде йолдыз", предложила поучаствовать в нем . В п о с л е д н и е г о д ы я и з принципиальных соображений не участвую в фестивалях, меня приглашают в качестве члена жюри. Но когда услышал о татарском фестивале песни, во мне что-то дрогнуло, душа запела. Когда-то очень давно мама с сестрой возили меня в Казань, мне тогда было лет 5, я плохо помню саму поездку, но ощущение атмосферы теплоты, сердечности мне запомнилось хорошо. Поэтому для меня Казань, как родной город. Отсюда мое решение принять участие на фестивале "Жиде йолдыз".

- Какие из своих песен ты исполнишь в Казани?

- А. А.: Это три песни. Первая из них – "Зульфия". Именно благодаря этой песне я стал известен российской публике. Вторая – турецкая песня "Любовные узы" помогла мне завоевать сердца людей в этой стране , а третья – обожаемая публикой любой страны и давно уже ставшая классикой эстрады – "Эдрен дингез" (Адриатическое море).

- Думаю, читателям и зрителям будет интересно познакомиться с тобой поближе. Расскажи, пожалуйста, о себе подробней: кто были твои родители? Как ты попал в большой мир эстрады?

- А. А.: Я родился и вырос в небольшом ауле Хайхи в Дагестане. Мой отец – рядовой колхозник, мама – учительница литературы. Папа всегда любил играть на аккордеоне, а мама – исполнять протяжные народные напевы. Нас, детей, в семье трое. По окончании школы, я

(Продолжение на стр. 15)

Ахмед АХМЕДОВ: "Я сам из лакцев,

но на "Жиде йолдыз" пел по-татарски"

P O RT R ÄT

ЛИЦО НОМЕРА

Im April fand in Kasan das grandiose Fest des tatarischen Liedes – das Festival „Cide yoldız“statt. Nicht nur tatarische Sänger, sondern auch andere Künstler, die weit von Tatarstan entfernt wohnen, zeigten Interesse an diesem Festival. Dies zeugt von d e r s t ä n d i g w a c h s e n d e n Begeisterung für dieses Festival und für tatarische Gesangskunst.

Ahmed Ahmedow vertrat auf dem Festival „Cide yoldız“ Liebhaber der tatarischen Kultur aus der Türkei. So wunderschön A h m ed s S t i mm e i s t , s o außer gewöhnl i ch i s t s e in Schicksal.

Ahmed ist 38 Jahre. Er wurde in Dagestan geboren und ist dort groß geworden, er ist Vertreter des Volkes Laken. Heute zählt dieses Volk nicht mehr als 90 Tausend Menschen. Ahmed ist der Volkssänger Dagestans, Träger von Titeln wie „Goldene Stimme d e s O r i e n t s “ , „ Go l d en e s Mikrophon“ und Inhaber der Grand Prix verschiedener G e s a n g s f e s t i v a l s . A h m e d Ahmedow ist unerhört populär in der Türkei. Kurz vor seiner Abreise nach Kasan traf sich die Journalistin der „Tatar-Infom“-Agentur mit dem Sänger und erfuhr mehr aus seinem Leben:

Ahmed, wie bist du auf die Idee gekommen, Dich am Festival „Cide yoldız“ beteiligen?

A.A.: Letztes Jahr nahm ich am 2 . Wel tkon gress de r russischsprachigen Landsleute in Sankt-Peterburg teil. Dort lernte ich die Vertreterin der in Deutschland lebenden Tataren Venera Vagizova kennen. Sie erzählte mir über das Festival und schlug vor, daran teilzunehmen. In den letzten Jahren beteilige ich mich prinzipiell an keinen Festivals, doch werde ich jetzt öfter als Jury-Mitglied eingeladen. Aber als ich über das Festival des tatarischen Liedes hörte, zuckte in mir etwas zusammen, meine Seele fing an zu singen. Einst, vor vielen Jahren, war ich in Kasan mit meiner Mutter und meiner Schwester. Ich war damals 5 Jahre alt. Ich erinnere mich kaum an jene Reise, aber das Gefühl der

m e n s c h l i c h e n W ä r m e , Gutherzigkeit ist immer noch in meinem Gedächtnis. Deswegen ist Kasan für mich eine besondere, eine verwandte Stadt. Daher kommt auch meine Entscheidung am Festival „Cide yoldız” teilzunehmen.

Welche Deiner Lieder singst du in Kasan?

A.A.: Das sind drei Lieder. Das erste ist „Sulfija“. Dank diesem Lied wurde ich dem russländischen Publikum bekannt. Das zweite ist das türkische Lied „Liebesbande“, es half mir, Menschenherzen in der Türkei zu erobern. Und das dritte ist das in jedem Land umschwärmte Lied, das schon seit langem zur Klassik gehärt – „Ädrän Dingez“. (das Adriatische Meer).

- Ich glaube, für unsere Leser wäre es interessant, Dich näher kennen zu lernen. Erzähle bitte über Dich, was waren Deine Eltern, wie bist Du auf die Bühne gekommen?

A.A.: Ich wurde im kleinen Dorf Hajhi in Dagestan geboren. Mein Vater war ein gewöhnlicher Kolchosbauer, meine Mutter war Literaturlehrerin. Vati spielte immer gern Akkordeon und M u t t e r s a n g g e t r a g e n e Volksgesänge. Es gab drei Kinder in unserer Familie. Nach dem Absolvieren der Schule wurde ich i n d i e T i m i r j a s e w -Volkswirtschaftsakademie in Moskau aufgenommen. Dort studierte ich an der Fakultät für Ökonomie. Obwohl ich viel und gern seit meiner Kindheit gesungen hatte, erschien mir das Studium am Konservatorium damals unerreichbar. Ich war doch ein einfacher Dorfjunge. Aber die Liebe zum Singen blieb und wurde mit den Jahren immer stärker. So wagte ich es, am Gesangfestival „Jurmala -87“ t ei lzunehmen . Selbstverständlich bekam ich keinen Preis. Aber Jurmala wurde für mich zur ersten ernsten Prüfung und zu meiner ersten richtigen Bühne. A.A.: Im Jahre 1996 gewann ich auf dem Festival „Studentenfrühling“

(Fortsetzung auf der S. 15)

Ahmed Ahmedow: „Ich bin Lake, aber

während „Cide yoldız“ sang ich auf Tatarisch“

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Ahmed Ahmedov in Kasan

Ахмед АХМЕДОВ (Начало на стр. 14)

п о с т у п и л у ч и т ь с я н а экономический факультет академии народного хозяйства им. К. Тимирязева в Москве. Хотя я с детства любил петь, но учеба в консерватории казалась мне, сельскому пареньку из глубинки , недостижимой мечтой. Однако любовь к песне, тяга к пению сохранялась и с годами только усиливались. П о э т о м у я р и с к н у л поучаствовать в песенном фес тив але "Юрмала - 8 7 " . Конечно, никакого приза я там не получил. Юрмала, по сути, стала моей первой серьезной сценической площадкой.

В 1996 году на фестивале "Студенческая весна" я завоевал первое место с песней с обс тв е нн ог о с очинени я " З ул ьфи я " . С б о л ьшим вниманием тогда ко мне о т н е с л а с ь ч л е н жю р и , преподаватель Московской к о н с е р в а т о р и и А н н а Кузьминична Матюшина. Она добилась моего приема в консерваторию без экзаменов. Именно у Анны Кузьминичны я и занимался вокалом. К тому времени я уже достаточно преуспел на сцене. В 1992 году на парижском международном фестивале я удостоился премии "Золотой микрофон". После этой победы и в России мной начали интересоваться. В Москве, в Колонном зале прошел мой первый сольный концерт , который затем транслировался п о о б щ е р о с с и й с к о м у телеканалу.

А обладателем "Золотого голоса Востока" я стал так. Однажды в Крыму я снялся в видеоклипе , где на фоне минаретов, освещаемых закатом, я исполнял вечерний азан (призыв к молитве). В 1993 году на международном фестивале видеоклипов, прошедшем под эгидой ЮНЕСКО, мне и был присвоен этот высокий титул.

Я женат, и у меня растет сын, ему 5 лет. С будущей женой мы познакомились и поженились по заведенному еще дедами обычаю сватовства. В мае наше семейство вырастет. (Интервью было сделано в апреле). Жена будет рожать в Дагестане. Я хочу, чтобы

родовые капли крови ребенка упали на земле наших предков, первый крик моего ребенка прозвучал в Дагестане.

- А как ты впервые оказался в Турции?

- А. А.: Меня пригласили сюда принять участие в к о н к у р с е , п о д о б н о м "Евровидению", где были представлены самые яркие музыкальные таланты Турции, среди них – Барыш Манчо, Жэм Каража . Я довольно-таки у с п е ш н о в ы с т у п и л н а "Тюрковидении" и получил приз "Зрительских симпатий " . Ор г а н и з а т о ры к о н к у р с а посоветовали мне выпустить аудиокассету. Этот первый мой альбом, выпущенный в Турции, назывался "Лейла". На три мои песни был снят видеоклип. Также большим успехом на протяжении долгого времени пользовался здесь видеоклип из последнего моего альбома "Черкез гузелем".

- Чем продиктовано твое решение обосноваться с семьей в Турции?

- А. А.: Когда еще жили в Москве, мне приснился однажды сон. Я увидел себя в окружении больших красивых мечетей, высоких минаретов. Рассказал свой сон тогда еще имаму Москвы Равилю хазрету Гайнутдину. Он ответил, что страна минаретов – это Стамбул, "возможно, твоя дальнейшая судьба будет связана с этим городом", сказал он мне тогда. Прошли годы, и вот однажды, любуясь с моста Галата в Стамбуле минаретами здешних мечетей, я подумал, что когда-то уже видел эту дивную картину, и тут вспомнил тот свой давний сон. Так и решил остаться в Стамбуле – стране минаретов.

- Ты не только известный исполнитель, но и композитор, поэт. Где источник твоего вдохновения?

- А. А.: Трудно ответить на этот вопрос однозначно. Как и люб о й д р у г о й ч е л о в е к т в о р ч е с т в а , я ч е р п а ю вдохновение из той атмосферы, которая меня окружает, из всего многообразия жизни.

Беседу вела

РУШАНИЯ АЛТАЙ

1 5

P O RT R Ä T

ЛИЦО НОМЕРА

(Anfang auf S. 14)

den ersten Platz mit meinem eigenen Lied „Sulfija“. Das Jurymitglied Anna Matjuschina, L e h r e r i n d e s M o s k a u e r Konservatoriums, schenkte mir damals viel Aufmerksamkeit. Sie äußerte daraufhin ihre Absicht, mich ins Konservatorium ohne A u f n a h m e p r ü f u n g e n aufzunehmen. Mit ihr arbeitete ich an meiner Vokaltechnik. Zu jener Zeit hatte ich schon bestimmte Errungenschaften auf der Bühne gehabt. 1992 gewann ich auf dem internationalen Festival in Paris den Preis „Goldenes Mikrophon“. Nach diesem Sieg fing man auch in Russland an, sich für mich zu interessieren. In Moskau, im bekannten Kolonnensaal fand mein erstes Solo-Konzert statt, das später über das ganze Land gesendet wurde.

