82

Angol úti kisokos

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Angol úti kisokos© Animus Kiadó, 1994ISBN 963 8386 08 8Készült az Animus Kiadó gondozásában, 2003-banFelelős kiadó; Balázs István A kiadó címe:1301 Budapest, Pf.: 33 Sorozatszerkesztő: Gábor Anikó Anyanyelvi lektor: Paul Kirk Borítóterv: Beleznai Kornél Szedte: Mesterprint Kft.Nyomta és kötötte az Alföldi Nyomda Rt., Debrecen Felelős vezető: György Géza vezérigazgató

Citation preview

Page 1: Angol úti kisokos
Page 2: Angol úti kisokos

Összeállította:

Dr. Szilfai Anna

<aunui nmna®®

Page 3: Angol úti kisokos

© Animus Kiadó, 1994

ISBN 963 8386 08 8

Készült az Animus Kiadó gondozásában, 2003-ban

Felelős kiadó; Balázs István A kiadó címe:

1301 Budapest, Pf.: 33 Sorozatszerkesztő: Gábor Anikó

Anyanyelvi lektor: Paul Kirk Borítóterv: Beleznai Kornél

Szedte: Mesterprint Kft.

Nyomta és kötötte az Alföldi Nyomda Rt., Debrecen Felelős

vezető: György Géza vezérigazgató

Page 4: Angol úti kisokos

ÜDVÖZLÉS GREETINGS

Jó reggelt! Good morning!

Jó napot! (déli 12 óráig) Good morning!

Jó napot! (déli 12 óra után) Good afternoon!

Jó napot! (minden napszakban) Hello!

Jó reggelt! Good morning!

Jó estét! Good evening!

Jó éjszakát! Good night!

Szia, sziasztok, jó napot!

(barátok, ismerősök, fiatalok között)

Hi!

Isten hozta Magyarországon! Welcome to Hungary!

BEMUTATKOZÁS INTRODUCTION

Engedje meg, hogy bemutatkozzam. May I introduce myself.

A nevem Dávid. I’m David. My name is David.

Örülök, hogy megismertem. Nice to meet you.

Én is nagyon örülök. Nice to meet you.

❖ ' \ *

Page 5: Angol úti kisokos

Hogy hívják?

Adhatok egy névjegykártyát? Melyik

országból jött?

Hornon jött?

Magyarországról jöttem.

Nős? Férjezett?

Igen, már három éve és van két

gyerekem.

Nem, nőtlen/hajadon/özvegy vagyok

Turistaként vagyok itt.

Tanulmányi úton vagyok. Hivatalos

úton vagyok.

Először vagyok Angliában,

Engedje meg, hogy bemutassam C.

kisasszonyt/N. urat/a feleségemet és a

lányomat/a férjemet és a fiamat/a

kollégámat.

Örvendek.

Találkozott már Mr. Z-vel?

Nem, azt hiszem, még nem.

What’s your name?

Can I give you a visiting card?

Where are you from?

Where do you come from?

I’m from Hungary.

Are you married?

Yes, I have been married for three

years and I have two children.

No, I’m single/I’m a widow/wid-

ower(man).

I’m here as a tourist.

I’m here on a study trip.

I’m here on a business trip.

it’s the first time I have been to

England.

May I introduce you to Miss

C./Mr. N./my wife and my

daughter/my husband and my

son/my colleague.

How do you do?

Have you met Mr. Z.?

No, I don’t think I have.

4

Page 6: Angol úti kisokos

Hol lakik? Mi az állandó

lakcíme?/ideiglenes lakcíme?

Budapesten lakom. A címem: Virág

utca 5. Az irányítószám: 1542,

Megadná a telefonszámát is?

Mi a foglalkozása?

Diák/menedzser/művész*.* stb, va-

gyok.

Hol van a szállása?

BÚCSÚZÁS

Viszontlátásra!

Szia! Szevasz!

Akkor ma délután négykor.

Viszlát!

Viszlát holnap!

Szeretnék elköszönni.

Örültem, hogy találkoztunk.

Bocsásson meg, de mennem kell.

Where do you live? What’s your

permanent address?/temporary

address?

I live in Budapest. My address is:

five, Virág street. The postal code

is: one-five-four-two.

Could you give me your telephone

number too?

What do you do? What’s your job?

I’m a student/manager/an artist...

etc.

Where are you being put up?/

Where is your accommodation?

FAREWELLS

Goodbye!

Bye-bye!

See you at four o’clock this af-

ternoon.

See you then!

See you tomorrow!

I’d like to say good-bye.

It’s been nice to see you.

Pm sorry, but I must be going

now.

5

Page 7: Angol úti kisokos

Igazán sajnálom.

Kérem, maradjon még.

Jöjjön el máskor is!

Köszönöm a szép estét/délutánt.

Adja át üdvözletemet/üdvözletünket a

férjének/feleségének/gyermekeinek

/családjának.

KÖSZÖNET

Köszönöm.

Nagyon köszönöm,

Köszönöm szépen.

Köszönöm a fáradozását.

Köszönöm a kedvességét.

Köszönöm a vendéglátást,

Köszönöm a segítségét.

Köszönöm a kellemes napot, ön

igazán kedves.

Ez igazán kedves öntől!

Szóra sem érdemes.

Must you really? What a pity!

Do stay a bit longer.

Do come again!

Thank you for the nice

evening/afternoon.

Give my/our regards to your hus-

band/wife/children/family.

THANKING PEOPLE

Thank you./Thanks.

Many thanks.

Thank you very much.

Thank you for your efforts.

Thank you for your kindness.

Thank you for your hospitaly.

Thank you for your help.

Thank you for the lovely day.

You are very kind!

That’s very kind of you!

That’s all right.

6

Page 8: Angol úti kisokos

KÍVÁNSÁGOK

Jó szórakozást!

Érezze magát jól nálunk /Angliában.

Minden jót kívánok/kívánunk.

Jó egészséget és sok boldogságot

kívánok/kívánunk!

Mielőbbi gyógyulást!

Minden jót kívánok!

Gratulálok!

Boldog születésnapot!

Mulass jól!

Egészségére! (koccintásnál)

Egészségére! (tüsszentésnél)

Viszont. Neked is/Önnek is!

UDVARIASSÁGI

FORDULATOK,

MENTEGETŐZÉS

Örülök, hogy látom. Hogy van?

Köszönöm, jól. És ön?

Köszönöm, nem túl jól.

WISHES

Have a nice time!

I/we hope you enjoy your stay

here/in England.

I/we wish you all the best.

I/we wish you good health and

lots of happiness.

Get well soon!

I wish you all the best.

Congratulations!

Happy birthday!

Have a nice time!/Enjoy yourself!

Cheers!/To your health!

Bless you! The same to you!/And

to you!

POLITE PHRASES EXCUSES

Nice to see you. How are you?

I’m very well, thanks. And you?

Not very well, I’m afraid.

*7

Page 9: Angol úti kisokos

Nagyon sajnálom, hogy elkéstem.

Elnézést a késésért, de nehéz volt

taxit kapni/késett a repülő/eltévedtem

a városban.

Elnézést, de nem szándékosan történt.

Elnézést, nem tehetek róla.

Semmi baj!

PROGRAM-MEGBESZÉLÉS

MEGHÍVÁS

Mi a programja mára/holnapra?

Ráér ma este/holnap délután?

Igen, azt hiszem.

Sajnos nem.

Sajnos nem, már más kötelezettségem

van.

Kár.

Engedje meg, hogy meghívjam va-

csorára.

Mit szólnál, ha elmennénk együtt

vacsorázni?

I’m terribly sorry for being late.

I’m sorry to be late but it was

very difficult to get a taxi/the

plane was late/I got lost in the

town.

I’m sorry, I did not mean it.

I’m sorry, it wasn’t my fault.

That’s OK./That’s all right./No

problem.

MAKING ARRANGEMENTS

INVITATIONS

Are you doing anything special

today/tomorrow?

Are you free this evening/the day

after tomorrow?

Yes, I think so.

No, I’m afraid I’m busy.

I’m afraid I can’t. I’ve already

got other commitments.

What a pity/shame!

May I invite you to dinner?

What about going to have dinner

together?

#8

Page 10: Angol úti kisokos

Vacsorázhatunk ma együtt?

Engedje meg, hogy meghívjam

moziba/színházba/diszkóba.

Köszönöm, szívesen elfogadom a

meghívást.

Sajnos nem tudom elfogadni a

meghívást.

Sajnos, nem lehetséges;

Jó. Szívesen mennék.

Jó.

Jó ötlet.

Igen, ez pompás!

Hétfőn /kedden /szerdán /csütörtö-

kön /pén teken iszom haton /vasár-

nap van idom.

Hol találkozzunk?

Találkozzunk a téren.

Találkozunk a színház előtt.

Mikor találkozunk?

Találkozzunk este hatkor.

Találkozunk egy óra múlva.

Can we have dinner together to-

night?

May I invite you to the cinema/

theatre/disco?

Thank you, I will accept your

invitation.

I’m sorry I cannot accept your in-

vitation.

Unfortunately, it’s impossible.

Yes, I’d love to go.

OK./All right./That’s OK.

Good idea.

Yes, that’s great.

I’m free/I can make it on Mon-

day/Tuesday/Wednesday/Thurs-

day/Friday/Saturday/Sunday.

Where shall we meet?

Let’s meet in the square.

See you outside the theatre.

When shall we meet?

Let’s meet at six pm.

See you in an hour.

Page 11: Angol úti kisokos

Elmegyek önért hét órakor a la-

kására.

El tudnátok ma este jönni hozzánk?

Sajnos nem, már más programunk

van mára.

De kár, de azért valamikor meglá-

togattok?

Természetesen. Majd jelentkezünk

telefonon.

Szeretnék bejelentkezni X. úrhoz,

Hivatalos vagy magánügy?

Jövő kedd megfelel Önnek?

Igen, jó.

I’ll pick you up at your place at

seven o’clock.

Could you come round to our

place this evening?

We are sorry, we’ve already ar-

ranged something else for tonight.

What a pity! But will you come

and see us some time?

Certainly. We’ll give you a ring.

I’d like to make an appointment

with Mr. X.

Is it official or private?

Would next Tuesday suit you?

Yes, that’s all right.

Mi az úti célja? Csak Londonba készül?

Mi a látogatásának célja:

turisztika?

CUSTOMS CONTROL

What’s your destination?

Is it only London?

What’s the aim of your

visit: tourism?

Page 12: Angol úti kisokos

tanulmányút?

rokonlátogatás?

Szolgálati úton vagyok.

Kérem, figyeljen a tartózkodási

dátum lejáratára.

Milyen elvámolnivalója van?

Nálam semmi nincs.

Melyik az ön csomagja?

Nyissa ki, kérem!

Öné ez a két üveg ital?

Ajándékba viszem.

Égetett szeszből csak egy liter

engedélyezett.

Talál ott egy tájékoztatót a vám-

mentes árukról.

study tour? visiting relatives?

I'm on business here.

Watch the expiry date of your

stay, please.

What have you got to declare?

I do not have anything to declare.

Which is your luggage?

Will you open it, please!

Are these two bottles of spirits yours?

They are presents.

Only one bottle of spirits is

allowed.

Over there, there is a leaflet about

duty-free goods.

Tilos behozni. Prohibited goods.

*11 *

Page 13: Angol úti kisokos

BENZINKÚTNÁL

15 liter ólommentes benzint kérek.

Normál/szuper benzint kérek.

Töltse meg kérem a tartalék kannát

is.

Ellenőrizzem az olaj szintet?

