86
BIBLIOGRAPHY AA, A. ]. VAN DER, 1878, Biografisch woordenboek der Nederlanden . . . . 21 vols. Haarlem. ABDUL GANI, SUTAN, 1956, Bahasa persatuan; buku peladjaran bahasa Indonesia. Djakarta. 2 vols. 168 and 144 pp. (buku guru). ABDUL HAMID BIN AHMAD, HAJI, 1941, Kamus al hamidi, yaitu mengandongi perkataan 2 Arab yang dipinjam dalam bahasa Melayu. Singapore. 281 pp. ADAM, T. and BUTLER, J. P., 1922, Grammar of the Malay language. New York. 113 pp. Photo Offset reprint 1948. ADATRECHTBUNDELS, 1910---55, Bezorgd door de commissie voor het adatrecht en uitgegeven door het Koninklijk Instituut voor de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indie. 's-Gravenhage. Bdl. 1-45. ADELUNG, JOHANN CHRISTOPH, 1806-17, Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beynahe fiinfhundert Sprachen und Mundarten. 4 vols. Berlin. Vol. 1, p. 99-115: on Malay. ADINEGORO, 1928, Kamoes Kemadjoean (Modern Zakwoordenboek). Gouda. 151 pp. ADRIANI, N., 1902, Evangelieprediking in de landstaal. MNZG 46, p. 96---116. ADRIAN I, N., 1908, De intensieve of activiteitsvormen in eenige talen van Indonesie. VMKA WL 4th Series, vol. 9. 3 rd part. ADRIANI, N., 1928, Bare'e-Nederlandsch Woordenboek met Neder- landsch-Bare'e Register. Leiden. 1074 pp. AICHELE, W., 1943, Die altmalaiische Literatursprache und ihr Einfluss auf das Altjavanische. ZES 33, p. 37-66. AICHELE, W., 1954, Sprachforschung und Geschichte im indonesischen Raum. OE 1, p. 107-22. AICHELE, W., 1955, Bhujangga. Ein Beispiel fur die Assimilierung indischen Sprachguts im indonesischen Denken. OE 2, p. 109-20. AICHELE, W., 1956, Beitrage zur indonesischen Sprachgeschichte. OE 3, p. 215-33. AKKERMAN, R., 1903, Goeroe Bahasa Belanda (Penghentar orang 2 jang hendak beladjar bahasa Belanda). Steenwijk. 240 pp. AKKERMAN, R., 1910, Maleisch Woordenboek der Nederlandsche taa!. .. benevens beknopte N ederlandsche Spraakkunst in 't Maleisch en 't N ederlandsch. Soerabaia. 352 pp.

BIBLIOGRAPHY - link.springer.com978-94-011-8788-6/1.pdf · BIBLIOGRAPHY AA, A. ]. VAN DER, ... Kamus Istilah Tehnik. Bahasa Belanda-Bahasa ... Color Nomenclature 10 Batak and Malay

  • Upload
    buique

  • View
    230

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

BIBLIOGRAPHY

AA, A. ]. VAN DER, 1878, Biografisch woordenboek der Nederlanden . . . . 21 vols. Haarlem.

ABDUL GANI, SUTAN, 1956, Bahasa persatuan; buku peladjaran bahasa Indonesia. Djakarta. 2 vols. 168 and 144 pp. (buku guru).

ABDUL HAMID BIN AHMAD, HAJI, 1941, Kamus al hamidi, yaitu mengandongi perkataan2 Arab yang dipinjam dalam bahasa Melayu. Singapore. 281 pp.

ADAM, T. and BUTLER, J. P., 1922, Grammar of the Malay language. New York. 113 pp. Photo Offset reprint 1948.

ADATRECHTBUNDELS, 1910---55, Bezorgd door de commissie voor het adatrecht en uitgegeven door het Koninklijk Instituut voor de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indie. 's-Gravenhage. Bdl. 1-45.

ADELUNG, JOHANN CHRISTOPH, 1806-17, Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beynahe fiinfhundert Sprachen und Mundarten. 4 vols. Berlin. Vol. 1, p. 99-115: on Malay.

ADINEGORO, 1928, Kamoes Kemadjoean (Modern Zakwoordenboek). Gouda. 151 pp.

ADRIANI, N., 1902, Evangelieprediking in de landstaal. MNZG 46, p. 96---116.

ADRIAN I, N., 1908, De intensieve of activiteitsvormen in eenige talen van Indonesie. VMKA WL 4th Series, vol. 9. 3rd part.

ADRIANI, N., 1928, Bare'e-Nederlandsch Woordenboek met Neder­landsch-Bare'e Register. Leiden. 1074 pp.

AICHELE, W., 1943, Die altmalaiische Literatursprache und ihr Einfluss auf das Altjavanische. ZES 33, p. 37-66.

AICHELE, W., 1954, Sprachforschung und Geschichte im indonesischen Raum. OE 1, p. 107-22.

AICHELE, W., 1955, Bhujangga. Ein Beispiel fur die Assimilierung indischen Sprachguts im indonesischen Denken. OE 2, p. 109-20.

AICHELE, W., 1956, Beitrage zur indonesischen Sprachgeschichte. OE 3, p. 215-33.

AKKERMAN, R., 1903, Goeroe Bahasa Belanda (Penghentar orang2 jang hendak beladjar bahasa Belanda). Steenwijk. 240 pp.

AKKERMAN, R., 1910, Maleisch Woordenboek der Nederlandsche taa!. .. benevens beknopte N ederlandsche Spraakkunst in 't Maleisch en 't N ederlandsch. Soerabaia. 352 pp.

92

ALPHABETICAL LIST, 1890, of Malay proper names of persons. Singa­pore.

AMAN [= A. DT. MAD]OINDO], 1949, 500 pepatah. BaI. Pust. nr. 1727. Djakarta. 118 pp. 6th ed. 1954.

AMIN SINGGIH, [1956], Peladjaran bahasa Indonesia untuk bangsa asing. BaI. Pust. Nr. 2033. Djakarta. 194 pp.

ANDERSON, BENEDICT R, 1959, Bibliography of Indonesian Publications. Newspapers, Non-Government Periodicals and Bulletins 1945-1948 at Cornell University. Data Paper Number 33 Southeast Asia Program. Department of Far Eastern Studies. Cornell University, Ithaca, New York. 76 pp.

ANGELBEEK, C. VAN, see: WERNDLY, G. H. ANNANDALE, T. N., 1903, Patani Sea language. Fasciculi Malayenses 1, p.8~.

ANWIR, B. S., LATIF, B., S]ARIF, B., SUMARTO, R., PAMENAN, M., [1950], Kamus Istilah Tehnik. Bahasa Belanda-Bahasa Indonesia. Haarlem. 315 pp. Also with Dutch title-page: Technisch woordenboek Nederlands-Indonesisch.

ARTHUSIUS, G., see: SPALDING, A.

BADINGS, A. H. L., 1872, Nieuw Hollandsch-Maleisch, Maleisch­Hollandsch woordenboek. Zoo gemakkeIijk mogelijk ingericht ten dienste van N ederlanders, welke zich in Indie wenschen te vestigen. 2nd ed. Schoonhoven 1876. 380 pp. 8th ed. by H. L. J. Badings 1913. 2 vols. 485 and 630 pp.

BADINGs, A. H. L., 1880, Woordenboek voor de zeevaart in het Hol­landsch-Maleisch-Fransch-Engelsch, met verklarenden Hollandschen tekst, ten dienste van zeevarenden, die de Indische wateren bezoeken. Schoonhoven. 386 pp. R: A. Marre, JA 7.18 (1881), p. 281--4.

BADINGS, A. H. L., 1894, Neues Worterbuch der Deutschen, Malaischen und Hollandischen Sprache. Amsterdam. VIII + 415 pp.

BAHASA, 1957 -+ Majalah keluaran persekutuan bahasa Melayu Uni­versity Malaya. Singapore.

BAKER, J. A., 1937-9, Notes on the meanings of some Malay words. I JMBRAS 15, p. 150-2. II id. 16.2, p. 47-50; III (Kedah Words) id. 17. 1, p. 107-20.

BAKKER, J. W. M., 1947, Maleis als indonesische eenheidstaaI. IMis, p.57-64.

BAKKER, J. W. M., 1948, Onderwijsvernieuwing in Indonesie. Voer­taalquestie fundamenteeI. IMis, p. 105-12.

BANNINK, C. J. A., 1915, De Maleische taal en het Indische leger. IMT 46, p. 569-95.

BARNES, WARREN D., 1911, An old royal cemetery at Pekan in Pahang.

93

JSBRAS 60, p. 35~. An old tombstone 10 Pahang (with two plates). id. p. 37-9.

BARTLETT, H. H., 1928, Color Nomenclature 10 Batak and Malay. PMASAL 10, p. 1-52.

BARTLETT, H. H., 1952, A Batak and Malay chant on rice cultivation, with introductory notes on bilingualism and acculturation in Indo­nesia. P APhS 96, p. 629-52.

BARTLETT, H. H., 1953, English names of some East-Indian plants and plant products. AGB N.S. 2. 2, p. 149-76.

[BATTEN, C. J.], 1868, De djoeroe basa betawi. Eenvoudige Bataviaasch­Maleische woordenverzameling. 1. Maleisch-Hollandsch. Batavia. 216 pp.

BAUSANI, ALESSANDRO, 1960, The first Italian-Malay Vocabulary by Antonio Pigafetta. East and West, New Series 11, p. 229--48.

BENEDICT, P. K, 1942, Thai, Kadai and Indonesian: a new alignment in Southeastern Asia. AA, p. 576--601.

BERG, C. c., 1939, Indie's talenweelde en Indie's taalproblemen. Rede Batavia. 34 pp. R: J. Gonda, IG 62 (1940), p. 482-92; C. Hooykaas, Djawa 20 (1940), p. 171-2.

BERG, C. c., 1948, Metamorphose der cultuurwetenschappen in Indo­nesie gedurende de laatste halve eeuw. Or. 14, p. 42-9.

BERG, C. c., 1949', Poezie der herscheppende wetenschap. Beschou­wingen over taalevolutie. Rede Leiden. Groningen-Batavia. 56 pp.

BERG, C. c., 1949 b, Evolutionary etymology as a corrective in Indone­sian linguistics. Actes du XXle Congres International des Orien­talistes. Paris. p. 243-6.

BERG, C. c., 1951, De problematiek van het Bahasa-Indonesia-Experi­ment. Groningen-Djakarta. 36 pp. R: 1. Dyen, Lang. 28 (1952), p. 401-5.

BERG, C. c., 1955, Het vraagstuk van de Bahasa Indonesia en het Taalcongres te Medan. In. 8, p. 75-9. Report of a talk. Cp. an interview with Boejoeng Saleh, Indon. 5.12 (1954), p.704-6.

BERGH, J. D. VAN DEN, 1952, De missie en de Bahasa Indonesia. Sticusa Jaarboek, p. 64-80.

BERITA BIBLIOGRAFI, 1956 -, Djakarta. Continuation of Ockeloen 1940-55.

BERWICK, E. J. H., 1953, Some Kelantan bird names. JMBRAS 26. 1, p. 140--4.

BESCHRIJVING, 1856, van de koffy- en suikercultuur in het plat Maleisch en J avaansch, door J avaansche Ambtenaren, met aanteekeningen. BKI2. 1, p. 235~9.

BIBLE TRANSLATION, 1952', Bible Translators Conference in Djakarta,

94

Indonesia. TBT 3, p. 145-150. Discussion, id. p. 158-62. BIBLE TRANSLATION, 1952., Translating the Divine Names. TBT 3,

p.171-204. BIBLE TRANSLATION, 1952·, General discussion of the Bode translation

of the New Testament in Indonesian. TBT 3, p. 221-5. Biblical Terms. id., p. 225-33.

BIBLIOGRAPHIE LINGUISTIQUE, 1949 - publiee par Ie comite inter­national permanent de linguistes avec une subvention de l'UNESCO. Vol. I 1939-1947, II 1948 etc. Utrecht-Bruxelles (Anvers).

BIRCH, E. W., 1879, The vernacular press in the Straits. JSBRAS 4, p.51-5.

BLAGDEN, C. 0., 1898, Malay terminology of chess. JRAS, p. 376-7. BLAGDEN, C. 0., 1902, A Malayan element in some of the languages of

Southern Indo-China. JSBRAS 38, p. 1-27. Corrections, id. 39, p. 211.

[BLAGDEN, C. 0.], 1908, Curriculum of a course in Malay in Paris. JSBRAS 50, p. 81-3.

BLAGDEN, C. 0., 1913, The Kota Kapur (W. Bangka) inscription. JSBRAS 64, p. 69-71. A further note on the Kota Kapur inscrip­tion, id. 65, p. 37.

BLAGDEN, C. 0., 1917-20, Malay. BSOS 1, p. 97-100. BLAGDEN, C. 0., 1921, Report on Malay studies. JSBRAS 83, p. 30---4. BLAGDEN, C. 0., 1923, The teaching of Malay at the School of Oriental

Studies in London. JMBRAS 1, p. 223-30. BLAGDEN, C. 0., 1924, A note on the Trengganu inscription. JMBRAS

2, p. 258-63. BLAGDEN, C. 0., 1928, Notes on some Malay words. JMBRAS 6,

p.36-40. BLAGDEN, C. 0., 1930, Two Malay Letters from Ternate in the Moluc­

cas, written in 1521 and 1522 (with 2 plates). BSOS 6, p. 87-101. BLA.GDEN, C. 0., 1931, Corrigenda to Malay and other words collected

by Pigafetta. JRAS, p. 857-61. Cpo id. 1932, p. 148.

BLAGDEN, C. 0., see: EDWARDS, E. D., SKEAT, W. W., 1906; STEIN­CALLENFELS, P. V. VAN.

BLANCO WOORDENLIJST, 1894, uitgegeven op last der Regeering van Ned.-Indie ten behoeve van taalvorschers in den Ned.-Indischen Archipel. Batavia. 44 pp. A second ed. was prepared by S. J. Esser in 1932; he added a Malay translation of the questionnaire, including some Amboinese Malay.

B[LAND?], R. N., 188&-7, Notes on Kayu Gharu. JSBRAS 18, p.359-61.

BLAND, Mrs., 1906, Malacca lace. ]SBRAS 45, p. 273-7. BLOM, P. A. F., 1906, Het Maleische werkwoord. IG 28. 1, p. 520-52.

95

BODE, J. DE, 1884, Nieuwe handleiding om de Maleische taal door zelf­onderricht spoedig te leeren lezen, schrijven en spreken. Amsterdam. 345 pp. R: Anon., TNI 1884.1, p. 303-5; J. F. L. S., IG 1884.2, p. 546---7.

BODEN KLOSS, c., 1921, Notes on the Pengkalan Kempas tombstone. JFMSM 9, p. 185-9.

BOEJOENG SALEH, 1953, Asal-usul nama-nama tempat di ibukota Indo­nesia. Indon. 4. 10, p. 546-51.

BOELE VAN HENSBROEK, P. A. M., 1875, De beoefening der oostersche talen in Nederland en zijne overzeesche bezittingen 1800-1874. Bibliographisch overzicht. Leiden. 107 pp. Malay esp. p. 40-63.

BOER, D. W. N. DE, 1949, De Indonesische aanvulling van het Maleise woordenboek in het bijzonder de z.g. "Kata 'Istilah" vaktechnische termen en uitdrukkingen. Leiden. 68 pp.

BOER, D. W. N. DE, 1951, Beknopte Indonesische grammatica, van klassiek naar modern Maleis. Leiden. XIII + 94 pp. R: E. M. Uhlenbeck, BKI 108 (1952), p. 205-6.

BOETZELAER VAN ASPEREN EN DUBBELDAM, C. W. TH. BARON VAN, 1941, De geschiedenis van de Maleische Bijbelvertaling in Nederlandsch­Indie. BKI 100, p. 27--48.

Bopp, F., 1840·, Ober die Verwandtschaft der malayisch-polynesischen Sprachen mit den indisch-europiiischen. AKA WB. Phil. und hist. Abh. p. 171-246.

Bopp, F., 1840", Ober die Dbereinstimmung der Pronomina des malayisch-polynesischen und indisch-europiiischen Sprachstamms. AKA WE. Phil. und hist. Abh. p. 247-332.

BOSCH, F. D. K., 1941, Een Maleische inscriptie in het Buitenzorgsche. BKI 100, p. 49-53.

BOSCH, F. D. K., 1951, Nogmaals Oud-Javaans Bhujanga. Bingkisan Budi. Feestbundel ... Van Ronkel. Leiden. p. 42-9.

BOSMAN, D. E., 1916, Afrikaans en Maleis-Portugees. Diss. Groningen. XI + 127 pp. 2"d ed. : Oor die ontstaan van Afrikaans. Amsterdam 1923. 154 pp.

BOTTOMS, J. c., 1959, Malay historical works. Journal of the South Seas Society 15. 2, p. 69-98.

BOWREY, THOMAS, 1701, A Dictionary English and Malayo, Malayo and English. To which is added some short grammar Rules and Directions for the better observation of the propriety and elegancy of this language. .. [no page numbers]. London.

BOZE, P., 1825, Dictionnaire Fran<;ais et Malais contenant des dialogues familiers. Paris. XXXIX + 288 pp.

96

BRAASEM, W. A., 1950', Pantuns. Indonesische kwatrijnen. Or. 28, p.27-42.

BRAASEM, W. A., 1950', Vers tegen verso Met permissie van Hendrik de Vries. Or. 34, p. 37-46.

BRAASEM, W. A., 1950., Pantuns. Djakarta-Amsterdam-Surabaia. 110 pp.

BRAASEM, W. A., 1954, Moderne Indonesische Literatuur. Amsterdam. 97 pp.

BRADDELL, T., 1851-2, Abstract of the Sijara Malayu or Malayan Annals, with notes. JIA 5 and 6.

BRANDES, J. L. A., 1884, Bijdrage tot de vergelijkende klankleer der Westersche afdeeling van de Maleisch-Polynesische taalfamilie. Dis~. Leiden. Utrecht. 184 pp.

BRANDSTETTER, R., 1887, Malayische Studien. ZVS 17, p. 186-214. BRANDSTETTER, R., 1893, Malaio-Polynesische Forschungen. II. Die

Beziehungen des Malagasy zum Malaiischen. Luzern. 43 pp. BRANDSTETTER, RENWARD, 1910, Wurzel und Wort in den Indonesischen

Sprachen. Luzern. 52 pp. Renward Brandstetters Monographien zur Indonesischen Sprachforschung VI. English trans!. in Brandstetter 1916. R: W. Schmidt, Anthr. 5 (1910), p. 820-2; K. Wulff ZKS 1 (1910-1), p.224-36.

BRANDSTETTER, RENWARD, 1911, Gemeinindonesisch und Urindonesisch. Luzern. 45 pp. Renward Brandstetters Monographien zur Indone­sischen Sprachforschung VIII. English trans!' in Brandstetter 1916. Indonesian trans!' by Sjaukat Djajadi­ningrat, Bahasa Indonesia Umum dan Bahasa Indonesia Purba. Djakarta 1956,64 pp.

BRANDSTETTER, RENWARD, 1912, Das Verbum. Dargestellt auf Grund einer Analyse der besten Texte in vierundzwanzig indonesischen Sprachen. Luzern. 70 pp. Renward Brandstetters Monographien zur Indonesischen Sprachforschung IX. English trans!. in Brandstetter 1916.

BRANDSTETTER, RENWARD, 1915, Die Lauterscheinungen in den Indo­nesischen Sprachen. Luzern. 99 pp. Renward Brandstetters Mono­graphien zur Indonesischen Sprachforschung XII. English trans!' in Brandstetter 1916. Indonesian trans!.: Hal Bunji dalam BahasaZ Indonesia. PeBa 9. 7-10 (1957), p. 113-232. R: N. Adriani, IG 1916, p. 1430-3.

BRANDSTETTER, R., 1916, An introduction to Indonesian linguistics . . . .. translated by C. O. Blagden. Asiatic Society Monographs. Vol. XV. Trans!. of Brandstetter 1910, 1911, 1912, 1915. R: R. o. Winstedt, JSBRAS 76 (1917), p. 69-72.

97

BRINCKER, P. H., 1893, Die Sprache der Kap-Malaien. Globus 63, p.263.

BROCKHAUS, HERMANN, 1863, Die Transscription des Arabischen Alpha­bets. ZDMG 17, p. 441-543.

BRONIXiEEST, B. TH., 1931, De inheemsche pers der Maleische landen. IG 53. 2, p. 704-16.

BRONDGEEST, B. TH., see: MOEHAMMAD FADLOELLAH, H. BRONS MIDDEL, R., 1891, Djoeroe Bahasa Melajoe-Olanda. Woorden­

lijst Maleisch-Hollandsch. Batavia. 384 pp. 2nd ed. 1897. BROWN, C. c., 1921, Perak Malay. Papers on Malay Subjects (second

series). Calcutta. VI + 106 pp. Cpo Brown 1956a. R: C. O. Blagden, ]RAS 1923, p. 445--6.

BROWN, C. c., 1927, Kelantan Malay. Papers on Malay Subjects (second series). Singapore. III + 149 pp. Cpo Brown 1956a.

BROWN, C. c., 1935, Trengganu Malay. ]MBRAS 13. 3, p. 1-111. Cpo Brown 1956a.

BROWN, C. c., 1950, Malay Sayings. London. 274 pp. Cpo Abang Haji Mustapha, SM] 6. 4 (1954), p. 183-4. R: R. O. Winstedt, ]RAS 1951, p. 209-10.

BROWN, C. c., 1952, Sejarah Melayu or "Malay Annals". A translation of Raffles MS 18 ... with commentary. ]MBRAS 25. 2/3. 276 pp. R: 1. A. Macgregor, BSOAS 16 (1954), p. 606--8.

BROWN, C. c., 1956·, Studies in Country Malay. London. XI + 256 pp. R: A. Teeuw, BKI 113 (1957), p. 293-7.

BROWN, C. c., 1956 b, A guide to English-Malay translation. London. VI + 89 pp.

BRUGMANS, 1. ]., 1938, Geschiedenis van het onderwijs in Nederlandsch­Indie. Groningen-Batavia. XI + 370 pp. R: H. Kroeskamp, TBG 79 (1939), p. 150--6.

BRUMUND, ]. F. G., 1853, De maleische christenen hebben geenen bijbel. Indiana. Verzameling van stukken. " 1, p. 169-80.

BiicHLER, ]., 1849, Scheepstermen & kommando's in de Hollandsche en Maleische talen; zoo als zij in de Oost-Indie, op de onder Neder­landsche vlag varende schepen, worden gebezigd. Kampen. 82 pp.

BUDAYA, 1953 -, Madjalah bulanan kebudajaan. ]ogjakarta. BULYGIN, N. F. and USHAKOVA, L. 1., 1958, Kamus Kantung Rusia­

Indonesia. Moskow. 576 pp. BULYGIN, N. F. and USHAKOVA, L. 1., 1959, Kamus Kantong Indonesia­

Rusia. Moskow. 301 pp. BURDON, T. W. and PARRY, M. L., 1954, Papers on Malayan fishing

methods. ]MBRAS 27. 2, p. 1-180. BURKILL, 1. H., 1935, A dictionary of the economic products of

the Malay Peninsula. With contributions by William Birtwistle, 7

98

Frederick W. Foxworthy, J. B. Scrivenor, J. G. Watson. 2 vols. 2402 pp. BURNELL, A. c., see: YULE, HENRY. BUTLER, J. P., see: ADAM, T. BI]LEVELD, B. J., 1943, Herhalingsfiguren in het Maleisch, Javaansch

en Soendaasch. Diss. Utrecht. Groningen-Djakarta. 118 pp. R: Ph. S. van Ronkel, Museum 51 (1944), p. 6-7; Mosse, BSL 125 (1942-5), p. 189-90.

CABATON, ANTOINE, 1904, Une traduction interlineaire malaise de la CAqidah d'al-Seniisl. JA 10. 3, p. 115-145.