Und mit dem Titel „Goldene Stimme des Orients“ war die Situation wie folgt: Eines Tages drehten wir auf der Krim einen Videoclip, in dem ich einen Asan sang (Aufruf zum Gebet), im Hintergrund standen Minarette, von der untergehenden Sonne beleuchtet. 1993 fand das internationale Festival der Videoclips statt, das unter dem Schutz der UNESCO durchgeführt wurde. Dort konnte ich diesen hohen Titel erringen.

Ich bin verheiratet und habe einen Sohn. Meine künftige Frau lernte ich kennen und heiratete so, wie es bei uns seit uralten Zeiten traditionell ist – nach dem Brautwerbungsbesuch. Im Mai nun wird unsere Familie größer. Das Kind soll in Dagestan zur Welt kommen, weil ich möchte, das die Geburtsbluttropfen meines Kindes die Erde unserer Ahnen benetzt, dass sein erster Schrei in Dagestan ertönt. (Dieses Interview wurde Ende April gemacht, und im Mai kam Ahmeds Kind, ein gesundes Mädchen, zur Welt. Red.)

- Und wie bist Du in die Türkei gekommen?

A.A.: Einst wurde ich e i n g e l a d e n , a n e i n e m Gesangswettbewerb, der dem „E u r o v i s i o n “ ä h n l i ch i s t , teilzunehmen. Dort wurden die besten Musiktalente der Türkei vorgestellt, darunter Barış Manço

und Cem Karaca. Erfolgreich trat ich bei „Turkovision“ auf und g e w a n n d e n Z u s c h a u e r -B e l i e b t h e i t s - P r e i s . D i e W e t t b e w e r b o r g a n i s a t o r e n empfahlen mir eine Kassette herauszugeben. Dieses erste Album, das in der Türkei herausgegeben wurde, nannte ich „Leyla“. Mit drei Liedern machten wir Videoclips. Noch ein Videoclip aus meinem letzten Album „Çerkes güzelim“ hatte auch lange Publikumserfolg.

Was war die Ursache, dass du beschlossen hast, in der Türkei zu bleiben?

A.A.: Als ich noch in Moskau wohnte, träumte ich einst im Schlaf, dass ich in der Umgebung von großen schönen Moscheen, hohen Minaretten stehe. Ich erzählte meinen Traum dem damaligen Moskauer Imam Ravil hasret Gajnutdin. Er antwortete, dass das Land der Minarette Istanbul ist, „Wahrscheinlich ist dein weiteres Schicksal mit dieser Stadt verbunden“, sagte er mir damals. Einige Jahre waren vergangen, eines Tages betrachtete ich versonnen von der Galata-Brücke aus die Minarette und Moscheen Istanbuls. Da dachte ich, dieses märchenhafte Bild habe ich schon mal gesehen. Ich erinnerte mich an jenen Traum. So kam die Entscheidung, in Istanbul, im Land der Minarette zu bleiben

Du bist nicht nur ein bekannter Sänger, sondern auch Komponist und Dichter. Wo liegt die Quelle deiner Inspiration?

Schwer ist es, diese Frage eindeutig zu beantworten. Wie jeder andere Künstler finde ich Inspiration in der Atmosphäre, die um mich herum ist, in der Vielfältigkeit des Lebens.

Ruschanija Altaj Tatar-Inform,

Istanbul Übersetzung:

Mieste Hotopp-Riecke Vermerk

Die Laken selbst nennen sich auch – Bezug nehmend auf ihr historisches Khanat - Ghazi-Qumuq. Das Lakische gehört innerhalb der Sprachfamilie der Kaukasischen Sprachen zur Untergrup-pe der Dagestanischen Sprachen, darin wiederum zur Lakisch-Darginischen Gruppe

Ahmed Ahmedow

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Величие культуры народа, или

что есть душа татар? Семипалатинск знает ответ

на этот вопрос. Есть в нашем городе народные коллективы, в которых душа татар жива, непобедима и предстает во всей своей красоте . Ни один национально-культурный центр не может похвастаться тем, что имеет целых три народных а н с а м б л я . Т ОЦ В КО , возглавляемый Габдулхаком Ахунжановым, может. Но не хвастается, а законно гордится и продолжает совершенствовать м а с т е р с т в о с в о и х самодеятельных артистов . Фольклорно-этнографический ансамбль «Истəлек», ансамбль баянистов «Ильһам», ансамбль песни и пляски «Иртыш моңнары» - все они носят звание « н а р о д н ы й » . « И р т ы ш моңнары», созданный в 1987 году, стал «первой ласточкой», с которой началось исполнение татарских народных песен и танцев. Репертуар ансамбля расширялся с каждым годом, состав участников пополнялся талантливой молодежью . «Истəлек» - «Воспоминание», к о л л е к т и в с о в е р ш е н н о уникальный. Его участницам подвластно не только пение, которое берет за душу своей искренностью и мелодизмом. Бабушки, входящие в состав а н с а м б л я , а к т и в н о пропагандируют народную кухню, традиции, обряды татар. Когда они поднимаются на сцену, одетые в нарядные национа льные ко с тюмы , внимание зала приковано к ним с первых до последних минут выступления. 15 лет Габдулхак Ахунжанов , бес сменный наставник и организатор «И с т ə л е к » , р у к о в о д и л ансамблем на общественных началах , поэтому звание «народный», присвоенное коллективу, явилось для него неоценимой и заслуженной наградой. «Истəлек» участвует в о в с е х г о р о д с к и х мероприятиях, выезжает с концертами за пределы города и Республики, артисток знает и любит публика. Возможность

показать свое мастерство, спеть не только татарские, но и казахские, русские народные и современные песни – вот достойный вклад татарских певиц в возрождение культуры своего народа. Тот, кто хоть раз слышал их пение, понимает, почему татарские песни «берут в плен» раз и навсегда.

Б а я н и с т ы а н с а м б л я «Ильһам», руководителем которого также является Габдулхак Ахунжанов, записали в свой репертуар самые разные и н с т р у м е н т а л ь н ы е произведения. Бытует мнение, что исполнять на баяне классику с л ожно , д а и з в уч а т ь классические произведения б уд ут н е п р и выч но . Но мастерство исполнителей опровергает это представление. «Аве Мария» Каччини, которую «Ильһам» исполняет во время своих выступлений, звучит торжественно, строго и очень п р о н и к н о в е н н о . С л о в о «народный» как нельзя более точно отражает положение дел в коллективе. Семипалатинцы по пр а ву г о р д я тс я с воими з е мл я к ами -м узы к ан т ами , умеющими играть так, что перед мысленным взором слушателей встают века , овеянные памятью татар, в душе звучат древние и вечно с о в р е м е н ные т а т а р с к и е мелодии; слова песен, нередко забытых, возрождаются в новом качестве.

Живет в Семипалатинске к о м п о з и т о р , О л е г Саиндыльдинович Джанияров, г о р д о с т ь и ук р аш ен и е казахстанского музыкального сообщества . Его вклад в возрождение национальных традиций велик и оценен по з а с л уг а м . Он я в л я е т с я председателем правления Прииртышского отделения С о ю з а к о м п о з и т о р о в Казахстана , преподает в музыкальном училище имени Тулебаева.

Нельзя не сказать о Камилии

(Продолжение на стр. 17)

Semipalatinsk kennt die Ant-wort auf diese Frage. Unsere Stadt vermag Volkskunst-Ensembles zu präsentieren, in denen die tatarische Seele nicht nur lebendig und unbe-siegt bleibt, sondern auch in ihrer gänzlichen Schönheit erscheint. Kein anderes nationales Kulturzent-rum kann damit glänzen, dass es über ganze drei nationale En-sembles verfügt. Unser Zentrum, geführt von Herrn Gabdulhak A-chundshanow, kann dies jedoch.

Von jeglicher Protzerei sind wir aber weit entfernt, trotzdem mit Recht stolz darauf, dass das volks-künstlerische Können unserer Mit-glieder weiter gefördert und entwi-ckelt wird. Das ethnographische Folkloreensemble „Istälek“, das Bajanspieler-Ensemble „Ilham“, das Tanz- und Gesangensemble „Irtysch-Monnary“ – alle diese besit-zen d ie Beze i c h nu ng „Volkskollektiv“. Das 1987 gegrün-dete „Irtysch-Monnary“ war so die erste Schwalbe, mit der die Darbie-tung von tatarischen Volksliedern und Tänzen in Kasachstan angefan-gen hatte.

Das Repertoire erweiterte sich von Jahr zu Jahr, die Truppe ver-vollständigte sich durch neue junge Talente. „Istälek“ (Erinnerungen) – ist heutzutage ein einmaliges Künstlerkollektiv, dessen Mitglie-d e r – d i e G r o ß m ü t t e r (Babuschkas) – nicht nur Gesänge, die einen durch ihre Innigkeit und Herzlichkeit ergreifen, beherrschen, sondern auch die tatarischen Volks-kochkünste, tatarische Traditionen und Bräuche popularisieren.

Wenn sie in schönen National-trachten die Bühne betreten, so wer-den die Aufmerksamkeit und Blicke der Zuschauer von den ersten Minu-ten ihres Auftritts an bis zum Schluss der Vorstellung gefesselt. 15 Jahre lang leitet der unermüdli-che Lehrmeister und Organisator von „Istälek“, Gabdulhak Achunds-hanow, dieses Ensemble ehrenamt-lich. Die Verleihung des Titels „Volksensemble“ bestätigte den gro-ßen Wert seiner Bemühungen, war für ihn eine unschätzbare und wohl verdiente Ehrung seiner langjähri-gen Tätigkeit. „Istälek“ beteiligt sich an allen städtischen Events, gibt Gastspiele und Konzerte außer-halb der Stadt und der Republik, die

Künstler sind beim Publikum be-kannt und beliebt geworden. Die Möglichkeit des eigenen Könnens im Singen der tatarischen, kasachi-schen und russischen Volks- und zeitgenössischen Lieder zu präsen-tieren, ist ein würdiger Beitrag der tatarischen Sängerinnen für das Wiederbeleben der Kultur des tata-rischen Volkes. Wer wenigstens schon einmal das Singen dieser faszinierenden Künstlerinnen miter-lebt hat, versteht wohl, wieso eben die tatarischen Lieder einen so rich-tig „gefangen nehmen“ können und das für immer.

Die Bajanspieler im Ensemble „Ilham“, dessen Leiter auch Gabdul-hak Achundshanow ist, haben in ihrem Repertoire unterschiedliche instrumentale Musikwerke. Es be-steht die landläufige Ansicht, dass es sehr kompliziert ist, klassische Werke auf der Bajan zu spielen, zumal der Klang dieser Werke un-gewöhnlich erscheinen würde. Die-se Auffassung wird von unseren Künstlern widerlegt. G. Caccini’s „Ave Maria“ gespielt von „Ilham“ klingt majestätisch, streng und voll Innigkeit und Tiefsinn.