Igen, és a légnyomást is a gumikban.

AUTÓJAVÍTÁS, SEGÍTSÉGKÉRÉS

Defektünk van. Lapos a gumi.

Nem javíttatni szeretnénk a gumit,

hanem újat szeretnénk venni.

Kérem, segítsen a járdára tolni az

autót.

Szeretnék kereket cserélni. Nem

tudna egy emelőt kölcsönadni?

AT THE PETROL

STATION/FILLING STATION

I’d like 15 litres of unleaded

petrol, please.

Regular/super, please, fill it up.

Fill up the spare can too, please.

Shall I check the oil level?

Yes, and the air pressure in the

tyres.

CAR REPAIR

We have a puncture. The tyre is flat.

We do not want to have the tyre

repaired, we want to buy a new

one,

Could you help me to push the

car onto the pavement?

I’d like to change the wheel.

Can’t you lend me a jack?

12

Page 14: Angol úti kisokos

Azt hiszem, gyertyát kellene cserélni.

Tudna nekem segíteni?

Elfogyott a benzinem. Ki tudna se-

gíteni a legközelebbi benzinkútig?

El tudná vontatni az autót a legkö-

zelebbi műhelyig?

Valami baj van a motorral.

a kuplunggal.

a fékkel.

Folyton felforr a hűtővíz. Csöpögd

hűtő.

A motor nem jár egyenletesen.

Egy gyújtásbeállítást kérek.

A motor néha leáll.

Elszakadt az ékszíj-

Ki tuja cserélni a gyertyát/izzót?

A bal oldali fényszóró nem ég.

Valami baj lehet az akkumulátorral,

azt hiszem, lemerült.

I thing the spark plugs should be

changed. Could you help me?

I’ve run out of petrol. Could you

help me out until I get to the next

filling station?

Could I ask you to tow my car as

far as the nearest garage?

There is something wrong with

the engine.

with the clutch

with the brake

The coolant keeps boiling over.

The radiator is dripping.

The engine doesn’t work smoothly.

Could you set the ignition?

The engine stops from time to

time.

The fanbelt got torn.

Can you change the spark

plugs/the bulbs?

The left hand headlight doesn’t

work.

There must be some problem with

the battery, I think it has gone

flat.

13

Page 15: Angol úti kisokos

tíXZQZWyiflXV&í W#&U/<Jr. </yj//sj/e¿f//&ít/¿</,?',//}U/>/i¿S(tyj¿’J/£r//4í. VSMxam*SMMBni><>r/íHZMC//i

Nem működik az index.

Sajnos sietek, de hívja az AA-t vagy a

RAC-t.

Itt az autópályán az AA-t sárga, a

RAC-t kék telefonon érheti el.

Halló! Autómentő? Megnéznék az

autómat? Lehet, hogy el kell vontatni.

A nyugati autópálya 158-as

mérföldkövénél vagyok.

Tíz perc múlva ott vagyunk.

Mi a autó rendszáma?

Balesetem volt.

Értesítse a rendőrséget /mentőket.

Mikor jöhetek az autóért?

Mennyibe kerül a javítás?

Van Lada alkatrésze?

The indicator doesn’t work.

I’m in a hurry I’m afraid, but you

can call the AA (Automobile As-

sociation) or the RAC (Royal Au-

tomobile Club).

Here, on the dual carriage-

way/highway you can call the A A

on yellow and the RAC on blue

phones.

Hello, is that the AA/the RAC?

Could you come and look at my

car? Maybe, it will have to be

towed away.

I’m at the one hundred and fifty-

eighth milestone on the west dual

carriageway.

We’ll be with you in ten minutes.

What’s the registration number

of your car?

I have had an accident.

Could you please notify the poli-

ce/the ambulance service.

When can I pick up my car?

What are the repair costs?

Have you got Lada spare parts?

14

Page 16: Angol úti kisokos

Hol van a legközelebbi márka- szerviz?

Itt a biztosításom.

AUTÓT BÉRELNI

Szeretnék egy autót bérelni egy hétre. Milyen típust szeretne?

Valami kis, városi autót,

hagyományos/automata sebességváltóval.

Valami kényelmesebbet, hosszabb útra,

nagy csomagtartóval.

Biztosítva van az autó általam okozott

kárra is?

Hol adhatom le a kocsit?

Mindenütt, ahol van irodánk. Itt a lista.

STOPPAL UTAZNI

Oxfordba megy?

Arra, de hamarabb letérek az autópályáról.

Akkor elvinne a következő benzinkútig?

Where is the next specialist garage?

Here is my insurance certificate. CAR

RENTAL

I’d like to rent a car for one week.

What brand/make would you like?

Some small, town car with a

traditional/an automatic gear lever.

Some really comfortable car, for a

longer trip, with a big boot.

Is the car insured against damage

caused by me?

Where can I give back the car?

Anywhere we have a branch office.

Here is the list.

HITCH-HIKING

Are you going to Oxford?

Yes, I am but I’ll be driving off from

the highway earlier.

Then, could you take me to the next

petrol station?

1 5 *

Page 17: Angol úti kisokos

Elvinne?

Szívesen! Tegye a csomagját

hátra.

Kérem, szíjazza be magát.

TRAVELLING BY TRAIN

AZ INFORMÁCIÓNÁL AT THE INFORMATION DESK

Melyik pályaudvarról indul az Which station does the Oxford oxfordi vonat? train leave from?

Elnézést, merre találom az érkézé- Excuse me, where can I find the

si és indulási menetrendet? arrivals and departures time

tables?

Mikor megy vonat Brightonba? Could you tell me the times of trains to Brighton, please?

Mikor érkezik a vonat Brightonba? When does the train get to Brigh-

ton/arrive in Brighton?

Ez. közvetlen vonat, vagy át kell Is this a through/direct train or do

szállnom? I have to change?

Hol kell átszállítom? Where do I have to change?

Mikor lesz csatlakozásom? When can I make a connection?

♦16 *

Could you take me there?

Yes, put your luggagge on the back seat.

Can I ask you to fasten your belt!

Page 18: Angol úti kisokos

Késik az Oxfordból érkező vonat?

Igen, körülbelül öt percet.

Ez gyorsvonat vagy személyvonat?

Mi a különbség árban a két vonat

között?

Nagy-Britanniában nincs árkü-

lönbség a gyors- és személyvonatok

között.

Van vonat visszafelé ma este?

Meg lehet szakítani ezt az utat?

Milyen más kedvezmények léteznek

Nagy-Britanniában ?

A legismertebb olcsó vonatozási

lehetőségek a következők:

napi jegy

heti jegy

havi jegy

családi jegy

Van árkülönbség az első és másod-

osztályú jegyek között?

Is the train from Oxford late?

Yes, it’s about five minutes late.

Is this a slow’/stopping train or a

fast/express train?

What’s the difference in price bet-

ween the two trains?

There is no difference in price bet-

ween slow and fast trains in GB.

Is there a train back in the evening?

Can 1 make a stopover?

Yes please. What other savers are

there in GB?

The best known cheap travel con-

nections are:

day returns

weekend returns

monthly returns

family railcard

Is there a difference in price bet-

ween first class and second class

tickets?

•17

Page 19: Angol úti kisokos

Igen, az első osztályú jegy sokkal

drágább.

Itt a nemzetközi diákigazolványom.

Van kedvezmény diákok számára?

Van a vonaton: hálókocsi?

kusett?

büfé?

étkezőkocsi?

Lekéstem a doveri vonatot

Mikor megy a legközelebbi és melyik

vágányról?

A PÉNZTÁRABLAKNÁL

Birminghambe kérek egy jegyet, csak

oda.

Kérek két retúr jegyet Glasgowba,

Meddig érvényes a retúrjegy ?

Szerelnék egy helyet az ablak mellett.

Yes, first class tickets are much more

expensive.

Here is my international student

card.

Is there a discount for students?

Is there a sleeping car on the train?

a sleeper?

a buffet car?

a dining car?

I missed the train to Dover.

When does the next train go?/ When

is the next train due and from which

platform?

AT THE CASH DESK

A single/one-way ticket to Bir-

mingham, please,

Two return tickets to Glasgow,

please.

How long is the return ticket valid?

I’d like a seat by the window.

♦18

Page 20: Angol úti kisokos

Nemdohányzó kocsiba kérek jegyet.

Menetiránnyal szembe kérek jegyet.

Nem baj, ha menetiránynak háttal tudok

csak jegyet adni?

Mikor megy a legközelebbi és melyik

vágányról?

Váratlan akadály miatt nem tudok

utazni,

Vissza tudná váltani a jegyet?

CSOMAGMEGŐRZÉS

Három csomagom van. Holnap jönnék

értük. Most kell fizetnem?

Nem, csak amikor a csomagjaiért jön, Itt

a cédula.

Hogyan kell bezárni a csomag- megőrző

szekrényeket? Segítene nekem?

Elvesztettem a kulcsomat. Most mit

tegyek?

Elfelejtettem, merre voltak a cso-

magmegőrző szekrények. Tudna

segíteni?

I’d like a ticket for a non-smoking car.

I’d like a ticket facing the engine.

Is it a problem, if I give you a ticket with

your back to the engine?

When does the next train go/when is the

next train due and from which platform?

Because of unexpected difficulties, I

cannot travel.

Could I get a refund on my ticket?

LEFT LUGGAGE

I’ve got three pieces of luggage. I’d like

to pick them up tomorrow. Do I have to

pay now?

No, you pay when you pick them up.

Here is your receipt,

How do I lock the luggage lockers?

Could you help me?

I’ve lost my key. What shall I do now?

I’ve forgotten where the luggage lockers

are. Could you help me?

19

Page 21: Angol úti kisokos

Közvetlenül a csomagmegőrző és a Next to the Left Luggage and

talált tárgyak mellett. the Lost Property.

Hogyan jutok a repülőtérre?

Van repülőtéri járat?

Hol kezelik a MALÉV-járatok je-

gyeit?

Szeretnék helyet foglalni a London-

New York járatra, május másodikára,

turistaosztályra.

Hány gép van ezen a napon?

Egy reggeli és egy délutáni gép.

Melyikkel óhajt menni?

A reggeli géppel megyek, és szeret-

ném megszakítani az utam Frank-

furtban.

Mikor akar továbbrepülni Frank-

furtból?

How can I get to the airport?

Is there an airport bus service?

Where can I check in for MALÉV

flights?

I’d like to book a seat for the London-

New York flight on the 2 May, Tourist

class.

How many flights are there on that day?

There is a morning and an afternoon

flight.

Which one would you like to take?

I'll take the morning flight and I’d like

to make a stopover in Frankfurt.

When would you like to continue your

journey from Frankfurt?

Page 22: Angol úti kisokos

'0k:Wlágyar Áruk Klubja

Egyesület a hazai termékek,

szolgáltatások népszerűsítését

tűzte ki célul.

tevékenységünk az 1997-ben

indított „Hajrá, Hazai!”

|program-kezdeményezés.

Erkölcsi és anyagi támogatásukat köszönjük!

Magyar Áruk Klubja Egyesület Hajrá,

Hazat! Program 7601 Pécs, Pf.: 123.

Telefon: 72/257-300 Fax:72/2S8-724

Áz eddigi legeredményesebb

http://www.hazal.hu

e-mail: [email protected]

Page 23: Angol úti kisokos

Két nap múlva.

New Yorkból majd Bostonba sze-

retnék repülni, de még nem tudom,

hogy mikor.

Akkor kiállítok egy OK-jegyet önnek

New Yorkiba és egy OPEN- jegyet

Bostonba.