CAREY, T. F., 1933, Two early Muslim tombs at Brunei. JMBRAS 11. 2, p. 183.

CARR, DENZEL, 1951-2, The prospects of Malay orthographic unific­ation. RO 17, p. 169-72.

CASPARIS, J. G. DE, 1950, Inscripties uit de <.;ailendra-tijd. Diss. Dja­karta (= Prasasti Indonesia I). Bandung. 204 pp. p. 50-73 on an Old Malay inscription from Java. R: F. D. K. Bosch in BKI 108 (1952), p. 191-9.

CASPARIS, J. G. DE, 1956, Selected inscriptions from the 7th to the 9th Century A.D. Bandung. 395 pp. p. 1-46 on Old Malay inscriptions from South Sumatra (index p. 344-53) p. 207-11 on an Old Malay inscription from Central Java. R: F. D. K. Bosch, BKI 114 (1958), p. 306-20.

CATENIUS, H. A. N., 1900, De opleiding onzer toekomstige Indische officieren in de Maleische taal. TNI 2nd N. Ser. 4, p. 281-7.

CEMACH, H. P., see: MOLEN, S. VAN DER. CENSE, A. A. and UHLENBECK, E. M., 1958, Critical survey of studies

on the languages of Borneo. Bibliographical Series 2. 's-Gravenhage. 82 pp. + map. R: H. Kahler, AO 43.2 (1959), p. 158-9; J. Verguin, Word 14 (1958), p. 425-7; G. E. Williams, Lang. 34 (1958), p. 565-6.

CHEESEMAN, H. R., 1954, The Bible in Malay (an account of various early Malay translations). Malaya, January. London.

CHEESEMAN, H. R., 1959, Bibliography of Malaya, being a classified list of books wholly or partly in English relating to the Federation of Malaya and Singapore. London-New York-Toronto. XI + 234pp. R: C. M. Turnbull, JSAH 1.2 (1960), p. 104-5.

CHRISTIAN, F. W., 1908, On the evidence of Malay, Javanese, Arabian and Persian admixture in the Inca or Keshua language of Peru, amongst the Aymara language of the peasant class. London. 9 pp.

CHI]S, J. A. VAN DER, 1864, Bijdragen tot de geschiedenis van het Inlandsch onderwijs in Nederlandsch-Indie, aan officiele bronnen ontleend. TBG 14, p. 212-323.

CHI]S, J. A. VAN DER, 1875, Proeve eener Ned. (sic) Indische Biblio­graphie (1659-1870). VBG 37, 325 pp. id. Vermeerderde en ver-

99

beterde herdruk voor de jaren 1659-1720, supplement en verbete­Tingen voor de jaren 1721-1870. VBG 39 (1880). 95 pp.

C[LERCQ?, F. S. A.] DE, 1869, Sporen van het verblijf der Spanjaarden in de Minahassa. TNI 3r • Ser. 3. 2, p. 415-6.

CLERCQ, F. S. A. DE, 1870, De voornaamste Hollandsche woorden in het Maleisch der Minahassa. TNI 3rd Ser. 4. 1, p. 177-91. See also: TNI 1870. 2. p. 97-9, and P. J. Veth id. 1870.1, p. 410-1 on pampoes.

CLERCQ, F. S. A. DE, 1870-1, Lijst van eenige woorden van vreemden oorsprong, voorkomende in het Maleisch der Minahassa. TNI 3r •

Ser. 4. 1, p. 36~78. See also: id. 2, p. 99-102 and 3rd Ser. 5. 2, p. 42~5.

CLERCQ, F. S. A. DE, 1871, Eene bijdrage tot de kennis van het Maleisch der Minahasa. TNI 3rd Ser. 5. 2, p. 403-23.

CLERCQ, F. S. A. DE, 1874, Korte bijdrage over het Maleisch van Timor. BKI 3. 9, p. 283-90.

CLERCQ, F. S. A. DE, 1876, Het Maleisch der Molukken. Lijst der meest voorkomende vreemde en van het gewone Maleisch verschil­lende woorden, zooals die gebruikt worden in de residentien Manado, Ternate, Ambon met Banda en Timor Koepang. Batavia. 96 pp. R: A. C. V reede, Gids 1878.2, p. 155-62.

CLERCQ, F. S. A. DE, 1909, Nieuw Plantkundig Woordenboek voor Nederlandsch Indie met korte aanwijzingen van het nuttig gebruik der planten en hare betekenis in het volksleven en met registers der inlandsche en wetenschappelijke benamingen. Tweede herziene en vermeerderde druk door A. Pulle, met me de werking voor het taal­kundig gedeelte van A. H. J. G. Walbeehm. Amsterdam 1927, XXIV + 443 pp.

CLIFFORD, HUGH, 1891, A new collection of Malay proverbs. ]SBRAS 24, p. 87-120.

CLIFFORD, HUGH and SWETTENHAM, FRANK A., 1894 sqq, A dictionary of the Malay language: Malay-English A-G. Taiping. VI + 509 pp. Uncompleted.

COEDES, G., 1930, Les inscriptions Malaises de srlvijaya. BEFEO 30, p.29-80.

COEDES, G., 1933, [Review of 3 articles on the <;;rlvijaya inscriptions by R. A. Kern (1931), Ferrand (1932), Wellan (1934).] BEFEO 33, p.l001-7.

COHEN STUART, A. B., 1857, Eenige opmerkingen en bedenkingen naar aanleiding der Proeve tot opheldering ... door W. Robinson-E. Netscher. TBG 6, p. 37-56. Reply by E. Netscher, id. p. 15~5.

CoHEN STUART, A. B., 1858, Eenige opmerkingen naar aanleiding van het ontwerp van een Maleisch W oordenboek en eene Maleische

100

Spraakkunst van H. von Dewall ... met eene nieuwe proeve van bewerking van het woordenboek. TBG 7, p. 287-331. Cpo id. 1862.

COHEN STUART, A. B., 1862, Repliek aan den Heer H. von Dewall ... gevolgd van een naschrift, naar aanleiding van een opstel van Dr. J. Pijnappel, Gz. "Over het Arabisch-Maleische Alphabet". TBG 12, p. 1-116. Errata id. p. 354---6.

COHEN STUART, A. B., 1864, Een Maleisch handschrift met klankteekens. TBG 14, p. 189-211.

COHEN STUART, A. B., 1869, Homanniana. TNI 3rd Ser. 3. 1, p. 192-205. COLLINGS, H. D., 1949, Malay Notes. BRM Series B. No.4, p. 104-12. COOLHAAS, W. PH., 1951, Short Notes. JMBRAS 24. 1, p. 159-62.

Additions and corrections to Hamilton, 1947. COOLHAAS, W. PH., 1960, A critical survey of studies on Dutch colonial

history. Bibliographical series 4. 's-Gravenhage 1960. 154 pp. COOLSMA, S., 1884, Soendaneesch-Hollandsch Woordenboek. 2nd ed.

Leiden 1913. XXXVI + 729 pp. COOPE, A. E., 1946, A guide to Malay conversation. 3rd ed. Singapore

1953. 119 + VI pp. CORDIER, HENRI, 1913, Bibliotheca Indosinica. Dictionnaire biblio­

graphique des ouvrages relatifs it la Peninsule Indochinoise. Vol. II. Paris. Col. 1105-1510. On the Malay language esp. col. 1369-1424.

CORNER, E. J. H., 1940, Wayside trees of Malaya. 2nd ed. Singapore 1952. 2 Parts. I: VII + 772 pp. II: 228 plates.

CoWGILL, J. V., 1924, Chinese place names in Johore. JMBRAS 2, p.221-51.

CRAB, P. VAN DER, 1878, Geschiedenis van Ternate, in Ternataanschen en Maleischen tekst beschreven door den Ternataan Naidah, met vertaling en aanteekeningen. BKI 4. 2, p. 381-493.

CRAWFURD, JOHN, 1848, A Scheme for representing Malayan sounds by Roman letters. JIA 2, p. 564-70.

CRAWFURD, JOHN, 1850, On the words introduced into the English from the Malay, Polynesian and Chinese languages. JIA 4, p. 182-90.

CRAWFURD, J., 1852, A grammar and dictionary of the Malay language, with a preliminary dissertation. London. 2 vols. CCXCI + 84 and 208; 201 pp.

CROES, H. c., DUIN, H. M. and DI]CK, A. VAN, 1949, Bahasa Indonesia. Eenvoudig leerboek voor practijk en schoolgebruik. 2nd ed. Groningen­Djakarta. 187 pp. With key 34 pp. 7 th ed. -1- 1957. 216 pp. R: K. Heeroma, Museum 55 (1950), p. 53-5; M. Oplt, Archiv Orientillni 22 (1954), p. 133-4.

CUISINIER, JEANNE, 1957, Le theatre d'ombres a Ke1antan. L'espece humain 14. Paris. 251 pp.

101

CULTUREEL NIEUWS INDONESIE, 1950---55, Uitgave van de Stichting voor Culturele Samenwerking. 1-45.

DALGADO, SEBAsTIao RODOLFO, see: SOARES, ANTHONY XAVIER. DAM, J. J. M. VAN, 1942, Jantje Kaas en zijn jongens. Bijdrage tot de

kennis van de Ned.-Indische soldatentaal in de 1ge eeuw. TBG 82, p.62-209.

DANKMEYER, JOHANNES WILLEM, 1945, Vergelijkingen in Maleische Literatuur. Diss. Utrecht. Amsterdam. 125 pp.

DARMA\VIDJAJA, 1954, Penjelenggaraan Bahasa Indonesia dan Pers (Praeadvies P.W.I. pada Kongres B.!. ... ). Indon. 5. 10, p. 581-5.

DARUS BIN AHMAD, [1956], Kamus Peri Bahasa Melayu. Penang. 233 pp.

DELIUS, EBERHARD and NEVERMANN, HANS, 1944, Kamoes bahasa Mela­joe dan Djerman. (Manuskript). Mentioned in H. Nevermann [1956].

DELS~IAN, H. C. and HARDEN BERG, T. D. F., 1934, De Indische zeevis­schen en zeevisscherij. Batavia. VIII + 388 pp.

DEMPWOLFF, OTTO, 1934--7-8, Vergleichende Lautlehre des Austro­nesischen W ortschatzes. I Induktives Aufbau einer Indonesischen Ursprache, 124 pp. II Deduktive Anwendung des Urindonesischen auf Austronesische Einzelsprache, 194 pp. III Austronesisches Worterverzeichnis, 192 pp. Berlin. Beih. ZES 15, 17, 19. R: 1-2: A. Capell, BSOS 9 (1937-9), p. 459--62; 3: S. H. Ray, id., p. 1079-81. I have not seen a book by C. Lopez, Studies on Dempwolff's "Vergl. LautI." Public. of the Institute of National Language Bull. I, Manila 1939.

DEMPWOLFF, OTTO, 1941, Einfiihrung in die malaiische Sprache. (Hrsg. von W. Aichele). Berlin. 86 pp. Beihefte zur ZES, 22. R: J. Gonda, IG 63 (1941), p. 332--6; W. Trittel, ZDMG 96 (1942), p. 150-2; H. Kremsmayer WZKM 49 (1942), p. 159--60; O. Pertold, Archiv. Orientillni 13 (1942), p. 285--6.

DENNYS, N. B., 1880, A contribution to Malayan bibliography. JSBRAS 5, p. 69-123; id. 6, p. 225-72.

DENNYS, N. B., 1894, A descriptive dictionary of British Malaya. London. 423 pp.

DEVIC, L. MARCEL, 1876, Dictionnaire etymologique des mots fran<;ais d'origine orientale (arabe, persan, turc, hebreu, malais). Paris. XVI + 279 pp.

DEWALL, H. VON, see: WALL, H. VON DE. DEWALL, A. F. VON, see: WALL, A. F. VON DE. DEWALL, H. A. VON, 1897, Het schermen van den inlander te Batavia.

TBB 13, p. 223-36 + verbeterblad.

102

DEWALL, H. [A.] VON, 1901, Eenige te Batavia inheemsche speel- en kinderliedjes. TBG 43, p. 182-94.

DEWALL, H. A. VON, 1908, Het vliegerspel te Batavia. TBG 50, p. 414-33. Het maen goendoe te Batavia. id. p. 434-41.

DEWALL, H. A. VON, 1909, Bataviaasch-Maleische taalstudien. TBG 51, p. 191-221.

DEWALL, H. A. VON, 1929, Hollandsch-Maleisch en Maleisch-Hollandsche Gids ten dienste van Geneeskundigen. 2 vols. I Hollandsch-Maleisch. 120 pp. II Maleisch-Hollandsch. 107 pp. Rotterdam-Leiden.

DEWAN BAHASA, 1957 -, Majallah Bulanan ... Mendukong chita2

bahasa jiwa bangsa. [ed. by] Dewan Bahasa dan Pustaka Kemente­rian Pelajaran Persekutuan Tanah Melayu. Kuala Lumpur.

DICTIONARY OF NATIONAL BIOGRAPHY, 1885 -, Edited by Leslie Stephen and others. London.

DISSEL, J. A. VAN, 1869, lets over de geneeskunde der Javanen. TNI 3M Ser. 3. 2, p. 375-85.

DISSEL, J. VAN, 1898, Maleische tropen en figuren. IG 20.2, p. 189-97. DISSEL, J. VAN, 1899, Een Maleisch schrijver. TNI 2"d Ser. 3, p. 170-9. DISSEL, J. S. A. VAN, 1900, Een Maleisch-Hollandsch woordenboek.

IG 22. 1, p. 545~. DJAJADININGRAT, HOESEIN, 1933, De magische achtergrond van de

maleische pantoen. Rede . . . Batavia. 32 pp. DJAJADININGRAT, HOESEIN, 1934, Atjehsch-Nederlandsch Woordenboek

met Nederlandsch-Atjehsch Register door Dr. G. W. J. Drewes . . . . 2 Parts. Batavia. 1011 and 1349 pp. Register never published.

DOBLE, MARION, 1960, Kapauku-Malayan-Dutch-English Dictionary. The Hague. VII + 156 pp.

DONSELAAR, W. M., 1873, Lijstje van Rottinesche woorden in het Koepangsch Maleisch. TBG 20, p. 357-62, cpo p. 363 and p. 571.

DONSELAAR, W. M., 1892, Woorden uit het Rottineesch, Timoreesch, Portugeesch en Hollandsch ontleend en gebruikelijk in het Maleisch te Timor Koepang. TBB 7, p. 92-101.

DOORENBOS, JOHAN, 1933, De Geschriften van Hamzah Pansoeri. Uit­gegeven en toegelicht. Diss. Leiden. 253 pp. R: G. W. J. Drewes, TBG 73 (1933), p. 391-8.

DOUGLAS, F. W., 1938, Malay place names of Hindu origin. JMBRAS 16. 1, p. 150-2.

DREWES, G. W. J., 1929, The influence of Western civilisation on the languages of the East Indian Archipelago. The effect of Western influence in native civilisations in the Malay Archipelago. Edited by B. Schrieke. Batavia. p. 126-57.

103

DREWES, G. W. J., 1948, Van Maleis naar Basa Indonesia. Rede. Leiden. 39 pp.

DREWES, G. W. J., 1949, De rol van het Maleis in Indonesie. LT, p.7-25.

DREWES, G. W. J., 1950, De herkomst van het voegwoord bahwasanja. Bijdrage tot de kennis van het Kitab-Maleis. Bingkisan Budi, Bun­del opstellen voor Ph. S. van Ronkel. p. 104--16.

DREWES, G. W. J., 1951, Quelques remarques sur Ie developpement de la "basa Indonesia". Institut International INCIDI. Compte rendu de Ia 26" session. Brussel. Annexes, p. 387-400.

DREWES, G. W. J., 1954, In Memoriam Philippus Samuel van Ronkel 1 Augustus 1870--26 Juni 1954. BKI 110, p. 285-92.

DREWES, G. W. J., 1955, Een 16d " eeuwse maleise vertaling van de Burda van AL-BU~iRi (Arabisch lofdicht op Mohammad). VKI 18. 100 pp. R: P. Voorhoeve, Museum 62 (1957), p. 37-8; R. O. Winstedt, JRAS 1958, p.203.

DREWES, G. W. J. and VOORHOEVE, P., 1958, Adat Atjeh. Reproduced in facsimile from a manuscript in the India Office Library, with an introduction and notes. VKI 24, 47 pp. + 176 pp. ar. text. R: E. C. G. Barrett, BSOAS 23 (1960), p. 179; E. Pritsch, OLZ 1960 col. 632-3; C. Hooykaas, JAOS 80 (1960), p. 185.

DREXEL, A., 1925, Gliederung der afrikanischen Sprachen. § 7 Die Pulah-Sprachen. Anthr. 20, p. 210--43. Cpo Koppelmann, id. 21 (1926), p. 616.

DUIN, H. M., see: CROES, H. C. DULAURIER, ED., 1840, Catalogue des manuscrits malays appartenant

a la Bibliotheque de la Societe royale asiatique de Londres. J A 3. 10, p. 53-83. In the introduction on the importance and expansion of the Malay language, a propos of a letter by De Freycinet.

DULAURIER, E., 1843, Memoire lettres et rapport relatifs au cours de langues Malaye et Javanaise. Paris. 138 pp. p. 1-79 Le discours prononce a I'ouverture du cours a la Bib!. Royal, Ie 21 avril 1841: "Des languages et de la Iitterature de I'Archipel d'Asie ... ".

DULAURIER, ED., 1845, Lettres et pieces diplomatiques ecrites en malay. Paris. 16 + 46 + XV pp.

DULAURIER, ED., 1859, Le pantoun, considere comme une des formes de la poesie lyrique des Malays. Rev. Or. 10, p. 589-609.

DUNGGA, J. A., 1950, Op zoek naar vaste muziektermen. CN 2, p. 20. Resume of 2 articles in Mimbar Indonesia.

DURAl RAJA SINGAM, S., 1939, Malayan place names (Port Weld to Kuantan) with a foreword by G. Hawkins. 3rd ed. Singapore 1957. 282 pp. Other title: Port Weld to Kuantan. A study of Malayan place names.

104

DURAl RAJA SINGAM, S., 1940, Munshi Abdullah to Anak Singapura (Word glimpses of Malaya by Malayans). Kuala Lumpur. 103 pp.

DURAl RAJA SINGHAM, S., 1954, The lure of Malayan place names. MHJ 1, p. 36-40.

DURAl RAJA SINGAM, ?, Malayan street names. No other particularities known.

DUSSEK, O. T., 1918, Teka - teki, part 1. Singapore. MLS 14. 166 pp. DIJCK, A. VAN, see: CROES, H. C. DYEN, ISIDORE, 1945, Spoken Malay. With the collaboration of Amat

bin Haji Amir, Amat bin Awal and M. Seitelman. 2 vols. New York. 517 pp. Published by the Linguistic Society of America and the Intensive Language Program of the American Council of Learned Societies. With an accessory collection of grammophone records. Now available as: A Holt Spoken Language Course. Spoken Malay. New York.

DYEN, ISIDORE, 1946, Malay tiga three. Lang. 22, p. 131-7. A further note. id. 28 (1952), p. 465-73.

DYEN, ISIDORE, 1953, The Proto-Malayo-Polynesian laryngeals. Balti­more. VIII + 65 pp. R: W. H. Goodenough, JAOS 74 (1954), p. 174---5; W. S. Allen, BSOAS 17 (1955), p. 191; G. Haudricourt, Word 11 (1955), p. 349-50; E. M. Uhlenbeck, Lingua 5 (1956), p. 308---18.

ECHOLS, J. H. and HASSAN SHADILY, 1961, An Indonesian-English Dictionary. Ithaca, N.Y. XVI + 384 pp.

ECK, R. VAN, 1879, Beknopte spraakkunst van het Maleisch. Benevens opstellen ter vertaling, samenspraken en woordenboekje. Breda. 211 pp. 2nd ed. 1886. 244 pp. R: J. R. P. F. Gonggrijp, TNI 1879.2, p. 412-4; H. C. Klinkert IG 1880.1, p. 498---507, with a reply by Van Eck id. 1, p. 932-5 and 2.138. Cpo H. C. Klinkert in IG 14.2 (1892), p. 1781-6.

ECK, R. VAN, 1883, Schetsen uit het volksleven in Nederl. Oost-Indie XIV. De talen van Indie. IG 5. 1, p. 146--70.

EDEL, J., 1938, Hikajat Hasanoedin. Diss. Utrecht. Meppel. 263 pp. EDWARDS, E. D. and BLAGDEN, C. 0., 1930--2, A Chinese vocabulary

of Malacca Malay words and phrases collected between A.D. 1403 and 1511 (?). BSOS 6, p. 715-49.

EGUILAZ Y Y ANGUAS, P. LEOPOLDO DE, 1886, Glosario etimol6gico de las palabras Espafiolas (Castellanas, Catalanas, Gallegas, Mallorqui­nas, Portuguesas, Valencianas y Bascongadas) de origen oriental (arabe, hebreo, malayo, persa y turco). Granada. XXIV + 591 pp.

ELOUT, C. P. J., see: MARSDEN, W., IS24, 1825-6. EMEIS, M. G., 1945, Vorm en functie in klassiek en modern Maleisch.

De verbakconstructies. Diss. Utrecht. 168 pp.

105

EMEIS, M. G., 1946, Inleiding tot de Bahasa-Indonesia. 2nd ed. Groningen-Djakarta 1948. 216 pp. With separate exercises, p. 1-27; vocabulary, p. 28-44. 4th ed. Groningen-Djakarta 1950. 243 + 83 pp. (First ed.: Inleiding tot het Algemeen Beschaafd Maleisch. Groningen-Batavia. 136 pp.) R: G. W. ]. Drewes, Museum S3 (1948), p. 184---6; R. L. Mellema, In. 2 (1848---9), p. 373-6; M. Oplt, Archiv Orientalni (Praha) 22 (1954), p. 132-3; J. Wils, Missiewerk 28 (1949), p. 125-6.

EMEIS, M. G., 1948, De inversie in het modern Maleis. BKI 104, p. 605-19.

EMEIS, M. G., 1949', Raffles' Ms. no. 18. BKI 105, p. 461-70. Cpo P. Voorhoeve, BKI 108 (1952), p. 208.

EMEIS, M. G., 1949 b, Maleis en Indonesisch. Wegens zijn bijzondere verdienste opgedragen aan Prof. Mr. ]. Ph. Suyling door de Indo­logische Faculteit te Utrecht. Amsterdam-Brusse!. p. 135-50.

EMEIS, M. G., 1950, Bijdrage tot de vergelijking van het moderne Melaja-Maleis en de Bahasa-Indonesia. Bingkisan Budi, Feestb. van Ronke!. p. 117-28.

EMEIS, M. G., 1953, Het Maleise flexie-type. BKI 109, p. 321-41. EMEIS, M. G., 1955, Vocaal-harmonie in de Maleise kern van de Indo­

nesische vocabulaire. BKI 111, p. 191-201. ENCYCLOPAEDIE VAN NEDERLANDSCH-INDIE, 1917-40, 2nd ed. 4 vols.,

4 supplements and 2 fascicles. 's-Gravenhage-Leiden. ENGELBERTS, J. J., 1939, Laag-Javaans, Hoog-Javaans of Maleis? KT

28, p. 513-5. ESSEN, OTTO VON, 1959, Die sprechmelodische Gestaltung der Aussage

und Frage in der Bahasa Indonesia. OE, p. 49-56. ESSER, S. ]., 1928, Nogmaals de vervoegde vormen. Feestbundel

Bataviaasch Genootschap 1. Weltevreden. p. 161-81. ESSER, S. J., 1934, Zending en taalstudie. Opw. 79, p. 96-105. ESSER, S. J., 1935, Maleisch en Landstaa!. Opw. SO, p. 389-92. Het

Maleisch als Cultuurtaa!. id. p. 393-9. ESSER, S. J., 1936, Volkslectuur en het Maleisch. Opw. 81, p. 117-9. ESSER, S. ]., 1938, Maleisch en Nederlandsch. KS, p. 154-68. EVANS, IvoR H. N., 1917, Malay Back-slang. JFMSM 7. 3, p. 115-6. EVANS, IvoR H. N., 1920', Puaka. JSBRAS 81, p. 11-2. EVANS, IvoR H. N., 1920., Customs of the camphor-hunters. JFMSM

9. 1, p. 53-8. EVANS, IvoR H. N., 1923, Studies in religion, folklore and custom in

British North Borneo and the Malay Peninsula. Cambridge. 299 pp. On camphor-hunters and their language p. 280-91, cpo Evans 1920b.

