Upload
randell-casey
View
240
Download
11
Embed Size (px)
Citation preview
Baazaar ke manzar ko
ےبازار ک منظر کو
ےبازار ک منظر کو اور اپن ےیں ہکھل سر کو بھولی ن ے
میں
Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
اتھوں کو بیمار ہاپن بندھ ے ےیں ہک زیور کو بھولی ن ے
میں
Apne bandhe haaton ko beemar ke zewar ko, bhooli nahin mein
My tied hands and the chains adorning the sick Sajjad, I have never forgotten
ےبازار ک منظر کو اور اپن ےیں ہکھل سر کو بھولی ن ے
میں
Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
وئی آندھی کو، ہاٹھتی محشر کو بیاباں کو
Uthti hui aandhi ko, mehshar ko bayaban ko
The rising sandstorm, and our congregation in the desert
وئ سورج کو، ےچھپت ہ ےتاریکی کو میداں کو
Chupte huay sooraj ko, tareeki ko maidan ko
The setting sun, the darkness and the open desert
وئ خنجر کو، نیز ےچلت ے ہ ےیں ہپ تیر سر کو، بھولی ن ے ہ
میں
Chalte huay khanjar ko, naizay pe teray sar ko
The slashing daggers, your head on the spear, I have not forgotten
ےبازار ک منظر کو اور اپن ےیں ہکھل سر کو بھولی ن ے
میں
Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ایک چاند تھا بدلی میں، چھپتا تھا نکلتا تھا
Aik chaand tha badli mein, chupta tha nikalta tha
Like a moon that was appearing and disappearing from behind a cloud
ہپرد در- خیم کا، اٹھتا کبھی ہگرتا تھا
Parda dar-e-khaima ka, uthta kabhi girta tha
The curtain of the tent was opening and closing
ائ ، ےو خیم لیلی0 س ہ ے ہہ ہرخصت- اکبر کو، بھولی
یں میں ہنWoh khaima-e-Laila se, haye rukhsat-e-Akbar ko,
bhooli nahin mein
That final goodbye of Akbar from the tent of Laila, I have not forgotten
ےبازار ک منظر کو اور اپن ےیں ہکھل سر کو بھولی ن ے
میں
Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ن کو، غش ہیاد آتا دل ہےےکس طرح آئ تھ ے
Yaad aata hai dulhan ko, ghash kis tarha aaye thay
I remember a bride who fainted
ہہایک گٹھری ش واال، جب ےکاندھوں پ الئ تھ ے ہ
Aik gathri Shah-e-wala, jab kaandhon pe laye thay
When Hussain brought a back body in pieces
اس الش کی گٹھری کو، اس خوں بھری چادر کو،
یں میں ہبھولی نUss laash ki gathri ko, uss khoon bhari chadar ko,
bhooli nahin mein
That body in pieces, and the blood soaked cloth that tied it up, I have not forgotten
ہفضA کو میرا بھائی، ماں ک ہےک بالتا تھا
Fizza ko mera bhai, maan keh ke bulata tha
My brother used to address Fizza as ‘mother’
ےدم اس کا میر بھائی، ک ےہنام پ جاتا تھا
Dam uss ka mere bhai, ke naam peh jaata tha
And she would gladly sacrifice herself for my brother’s sake
ےرتب میں جو ماں بن کر، مادر کو، بھولی اسآئی
یں میں ہنRutbe mein jo maan ban kar, aayi uss maadar ko,
bhooli nahin mein
The one who came with us with the stature of a mother, I have never forgotten
ےبازار ک منظر کو اور اپن ےیں ہکھل سر کو بھولی ن ے
میں
Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ائ شمر ، وئ نیز رات ےل ہ ہ ے ہ ے ہہکا و بڑھنا
Lehratay huay naiza, haye Shimr ka woh barhna
The advancement of Shimr towards us, waving a spear
ر بی ، ہآ آ ک میر پیچھ ے ے ےہبی کا و چھپنا
Aa aa keh mere peechay, har bibi ka woh chupna
And the hiding of the women behind me
ےشعلوں میں گھر گھر کو، وئی چادر کو، ہچھنتی
یں میں ہبھولی نSholon mein ghiray ghar ko, chinti hui chadar ko,
bhooli nahin mein
The tents enveloped in flames, the cloaks being snatched, I have not forgotten
ےبازار ک منظر کو اور اپن ےیں ہکھل سر کو بھولی ن ے
میں
Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ہیاد آتا ایک ماں کا، و ہےخاک میں دھس جانا
Yaad aata hai aik maan ka, woh khaak mein dhas jaana
I remember the mother who
ہاور آگ ک شعلوں میں، و ےماں کا جھلس جانا
Aur aag ke sholon mein, woh maan ka jhulas jana
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
، وئ جھول س ےجلت ے ے ہ ےوئی مادر کو، بھولی ہلپٹی
یں میں ہنJalte huay jhoolay se, lipti hui maadar ko, bhooli
nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ےمعصوم سکین کو، بڑھت ہےوئ نیزوں کو ہ
Masoom Sakina ko, barhtay huay naizon ko
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
وئ گالوں کو، ب ےر-ست ے ہ ےرحم تماچوں کو
Ristay huay gaalon ko, berehem tamachon ko
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
وئ کانوں کو، ےدکھت ہ ےر کو، وئ گو ہکھنچت ے ہ ے
یں میں ہبھولی نDukhte huay kaanon ko, khinchtay huay gohar ko,
bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ا تھی، ہجس رات میں تنےاس رات ک ڈھلن کو ے
Jis raat mein tanha thi, uss raat ke dhalnay ko
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
وئ نیز کو، اس ےٹوٹ ے ہ ےر کو ےرات ک پ ہ ے
Tootay huay naiazy ko, uss raat ke pehray ko
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ےبچوں ک سسکن کو، اور ےےراکھ ک بستر کو، بھولی
یں میں ہنBachon ke sisaknay ko, aur raakh ke bistar ko,
bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ےان شام ک گلیوں کو، جن ےس کھل سر گزر ے ے
Unn Shaam ki galiyon ko, jin se khulay sar guzray
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ہجس در س گزرن میں، ی ے ےر گزر ےسول پ ہ ہ
Jis dar se guzarnay mein, yeh solah peher guzray
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ےدربار ک اس در کو، اور ےشامیوں ک شر کو، بھولی
یں میں ہنDarbar ke uss dar ko, aur Shaamiyon ke shar ko,
bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ہے آج بھی و گریا، آج ہ ہےہبھی و زاری
Hai aaj bhi woh girya, hai aaj bhi woh zaari
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
، سین ے آج بھی پتھر ک ے ہےو جاری ہس ل ے
Hai aaj bhi pathar ke, seenay se lahu jaari
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
وئ پتھر کو، پتھر پ ہروت ے ہ ےیں ہرکھ سر کو، بھولی ن ے
میں
Rotay huay pathar ko, pathar pe rakhay sar ko, bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ہآتی نوید اب بھی، آواز ی ہےزینب کی
Aati hai Navaid ab bhi, awaaz yeh Zainab ki
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ہے مجھ کو قسم سدیوں، وئ لب کی ےسی سوکھ ہ ے
Hai mujh ko qasam sadiyon, se sookhe huay lab ki
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten
ےپیاس علی اصغر کو، وئ ساغر کو، ےسوکھ ہ ے
یں میں ہبھولی نPyase Ali Asghar ko, sookhe huay saghar ko,
bhooli nahin mein
The scene of the marketplace, and my uncovered head, I have never forgotten