Nemdohányzó helyre, az ablak mellé

legyen szíves.

Kérhetnék egy S7ANDBY jegyet New

York~ba?

A járatokat a köd miatt törölték.

Ezt is felteszi a mérlegre, vagy kézi

poggyász?

Mennyit fizetek a túlsúlyért?

Ez a beszállókártyája,

Kisasszony, rosszul vagyok. Kérek egy

pohár vizet.

Mennyi ideig tart az út?

Egy kicsit késünk a nagy forgalom

miatt.

In two days time.

From New York I’d like to fly to

Boston, but I don’t know exactly

when.

Then I’ll write out an OK ticket

for you to New York and an

OPEN ticket to Boston.

A non-smoking seat, please, by

the window.

Can I ask for a STANDBY ticket

to New York?

The flights arc cancelled due to

fog.

Are you also putting this one on

the scales or is it hand luggage?

What do I play for the excess

weight?

This is your boarding card.

Excuse me, Miss, I feel sick. Can I

get a glass of water?

How long does the flight take?

We are a little delayed because of

the heavy traffic.

22

Page 24: Angol úti kisokos

Kapcsolják be a biztonsági övét és

hagyják abba a dohányzást.

Érkező csomagok

Nem érkezett meg a bőröndöm.

Mindenem abban volt.

Érdeklődjön az Elveszett Csomag

irodában.

Melyik géppel érkezett?

Hogy néz ki a bőröndje?

Ráírta a nevét és a címét?

Hová küldhetjük a bőröndjét?

Fasten your seat belts and stop

smoking.

Baggage reclaim

My suitcase hasn’t arrived. 1 had

everything in it.

You can inquire/ask at the Lost

Luggage/Properties Office.

Which flight?

What is it like?/What does your

suitcase look like?

Is your name and address on it?

Where shall we send your suit-

case?

Információs/Utazási

Irodában

AT THE TOURIST

INFOMATION OFFICE

ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK

GENERAL INFORMATION

Tudna adni egy tájékoztatót a Could you give me some informa-

város kulturális kínálatáról? tion about cultural events in the

town?

♦23»

Page 25: Angol úti kisokos

Vannak prospektusai a városról?

A város nevezetességeiről/éttermei-

ről/éjszakai mulatóhelyeiről sze-

retnék tájékozódni. Van erről in-

formációs anyaguk?

Van térképük?

VÁROSNÉZÉS, BUSZUTAK,

SÉTAHAJÓZÁS

Mikor kezdődik a következő város-

néző sétájuk?

Kétóránként van városnéző séta.

Meg lehet venni előtte a jegyet?

Honnan indul a városnéző séta?

Mennyi ideig tart?

Van autóbuszos útjuk Manches-

terbe?

Indítanak két/három napos or-

szágjáró utakat?

Do you have brochures about the

town?

I’d like to inquire about the

sights/restaurants/night clubs of

the town. Can you give me any in-

formation about these?

Do you have any maps?

SIGHTSEEING TOURS,

COACH TOURS,

WATER TRIPS

When does the next sightseeing

tour begin?

There are sightseeing tours every

two hours.

Is it possible to buy the ticket in

advance?

Where does the sightseeing tour

start from?

How long does it last?

Do you have coach tours to Man-chester?

Are there any two/three day

round trips in the country?

♦24*

Page 26: Angol úti kisokos

Mit foglal magába az utazási költ-

ség?

A következő szolgáltatásokban ré-

szesíti önt az utazási iroda:

- utazás légkondicionált kom-

fortbuszokban

- városnézés, kirándulás

- belépődíjak

- szállás kétágyas szobákban

- félpanzió (vacsora és reggeli)

- idegenvezetés - autópályadíjak

Van kedvezményük gyerekeknek?

Igen, 30% kedvezményt kapnak.

Kérem, mondja meg. mikor közle-

kedik a sétahajó?

Hétköznap egyáltalán nem közle-

kedik, hétvégén 10-kor indul.

Milyen útvonalon megy a hajó?

Mennyi ideig tart az út?

Hol köt ki a hajó?

What do travel costs include?

The travel agency offers the follow-

ing services:

- air-conditioned comfort buses

- sightseeing, trips

- admission tickets

- double rooms/twin rooms

- half board (dinner and breakfast)

- guide

- highway tolls.

Do you have any discounts for

children?

Yes, we have. They get a thirty

percent discount.

Can you tell me when pleasure

boats run/are in service?

There aren’t any pleasure boats

during the week, at weekends they

start at 10 am.

What is the route of the boat?

How long does the boat trip last?

Where does the boat moor?

25

Page 27: Angol úti kisokos

SZÁLLÁSKERESÉS

Három napot szeretnék a városban

tölteni.

Milyen szálláslehetőségek vannak itt?

Egy nem tál drága szobát szeretnék.

Egy pillanat, rögtön utánanézek.

Szobát keresünk egy szállodá-

ban/panzióban.

Van jegyzékük az ifjúsági szállá-

sokról?

Sajnos nincs ifjúsági szállás a vá-

rosunkban.

Van fizető-vendégszobájuk?

Keresünk egy szobát ...fontig.

Mennyibe kerül a szoba teljes

ellátással/félpanzióval/ellátás nélkül?

A családommal egy falusi házban

szeretnék eltölteni egy hetet.

LOOKING FOR ACCOMMODATION

I’d like to spend three days in the town.

What kind of accommodation can you

offer here?

I’d like a not too expensive room.

Just a moment, let me check it.

We’re looking for accommodation at a

hotel/pension.

Have you got a list of youth hostels?

I'm afraid there isn’t any youth hostel in

our town.

Do you have paying guest accom-

modation?

We’re looking for a room up to pounds.

What does the room cost with full-

board/half-board/without board?

I’d like to spend a week with my family

in a farm house.

26

Page 28: Angol úti kisokos

• x‘í

Ajánljon kérem egy nagyon olcsó

szálláslehetőséget 3 fő száméra.

Tudna egy motelt ajánlani, ami nincs

messze a várostól?

Milyen messze van a ház a köz-

ponttól?

Milyenek a szobák?

Van főzőfülke is?

Igen, az előtérben és van még zuhany

is.

Vihetek magammal háziállatot?

Nem, az nem lehetséges.

Mit vigyek magammal?

Nincs szüksége edényekre, ágyne-

műre, törülközőre. Mindent adunk.

Van a lakásban televízió?

mosógép?

vasaló?

Milyen sport- és testépítési lehető-

ségek vannak?

Hm tekepálya?

Could you please recommend

some very cheap accommodation

for three persons?

Can you recommend a motel not

far from the town?

How far is the house from the

centre?

What are the rooms like?

Is there a kitchenette as well?

Yes, there is in the entrance hall,

and there is a shower as well.

Can I take pets with me?

No, I’m afraid that’s not possible.

What shall I take along?

You don’t have to take china or

pottery, bed linen or towels.

You’ll get everything there.

Does the house have a television

set?

a washing machine?

an iron?

What kind of sports facilities are

there?

Is there a skittle alley?

27

Page 29: Angol úti kisokos

szauna?

masszázs?

szolárium?

Mennyit kell ezekért fizetni?

Hol lehet parkolni?

A ház előtt parkolhat.

A házhoz egy földalatti garázs

tartozik.

sauna?

massage salon?

solarium?

What do you have to pay for these?

Where can you park your car?

You can park outside the house.

The house has an underground garage.

VÁROSI

KÖZLEKEDÉS

SEGÍTSÉGKÉRÉS, ÚTBAIGAZÍTÁS

CITY TANSPORT

ASKING AND GIVING

DIRECTIONS

Elnézést... (megszólítás utcán) Excuse me...

Hogy jutok el a

pályaudvarra/repülőtérre/postára

/autópályára/bankhoz/bevásárló

központhoz/utazási irodához/

strandra?

How can I get to the station/air-

port/the post office/to the dual

carriageway/to the hank/to the

shopping centre/to the travel

agency/to the beach?

Hogy jutok a központba? How can I get to the centre?

♦28 *

Page 30: Angol úti kisokos

Meg tudná mondani, hogy merre van

az opera?

Gyalog megyek.

Menjen az aluljárón.

Menjen egyenesen a sarokig.

Forduljon jobbra...

Forduljon balra...

Forduljon az első/második/harmadik

kereszteződésnél jobbra/balra.

Az üzlet a magas épülettel szemben

van.

Az újságos a posta előtt van.

A bank a parkoló mögött van. Menjen

át a hídon.

Menjen át az utcán.

Menjen el a templom mellett/túl a

templomon.

Nem tudja eltéveszteni.

Could you tell me where the

Opera is?

I’ll walk.

Take the subway/underground

passage.

Go straight on as far as the

corner. Turn right...

Turn left...

Take the first/second/third

turning on your right/left.

The shop is opposite the high

building.

The news stand is in front of the

post office.

The bank is behind the car park.

Cross over the bridge./Go over

the bridge.

Cross the street.

Go past the church.

You can’t miss it.

29*

Page 31: Angol úti kisokos

Megismételné kérem lassabban?

Sajnos nem értettem, külföldi va-

gyok.

Van itt a közelben buszmegálló?

Hol van a legközelebbi metró-

megálló?

Megáll ez a busz a Fő téren?

Ez a busz megy a piachoz?

Azt hiszem, rossz buszra szállt.

Most mit csináljak?

Szálljon át az ötös buszra és menjen

négy megállót.

Kérem, szóljon a Tower Bridge- nél.

Itt kell leszállnom?

Hol szálljak le a British Museum-

hoz?

Hol a buszmegálló?

Odaát.

Nagyon messze van?

30

Could you repeat that more slowly? I’m

afraid I’m couldn’t understand it, I’m a

foreigner.

Is there a bus stop near here?

Where is the nearest underground station?

Does this bus stop in the Main Square?

Is this the right bus to the market?

I’m afraid you’re on the wrong bus.

What shall I do now?

Change to bus number five and go four

stops.

Could you call out at Tower Bridge?

Is it here I have to get off?

Where do I get off for the British Museum?

Where is the bus stop?

Over there.

Is it very far?

Page 32: Angol úti kisokos

Nem, csak öt perc körülbelül.

Mennyi idd alatt lehet az állat kerthez

jutni?

Gyalog fél óra, metróval tíz perc.

Van itt valahol egy taxiállomás?

Igen, a következő sarkon.

Szabad a kocsi?

Igen, tessék beszállni.

A Kék utca 25-be szeretnék menni.

Álljon itt meg, kérem.

Mennyivel tartozom?

Köszönöm, az aprót tartsa meg.

Éjszakai járatok. Jelük: É.

Lehet itt parkolni?

Merre van a legközelebbi fizető/in-

gyenes parkolóhely?

Hogy jutok ki a városból Oxford

felé?

Menjen át az alagúton.

No, it only takes about five

minutes.

How long does it take to get/go to

the Zoo?

Half an hour if you walk, by tube

it is ten minutes.

Is there a taxi rank near here?

Yes, on the next corner.

Is it free?

Please, get in.

Twenty-five Blue Street, please.

Could you stop here, please?

How much is it, please?

Thank you, keep the change.

Night services. Sign: N.

Can I park my car here?

Where is the nearest paying/free

car park?

How do I get out of the town to-

wards Oxford?

Go through the tunnel.

Page 33: Angol úti kisokos

VÁROSBAN, JÁRMŰVEL

Menni (járművel)

Mivel megy?

Földalattival megyek.

A 11-es busszal megyek.

Hol lehet jegyet venni?

Előre meg kell váltani a menetjegyet.

Menetjegyet a metróállomáson kap.