EVANS, IVOR H. N., 1929, Some Malay patterns and designs. JFMSM 12. 7, p. 163-7, cpo p. 168.

EVANS, IVOR H. N., 1931, Balun bidai. JFMSM 15.2, p. 77-8.

106

EVANS, IVOR H. N., 1937, The Negritos of Malaya. Cambridge. XIII + 323 pp.

FAVRE, P., 1875, Dictionnaire Malais-Fran<;ais. Vienne, 2 vols. 916 and 879 pp. R: M. Devic, JA 8.1 (1883), p. 93-9, id. 8.2 (1883), p. 540--S; cpo A. Marre, Mus. 2 (1883), p. 278-97; W. E. Maxwell, JSBRAS 12 (1883---4), p. 257-9.

FAVRE, P., 1876, Grammaire de la langue malaise. Wenen. XXIII + 242 pp.

FAVRE, P., 1880, Dictionnaire Fran<;ais-Malais. Vienne. 2 vols. 931 anel 913 pp.

FEBRE, W. LE, 1951, Taman Siswa en de nationalisatie van het onder­wijs in Indonesie. Or. 43, p. 3~91. On language problems esp. p. 372 sqq.

FERRAND, GABRIEL, 1909, Essai de phonetique comparee du malais et des dialectes malgaches. Parijs. 347 pp.

FERRAND, G., 1920, Les poids, mesures et monnaies des mers du Sud aux XVI" et XVII" siec1es. JA 11. 16, p. 5-150 and 193-312.

FERRAND, G., 1932, Quatre textes epigraphiques Malayo-Sanskrits de Sumatra et de Bangka. JA 221, p. 271-326.

FILET, G. J., 1876, Plantkundig woordenboek voor N ederlandsch-Indie ; met korte aanwijzingen van het geneeskundig- en huishoudelijk ge­bruik der planten en vermelding der verschillende inlandsche en wetenschappe1ijke benamingen. Leiden. 362 pp. 2nd ed. Amsterdam 1888. 348 pp.

FIRMSTONE, H. W., 1905, Chinese names of streets and places in Singa­pore and the Malay Peninsula. JSBRAS 42, p. 53-208. Index, id. 46 (1906), p. 195-213.

FIRTH, RAYMOND, 1946, Malay Fishermen: Their peasant economy. London. XII + 354 pp.

FISCHER, H. TH., 1950, De tweede Unie-taal. Sticusa Jaarboek. Am­sterdam. p. 22-32.

FOKKER, A. A., 1890, Maleische studien en curiositeiten. (Eenige syno­niemen en homoniemen). TBB 4, p. 8-13, and 339-43.

FOKKER, A. A., 1891, De waarde van het Maleisch als beschavings­medium. TBB 5, p. 82-8.

FOKKER, A. A., 1892, Maleische tolk voor ambtenaar en particulier. Zutphen. 280 pp.

FOKKER, A. A., 1893, Een en ander naar aanleiding van "Eenige op­merkingen van Dr. Snouck Hurgronje over schrift- en klankleer". IG 15. 1, p. 520-5.

FOKKER, A. A., 1895', Malay Phonetics. Diss. Leiden. 104 pp. FOKKER, A. A., 1895 b, lets over letterschriften in de Mal. Polynesische

talen. IG 17. 2, p. 1285-90.

107

FOKKER, A. A., 1896---1901, Eenige etymologieen van Maleische woor­den. IG 18. 2, p. 1428-31, 1626---9, 1977-80; 20. 2, p. 873-7; 21. 2, p. 1289-91; 23. 2, p. 1480.

FOKKER, A. A., 1897, Een uniforme spelling van het Maleisch in de Nederlandsche en Britsche bezittingen. TNI 2nd New Ser. 1, p.29-43.

FOKKER, A. A., 1898·, Bet Maleisch en zijne beoefening. TNI 2nd

New Ser. 2, p. 87-110. FOKKER, A. A., 1898", De Berlitz-methode en het Maleisch. IG 20. 1,

p. 106---12. FOKKER, A. A., 1899, Bet Maleisch in leer en in werkelijkheid. TNI,

p.441-51. FOKKER, A. A., 1901 a, Welke eischen moet men stellen aan een goed

Maleisch woordenboek? IG 23. 1, p. 113-5. FOKKER, A. A., 1901 ", Oud tegen nieuw in de Maleische en de Javaan­

sche Spraakkunst. IG 23. 1, p. 797-803. FOKKER, A. A., [1902 aJ, De vlugge Maleier of handleiding om zonder

onderwijzer in korten tijd Maleisch werkelijk te leeren lezen, schrij­ven en spreken. Kampen. 144 pp.

FOKKER, A. A., 1902", Het Portugeesche element in 't Maleisch. IG 24. 2, p. 1732-5.

FOKKER, A. A., 1904, La signification du Malais. Verhandlungen des XIII Internationalen Orientalisten Kongresses (Hamburg). Leiden. p. 153----ti.

FOKKER, A. A., 1909, Arabic and Malay. MO 3, p. 178-236. FOKKER, A. A., 1911, lets over de uitspraak van het Maleisch. IG 33.

1, p. 625-33. FOKKER, A. A., 1914, H. C. Klinkert en zijn werk als malaicus. IG 36.

1, p. 781-5. FOKKER, A. A. [jr.J, 1940, Over verbale vormen in het Maleisch. TBG

80, p. 395-424. FOKKER, A. A., 1941, Beknopte grammatica van de Bahasa Indonesia.

2nd ed. Groningen-Djakarta 1946. 154 pp. 4th ed. 1950. 160 pp. [I"' ed. : Beknopte Maleise grammatica.] R: Th. Pigeaud, Djawa 21 (1941), p. 300-3; M. Oplt, Archiv Orientalni 22 (1954), p. 129-30.

FOKKER, A. A., 1950, Gelede zinsbouw. Bingkisan Budi, Feestbundel Van Ronkel. p. 128-34.

FOKKER, A. A., 1951·, lnleiding tot de stu die van de Indonesische syntaxis. Groningen-Djakarta. X + 242 pp. R: J. c. Anceaux, BKI 108 (1952), p. 298-300; M. Oplt, Archiv Orientalni 22 (1954), p. 131-2.

108

FOKKER, A. A., 1951·, Bahasa Indonesia dan Bahasa Daerah. Inaugural address Djakarta. Groningen-Djakarta. 27 pp. Resume in Dutch, Or. 40 (1951), p. 96-100. DiscI'ssion with St. Takc1i" Alisjahbana, PeBa 3, p. 162-172.

FOKKER, A. A., 1951., Indonesisch per radio. Groningen-Djakarta. 222 pp.

FOKKER, A. A., 1952, La langue indonesienne actuelle. MNC Paris 21, p. 178-97.

FOKKER, A. A., 1954, Ichtisar tatabahasa Latin. Djakarta. 151 pp. FRAISSINET, ]. c., 1849, Geschiedenis van vorst Bispoe Radja. Leyden.

XX + 69pp. R: H. N. van der Tuuk, TNI 1849. 2, p. 1-17, cpo id. 1850. 2, p. 286 sqq; ]. ]. de Hollander, Gids 1849. 1, p. 465-8.

FREESE, ]. H., 1914, A malay manual with grammar, reading exercises, and vocabularies. London. 114 pp. Based on Seidel (1891).

FRIEDERICH, R., 1854, lets over het schrift der Maleijers. TBG 2, p.471-9.

FRIEDERICH, R., 1855, Cber die Alphabete der malaiischen Volker. ZDMG 9, p. 255-9.

G. H., ]. DE, 1876, Een Tjerita over Hollandsch en Maleisch. Gids, p. 29~304.

GAASTRA, S. A. M., see: WOJOWASITO, S. GABELENTZ, G. VON DER, 1901, Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben,

Methoden und bisherigen Ergebnisse. Zweite, vermehrte und ver­besserte Auflage. Herausgegeben von Albrecht Graf von der Schu­lenburg. Leipzig. XXI + 520 pp. On Malay esp. p. 411-20.

GAGGINO, GIOVANNI, 1884, Dizionario Italiano e Malese e Malese Italiano preceduto da un manuale pratico di conversazione con illustrazioni di Singapore. 388 pp. Z'd ed. 1915. 404 pp.

GALLOWAY, DAVID J., 1922, A contribution to the psychology of "Latah". JSBRAS 85, p. 140----50.

GERICKE, J. F. G. and ROORDA, T., 1901, Javaansch-Nederlandsch Handwoordenboek vermeerderd en verbeterd door Dr. A. C. Vreede met medewerking van Dr. J. G. H. Gunning. 2 Parts. Leiden. 905 and 872 pp.

GERRARD, P. N., 1905, A vocabulary of Malay medical terms. Singa­pore. 2nd ed. 1933. X + 107 pp.

GERTH VAN WIJK, D., 1889, Spraakleer der maleische taal. 3rd ed. Batavia 1909. 303 + IX pp. R: A. A. Fokker, TBB 4 (1890), p. 358-369 with subsequent discussions in TBB 5 (1891), p. 1, p. 139, p. 166, p. 222; v. E(ck?), IG 15. 2 (1893), p. 1988-9 with reply by the author, IG 16. 1 (1894), p. 927-9.

109

GIBSON-HILL, C. A., 1947, Notes on the Cocos-Keeling Islands. JMBRAS 20. 2, p. 140-202.

GIBSON-HILL, C. A, 1952', Tongkang and lighter matters. JMBRAS 25. 1, p. 84-110.

GIBSON-HILL, C. A, 1952", Papers on Malay Subjects. JMBRAS 25. 1, p. 194-9. A detailed list of the whole series.

GIBSON-HILL, C. A, 1953, The Dutch-Malay Word-list of Peter Floris (1604). JMBRAS 26, p. 204-6.

GIMLETTE, JOHN D., 1915, Malay poisons and charm cures. London. 127 pp. 2'''1 ed. With forew. by W. H. Willcox. 1923. 260 pp. 3'" ed. 1929. R: R. o. Winstedt, ]MBRAS 1 (1923), p. 26+-5.

GnILETTE, JOHN D., 1939, A dictionary of Malayan medicine. Ed. and completed by H. W. Thomson. With a forew. by Malcolm Watson. London. XVI + 259 pp.

GLIDDE:\, HAROLD W., 1937, The Lemon in Asia and Europe. JAOS 57, p.381-96.

GLOSSARY, 1910, of Malayan Names of Rubber Plantation Companies. Financial News Abridged.

GOl'\~ALVES VIANNA, A. R., 1896, Les vocables malais empruntes au portugais. Melanges Charles de Harlez. Leyde. p. 336-48.

GONDA, J., 1932', Etymologica. AO 10, p. 326-35. GONDA, J., 1932", Austrisch en Arisch. Het be lang van de kennis der

Austrische talen, voornamelijk voor de Indische philologie. Rede Utrecht. 34 pp.

GONDA, J., 1935, Eenige grepen uit de geschiedenis der beoefening van de Maleische taal- en letterkunde. Verslag Provinciaal Utrechtsch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen. Utrecht. p. 93-113.

GONDA, J., 1936., Over oude grammatika's en ouds in de grammatika. IG 58. 2, p. 865-78.

GONDA, ]., 1936", De Maleische uitdrukking meradjalela. BKI 94, p.287-91.

GONDA, J., 1937, De inaugureele rede van Werndly (17 December 1737). IG 59. 2, p. 1067-75.

GONDA, ]., 1938', Pigafetta's Vocabularium van het "Molukken­Maleisch". BKI 97, p. 101-24.

GONDA, J., 1938", Een onbevredigend behandeld punt in de Maleische grammatika. BKI 97, p. 516--41.

GONDA, ]., 1938., Altind. 0 Anta-, 0 Antara-, usw. BKI 97, p. 453-501. Additions id. 112 (1956), p. 395--403.

GONDA, J., 1939', William Marsden als beoefenaar der taalwetenschap. BKI 98, p. 517-28.

110

GoNDA, ]., 1939·, Ret Maleise nomen en de numerus-kategorie. BKI 98, p. 371-407.

GoNDA, J., 1940', Taalbeschouwing en taalbeoe£ening 1. BKI 99. p. 1-63.

GONDA, ]., 1940', Een zeventiende-eeuwse stem over het Maleis. BKI 99, p. 101-10.

GoNDA, J., 1940., Opmerkingen over de toepassing der comparatieve methode op de Indonesische talen, voornamelijk in verband met hun woordstructuur. BKI 99, p. 397-467.

GONDA, ]., 1940 d, Some remarks on onomatopoeia, sound-symbolism and word-formation a propos of the theories of C. N. Maxwell. TBG SO, p. 133-210.

GoNDA, J., 1941, Enkele opmerkingen over woordvorming. BKI 100, p.127-72.

GONDA, ]., 1942, Inwendige nasaal- en liquida-verbindingen in Indone­sische talen. BKI 101, p. 141-206.

GoNDA, J., 1943', De zg. hulppraedicaatswoorden in Maleis en Javaans. BKI 102, p. 95-105.

GoNDA, J., 1943', Indonesische lasvormen. BKI 102, p. 371-440. GoNDA, ]., 1943 c, Indonesische relativa. BKI 102, p. 501-39. GONDA, J., 1948, The comparative method as applied to Indonesian

languages. Lingua 1, p. 86-101. Short adaptation of Gonda 1940c.

GONDA, J., 1949·, Prolegomena tot een theorie der woordsoorten in Indonesische talen. BKI 105, p. 275-333.

GoNDA, ]., 1949', Over Indonesische werkwoordsvormen. BKI 105, p. 333-3SO,p. 381--422.

GoNDA, J., 1949-50, The functions of word duplication in Indonesian languages. Lingua 2, p. 170-97.

GONDA, J., 1949-51, Indonesian linguistics and general linguistics. Lingua 2, p. 308-39; 3, p. 17-51.

GoNDA, ]., 1950', Observations on ordinal numbers. Bingkisan Budi, Feestbundel Van Ronkel, p. 135--45.

GoNDA, J., 1950', Een type van syntaktische spaarzaamheid. BKI 106, p.47-54.

GoNDA, J., 1951, Universele tendenzen in de Indonesische syntaxis. BKI 107, p. 179-200.

GONDA, J., 1952, Sanskrit in Indonesia. (Sarasvati Vihara Series Vol. 28). Nagpur. XXIX + 456 pp. R: H. Kahler, ZDMG 104 (1954), p. 272-5; A Teeuw, BKI 112 (1956), p. 337--42; I. Dyen, JAOS 76 (1956), p. 50-5, with reply by the author and rejoinder by Dyen, id. 229-32.

111

GONDA, J., 1953, Varia over Indonesische telwoorden. BKI 109, p. 23-31.

GONDA, J., 1954, Tense in Indonesian languages. BKI 110, p. 240----62. GONGGRIJP, J. R. P. F., 1866, Een woord over het opstel van den Beer

B. C. Klinkert, "iets over de Maleische School- en Volksleesboeken". BKI 1. 3, p. 402-8.

GONGGRIJP, J. R. P. F., 1876, Bhikajat Kalila dan Damina, tersalin dari pad a noschat malajoe dengan titah Goupernemen Bindija Neder­landa. Leiden. 449 + 55 pp. 2nd ed. 1892. Also with Dutch title: Maleisch leesboek voor eerstbeginnenden en meerge­vorderden. Achtste stukje ... R: H. C. Klinkert, IG 14. 2 (1892), p. 1774-80.

[GOSLINGS, B. M. =] "MINGGAH", 1897, Nog iets over den omgang met den soldaat van inlandschen landaard, en over de wenschelijk­heid hierbij van een goede kennis van Maleisch en J avaansch. IMT 28, p. 763-788.

GOSLINGS, B. M., 1914, Bet onderwijs in Inlandsche talen aan Officieren en aanstaande Officieren van het Indische leger en de daaraan voor dat leger verbonden belangen. IG 36. 2, p. 1068--1103 and 1202-33.

GRAAFLAND, N., 1868, Bet criterium voor geschriften in de Maleische taal. BKI 3. 3, p. 407-35.

GRAAFLAND, N., 1892, Welke taal zal men in de Minahasa bezigen voor School en Kerk? NZT 4, p. 85-97.

GRABOWSKY, F. 1900, Malaiisch-deutsch-hollandisch Worterverzeichnis fur Aerzte, zusammengestellt nach dem V ocabularium von R. van Eysinga. ZAOS 5, p. 176--97.

GRAMMAR, 1811, Grammar Rules for the attainment of the Malayo Language, with a short vocabulary. 52 pp. approximately = Batavia 1812.47 pp.

GRASHUIS, [G. J.], 1898, Maleische spraakkunst met vertaaloefeningen. Zwolle. 192 pp.

GRASHUIS, [G. J.], 1901, De maleische taal. Amsterdam. 240 pp. GREENTREE, RICHARD and NICHOLSON, EDWARD WILLIAMS BYRON, 1910,

Catalogue of Malay Manuscripts and Manuscripts relating to the Malay Language in the Bodleian Library. Oxford. VI + 20 col. and facs.

GRONEMEYER, C. F., 1902, In welke taal moet aan de Beidenen het Evangelie worden verkondigd? MNZG 46, p. 457-73.

GUEYNIER, FREDERICUS, 1677, Vocabulaer, ofte Woorden-boeck, nae ordre van den Alphabet, in 't Duytsch en de Maleys. Batavia. 350 pp.

GUGUSKATAN, 1938, Guguskatan Inggeris-Melayu. (P.Bm.P.B.). Singa­pore. Part 1. 144 + 146 pp. In jawi. Rest never published?

112

GULLICK, J. M., 1953, Style and translation III the Malay press. ]MBRAS 26. 1, p. 14---23.

HAAKSMA, REMY, 1933, Inleiding tot de studie der vervoegde yormen in de Indonesische talen. Diss. Leiden. XVI + 180 pp. On Malay esp. p. 21-28. R: ]. Gonda, IG 561 (1934), p. 185-9; S. ]. Esser, TBG 75 (1935), p. 277-332.

HAAN, F. DE, 1910---11, Priangan. De Preanger-Regentschappen onder het N ederiandsch Bestuur tot 1811. 2 vols. Batavia. XVIII + 496 + 354 pp. and XVIII + 406 pp.

HAAN, F. DE, 1935, Oud Batavia. 200 ed. 2 vols. Bandoeng. 1. IX + 860 pp.; II. Plates.

HAAs, W. P. DE, 1954, The semantic spectrum of moisture in Arabic with some Indonesian analogies. Diss. Utrecht. 's-Gravenhage. 151 pp. On Malay esp. p. 103-32.

HABBEMA, J., 1901, Uitspraak van het Maleisch. IG 23. 1, p. 110---2. HABBEMA, ]., 1907, Maleisch of Hollandsch, in de kazerne? IG 29. 1,

p.372-82. Cpo IMT 38 (1907), p. 529-30.

HAD]I IBRAHIM, 1868--72, Tjakap2-rampai2 bahasa malajoe Djohor, terkarang oleh .... jaitoe dengan pertoeloengan dan pengatOeran H. von de Wall. Batawi. 2 vols. 369 + 29 pp. and 277 + 16 pp. corrections to vol. 1.

HAEX, DAVID, 1631, Dictionarium Malaio-Latinum et Latino-Malaicum ... Romae.

HALE, A., 1885-6, On mines and miners in Kinta (Perak). JSBRAS 16, p. 303-20.

HALE, ABRAHAM, 1925, List of Malay proper names with a criticism by Hugh Clifford. Kuala Lumpur. 20 pp.

HALKEMA, [H.J, 1909, Maleisch-Hollandsch en Hollandsch-Maleisch Handwoordenboek, met een toelichting voor het gebruik van de Maleische woorden als zinsdeel. Batavia. LXXII + 614 pp; 2nd ed. [-t- 1912] = Kicib Lograt Melajoe? See KITAB.

HAMILTON, A. W., 1919, Hindustani, Tamil, Sanskrit and other loan words in Malay. JSBRAS 80, p. 29-38.

HAMILTON, A. W., 1922·, Points of the compass in Kedah. JSBRAS 86, p. 385. Corrections by J. L. Humphreys, JMBRAS 4 (1926), p. 133-5.

HAMILTON, A. W., 1922', Penang Malay. ]SBRAS 85, p. 67-96. HAMILTON, A. W., 1923-25-33, Some Malay words. ]MBRAS 1,

p. 348-75; 3. 3, p. 32-56; 11. 2, p. 137. HAMILTON, A. W., 1924, Chinese loan-words in Malay. ]MBRAS 2,

p.48-56.

113

HAMILTON, A W., 1930-3, Kedah Natural History Notes. JMBRAS 8. 2, p. 330-3; Malay names of Molluscs id., 11. 2, p. 135-6.

HAMILTON, [A W.J, [1944], Malay Proverbs. Bidal Melaju. Sydney. 98 pp. [first ed. 1937?]

HAMILTON, A W., 1947, The first Dutch-Malay vocabulary. JMBRAS 20. 2, p. 20-5.

HAMILTON, A W. and HOLTTUM, R. E., 1930-3, Malayan plants. JMBRAS 8. 2, p. 318-29; a Malay garden, id. 11. 2, p. 139-43.

HARAHAP, E. ST., 1942 [?], Kamus Indonesia. 9th ed. Bandung 1951. 452 pp.

HARAHAP, [E. ST.] and IKEN, D. 1914, Kitab arti logat melajoe. 4th ed. 1923. Dilihati lagi serta ditambahi oleh N. Heertjes. Bandoeng 1929. 346 pp.

HARDENBERG, J. D. F., see: DELSMAN, H. C. HARTMANN, A, see: HOOYKAAS, J. C. HASAN NATA PERMANA, [1952] Kamus istilah ekonomi. Asing-Indonesia

dengan pendjelasan. 2"" ed. Bandung. 276 pp. HASHIM, N. M., 1924, Malay equivalents for military terms. JMBRAS

2, p. 83. HASSAN SHADILY, see: ECHOLS, J. H. HAUGHTON, H. T., 1889-91, Notes on names of places in the Island

of Singapore and its vicinity. JSBRAS 20, p. 75-82; Native names of streets in Singapore, id. 23, p. 49-65.

HEEKEREN, E. A A VAN, 1918, De taalkwestie in den Volksraad. IG 40. 2, p. 781-3.

HELD, G. J., 1951, Kabajan. BKI 107, p. 317-45. In this article the previous lit. on the word is mentioned.

HENDERSHOT, V. E. and SHELLABEAR, W. G., 1945, A dictionary of standard Malay. (Malay-English). California. 235 pp. R: R. o. Winstedt, BSOAS 12 (1947-8), p. 436-7.

HENGELO, A VAN, 1908, Taalgidsen voor den Indischen Staatsdienaar. IMT 39, p. 814-20.

HERRFURTH, HANS, 1956--7, Malayisches Sprachdenken vom klassischen Malayisch bis zur Bahasa Indonesia im BIickfeld der europaischen Grammatik. WZMUL Gesellschafts- und SprachwissenschaftIiche Reihe 6. 3, p. 327-32.

HERVEY, D. F. A, 1879, A trip to Gunong BIumut. JSBRAS 3, p.85-115. A pantang kapur vocabulary, p. 113--4.

HERVEY, D. F. A., 1881-2, Varieties of "Getah" and "Rotan". JSBRAS 8, p. 158-9.

HERVEY, D. F. A, 1882, The Endau and its tributaries. JSBRAS 8, p. 93-124. A pantang kapur vocabulary, id. 9 (1882), p. 167-8.

