4
Žan Ruse, „Autobiografski centralizam: Prevo, Narcis romanopisac , prevela Jelena Novaković, Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića, Sremski Karlovci , Novi Sad, 1995. Kao što sugeriše metafora Narcisa sadrţana u naslovu, Ruse se u svojoj studiji  Narcis romanopisac  bavi tipološkom klasifikacijom pripove sti u prvom licu, te specifičnim pro  blemima i reperkusijama takve tipologije na semantičkom nivou narativnog iskaza. Poglavlje posvećeno Prevoovim romanima podeljeno je i formalno i značenjski na dve celine. Autor nas najpre upoznaje sa načinom na koji Prevo upotrebljava prvo lice kao pripovedni glas, kako ga saobraţava pripovednoj konstrukciji, ali naglasak stavlja na mogućnosti autobiografskog  pripovedanja koje pomenuti romanopisac ne sprovodi do kraja, a koje su u skladu sa njegovom arhaičnom poetikom, dosledno primenjenoj i u romanu  Manon Lesko, čija analiza zaprema značajan deo ovog poglavlja. Ruse ima u vidu totalitet Prevoovog opusa, u kome dominira forma romana-memoara. S osvrtom na različite romaneskne tradicije, on uspostavljava paralele između romana -memoara i drugih  pripovednih ţanrova u prvom licu, ali sa ciljem da istakne ono što je narativna differentia  specifica romana-memoara. U drugom delu teksta, autor nam pruţa svojevrsnu interpretaciju osnovnog tona i osećanja u romanu  Manon Lesko, a svoje tumačenje formuliše na osnovu dvostruke fokalizacije i podele pripovednih uloga, koje sagledava kao posledice autobiografskog  pripovedanja. Vaţan deo interpretativne metodologije čini sučeljavanje i kontrastriranje dva  pripoveda postupka –  Marivoovog i Prevoovog. Ruseov tekst ne neguje specifi čnu naratološku terminologiju, iako je u pitanju tekst koji se  prevashodno bavi teorijom pripovedanja. Ipak, njegova posebna vrednost leţi u kritičko- analitičkom stavu autora, koji je konsekventno izveden iz njegovog teorijskog stanovišta. Iako nije zahtevan u pogledu obima i terminologije, za razumevanje teksta neophodno je poznavanje osnovnih naratoloških kategorija, kao i Prevoovog romana Manon Lesko. Ijan Vat, „Renesansni individualizam i protivreformacija“, prevela Zorica Bečanović Nikolić, Letopis Matice srpske, Novi Sad, sept. 2005. Kulturne pojave imenovane u naslovu Vatovog teksta jasno govore o pristupu autora. Nije reč o imanentnoj analizi pojedinačnih tekstova, već o potcrtavanju analogije između dva sukobljena kulturnoistorijska fenomena Zapada  –  renesansnog kulta individualnosti i kontrareformacije kao

Anotacije

Embed Size (px)

DESCRIPTION

primer anotacija za praktikum4, predmet praktikum za istoriju opšte književnosti 4