Die Bezeichnung „Volks-„ wi-derspiegelt ziemlich genau die Situ-ation im Ensemble selbst. Die Se-mipalatinsker sind auf die einheimi-schen Künstler sehr stolz und das mit Recht. Wenn sie spielen, so erschließen sich vor dem sinnlichen Bild ganze Jahrhunderte durchdrun-gen mit den Gedanken an Tataren, die Seele wird mit den altersgrauen und doch immer präsent bleibenden tatarischen Melodien erfüllt und die fast bereits vergessenen Liedertexte werden mit einer neuen Qualität wieder ins Leben gerufen. Semipalatinsk ist der Wohnort des Komponisten Oleg S. Dshanijarow, der den Stolz und die Perle der ka-sachischen Musik-Community dar-stellt. Sein Beitrag für das Wieder-beleben der nationalen Traditionen ist groß und wurde gebührend ge-schätzt. Er ist Vorstandsvorsitzen-der der Abteilung des kasachischen Komponistenverbandes in der Vo-rirtysch Region und unterrichtet in der Tulebajew-Musikschule.

Man darf natürlich auch den Namen von Kamilija R. Ismailowa,

(Fortsetzung auf der S. 17)

1 6

Erhabenheit der Volkskultur oder was beherbergt die tatarische Seele?

TATAREN IN DER WELT

ТАТАРЫ В МИРЕ N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Was ist die tatarische Seele?

(Anfang auf S. 16) der Gründerin von Semipalatinsker Ballettschule für begabte Kinder nicht unerwähnt lassen. Die Schule öffnete ihre Pforten bereits 1994, und bewährte sich im Laufe vieler Jahre, indem sie ihre Höhen und Tiefen erlebte. Die Charaktereigen-schaft der Schulleiterin, die ihr Herz an die Choreographie gänz-lich verloren hatte, ist Zielstrebig-keit. Ihr Motto ist: Vorwärts, nur vorwärts. Die Konzertdarbietungen dieser Schule sind zu jeder Zeit ein festliches Ereignis für die Einwoh-ner der Stadt, die die wahre Tanz-kunst gerne mögen und hoch schät-zen.

Im Oktober 1992, vor ca. 14 Jahren, wurde in Semipalatinsk die Tatarische Chorschule für Kinder eröffnet, die bis heute als erste und einzige nicht nur in ganz Kasachs-tan, sondern auch außerhalb des Gebietes der Tatarischen Republik besteht. Als Initiator, Gründer und Sorge tragender Vater trat wieder-um der Vorsitzende des TBZ VKO – G. Achundshanow hervor, der nach wie vor als Rektor tätig ist. 1998 wurde die Schule unter Mitwirken zweier Präsidenten – von Kasachstan Herrn Nasarbajew und von Tatarstan Herrn Schajmi-jew - in die Tatarische Kunstschule umgewandelt. Lediglich zu sagen, dass die Kunstschule in der ganzen Stadt bekannt ist, hieße sogut wie nichts zu sagen. Die Erfolge der Sprösslinge dieser Schule sind längst eine Legende geworden. Die restlichen Schulen in der Stadt ver-folgen aufmerksam die Errungen-schaften ihrer Kollegen, deren Ta-lente und Können gebührend aner-kannt werden. In der Schule lernen Tataren, Russen und Kasachen das Spielen auf Musikinstrumenten, den Gesang, erlernen die Traditio-nen der Volksmusik, und fühlen sich dabei als Bürger eines multina-tionalen und multikulturellen Staa-tes. Die Namen von Diaz Mussali-mow, Rus lan Martyschew-Turajew, Danija Hajbullina, Albina Galijewa oder Warwara Semjono-wa sind weit über die Grenzen der Republik Kasachstan bekannt.

Diaz Mussalimow ist Grand-Prix-Preisträger des Wettbewerbs “Cırlısım kilä”, der in Kasan ausge-tragen wurde. Er gewann bereits die Sympathie der Zuschauer in

den GUS-Ländern, gab Konzerte in Italien, Spanien, Frankreich, China, den USA und Schweden, wo das Talent des jungen Künstlers Furore machte. Der begabte Vokalist ar-beitet unermüdlich weiter an dem ihm gegebenen Talent, wobei sein Pädagoge G. Achundshanow ihn ständig begleitet. Ruslan Marty-schew-Turajew, der heute Student an der kasachischen Nationalakade-mie für Musik ist, absolvierte eben-falls die tatarische Musikschule für Künste, und war Schüler von Rä-schit Atnogulow. 2003 gewann das junge Talent den Grand-Prix im 37. republikanischen Wettbewerb „Junge Musiker“. Er brachte Ruhm für Semipalatinsk und die Republik Kasachstan, indem er viele Preise einfach „abgesahnt“ hatte, und zum Preisträger der internationalen Wettbewerbe geworden ist. Auch in Juli 2006 gewann er bei den all-kasachischen Delphi-Spielen in Ust’-Kamenogorsk den Grand-Prix.

Die Schüler von Räschit Anto-gulow – Rinat Sajfutdinow und Vadim Saripow sind Preisträger des VI. internationalen Festivals „Közge İrtış Moñnarı“. Auch sie sind Absolventen der Tatarischen Kunstschule 2006, und studieren jetzt an der Semipalatinsker Tule-bajew-Musikschule. Warja Semjo-nowa, in der väterlicherseits auch tatarisches Blut fließt, hat eine viel versprechende Zukunft. Sie hatte ihre Auftritte bereits in Kasan so-wie in einigen Städten von Ka-sachstan absolviert und hinterließ bei ihren Zuschauern einmalige Eindrücke durch ihre besondere Stimme, durch die Offenheit ihrer Darbietungen.

Die Tatarische Schule für Künste, so die Hoffnung von ihrem Direktor G. Achundshanow, wird bald - allem Anschein nach - eine 10-stufige Schule sein. Den Unter-lagen nach ist sie schon bereits so eine, in der Tat aber gibt sie die musikalische Ausbildung in sieben-stufigen Lehrgängen. Alle Vorla-gen sind schon längst fertig, es bleibt nur die Genehmigung der Behörden zu holen und entspre-chende Finanzierung zu finden…

Viktoria Kupzowa,

Semipalatinsk. Überstzung: Bari Dianov

Что есть душа татар? (Начало на стр. 16)

Рашито вне Исмаило вой , создательнице семипалатинской балетной школы для одаренных детей. Школа была открыта в 1994 году, за годы своего существования преодолела множество трудностей. Но уж таков характер ее влюбленной в х о р е о г р а ф и ю руководительницы – только вперед. Отчетные концерты школы – праздник для горожан, любящих и ценящих искусство настоящего танца.

Осенью, в октябре 1992 года, четырнадцать лет назад, в Семипалатинске открылась Татарская детская хоровая школа, до сих пор первая и единственная не только в Казахстане, но и за пределами Т а т а р с т а н а в о о б щ е . Инициатором , создателем , отцом-основателем ее стал председатель ТОЦ ВКО Г а б д у л х а к А х у нж а н о в , бессменный ее директор. В 1998 году школа была преобразована в Татарскую школу искусств (ТШИ) при непосредственном участии двух Президентов, Казахстана и Татарстана , Нурсултана Назарбаева и Минтимера Шаймиева. Сказать, что школа искусств известна в городе – ничего не сказать. Успехи ее воспитанников давно стали притчей во языцех, остальные музыкальные школы города внимательно следят за успехами своих коллег, отдают должное мастерству педагогов и таланту учеников. Татары, русские, казахи учатся в ТШИ и г р е н а м у з ы к а л ь н ы х и н с т р у м е н т а х , п е н и ю , постигают традиции народной музыки , чувствуют себя г р а ж д а н а м и многонационального, культурно богатого государства. Имена Диаза Мусалимова, Руслана Марышева-Тураева , Дании Хай б ул л и н о й , Ал ь б ины Галиевой, Варвары Семеновой известны далеко за пределами Республики Казахстан. Диаз Мусалимов, обладатель Гран-при конкурса «Җырлыйсым килə», прошедшего в Казани, покорил зрителей ближнего

з а р у б е ж ь я , п о б ы в а л с концертами в Италии, Испании, Франции, Китае, США и Швеции, где талант юного семипалатинца произвел фурор. О д а р е н н ы й в о к а л и с т продолжает шлифовать свой дар , е го пр еподава тел ь Г а б д у л х а к А х у н ж а н о в прилагает к этому все усилия. Руслан Марышев-Тураев, ныне с т у д е н т К а з а х с к о й национальной академии музыки, выпускник Татарской школы искусств , ученик Рашита Атногулова, в 2003 году стал обладателем Гран-при 37 городского , областного и Республиканского конкурсов «Юный музык а нт » . Он прославил Семипалатинск и Казахстан, завоевав множество призов , с тав лауреатом международных конкурсов. На прошедших в июле 2006 года всеказахстанских Дельфийских играх в Усть-Каменогорске он завоевал Гран-при.

У ч е н и к и Р а ш и т а А т н о г у л о в а , Р и н а т Сайфутдинов и Вадим Зарипов, лауреаты VI Международного фестиваля «Көзге Иртыш Моңнары», также окончившие ТШИ в 2006 году, поступили в семипалатинское музыкальное училище имени Тулебаева. У Вари Семеновой, в роду которой со стороны отца тоже присутствует татарская кровь, главные успехи еще впереди. Девочка успела побывать в К а з а н и , р я д е г о р о д о в Казахстана , запомнившись с л у ш а т е л я м с в о и м непо в то р имым г о ло с ом , искренностью исполнения и умением «держать зал».

Татарская школа искусств, как надеется ее директор Габдулхак Ахунжанов, станет, возможно, десятилетней. По документам она и сейчас является таковой, а реально дает детям семилетнее музыкальное образование. Все документы давно го товы , осталось дождаться разрешения властей и с о о т в е т с т в у ю щ е г о финансирования.

Виктория Купцова,

Семипалатинск

1 7

TATAREN IN DER WELT

ТАТАРЫ В МИРЕ

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

(Anfang auf S. 8) natürlich die Sieger beim Pferderennen.

Einfach überall möchte man dabeisein – die Ringkämpfer beobachten, Lieder singen, weil bekannte Künstler zum Sabantui gekom-men waren. Künstler aus Bugulma kommen jedes Jahr zum Sabantui in Astrachan. Nicht ganz wohl war ihnen unter der heißen Astracha-ner Sonne. Aber die Gruppe „Günesch“ aus dem Dorf Atal fühlte sich dagegen bei solcher Hitze wohl.