8

114

HERVEY, D. F. A., 1884-5, Pantang gaharu. ]SBRAS 14, Notes and Queries, p. 8-9.

HERVEY, D. F. A., 1903, Malay games. JRAI 33, p. 284-304. HESSELING, D. c., 1899, Het Afrikaansch. Bijdrage tot de geschiedenis

der Nederlandsche taal in Zuid Afrika. Leiden. 156 pp. 2nd rev. and augm. ed. 1923, XI + 132 pp.

HEURNIUS, ]., 1650, Vocabularium; ofte Woorden-boeck, nae ordre van den Alphabeth, in 't Duytsch en Maleys. Eertijdts gecomponeert en uytgegeven door den Eerw. D. Casparum Wiltens ende Sebastia­num Danckaerts zaligr. ende nu (met meer dan drie duysent so woorden als manieren van spreken) vermeerdert uyt de Schriften van den E.E. Jan van Hasel ende Albert Ruyl, etc. Amsterdam. 209 pp. Cpo Wiltens-Danckaerts 1623.

HEYMERING, G., 1864, Bijdrage tot de kennis van de taal der Z.W. eilanden enz. TNI 8. 3, p. 1-81. Esp. p. 46 sqq. Proeve van den invloed der Maleische taal op de Lettinesche.

HEYNE, K., 1913-7, De nuttige planten van Nederlandsch-Indie. 2nd ed. 3 vols. Batavia 1927. 1662 + CCXLI pp. 3rd ed. 's-Gravenhage­Bandung. 1950. 2 vols.

HILGERS-HESSE, I., [1956], Indonesisch. Koln. 101 pp. R: A. Teeuw. OLZ 1958, p. 477-8.

HILGERS-HESSE, I. und KARow, 0., 1960, Indonesisch-Deutsches Wor­terbuch. Koln. . .. pp.

HILL, A. H., 1951, Kelantan padi planting. JMBRAS 24. 1, p. 56-76. HILL, A. H., 1952, Some Kelantan games and entertainments. JMBRAS

25. 1, p. 20-34. HILL, A. H., 1955, The Hikayat Abdullah. An annotated translation.

JMBRAS 28. 3, 354 pp. HILTON, R. N., 1956, The basic Malay house. ]MBRAS 29, p. 134-55. HINLOOPEN LAB BERTON, [D. VAN], [1934], Dictionnaire de termes de

droit coutumier indonesien. Publie par les soins de l' Academie Royale des sciences d'Amsterdam. [Amsterdam]. 732 pp.

HINLOOPEN-LABBERTON, D. VAN, see: WENNEKER, C. W. J. HOEVELL, [G. W. W. C. VAN], 1876, Vocabularium van vreemde woor­

den, voorkomende in het Ambonsch-Maleisch, benevens korte op­merkingen over dit locaal-Maleisch en verder eenige Ambonsche spreekwoorden, eigenaardige uitdrukkingen en gezegden te Ambon gebruikelijk. Dordrecht. 59 pp.

HOEVELL, G. W. W. C. VAN, 1877, lets over de vijf voornaamste dialec­ten der Ambonsche Landtaal (Bahasa Tanah). BKI 4. 1, p. 3-136. Ambon-Malay wordlist, p. 33-8. Cpo p. 212 and 530.

HOEVELL, G. W. W. C. VAN, 1904, Sri Padoeka. BKI 7. 2, p. 643-4. HOEVELL, W. R. VAN, 1839, Geschiedkundig Overzigt van de beoefening

115

van Kunsten en Wetenschappen in Neerland's Indie. TNI 2. 2, p. 1-115. Addenda by J. T. Bodel Nyenhuys, id. 3. 2, (1840), p. 154-167.

HOEVELL, W. R. VAN, 1843, Sjair Bidasari, een oorspronke1ijk Maleisch gedicht, uitgegeven en van eene Vertaling en aanteekeningen voor­zien. VBG 19, pp. XLII + 167 arab. char. + 421 trans!. + comm. R: P. P. Roorda van Eysinga, Indisch Magazijn. 2nd Ser. no. 9 and 10 (1845), p. 167-202 with reply by the author, TNI 7. 4 (1845), p. 270-99 and rejoinder by R. v. E., Ind. Mag. id., 11 and 12 (1845), p. 207-10; J. J. de Hollander, Gids 11. 1 (1847), p. 559-75.

HOEVELL, [W. R. VAN], 1846', De Maleische Bijbelvertaling, een monument van den godsdienstigen zin onzer vaderen. Tijdschr. ter bevordering van Christelijken zin in Neerland's Indie 1. 1, p. 83-127.

HOEVELL, W. R. VAN, 1846 b, Bijdrage tot de geschiedenis der Maleische vertaling van den Bijbel. TNI 8. 4, p. 229-234.

[HOEVELL, W. R. VAN], 1849, De uitbreiding van het hooger onderwijs in de Oostersche talen aan de N ederlandsche Akademien. TNI 2, p.68-78. Report of an address by P. J. Veth.

HOLLANDER, J. J. DE, 1845', Handleiding tot de kennis der maleische taal. Breda. 172 pp. 5tb ed. Utrecht 1862. 226 pp. 10th ed. by L. K. Harmsen 1889.

HOLLANDER, J. J. DE, 1845., Handleiding bij de beoefening der malcische taal en letterkunde. Breda. 176 + 284 pp. 2nd ed. 1856. 352 + 336 pp. 4th ed. 1874. 398 + 380 pp. 6th ed. 1893. R: P. ]. Veth, Gids 1864. 1, p. 604-6; H. N. van der Tuuk, id. 1865. IV, p. 525-32; H. C. Klinkert, IG 1880. 1, p. 293-306.

HOLLANDER, J. J. DE, 1847, Handleiding tot de beoefening van het Maleisch letterschrift. 3rd ed. Utrecht 1890. II + 32 pp.

HOLMES, JAMES S., 1954, Modern Indonesisch proza: een totale revo­lutie. In. 7, p. 209-20.

HOLTTUM, R. E., see: HAMILTON, A. W., 1930-3. HOMAN, J. D., 1867, Bijdrage tot de kennis van 't Bataviaasch Maleisch.

Uitgegeven door H. N. van der Tuuk. Zaltbommel. VIII + 38 pp. HOMAN, J. D., 1868, Handleiding tot de kennis van 't Bataviaasch

Maleisch. Uitgegeven door H. N. van der Tuuk. Zaltbommel. X + 53 pp. [numbered 39-92, cpo Homan 1867 I] Cpo A. B. Cohen Stuart, 1869. R: P. ]. Veth, TNI 1868. 2, p. 350-1.

HOOYKAAS, c., 1937, Over Maleise Literatuur. 2nd ed. Leiden 1947. XII + 285 pp. R: H. Overbeck, TBG 78 (1938), p. 292-333 (on the language esp. p. 322 sqq).

HOOYKAAS, c., 1939, Modern Maleisch, zijn verspreiding, bruikbaar­heid en toekomst. KS, p. 405-38.

HOOYKAAs, c., 1949, Het onderwijs in Indonesische talen aan Rechts-

116

hogeschool en J uridische Faculteit in verleden, heden en toekomst. Gedenkboek uitgegeven ter gelegenheid van het vijf en twintig jarig bestaan van het Rechtswetenschappelijk Hoger Onderwijs in Indo­nesie op 28 october 1949. Groningen-Djakarta, p. 143-149.

HooYKAAs, C., 1950, Moord of "slechts" verkrachting? Or. 31, p. 27-31. HOOYKAAs, c., 1951, Perintis Sastera, terdjemahan Raihoel Amar gl.

Datoek Besar. Groningen-Djakarta. 406 pp. 2nd ed. 1953. Indonesian version of Hooykaas 1952. R: A. Teeuw, BKI 109 (1953), p. 89-92.

HOOYKAAS, c., 1952, Literatuur in Maleis en Indonesisch. Groningen­Djakarta. 406 pp. Dutch version of Hooykaas 1951. R: A. Teeuw, BKI 109 (1953), p. 89-92.

HOOYKAAS, c., see: POERBATJARAKA, R. M. NG. HOOYKAAS, J. c. and HARTMAMNN, A. a.o., 1877-1934, Repertorium

op de koloniale literatuur ... afterwards called: Repertorium op de litteratuur betreffende de Nederlandsche kolonien, 1595-1932, 11 vols. Amsterdam-Den Haag.

HOSE, E. S., 1934, Malay proverbs; a compilation of proverbs and proverbial expressions, with some "pantuns" and riddles, taken from earlier publications. Singapore. 174 pp.

HOUTMAN, FREDERICK DE, 1603, Spraeck ende woord-boeck, Inde Maleysche ende Madagaskarsche Talen met vele Arabische en de Turcsche woorden: Inhoudende twaalf tsamensprekinghen inde Maleysche ende drie inde Madagaskarsche spraken met alderhande woorden ende namen ghestelt naer ordre vanden A.B.C. alles in N ederduytsch verduytst .... t' Amstelredam, Bij Tan Evertsz. Clop­penburch Boeckvercoper op 't Water inden groten Bijbel. Met Previlegie van acht Iaren. VIII + 225 pp. + 13 pp. On reprints, translations etc. see Werndly 1736, p. 276 sqq.

HOVE, J. TEN, 1893, De taalquaestie in de Minahasse. IG 15. 2, p. 1610-31.

HOVE, JAN TEN, 1897, Een taalstudie. IG 19. 1, p. 845-58. [HOWISON, J.], 1800, A grammar of the malay tongue as spoken in the

peninsula of Malacca, the islands of Sumatra, Java, Borneo, Pulo Pinang etc. etc. Compiled from Bowrey's dictionary and other authentic documents, manuscript and printed. London. 37 pp. With map. [= Howison 1801, p. 5-37].

HOWISON, J., 1801, A dictionary of the malay tongue as spoken in the peninsula of Malacca, the islands of Sumatra, Java, Borneo, Pulo Pinang, etc. etc. in two parts; English and Malay, and Malay and English, to which is prefixed a grammar of that language. London. 2nd ed. 1804. XI + 224 + 187 pp. With map.

HUDSON, H. H., 1892, The Malay orthography. Singapore. 120 pp. HUETING, A., 1903, Zending en taal. MNZG 47, p. 359-67.

117

HUMBOLDT, WILHELM VON, 1838, Ober die Kawi-Sprache auf der Inse1 Java ... II. Berlin. Drittes Buch, Abschnitt 1: Ober den Malayischen Sprachstamm, p. 207-93.

HUMPHREYS, J. L., 1914, A collection of Malay proverbs. JSBRAS 67, p.95-123.

HUMPHREYS, J. L., 1921, A Naning Recital. JSBRAS 83, p. 1-29. HUMPHREYS, J. L., see: HAMILTON, 1922". HUSAI;\' MUNAF, [-+- 1946], Tatabahasa Indonesia. 2nd ed. Djakarta 1951.

2 vols. 233 pp. and 185 pp.

IBRAHIM, see: HADJI IBRAHIM. IBRAHIM BIN DATO' MUDA, 1924, Kitab kumpulan nama Melayu. Singa­

pore. IV and 135 pp. In jawi - the list of names also romanised.

IBR. BIN DATO' MUDA LINGGI, see: WINSTEDT, R. O. IKEN, [D.], see: HARAHAP, [E.]. INDONESIA, 1950 -, Madjalah Kebudajaan.

This is a magazine, published by the Lembaga Kebudajaan Indonesia. Its publication was stopped (temporarily?) in 1960. An earlier magazine with the same title was published by Balai Pustaka 1949 and 1950 (last issue: May). This was called first M adjalah K cbl/dajaan. afterwards M adjalah smi dan kebudajaan.

INDONESIAN, 1955, Basic Course. United States Army Language School. Presidio of Monterey, California. 4 vols. 48 lessons. Revised 1958. 441 pp.

INDONESIAN, 1958, Sounds of Indonesian Speech. United States Army Language School. Presidio of Monterey, California. 43 pp.

INTOJO, 1951, Aksen kata Indonesia. Indonesia 2. 8/9, p. 8---14. INVOEREN, 1864, Het invoeren der Hollandsche taal in de Molukken

(Stukken gewisseld tusschen de Regeering en ons Genootschap). MNZG 8, p. 337-66.

ISKANDAR, N. ST., see: PAMOENTJAK, K. ST. ISKANDAR, TEUKU, 1959, De hikajat Atjeh. VKI 26. 205 pp. [= Diss.

Leiden 1959]. R: B. Parnickel, Problemi Vostokovedinia 3 (Moskou 1960), p. 296---7.

ISTILAH BAHASA INDONESIA, [-+- 1944], Dioesahakan oleh Lembaga Bahasa Indonesia. Dibawah penilikan Djabatan Pendidikan. Diter­bitkan oleh Tokaigansyu Seityo. V + 84 pp. A Dutch-BI list of terms.

ISTILAH HUKUM, 1947, Istilah2 Hukum (Tjetakan Ke-II). Lampiran Madjallah Hukum. Tahun 1955. Nomor 1 dan 2. Djakarta. 26 pp.

ISTILAH RUMAHTANGGA, 1950, Djakarta. 2 vols. Belanda-Indonesia. 110 pp. Indonesia-Belanda. 92 pp.

ISTILAH, see: KAMUS.

118

J., L., 1907, De reden waarom wij Maleisch spreken. Een antwoord aan S. IMT 38, p. 39-42.

JANSSEN, C. D. L., see: RIDDERHOF, W. H. JASSIN, H. B., 1952, Tifa penjair dan daerahnja. Djakarta. 68 pp. JASSIN, H. B., 1954, Kesusasteraan Indonesia modern dalam kritik dan

essay. Djakarta. 238 pp. JEAN, [CELESTIN S.].], 1884, Etude comparative des langues malgache

et malaise. BSG, 7e Serie V, p. 135-44. JOEST, W., 1892, Malayische Lieder und Tanze aus Ambon und den

Uliase (Molukken). IAE 5, p. 1-34. JOHNS, A., 1955, Aspects of Sufi thought in India and Indonesia in the

first half of the 17th century. JMBRAS 28. 1, p. 70---7. JOHNS, A. H., 1957, Malay Sufism as illustrated in an anonymous

collection of 17th century tracts. JMBRAS 30. 2, p. 1-111. R: G. W. J. Drewes, BKI 115 (1959), p. 280-304.

JONKER, J. c. G., 1908, Rottineesch-Hollandsch Woordenboek .... Leiden. 806 pp.

JONKER, J. c. G., 1911, Over de "vervoegde" werkwoordsvormen in de maleisch-polynesische talen. BKI 65, p. 266-333.

JOUSTRA, M., 1901, Actief - Perfectief of Passief. IG 23. 2, p. 1481-3. (JUYNBOLL, A. W. T.], 1870, Etymologische mededeelingen. TNT 3rd

Ser.4. 1, p. 442-58. Cpo P. J. Veth over merbot en modin id. 2, p. 310-2.

KA'EDAH, 1957, Ka'edah Dewan Bahasa dan Pustaka. Ka'edah baharu ejaan rumi bahasa Melayu, menurut keputusan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III. (J ohore Bahru]. 57 pp.

KAHLER, HANS, 1949-50, Untersuchung iiber die Entstehung klassifi­katorischer Prafixe in Austronesischen Sprachen. ZES 35, p. 162-91.

KAHLER, HANS, 1954, Ausdrucksformen des Denkens in indonesischen Sprachen. ZDMG 104, p. 451-76.

KAHLER, H., 1956, Grammatik der bahasa Indonesia mit Chrestomathie und Worterverzeichnis. Wiesbaden. 307 pp. R: D. Carr, Lang. 32 (1956), p. 808--812; A. Teeuw, OLZ 54 (1959), co!. 67-74.

KAHLER, H., 1959, Die Kap-Malaien in der Siidafrikanischen Union. AO 43, p. 1-36. On the language esp. p. 3-7.

KAHLER, HANS, 1960', Ethnographische und linguistische Studien iiber die Orang darat, Orang akit, Orang laut und Orang utan im Riau­Archipel und auf den Inse1n an der Ostkiiste von Sumatra. Ver­offentlichungen des Seminars fUr Indonesische und Siidseesprachen der Universitat Hamburg. Band 2. Berlin. VI + 294 pp.

119

KAHLER, HANS, 1960., Ein rezentes Werk der Arabisch-Afrikaansen Literatur der Kap-Malaien. AO 44, p. 110-31.

KAHLER, HANS, 1960., Studien zur arabisch-afrikaansen Literatur. Der Islam 36, p. 101-21.

KARLO, G., 1941, Indonesische Forschungen. Sprachbetrachtungen. Leipzig. 51 pp.

KAHLO, G., 1950, Malayisch-Deutsches und Deutsch-Malayisches Wor­terbuch. Berlin. 422 pp. R: G. W. J. Drewes, Museum 58 (1953), p. 101; H. Kahler, ZPhAS 5 (1951), p. 364-8; H. Bader, Anthr. 46 (1951), p. 1061.

KAHLO, GERHARD, 1955/56, Zulaute im Malayischen und Zweisilber im Polynesischen. WZMUL 5, p. 167-73.

KARLO, G., 1956, Moderne Indonesische Ausdrucke. Nachtrag zum Malayischen Worterbuch. Berlin. 215 pp. R: A. Teeuw, Museum 62 (1957), p. 253; H. Bader, Anthr. 52 (1957), p. 988-9; C. Hooykaas, OLZ 1959, p. 306--7.

KAHLO, G., 1960., Der Irrtum der Onomatopoetiker. Phonetica 5. p.35-42.

KAHLO, GERHARD, 1960', Wiedergabe der malayischen Laute durch Chinesen. Phonetica 5, p. 115-122.

KALFF, S., 1914, Een doode indische taal. IG 36. 2, p. 953-72. KALFF, S., 1916, Indische oudgastentaal. Neerlandia 20, p. 233-36

and 241-46. KALFF, S., 1918, Vroegere ambtelijke taal in Indie. KT 7. 1, p. 56--65

and 179-90. KALFF, S., 1919, Een doode Indische taal. IG 41. 1, p. 461-78. KAMOES ISTILAH, 1945-47, I. Asing-Indonesia, 191 pp. II. Indonesia­

Asing, 171 pp. Djakarta. Cpo Kamus Istilah 1951.

KAMUS, 1936, Buku katan P. Bm. P. B. Diraja Johor (Kamus Me1ayu). 4 Parts. Singapore. 277 + (78 + 101 + 95) + (42 + 101 + 100) + (88 + 72 + 76 + 25 + XX) pp. In jawi.

KAMUS HUKUM, 195., Kamus Istilah Hukum. Asing-Indonesia. Bal. Pust., Djakarta.

KAMUS ISTlLAH, 1951, I. Asing-Indonesia. 2nd ed. Djakarta. 275 pp. Cpo Kamoes Istilah 1945--47.

KAMUS ITALIA [+ 1957], (Italia-Indonesia dan Indonesia-Italia) disu­sun oleh dan dikerdjakan oleh Kedutaan Besar Italia. Djakarta. 144 pp.

KAMUS KEDOKTERAN, 1954, Kamus Istilah Kedokteran. Asing-Indonesia. Perpustakaan perguruan Kementerian P.P. dan K. Djakarta. 145 pp.

KAMUS KEHEWANAN, 1956, Kamus Istilah Kehewanan. Asing-Indonesia; Indonesia-Asing. D. P. Bal. Pust. Djakarta. 124 pp.

120

KAMUS KERADJINAN WANITA, 1957, Kamus Istilah Keradjinan Wanita. Asing-Indonesia. D. P. Bal. Pust. 70 pp.

KAMUS KIMIA, 1956, Intisari Tatanama Kimia Anorganik dan Kimia Organik Beserta Kamus Istilah Kimia. Djakarta. 100 pp.

KAMUS PELAJARAN, 1956, Kamus Istilah Pe1ajaran. Asing-Indonesia. D. P. Bal. Pust. 60 pp.

KAMUS PENDIDIKAN, 195., Kamus Istilah Pendidikan, Pengadjaran dan Ilmu Djiwa. Asing-Indonesia; Indonesia-Asing. Bal. Pust. Djakarta.

KAMUS TEKNIK, 195. , Kamus Istilah Teknik (Asing-Indonesia). Lem­baga Bahasa dan Budaja. Djakarta.

KAROW, 0, see: HILGERS-HESSE, I. KATS, J., 1919-21, Spraakkunst en taaleigen van het Maleisch. I Wel­

tevreden, 136 pp.; II Batavia-Weltevreden, 166 pp.; III 87 pp. 6 th ed. Batavia 1939 .

KATS, J., 1927, Die Notwendigkeit eines neuen grammatischen Ent­wurfs fur indonesische Sprachen. ZDMG 81, p. LXXXVII. Very short resume of an address.

KELSALL, H. ]., see: LAKE, H. W. KEMP, P. H. VAN DER, 1907, Bijdrage tot den staat der kennis van het

Maleisch in Nederland tijdens het herstel onzer onafhankelijkheid. IG 29. 2, p. 1400-1.

KEMP, P. H. VAN DER, 1914, Uit den tijd van C. P. J. Elout's toewijding aan de Maleische taal. Een bijdrage tot de geschiedenis van de beoefening der Indologische wetenschappen. BKI 64, p. 141-218.

KENNEDY, RAYMOND, 1955, Bibliography of Indonesian peoples and cultures. Revised ed. by Thomas W. Maretzki and H. Th. Fischer. New Haven. 2 vols. XXVIII + 663 pp.

KERN, H., 1873, N og iets over 't opschrift van Pagarruyung in Menang­kabau (1278 (aka). BKI 3. 8, p. 188-96 = VG 6, p. 265-75.

KERN, H., 1890, In hoeverre is bevordering van meerdere kennis der Nederlandsche taal onder de inlandsche bevolking wenschelijk. VIG, p.205-33. Memorandum P. H. van der Kemp, id. 1891, p. 141-61; reply H. Kern, id. 1891, p. 170-74; further facts esp. on the Minahasa, id. 1893, p. 183-199.

KERN, H., 1902, Oorsprong van het Maleische woord bedil. BKI 6. 10, p. 311-2 = VG 14, p. 219-20.

KERN, H., 1903, Over den oorsprong van 't Maleische "kutika". VMKAWL 4.5, p. 59----64 = VG 14, p. 221-7.

KERN, H., 1913, Inscriptie van Kota Kapur (eiland Bangka; 608 <;aka). BKI 67, p. 393--400 = VG 7, p. 205-14.

KERN, H., 1913-28, Verspreide Geschriften. 15 parts. 's-Gravenhage. Malay-Polynesian comparative linguistics: Parts 4-6.

121

[KERN, H., 1916], Het woord poesaka. AB 22 (1923), p. 445. Not in VG.

KERN, R. A., 1908, A Malay cipher alphabet. With a prefatory note by C. O. Blagden. JRAI 38, p. 207-11.

KERN, R. A, 1931, Enkele aanteekeningen op G. Coedes' uitgave van de Maleische inschriften van sriwijaya. BKI 88, p. 508-13.

KERN, R. A, 1933, Maleisch mempelam en verwante vormen. BKI 90, p. 145-7.

KERN, R. A, 1942, Gelijkheid en verschil van voorvoegsels in Indo­nesische talen. BKI 101, p. 341-95.

KER!\, R. A, 1956, The origin of the Malay surau. JMBRAS 29, p. 179-81.

KER!\, W., 1938, Waar verzamelde Pigafetta zijn Maleise woorden? TBG 78, p. 271-3. Cpo id. p. 584.

KER;'\ t, W., 1956, Commentaar op de Salasilah van Koetai. VKI 19. VIII + 193 pp. R: J. Noorduyn, In. 9 (1956), p. 421-4; G. W. J. Drewes, Museum 62 (1957), p. 213-5.

KILIAAN, H. N., 1902, Passieve vormen in 't Javaansch en in 't Maleisch. IG 24. 1, p. 487-91.

KILlAAN, H. N., 1904, Een nieuwe theorie omtrent 't Maleisch bespro­ken. IG 26. 1, p. 28-9.