Tartsa meg a jegyét a célállomásig.

A célállomáson a jegyszedő elkéri a

jegyet.

A napijegyet az. automatában kell

kezelni kifelé menet.

Buszjegyet a vezetőnél lehet venni a

buszon.

Napijegy

IN THE CITY,

PUBLIC TRANSPORT

to take

What are you going to take?

I’m going to take the

underground or tube (in London)

or subway (in New York.)

I’m going to take the eleven bus.

I’m going to take the bus number

eleven.

Where can I buy tickets?

You must buy your tickets in

advance.

You can buy your ticket at the

tube/subway station.

Keep your ticket until you reach

your destination.

At the destination the ticket

collector collects your ticket.

Your Day Card must be inserted

in the machine on your way out.

You can buy a bus ticket from the

driver on the bus.

One Day Travelcard

32

Page 34: Angol úti kisokos

Hetijegy

A hetijegyhez mind a felnőtteknek,

mind a gyerekeknek fényképes iga-

zolványra van szükségük.

Seven Day Travelcard.

To buy Seven Day Travelcards

both adults and children must

have a photocard.

Melyik vonalra érvényes ez a jegy? Which lines is this ticket valid for?

Ez a hetijegy minden közlekedési

eszközre érvétryes?

Milyen korú gyerekek kaphatnak

gyerekjegyet?

Is the Seven Day Travelcard valid

for all public transport?

Between which ages can children

get special tickets?

SZOBAFOGLALÁS

Egy egyágyas, zuhanyozós szobát

szeretnék foglalni jövő szerdától az azt

követő hétfőig.

Van szabad szobájuk?

Mennyi ideig marad?

Egy/két napig.

Egy hétig.

BOOKING A ROOM

I’d like to book a single room with

shower from next Wednesday till

the following Monday,

Do you have a vacancy?

How long are you staying?

For one/two days.

For one week.

33

Page 35: Angol úti kisokos

Vasárnapig.

Hat éjszakára,

Csak kétágyas szobáink vannak, de

mindegyik fürdőszobás.

Egy csendes, háromágyas szobái

szeretnék.

Hányadik emeleten van a szoba?

Megnézhetem az apartmant?

Nincs olyan négy- vagy többágyas

szobájuk családoknak, ami a ten-

gerre/kertre néz?

Ugyanazon az emeleten, több,

egymásba nyíló szobát kérünk.

Sajnos a szálloda tele van,

Olcsóbb szobát szeretnék.

Lehet pótágyat betenni?

Van a szobában televízió?

A reggeli benne van az árban?

Mikor van a reggeli?

Nyolc és tíz óra között.

Kaphatok kulcsot a bejárati ajtóhoz?

(panzióban)

34

Till Sunday.

Six nights.

We only have double (twin) rooms but

all of them are with bathroom.

I’d like a quiet triple room.

Which floor is the room on?

Can I have a look at the suite?

Don’t you have a family room

overlooking the sea/the garden?

We’d like connecting/adjoining rooms

on the same floor.

I’m afraid we’re booked up.

I’d like a cheaper room.

Can you put a spare bed in?

Is there a TV in the room?

Does the price include breakfast?

What time do you serve breakfast?

Between eight and ten o’clock.

Can I get a key to the front door?

Page 36: Angol úti kisokos

Felvinné kérem a csomagomat a

szobába?

Töltse ki kérem, a bejelentőlapot

Érkezés

Távozás

Vezetéknév

Keresztnév

Állampolgárság

Állandó lakhely

Születési idő, hely

Útlevélszám

Aláírás

KÉRÉSEK ÉS KÉRDÉSEK A

RECEPCIÓNÁL

Hol parkolhatok?

Merre van a lift?

Van telefonkönyve?

Használhatom a telefont?

Hogyan lehet innen telefonálni?

Could you take my luggage up to

my room?

Fill in the registration form,

please.

Date of arrival

Date of departure

Surname

First name(s)

Nationality

Permanent address

Place and date of birth

Passport number

Signature

INQUIRIES, REQUESTS AT THE

RECEPTION

Where can I park my car?

Where can I find the lift?

Do you have a telephone directo-

ry? a phone book?

May I use the telephone?

How can I make telephone call

from here?

Page 37: Angol úti kisokos

Volna szíves a kulcsomat. 301-cs

szoba.

Ha keresne valaki, kérem mondja

meg, hogy este a szállodában vagyok.

Keresett valaki?

Van postám?

Csöpög a csap a szobámban.

Mi a szobaszáma?

A 301-es szoba.

Azonnal küldöm a szerelőt.

Kiégett a biztosíték.

Máris küldöm a villanyszerelőt.

Azonnal intézkedem.

Hány voltos itt az áram?

Szabad itt mosni, vasalni?

Nem működik a televízió.

Nagyon hideg van a szobámban.

Ha túl meleg van a szobámban, el-

zárhatom a radiátort?

The key, please. It’s room

number three-oh-one.

Should anybody ask for me,

please tell them I am at the hotel

in the evening.

Did anybody ask for me?

Are there any letters for me?

The tap is dripping in my room.

What’s your room number?

It’s three-oh-one.

I’ll send the mechanic right away.

The fuse has blown.

I’ll send the electrician right now.

I’ll do something about it imme-

diately.

What’s the voltage here?

May I wash and iron here?

The television doesn’t work.

It’s too cold in my room.

If it’s too hot in my room, can I

turn the radiator off?

36

Page 38: Angol úti kisokos

Kaphatnék még egy takarót/töröl-

közőt/szappant’/pániét ?

Holnap egész nap úton leszek, kér-

hetek vacsorát körülbelül hét órára?

Szeretnék ébresztést kérni hat órára.

Kérem, hívjon egy taxit nekem.

Van önöknek saját járatuk a repü-lőtérre?

Kaphatnék egy térképet a városról?

A számlámat kérem.

Köszönöm a vendégszeretetét

/szeretetüket.

KEMPING

Egy sátorhelyet és egy lakókocsihelyet

kérünk.

Mennyibe kerül a kemping egy

napra!személynek!gépkocsinak/

lakókocsinak?

Mennyibe kerül egy bungaló egy

éjszakára?

Could I have another cover/towel

/bar of soap/pillow?

I’ll be on the road all day tomor-

row, could I ask for dinner for

about seven o’clock?

Could I ask to wake me at six

o’clock?

Will you call a taxi for me, please?

Do you have an own shuttle to the

airport?

Could I have a map of the town?

My bill, please.

Thank you for your hospitaly.

CAMP SITE

A place for one tent and one cara-

van please.

What are the prices for one day/

one person/one car/a caravan?

What does a bungalow cost per

night?

37

Page 39: Angol úti kisokos

Hol verhetjük fel a sátrunkat?

Bárhol felverhetik a sátrukat.

Merre van a zuhanyozó/a WC?

Van itt étterem a kempingben?

Igen, természetesen és az úszóme-

dencénél büfé is van.

Lehet itt kerékpárt/takarót/vasa-

lót/pumpát/kempingbútorokat/

hajszárítót kölcsönözni?

Igen, ezenkívül napernyőt, csónakot, és

nyugágyat is lehet kölcsönözni.

Van itt főzési lehetőség?

Hol lehet a közelben bevásárolni?

Van ABC a kemping teriiletén.

Lehet itt tüzet rakni/tévét

nézni/pingpongozni ?

38

Where can we put our tent up?

You can put your tent up anywhere.

Where is the shower room and the toilet?

Is there a restaurant on the camp site?

Yes, certainly there is, and there is a buffet

next to the swimming pool.

Can we hire a bicycle/a blanket/an iron/a

pump/some camping furniture/a hair dryer

here?

Yes you can, and in addition sun shades,

rowing boats and deck chairs are also for

hire.

Are there cooking facilities here?

Can we do the shopping somewhere near

here?

There is a supermarket on the camp site.

Is it possible to make fires/watch TV/play table tennis here?

Page 40: Angol úti kisokos

./., ■/„v.;.j....;¿ .̂ ,',.v.<.... . ■ ....................................................................................................-..; ̂ . . . . . . _ . . ,

Van buszjárat a városban? Is there a bus to the town?

Van, háromszor naponta: reggel,

délben és délután.

Meghosszabíthatjuk a tartózkodá-

sunkat?

Öt nappal tovább szeretnék ma-

radni.

EVÉS-IVÁS

EATING AND DRINKING

ÉTTEREMBEN,

KOCSMÁBAN

Étterem

Kávézó

önkiszolgáló étterem

Kisvendéglő Kocsma

Kínai elvitel

Szabad ez az asztal/hely?

Igen, tessék.

AT RESTAURANTS,

AT PUBS

Restaurant

Coffee house, Café

Inn

Pub/public house

Chinese Take-away

Is this table/seat free?

Yes, it is.

«39*

Yes, there is: in the morning, at

noon and in the afternoon.

Is it possible to prolong our stay?

We would like to stay five days

longer.

Page 41: Angol úti kisokos

Nem, foglalt,

Van szabad asztaluk?

Hányon vannak?

Öten

Szeretnék négy személyre asztalt

foglalni.

Mikorra parancsolja az asztalt,

uram/asszonyom ?

8 órára

Pincér/nő, az étlapot kérem.

Felvehetem a rendelést?

Egy pohár német világos sört

kérek/iszom.

Egy pohár angol keserű sört

kérek/iszom.

No, I’m afraid it is reserved.

Have you got a free table?

How many are you?

There are five of us.

I’d like to reserve/book a table for

four persons.

What time would you like the

reservation/booking Sir/Madam?

For 8 o’clock.

Waiter/ess, the menu (card) please.

Can I take your order?

I’ll have half a pint of lager.

I’ll have half a pint of bitter.

Egy korsó sűrű barna sört kérek.

Lehet itt a kocsmában enni valamit?

Tudok ajánlani vegyes sült húsokat,

vagy grillcsirkét.

Először erőlevest kérek.

Utána sült disznóhúst kérek ha-

sábburgonyával és valami

savanyúsággal.

Can you eat anything here at the pub?

I can recommend the mixed grill, or

grilled chicken.

A clear soup to start with.

Pork chops with French fries and some

pickles to follow.

40

A pint of Guiness please.

Page 42: Angol úti kisokos

E6Y-SZER~SEM A kábítószerek világa egy sejtelmes világ. Sok hit és tévhit

kering a téma körül. Az Ifjúsági és Sportminisztérium abban

szeretne segíteni, hogy diák, szülő egyaránt választ kaphasson

a benne f elmerülő kérdésekre.

Diákdrót Sziget Droginformációs Alapítvány

06-80-505-002 1073 Budapest, Kertész u. 32.

(1) 3225-572 II. emelet

Anonim és éjjel-nappal hívható:

Drog Stop Telefonszolgálat Gyermek és Ifjúsági

06-80-505-678 Lelkisegély Krízisközpont

(1) 370-3344 06-80-505-003

Kábítószerekkel, segítohelyekkel kapcsolatos kérdésekben,

személyes ügyben ezeken a helyeken adnak információt,

tanácsot. A drogambulanciákon pedig pszichiáterek,

pszichológusok és szociális munkások adnak szakszerű

segítséget (felvilágosítást, tanácsot); részt lehet venni egyéni

és csoportos terápiában is.

Hiszen tudjuk, sokszor már egy őszinte beszélgetés is elég

ahhoz, hogy a dolgok a helyükre kerüljenek!