Am Ende sagte dann der Vorsit-zende des Vereins „Duslyk“ Anwer Almajew: „Der Jubiläumssabantui ist uns allen gut gelungen! Die vielen Mühen der Vorbereitung waren nicht umsonst!... Wir danken unseren Gäs-

ten aus Kasan und aus Bugulma für die Unterstützung und Teilnahme an unserem Fest. Dank allen Astracha-nern, dass sie zu unserem Fest er-schienen sind. Es ist nun schon wirk-lich nicht mehr nur ein tatarisches, sondern auch ein Astrachaner Fest. Ich mache mir jetzt Gedanken, ob wir von nun an nicht eine neue, größere Sabantui-Wiese suchen müssen, da-mit auch alle Gäste das nächste Mal hier Platz finden können. Ich glaube, jeder hat sich davon überzeugt, dass wir 2008 auf unserer Astrachaner Erde das Föderale-Sabantui-Fest aus-richten können“.

Sanija Bazanowa, Astrachan Übersetzung: Anna Thyrolf

(Начало на стр. 8)

борцов посмотреть, и песни попеть, ведь замечательные коллективы приехали на Сабантуй. Как всегда, гостями астраханцев были артисты из Бугульмы. Тяжело пришлось им под астраханским солнышком, а вот коллективу «Гунеш» из села Атал жара не помеха.

Подводя итоги праздника, пр е д с е д а т е л ь о бще с т в а «Дуслык» Анвер Алмаев сказал: «Юбилейный Сабантуй прошел на славу! Конечно, было вложено много усилий, но н е з р я ! . . . О г р о м н а я благодарность гостям из

Казани, из Бугульмы за поддержку и участие в празднике. Спасибо всем астраханцам – они пришли на наш татарский праздник , действительно, он стал уже не татарским, а астраханским. Я даже задумался, не подыскивать ли нам новый майдан, хватит ли пространства, чтобы вместить всех гостей в следующий раз. Я думаю, все убедились, что мы можем принять в 2008 году на а с т р а х а н с к о й з е м л е федеральный Сабантуй».

Сания Базанова, Астрахань

1 8

Das nie verlöschende Licht...

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Неугасимый свет...

DER GANZ BESONDERE SABANTUI У НАС ЮБИЛЕЙНЫЙ САБАНТУЙ!

Böyek törki qağanat bulğan (nigezdä xäzerge Qazaxstan territoriyäse) Könbatış Qağanat Altaydan alıp Qırımğa xätle cirlärne bilägän. Könçığış Qağanatnıñ üzäge Orxon yılğası buyıda urnaşıp, Böyek Qıtay dıvarına qädär suzılğan. VII ğasırnıñ urtalarına ike qağanat ta qıtaylar tarafınnan yawlap alına, läkin berniçä distä yıldan soñ törkilär üzläreneñ bäysezlegen qabat qaytaralar.

Başında İlterıs qağan torğan İkençe qağanatnıñ tarixı şulay başlana. İkençe törki qağanatnıñ danlıqlı irläre arasında İlteris qağannıñ ulları – Kültegin, Bilge-xan, Tonyukuk bula.

VIII ğasırda İkençe törki qağanat tarqala, anıñ xaräbäläre urınında Uygır qağanatı oyışa.

Ğamircan Däwlätşin (Qazan) materialları buyınça

Güzäl Çulmanlı (Qazan) äzerläde

Böyek törki qağanat Üzäk Aziyä dalalarında VI ğasır urtalarında oyışa. Ul barlıq tarixi häm xäzerge törki xalıqlarnıñ urtaq tarixi däwläte bulğan. Qağanat küçmä häm yarımküçmä qabilälärne berläştergän. Xronologiyäse häm öleşçä bilägän territoriyäsenä qarağanda, ike törki qağanatnıñ yäşäwe mäğlüm: Berençe qağanat (552-630 ee.) häm İkençe qağanat (682-745 ee.). Berençelärendägelär türkit dip, ikençeläre – täñre türkitlär dip atalıp yörtelgännär. Däwlät xalqı küçmä terlekçelek häm aw belän şöğellängän. Xärbi eş şulay uq bik ähämiyätle ölkä bulğani anıñ üseşendä Sayanda timer rudasın üzläşterü, qorıç qoyu ähämiyätle rol’uynağan.

Altınçı ğasırda törkilär Qıtay däwläte belän ilçeleklär almaşqannar, şunnan soñ törkilär

xalıqara isem yawlağannar. Törkilär däwlätendä küçmä üseş ala. Törkilär säwdä yulların kontroldä totalar, şul isäptän Böyek yefäk yulın da. Satu itü häm suğışlar borınğı törkilärneñ töp şöğele bulğan. Törki qağanatnıñ territoriyäse Koreyä qultığınnan Qara diñgez yarlarına qädär, Könbatış Qıtaynıñ Alaşan dalalarınnan Tönyäk Boz okeanına qädär cäyelgän bulğan. Törki tel Yevraziyädäge barlıq Böyek dala territoriyäsendä qullanılışta yörgän.

Ul xärbi-administrativ ictimağıy stroy bulğan. Anıñ belän Aşinnar ıruınnan bulğan qağan idarä itkän, stavkası Orxon yılğasınıñ yuğarı ağımında urnaşqan. VI ğasır axırı – VII ğasır başında il ike öleşkä – Könçığış häm Könbatış Qağanatlarğa tarqala. Üzäge Cidesuda

(Начало на стр. 8) земле многие прогрессивные деятели науки и искусства, учителя и артисты, среди которых С. Рамиев, З. Солтанов, К. Туйбактин, Ш. Галимов, А.-Х. Джанибеков и другие. Их усилия не остались бесплодными – созданы научные и художественные произведения, учебники, сборники песен, в которых отразился менталитет тюркских народов, их образ жизни, стремления, надежды. Особенно важно понимать это сейчас, когда идет неуклонный процесс возрождения и сохранения самобытной национальной культуры, языка, традиций тюркских народов. Проблемы есть в системе образования:: нет часов для преподавания национальных языков в школах области, мало печатаются произведения на татарском языке. В решении этих проблем помогает

Всемирный конгресс татар, национальные общества, которые действуют в области.

Добрые пожелания можно было услышать на концерте, где приятной неожиданностью было то, что все гости начинали поздравления именно на татарском языке (даже не татары по рождению.

Замечательно, что на астраханской земле есть свои таланты, которые воспевают жизнь и сохраняют традиции, воспитывают будущее поколение в любви к народу.

Радостно сознавать, что праздник стал всеобщим – зал был полон! Астраханцы из города и области разделили его с любимой газетой, которая ещё так молода – ведь ей всего 100 лет!

Сания Базанова,Астрахань

(Anfang auf S. 8) Wissenschaftler und Verleger, Redakteur der ersten tatarischen Zeitung „Idel“ in Gebiet Astrachan.

Für die Sache der Aufklärung unter den Turkvölkern sprossen aus dem Astrachaner

Boden viele fortschrittliche Wissenschaftler und Künstler, Lehrer und Schauspieler, unter diesen waren auch S. Ramijew, S. Soltanow, K. Tuh-baktin, S. Galimow, A.-H. Dshanibekow und viele andere. Ihre Bemühungen waren nicht

umsonst, da viele wissenschaftliche und schön-geistige Werke sowie Lehrbücher und Lieder-sammlungen geschaffen und herausgegeben wurden, in denen sich die Mentalität der Turk-völker widerspiegelte, ihre Lebensweise, Be-strebungen und Hoffnungen. Es ist besonders wichtig, dies heute zu verstehen, da der Prozess der Wiedergeburt und der Aufbewahrung der spezifischen Nationalkultur sowie der Sprache und Traditionen der Turkvölker weitergeht. Es gibt Probleme im Bildungssystem: leider findet

man keine Stunden für das Unterrichten der Muttersprache in den Schulen des Gebietes ,,nur wenige Bücher werden auf Tatarisch he-rausgegeben. Der Weltkongress der Tataren

sowie Nationalvereine, die im Gebiet tätig sind, helfen bei der Lösung dieser Probleme Viele Glückwünsche hörte man während

des Konzertes, da war es eine angenehme Ü-berraschung, dass alle Gäste ihre Gratulationen auf Tatarisch anfingen, sogar wenn sie keine Tataren waren.

Toll, dass auf dem Astrachaner Boden große Talente existieren, die das Leben lobprei-sen und Traditionen aufbewahren, die die nächsten Generationen mit der Liebe zum eige-nen Volk erziehen.

Mit Freude können wir sagen: Das Fest ist gut gelungen, der Saal war voll! Astrachaner feierten das Jubiläum der Lieblingszeitung, die noch so jung ist – sie ist erst 100 Jahre alt gewor-den.

Sanija Basanowa, Astrachan Übersetzung: Mi. Hotopp-Riecke

Das Tatarenkorn – Fagopyrum tataricum.

Weitgereist und nahrhaft. На с т р . 2 3 н аше го

последнего выпуска была размещена фотография , с п о м о щ ь ю к о т о р о й мы попытались показать путаницу не со штрамбергскими ушками, но чешскую историю другого продукта с татарскими корнями, а именно – гречневую крупу. Нашим читателям она знакома как каша или просто гречка.

Чешская интерпретация истории на упаковке гласит:

«Ах, как это было ужасно, когда бесконечные орды

языческих татар в 1240 году вторглись в Великую Польшу, Венгрию и через Силезию в христианскую Моравию . Казалось, тела этих дикарей с сверкающими глазами состояли только из мускулов и жил и вросли в своих лошадей с блестящей шкурой. Рынки были опустошены и разграблены, о горе, голод свирепствовал во всей стране. Но их (татар) это совсем не коснулось. Они были во власти чужих, незнакомых семян, которые они частично скармливали своим лошадям, а частично сами употребляли в

пищу. Они перетирали зерна меж камней, подбрасывали их воздух (чтобы буквально отделить зерна от плевел), и после этого ели, предварительно сварив в воде. Эта каша шла им на пользу. Но местное население не знало их языка и не знало, как называлась та каша. Так они назвали эту кашу по имени завоевателей. А именно – языческая каша. (Так она и назвается в Чехии и Словакии до сих пор - Totiž pohanskou).

Гр еч а и з с ем ейс т в а растений, которые называются «горец», и которые также ошибочно причисляют к зерновым культурам, вот уже на протяжении столетий является одним из основным продуктов питания в Европе. Историк Метенс пишет о средневековых гастрономических привычках простых людей примерно следующее: «Над очагом висел большой медный котел, с нанесенным на него клеймом дома , гордость хозяйки . Большую часть пищи готовили в этом котле, и ее должно было хватать на полнедели, была ли это каша из пшеницы или блюда из капусты».

В н е м е ц к о й к у х н е различают гречу татарскую и настоящую. Гречу настоящую (по латыни Fagopyrum esculen-tum) называют в Турции греча черная (кара бодай), а вот гречу татарскую (по латыни Fagopy-rum tataricum или Polygonum tataricum) там называют гречкой индийской (хинд бодай). Есть н е с к о л ь к о о б ъ я с н е н и й , касающихся происхождения обоих сортов. Греча настоящая родом с Каспийского моря и с Амура. В XIV веке она попала в Европу (см. Hanf 1984, стр. 396). А греча татарская происходит из Сибири и Центральной Азии, как указано в некоторых и с т о ч н и к а х . В д р у г и х источниках, например, у Гстава Хеги, читаем: «Греча настоящая происходит , вероятно , из восточно-азиатских степных .