KILIAAi'I, H. N., 1904--5, Madoereesch-Nederlandsch Woordenboek. Leiden. 2 vols. 462 pp. and 384 pp.

KIL:\B, Kitilb Lograt Melajoe. Alphabetisch Register van Maleische W oorden en Uitdrukkingen. Eerste deel Maleisch-N ederlandsch. Tweede deel Nederlandsch-Maleisch. 2nd ed. 415 pp. = 2nd ed. of Halkema 1909?

KITAB INDJIL, 1930, Empat Kitab Indjil Toehan Kita Jesus Kristus dan Perboeatan segala Rasoel Dikeloearkan oleh R. K. Missie Toeal­Langgoer. Amboina N.O.I.

KITAB KUDUS, [1955], Perdjandjian Baru. Kitab Indjil dan Kisah Rasul-Rasul. Ende. 583 pp.

KITAB MASAK-MASAKAN INDIA, 1845, Njang terseboet bagimana orang­orang sediakan segala roepa-roepa makanan, maniesan, atjaran dan sambalan. Indisch Kookboek, bevattende de wijze waarop allerlei soorten van spijzen, confituren en ingelegde zuren worden toebereid. 3rd ed. Batavia. 121 pp. = Kokki Bitja .... 5th ed. Batavia 1859.

KJAHr GOEROE, see: PANT, D. F. VAN DER. [KLINKERT, H. c.], 1863, Wasiat jang baroe, ija-itoe segala kitab

Perdjandjian Baroe ataw Indjil Toehan Kami Jesoes Kristoes ter-

122

salin kepada Bahasa Malajoe Rendah. [New ed.]. Amsterdam 1885. 644 pp.

KLINKERT, H. C, 1866·, Eenige ophelderingen omtrent de Maleische spreekwoorden en spreekwijzen. BKl 3. 1, p. 51-87; cpo p. 495 and Van der Tuuk, Gids 1866, p. 174 sqq.

KLINKERT, H. C, 1866., lets over de Maleische school- en volkslees­boeken. BKl 1. 3, p. 88-112.

KLINKERT, H. C, 1868, Antwoord op de antikritiek van de Heeren J. R. P. F. Gonggrijp, J. G. F. Riedel en N. Graafland. BKI 3. 3, p. 555-82.

KLINKERT, H. C, 1869·, Vervolg op de Maleische Spreekwoorden benevens eenige Maleische raadsels en kinderspelen. BKI 3. 4, p.24-66.

KLINKERT, H. C, 1869., Supplement op het Maleisch-Nederduitsch Woordenboek van Dr. J. Pijnappel. Haarlem-A'dam. 276 pp.

KLINKERT, H. C 1869., lets over de geneeskunde bij de maleiers. TNI 3rd Ser. 3. 1, p. 182-91.

[KLINKERT, H. C], 1870, Wasiat jang beharoe ija-itoe Segala kitab perdjandjian beharoe atau Indjil Toehan Kami Isa almasih. Opnieuw vertaald in het Maleisch en uitgegeven door het N ederlandsch Bijbelgenootschap. Amsterdam. 673 pp. Many times reedited, in jawi and latin char.

KLINKERT, H. C, 1881-2, Alweer een kampioen in het Maleische worstelperk. TNI New Ser. 10. 2, p. 145-57; 11. 1, p. 446--74.

KLINKERT, H. C, 1882, Spraakleer van het maleisch. Leiden. 134 pp. Z'd ed. 1898. 166 pp. "geheel omgewerkte en vermeerderde uitgave" but not essentially improved.

KLINKERT, H. C, 1885 " Nieuw Nederlandsch-Maleisch Woordenboek. Leiden. 811 pp. 3rd ed. revised by C Spat. Leiden 1926. 682 pp.

KLINKERT, H. C, [1885 b], Facsimile's van eenige Maleische hand­schriften ten dienste van hen, die zich in het lezen van Maleisch­Arabisch letterschrift willen oefenen. Leiden. 100 pp.

KLINKERT, H. C, 1886, Een onbevoegd beoordeelaar. Leiden. 12 pp. Never published? Proof in University Library, Leiden. Cpo Klinkert 1892b.

[KLINKERT, H. C], 1886-7, Wasiat jang lama ja'itu segala kitab perdjandjian lama atau kitab taurat dan zabur dan segala nabi2 .

[Amsterdam]. 3 Parts, 686 + 693 + 860 pp. KLINKERT, H. C, 1892', Nieuw Maleisch-Nederlandsch Zakwoorden­

boek. Leiden. 400 pp. 2,d ed. 1910. R: A. F. von de Wall, TBB 7 (1892), p. 38~9, 8 (1893), p. 173--86, 250-66, 387-94, 9 (1894), p. 657-71; cpo TBB 8 (1893), p. 350-7; R. van Eck, IG 14. 2 (1892), p. 1365-7.

KLINKERT, H. C, 1892., Een onbevoegd beoordeelaar. Repliek op A. F.

123

von de Wall's beoordeeling van mijn Maleisch-Ned. Zakwoorden­boek. Leiden. 25 pp.

KLINKERT, H. c., 1893, Nieuw Maleisch-Nederlandsch Woordenboek met arabisch karakter. Leiden. 712 pp. 4th ed. 1930. 1047 pp. R: G. J. Grashuis, IG 15. 2 (1893), p. 1812-28.

KLINKERT, H. c., 1898, Supplement op het Nieuw Maleisch-Neder­landsch Woordenboek met arabisch karakter. Leiden. 190 pp. R: A. F. van de Wall, TBG 42 (1900), p. 7-18; F. S. A. de Clercq, IG 21. 2 (1899), p. 1114-7.

[KLINKERT, H. c., and BODE, W. A.], 1940, Kitab Perdjandjijan Baharoe diterdjemahkan dari pada bahasa Gerika kepada bahasa Melajoe. London-Edinburgh-Amsterdam. 738 pp.

KLOEKE, G. G., 1950, Herkomst en groei van het Afrikaans. Leiden. XVI + 375 pp. On Malay influence: p. 275--88.

KLOPPENBURG-VERSTEEGH, J., 1912, Wenken en Raadgevingen betref­fende het gebruik van Indische Planten, Vruchten enz. 2nd ed. Semarang-Soerabaia-Den Haag. 328 + VIII pp. 4th ed. Semarang [1934], 364 + VIII pp. With separate Planten-Atlas, 131 picts. on 18 plates.

KOESNODIPROD]O, 1954, Kamus singkat dari singkatan-kata dalam-negeri dan luar-negeri, dengan terdjemahan dan pendjelasannja. [2nd ed. rev. and enl.]. Djakarta 1955. 497 pp.

KONFRONTASI, 1954 -. General cultural bimonthly, ed. St. Takdir Alisjahbana, Bep Vuyk, Hazil Tanzi! and others.

KONGRES, 1955', Kongres Bahasa Indonesia di kota Medan 28 okt.-2 nop. 1954. (ed. by) Panitia Penjelenggara Bahasa Indonesia Djawatan Kebudajaan Kem. P. P. dan K. Bagian Bahasa. Djakarta. 190 pp. + XII pp. photographs. Cpo also MeBa 4. 7/8, 9, 11/12; 5. 1/2.

KONGRES, 1955 b, Kongres Bahasa Indonesia di Medan. Peristiwa jang tiada bandingnja. Djakarta. 47 pp. 5 articles by Adinegoro, Lie Tie Gwan, Marbangun, Fokker, Takdir Alisjahbana.

KONG RES, 1956, Kongres Bahasa dan Persuratan Malaya 3d Singapore. Laporan t(~ntang bahasa Melayu Malaya dan bahasa Indonesia, dikemukakan oleh Persekutuan bahasa Melayu University Malaya [Singapore] . A stencilled report, with 30 separate working-papers by ZABA and many others.

KOOT, H., 1929, De invloed der moderne Westersche beschaving op de Maleische taal. Rede Utrecht. 21 pp.

KORT BERICHT, 1655, van de Maleysche Letterkonst t'Amstelredam. In de Druckerij van Joan Blaeu. MDCLV. 24 pp.

124

KRAMER, A. L. N., 1948, Karnoes Indonesia. Indonesisch-Nederlands en Nederlands-Indonesisch. 's-Gravenhage-Batavia. 428 pp. 3rd ed. Kamus Belanda. N ederlands-Indonesisch en Indonesisch-N ederlands 1953. X + 600 pp. 4th ed. Kamus Indonesia 1959. X + 600 pp. R: R. Roolvink, Or. 19 (1949), p. 48---9; L. Zwaans. IMis 1948, p. 237-8.

KRAMER, A. L. N., 1950, Kamus Ketjil. Indonesisch Zakwoordenboek. Indonesisch-Nederlands en Nederlands-Indonesisch. 's-Grav.-Djak. VIII + 573 pp.

KROEF, JUSTUS M. VAN DER, 1954, Modern trends in Indonesian litera­ture. JEAS (Manila) 3, p. 131-52. p. 148---52 on the language.

[KROM, N. J.], 1912, Transcripties van de reeds vroeger bekende in­schriften van Pagarroejoeng en Soeroaso, Bijlage H. Oudheidkundig Verslag. p. 51 sq.

KROM, N. J., 1920, De inscriptie van Karang Brahi. TBG 59, p. 426--31. KROM, N. J., 1938, De Heiligdommen van Palembang. MKN A W NR 1,

Afd. Lett. p. 397---423. KROM, N. J., 1941, De naam Sumatra. BKI 100, p. 5-25. KUIPER, F. B. J., 1948, Munda and Indonesian. Orientalia Neerlan­

dica. A Volume of Oriental Studies. Leiden. p. 372---401. KWEE KEK BENG, 1923, Het zoogenaamde Bataviaasch Maleisch. KS 1,

p.424--38. KWEE KEK BENG, 1936, Westersche invloeden op het Maleisch. KS,

p.89-109.

LAFEBER, A., 1922, Vergelijkende Klankleer van het Niasisch I. Diss. Leiden. 's-Gravenhage. 163 pp. All published. On Malay esp. p. 62-77, Cpo p. 133-148.

LAKE, H. W. and KELSALL, H. J., 1894, The camphor tree and camphor language of Johore. JSBRAS 26, p. 35---40; Pantang kapur voca­bulary, p. 41-54.

LANDELINUS, P., 1938, Arabismen in het Katholieke taaleigen. KMT, p. 204--10.

LATER, J. F. H., 1915, De Maleische pers. IG 37. 2, p. 1264--72. LATHlEF, A. K., 1953, Kamus Indonesia-Inggeris dan Inggeris-Indo­

nesia. lot ed. Takamatsu (Japan). 1048 pp. (The New Method dictionary).

LATIF, B., see: ANWIR, B. S. LEEUWEN, P. J. VAN, 1937, De Maleische Alexanderroman. Diss.

Utrecht. Meppel. 344 pp. R: C. O. Blagden, JRAS 1939, p. 274--5. Cpo R. O. Winstedt, JMBRAS 16. 2 (1938), p. 1-23.

LEMBAGA ALKITAB INDONESIA, 1959, Keluaran. Rangkaian Kitab2 Per­djandjian Lama. Djakarta. 120 pp.

125

Meanwhile other volumes (Kedjadian, Jusak, Para Hakim, Rut, Ester) have l:ecn published.

LENORMAND, MAURICE H., 1951, Correspondences phonetiques du malais et du melanesien de Lifou. BSL 47, p. 154-65.

LENTING, D., see: LEYDEKKER, M. LEv, DANIEL S., 1958, A Bibliography of Indonesian Government

Documents and Selected Indonesian Writings on Government In the Cornell University Library. Data Paper Number 31 Southeast Asia Program. Department of Far Eastern Studies. Cornell Uni­versity, Ithaca, New York. 64 pp.

LEWIS, J. P., 1896, Rei and on Malay, Sinhalese and Tamil. J Ceylon RAS 4. 47.

LEWIS, M. B., 1947, Teach yourself Malay. Reprinted London 1949. 433 pp.

LEWIS, M. B., 1952, Translation and composition exercises for Malay students, with additional notes for the guidance of English students. London. XII + 223 pp.

LEWIS, M. B., 1954', Learn to talk Malay (script by Sulaiman bin Hamzah). London. XXV + 190 pp. With 4 H.M.V. gramophone records.

LEWIS, MARTHA BLANCHE, 1954", A Handbook of Malay Script. With passages for reading and a list of commonly used Arabic words. Calligraphy by Mohd. Nor bin Hashim. London. 192 pp.

[LEYDEKKER, M.], 1731-3, Elkitab, 'ija 'itu segala surat perdjandWan lama dan baharuw. 'Atas titah segala tuwan pemarentah Kompanija tersalin kapada bahasa malajuw. Dibendar 'Amisterdam, Tertara 'awleh R. dan Dj. Weeistejn, penara Kompanijil. New Testament 382 pp.; Old Testament 1208 pp. Also with a Dutch title: Biblia, dat is alle de boeken van 't Oude en Nieuwe Testament. ...

LEYDEKKER, M., 1835, Maleisch en Nederduitsch Woordenboek. Batavia. 268 pp. First part of a large dictionary (letters alif - dal); ed. by D. Lenting; the whole edition but 2 or 3 copies of this first part was lost by fire; the rest was never printed.

LEYDEKKER, M., see: MALEISCHE WOORD-BOEK SAMELING. LEYDEN, JOHN, 1811, On the languages and literature of the Indo­

Chinese Nations. Asiat. Res. 10, p. 158-289. p. 163-189 on Malay. Also in Miscellaneous papers relating to Indo-China ... Triibner's Oriental Series I, London 1886, p. 84--171.

LEYDEN, JOHN, 1821, Malay Annals: translated from the Malay language by the late ... With an introduction by Sir Th. S. Raffles. London. XVI + 361 pp.

LIE KIMHOK, 1884, Malajoe Batawi. Kitab deri hal perkataiin-perka­taiin Malajoe, hal memetjah oedjar-oedjar Malajoe dan hal pernah-

126

kan tanda-tanda batja dan hoeroef-hoeroef besar. Batawi. 116 pp. 2"" ed. 1891.

LINEHAN, W., 1949, The earliest word-lists and dictionaries of the Malay language. JMBRAS 22. 1, p. 183-7.

LINGUISTIC BIBLIOGRAPHY, see: BIBLIOGRAPHIE LINGUISTIQUE. LIST, 1914, A List of place names in the Federated Malay States in

romanised Malay spelling. FMS Government Press, Kuala Lumpur. 108 pp.

LLOYD, R. J., 1921, On the phonology of the Malay and Negrito dialects spoken in the Malay States of Lower Siam. BSOS 2 (1921-23), p.27-38. An article written in 1902.

LOGAN, J. R., 1847, The orang Binua of Johore. JIA I, p. 242-93. On camphor language p. 263-6.

LOKOTSCH, KARL, 1927, Etymologisches Worterbuch der Europiiischen (Germanischen, Romanischen und Slavischen) Worter orientalischen U rsprungs. Heidelberg. 243 pp. R: G. F. Pijper, TBG 70 (1930), p. 381-3.

Lo MAN YUK, 1900, Chinese names of streets in Penang, JSBRAS 33, p.197-246.

LoRBERus, J. CH., 1688, Grammatica malaica, tradens praecepta brevia idiomatis linguae in India Orientali celeberrimae ab indigenis dictae malayo. Vinariae [Saxe-Weimar]. 48 pp.

Low, HUGH, 1880, Transcription and Translation of a historic tablet ... ]SBRAS 5, p. 32-35.

LiicKHoFF, C. A., see: PLESSIS, 1. D. DU. LUERING, H. L. E., 1903, Notes on the formation of words in Malay

and cognate languages. JSBRAS 39, p. 19-37.

MADJOINDO, A. DT., see: AMAN, PAMOENTJAK, K. ST. MADOC, G. c., 1947, An introduction to Malayan birds. 2"" ed. Rev. ed.

Kuala Lumpur 1956. VII + 234 pp. 1st. ed. Singapore 1943?

MADONG LUBIS, 1946, Paramasastera Landjut. Medan. 4th ed. Amster­dam-Djakarta 1952. 240 pp.

MADONG LUBIS, 1951, Tekan suara pada kata2 Indonesia didalam lagu. Indon. 2. 6, p. 1-7.

MADONG LUBIS, 1954, Keindahan bahasa Indonesia, 8th ed. Medan. MAHMOED, JOENOES, 1938, Tafsir Qudin Karim. Bahasa Indonesia. 7th

ed. Djakarta 1957 - 1376 H. XXXII + 559 pp. Started in 1922, finished 1938.

MAl).MUD IBN cABDU~IR AL-HINDi, 1893, I}amus Alm~mudija. Singapoera. 233 pp. In jawi. Postscript dated 1894.

127

MAJUMDAR, R. c., 1936, The Malay. ]GIS 3, p. 86--96. MALAYAN FISHERIES, 1949, A Handbook Prepared for the Inaugural

Meeting of the Indo-Pacific Fisheries Council, Singapore. X + 80 pp. + XVI plates.

MALEISCH, 1938, Het Maleisch in de Volksraad. IG 60. 2, p. 958-60. MALEISCHE WOORD-BOEK SAMELING, 1707--8, 2 vols. Batavia.

Reedition, partly with additions by P. v. d. Vorm, of all previous Malay dictionaries, viz. Vol. 1. Wiltens-Danckaerts 1623; Haex 1631; de Houtman ed. 1673. Vol. II. Malay spelling by P. v. d. Vonn 1708; Heurnius 1650; Gueynier 1677; W ordlist from Ichtisaar Catechismon by Leydekker [1685] .

MANGINDAAN, L., 1873, Oud Tondano. TBG 20, p. 36~77. MANNING, M. J., 1956, Comment on the Malay Word Count 1952.

]MBRAS 29. 1, p. 37-48. MARRE, ARISTIDE, 1866, Petit Vocabulaire des mots Malays que l'usage

a introduits dans les langues d'Europe. Rome. 14 pp. MARRE, A, 1875, Kata-lcita malayon. Recueil explicatif des mots malais

francises par l'usage. Paris. MARRE, A, 1877-8, Index des mots Malais Francises. MSAIC 1,

[1879], p. 107-45. MARRE, A, 1881, La langue portugaise dans l'Inde fran<;aise et en

Malaisie. BSAIC 2. 1, p. 45-50. Approximately = Notice sur la langue portugaise dans l'Inde franc;aise et en Malaysie. AEO 3 (1880-1), p. 372-6.

MARRE, A, 1892, Malais et Chinois. Coup d'oeil sur leurs relations mutuelles anterieurement a l'arrivee des Portugais dans les Indes orientales. Paris. 12 pp. [An extract?]

MARRE, A., 1893, Un chapitre de la grammaire Malaise. Noms auxiliaires, determinatifs d'espece, dans l'enonciation des nombres concrets. Actes du 8me congres international des Orientalistes ... 1889. Leiden. Part 4, Section V, p. 21-8.

MARRE, A, 1895, Madjapahit et Tchampa. Centenaire de l'Ecole des langues orientales vivantes. 1795-1895. p. 93-113.

MARRE A, 1896, De l'introduction de termes chinois dans Ie vocabulaire des Malais. Melanges Charles de Harlez. Leyde. p. 188---93.

MARRE, A, 1897, Glossaire explicatif des Mots de provenance malaise et javanaise usites dans la langue Fran<;aise. Epinal. 52 pp.

MARRE, A, 1911, Notice des travaux scientifiques et litteraires. Arras. 16 pp.

MARRISON, G. E., 1951, A Malay poem in Old Sumatran characters. ]MBRAS 24, p. 162-5.

128

MARSDEN, WILLIAM, 1807, On the traces of the Hindu language and literature. Extant among the Malays. As. Res. 4, p. 217-24.

MARSDEN, W., 1812', A grammar of the malayan language, with an introduction and praxis. London. L + 225 pp. R: Anon. Edinburgh Review 1813 nr. 45 = Java Government Gazette 11.3 and 18. 3, 1815 = Indisch Magazijn 1844. 4, p. 250--313.

MARSDEN, W., 1812 b, A Dictionary of the Malayan Language in two Parts, Malayan and English, AND, English and Malayan. London. XVI + 590 pp.

MARSDEN, W., 1824, Maleische spraakkunst ... uit het Engelsch ver­taald door C. P. J. Elout. Haarlem. XCV + 344 + [4] pp.

MARSDEN, W., 1825--6, Maleisch, Nederduitsch en Fransch Woorden­boek, naar het Maleisch en Engelsch W oordenboek van W. Marsden door C. P. J. Elout. Dictionnaire Malais, Hollandais et Franc;ais, traduit du Dictionnaire Malais et Anglais de W. Marsden par C. P. J. Elout. Haarlem. XXIII + 604 pp. Nederduitsch en Maleisch Woordenboek, gevolgd van een Fransch en Maleisch W oordenboek, naar het Engelsch en Maleisch W oor­denboek van W. Marsden door C. P. J. Elout. Dictionnaire Hollandais et Malais, suivi d'un Dictionnaire FranC;ais et Malais d'apres Ie dictionnaire Anglais et Malais de W. Marsden par C. P. J. Elout. Haarlem. 432 pp.

[MARSHALL, TH.], [-+ 1680], Rudiments of the Malayan tonge. Ms. Marshall (Or.) 70, Bod!. Library. Described in R. Greentree and E. W. B. Nicholson, 1910, p. 15-6.

MARTENS, J. L., 1877, Kitab pada menjatakan cIlmoe Menjoerat Behasa Melajoe dengan 1;0eroef cArab bagei orang jang berkahendak mengenal segala 1;0eroef Melajoe dan djalannja, dan 1;0ekoemnja. Tertjitak di bandar Batawi pada pertjitakan Goewernemen. 120 pp.

MARZOEKI GELAR BAGINDA MAHARADJA ( Ankoe Machoedoem Sati), [-+ 1906], Kitab Kamoes Melajoe, jaitoe mentjoeraikan arti kata­kata dalam kitab Logat Melajoe dan lainnja. Makassar. X + 25 pp. Only the letter a.

MARZOEKI GELAR BAGINDA MAHARADJA, [1910], Kitab 'ilmoe Bahasa Me1ajoe dan hoekoem menoe1is. Semarang. 93 pp.

MASTIKA, 1947 -. Monthly, ed. by Utusan Melayu Press Ltd., Singapore. In jawi.

MATSUMOTO, NOBUHIRO, 1928, Le Japonais et les langues austroasiatiques. Etude de vocabulaire compare. Paris. % pp.

MATTHES, B. F., 1874, Boegineesch-Hollandsch Woordenboek met Hollandsch-Boegineesche W oordenlij st, en verklaring van een tot

129

opheldering bijgevoegden ethnographischen atlas. 's-Gravenhage. 1180 pp.

MATTHES, B. F., 1885, Makassaarsch-Hollandsch Woordenboek, met Hollandsch-Makassaarsche Woordenlijst, en verklaring van een tot opheldering bijgevoegden ethnographischen atlas. 2nd ed. 2 Parts. 's-Gravenhage. VIn + 1170 pp.

MAXWELL, C. N., 1921, Malayan Fishes. ]SBRAS 84, p. 178-280, + LXXII plates.

MAXWELL, C. N., 1932, The Malay language and how to learn it. Kuala Lumpur. V + 94 pp. 2nd ed. 1933.

MAXWELL, C. N., [1933], An introduction to the elements of the Malay language. Kuala Lumpur. VIII + 127 pp.

MAXWELL, C. N., 1934, Some Malay words and derivations. ]MBRAS 12. 2, p. 182-3.

MAXWELL, CHARLETON NEVILLE, 1936, Light in the Malay Language with a foreword by R. J. Wilkinson. ]MBRAS 14. 3, p. 89-154.

MAXWELL, C. N., 1938, Language affinities. ]MBRAS 16. 1, p. 1-99. MAXWELL, W. E., 1878-9, Malay Proverbs. ]SBRAS 1, p. 85-98;

id. 2, p. 136-62; id. 3, p. 19-51. Additions to the collections by Klinkert (1866a, 1869a) and Favre (in: 1875).