S íme néhány Internet-cím, ha valakinek kedve támad a

barangoláshoz:

Drog info: www.drog.net ’

Angol nyelven: www.druonet.net

Fűnyíró drogprevenciós honlap: www.funyiro.hu

Sziget Droginformációs Alapítvány:

www.droginfo.hu I S M

(itt lehet böngészni drogjog ügyben is!) ISÍu < f

Page 43: Angol úti kisokos

Végül almatortát kérek.

Valami angol specialitást kérnék.

Akkor próbálja meg a marhahússal,

vesével töltött pitét/tésztát.

Tudna valamit ajánlani helyette?

Igen, sült marhahúst.

Rendben, azt kérek.

Hogyan parancsolja a marhahúst?

Angolosan kérem.

Közepesen átsülve kérem.

Jól átsütve kérem.

Mi van a menüben?

Mit óhajtanak inni?

Én egy konyakot kérek, a hölgynek

hozzon egy Camparit szódával.

A vacsorához egy üveg bort és valami

rostos gyümölcslevet kérünk.

Pincér, ez az étel hideg.

A leves kicsit sós.

An apple tart to finish with.

I would like an English speciality.

Then, try the steak and kidney pie.

Could you recommend something

instead?

Yes, beef steak.

Alright, I’ll have steak.

How would you like your steak?

I’d like it rare.

I’d like it medium.

I’d like it well done.

What does the set lunch contain?

What would you like to drink?

A brandy for me, please, and a

Campari with soda water for the

lady.

A bottle of wine and some squash

with the food please.

Waiter, this dish is cold.

The soup tastes a bit salty.

Page 44: Angol úti kisokos

Elnézést, kérek, hozok másikat. I am terribly sorry, I’ll bring you another portion.

Lehet itt reggelizni? Do you serve breakfast here?

Kérek egy kis kanna kávét tejjel. A pot of white coffee, please.

teát. tea, please.

Kérek egy csésze kakaót! A cup of cocoa, please.

egy pohár tejet! A glass of milk, please.

egy narancslévé!! An orange juice, please.

Kérünk egy sonkát tojással! Bacon and eggs, please.

egy adag rántottat! A portion of scrambled eggs, please.

vajat és lekvárt! Butter and jam, please.

fehérkenyeret! White bread, please.

barnakenyeret! Brown bread, please,

péksüteményt! Rolls, please.

Uram/kisasszony! A svédasztalról Waiter/waitress! There’s no more

elfogyott a szalámi/lekvár/sajt. salami/jam/cheese on the

smorgasbord.

Fizetek. IA számlát kérem. The bill, please./Could I have the

bill, please?

Együtt vagy külön? All together or separately?

Az árak az áfát is tartalmazzák? Is VAT included in the prices?

Igen, a felszolgálást azonban Yes, it is, but service is not

nem. included.

8 font 20 penny lesz. That’ll make eight pounds twenty

pence.

♦43 ♦

Page 45: Angol úti kisokos

9-ből adjon vissza.

A többi az öné.

VENDÉGSÉGBEN

Mivel kínálhatom meg? Whiskyt,

vermutot, vagy konyakot óhajt?

Egy whiskyt kérek jéggel és

sok/kevés szódával.

És a vacsorához? Sört vagy bort?

Száraz, fehér bort, ha lehet

választani.

Vezetek, nem ihatok szeszes italt.

Gyümölcslevet kérnék.

Tölthetek még?

Köszönöm, de csak egy fél

pohárral/egy ujjnyit.

Fáradjon az asztalhoz.

Vegyen még a marhasültből!

Kérhetek rá egy kis szaftot?

Köszönöm, szaftot nem kérek.

Köszönöm, de jól laktam.

Kérem, szolgálja ki magát!

Let’s call it nine pounds.

Keep the rest.

EATING AT SOMEBODY’S

HOUSE

What would you like to drink?

Whisky, vermouth or brandy?

A whisky on the rocks for me,

please, with a lot of/a little soda.

And what would you like with

the dinner? Beer or wine?

Dry white wine, if I may choose.

No alcohol for me, I’m driving.

Some fruit juice, please.

Can I pour you some more?

Yes, please, but only half a

glass/just a drop please.

Dinner’s ready, take a seat.

Take some more steak.

Can you pour some gravy on it?

No gravy for me, thanks.

No thanks, I’ve had enough,

Help yourself.

44

Page 46: Angol úti kisokos

Elnézést, de vegetárius vagyok.

Sebaj, majd szóját és gombát kap

hús helyett.

Az nagyszerű lesz.

Még egy szelet süteményt?

Köszönöm, nagyon ízlik, de nem

ehetek többet. Fogyókúrázom,

Ez igazán pompás volt.

Régóta nem ettem ilyen finomat.

Ön főzte?

Ön sütötte a tortát is?

Ön kitűnő szakács/cukrász!

No problem, you get some soya

and mushrooms instead of the

meat.

That’ll be wonderful.

One more piece of pastry?

No thanks, I like it very much

but I’m on a diet.

It was really delicious!

It’s a long time since I last had

such a delicious meal!

Did you do it yourself?

Did you make the cake yourself

too?

You’re an excellent cook!

immanfc

l#l

Hol adhatom fel ezt a levelet?

Minden ablaknál van minden

szolgáltatás.

Where can I post this letter?

All the counters provide all

services.

45

Sorry, I’m a vegetarian.

Page 47: Angol úti kisokos

Ezt a levelet szeretném feladni

ajánlott levélként/légipostával.

Első vagy másodosztályú tarifával

akarja küldeni a levelet?

(Az első osztályú tarifa az

expresszlevél megfelelője.)

Szeretnék bélyeget venni.

Mennyi bélyeg kell egy Magyar-

országra küldendő levélre?

Adjon kérem három 20 pennys

bélyeget.

Mennyibe kerül egy levél légi-

postán Ausztráliába?

Három képeslapot, egy levelező-

lapot és egy borítékot kérek.

Kérhetek öntől egy

postautalványt?

Csekket szeretnék küldeni

Magyarországra.

Meg tudná mondani, hol találok

távirati űrlapot?

Meg lehet itt valahol nézni a postai

irányítószámokat ?

I’d like to send this letter

registered/by air mail.

Would you like to send the letter

first class or second class?

I’d like to buy some stamps.

How many stamps do I need for

a letter to Hungary?

Give me three 20 p. stamps,

please.

What does an airmail letter cost

to Australia?

Three picture postcards, one

postcard and an envelope, please.

Can I ask for a money order

from you?

I want to send a cheque to

Hungary.

Can you tell me where I can find

telegram forms?

Can I look up the postal

codes/zip codes anywhere here?

46«

Page 48: Angol úti kisokos

A címzett nevét a boríték elejére, a

feladóét a hátára kell írni.

Szeretnék csomagot feladni.

Ki kell tölteni egy

vámárunyilatkozatot és egy

csomagfeladóvevényt.

You have to write the name of

the addressee on the front part of

the envelope and that of the sen-

der on the back.

I want to send a parcel.

You will have to fill in a customs

declaration form and a dispatch

note.

TELEFONÁLÁS

MAKING A TELEPHONE CALL

Telefonálhatok innen a postáról?

Igen, lehet, de sokkal egysze-

rűbb, ha a posta előtti nyilvános

telefonfülkéből telefonál.

Pénzzel vagy kártyával működik?

Can I make a telephone call from

the post office?

Yes, you can, but it’s much simp-

ler from the public phone box

outside the post office,

Does it operate with coins or

phone card?

Van ötven egységes telefonkártya- Do you have fifty unit phone

juk? cards?

Nem, csak száz egységes. No, we only have one hundred unit cards.

47 '

Page 49: Angol úti kisokos

Elmagyarázná, hogyan kell Ma-

gyarországra telefonálni ?

Várja meg a búgó hangot, dobja be

a szükséges pénzt/helyezze be a

kártyát/, tárcsázzon két 0-át, majd

azonnal utána az ország számát, a

körzetét és azét, akit keres.

Could you explain how to make a

telephone call to Hungary?

Wait for the buzzing sound, insert

the money/card/,dial 0 twice, and

right then the number of the

country, then the area code and

finally the subscriber’s number.

Szeretnék pénzt váltani.

Mettől meddig tartanak nyitva a

bankok?

Van itt a közelben egy

pénzváltóhely?

A legtöbb bank 9 és 16 óra között tart

nyitva.

A belvárosban talál éjjel-nappal

nyitva tartó pénzváltóhelyeket is.

Forintot szeretnék fontra váltani.

I would like to change some

money.

What are the office hours at the

banks?

Can I change money anywhere

near here?

Most banks are open between

9 a. m. and 4 p. m.

There are round the clock money

changing facilities downtown/in

the city.

I’d like to change forints to pounds.

48«

Page 50: Angol úti kisokos

Forintot elfogadnak? ■

Fel tud váltani egy ötvenest?

Merre találom a

valutaárfolyamokat?

Szeretnék csekket beváltani,

Tudja magát igazolni valamivel?

Az útlevelem megfelel?

Igen, kérem itt lent írja alá a

csekket.

Milyen címletekben kéri a pénzt?

Aprópénzt kérek.

Kis címletekben kérem.

Ötvenesekben és százasokban

kérem.

Milyen a font árfolyama a

dollárhoz képes?

Utazási csekket is váltanak be?

Igen, a hármas ablaknál.

Do you accept forints?

Can you change a fifty pound note

for me?

Where can I find the exchange

rates?

I’d like to cash a cheque,

Have you got any identification?

Is my passport all right?

Yes, it is. Will you please sign the

cheque down here.

How would you like the cash?

I’d like small change.

In small denominations, please.

In fifties and hundreds, please.

What’s the exchange rate of the

pound to the dollar?

Can you cash traveller’s cheques

as well?

Yes, you can, at counter three.

49

Page 51: Angol úti kisokos

ÁLTALÁNOS

BESZÉDFORDULATOK

Szeretnék bevásárolni.

Készítsen bevásárló listát

Először kirakatokat nézegetek.

Melyik a hosszú bevásárló nap?

Az üzletek tíz órakor nyitnak.

Az üzletek hat órakor zárnak.

Tessék, parancsoljon.

Kin önöknek/árusítanak önök...?

Nem, köszönöm, csak nézelődöm.

Sajnos elfogyott.

Nézzen be három nap múlva.

Parancsol még valamit?

Mennyibe kerül ez?

Csekkel/hitelkártyával fizethetek?

Nem, csak készpénzzel.

COMMON PHRASES

I want to do some shopping.

Make a shopping list.

First I do some window-shopping.

Which is late night shopping day?

Shops open at ten o'clock.

Shops close at six o’clock.

Can I help you?

Do you have/do you sell...?

No, thank you, I’m just looking.

Sorry, we have run out of it.

Come and have a look in three

days.

Anything else?

How much is this?

Can I pay by cheque/credit card?

No, we only accept cash.

Page 52: Angol úti kisokos

Nincs valami olcsóbb?

Ez nekem túl drága.

Mi az ára?

öt font negyven penny.

Még kapok vissza.

Hat fontot adtam.

Szinte minden hónap végén van

kiárusítás.

Kérem, itt fizessen.

BOLTOK,

ÁRUHÁZI OSZTÁLYOK

Hús-hentes

Pék

Zöldséges

Csemegeüzlet

Ajándék

Divatáru

Ékszer

Fehérnemű

Férfiruha

Isn’t there anything cheaper?

It’s too expensive for me.

What’s the price?

It’s five pounds forty.

You will give me some more

change, won’t you? I’ve given

you six pounds.

At almost every end of the month

there is a sale.

Please, pay here!