(Продолжение на стр. 20)

Татарское зерно – Fagopyrum tataricum, завезенное издалека и очень питательное

Mit dem Foto auf der Seite 23 der letzten Ausgabe zeigten wir durch eine Verwechslung nicht die Geschichte der Štramberger Ohren sondern die tschechische Ge-schichte zu einem anderen Nah-rungsmittel mit tatarischem Hin-tergrund: Dem Buchweizen. Unse-ren Lesern auch bekannt als Ka-scha oder Gretschki.

Die tschechische Geschichte auf der Packung lautet:

„Ach grausig war es als unzäh-lige Horden heidnischer Tataren im Jahre 1240 in Großpolen, Un-garn und über Schlesien hereinbra-chen ins christliche Mähren. Diese Wilden mit den funkelnden Augen schienen nur aus Muskeln und Sehnen zu bestehen und als ob sie verwachsen seien mit ihren Rös-sern mit glänzendem Fell. Die Märkte wurden geplündert und verheert - oh weh - Hunger herrschte im ganzen Land. Doch sie betraf dies nicht. Sie waren im Besitz fremdartiger Körner die sie roh teils ihren Rössern teils sich selbst zur Speise gaben. Auch zer-rieben sie es mit Steinen, warfen es durch die Luft [gemeint wohl: die Spreu vom Weiszen trennen] um es mit Wasser gekocht zu es-sen. Dieser Brei kam ihnen sehr zugute. Doch die Leute vor Ort - sie kannten ihre Sprache nicht und wie man diesen Brei nannte. So nannten sie diesen Brei nach ih-nen. Nämlich Heiden-Brei.“ (So heißt Buchweizengrütze auch heu-te noch im Tschechischen und Slowakischen Heidenbrei – Totiž pohanskou).

Das Knöterichgewächs Buch-weizen, welches oft auch fälschli-cherweise dem Getreide zugerech-net wird, zählte viele Jahrhunderte zum Grundnahrungsmittel in ganz Europa. Über die mittelalterlichen Essensgewohnheiten der einfachen Leute schreibt etwa der Historiker Mertens: „Über dem offenen Feuer hing ein großer kupferner Kessel, mit der Hofmarke gezeichnet, der Stolz der Hausfrau. Das Essen wurde zum großen Teil in ihm gekocht und musste in der Regel mindestens für die halbe Woche reichen, ob es Grütze aus Buch-weizen oder Kohlgerichte waren“.

In der deutschen Küche unter-scheidet man den Tatarischen und den Echten Buchweizen. Während Echter Buchweizen (lat. Fagopy-rum esculentum) in der Türkei Schwarzer Buchweizen (ttk: kara-buğday) genannt wird, ist unser Tatarischer Buchweizen (lat. Fa-gopyrum tataricum oder Polygo-num tataricum) dort der Indische Buchweizen (ttk: hint buğday). Für die Herkunft beider Arten gibt es verschiedene Erklärungen. Der Echte Buchweizen stammt aus den Gebieten des Kaspischen Meeres

und des Amur. Er gelangte im 14. Jahrhundert nach Europa (Hanf 1984, S. 396). Der Tatarische Buchweizen stammt hingegen aus Sibirien und Zentralasien sagen einige Quellen. Einer anderen Quelle, Gustav Hegi, zufolge „wurde der Echte Buchweizen ver-mutlich zuerst von den Bewohnern der ostasiatischen Steppengebiete, wo er vom Baikalsee bis in die Mandschurei wild wächst, in Kul-tur genommen. Von da verbreitete sich der Anbau vom 10. Jahrhun-dert an nach China und gelangte,

(Fortsetzung auf der S. 20)

1 9

DAS IST INTERESSANT

ЭТО ИНТЕРЕСНО N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Tatarischer Buchweizen

In der ältesten Kirche der S tad t Bres lau , der St . Mar tinskirche, i st diese wunderbare Errettung der Breslauer aus der Gewalt der Tataren auf einem Gemälde dargestellt.

Der Tataren Rachenzug

Was wollt ihr aber hören, Was wollt, dass ich sing? Von der Tatarprinzessin schön, Wie’s der zu Neumarkt ging.

Die nahmen sie so gerne Und schwiegen von der Tat. Doch was nicht früh wird gerächet, das straft’ der Himmel spat. Der Tatarfürst, der hörte: Zu Neumarkt ist Euer Kind Gemordet und beraubet arg; Den Körper man noch find’t. Da rief er seinen Haufen: „Auf, nehmet Spieß und Schwert! Nach Schlesien wollen wir ziehen, Es ist des Ziehens wert!“

So kamen sie in Scharen Ins ganze Schlesierland Und sengten, brannten und stahlen; Der Welt ist’s wohlbekannt. Der Fürstin Tod zu rächen, Bei Wahlstatt ging es trüb’, Zu Ehren der Heidenprinzessin Ein christlicher Herzog blieb. So ward am gerächet, Was Neumark hat getan. – Herr, Gott, mich selbst regiere, Fang ich allein was an!

Volkslied

Nach Breslau in Schlesien Eine große Reise sie macht’; Nach Neumarkt kam sie gefahren Und blieb allda zur Nacht. Da sprach der Wirt zum andern: „Eine Heidin wohnt bei mir. Sie hat viel Gold und Edelstein; Die lass ich nicht von hier. Gute Nacht, Prinzessin, schöne, Ihr lebt nicht bis zum Tag!“ Und wandte so9ch behende, Gab ihr den Todesschlag

Und all ihr Hofgesinde In tiefem Schlaf er fand, Und würgte sie groß und kleine Mit seiner eignen Hand. Mit seinen eignen Händen Begrub er allzumal Gar tief im kalten Keller, Ihr Geld und Gut er stahl. Er zeigte drauf den andern Seine Hand von Blut so rot, Von Gold und Edelsteinen Die Hälfte er ihnen bot.

(Anfang auf S. 19) wohl sicher durch die Züge der Mongolen, gegen das Ende des Mittelalters nach Ost-, und später nach Mittel- und Westeuropa.“ Beliebt und nützlich war der Tata-rische Buchweizen wohl vor al-lem wegen seiner kurzen Vegeta-tionszeit von 90 Tagen. Diese kurze Zeit von Aussaat bis Ernte ermöglichte es auch den tataro-mongolischen Steppenföderatio-nen bei nomadisierender Lebens-weise den Anbau des nahrhaften Korns. Der Tatarische Buchwei-zen ist kräftiger als der Echte, ist aber als Kulturpflanze heute nicht mehr so verbreitet wie der Echte Buchweizen. Buchweizen spei-chert mehr Speisestärke und ist so besser für Suppen und Grützen geeignet als echtes Getreide wie Roggen, Gerste, Weizen oder Hafer.

Im Deutschen wird Buchwei-zen - Bezug nehmend auf die no-madischen „Importeure“ - auch Heidenkorn oder Falscher Buch-weizen genannt (englisch: Sibiri-an Buckwheat, franz.: Sarrasin de Tartarie, poln.: Gryka tatarka, tschech: Pohanka tatarka, sor-bisch: Njepraw hejduška, dänisch: Tatarisk Boghvede; s.: Haensch 1996, S. 534/535). Doch auch der Echte Buchweizen wird z.B. in Schleswig-Holstein, im Norden Deutschlands, Tater oder Tarr (Korn der Tataren) und im Däni-schen Tadderkorn genannt (Hegi 1981, S. 436). Bezeugt ist er für Mecklenburg für das Jahr 1436

und für Frankreich etwa 100 Jahre später. Jedoch sind auch für die Bronzezeit (Neolithikum) schon Pollenfunde nachgewiesen. Pol-lenfunde in der Bretagne sind gesichert dem Fagopyrum tatari-cum zuzuordnen und sind älter als 7200 Jahre; andere Funde datie-ren von vor 4500 Jahren und 4000 Jahren (Hegi 1981, S. 502). In Deutschland soll der Name der Stadt Heidelberg auf das Heiden-korn zurück. Aus Heidenberg, im Sinne von Buchweizenberg wurde schon vor 1180 u.Z. Heidelberg. Doch wer brachte wohl das Hei-denkorn auf den Berg am schönen Neckar…?

Mieste Hotopp-Rieke Berlin

Quellen: Hanf, Martin: Ackerunkräuter Europas mit ihren Keimlingen und Samen München: BLV, 2. Aufl., 1984. Heansch, Günther: Wörterbuch der Landwirtschaft: deutsch – eng-lisch – französisch – spanisch – italienisch – russisch Frankfurt: DLG, 6. üb. u. erw. Aufl., 1996. Hegi, Gustav: Illustrierte Flora von Mitteleuropa – Pteridophyta Spermatophyta, Band III Angi-ospermae Dicotyledones 1 - Teil 1 Berlin / Hamburg: Paul Parey, 3. üb. u. erw. Aufl., 1981. Küster, Hansjörg / Nefzger, Ul-rich / Waechter, Nicolette / Seidl, Herman: Korn. Kulturge-schichte des Getreides. Salzburg: Anton Pustet, 1999.

(Начало на стр. 19) областей, где она произрастает в диком виде от озера Байкал до Манчжурии. Оттуда она попала в 10 веке в Китай, где ее стали культивировать, а затем, с походами монгол в конце Средних веков достигла В о с т о ч н о й , и п о з ж е , Центральной и Западной Европы». Греча татарская была излюбленной и полезной культурой благодаря короткому периоду вызревания, всего 90 дней. Это короткое время между посевом и сбором урожая позволяло даже та та ро -монгольским степным союзам при их кочевом образе жизни культивировать питательное растение . Греча татарская крепче и тверже, чем настоящая, но сегодня как культивируемое растение не так распространена как греча настоящая. В гречке содержится больше крахмала, так что она более пригодна для каш и супов чем зерновые культуры – рожь, ячмень, пшеница или овес

В немецком языке гречку – видимо, взяв за основу ее кочевых «импортеров» – называют языческим зерном, или гречей ложной (по-англ. Sibirian Buckwheat, по-фр. Sarrasin de Tartarie, по-польск. Gryka tatarkaб по-чешск. Pohanka tatarka, по-сорбски Njepraw hejduška, по-датски Tatarisk Boghvede, см. Haensch 1996, стр. 534/535). Но в Шлезвиг-Гольштейне на севере Германии

гречу настоящую, например, называют «татер» или «тарр» (татарское зерно), и в Дании – «таддеркорн» (см. Hegi 1981, стр. 436). Первые упоминания о ней в Мекленбурге относятся к 1436 году, а сто лет спустя заметки о грече появились во Франции. Но ученые нашли доказательства в виде пыльцы, относящиеся еще к бронзовому веку (неолиту) . Пыльца , обнаруженная в Бретани, была отнесена к Fagopyrum tataricum, возраст ее превышает 7200 лет; другие находки датируются временем между 4500 и 4000 годами до н.э. (см. Hegi 1981, стр. 502). В Германии название города Хайдельберг происходит от слова «хайденкорн», то есть зерно язычников. От названия Хайденберг, в смысле «гора, на котрой растет гречка», уже в 1180 году образовалось слово Хайдельберг. Но кто привез языческое зерно на гору, р а с п о л о ж и в ш у ю т с я у прекрасного Некара?...