Citation preview

an Ruse, Autobiografski centralizam: Prevo, Narcis romanopisac, prevela Jelena Novakovi, Izdavaka knjiarnica Zorana Stojanovia, Sremski Karlovci, Novi Sad, 1995.Kao to sugerie metafora Narcisa sadrana u naslovu, Ruse se u svojoj studiji Narcis romanopisac bavi tipolokom klasifikacijom pripovesti u prvom licu, te specifinim problemima i reperkusijama takve tipologije na semantikom nivou narativnog iskaza. Poglavlje posveeno Prevoovim romanima podeljeno je i formalno i znaenjski na dve celine. Autor nas najpre upoznaje sa nainom na koji Prevo upotrebljava prvo lice kao pripovedni glas, kako ga saobraava pripovednoj konstrukciji, ali naglasak stavlja na mogunosti autobiografskog pripovedanja koje pomenuti romanopisac ne sprovodi do kraja, a koje su u skladu sa njegovom arhainom poetikom, dosledno primenjenoj i u romanu Manon Lesko, ija analiza zaprema znaajan deo ovog poglavlja. Ruse ima u vidu totalitet Prevoovog opusa, u kome dominira forma romana-memoara. S osvrtom na razliite romaneskne tradicije, on uspostavljava paralele izmeu romana-memoara i drugih pripovednih anrova u prvom licu, ali sa ciljem da istakne ono to je narativna differentia specifica romana-memoara. U drugom delu teksta, autor nam prua svojevrsnu interpretaciju osnovnog tona i oseanja u romanu Manon Lesko, a svoje tumaenje formulie na osnovu dvostruke fokalizacije i podele pripovednih uloga, koje sagledava kao posledice autobiografskog pripovedanja. Vaan deo interpretativne metodologije ini sueljavanje i kontrastriranje dva pripoveda postupka Marivoovog i Prevoovog.Ruseov tekst ne neguje specifinu naratoloku terminologiju, iako je u pitanju tekst koji se prevashodno bavi teorijom pripovedanja. Ipak, njegova posebna vrednost lei u kritiko-analitikom stavu autora, koji je konsekventno izveden iz njegovog teorijskog stanovita. Iako nije zahtevan u pogledu obima i terminologije, za razumevanje teksta neophodno je poznavanje osnovnih naratolokih kategorija, kao i Prevoovog romana Manon Lesko.Ijan Vat, Renesansni individualizam i protivreformacija, prevela Zorica Beanovi Nikoli, Letopis Matice srpske, Novi Sad, sept. 2005.Kulturne pojave imenovane u naslovu Vatovog teksta jasno govore o pristupu autora. Nije re o imanentnoj analizi pojedinanih tekstova, ve o potcrtavanju analogije izmeu dva sukobljena kulturnoistorijska fenomena Zapada renesansnog kulta individualnosti i kontrareformacije kao reakcionarne sile i jednog knjievnog tip izrazito individualizovanog junaka ovaploenog u likovima Fausta, Don Kihota i Don uana. Argumentativni tok teksta je precizan, logiki dosledan i koncizan: polazei od kratke definicije i evolucije pojma individualizma, Ijan Vat prelazi na pobrojavanje slinosti izmeu tri nezaobilazna junaka, koji batine renesansnu a najavljuju baroknu viziju sveta, trasirajui mitski panteon modernog Zapada. Autor zatim skree na kolosek geneze ovih knjievnih likova, koju tumai na fonu kulturno-politikih posledica Tridentskog koncila i njihovih odjeka u ivotima autora Kristofera Marloa, Migela Servantesa i Tirsa de Moline. On se ne zadrava na paralelizovanju junaka i autora u dve zasebne ravni u ravni istorijske stvarnosti i ravni knjievnosti ve genetiki pristup dovodi do krajnjih granica, istiui mogunost tumaenja ovih knjievnih individua kao poetski oblikovane refleksije autorskog linog iskustva, u kojem se sukobljavaju nasleeno, renesansno poimanje individualnosti i totalitaristike tenje pokreta protivreformacije.Logika segmentiranost, postupnost u argumentaciji, reprezentativnost ovih knjievnih junaka i njihovog kulturnoistorijskog konteksta ine ovaj tekst razumljivim i prijemivim svakom iole upuenom itaocu, a posebno studentima knjievnosti i humanistike. Time se nikako ne umanjuje ingenioznost i kreativnost Vatove interpretacije, kao i operativna vrednost knjievnoistorijskih injenica koje su u tekstu iznete.Jasna Stojanovi,pansko pozorite baroka, Filoloki fakultet, Beograd, 2009.

Knjigapansko pozorite barokauvodi nasin medias resu celovitu, sobom zaokruenu i kod nas nedovoljno izuenu problematiku. Dr Jasna Stojanovi u uvodu nabraja jedinstvena dostignua knjievnosti panskog Zlatnog veka uopte da bi odatle izdvojila pansko pozorite baroka, kao danas jo uvek iv fenomen na svetskim pozornicama, i osvetlila ga sa gledita renesansne, srednjovekovne, folklorne tradicije, a potom produbila naa znanja kroz analizu pojedinanih opusa najznaajnijih dramskih pisaca, kao to su Lope de Vega, Tirso de Molina, Servantes, Kalderon de la Barka. Ovim je ocrtan i osnovni metodoloki postupak, koji se najee sastoji iz grupisanja optih podataka i zakljuaka iz literature, iju verodostojnost italac moe da utvrdi u jezgrovitim i unekoliko pojednostavljenim analizama pojedinih drama. Autorka istie da se fokusira na nedovoljno prouene vidove panskog baroknog pozorita, odnosno prvenstveno na scenski, a ne literarni aspekt. Time se ukida mogunost primedbe zbog odsustva sloenije hermeneutike tekstova, kao i zbog nedostatka paralela izmeu pozorinih i drugih knjievnih anrova, a u okvirima panske i/ili evropske knjievnosti.pansko pozorite barokapredstavlja istorijski pregled pozorinih formi u paniji XVII veka, pri emu je najvei deo posveen Lopeovoj novoj komediji, kao najznaajnijoj tekovini panskog baroknog teatra, neizostavnoj i u kontekstu barokne knjievnosti uopte.Sa stanovita knjievne teorije i istorije veliki doprinos ini detaljan popis autentino panskih dramskih oblika i njihove zastupljenosti u Lopeovim, Servantesovim, Kalderonovim delima. Za prouavaoce komparativne knjievnosti najkorisniji je saet pregled motiva i siea, koji se javljaju u delima ovih autora, a dati su i opisi najvanijih tipskih likova, to je od velike vanosti za razumevanje itave evropske drame. Poseban znaajpanskog pozorita barokadr Jasne Stojanovi jeste u akribinom beleenju podataka o prisustvu panskog baroknog pozorita kod nas, i u tekstualnoj i u pozorinoj produkciji. Sutinska vrednost ove knjige nije samo u njenoj jedinstvenosti i usamljenosti u naoj nauci o knjievnosti, ve i u tenji da fenomen koji obrauje priblii razliitim vrstama italaca: ljubiteljima panske kulture, studentima filologije, prouavaocima knjievnosti.