MAXWELL, W. E., 1882', A manual of the Malay language with an introductory sketch of the Sanskrit element in Malay. London. 182 pp. 10th ed. 1914.

MAXWELL, W. E., 1882., On the transliteration of Malay in the Roman Character. ]SBRAS 9, p. 141-52. Reply id. 10 p. 282-4.

MAXWELL, W. E., 1883, Malay Proverbs. ]SBRAS 11, p. 31-82. Mainly the collections of Klinkert (1866a, 1869a) and Favre (in: 1875).

[MAXWELL, W. E.], 1885, Management of elephants. ]SBRAS 15. Notes and queries, p. 52.

MAXWELL, W. E., 1886, Malay words of Portuguese origin. ]SBRAS 16, p. 64--70.

MAXWELL, W. E., 1887, Pulau Langkawi. ]SBRAS 19, p. 27-33. MAXWELL, W. GEORGE, 1906, Mantra Gajah. ]SBRAS 45, p. 1-53. MAXWELL, W. GEORGE, 1907--8, Mantra Gajah. ]SBRAS 49, p. 71--86. M[AXWELL], W. G., 1908, Spada. ]SBRAS 50, p. 97-8. MAYER, L. TH., [1895], Practisch Maleisch-Hollandsch, Hollandsch­

Maleisch handwoordenboek, benevens een "kort begrip der Maleische woordvorming en spraakleer". Amsterdam-Semarang. XIX -t. 608 pp. 5th ed. [-t- 1940].

McKERRON, P. A. B., 1931, A Trengganu vocabulary. ]MBRAS 9. 1, p. 123--8.

MEE, R., 1929, An Old Malay dictionary. ]MBRAS 7. 2, p. 316-26. 9

130

MEES, C. A., 1927, Beknopte Maleische Grammatica. Santpoort. 124 pp. 3rd ed. 's-Gravenhage, 1938. 184 pp. R: C. S (pat) , IG 50.1 (1928), p. 282-3; C. O. Blagden, JRAS 1928, p. 918-9, and 1933, p. 484-5; H. K., IG 54. 1 (1932), p. 476-8.

MEES, C. A., 1935, De Kroniek van Koetai. Tekstuitgave met toelich· ting. Diss. Leiden. Santpoort. 290 pp. R: W. Kern, TBG 77 (1937), p. 294-314; cpo W. Kern 1956.

MEES, C. A., 1946, Maleise Spraakkunst. 's-Hage-Semarang-Soerabaja­Bandoeng. 291 pp. = 4th ed. of Mees 1927.

MEES, C. A., 1950, Het verbum infinitum in het Indonesisch. Bingkisan Budi, Feestbundel Van Ronke!. p. 188-95.

MEES, C. A., 1951, Tatabahasa Indonesia. 2nd ed. Bandung. 212 pp. 3rd ed. 1953. 328 pp. 5th ed. Djakarta-Groningen 1955. 328 pp.

MEINSMA ,[J. J.], 1868, Vit de correspondentie van een overledene. BKI 3. 3, p. 371-81.

MEMORANDUM, 1821, of a Journey to the summit of Gunong Benko, or the sugar loaf mountain in the interior of Bencoolen. MM 2, No.1, 22 pp.

MENOPO, 1893, Menambahi deri Kaoel dan Perdjandjian diboeat penga­koewan dan dibertegoehken segala hal-hal diantara oleh akoe padoe­ka radja ... TBG 35, p. 481-97.

MIKLUCHO-MACLAY, 1878, Dialects of the Melanesian tribes in the Malay peninsula. JSBRAS 1, p. 38-43.

MIMBAR INDONESIA, 1947 -, Madjallah Merdeka diselenggarakan untuk Pembangunan Politik, Ekonomi, Sosial dan Kebudajaan. Djakarta.

"MINGGAH", see: GoSLINGS. MISTELI, F., 1893, Charakteristik der hauptsachlichsten Typen des

Sprachbaues. Neubearbeitung des Werkes von Prof. H. Steinthal. 2nd ed. Berlin. p. 229--66: on Malay etc.

MIYATAKE, SEIOO, 1941, Konsaisu Marai-go shinjiten (Concise New dictionary of the Malay language) Kamoes baroe bahasa Indonesia­Nippon. Tokyo. 334 pp. 5th ed. 1943.

[MIYATAKE, SEIDO], 1943, Hyojun Marai-go daijiten. Kamoes Bahasa Melajoe jang lengkap. Tokyo. 1774 pp.

MOEHAMMAD FADLOELLAH, H. and BRONDGEEST, B. TH., 1925-27, Kamoes cArab-Melajoe. Bal. Poest. No. 441, a, b, c. 4 parts. Wel­tevreden. 1027 pp.

MOK To LEONG, 1955, The influence of English and Malay on Chinese spoken in Malaya. MHJ 2, p.28-30.

MOLEN, S. VAN DER, [1949], Bahasa Indonesia. An elementary textbook of the Indonesian language. Adapted for the use of English speaking students by Harry P. Cemach. 2nd ed. Den Haag 1952. 119 pp.

131

MOREL, C. J., [1874], Nieuw Nederlandsch-Maleisch en Maleisch­Nederlandsch woordenboek, bevattende de meest in gebruik zijnde woorden en spraakwendingen, ten dienste van hen die zich op de beoefening van het laag-maleisch en der maleisch sprekenden die zich op het Nederlandsch willen toeleggen. Haarlem-Batavia. XXI + 215 + 234 pp.

MOZASA, 1951, Kembang Sastera. Medan. 98 pp. MUHAMMAD cADNAN BIN MUHAMMAD cARl FIN, [1953], Kitab tikaman

bahasa, mengandongi segala bida12 , perumpamaan2 Melayu dan per­kataan2 pendita. [Kota Bahru]. 363 pp.

MUHAMMAD GHAZZALI, DATO', 1933, Court language and etiquette ot the Malays. JMBRAS 11, p. 273-87. Writer was the Dato' Bentara Luar of Kelantan.

MUHAMMAD IDRIS cABDUL-RA'UF AL-MERBAWI, 1932, Kamus Idris al-Merbawi, cArabi-Melayuwi. 2 vols. Cairo A.H. 1350. In jawi.

MUHAMMAD SAcID BIN HAJI SULAIMAN, DATO' HAJI, [1938], Guguskatan Sanskrit-Melayu, Hindustan-Melayu dan China-Melayu. Singapore. 32 pp. In jawi.

MUHAMMAD SAcID BIN HAJI SULAIMAN, DATO' HAJI, 1939', Guguskatan cArab-Melayu. Singapore. In jawi.

MUHAMMAD SAcID BIN HAJI SULAIMAN, DATO' HAJI, 1939", Guguskatan Jawa-Melayu. Singapore. 32 pp. In jawi.

MUHAMMAD SAcID BIN HAJI SULAIMAN, DATO' HAJI, 1940, Guguskatan Farsi, Portugis, Belanda dan Tamil, dan juga lagak Kedah. Singa­pore. 14 pp. In jawi.

MUHAMMAD SAcID BIN HAJI SULAIMAN, DATO' HAJI, 1941, Buku kete­tapan hedjaan melayu. J ohare. 204 pp. In jawi.

MUHAMMAD ZAIN, ST., 1942, Djalan bahasa IndoneSIa. ::'oeraDaIa. 194 pp. 9 th ed. Djakarta 1954. 120 pp.

MUHAMMAD ZAIN, ST., 1954, Kamus moderen bahasa Indonesia. Dja­karta. 1090 pp. R: Prijana, BaBu 7. 1 (okt. 1958), p. 32-44.

MULDER, J. A., 1949, Het Indonesisch-Arabische schrift. Groningen. 157 pp. With key, 54 pp. R: P. Voorhoeve, Museum 55 (1950), col. 156-7.

MULLER, FRIEDRICH, 1865, Dber den Ursprung der Schrift der malay­schen Volker. Wien. 11 pp.

132

NAT, JAN, 1929, De studie van de Oostersche talen in Nederland in de 1& en 1ge eeuw. Diss. Amsterdam. 188 pp.

NETSCHER, E., see: ROBINSON, W. NEURDENBURG, J. c., 1858--9, Van welke taal moeten de zendelingen

in de Molukken en in de Menahasse zich bij de verkondiging des Evangelies bedienen? MNZG 2, p. 172-94, 279-306; 3, p. 40-110.

NEVERMANN, H., [1956], Stimme des Wasserbiiffels. Malaiische Volks­lieder. Eisenach und Kassel. 245 pp. R: C. Hooykaas, BKI 116 (1960), p. 483-5.

NEVERMANN, HANS, see: DELIUs, EBERHARD. NIEMANN, G. K., 1866, Overzigt der Taal- en Letterkunde van Neder­

landsch Oost-Indie. BKI 1. 3, p. 113-46; addenda p. 332-6. Cp: H. N. van der Tuuk, Gids 1866. III, p. 179-80.

NIEUW NEDERLANDSCH BroGRAPHISCH WOORDENBOEK, 1911-37, onder redactie van P. C. Molhuysen en P. J. Blok (later F. H. Kossmann). 10 parts. Leiden.

NIEUWE WOORDENSCHAT, 1780, uyt het Nederduitsch in het gemeene Maleidsch en Portugeesch. Batavia. 121 pp. New ed. without Portuguese in Amsterdam 1802: Nieuwe Nederduitsche en Maleische Woordenschat .... ; and Amsterdam 1815, id., 108 pp.

NIEUWENHUIS, G. J., 1930, Het Nederlandsch in Indie. Een bronnen­boek voor het onderwijs in de nieuwe richting. 2nd ed. Groningen­Den Haag-W eltevreden. VII + 390 pp. 1st ed. 1925: Bronnenboek voor het nieuwe Taalonderwijs in Nederlandsch­Indie.

NIEUWENHUIJZE, C. A. O. VAN, 1945, samsu'l-Din van Pasai. Bijdrage tot de kennis der Sumatraansche Mystiek. Diss. Leiden. 418 pp.

NIEUWENHUYZEN, W. c., 1884, De beoefening der Inlandsche talen in het Indische leger. IG 6. 1, p. 335-62.

Nro JOE LAN, 1932, De omgangstaal der Chineezen in Indonesie. IG 54. 2, p. 1089-94.

Nro JOE LAN, 1939, Het Chineesch-, Hollandsch- en Engelsch-Maleisch. IG 61. 1, p. 408--19.

NOONE, R. 0., 1948, Notes on the kampong, compounds, and houses of the Patani Malay village of Banggal Ara, in the Mukim of Batu Kuran, Northern Perak. JMBRAS 21. 1, p. 124--47.

NOORDuYN, J., 1957, C. H. Thomsen, the Editor of "A Code of Bugis Maritime Laws". BKI 113, p. 238--51.

NIJLAND, J. c. c., 1891, Het Maleisch in de Kazerne. Beschouwingen naar aanleiding van de Handleiding "Het Maleisch in de Kazerne" door M. C. v. Rouveroy van Nieuwaal. IMT 22, p. 544-57.

NYPELS, GEORGE, 1930, Nederlandsche woorden in het Maleisch. IG 52. 2, p. 817-24.

133

OBDEIJN, V., 1943, Volk en taal der oude Maleische rijken in Zuid­Sumatra. TAG 60, p. 706--23.

O'BRIEN, H. A., 1883, Latah. JSBRAS 11, p. 143-53. Additions id. 12 (1883-4), p. 283-5; id. 14 (1884-5), p. 445-6.

OCHSE, J. J., 1927, Indische vruchten. Balai Pustaka No. 758. Wel­tevreden. 330 pp.

OCKELOEN, G., 1940--55, Catalogus van boeken en tijdschriften uit­gegeven in Ned. Oost-Indie van 1870-1954. 7 vols. Batavia­Djakarta.

OEMAR SASTRADlWIRYA, 1954, Edjaan Bahasa Indonesia dengan huru£ Arab. Djakarta. 55 pp.

OGILBY, JOHN, 1673, A brief vocabulary of the Malay tongue. London. ONDERWI]S, 1863, Het onderwijs in het Maleisch en J avaansch te

Utrecht. TNI N.S. 1. 1, p. 60. ONVLEE, L., 1952, The present position of Bible translating in the work

of the Indonesian Churches. TBT 3, p. 151-8. Discussion p. 158-64.

OOSTING, H. J., 1879, Soendasch-Nederduitsch Woordenboek op last van het Gouvernement van Nederlandsch-Indie zamengesteld. Batavia. 874 pp.

OPHUI]SEN, C. A. VAN, 1882', Gronden der spelling van het Maleisch met Arabische karakters. Samarang. R: A. W. T. Juynboll, IG 1883. 1 p. 292-8.

OPHUIJSEN, C. A. VAN, 1882 b, Vragen en opmerkingen. IG 4. 1, p.407-12.

OPHUI]SEN, C. A. VAN, 1886, Over de afleiding en beteekenis van sapala­pala. BKI 5. 1, p. 98-100.

OPHUI]SEN, C. A. VAN, 1896, Eenige opmerkingen naar aanleiding van de door Prof. Mr. L. W. C. van den Berg bezorgde uitgave van de oendang-oendang Djambi. BKI 6. 2, p. 153-213.

OPHUIJSEN, CH. A. VAN, 1901, Kitab Logat Melajoe. Woordenlijst voor de spelling der Maleische taal. Batavia. 94 pp. 7th ed. 1921.

OPHUIJSEN, CH. A. VAN, 1902, Handleiding bij de beoe£ening van het Maleische letterschrift. Leiden.

OPlIUI]SEN, CH. A. VAN, 1903, Maleische taalstudien. TBG 46, p. 145-212.

OPlIUIJSEN, Cli. A. VAN, 1904, Het Maleische Volksdicht. Rede Leiden. 44 pp.

OPHUIJSEN, CH. A. VAN, 1910, Maleische spraakkunst. Leiden. 260 pp. 2nd ed. 1915. 407 pp, (much enlarged, but with no essential changes). R: C. Spat, IG 32. 2 (1910), p. 972-83.

OPHUIJSEN, CH. A. VAN, 1912, Lexicographische bijdragen. BKI 66, p.215-36.

134

OPLT, MIROSLAV, 1960, Bahasa Indonesia - Ucebnice Indonestiny - In­donesian Language. Praha. 357 pp. R: A. Teeuw, BKI 116.4 (1960), p. 492.

ORJ:ENTATIE, 1947-54. Cultural magazine in Dutch, ed. R. Nieuwenhuys and others.

O'SULLIVAN, W. A., 1901, The relations between Southern India and the Straits Settlements. JSBRAS 36, p. 67-74.

OVERBECK, H., 1922, The Malay Pantun. JSBRAS 85, p. 4-28.

PAMENAN, M., see: ANWIR, B. S. PAMOENTJAK, M. THAIB GL. ST., 1935, Kamoes Bahasa Minangkabau­

Bahasa Melajoe-Riau. Batavia. 271 + [VII] pp. PAMOENTJAK, K. ST., ISKANDAR, N. ST. and MADJOINDO, A. DT., 1946,

Peribahasa. Bal. Pust. No. 1504. 2"" ed. 367 pp.; 6th ed. Djakarta. 1953. 419 pp.

PANE, A., 1942, Langkah baroe. Peladjaran bahasa Indonesia dengan tjara baroe. (Een nieuwe methode om de indonesische taal te leeren beheerschen). Djakarta 2602. 184 pp.

PANE, ARMIJN, 1950, Mentjari sendi baru tata bahasa Indonesia. Djakarta. 452 pp.

PANE, ARMIJN, 1951, Bahasa Indonesia dalam perkembangan. Beberapa tjatatan. Indon. 2. 7, p. 1-42.

PANE, A., 1953, Perkembangan Bahasa Indonesia. Beberapa tjatatan. Djakarta. 74 pp.

[PANT, D. F. VAN DER =] KJAHI GOEROE, 1879, Europeesch Brabbel­maleisch in het Indische leger. IMT 10, p. 71-90. Cpo IG 29. 1 (1907), p. 381.

PANT, D. F. VAN DER, 1890, De aoristvorm in het Maleisch. IG 12. 2, p. 203fr--8; 2313-5; 2570-3.

PANTOEN, 1920, Pantoen Melajoe. Balai Poestaka No. 424. Weltevreden. 256 pp. 6th ed. Djakarta 1952. 228 pp.

PARRY, M. L., see: BURDON, T. W. PATERSON, MAJOR H. S., 1924, An early Malay inscription from Treng­

ganu. JMBRAS 2, p. 252--8. PEARCE, J., 1944, A simple but complete grammar of the Malay

Language including an English-Malay vocabulary, a Malay-English dictionary, three appendices and a number of translation exercises. Perth. 192 pp.

PEPYS, W. E., 1916, A Kelantan glossary. JSBRAS 74, p. 303-21. PERNIS, H. D. VAN, 1950', Woordenboek Bahasa Indonesia-Nederlands.

Groningen-Djakarta. 317 pp. R: G. W. J. Drewes, BKI 108 (1952), p. 388--91; id., Museum 58 (1953), p. 100-1.

135

PERNIS, H. D. VAN, 1950', Ruangan Nol, Keratan Basa, Reduplikasi, Kata Asal. PeBa 2, 332-7.

PERNIS, H. D. VAN, 1952, Taman Bahasa Indonesia. 2nd ed. Djakarta. 124 pp. Partly earlier published as separate articles in PeBa.

PERNIS, H. D. VAN, 1955, Asimilasi. In. 8, p. 27-39. PIEPERS, M. c., 1875, Over de Nederlandsche taal in Oost-Indie. Gids,

p.428-69. PIGEAUD, TH., 1938, Javaans-Nederlands Handwoordenboek. Groningen­

Batavia. XII + 624 pp. PIGEAL'D, TH., 1949, Bibliografie in Indonesie. In. 3, p. 125-9. Pum, E., 1950, Bahasa Indonesia. The national language of Indonesia.

A course for English-speaking students. 2nd ed. Djakarta-Groningen 1953. I 155 pp. With key 32 pp.; II Reader with vocabulary.

PINO, E. and WITTERMANS, T., 1953, Kamus Inggeris 2nd ed. Djakarta­Groningen 1955. Part 1. English-Indonesian Inggeris-Indonesia, 488 pp. Part II. Indonesian-English Indonesia-Inggeris, 192 pp. R: P. E. de Josselin de Jong, JMBRAS 28. 1 (1955), 218-21.

PLANERT, W., 1906, Die grammatischen Kategorien in ihrem Verhalt­nis zur Kausalitat. Eine Untersuchung am Malayischen. ZDMG 60, p. 759-68.

PLESSIS, 1. D. DU, 1939, Die Maleise samenlewing aan die Kaap. Kaap­stad. 93 pp.

PLESSIS, 1. D. DU, 1944, The Cape Malays. 2nd ed. Cape Town 1947. 93 pp.

PLESSIS, 1. D. DU and LUCKHOFF, C. A., 1953, The Malay Quarter and its People. Photography E. van Z. Hofmeyr and J. Luckhoff. Cape Town-Amsterdam. 91 pp. and 188 photos.

PLEYTE, C. M., 1891, Sumpitan and Bow in Indonesia. IAE 4, 265-81. Discussion on sumpit/sumpitan by F.S.A. de Clercq, id. 5 (1892), p. 54-7 and Pleyte, id. p. 172-4.

PLISCHKE, KARL, 1890, Kurze Mittheilung uber zwei Malayische Spiele. IAE 3, p. 189-94.

POEDJAWIJATNA, 1. R. and ZOETMULDER, P. J., 1955, Tatabahasa Indo­nesia untuk Sekolah Landjutan Atas. Djakarta. I Bentuk kata. 135 pp. II Bentuk kalimat. 137 pp.

POERBATJARAKA, 1952, Riwajat Indonesia 1. Djakarta. 66 pp. p. 33-42 translation of Old Malay inscriptions.

POERBATJARAKA, R. M. NG., VOORHOEVE, P., HOOYKAAS, c., 1950, Indo­nesische handschriften. Bandung. 210 pp. List of all catalogues of Malay (and other Indonesian) manuscripts: p. 193-209.

136

POERWADARMINTA, W. J. S., 1942', Baoesastra Indonesia-Djawi. 3rd ed. 2605 (- 1945). 203 pp.

POERWADARMINTA, W. J. S., [1942 b], Kamoes harian Nippon-Indonesia Indonesia-Nippon. Djakarta. 158 pp. 2nd ed. Djakarta 1942. 191 pp.

POERWADARMINTA, W. J. S., 1948, Baoesastra Djawi-Indonesia. Dja­karta. 243 pp.

POERWADARMINTA, W. J. S., 1952, Kamus Umum Bahasa Indonesia Djakarta. 903 pp. 2nd ed. 1954.

POERWADARMINTA, W. J. S. and TEEUW, A., 1950, Indonesisch-Neder-lands woordenboek. Groningen-Djakarta. 369 pp. 2nd ed. 1952.383 pp.

POERWADARMINTA, W. J. S., see: WOJOWASITO, S. POWNALL, C. H., 1923, The writing of Malay. Cambridge. II + 10 pp. PREVOST, J. LE, 1953, Malay Word Count including I,OOO-word List

1952. Bilangan perkataan2 bahasa Melayu. London. 78 pp. R: ZainaI 'Abidin bin Ahmad, JMBRAS 27. 1 (1954), p. 234-5. Cpo Manning 1956.

PRICK, F. P. H., 1901, Over het Maleisch en het Hollandsch en over de Hollandsche beweging in Indie. IG 23. 1, p. 400-14. Criticism by J. G. Dammerboer, id. 2, p. 1138-9.

PRICK, F. P. H., 1903 ., De verindisching van ons Nederlandsch. Lezing gehouden op vrijdag 24 juli in de afdeeling Batavia van het Alg. Ned. Verbond. Batavia-Den Haag. 39 pp.

PRICK, F. P. H., 1903 b, Indische woorden en hunne equivalenten in de moderne talen. Batavia. 57 pp.

PRICK VAN WELY, F. P. H., 1906, Neerlands Taal in 't verre Oosten, een bijdrage tot de kennis en de hi storie van het Hollandsch in Indie. Semarang-Soerabaia. 209 pp. R: H. Kern, Museum 14 (1907) = VG 14, p. 313-5.

PRICK VAN WELY, F. P. H., 1910, Viertalig aanvullend hulpwoorden­boek voor Groot-Nederland vermeerderd met door Dr. H. Kern herzien etymologisch aanhangsel. 3rd ed. Weltevreden. XV + 350 pp. Actually a 3rd ed. of F. P. H. Prick 1903"; 2nd ed. 1906: KoloniaaI Ned.­Engelsch, Fransch, Duitsch aanvullend hulpwoordenboek.

PRIJOHUTOMO, 1950, Kesatuan dalam edjaan untuk bahasa2 di Indonesia. Bingkisan Budi, Feestbundel Van Ronkel, p. 241-6.

PROPER NAMES, 1890, of places in romanized Malay: native names of places in the island of Singapore and its vicinity; and Malacca. Singapore.

PUDJANGGA BARU, 1933-53, General cultural monthly. Ed. St. Takdir Alisjahbana and successively many others. Batavia-Jakarta. With interruptions; in total 14 vols.

PULLE, A., see: CLERCQ, F. S. A. DE. PIJNAPPEL Gz., J., 1860, Over het Arabisch-Maleische alphabet. BKI 2.

3, p. 226-42.

137

Cpo Cohen Stuart 1862. PIJNAPPEL, J., 1862, Maleische Spraakkunst voor eerstbeginnenden.

's-Gravenhage. VIII + 26 pp. R: P. J. Veth, Gids 1864, 1, p. 606-11.

PIJNAPPEL, J., 1863, Maleisch-Nederduitsch Woordenboek. XII + 272 pp. 2nd ed. (Maleisch-Hollandsch Woordenboek), Haarlem­Amsterdam, 1875. XL + 130 + 174 pp. 3rd ed. 1884. XII + 343 pp. R: P. ]. Veth, Gids 1864. 1, p. 611-8. I have not seen J. Pijnappel, Open brief van een Nieuw-gast aan een Oud-gast, over het Maleisch woordenboek. Amsterdam 1864, 28 pp.