Мисте Хотопп-Рике,

Берлин

Das Tatarenkorn – Fagopyrum tataricum.

Weitgereist und nahrhaft.

DAS IST INTERESSANT

ЭТО ИНТЕРЕСНО

2 0

Татарское зерно – Fagopyrum tataricum.

Завезенное издалека и очень питательное

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Buchwe i zeng r ü tze

Besser ein Stachel in der

Heimat sein als eine Rose in einem

fremden Land...

Zum ersten Mal kam sie ins Gefängnis, als sie drei Jahre alt war. Erwachsene, die in Zellen saßen, konnten es nicht begreifen, warum dieses schwarzäugige Mädchen mit lockigen Haaren unter Tränen lächelte.

Im internationalen Jahr des Kindes war sie 13 Jahre alt – in jenem Jahr fesselte man ihre Hän-de mit Handschellen und brachte sie in die „Personalzelle“.

Mit 24 entführten sie ihre Ver-wandten aus dem Krankenhaus, wo sie unter den Gestorbenen lag, mit einem weißen Laken bedeckt.

Mit 25 setzte man ihr die Pis-tole an die Schläfe und verprügelte sie so stark, dass die rechte Hand herabhing. Im Krankenhaus lernte sie mit der linken Hand und dem rechten Fuß zu schreiben: Sie träumte davon, Rechtsanwalt zu werden.

Mit 26 wurde sie in die Jurafa-kultät der Kasaner Universität auf-genommen, um nicht nur ihre Rechte zu verteidigen, sondern die ihres Volkes.

Im November 1989 gründeten die Krimtataren neben dem Dorf Saprudnoje zwischen Jalta und Aluschta eine Zeltsiedlung. Das waren Krimtataren, die hier vor vielen Jahren geboren und 1944 deportiert wurden, und ihre Kin-der. Sie wandten sich mehrmals an die Ortsbehörden, aber all das war erfolglos. Ulvije Ablajewa war Leiterin und Anregerin dieser Leu-te.

Wer ist sie, diese junge Frau

mit offenem Gesicht und großen Augen, in denen die ganze Welt zu sehen ist, deren Bild ich zum ers-ten Mal im Buch von Venera Jaku-powa „Krimtataren oder Gruß von Stalin!“ erblickte? Sie ist eine der Aktivisten der krim-tatarischen Nationalbewegung. Sie ist Kämp-ferin für die Rechte ihres Volkes, für die Gerechtigkeit und Freiheit. Und sie ist eine einfache Frau, die so viel erlebt hat, um einfach glücklich zu sein und zu glauben,

dass sie endlich in ihrer Heimat, auf der Krim ist.

Die Zeltsiedlung wurde trotz der Deklaration über deportierte Völker zertrümmert. 700 Kämpfer der Sonderabteilung samt betrun-kener Ansässiger, Dammschütter und Feuerwehrwagen attackierten 29 Einwohner des Zeltlagers. Ei-ner der Krimtataren zündete sich an, um das Massaker zu stoppen. Seit jener Zeit sagt Ulwije: „Das Schlimmste in meinem Leben ist, zu sehen, wie Alte weinen, wenn sie aus Zelten ihre eigene Häuser anschauen. Und zu sehen, wie ein Mensch brennt, mit dem du vor kurzem das Brot geteilt hast“. Ei-ner der Kämpfer setzte seine Pisto-le an ihre Schläfe und schlug sie mit einem Stoßart, nach dem ihre Schulter in der Türkei, in balti-schen Ländern behandelt wurde, damit sie nicht behindert sein wür-de. Türken schenkten ihr Kunstro-sen, die sie auf den Tisch neben den Stachel stellte. Wenn man fragt, was soll das bedeuten, ant-wortet sie: „Es ist besser, ein Sta-chel in der Heimat zu sein als eine Rose in einem fremden Land“.

Im Mai war ich wieder auf der

Krim. Am 18. Mai möchte ich wieder mit den Unsrigen sein, wie ich es schon mehrere Jahre mache. Gott sei Dank, diese grausame Deportationstragödie betraf meine Familie nicht. Aber Schicksale tausender meiner Landsleute wur-den von der grausamen Stalinma-schine zermalmt. Deswegen muss ich auch dabei sein. Und ich hoffe, diesmal treffe ich mich endlich mit Ulwije Ablajewa.

Vorbereitet von A. Yasyba

(im Artikel sind Materi-alen aus dem Buch von

V. Jakupowa „Krimtataren,

oder Gruß von Stalin“ gebraucht)

Übersetzung: Petra Röhl

В первый раз она попала в тюрьму, когда ей было три года. Взрослые, сидящие в камерах, не могли понять, почему черноглазая кудрявая девочка улыбается сквозь слезы.

В международный год ребенка ей было 13 лет – на нее надели наручники и под к о н в о е м о т п р а в и л и в «персональную» камеру.

В 24 года родственники выкрали ее из больницы, где она лежала , накрытая белой простыней, среди покойников.

В 25 лет ей приставили пистолет к виску и избили так, что правая рука повисла плетью. В больнице она научилась писать левой рукой и правой ногой: мечтала выучиться на юриста.

В 26 лет она поступила на ю р ф а к К а з а н с к о г о университета, чтобы защищать не только свои права, но и права своего народа.

В ноябре 1989 года у села Запрудное, что расположено меджду Ялтой и Алуштой, п о с л е б е з р е з у л ь т а т ны х обращений к властям, уроженцы этих мест и дети тех крымских татар, которых выселили из села в 1944 году, организовали п а л а т о ч н ы й г о р о д о к , руковолителем и вдохновителем этих людей была Ульвие Аблаева...

Кто она? Эта молодая

женщина с открытым лицом и большими глазами, в которых в и д е н в е с ь м и р , ч ь ю фотографию я впервые увидела в книге Венеры Якуповой «Крымские татары, или привет от Сталина!». Одна из активных участниц национально го крымско-татрского движения. Борец за права своего народа, за справедливость и свободу. И просто женщина , которая прошла столько испытаний, чтобы через много лет быть просто счастливой и не верить,

что наконец-то она на Родине, в Крыму.

Пала то чный г оро до к , которым руководила Ульвие, разгромили вопреки Декларации о депортированных народах. На жителей палаток (29 человек) шли 7 0 0 в о о р уж е н ны х омоновцев , пьяная толпа местных жителей, бульдозеры, пожарные машины. На ее глазах п о д ж е г с е б я о д и н и з соотечественников , чтобы остановить бойню. С тех пор Ульвие говорит : «Самое ужасное в этой жизни – видеть слезы стариков, которые из палаток смотрят на свои дома. И видеть, как горит человек, с которым ты делился куском хлеба». «Опер» приставил к ее виску пистолет и нанес спецудар , после которого Ульвие лечили в Прибалтике, Турции, чтобы она не осталась инвалидом. Турки подарили ей искуственные розы, которые она поставила рядом с колючкой. Когда ее спрашивают, что это за странное сочетание , она отв еча е т : «Лучше быть колючкой на Родине, чем розой на чужбине».

В мае я снова буду в Крыму.

18 мая, как и много лет подряд, хочу быть со своими. Слава Аллаху, что эта жестокая трагедия чудом обошла мою семью, но судьбы тысяч моих соотечественников оказались р а з д а в л е ны с т а л и н с к о й машиной, и поэтому я не могу не быть с ними. А еще я надеюсь, что в этот раз непременно встречусь с Ульвие Аблаевой.

Подготовила А. Ясыба

(В статье использованы материалы книги

В. Якуповой «Крымские татары,

или привет от Сталина!»)

«Лучше быть колючкой на Родине, чем розой

на чужбине...»

PERSÖNLICHKEIT

ЛИЧНОСТЬ

2 1

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

(B eg inn ing in Nr . 32 /5 , 2 007) (Продолжение; начало в № 32/5, 2007)

HISTORY

ИСТОРИЯ

2 2

Thus it seems that a network of commercial exchanges was already functioning as a system of vigorous and widespread trade within and sometimes beyond the inner Eura-sian Steppes. There are evidences that, at a very early time, nomads were bringing to the cities Copper, Tin and Turquoise from Iran, Gold from the Altai Mountains of Mon-golia, Lapis Lazuli and Rubies from Afghanistan, Furs from Siberia, incense from Arabia, Cottons from India, and the products like Wool, Hides and Livestock from inner Eurasia. Writing in about 985 A.D., the geographer al-Maqqadasi listed some of the commodities that were being traded across the Volga-Ural region — the contemporary Tatar-stan. From Tirmidh, soap and asa-foetida [a strong smelling resinous herb]; from Bukhara, soft fabrics, prayer carpets, woven fabrics for covering the floors of inns, copper lamps, Tabari tissues, horse girths (which are woven in places of de-tention), Ushmuni fabrics [from the Egyptian town of Ushmunayn], grease, sheepskins, oil for anointing the head; ...from Khorezmia, sables, miniver [a white Fur], ermines, and the fur of steppe foxes, martens, foxes, beavers, spotted hares, and goats; also wax, arrows, birch bark, high fur caps, fish glue, fish teeth [perhaps a reference to walrus tusks, which were carved into knife handles or ground up and used as medicine], castoreum [obtained from beavers and used as a perfume or medicine], amber, prepared horse hides, honey, hazel nuts, falcons, swords, armour, khalanj wood, Sla-vonic slaves, sheep and cattle. All these came from Bulghar, but Khorezmia exported also grapes,

many raisins, almond pastry, ses-ame, fabrics of striped cloth, car-pets, blanket cloth, satin for royal gifts, coverings of mulham fabric, locks, Aranj fabrics [probably cot-tons], bows which only the strong-est could bend, rakhbin (a kind of cheese), yeast, fish, boats (the latter also exported from Tirmidh). From Samarqand is exported silver-coloured fabrics (simgun) and Samarqandi stuffs, large copper vessels, artistic goblets, tents, stir-rups, bridle heads, and straps;...from Shash [modern Tashkent], high saddles of horse hide, quivers, tents, hides (imported from the Turks and tanned), cloaks, praying carpets, leather capes, linseed, fine bows, needles of poor quality, cot-ton for export to the Turks, and scissors; from Samarqand again, satin which is exported to the Turks, and red fabrics known by the name of Mumarjal, Sinizi cloth [from the Fars region, though origi-nally the flax for them came from Egypt], many silks and silken fab-rics, hazel and other nuts; from Far-ghana and Isfijab, Turkish slaves, white fabrics, arms, swords, copper, iron; from Taraz (Talas) goat-skins… There is nothing to equal the meats of Bukhara, and a kind of melon they have called ashshaq (or ash-shaf), nor the bows of Khorez-mia, the porcelain of Shash, and the paper of Samarqand. [David Chris-tian, "Silk Routes or Steppe Roads? The Silk Road in world History", Journal of World History, 11, No. 1, 2000]

Thus we can say with certainty that the present day Republic of Tatarstan, which roughly covers the central area of the once illustrious Volga-Bulgaria has always been a meeting place of various cultures and civilizations of the world.