Anica Savi Rebac, Platonska i hrianska ljubav, Helenski vidici, SKZ, Beograd, 1966.Ovaj rad Anice Savi Rebac neposredno dotie pitanja istorije filozofije i istorije knjievnosti, a posredno i pitanja istorije ideja. Knjievni fenomen od kojeg autorka polazi jeste specifina vrsta oseajnosti u trubadurskoj poeziji, koja se prema njenom shvatanju, fundamentalno razlikuje u odnosu na antiko, helensko poimanje ljubavi. Njena osnovna teze jeste da mistiko i transcendentalno iskustvo ljubavi u trubadurskoj, stilnovistikoj poeziji, kao i Poslanici Korinanima nije hrianske provenijencije, te ona nastoji da tu pojavu objasni helenskim uticajem. Znaajan deo teksta posveen je supstancijalnom i terminolokom distingviranju razliitih koncepcija ljubavi u antikoj i hrianskoj tradiciji, za koje u srpskom jeziku ne postoji jednostavan i jednoznaan prevod. Time je obuhvaena sutinska razlika izmeu erosa, kao zasebne helenske, platonske koncepcije enjive ljubavi, i agape kao hrianske ljubavi. Tekst Anice Savi Rebac prua i pregled svih vanijih helenskih filozofija ljubavi, od orfizma do Aristotela, kao i evoluciju pojma agape unutar biblijskog teksta.U zakljuku autorka nastoji da spajanje helenskog i hrianskog shvatanja ljubavi predstavi kao novoplatonistiki preporod, koji se do kraja ostvaruje u lirici trubadura i Danteovom Novom ivotu. Ovaj rad predstavlja znaajan putokaz kroz istoriju erotologije i nudi nesvakidanje smernice u tumaenju srednjovekovne poezije, ali s obzirom da ne objanjava kako je uopte moglo doi ili kako je dolo do helenskog uticaja, ve ga jedino opirnije postulira, stie se utisak da je re samo o jednoj moguoj interpretaciji, a ne ubedljivoj argumentaciji, to nije u skladu sa poetnim persuasivnim konstatacijama. Zbog neophodnog poznavanja osnova istorije filozofije, istorije kulture, helenske i biblijske knjievnosti, tekst se moe smatrati zahtevnim.Erih Auerbah, Zaarana Dulsineja, Mimesis, Nolit, Beograd, 1978.Jedna od kljunih poetikih poenti Auerbahovog Mimesisa jeste stilsko pozicioniranje dela o kojem se govori. Auerbah primenjuje isti postupak sa kojim se susreemo i u esejima o Pesmi o Rolanu, Boanstvenoj komediji, Pantagruelu i drugim u okviru ove studije: autor najpre daje krae tumaenje izabranog odlomka, fokusirajui se na njegove lingvistiko-stilistike specifinosti, a zatim analizira opti ton dela, osvetljava tradiciju na koju se ono oslanja, i odreuje autorov odnos prema njoj. Zaarana Dulsineja jedna je od uvenih epizoda iz Don Kihota, u kojoj se prvi put, kako istie Auerbah, uloge izmeu otroumnog viteza i prizemnog titonie zamenjuju: Don Kihot vidi stvarnost, a Sano kreira obmanu. Auerbah govori o retorikoj tradiciji iz koje Servantesov roman izrasta, njegovom visokom stilu, ija je funkcija antiklimatina u odnosu na predmet o kome se govori, to je izvor komike. Najvei deo teksta zauzima problem interpretacije Don Kihotovog ludila, koje Auerbah ne tumai u romantinom ili u kljuu mudre ludosti. Autor se potom vraa na pitanje pripovednog tona u romanu, a na posletku nastoji da rekonstruie autorovu intenciju, koju smatra fundamentalnom za tumaenje pripovedaevog i autorovog odnosa prema vitekoj romanesknoj produkciji. Neverovatno temeljno poznavanje tradicije evropske knjievnosti, kao i veliki broj stilsko-interpretativnih problema obuhvaenih na relativno malom prostoru ine Auerbahovu kritiku nezaobilaznom i nezamenljivom. Jedini problem u itanju predstavlja skokovitost argumentacije, nedovoljna strukturiranost teksta na planu metodologije. Auerbahov tekst zahteva upuenost u knjievnoistorijsku periodizaciju, osnovna znanja iz retorike i teorije knjievnosti, jer je re o svojevrsnom filolokom izazovu.