PIJNAPPEL Gz., J., 1865, Laag-Maleisch. Gids 29. 4, p. 148-59. PIJNAPPEL, J., 1866, Maleische spraakkunst. 's-Gravenhage. 132 pp. PIJNAPPEL, J., 1870, Aantekeningen op H. C. Klinkert's supplement op

mijn Maleisch woordenboek. BKI 5. 3, p. 1-35. PIJNAPPEL, J., 1877, Het recht en de waarde der beoefening van het

Maleisch en, in 't algemeen, van de Polynesische talen, aIs vak van Hooger Onderwijs. Rede Leiden. 18 pp.

PIJNAPPEL GZN., J., 1883, Over de Maleische Pantoens. BKI uitgegeven t.g.v. het zesde internationale congres der orientalisten te Leiden. TaaI en Letterkunde. Den Haag. p. 161-75.

PIJNAPPEL, J., 1885, Over de wortelwoorden in de Maleische taal. Actes VIm. Congres International des Orientalistes. Leiden. Section IV, p.21-36. English translation in ]SBRAS 16 (1885-6), p. 251-63.

PIJNAPPEL, J., 1888, Maleische grammatica niet aIleen voor hen die voor eenig practisch doe! die taaI noodig hebben maar vooral voor hen die belangstellen in de taalkunde in het algemeen ter opwekking tot verdere oefening en beoefening. Haarlem. 108 pp.

PIJPER, G. F., 1924, Het boek der duizend vragen. Diss. Leiden 1924. 90 pp. + 121 pp. text in ar. char.

RADERMACHER, J. c. M., 1779, Register der Geslachten van de drie rijken der natuur ... [in Malay, Dutch and Latin]. 3rd ed. VBG 1 (1825), p. 60-74.

RAFFLES, SIR THOMAS STAMFORD, 1835, Memoir of the life and public services of Sir Thomas Stamford Raffles with details of the commerce and resources of the Eastern Archipelago, and Selections from his correspondance. London. 2 voIs. XII + 437 pp. and X + 468 pp.

RAIHOEL AMAR GL. DATOEK BESAR, see: HOOYKAAS, C. RAJA ALI HAJI, 1857, Bustanu 'Ikatibin. Penjengat AH 1273. 70 pp.

new ed. Singapore AH 1310 = 1892, 72 pp. In jawi. Cpo Van Ronkel, 1901".

RAJA ALI HAJI, 1928, Kitab Pengetahuan Bahasa. Singapore. In jawi. Cpo Winstedt 1940: 142 sq.

138

RAMALI, AHMAD dan PAMOENTJAK, K. ST., 1953, Kamus Kedokteran. Arti dan keterangan Istilah. Djakarta-Amsterdam. 327 pp.

RAMBITAN, M. H., 1949, Bahasa Indonesia. Eenvoudige leergang voor de Indonesische taal. 2 vols. Batavia. 106 and 152 pp.

[REEs, W. VAN], 1803, Maleisch handboekjen, of Hollandsch-Maleisch en Maleisch-Hollandsch Woordenboekjen; naar alphabetische orde benevens eenige taalkundige onderrechtingen aangaande de Maleische taal. Arnhem. 193 pp.

RELAND, A., 1708, Dissertationum miscellanearum partes tres. Trajecti ad Rhenum. 3 vols. Cpo Van Ronkel, 1919b •

RIDDERHOF, W. H., 1936, Nieuw practisch Maleis-Nederlands woorden­boek. Zutphen. 218 pp.

RIDDERHOF, W. H. and JANSSEN, C. D. L., 1934, Nieuw practisch Neder­landsch-Maleisch woordenboek. Zutphen. 260 pp.

RIDLEY, H. N., 1897, Malay plant names. JSBRAS 30, p. 31-283. Index Latin-Malay by Ridley and Curtis, id. 38 (1902), p. 39-122.

RIDLEY, H. N., 1900, Dammar and wood Oil. JSBRAS 34, p. 89-94. RIDLEY, H. N., 1901, Garu dan Chandan. JSBRAS 35, p. 73---82. RIDLEY, H. N., 1922-5, The Flora of the Malay Peninsula. With ills.

by J. Hutchinson. 5 vols, London. Part V, p. 346--371: "Index to Malay plant-names."

RIEDEL, J. G. F., 1868, Een kort woord naar aanleiding van H. C. Klinkerts "iets over de Maleische school en volksleesboeken". BKI 3. 3, p. 394--407.

RIVET, PAUL, 1926, Les malayo-polynesiens en Amerique. Journal de la Societe des Americanistes de Paris 18, p. 141-278.

ROBINSON, H. c., 1927-36, The birds of the Malay Peninsula. (with F. N. Chasen). 3 vols. London.

ROBINSON, W., 1823, An attempt to elucidate the principles of malayan orthography. Fort Marlborough. 238 pp.

ROBINSON, W., 1855, Proeve tot opheldering van de gronden der Maleische spelling uit het Engels vertaald door E. Netscher. Batavia. XII + 272 pp. = VBG 26. Translation of Robinson 1823.

ROEST, J. L. D. VAN DER, 1903, Zending en taal. MNZG 47, p. 368-72. ROMAN, J., 1674, Grondt ofte kort bericht, van de maleysche tale, vervat

in twee deelen; het eerste handelende van de letters ende haren aen­hangh, het andere van de deelen eener redene. Amsterdam. 14 + 7 ar. + 24 pp. Preface dated 29-1-1653. Cpo J. Gonda 1936.

RONKEL, PH. S. VAN, 1896', Account of six Malay manuscripts of the Cambridge University Library. BKI 46, p. 1-53.

139

RONKEL, PH. S. VAN, 1896', Het Cambridge-handschrift Ll. 1.6.5 en het Leidsche handschrift der Hikayat Muhammed Hanafiyya. BKI 46, p. 54----()2.

RONKEL, PH. S. VAN, 1899, Over invloed der Arabische syntaxis op de Maleische. TBG 41, p. 498-528.

RONKEL, PH. S. VAN, 1901 ., De Maleische schriftIeer en spraakkunst getiteld Boestanoe'l Katiblna. TBG 44, p. 512-81.

RONKEL, PH. S. VAN, 1901 b, Het verhaal van den held SamaC[m en van Mariah de Koptische (Hikajat SamaCun). TBG 43. p. 444-81.

RONKEL, PH. S. VAN, 1901", Hindoestani en Maleisch. Mededeeling. TBG 43, p. 583-8.

RONKEL, PH. S. VAN, 1901 d, Een Hebreeuwsch woord van Maleischen oorsprong? Mededeeling. TBG 43, p. 492.

RONKEL, PH. S. VAN, 1902', Een Maleische brief van 1608 uit Siam gezonden aan den Hollandschen Kapitein te Patani. TBG 45, p.286-8.

RONKEL, PH. S. VAN, 1902., L'element hindoustfmi dans la langue malaise. Hommage au Congres des Orientalistes de Hanoi de la part du Bat. Gen. v. K. & W., p. 1-6.

RONKEL, PH. S. VAN, 1902., Het Tamil-element in het Maleisch. TBG 45, p. 97-119.

RONKEL, PH. S. VAN, 1903', 6 short articles on the origin of the Malay words tjoema, TBG 46, p. 71-2; binara, id., p. 92-4; djodo, id., p. 128-31 ; bagai, id., p. 241-2; pawai, id., p.469-71 ; kamandikai, id., p. 476-7.

RONKEL, PH. S. VAN, 1903', Over den oorsprong van het Maleische woord Satai met naschrift van H. Kern. BKI 7. 1, p. 49-52.

RONKEL, PH. S. VAN, 1903., Een Maleisch telwoord in het Teloegoe? TBG 46, p. 568.

RONKEL, PH. S. VAN, 1903 d, Tamilwoorden in Maleisch gewaad. TBG 46, p. 532-57.

RONKEL, PH. S. VAN, 1903·, Arabische meervoudsvormen van Maleische woorden. Album Kern. Leiden. p. 283-6.

RONKEL, PH. S. VAN, 1904', Het Maleische Schrift. Weltevreden. 24 pp. 2nd ed. 1925. 36 pp.

RONKEL, PH. S. VAN, 1904', Over de herkomst van enkele Arabische bastaardwoorden in het Maleisch. TBG 47, p. 189-94.

RONKEL, PH. S. VAN, 1905, Koeda Semberani. BKI 7. 4, p. 483-8. RONKEL, PH. S. VAN, 1908, Een Maleisch contract van 1600. BKI 60,

p.97-100. RONKEL, PH. S. VAN, 1912, Sanskrit mahajana-Maleisch mahdjana.

TBG 54, p. 215-6.

140

RONKEL, PH. S. VAN, 1914, Maleisch labai, een Moslimsch-Indische tenn. TBG 56, p. 137-42.

RONKEL, PH. S. VAN, 1918', Maleisch woordenboek. Maleisch-Neder­landsch, Nederlandsch-Maleisch. Gouda. 306 pp. 4th ed. 's-Graven­hage-Batavia 1939. 311 pp.

RONKEL, PH. S. VAN, 1918 b, Maleisch. ENI 2, p. 654-8. RONKEL, PH. S. VAN, 1919', Aanteekeningen op een ouden Maleischen

Ramajana-tekst. BKI 75, p. 379-83. RONKEL, PH. S. VAN, 1919 b, Zeventiende-eeuwsche wijsheid over het

Maleisch. KT 8. 1,296-305. RONKEL, PH. S. VAN, 1920, Grafmonumenten op het Maleische Schier­

eiland in een oud Maleisch werk vermeld. BKI 76, p. 162-71. RONKEL, PH. S. VAN, 1924, A preliminary notice concerning Two Old

Malay Inscriptions in Palembang (Sumatra). AO 2, p. 12-21. RONKEL, PH. S. VAN, 1926, Tweeeriei D in het Maleisch. Gedenk­

schrift ... ter gelegenheid van het 75-jarig bestaan Kon. Inst. voor de Taal-, Land- en Volkenkunde, 's-Gravenhage. p. 139-44.

RONKEL, PH. S. VAN, 1928, Zeventiende-eeuwsche beoefening van het Maleisch in Engeland. Feestbundel Bat. Gen. II. Weltevreden. p.309-15.

RONKEL, PH. S. VAN, 1929, The Ramayal).a in Malay. AO 7, p. 319-24. RONKEL, PH. S. VAN, 1933, lets over het Oostersche in onze taal. Han­

delingen en Levensberichten van de Maatschappij der Nederlandsche Letterkunde te Leiden 1932-33. Leiden. p. 16-29.

RONKEL, PH. S. VAN, 1935, Het maleische adat-wetboek van Koetai. MKNAWL, 80 B No.4, p. 127-81.

RONKEL, PH. S. VAN, 1937, Over het onderricht in het Maleisch In

vroegeren tijd. Indologenblad 8, nr. 9 (3 dec.), p. 1-2. RONKEL, PH. S. VAN, 1942, Maleisch Mata. BKl 101, p. 405-9. RONKEL, PH. S. VAN, De uitwendige geschiedenis der Maleische taal.

Manuscript. Inst. Kern. RONKEL, PH. S. VAN, see: WALL, H. VON DE, 1877--84, 1897. ROOLVINK, R., 1948, De voorzetsels in klassiek en modern Maleis. Diss.

Utrecht. Dokkum. 230 pp. R: A. A. Fokker TBG 83 (1949), p. 129-38.

ROOLVINK, R., 1954, An old Malay criticism of an even older translation of the Bible. TBT 5, p. 117-20.

ROORDA VAN EYSINGA, P. P., 1824, Nederduitsch en Maleisch woorden­boek. Batavia. XX + 497 pp. Aanhangsel XXXVIII pp.

ROORDA VAN EYSINGA, P. P., 1825, Maleisch en Nederduitsch woorden­boek. Batavia. 416 pp. Aanhangsel p. 417-432. Uittreksel uit Maleische geschiedenissen 32 pp. Vertalingen p. 33-44.

ROORDA VAN EYSINGA, P. P., 1833, Noodzakelijk handboek der laag

141

maleische taal voor Nederlanders, die naar O. Indie wenschen te gaan, bevattende de regels van, een volle dig woordenboek over, be­nevens de noodige zamenspraken in die taal. 2nd ed. Kampen 1834. 168 + 52 pp. 8 th ed. 1844 ("Noodzakelijk handwoordenboek der N ederduitsche en Maleische taal").

ROORDA VAN EYSINGA, P. P., 1836, Gids ter beoefening van het Maleisch; voor aIle standen. Bevattende den omvang dier taal in LXIII hoofd­stukken; waarbij de woorden tot hunne soorten zijn teruggebracht; met een Aardrijkskundig W oordenboek, van de voornaamste indische landen en plaatsen, voorafgegaan door eene verklaring dier taal, naar aanleiding van meer dan honderd indische schrijvers, met aan­wijzing van de twaalf tal en, waarmede zij vermengd is; verrijkt met eene autographische tafel. Breda. XVI + 190 pp.

ROORDA VAN EYSINGA, P. P., 1839, Beknopte maleische spraakkunst en chrestomathie, met italiaansch en arabisch karakter, benevens een volledig hoog en laag maleisch en nederduitsch woordenboek met italiaansch karakter. Breda. 141 + 175 + [4] pp.

ROORDA VAN EYSINGA, P. P., 1855, Algemeen Nederduitsch-Maleisch Woordenboek, in de hof-, volks- en lage taal. Met aanduiding der woorden, welke uit oostersche en westersche talen ontleend zijn; voorafgegaan van een beschouwing over de Maleyers, hunne ge­schiedenis, taal en hare verwantschap met indische en andere talen; verrijkt met aanhalingen uit geschriften en vertalingen van volzin­nen; gevolgd door een alphabetisch register van voorname plaatsen en personen. 's-Gravenhage. XXX + 1087 pp. 2nd ed. Leiden 1878 by G. J. Grashuis. 1005 pp. R: Anon., TN! 1878. 1, p. 302-5.

ROSIN, HELLMUT, 1956, The Lord is God. The translation of the divine names and the missionary calling of the church. Amsterdam. 232 pp.

ROUFFAER, G. P., 1913, De Maleische woorden Katji, Tjengkoerai en Tjindai verklaard. BKI 68, p. 422-8. Criticism by H. Kern, id. and Ph. S. van Ronkel, TBG 56 (1914), p. 131-6.

Roux, C. C. F. M. LE, 1928, De Elcano's tocht door den Timorarchipel met Magelhaes' schip "Victoria". Feestbundel Bat. Gen. Weltevre­den. II, p. 1-99.

Roux, C. C. F. M. LE, 1939, Nogmaals Pigafetta's Maleische Woor­den. TBG 79, p. 447-51.

RUMPHIUs, G. E., 1741-50, Herbarium Amboinense. (Het Amboinsch Kruidboek). 6 vols. A'dam. With a auctuarium (supplement) 1755 and a separate index of Malay and Latin names.

RUSCONI, J., 1935, Sja'ir Kompeni Welanda berperang dengan Tjina. Diss. Utrecht. 212 pp. R: W. Kern, TBG 82 (1942-8), p. 211-57.

142

RUYL, ALB. CORNSZ., 1612, Spiegel van de Maleische tale, in de welke zich de Indiaansche jeugdt Christelijk ende vermakelijk kunnen oef­fenen: vol eerlijke zamenspraken ende onderwijzingen in de ware Godzaligheit tot voorstandt van de Christelijke religie. Amsterdam. 139 pp.

S., 1906, Waarom spreken wij Maleisch? IMT 37, p. 822-9. SABARUDDIN AHMAD, 1953, Seluk-beluk Bahasa Indonesia. 5th ed. Medan.

208 pp. SAMSURI, 1960, Sistim fonem Indonesia dan suatu penjusunan edjaan

baru. Medan Ilmu Pengetahuan, 1. 4, p. 323--41. SASRASOEGANDA, R., 1913--4, Baoesastra Mlajoe-Djawa. 2nd ed. Bal.

Pust. No. 160. Weltevreden 1922. 564 pp. SASRASOEGONDA, K., 1910, Kitab jang menjatakan djalan bahasa mela­

joe, terkoetip dari kitab bahasa Belanda. Jogjakarta. 152 + [5] pp. Based on Gerth van Wijk 1889.

SAT]ADIBRATA, R., 1950, Kamoes Soenda-Indonesia. 2"d ed. improved and enlarged. Bal. Pust. No. 1561. 412 pp.

SCHLEGEL, G., 1891, Chinese Loanwords in the Malay language. T'oung Pao 1, p. 391-405.

SCHLEGEL, GUSTAVE, 1902, Siamese studies. Supp!. to Series 2, vol. 2 of the T'oung Pao. Leiden. Vln + 128 pp.

SCHLEIERMACHER, A. A. E., 1835, De l'influence de l'ecriture sur Ie langage. Darmstadt, 712 pp. The second appendix is a Grammaire Malaie (p. 409-712).

SCHMIDGALL TELLINGS, A. ED., 1950, Amerikaanse helangstelling voor de Bahasa Indonesia en Bahasa Melaju. In. 3, p. 549-62.

SCHMIDGALL TELLINGS, A. ED., 1953, Serba sedikit tentang awalan "her". Berdasarkan penjelidikan pribadi. Indon. 4. 5, p. 263-74.

SCHMIDGALL TELLINGS, A. ED., 1955, Kasip. Kamus Singkatan Indo­nesia Pertama. Djakarta. 417 pp.

SCHMIDGALL TELLINGS, A. ED., [1957], Indonesian for Today. A prac­tical course for English speaking people. Part I (Dealing mainly with basic forms). Djakarta. 216 pp. All published?

SCHMIDT, W., 1906, Die Mon-Khmer-Volker. Ein Bindeglied zwischen Volkern Zentralasiens und Austronesiens. Braunschweig. XI + 157 pp. R: C. O. Blagden, JSBRAS S3 (1909), p. 163--73. Cpo also Sebeok (1942).

SCHNITGER, F. M., 1935, Oudheidkundige vondsten in Palembang. Bijlage A. Verslag over de gevonden inscripties door W. F. Stutter­heim. Palembang. 6 pp.

SCHREUDER, c., 1932, De voertaal bij het onderwijs in Nederlandsch-

143

Indie. Met medewerking van J. Kruyt, Alb. de la Court, J. de Hon en Dr. L. van Rijckevorsel. Groningen-Den Haag-Batavia. 54 pp.

SCHRODER, E. E. W. Gs., 1927-35, Ober die Semitischen und nicht Indischen Grundlage der malaiisch-polynesischen Kultur. 4 vols. Medan. R: ZDMG 82 (1928), p. 243; C. O. Blagden, JRAS 1928, p. 155-7.

SCHUCHARDT, HUGO, 1890, Ober das Malaioportugiesische von Batavia und Tugu. (Kreolische Studien IX), Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe der Kaiserl. Akad. der Wiss. Wien 122, p. 1-256. Cpo Lit. Blatt fur germ. und rom. Philologie 12 (1891), col. 199-206. R: H. Kern, IG 13. 1 (1891), p. 905-12 = VG 13, 197-206.

SCHWARZ, J. ALB. T., 1908, Tontemboansch-Nederlandsch Woorden­boek met Nederlandsch-Tontemboansch Register ... Leiden. 690 pp.

SCOTT, CHARLES PAYSON GURLEY, 1896---7, The Malayan words in English. JAOS 17, p. 93-144 and 18, p. 49-124. A list of these words IG 19. I and 2 (1897), p. 414-5 and p. 1114-6.

SEBEOK, THO)lAS A., 1942, An examination of the austroasiatic language family. Lang. 18, p. 206---17.

SEIDEL, A., [1891], Praktische grammatik der malayischen Sprache nebst einem Lesebuche, sowie einem malayisch-deutschen und einem deutsch-malayischen Worterbuche. Wien. 176 pp.

SELMS, A. VAN, 1951, Arabies-Afrikaanse Studies. 1. 'n Tweetalige (Arabiese en Afrikaanse) Kategismus. MKNA WL, NR 14. 1, 120 pp. R: G. W. J. Drewes, BKI 107 (1951), p. 396--400; P. Voorhoeve, Museum 55 (1952), p. 112-3.

SENSTIUS, MAURICE W., 1943, A survey of aids for the study and teaching of the Malay Language. Ann Arbor. 64 pp. R: R. O. Winstedt, BSOS 11 (1943-6), p. 663-4.

SHAMSUDDIN BIN MUHAMMAD YUNUS, AL-HAJI, 1948, Kamus Melayu (ma'na perkataan Melayu). 2nd ed. Penang AH 1367. 3rd ed. [Singa­pore AH 1372 = 1953]. 887 pp.

SHAW, 1., 1807, A rough sketch of part of an intended essay towards ascertaining, deducing, elucidating and correctly establishing the rudiments of the Juh,wee or Jahwee language, vulgarly called the Malay language. Prince of Wales Island. Quoted by Marsden (1812a), p. XLV.

SHELFORD, R., 1904---5, An illustrated catalogue of the ethnographical collection of the Sarawak Museum. Part I Musical instruments. JSBRAS 40, p. 1-59. Part II Personal ornaments, id. 43, p. 1-66.

SHELLABEAR, W. G., 1898, An account of some of the oldest Malay MSS. now extant. JSBRAS 31, p. 107-51.

SHELLABEAR, W. G., 1899, A practical Malay Grammar. 2nd ed. Singa­pore 1904. 83 pp.

144

SHELLABEAR, W. G., 1901, The evolution of Malay spelling. ]SBRAS 36, p. 75-135.

SHELLABEAR, W. G., 1902, A Malay-English vocabulary ... together with an appendix of household, nautical and medical terms, etc. etc. Singapore. XII + 141 pp. 3'd ed. 1925, 157 pp.

SHELLABEAR, W. G., 1906, Kitab kiliran budi, ya'ani beberapa perum­pamaan Melayu yang di-kumpulkan dan di-atorkan serta di-ertikan oleh tuan paderi Shellabear dengan pertolongan guru Sulaiman bin Muhammad Nor di-negeri Melaka. New ed. Singapore 1957. 156 pp.

[SHELLABEAR, W. G.], 1910, Kitab perdjandjian baharu. London, British and Foreign Bible Society. lot ed. in jawi; reprinted in jawi and latin char. In Dutch Government Spelling 1931.

[SHELLABEAR, W. G.], 1912, Kitab perdjandjian lama, jaitu Taurat dan Zabur dan kitab segala nabi. British and Foreign Bible Society. 1st ed. in jawi; reprinted in jawi and roman char.

SHELLABEAR, W. G., 1913, Baba Malay. An introduction to the Language of the Straits-born Chinese. ]SBRAS 65, p. 49-63.

SHELLABEAR, W. G., 1916, An English-Malay dictionary. Singapore. 573 + XV pp.

SHELLABEAR, W. G., 1917, Hikayat Sri Rama. Introduction to the text of the M.S. in the Bodleian Library at Oxford. ]SBRAS 70, p. 181-207.

SHELLABEAR, W. G., see: HENDERSHOT, VERNON E. SHIBATA, ZENJIRO, 1917, Marai-go Dokoshil-sho [Book for self-study

of the Malay language]. Tokyo. 253 pp. SIASAT, 1947 -, Warta Sepekan, a weekly; now called Swsat Baru.

Partly with separate cultural section, Gelanggang, ed. Rosihan Anwar, Soe­djatmoko, Asrul Sani and others.

SJARIF, B., see: ANWIR, B. S. SKEAT, W. W., 1900, Malay magic being an introduction to the folklore

and popular religion of the Malay peninsula. With a preface by C. O. Blagden. London. XV + 685 pp.

SKEAT, W. W., 1902, Silk cotton dying by Malays. ]SBRAS 38, p. 123-7.

SKEAT, W. W., and BLAGDEN, C. 0., 1906, Pagan races of the Malay Peninsula. London. 2 vols. XL + 724 pp. and X + 855 pp. Part II: on the languages of the aborigines and their relation to Malay. R: W. Schmidt, Anthr. 2 (1907), p. 598-604.