For centuries, Islamic coins formed the backbone of the Russian Eurasian monetary system. In the earliest days of the Slavic .principate, imported Abbasid and Samanid dirhams were the main circulating coins in Kiev. After the Mongol invasion of 1237-1240, Golden Horde coinage became

(continued on page 23)

Т а к и м о б р а з о м , вырисовывается картина того, что сеть коммерческих связей и обменов уже функционировала как система активной и широко распространившейся торговли внутри страны, а иногда и за п р е д е л а м и в н у т р е н н и х Е в р о а з и а т с к и х с т е п е й . Существуют свидетельства того, что с самых ранних времен кочевники привозили в города медь, олово и бирюзу из Ирана, золото из Алтайских гор Монголии, лазуриты и рубины из Афганистана, меха из Сибири, ладан из арабских стран, хлопок из Индии и товары, такие как шерсть, кожа и домашний скот, из срединной Евразии. Примерно в 985 году н.э. географ Аль-Маккадаси писал в своих заметках, перечисляя некоторые товары, которыми торговали в Волго-Уральском регионе, где располагается сегодняшний Татарстан. Из Тирмида – мыло и асафетиды (сильно пахнущая благовонная трава); из Бухары мягкие ткани , молитвенные коврики, тканый материал для покрытия полов в постоялых дворах, медные фонари, ткани Табари, лошадиные подпруги (скрепленные плетением в местах креплений), ткани Ушмуни (из египетского города Ушьмуньян), жир, овечьи шкуры, масла для смазывания головы;...из Хорезмии соболей, мех горностая, степных лис , куницы , лисы , бобра , пятнистых зайцев, козлов; также воск, стрелы, березовую бересту, высокие меховые шапки, рыбий клей, рыбьи зубы (возможно, это была ссылка на бивни моржа, из которых делались ручки для ножей, или же их размалывали и и спо л ь зо в а л и в к а ч е с т в е лекарства), кастореум (бобровая струя – мускус, получаемый от бобров и используемый в парфюмерии и медицине), янтарь, обработанные лошадиные шкуры, мед, лесные орехи, соколов, мечи, доспехи , халанское дерево , славянских рабов, овец и крупный р о г а т ы й с к о т . В с е э т о доставлялось из Булгарии, но Хорезмия экспортировала также виноград, много видов изюма, миндальное печенье, кунжут,

ткани для пошива одежды, ковры, ткани для одеял, атлас для королевских подарков, покрытия из мулхамской ткани, замки, ткани Араньи (вероятно, хлопок), луки, согнуть и натянуть которые могли только самые сильные [мужчины], ракбин (сорт сыра), дрожжи, рыбу, лодки (они также ввозились из Тирмида ) . Из Самарканда привозили серебристые ткани (симган) и самаркандские полотна, большие медные сосуды, бокалы, очень искусно изготовленные, шатры , стремена , уздечки , ремни;... из Шаши (современный Ташкент) – высокие лошадиные седла, колчаны, шатры, кожи (завезенные из Турции и в ы к р а ш е н н ы е ) , м а н т и и , молельные коврики, кожаные плащи, семя льна, тонкие луки для стрельбы, потребность в которых из-за невысокого качества была низкой, хлопок для экспорта в Турцию, ножницы; из Самарканда снова атлас, который везли в Турцию , и красные ткани , и з в е с т н ы е п о д и м е н е м Мамсарджала, синизские ткани (из области Парс, хотя первоначально лен для них привозили из Египта), м н о г и е в и д ы ш е л к о в и шелковистые ткани, лесной и другие виды орехов; из Ферганы и Исфиджаба везли турецких рабов, белые ткани, доспехи, сабли, медь, железо; из Таразы (Таласа) – козлиные шкуры... Ничто не идет в сравнение с мясом из Бухары и видом дыни , которую они называли ашшак (или аш-шаф), и с хорезмскими луками, фарфором из Шаши и бум а г ой из Самарканда. [Дэвид Кристиан, «Шёлковые пути или степные дороги? Шёлковый путь в мировой истории», Журнал мировой истории, 11, № 1, 2000]. Таким о бр а зом , мы с уверенностью можем сказать, что с е г о д н яшн я я Р е с п у б л и к а Татарстан, которая расположена в центральной части когда-то славной Волжской Булгарии, всегда была местом встреч различных культур и цивилизаций мира.

В течение многих столетий исламские монеты формировали

(Продолжение на стр. 23)

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

The Volga-Tatars and the Promotion of International Trade: A Study of Commodities and Routes

Волжские татары и развитие международной торговли: Товар и торговые пути

опыта свидетеля – это летописи Ибн Фадлана, который в своей книге «Рила» представляет население региона прежде всего как торговцев. Он упоминает Булгар как «международное торговое место, где торговали купцы многих наций. Город, согласно ему, пребывал в процессе изменения от простого торгового центра или общества, куда был доступ со всего мира, к крупному центру международной торговли. Ибн Фадлан описывает рынок, на котором продавались самые ценные товары». Во время посещения Ибн Фадланом Волжская Булгария находилась в стадии перехода от кочевого образа жизни к оседлой жизни торговцев. Главными товарами были просо, пшеница и ячмень, которые сформировали основные пищевые привычки наряду с лошадиным мясом. С урожая своих земель народ не платил никаких налогов хану. Согласно археологическим находкам, сельскохозяйственная техника была на довольно высоком уровне развития, что по зво ляло э к спортировать зерновые культуры. В 1024 во время голода в Суздале русичи привезли пшеницу из Булгарии и таким образом спасли народ от голодной смерти. Кроме того, продовольствие, кожа из Булгарии (современная российская кожа юфть) и обувь (персидская, Муца-и-Булгари) были далеко известны, о с о б е н н о н а В о с т о к е . Архео ло г иче с к ие на хо дки пролили свет и на другие изделия, производившиеся в этом регионе, например , медные изделия , керамику, драгоценности и оружие сравнительно высокого качества. Некоторые булгарские купцы ездили в земли тюрков, чтобы приобрести овец, а также к уп и т ь м е х а с о б о л е й и чернобурых лис у веси. На Волге Ибн Фадлан увидел русов (ар-Русья), которые были там «со своей торговой миссией», и заключил: «Я никогда не видел мужчин , физически более прекрасных, чем они». Он заметил «светлые волосы этих воинов-купцов, румяный цвет лица,

(Продолжение на стр. 24)

(Начало на стр.22) основу евразийской денежной системы Руси. Во времена раннего существования Славянского княжества завезенные в Киев дирхемы Аббасидов и Саманидов являлись главными монетами в обращении. После монгольского вторжения в 1237-1240 гг., ч е к а н к а З о л о т о й О р д ы закрепилась на Руси и оказала влияние на русские монеты более позднего времени . Согласно российским источникам, а также в свете недавнего археологического свидетельства, скандинавские плем ена з а н яли об л а с ти , заселенные славянами, уже в 750 году и вскоре начали торговлю с местными славянскими народами, а также с соседней Волжской Булгарией, а хазары получили доступ посредством торговли к обширным серебряным запасам Саманидов в Средней Азии. Вдоль э т о го маршр ут а дир хемы Саманидов были найдены в приличном количестве в Киеве и в регионах вокруг него, а также в областях вплоть до Скандинавии, где было найдено большое количество этих монет.

Самые ранние исламские дирхемы, найденные в Киеве – это дирхемы Аббасидов, хотя еще более ранние, в очень ветхом состоянии, серебряные дирхемы Сассании из 4-го века также были найдены в больших количествах н а р я д у с б о л е е распространенными исламскими монетами. Дирхемы, привезенные в Киев и его окрестности, стали о с н о в н о й м о н е т о й , циркулировавшей в средневековой Руси на протяжении нескольких сотен лет. Предки самих татар п р о и з в о д и л и д и р х е м ы , основанные на современной тогда чеканке саманидов . Знаки монетного двора Сувара и Булгара говорят сами за себя, эти монеты были отчеканены в честь местных правителей. Ялтвар [Ялтабар] (прим. 338 г. хиджры/ 949 г. н. э.), Талиб бин Ахмад (338-347/949-958гг.), и Микаил Хафар (после 347 г.хиджры/ 958 г.н.э.).

Волжская Булгария как центр торговли: одно из самых ранних зарегистрированных упоминаниях о людях этого региона, собранное на основе

(Beginning on page 22) firmly established within Russia and influenced later independent Russian coins. According to the Russian sources and also in the light of recent archeological evi-dence the Scandinavian tribes had occupied the Region as early as 750 C.E. and soon began trading with the local Slavic peoples, and in par-ticular, the neighbouring Volga-Bulghars and the Khazars had ac-cess via trade with the vast silver wealth of Samanids in Central Asia. Through this trade route Samanid dirhams have been found in sub-stantial quantities in and around Kiev, all the way upto Scandinavia, where numerous large hoards have been found

The earliest Islamic dirhams found in Kiev are Abbasid dirhams, though older, heavily worn Sas-sanian silver dirhams of the 4th cen-turies C.E. have also been found in hoards along with the more com-mon Islamic coins. The dirhams that were brought into Kiev and its environs became the principal coin circulating in medieval Russia for several hundred years. The Ances-tors of Tatars themselves struck dirhams based on contemporary Samanid coinage. All bear the mint of either Suwar or Bulghar and were produced in the names of local rulers. Yaltwar (before 338 A.H. / 949 A.D.), Talib bin Ahmad (338-347 A.H./949-958 A.D.), and Mi-kail bin Jafar (after 347 A.H./958 A.D.).

Volga-Bulgharia as Trade

Centre: One of the earliest re-corded accounts about the people of the Region compiled on the basis of his eyewitness experiences is that of Ibn Fadlan, who in his Rihla, intro-duces the society of the Region primarily as a commercial one. He mentions the Bulghar as an "International Trading Place, where the merchants of many nations traded. The city, according to him, was in the process of changing from an emporium or gateway commu-nity to an international trading place. Ibn Fadlan writes, at the site of a periodical market in which much precious merchandise is sold".