SPECIALIZED SHOPS,

DEPARTMENTS OF STORES

Butcher

Baker

Greengrocer

Grocer

Gifts

Accessories

Jewellery

Underwear

Men’s wear

♦51 #

Page 53: Angol úti kisokos

Gyermekruha Children’s wear

Hanglemez Records

Játék Toys

Konyhafelszerelés Kitchen equipment

Kozmetikai cikkek Perfumery

Könyv Books

Méteráru Fabrics

Női ruha Women’s wear

Óra Watches

Bútor Furniture

Szerszámok Tools

Sporteszközök Sports equipment

Papíráru Stationery

Porcelán China

Rövidáru Haberdashery

Sportáru Sports goods

Szőrmeáru Fur

ÉLELMISZER BUYING FOOD

Kérek egy rozskenyeret. I’d like a loaf of rye bread,

Kérek egy fehérkenyeret. I’d like a loaf of white bread.

52

Page 54: Angol úti kisokos

Öt darab péksüteményt szeretnék,

Ugye az ott gyümölcskenyér (kb.

püspökkenyér)?

Igen, és ez pedig gyümölcstorta.

Lehet itt kekszet kapni?

20 dkg sonkát kérek.

Lehet egy kicsit több?

Nem, inkább kevesebb.

Két pár virslit és egy pár kolbászt

kérek

Van füstölt hal?

Adjon kérem, 30 dkg sós keringet.

Két liter tejet kérek szépen.

40 dkg sajtot kérek.

Adjon nekem, kérem, negyed kiló

túrót.

Egy pohár tejszínt kérek.

Five rolls, please.

It is fruit cake over there, isn’t it?

Yes, it is, and this here is fruit

cake.

Can I get some biscuits here?

I’d like 200 grams of ham,

please.

It’s a little bit more. Is that

alright?

No, I’d rather have less.

Two Frankfurters and two

sausages, please.

Have you got some smoked fish?

Could you give me 300 grams of

salted herrings, please?

Two litres of milk, please.

I’d like 400 grams of cheese,

please.

A quarter of a kilo of cottage

cheese, please.

A small bottle of sweet cream,

please.

♦53

Page 55: Angol úti kisokos

Két tejfölt szeretnék.

Lemérné nekem ezt a darab sajtot?

Egy doboz margarint kérek.

Egy tucat tojást szeretnék.

Kérek egy kiló zöldpaprikát.

Tudna nagyobbakat adni?

Egy kiló málnát kérek.

Mennyibe kerül a meggy?

Érett ez a körte?

Úgy látom, az őszibarack kicsit már

túlérett.

Két cső kukoricát kérek.

Kérem, mérje le nekem ezt a dinnyét.

Két konzerv zöldbabot kérek.

Öt doboz májkrémet kérek.

Egy üveg mézet és két üveg lekvárt

kérek.

Two small bottles of sour cream,

please.

Could you please weigh this

piece of cheese for me?

A tub of margarine, please.

I’d like a dozen eggs.

I’d like one kilo of green pepper,

please.

Could you give me some bigger

ones?

One kilo of raspberries, please.

How much are sour cherries?

Are these pears ripe?

The peaches seem to be a little

bad.

Two cobs of corn, please.

Will you please weigh this melon

for me?

I’d like two cans of French

beans, please.

Five tins of liver pate, please.

A jar of honey and two jars of

jam, please.

54

Page 56: Angol úti kisokos

Találok itt valahol fűszereket?

Tudna adni két tábla mogyorós

csokoládét?

RUHÁZAT

Egy fehér ruhát szeretnék, kék kosztümöt

piros blúzt zöld nadrágot fekete szoknyát

sárga kabátot szürke öltönyt

Milyen méretben?

48-asban.

Felpróbálhatom ezt a ruhát?

Hol van a próbafülke?

Ez túl szűk nekem,

nagy nekem,

rövid nekem,

kicsi nekem.

Kérhetek egy számmal nagyobbat/kisebbet?

Kapható ez más színben?

Egy tiszta gyapjúból készült/egy

műszálas pulóvert szeretnék.

Can I find spices here anywhere?

Could you give me two bars of

chocolate with nuts?

CLOTHING

I’d like a white dress, a blue

costume, a red blouse, a pair of

green trousers, a black skirt, a

yellow coat, a grey suit.

What size are you?

I am a forty-eight.

Can I try this dress on?

Where is the fitting room?

It’s too tight.

It’s too large.

It’s too short.

It’s too small.

Could I ask for the next larger/

for the next smaller size?

Do you have it in a different

colour?

I’d like a pure wool pullover/a

pullover of artificial fibre.

55

Page 57: Angol úti kisokos

Mondja kérem, nem fakul ki ez a

farmer?

Nem megy össze ez a szoknya

mosásnál?

Nem kell vasalni ezt az inget?

Szeretnék harisnyanadrágot vá-

sárolni,

fürdőnadrágot

sapkát

kalapot

fürdőruhát

melltartót

inget

CIPŐ

Ezt a fekete cipőt szeretném, 38-

asban

Piros magas/lapos sarkú cipőt

keresek.

Milyen nyári szandálok varrnak?

Lehet itt tornacipőt is kapni?

Nem, sajnálom, azt nem tartunk.

Ez a cipő szorít, kérek egy fél

számmal nagyobbat,

A sarkánál nyom.

Is this pair of jeans colourfast?

Is this skirt shrink-proof?

Is this a non-iron shirt?

I’d like to buy some tights.

some swimming trunks

a cap

a hat

a swimming costume

a bra

a shirt

SHOES

I’d like a pair of these black shoes, size

38.

I’m looking for red high heeled/flat

shoes.

What kind of summer sandals do you

have?

Can I get plimsoles here?

No, I’m afraid we don’t stock them.

These shoes are too tight, I’d like

another pair, half a size bigger.

They rub at the heels.

♦56

Page 58: Angol úti kisokos

.A.

LIBROTRADE KFT«

az

ANIMUS KIADÓ nyelvkönyvei mellett

angol, német, francia, olasz, spanyol

nyelvkönyvek, szótárak, szépirodalmi művek széles választékát

kínálja,

többek között az

Oxford University Press, Cambridge University Press, Longman,

Hueber Verlag, Langenscheidt kiadóktól.

Ezen kívül vállalja bármilyen külföldi könyv, szakkönyv beszerzését.

A könyvek megvásárolhatók, ill, megrendelhetők:

LIBROTRADE KÖNYVRÉSZLEG FAMULUS KÖNYVESBOLT 1173

Budapest Pesti út 237 1137 Budapest Újpesti rkp.5,

TeL:258-14-63; Fax:257-74-72 Tel/fax:349-3óő6; Fax:269-09-95

E-mail:[email protected] E-mail:farmilus@matavnet,hii

Page 59: Angol úti kisokos

FOTÓ

Szeretnék egy automata fényképe-

zőgépet,

teleobjektívet

önkioldót

fénymérőt

fekete-fehér filmet

színes diafilmet/negatívat.

Benne van a film árában az előhívás?

Befűzné a filmet a gépbe?

Kivenné a filmet a gépből?

Hogyan működik ez a fényké-

pezőgép?

Ez a kereső.

Ez a kioldó.

Ez a távolságjelző.

Ez a vaku csatlakozása.

Lehet itt filmet előhívatni?

Két-két másolatot kérek mind-

egyikből.

PHOTOGRAPHY

I’d like an autofocus camera.

a telephoto lens

a self timer

a light meter

a black and white film,

a/roll of/colour slide film/master negative.

Does the price include the development?

Could you please put in the film?

Could you take out the film?

How does this camera work?

This is the viewfinder.

That’s the shutter.

Here's the distance scale.

This is the flash hot-shoe.

Can I get this film processed here?

I’d like two copies of each picture.

58*

Page 60: Angol úti kisokos

A LEMEZÜZLETBEN

Szeretnék egy Beatles-lemezt.

Tartanak rockzenét a hatvanas

évekből?

Merre találhatók a komoly-/

könnyű-rockzenei felvételek?

Feltenné ezt a lemezt?

Igen, tegye fel a fülhallgatót,

A B oldalt is meg szeretném

hallgatni.

Más előadásban is megvan ez a

lemez?

Le lehet játszani a kazettát?

HÁZTARTÁSI ÉS SZÓRA-

KOZTATÓ ELEKTRONIKA

Szeretnék egy villanyborotvát

egy hajszárítót

egy hajsütőt

Hl-FI-tomyot fülhallgatót

walkmant

egy komputert

egy üzenetrögzítőst telefont

egy drót nélküli telefont

AT THE RECORD SHOP

I’d like a Beatles record.

Have you got rock music of the

sixties?

Where can I find classical/pop/

rock music records?

Can I listen to this record?

Yes, you can, put on the

earphones.

I’d like to listen to the other

side of the record.

Do you have this record from

some other performance?

Can I play the cassette?

ELECTRICAL APPLIANCES

I’d like an electric razor

a hair dryer

a hair curler

a HI-FI tower some earphones

a Walkman

a computer

an answer phone

a cordless telephone

Page 61: Angol úti kisokos

egy videó felvevőt/lejátszót/kamerát

Van hozzá használati utasítás?

Táskarádiót szeretnék venni.

Ez elemes és hálózatról is működik.

Meddig érvényes a garancia?

Hova kell betenni az elemet?

Ki szeretném próbálni a készüléket.

REKLAMÁCIÓ

Tegnap vettem itt ezt a karórát és

nem jár.

Megvan a blokk?

Kicseréljük, vagy a pénzt kéri vissza?

Szeretném valami másra cserélni.

Ön ezt a dzsekit úgy adta el, hogy

vízhatlan és átázik.

a video recorder/player/camera

Is there a user’s manual/

instruction booklet?

I’d like a portable radio.

This one works both with

batteries and off the mains.

What’s the length of guarantee?

Where does the battery go?

I’d like to try the set out.

COMPLAINTS

I bought this watch here yester-

day and it doesn’t work.

Have you got the receipt?

Shall we change it for you or

would you like your money

back?

I’d like to change it for

something different.

You sold me this jacket telling

me it was waterproof, and it gets

wet through.

♦60»

Page 62: Angol úti kisokos

Ez az ing nem színtartó.

Ez az anyag nem gyűrhetetlen,

szeretnék mást helyette.

Nem tudok mást adni, visszafizetjük a

pénzét.

A BOLHAPIACON

Mennyiért adja?

50 fontért.

Az sok.

45 font.

Ezért ennyit nem adok.

Mennyit ér meg magának?

40 fontot.

Egy fontba kerül a póló?

Adok két fontot háromért.

All az alku.

This shirt is not colourfast.

This fabric isn’t shrink proof,

I’d like something different

instead,

I can’t give you anything diffe-

rent, you’ll get a complete

refund.

AT THE FLEA MARKET

How much is it?

50 pounds.

It’s too much.

45 pounds.

I won’t give that much for this.

How much is it worth to you?

40 pounds.

One pound for the T-shirt?

I’ll give you two pounds for

three T-shirts.

It’s a bargain.

61

Page 63: Angol úti kisokos

+ AZ ORVOSNÁL!

0miiíiá

AT THE DOCTOR

AMÍG AZ ORVOSHOZ

ÉRÜNK

Rosszul érzem magam.

A barátom rosszul lelt.

BEFORE GETTING TO THE

DOCTOR

I don’t feel well.

My friend has been taken ill.

Sürgősen orvosra van szükségem. I urgently need a doctor.

Kérem, gyorsan hívjon orvost. Quickly call for a doctor, please.

Cukorbeteg, azonnal ennie kell

valamit.

Hogyan kell az orvosi ügyeletet

hívni?

Merre van a legközelebbi rende-

lőintézet?

Legyen szíves megmondani, mikor

van rendelés?