At the time of Ibn Fadlan's visit Volga-Bulgharia was in a state of change from nomadism to settled commercial life. The chief products were millet, wheat and barley and these formed also the main food together with horse meat. From the produce of their fields the people paid no sort of taxes to the king. According to the archeological finds agricultural technique was on a fairly high level of development, which permitted also the export of crops. In 1024 the Russians of Suz-del, where there was a famine, brought wheat from Bulgharia and thus saved their lives of its people. Besides, foodstuffs, Bulghar leather (the modern Russian leather yuff) and the Bulghar shoes (Persian, Muza-i-Bulghari) were particularly well-known especially in the East. Archeological findings have brought to light many other indus-trial products such as copper-ware, ceramics, jewels and implements of a comparatively high degree. Some Bulghar merchants traveled to the land of the Turks to acquire sheep, and obtain sable and black fox furs from the Wisu. On the river Volga, Ibn Fadlan saw the Rus (ar-Rusiyah) who were "on their trad-ing missions" and concluded, "I have never seen men more physi-cally perfect than these. He noticed these merchant warriors' "blond hair, ruddy complexions, weapons and tattoos".

The Bulghar-Rus and Rus-Byzantium relations of trade are also reflected prominently in the account of Ibn Fadlan. The Kievan Prince Oleg sent raiding expedi-tions South, perhaps arriving at Constantinople with a fleet in 907 A.D. and in the same year negoti-ated very favourable trade treaties for his Rus merchants, who traded South in the Black Sea as far as Constantinople. Yet another trade treaty was signed, that was differ-ent from the previous two only in that it restricted their dealings to "certain grades of fine silk cloth and included protective provisions for Byzantium. The result of these wider trade ties was that in the later 10th century, the Rus were allies of Byzantium. From the

(continued on page 24)

HISTORY

ИСТОРИЯ

2 3

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

The Volga-Tatars and the Promotion of International Trade: A Study of Commodities and Routes

Волжские татары и развитие международной торговли: Товар и торговые пути

2 4

Волжские татары и развитие международной торговли

(Ташкент) на Сырдарье; Калган, к северу от Пекина; Керчь в Крыму и Сарай (Татарстан) на Волге. Все эти городах были построены либо в степях, либо на их окраинах, и для того, чтобы их народы могли выжить, им приходилось зависеть от хороших отношений с соседними народами, через земли которых проходили караваны, которые приносили большую часть их торгового дохода.

Появление мощных политических и военных систем в степях ускоряло процессы торгового обмена. Согласно Геродоту, скифские купцы обменивались товарыми с дальними народами, используя местных переводчиков. Эти пути обмена, возможно, достигли Алтая, где наличие одежды из соболиного меха предполагает , что существование и расцвет торговли по «меховому пути», соединявшему Сибирь и Китай, а также наличие степных маршрутов по Дону к Волге, Уралу и Казахстану было уже тогда прибыльним источником доходов от торговли.

Проф. Д-р Назим Ахмад, Индия

Перевод: Алина Исхакова

(Начало на стр. 22)

оружие и татуировку». Булгаро-русские и булгаро-византийские

отношения в торговле также отражены в летописи Ибн Фадлана. Киевский княжич Олег отправил дружину с набегом на юг, которая, возможно, достигла Константинополя в 907 г.н.э., и в том же самом году договаривался об очень благоприятных условиях торговли для его русских купцов, которые торговали на юге на Черном море вплоть до Константинополя. Еще одно торговое соглашение было подписано, отличавшееся от двух предыдущих только тем, что ограничило их торговоые связи «определенными сортами тонкой шелковой ткани и включало условия по защите Византии. Результатом этих расширившихся связей стало то, что позже, в Х веке, русы были союзниками Византии. Из источников создается впечатление, что

булгары обеспечили рынок русским купцам, которые торговали мехами и рабами, хотя, возможно они не делали это открыто, а скорее почти тайно.

Аль -Макадд аси ука зыва ет , что большинство товаров, экспортируемых из Хорезма, прибыло из Волжской Булгарии; он наткнулся в источниках на ссылки на типичные степные земли или на продукцию из дерева, а также домашний скот, продукты из домашнего скота, рабов, меха, привозимые из лесных земель на север от степей, или такую северную экзотику как соболя, бобровая струя, клыки моржа и янтарь. Даже товары из таких городов как Хорезм часто производились для продажи народам степных земель, каковыми были многие товары, сделанные греческими ремесленниками в торговых городах Черного моря во времена Геродота. К городам, которые процветали в этом виде торговли, можно отнести Гургани в Кавараземе; Шаш

The Volga-Tatars and the Promotion of International Trade

good relations with pastoralist communities, through whose lands passed the caravans that generated so much of their commercial wealth.

The emergence of powerful political and military systems in the steppes accelerated the processes of commercial exchange. According to Herodotus, Scythian traders exchanged goods with distant communities using the local inter-preters. These networks of exchange may have reached as far as the Altai, where the presence of sable fur clothing suggests the existence of a flourishing trade the "fur routes" linking Siberia with China, Steppe routes along the Don toward the Volga, the Urals and Kazakhstan were al-ready a lucrative source of commercial reve-nues.

Prof. (Dr.) Naseem Ahmad Shah

(Beginning on page 22) sources it appears that Bulghars provided mar-ket to the Rus merchants who traded in furs and slaves though they may not have conducted this business in public and carried it almost se-cretly.

Al-Muqaddasi points out that most of the goods exported by Khorezmai came from Volga-Bulghar; comes across the references in the sources about typical steppe land or wood land products, including livestock, livestock produce, slaves and furs traded from the wood

lands north of the steppes, or northern exotica such as Falcons, Castoreum, Walrus Tusks and Amber. Even the manufactures goods of towns like Khorezmia were often produced for sale to steppe land communities, as were many of the goods made by Greek artisans in Black Sea trading cities in the time of Herodotus. The cit-ies that flourished in this kind of trade include Gurganj in Khawarazm; Shash (Tashkent) on Syr-Darya; Kalgan, north of Beijing; Kerch in the Crimea; and Sarai (Tatarstan) on the Volga. All these cities were built in, or at the edges of, the steppes and depended for their survival on

Сабантуй (Начало на стр. 6)

опубликовал (1844) профессор Казанского университета Карл Фукс. И есть еще одно, о чем хотелось бы непременно сказать – этот праздник никак не связан с «зеленым змием», традиционно на сабантуе никогда не бывает алкоголя, зато

столичном районе Лихтенберг. Неоценимую поддержку в организации праздника оказала нам уполномоченная по делам мигрантов этого района госпожа Хайке Марквардт, низкий ей за это поклон. А мы ждем встречи с нашими друзьями. Добро пожаловать, Сабантуй!

Венера Вагизова, Берлин Дополнительные справки: 030 47 36 59 82 [email protected]

много просто вкусных угощений, перед своими друзьями выступают народные таланты, которые тоже весь год готовились к этому событию. Звучат над майданом песни, кружатся в задорной пляске люди, всюду слышится смех.

В прошлом году Сабантуй состоялся более чем в 60 регионах планеты. Нам, татарам, живущим в Германии, радостно от того, что вот уже несколько лет подряд этот праздник, несмотря ни на какие сложности, проходит и в Берлине. В этом году 23 июня Сабантуй-2007 встречает Park an der Parkaue в

Sabantui (Anfang auf S. 6)

Letztes Jahr fand das Sabantui-Fest in

mehr als 60 Regionen der Welt statt. Wir, die in Deutschland lebenden Tataren, freuen uns dar-

Wir warten auf das Treffen mit unseren Freunden. Herzlich Willkommen, Sabantui!

Venera Vagizova, Berlin Übersetzung: Elif Dilmaç

Zusätzliche Informationen unter Tel. 030 / 47 36 59 82 [email protected]

über, dass dieses Fest trotz aller Schwierigkei-ten nach Berlin kommt. In diesem Jahr wird es am 23. Juni im Park an der Parkaue im Bezirk Lichtenberg gefeiert. Große Hilfe leisteten bei der Vorbereitung des Festes der Lichtenberger Migrantenrat und die Integrationsbeauftragte von Lichtenberg Frau Heike Marquardt – wir danken Ihnen, Frau Marquardt!

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

SABANTUI-2007 САБАНТУЙ 2007

2 5

Die Zeitschrift AlTaBash wird in Berlin als elektronische Medien und als Druckausgabe herausgegeben.

Kontaktadresse „AlTaBash“

www.altabash.tk

Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe: Naseem Ahmad Schah, Sanija Ba-

sanowa, Rubin Munirow, Petra Röhl, Anna Thyrolf, Munir Nigmatul-low, Ruschanija Altaj, Gusel Tschul-

manly,

Redaktion

Fax: +49 (0)40 3603 912039 E-Mail: [email protected]

V e n e r a V a g i z o v a — C h e f - R e d a k t e u r B a r i D i a n o v E l i f D i l m a c

L e v G e r a s i m o v M i e s t e H o t o p p - R i e c k e

V i k t o r i a K u p z o v a I l m i r a M i f t a k h o v a

A l b i n a N u r u t d ı n o v a M i c h a e l U s t a e v

A l i y e Y a s y b a

Gestaltung der Titelseite: Mikhail Ustaev

Impessum

Sabantuyıbız bula!

Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

ISSN 1614-9432

N r . 6 / 3 3 , 2 0 0 7

Tatarlar Deutschland

Wohltätigkeitsjahr in der Republik Tatarstan...

Zu diesem Fest versameln sich Tataren aus allen Ecken und Winkeln Deutschlands, und selbstverständlich haben auch Tataren aus anderen Staaten Europas ihren Besuch zugesagt.

Herzlich willkommen

zu Sabantui in Berlin!

Der Sabantui ist ein urlates Traditionsgest von Tataren, dem Volk an der Volga und im Ural in der Russischen Föderation. Tataren leben dort seit mehreren tausend Jahren. Wörtlich überstzt bedeutet “Saban” - Pflug und “Tui” - Fest. Das “Fest des Pfluges” gebeht man, wenn die Frühjahrssaat beendet ist und das Korn eine gemütliche Heimsatt im warmen Schoß der Erde gefunden

hat. Tataren, die in Deutschland

leben, feiern ihren Sabantui schon seit einigen Jahren. Dieses Jahr ist von der außergewöhnlichen Bedeutung für uns, da es mit Jubiläen mehrer berühmten Tataren gekennzeichnet ist: 150. Geburtstag von tatarischem Theologen Galimdshan Barudi, 110. Geburtstag von bekanntem Maler Baki Urmantsche, das

Der Sabantui findet im Park an der Parkaue (Berlin - Lichtenberg)

statt. Am besten ist

der Park an der Parkaue zu erreichen:

Mit der U5 oder S41 und S42 bis

"Frankfurter Allee", dann das Ring-Center 3

nach links abbiegen und weiter der

Möllendorffstraße entlang und anschließend

an der 3. Kreuzung wieder nach links

in die Stadtparkaue. Von dort finden Sie

die Sabantui - Wiese.

Millätara mädäni integratsiyä cämgiyäte

Interkultureller Integrationsverein

Interkultureller Integrationsverein

Wir freuen uns, alle Gäste im Park an der Parkaue

am Sonnabend, dem 23. Juni um ca. 11:00 Uhr

begrüßen zu dürfen.

Будем рады видеть вас на нашем сабантуе в субботу

23 июня в 11 часов в Берлине в парке an der P a r ka u e