Sajnos, ma nincs rendelés.

Brown doktor 8-tól 12-ig rendel.

Be kell jelentkezni.

He has diabetes, he has to eat

something right away.

How do I call the medical emer-

gency service?

Where is the nearest clinic here?

Can you tell me what the

surgery/consulting hours are?

No surgery today, I’m afraid.

Doctor Brown’s surgery hours

are from 8 till 12.

You will have to make an ap-

pointment.

♦62*

Page 64: Angol úti kisokos

Szükségem van egy belgyógyászra

egy fogorvosra egy

sebészre

egy gyermekgyógyászra

egy nőgyógyászra

egy szívspecialistára

A RENDELŐBEN

Mik a panaszai?

Hol fáj?

Itt fáj.

Fáj a fejem

a torkom

a fülem.

a fogam

a gyomrom

a hasam.

Mióta tartanak a panaszai ?

Két napja tartanak a panaszaim .

Szúró fájdalom.

Lüktető fájdalom.

I need an internist

a dentist

a surgeon

a paediatrician

a gynaecologist

a heart specialist

AT THE SURGERY

What are your complaints /what’s the

problem?

Where does it hurt/where’s the pain?

It hurts here.

I have a headache.

My throat is sore.

I have earache/There is a pain in my ear.

I have toothache.

I have stomachache.

There is a pain in my belly.

How long have you had these complaints?

I have had these complaints for two days.

It’s a stabbing pain. •

It’s a throbbing pain.

63

Page 65: Angol úti kisokos

Állandó fájdalmam van.

Szívpanaszaim vannak.

Szédülök.

Émelygek,

Hánytam,

Elrontottam a gyomrom.

Hasmenésem van.

Görcseim vannak.

Gyenge vagyok.

Ráz a hideg.

Megrándítottam a bokám.

Magas/alacsony a vérnyomásom.

Szúr a hátam.

Terhes vagyok.

Vetkőzzön le, megvizsgálom.

Öltözzön fel.

Feküdjön le, megmérem a pulzusát.

Lélegezzen mélyet.

I’ve got a continuous pain.

I have got heart troubles.

I feel dizzy.

I feel sick.

I have been sick/I have thrown

up/vomited.

I have an upset stomach.

I’ve got diarrhoea.

I’ve got cramps,

I feel week.

I’m shivering.

I’ve sprained my ankle.

I have high/low blood pressure.

I’ve got a sharp pain in my back.

I’m pregnant.

Take off your clothes, I’ll

examine you.

Put on your clothes.

Lie down, I’ll take your pulse.

Take a deep breath.

Page 66: Angol úti kisokos

Tartsa vissza.

Fújja ki.

Meg kell mérnem a lázát.

Felírok önnek gyógyszert.

Érzékeny vagyok az antibioti-

kumokra.

Szigorú diétát kell tartania.

A gyógyszert háromszor egy nap

vegye be, étkezés után.

Mennyivel tartozom, doktor úr?

Van biztosítása?

Igen, kötöttem biztosítást.

Akkor nem kell fizetnie, a társa-

dalombiztosítás fizet.

GYÓGYSZERTÁRBAN

Tessék a recept.

Sajnos ez csak egy óra múlva lesz

kész.

Don’t breathe.

Breathe out.

I’ll have to take your temperature.

I’ll write out a prescription for

you/l’ll give you a prescription.

I’m allergic to antibiotics.

You will have to keep to a strict

diet.

Take this medicine three times a

day, after meals.

What’s the fee, doctor?

Have you got medical insurance?

Yes, I have taken out insurance.

You don’t have to pay then,

it comes under

the National Health Service.

AT THE CHEMIST’S

Here is the prescription.

I’m afraid, this will only be ready

in one hour.

65

Page 67: Angol úti kisokos

Kérek valamit

köhögés/fejfájás/görcsök/álmatlanság/

torokfájás/nátha ellen

Ez egy szirupt ami használat előtt

felrázandó.

Orrcsepp van ?

Gézt, vattát és sebtapaszt szeretnék

venni,

Egy óvszert kérek.

Fertőtlenítő is van?

Hashajtót kérek.

Altatót, nyugtatót és lázcsillapítót csak

receptre lehet kapni?

FOGORVOSNÁL

Nagyon fáj a fogam.

Melyik foga fáj?

Lent balra.

Fent jobbra.

A bölcsességfogam fáj.

Kiesett a tömés a fogamból.

I’d like some medicine for my

cough/headache/convulsion/

insomnia/throat/nose.

This is some syrup, shake well

before use.

Have you got some nose drops?

I’d like some gauze, cotton and

some bandages.

A condom, please.

Is there any antiseptic as well?

I’d like some laxatives.

Can I buy sleeping pills,

tranquillizers and antifebriles

only on prescription?

AT THE DENTIST

I have a terrible toothache.

Which tooth is hurting?

Down on the left.

Up on the right.

I’ve got a pain in my wisdom

tooth.

I’ve lost a filling.

♦66

Page 68: Angol úti kisokos

Meg tudja mentem a fogamat?

Ki kell húzni a fogat.

Be kell tömni a fogát.

Eltörött a protézisem, meg tudja

javítani?

Can you save this tooth?

The tooth has to be extracted.

You need a filling.

My dentures have broken. Can

you repair them?

BAJBAN VAGYOK

A TALÁLT TÁRGYAK

OSZTÁLYÁN

Jó napot. Elvesztettem a táskámat,

a tárcámat,

a szemüvegemet,

a kiskabátomat.

az útlevelemet,

az esernyőmet,

a fényképezőgépemet,

a jegyzetfüzetemet,

a slusszkulcsomat.

Sajnos, nem adtak le itt táskát,

Hogy nézett ki a táskája?

AT THE LOST PROPERTY

OFFICE

Good afternoon! I’ve lost my bag.

my purse,

my glasses,

my jacket,

my passport,

my umbrella,

my camera,

my notebook,

my ignition key.

Unfortunately, no bag has been

handed in here.

What did your bag look like?

67'

Page 69: Angol úti kisokos

Mi volt a táskában?

Minden pénzem a táskában volt.

A RENDŐRSÉGEN

Ellopták az autómat.

Feltörték az autómat.

Hol parkolt?

Milyen típusú az autó?

Milyen színű

Mi a rendszáma?

A rendszám be van karcolva az

üvegekbe.

Megvannak a gépjármű papírjai?

Itt van a jogosítványa?

Mindent elvittek.

A bőröndöket, a csomagokat és

sajnos az iratainkat is.

Ön tilos helyen parkolt, elszállították

az autóját.

Hogyan kaphatom vissza a ko-

csimat?

What did you have in your bag?

I had ail my money in it.

AT THE POLICE STATION

My car has been stolen.

My car has been broken into.

Where have you parked your car?

What make is it?

What colour is it?

What’s the registration number?

There is a safety mark in the

window glasses,

Have you got the car documents?

Is your driving license on you?

Everything has been taken.

The suitcases, all the luggage and

unfortunately our documents as

well.

You have parked in a no-

parking place. Your car has

been carried away.

How can I get my car back?

68

Page 70: Angol úti kisokos

Sajnos nincs pénzem, már az

utolsó napokat töltjük itt„

Ellopták a pénztárcámat a

metrón. .»

Mikor vette észre?

Csak az utcán,

Le tudná íni a személyt, akire

gyanakszik?

Nagy/kisnövésű, 30 körüli.

Barna/szőke/fekete hajit

Fehér/barna bőrű♦

Kérem, (írja alá a jegyzőkönyvet.

Kérem, értesítsék a magyar

konzulátust/követséget.

KÖZLEKEDÉSI BALESET

Hívnunk kell a rendőrséget.

Hogy történt?

A másik autó nem adta meg az

elsőbbséget.

Nekem volt előnyöm.

I don’t have money, I’m afraid.

These are our last days here.

My puree has been stolen on the

tube/subway.

When did you notice it?

Only in the street.

Could you describe the person

you are suspicious of?

Tall/short, around 30.

Brown/fair/black haired.

Fair/dark skinned.

Will you please sign the police

record.

Will you please notify the

Hungarian Consulate/Embassy.

A ROAD ACCIDENT

We have to call the police.

How did it happen?

The driver of the other car did

not give way.

I had the right of way.

♦ 6 9 «

Page 71: Angol úti kisokos

Egy autó nekiütközött az én

autómnak.

Két autó egymásba szaladt.

Ez az autó elütötte azt a személyt.

Ez a piros autó balról belémjött.

Behorpadt a hal oldali ajtó,

Az az autó felborult.

Megsérült valaki?

Hívja a mentőket.

A sérültnek elsősegélyt kell nyújtani.

Mindenki maradjon a baleset

helyszínén.

Túllépte a megengedett sebességet.

Ön nem indexelt.

Az út síkos volt és az autó meg-

csúszott.

Itt a nemzetközi biztosításom.

A car hit my car.

Two cars ran into each other.

This car has knocked down that

person.

This red car ran into mine from

the left.

The left-hand side car door has

been dented.

The car has turned over.

Is anybody hurt?

Call the ambulance.

You have to give first aid to the

injured.

Everybody should stay at the

site of the accident.

He exceeded the speed limit.

You haven’t indicated.

The road was slippery and the

car skidded.

Here is my international

insurance certificate.

70

Page 72: Angol úti kisokos

Segítséget szeretnék kérni a

magyar konzulátustól.

Kérem, értesítsék őket.

I’d like to ask for help from the

Hungarian Consulate,

Will you please let them

know./Will you please notify

them.

PROGAMOK

ENTERAINMENT

MOZI, SZÍNHÁZ

Milyen filmek mennek a mozikban?

Szeretnék megnézni egy

krimit/kalandfilmet művészfilmet.

Honnan lehet megtudni, mit

játszónak?

Lehet itt programfüzetet kapni?

Hol megy ez a film?

Feliratos ez a film?

Nem, szinkronizált>

Hány éves kortól ajánlott?

CINEMA, THEATRE

What films are on at the

cinemas?

I’d like to see a thriller/ an

adventure film/an art film.

How can you learn about what’s

on?

Can I get a programme here?

Where is this film on?

Is this film with subtitles?

No, it isn’t. It is dubbed.

What age group is it

recommended for?

Page 73: Angol úti kisokos

Korhatár nélküli.

Csak felnőtteknek.

Mi megy ma este a színházban?

Mit szeretnél látni: komédiát vagy

tragédiát?

Talán egy musicalt, mert abban

nem sokat beszélnek.

Mikor kezdődik az előadás?

Általában 8 órakor.

Meddig tart az előadás?

Hol lehet elővételben jegyet kapni?

Jegyirodában és a színház/mozi

pénztárnál.

Kérek egy jegyet/két jegyet

a földszintre,

középre

a sor szélére

az. emeletre

páholyba

az első/hátsó sorba

It is universal (U).

Over the age of eighteen (X).

What’s on at the theatre tonight?

What would you like to see: a

comedy or a tragedy?

A musical perhaps, because there

isn’t much talking.

When does the performance

begin?

Usually at eight o’clock.

How long does the performance

last?

Where can I buy tickets in

advance?

At the ticket office and at the box

office of the theatre/cinema.

I’d like a ticket/two tickets to the

stalls.

in the middle of the row

to the end of the row

to the gallery

to a box

to the first/last row.

72

Page 74: Angol úti kisokos

Kérek egy jegyet/két jegyet

a következei előadásra,

a délutáni első

a szerda esti

Sajnos minden jegy elkelt.

Mikorra van jegy?

Még pár napig maradok.

Melyik jegy a legolcsóbb?

Az első emeleti erkély.

Nem baj, ha a jegyek nem egymás

mellé szólnak.

Ki játssza a címszerepet?

Ki a szólista?

Ki vezényel?

MÚZEUMBAN

Milyen múzeumok vannak a vá-

rosban?

Érdekel a festészet

szobrászat,

népművészet,

iparművészet

történelem,

régészet.

I'd like a ticket/two tickets for

the next performance, for the

first matinée, for the

Wednesday evening.

All sold out, I’m afraid.

For which day is there a ticket

available? I’ll be staying on

for a while.

Which is the cheapest ticket?

The stalls.

It doesn't matter if they are

not adjacent tickets.

Who is the lead today?

Who is the soloist?

Who is it conducted by?

AT THE MUSEUM

What kind of museums are

there in the town?

I’m interested in paintings,

sculptures,

folk art.

applied art.

history,

archeology.

Page 75: Angol úti kisokos

Melyik múzeumot ajánlja?

Nyitvatartási idő

A múzeumok 10-től 6-ig tartattak

nyitva.

Melyik napokon vannak zárva a

múzeumok?

Melyik nap ingyenes a belépés?

Nézd meg a műsorfüzetben.

Ez a kiállítás tegnap zárt be.

Nyitva lesz még ez a kiállítás a jövő

héten is?

Egy felnőtt és egy gyerekjegyet

kérek.

A gyerekjegy olcsóbb.

Van nemzetközi diákigazolványom.

Van kedvezmény?

Van ebben a múzeumban idegen-

vezetés?

Lehet itt magnót kölcsönözni an-

gol/német/magyar nyelvű ka-

zettával?

Which museum do you

recommend?

Open

Museums are open from ten to

six.

On which days are museums

closed?

On which days are you

admitted free of charge?

Have a look in the programme.

This exhibition closed yesterday.

Is this exhibion still open next

week?

One for an adult, one for a

child, please.

The admission fee is cheaper for

children.

I’ve got an international student

card. Is there any discount?

Are there guided tours in the

museum?

Is it possible to borrow a

cassette player with an

English/German/Hungarian

cassette?

74

Page 76: Angol úti kisokos

Le kell adnom ezt a táskát?

Igen, ott van a ruhatár.

Lehet a kiállításon fényképezni?

Igen, csak nem villanófénnyel.

Sajnos tilos a fényképezés.

Merre van a kijárat?

Hol vehetek katalógust? képeslapot?

diákat? másolatokat?

A múzeum ajándékboltjában.

SPORT

Hányadik osztályban játszik a város

focicsapata/jégkorongcsapata

/kosárlabdacsapata/rögbicsapata?

Honnan tudhatnám meg a sport

események időpontját?

Megtalálod a Time Out c. műsor-

füzetben.

Do I have to leave this bag here?

Yes, I’m afraid you have.

The cloakroom is over there.

Can I take photos at the exhibition?

Yes, you can, but without flash.

'Ming photos is forbidden, I’m

afraid.

Where is the way out?

Where can I buy a catalogue? some

picture post cards? slides? replicas?

At the gift shop of the museum.

SPORT

Which league does the football

team/ice hockey team/basket ball

team/rugby team of the town be-

long to?

How can I get to know the time of

sport events?

You will find it in the magazine

called Time Out.

♦75

Page 77: Angol úti kisokos

Van önöknek térképük a

kerékpárutakról /kocogásra javasolt

útvonalakról?

Van a közelben nyilvános teniszpálya?

Mennyi a pályadíj egy órára?

Van a városban uszoda?

TÁNCOS HELYEN

Tudsz egy jő diszkót a közelben?

Milyen zenét játszanak?

Játszanak rockot is?

Mennyi a belépődíj?

Hogyan öltözzek?

Megfelel az egyszerű utcai öltözék is?

Táncolunk?

Szívesen.

Ne haragudjon, a barátommal vagyok.

Köszönöm a táncot.

Te kitűnően táncolsz.

Csak jő partnerrel.

Do you have any maps of bicycle

routes and of jogging tracks?

Is there a public tennis court

near here?

What is the fee for one hour?

Is there a swimming-pool in the

town?

DANCING

Can you recommend a good

disco near here?

What kind of music is there?

Is there rock music as well?

How much is the admission?

What shall I put on?

Will casual clothing do?

Shall we dance?

Yes, I’d love to.

Sorry, I’m with my friend here.

Thank you for the dance.

You can dance marvellously.

Only with a good partner.

*76*

Page 78: Angol úti kisokos

FELIRATOK NOTICES

ACCOMMODATION

ADMISSION FREE

ARRIVALS

ATTENTION

CASH DESK/CASHIER’S

DESK/BOX OFFICE

CLOAKROOM

CLOSED

COUNTER

CROSSROADS

CUSTOMS

DEPARTURES

DIVERSION

DOMESTIC TICKETS

DRINKING WATER

DRIVE IN

EMERGENCY EXIT

ENGAGED

ENTRANCE

ENTRY LANE

EXCHANGE OFFICE

EXIT

EXPRESS SERVICE

EXPRESS TRAIN

FIRST AID

FORBIDDEN

FREE/VACANT

LADIES/GENTLEMEN

SZOMNYILVANTARTAS

DÍJTALAN BELÉPÉS

ÉRKEZÉS

FIGYELEM!

PÉNZTÁR

RUHATÁR

ZÁRVA

ABLAK (HIVATALI)

KERESZTEZŐDÉS

VÁM

INDULÁS

TERELŐÚT

BELFÖLDI MENETJEGYEK

IVÓVÍZ

BEHAJTÁS

VÉSZKIJÁRAT

FOGLALT

BEJÁRAT

AUTÓPÁLYA-FELHAJTÓ

PÉNZVÁLTÓHELY

AUTÓPÁLYA-LEJÁRÓ/KIJÁRAT

GYORSSZOLGÁLAT

GYORSVONAT

ELSŐSEGÉLY

TILOS

SZABAD

HÖLGYEK/URAK

*77

Page 79: Angol úti kisokos

LEFT LUGGAGE

MIND THE STEPS!

NO EXIT

NON-SMOKING!

ONCOMING TRAFFIC

ONE-WAY STREET

OPENING HOURS

OUT OF ORDER

OVERSEAS TICKETS

PEDESTRIAN CROSSING

PETROL STATION

PICNIC AREAS

PLATFORM

PRESS

PULL

PUSH

RED CROSS

REDUCE SPEED

RESERVED

SEAT RESERVATION

SELF SERVICE

SLEEPING CARRIAGE

STAFF ONLY

SUBWAY TIMETABLE

TO LET

TO THE PLATFORMS TO

THE TRAINS

TOILETS/LAVATORIES

UNDERGROUND

WAITING ROOM

CSOMAGMEGŐRZÉS

VIGYÁZAT, LÉPCSŐ!

NEM KIJÁRAT

NEMDOHÁNYZÓ

SZEMBEJÖVŐ FORGALOM

EGYIRÁNYÚ UTCA

NYITVATARTÁSI IDŐ

ÜZEMEN KÍVÜL

KÜLFÖLDI MENETJEGYEK

ÁTKELŐHELY

BENZINKÚT

PIHENŐHELY

PERON

NYOMNI

HÚZNI

TOLNI

VÖRÖSKERESZT

LASSAN HAJTANI

FOGLALT

HELYJEGYVÁLTÁS

ÖNKISZOLGÁLÓ

HÁLÓKOCSI

ILLETÉKTELENNEK TILOS

A BELÉPÉS

ALULJÁRÓ MENETREND

SZOBABÉRLÉS

A PERONOKHOZ

A VONATOKHOZ

WC

FÖLDALATTI

VÁRÓTEREM

78

Page 80: Angol úti kisokos

TARTALOMJEGYZÉK

AZ ISMERKEDÉSTŐL A MEGHÍVÁSIG ....................................... 3

Üdvözlés ................................ ............................................................ 3

Bemutatkozás ................................... .................................................. 3

Búcsúzás ............................................................................................. 5

Köszönet ................................ ............................................................ 6

Kívánságok ......................................................................................... 7

Udvariassági fordulatok, mentegetőzés.............................................. 7

Programmegbeszélés, meghívás ........................................................ 8

A HATÁRON, ÚTLEVÉL ÉS VÁMVIZSGÁLAT .................. ........ 10

UTAZÁS AUTÓVAL ......................................................................... 12

Benzinkútnál ............................................................................. ........ 12

Autójavítás, segítségkérés ..................................................................

............................................................................................................. 12 Autót bérelni ....................................................................................... 15 Stoppal utazni ................................................................................ .... 15

UTAZÁS VONATTAL ....................................................................... 16

Az információnál ................................. .............................................

............................................................... 16

A pénztárablaknál ................. .................................. ........................ 18

Csomagmegőrzés ................................................................................ 19

REPÜLŐTÉREN, REPÜLŐGÉPEN ................................................ 20

AZ INFORMÁCIÓS IRODÁBAN ..................................................... 23

Általános információk, városnézés ..................................................... 23

Szálláskeresés ................................................ .................................... 26

VÁROSI KÖZLEKEDÉS .................................................................. 28

Segítségkérés, útbaigazítás az utcán .................................................. 28

Városban, járművel ...........................................................................

........................................................................ 32

SZÁLLÁS .......................................................................................... 33

Szobafoglalás ...................................................................................... 33

Kérések és kérdések a recepciónál ..................................................... 35

Kemping ........................................... . ....................... ........................

.......................................................... 37

♦ 79*

Page 81: Angol úti kisokos

EVÉS-IVÁS ........................................................................................ 40

Étteremben, kocsmában .................................................................... 40

Vendégségben ..................................................................................... 44

A POSTÁN ......................................................................................... 45

TELEFONÁLÁS ................................................................................ 47

PÉNZ, PÉNZVÁLTÁS, BANK ................................................. ! ...... 48

VÁSÁRLÁS .................................... .................................................. 50

Általános beszédfordulatok ................................................................ 50

Boltok, áruházi osztályok ........................................................... ...... 51

Élelmiszer ........................................................................................... 52

Ruházat .............................................................................................. 55

Cipő .................................................................................................... 56

Fotó ..................................................................................................... 58

A lemezüzletben .................................................................................. 59

Háztartási és szórakoztató elektronika .............................................. 59

Reklamáció ...................................... ................................................. 60

A bolha piacon ............ .............. .............. . .......................................

..................................... 61 *

AZ ORVÜSNÁI .................................................................................. 62

Amíg az orvoshoz érünk .................................................................... 62

A rendelőben ...................................................................................... 63

Gyógyszertárban ............................. .................................................. 65

Fogorvosnál ........................................................... —.......................... 66

BAJBAN VAGYOK ............................................................................ 67

Talált tárgyak osztályán ..................................................................... 67

A rendőrségen ........................................... ......................................... 68

Közlekedési baleset .......................... ................................................. 69

PROGRAMOK .................................................................................. 71

Mozi, színház ............................................. ......................................... 71

Múzeumban ............... ............................ ......................................... 73

Sport ................................................................................................... 75

Táncos helyen ..................................................................................... 76

FELIRATOK ..................................................................................... 77

*80 *

Page 82: Angol úti kisokos

®|SSt

A KÎSOKOS sorozatban megjelent

Angol nyelvtani összefoglaló Angol igei táblázatok Angol beszédfordulatok

Angol úti kisokos

Német nyelvtani összefoglaló Német igei táblázatok Német

beszédfordulatok Német úti kisokos

Spanyol nyelvtani összefoglaló

Latin nyelvtani összefoglaló Magyar helyesírás röviden

ISBN 963-8386-08-8