SLAMETMULJANA, R. B., 1951, Bimbingan Seni-sastra. Groningen­Djakarta. 196 pp. 2nd ed. 1953. 232 pp. R: A. Teeuw, BKI 109 (1953), p. 382-{).

SLAMETMULJANA, R. B., 1954, Poezie in Indonesia. Een literaire en taalkundige studie. Bibliotheque du Museon 36. Leuven. XVI + 248 pp.

145

R: A. Teeuw, BKI III (1955), p. 309-15. SLAMETMULJANA, 1956, Peristiwa Bahasa dan Sastra. Bandung-Djakarta­

Amsterdam. 164 pp. SLAMETMULJANA, 1956-7, Kaidah bahasa Indonesia. 2 vols. Djakarta.

207 pp. and 256 pp. R: M. Sanjoto, MeBa 7. 11 (1957), p. 49-53; A. Teeuw, BKI 116 (1960), p.485-8.

SLAMETMULJANA, 1959, Politik Bahasa Nasional. Pidato penerimaan djabatan guru besar dalam Bahasa Indonesia pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia ... 16 mei. Djakarta. 52 pp. R: A. Teeuw, BKI 116 (1960), p. 488-9.

SNOUCK HURGRONJE, c., 1892, Studien over Atjehsche klank- en schrift­leer. TBG 35, p. 346-442. p. 357 sqq = Snouck Hurgronje VG 5, p. 179 sqq on Malay sounds and spelling, and Malay influence on Achehnese.

SNOUCK HURGRON]E, c., 1893', Eenige opmerkingen over schrift- en klankleer. IG 15. 1, p. 288-94. Partial resume of id. 1892.

SNOUCK HURGRON]E, c., 1893', Dubbele repliek. IG 15. 2, p. 1279-85. SNOUCK HURGRON]E, c., 1906, The Achehnese. Translated by the late

A W. S. O'Sullivan with an index by R. J. Wilkinson. 2 vols. Leyden. 439 and 384 pp. Original ed. in Dutch: De Atjehers, 1896. On Malay: II p. 40.

SOARES, ANTHONY XAVIER, 1936, Portuguese Vocables in Asiatic Languages. From the Portuguese original of Monsignor Sebastiao Rodol£o Dalgado translated into English with notes, additions and comments. Oriental Institute, Baroda. CXXV + 520 pp.

SOED]ATMOKO, 1950, A case study in cultural contacts: the Malay language. South Asia in the World Today (Talbot P. ed.). Chicago. p.45-50.

SOKOLOFF, VERA, 1948, Malais (1844). Cent-cinquantenaire de l'Ecole des Langues Orientales. Paris. p. 163-76.

SORIPADA, R. S. c., 1924, Maleische grammatica ('ilmoe bahasa) bagi kweek-, opleidings- en normaalschool. Batavia. 96 pp.

SPALDING, A, 1614, Dialogues in the english and malay languages: or, certaine common forms of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues by ... Gotardus Arthusius. London. 78 pp.

SPAT, c., 1893, Het Maleisch-Arabisch letterschrift. Regels en voor­beelden. Leiden. 21 + 32 pp.

SPAT, c., 1895, Over transcriptie van het Arabisch-Maleisch letter­schrift. IG 17. 2, p. 1714-20.

SPAT, c., 1897, Een nieuwe richting in de Maleische Spraakleer. IG 19. 2, p. 1634-45.

10

146

SPAT, c., 1899, Een twistpunt in de Maleische grammatica. IG 21. 1, p.729-30.

SPAT, c., 1899-1900, De Heer *** als adviseur ter zake van het onder­wijs in Inlandsche talen. IG 21. 2, p. 1269-73. Reply by··· id., p. 1273--6. Discussion continued id. 22. 1, p. 532--44 (also by H.A.N. Catenius).

SPAT, c., 1900-1, Maleische taal. Eerste stuk: Overzicht der gram­matica (met voorb.). Tweede stuk: Lees en vertaaloefeningen. Breda. 247 and 223 pp. 3rd ed. 1916. 275 pp. (part I); 5th ed. 1931. 214 pp. R; H. H. Juynboll, TNI 1900, p. 288-91 with reply by the author id., p. 343-57; A. A. Fokker, IG 22. 1 (1900), p. 660-2 and IG 33. 2 (1911), p. 981-4.

SPAT, c., 1902, Veel besproken werkwoordsvormen in het Maleisch IG 24. 1, p. 794-807.

SPAT, c., 1924, Aanpassingsvermogen van de Maleische taal. KT 13, p.251-73.

SPAT, c., 1929, De beoefening van het Maleisch in de laatste vijftig jaren. IG 51. 1, p. 280----6.

SPAT, c., 1930, Over matahari en andere mata's. KT, p. 642-5. [SPELLING], 1878, Malay and English Spelling. JSBRAS 1, p. 45-51. [SPELLING], 1904, Romanised Malay spelling being the report of a

committee appointed by the government of the Federated Malay States to discuss the subject of writing Malay in the Roman charac­ter. Together with a list of Malay words spelt according to the system recommended. Kuala Lumpur. 14 + 74 pp.

SPRAAK, 1892, De spraak der Indo-Europeanen. IG 14.2, p. 2396-2400. STAPEL, F. W., 1931, Nog eenige gegevens over Herbert de Jager.

BKI 88, p. 314-6. STAR WEEKLY, 1945 -. [A weekly in B.I., ed. by "Keng Po".] STEIN CALLENFELS, P. V. VAN, 1927, The Pengkalan Kempas inscription

(with a note by Dr. C. Otto Blagden). JFMSM 12, p. 107-10. STURROCK, A. J., 1912, Some notes on the Kelantan dialect, and some

comparisons with the dialects of Perak and Central Pahang. JSBRAS 62, p. 1-7.

STUTTERHEIM, W. F., 1936, A Malay Sha'ir in Old-Sumatran Charac-ters of 1380 A.D. AO 14, p. 268--79. .

STUTTERHEIM, W. F., see: SCHNITGER, F. M. SU]OTO, R., and SUWANDI, R. W. O. W., 1955, Kamus Istilah Teknik.

Bahasa Djerman-Bahasa Indonesia. Djakarta-Groningen. 244 pp. SULAIMAN BIN HAMZAH, see: LEWIS, M. B. SUMARTO, R., see: ANWIR, B. S. SWELLENGREBEL, J. L., 1953--5, The renderings of some Biblical terms

in languages of the Indonesian Archipelago. TBT 4, p. 168----82; 6, p. 22-46.

147

SWELLENGREBEL, J., 1954, The Bible in Bahasa-Indonesia. A report on a preliminary enquiry to establish the principles of procedure. TBT 5, p. 130-6.

SWELLENGREBEL, ]. L., 1955, The translation of the divine names in the Bahasa Indonesia. TBT 6, p. 110-9.

SWETTENHAM, FR. A., 1881, Vocabulary of the English and Malay languages with notes. Vol. I English-Malay vocabulary and dialogues. Singapore. 267 + 74 pp. 11th ed. 1914. Vol. II Malay-English voca­bulary. Singapore. XXI + 215 pp. 7th ed. 1908. 170 pp.

S\VETTENHAM, FRANK A., see: CLIFFORD, HUGH. SYED ALWI BIN SHEIKH AL-HADI, 1960, cAdat Resam Melayu dan cAclat

IstiCaclat. Kuala Lumpur. XV + 113 pp. Siri Pengetahuan cUmum DBP Bil: 1. Diterbitkan oleh: Dewan Bahasa dan Pustaka - Kementerian Pelajaran Persekutuan Tanah Melayu.

SYED HUSSIN ALI, 1960, Pertubuhan2 bahasa dan sastera Melayu (di Singapura) selepas perang dunia II (hasnya Asas 50). Bahasa 2. 2, p. 1-66.

TAALCONGRES, 1938, Een indonesisch taalcongres. IG 60.2, p. 979-82. T AALKUNDIGE STUDIEN, 1870, De taalkundige studien der afgevaardig­

den van het Nederlandsch Bijbelgenootschap. TNI 3rd Ser. 4. 2, p.306-9. With a fragment of a letter by H. N. van der Tuuk.

TAALQUAESTIE, 1918, Een taalquaestie. KT 7. 1, p. 773-6. TAIR, M. A. and TAS, H. VAN DER, 1957, Kamus Belanda. Belanda­

Indonesia. Indonesia-Belanda. Djakarta. 687 pp. TAKDIR ALISJAHBANA, ST., 1934, Bahasa Indonesia. PB 1, p. 129-78. T AKDIR ALISJAHBANA, 1949, The Indonesian Language - By-product of

Nationalism. P A 12, p. 388-92. Dutch translation eN 2 (1950), p. 9-14.

TAKDIR ALISJAHBANA, S., 1949-50, Tatabahasa Baru Bahasa Indonesia. 2 vols. Djakarta. % pp. and 115 pp.; 9 th ed. 1954.

TAKDIR ALISJAHBANA, ST., 1950, Puisi Lama. Djakarta. 128 pp. Introduction a.o. about the pantun.

T AKDIR ALISJAHBANA, ST.) 1954, Bahasa Indonesia dan bahasa daerah. Konfrontasi 1, p. 18--34, also separately: Djakarta 1954. 20 pp.

TAKDIR ALISJAHBANA, S., 1956, Le developpement de la langue et de la litterature indonesiennes. Cahiers d'Histoire Mondial 2. Paris. p.682-703.

TAKDIR ALISJAHBAM, S., 1957, Dari perdjuangan dan pertumbuhan bahasa Indonesia. Djakarta. 224 pp.

TAKETOMI, MASAKAZU, 1942, Marai-go daijiten (Large dictionary of the Malay language). Tokyo. 1075 pp.

148

In 1943 a photographic reprint was edited. TAS, H. VAN DER, 1956, Kamus Hukum. Belanda-Indonesia. Djakarta.

390pp. TAS, H. VAN DER, see: TAIR, M. A. TATENGKENG, J. E., 1953, Sedjarah perkembangan Bahasa Indonesia.

Panitia pekan Bahasa Indonesia Makassar. 33 pp. TEEUW, A., 1948·, Poedjangga Baroe en de Bahasa Indonesia. Or. 13,

p.29-37. TEEUW, A., 1948., Pembina Bahasa Indonesia. Or. 13, p. 56--8. TEEUW, A., 1950, Taal en Poezie. Or. 33, p. 28--32. TEEUW, A., 1952', Pokok dan tokoh dalam kesusasteraan Indonesia

baru, dengan sebuah sumbangan dari Dr. R. Roolvink. Djakarta. 251 pp. 3'" ed. Djakarta 1955. 2 vols. 182 + 173 pp. 4th ed. 1957. Earlier partly in Dutch: Voltooid Voorspel, Djakarta 1950, 120 pp. On the Bahasa Indonesia esp. Chapter 1 in both books (mainly = Teeuw 1948a). R: G. W. J. Drewes, BKI 107 (1951), p. 400---404 (on Voltooid Voorspel).

TEEUW, A., 1952., Taal en Versbouw. Rede ... Utrecht. A'dam. 27 pp. R: F. S. Eringa, BKI 109 (1953), p. 280-7; B(oejoeng) S(aleh), Indon. 4. 1-2 (1953), p. 113-5.

TEEUW, A., 1955', De Bahasa Indonesia, de wereld en Nederland. Rede ... Leiden. Amsterdam. 23 pp.

TEEUW, A., 1955 b, Het Bahasa Indonesia-congres in Medan. CN 39, p.3-14.

TEEUW, A., 1959, The history of the Malay language. A preliminary survey. BKI 115, p. 138--56.

TEEUW, A., see: POERWADARMINTA, W. J. S. TENDELOO, H. J. E., 1895, Maleische verba en nomina verbalia. Proef­

schrift Leiden. 183 pp. R: T. H., IG 18. 2 (1896), p. 1612-25; cpo A. A. Fokker, id. 19. 2 (1897), p. 104--7 ;D. Gerth van Wijk, TBB 13 (1897), p. 67-81, with a reply by the author, id. p. 434--45, and a rejoinder by G. v. W., id. 15 (1899), p. 159-74; A. F. von de Wall, TBB 12 (1896), p. 182-212, with a reply by the author, id. p. 418-29, and a rejoinder by v. d. W., id. 13 (1897), p. 139-55; A. A. Fokker, IG 17. 2 (1895), p. 1581-92.

TENDELOO, H. J. E., 1898, Feiten en cijfers uit de Sadjarah Melayu in verband met enkele betwiste hoofdpunten der Maleische grammatica. TBG 40, p. 61-143.

TENDELOO, H. J. E., 1901, Maleische grammatica. Leiden. 2 vols. 427 and 368 pp. R: C. Spat, IG 24. 2 (1902), p. 988-91; H. H. Juynboll TNI 1902, p. 1224-8.

TEUTSCHER, H. J., 1954, Wat gaat men straks op Nieuw-Guineaspreken? Wending. Maandblad voor Evangelie en Cultuur 9, p. 113-129.

TOKUGAWA, Y. and ASAKURA, S., [-+- 1943], Bahasa Melayu dalam ampat minggu. Tokyo. 329 pp.

149

TOORN, J. L. VAN DER, 1891, Minangkabausch-Maleisch-Nederlandsch woordenboek. 's-Gravenhage. XI + 392 pp.

TROOSTENBURG DE BRUI]N, C. A. L. VAN, 1893, Biographisch woorden­boek van Oost-Indische predikanten. Nijmegen. VII + 521 pp.

TUGAULT, A., 1863, Elements de la langue malaise ou malaye. Paris. 112 pp.

TUGAULT, A., 1868, Grammaire de la langue Malaye ou Malaise. Paris. 94 pp.

TUGAULT, ALFRED, 1898, Dictionnaire Malais-Fran<;ais (Autographie par l'auteur). Paris. 527 pp.

TUUK, H. N. VAN DER, 1856, lets over de Hoog-Maleische Bijbelver­taling. BKI 1, p. 171-83. Cpo P. ]. Veth, Gids 1864. 1, p. 599-604.

TUUK, H. N. VAN DER, 1861, Bataksch-Nederduitsch Woordenboek ... Met eenige verklarende platen. Amsterdam. 551 + XXX pits + [5] pp.

TUUK, H. N. VAN DER, 1862, Taalkundige aanteekeningen en bladwijzer, vertaalde stukken en inhoudsopgave tot de drie stukken van het Bataksche leesboek. Amsterdam. 222 pp.

TUUK, H. N. VAN DER, 1865, On the existing Dictionaries of the Malay Language. ]RAS N.S. 1, p. 181-6.

TUUK, H. N. VAN DER, 1868, Maleisch Leesboek voor eerstbeginnenden en meergevorderden. Zevende stukje bevattende vier maleische ver­tellingen, als Leesboek voor den Inlander bestemd. Leiden. XLVI (notes) + 96 pp. (text). New ed. (1928, 1935) without notes.

TUUK, H. N. VAN DER, 1873, Hoe 't Maleisch in Holland beoefend wordt. Padang. Apparently a reprint from Padang~ch Handelsblad.

TUUK, H. N. VAN DER, 1875, Geschiedenis der Pandawa's, naar een Maleisch handschrift van de Royal Asiatic Society. TBG 21, p. 1-90. Geschiedenis van Boma, naar ... id. p. 91-101.

TUUK, H. N. VAN DER, 1879-81, Eenige Maleische Wajang Verhalen toege1icht. TBG 25, p. 489-537; id. 26, p. 199-201.

TUUK, H. N. VAN DER, 1886, Klassiek Maleisch? IG 8. 2, p. 974-80. [TUUK, H. N. VAN DER], 1892-3, Praktische taalstudie. TBB 7,

p. 228-32; 8, p. 189-207. [TUUK, H. N. VAN DER], 1894, Eene aanvulling der Maleische woorden­

boeken. 's-Gravenhage. 60 pp. Cpo Anon., TBB 11 (1895), p. 163-5.

TUUK, H. N. VAN DER, 1897-1912, Kawi-Balineesch-Nederlandsch W oordenboek. 4 parts. Batavia.

TUUK, H. N. VAN DER, 1921, [Biography with bibliography] ENI 4,

150

p. 456--7. Cpo R. Nieuwenhuys, Tussen twee vaderlanden. Amster­dam 1959. p. 104-58.

TUUK, H. N. VAN DER, see: HOMAN, J. D.; WALL, H. VON DE, 1877-84, 1897.

TWEEDE SCHIPVAART, 1942, De Tweede Schipvaart der Nederlanders naar Oost-Indie ... uitgegeven en toege1icht door J. Keuning. III. Het tweede boeck, Journae1 oft Daghregister Amsterdam 1601. 's-Gravenhage. 216 pp. p. 158-175 Malay Wordlists (see Vocabulaer 1601).

TWEEDIE, M. W. F., 1952, Malay names of fresh-water fishes. JMBRAS 25. 1, p. 62-7.

TWEEDIE, M. W. F., 1953, The snakes of Malaya. Singapore.

UHLENBECK, E. M., see: CENSE, A. A. U]I, TAKEO, Marai-go kobunten (expanded grammar of the Malay

language). Tokyo. 480 pp. U LFERS, S., 1854, Verslag van den zendeling S. Ulfers (over het j aar

1851). MNZG 3, p. 5-39. p. 27-39 on the desirability of Dutch as medium.

UMAR JUNUS, 1960, Istilah dan Masa waktu "Sastra Melaju" dan "Sastra Indonesia". Medan Ilmu Pengetahuan 1. 1, p. 245--60.

USHAKOVA, L. I., see: BULYGIN, N. F.

VALENTYN, FRAN<;OIS, 1726, Omstandig Verhaal van de Geschiedenis­sen en Zaaken het Kerkelyke ofte den Godsdienst betreffende, zoo in Amboina, als in aIle de Eylanden, daar onder behoorende .,. Dordrecht, Amsterdam, 515 pp. [= Van Oud en Nieuw Oost­Indien. III. 1]. p. 109 sqq: on the Malay Bible and Dictionary.

VEEN, H. VAN DER, 1940, Tae' (Zuid-Toradjasch)-Nederlandsch Woor­denboek met Register N ederlandsch-Tae' ... 's-Gravenhage. 930 pp.

VERGUIN, ]., 1955, L'accentuation en malgache-merina et en malais. Orbis 4, p. 522-8.

VERSPOOR, DOLF, 1950, Notities bij ontleende woorden. CN 2, p. 16-8. Translated from Siasat.

VERSTEEG, W. F., 1875, Atlas ja itoe kitab jang isinja gambar-gambar Doenia dan SekaIian Tanah. Kolff. Leiden. R: J. Pijnappel, BKI 3. 10 (1875), p. 373-86.

VERSTRAELEN, M. E. J. G., 1955, De bijwoorde1ijke bepalingen van het werkwoord in enke1e Indonesische talen. Diss. Utrecht. Utrecht. 99 pp. R: E. M. Uhlenbeck, BKI 116 (1960), p. 388-90.

VETH, P. J., 1864, De nieuwste literatuur over Nederlandsch Indie. Gids, p. 134-59; 399--424; 581-618.

151

VETH, P. J., 1867', Oostersche woorden 10 de Nederlandsche taal. Gids 1, p. 410---38. With additions in TNI 3rd Ser. 3. 2 (1869), p. 67-8, and by W. A. Engel­hrecht in id., NS 1867, p. 242-4.

VETH, P. J., 1867 b, lets over vertalingen des Korans in de talen van den Indischen Archipel. TNI 2, p. 303-10.

VETH, P. J., 1889, Uit Oost en West. Verklaring van eenige uitheem­sche woorden. Arnhem. Vln + 399 pp. R: H. Kern, IG 1889. 2, p. 1210-23.

VOCABULAER, 1601, Vocabulaer van de Javaensche ende Malaysche woorden, die selfs op Ternate van den onsen geschreven zijn ... Appendix to: Ret tweede boeck. Journael oft Dagh-register, in­houdende een waarachtig verhael ende historische vertellinghe van de reyse, gedaan door de acht schepen van Amstelredamme, gheseylt in den maent Martij 1598 onder 't beleydt van den Admirael Jacob Cornelisz. Neck, ende Wybrant van \Varwijck als Vice-Admirael. Middelburch. Barent Langhenes, Boeckvercooper. Many times reprinted and reedited, also separately. Also translated, see Tweede Schipvaart 1942: XLIX - L.

VOORHOEVE, P., 1935, Ret Maleisch als cultuurtaal. Opw. 80, p. 567. VOORHOEVE, P., 1950, Bibliografie der geschriften van Prof. Dr. Ph. S.

van Ronkel. Bingkisan Budi, een bundel opstellen aan Dr. Ph. S. van Ronkel ... aangeboden. Leiden. p. 346-54.

VOORHOEVE, P., 1952, Perzische invloed op het Maleis. BKI 108, p. 92. VOORHOEVE, P., 1955', Twee Maleise geschriften van Niiruddin Ar­

Raniri in facsimile uitgegeven met aantekeningen. Uitgaven van de Stichting de Goeje No. 16. Leiden. 43 pp. comm. + 27 + 128 pp. text.

VOORHOEVE, P., 1955 b, Critical Survey of Studies on the Languages of Sumatra. Bibliographical Series 1. 's-Gravenhage. 55 pp. With map. R: F. S. Eringa, Lingua, 6 (1957), p. 189-90; H. Conklin, Word 12 (1956), p. 346; H. Kiihler, Au 42 (1958), p. 46---8; Bruce Briggs, I]AL 23, p. 303-4: G. E. Williams, Lang. 32 (1956), p. 812-4; A. G. Haudricourt, BSL 52 (1956), fasc. 2; A. Burgmann, Anthr. 52 (1957), p. 989-90.

VOORHOEVE, P., see: DREWES, G. W. J.; POERBATJARAKA, R. M. NG. VORM, P. VAN DER, see: MALEISCHE WOORDBOEK SAMELING. VRIES, D. DE, 1950, Spelling en Politiek. In. 3, p. 264-9. VRIES, D. DE, 1951, Ret onderwijs in het Indonesisch op de "Con­

cordante School". Mededelingen (?) No. 47. 8 pp.

W ALBEEHM, A. R. J. G., see: CLERCQ, F. S. A. DE, 1909. WALL, A. F. VON DE, 1881-2-4, Maleische taalstudien. IG 3. 2.

p. 349-61; id. 4. 1, p. 756---69; id. 4. 2, p. 949-55; id. 6. 1, p.133-54.

152

WALL, A. F. VON DE, 1893 " De drie kampioenen. TBB 8, p. 1-13. WALL, A. F. VON DE, 1893., Naar aanleiding van des Heeren C. M.

Pleijte's: Some remarks in reference to "Die gegenwartige Ver­brei tung des Blaserohr's und Bogen's im Malayischen Archipel". TBB 8, p. 350-7.

WALL, A. F. VON DE, 1895, Een paar toelichtingen betreffende het Maleisch-Nederlandsch woordenboek van H. von de Wall. TBB 11, p. 144-52.

WALL, A. F. VON DE, 1899, Verklaring van de beteekenis der Maleische woorden teboes en oemban. TBG 41, p. 93-6.

WALL, A. F. VON DE, [1901], Enkele verklaringen betreffende het Maleisch en iets over het Soendaneesch. 17 pp. Add.: IG 1903, p. 102~5.

WALL, A. F. VON DE, 1902, Verklaring van twee Maleische uitdruk­kingen. TBG 45, p. 575-8.

WALL, A. F. VON DE, 1906, Eenige opmerkingen op de Maleische taal­studien van den heer Ch. A. van Ophuijsen. TBG 48, p. 57---84.

WALL, H. VON DE, 1857, Ontwerp van een Maleisch Woordenboek en eene Maleische Spraakkunst. TBG 6, p. 535-72. List of errata, id. 7, p. 178---9. Rejoinder to Cohen Stuart 1858: id. 8 (1859), p. 327-440 + p. I-LXVT. List of errata, id. 9 (1860), p. 420-4.

WALL, H. VON DE, 1858, Verklaring van het maleische woord [pakaian]. TBG 7, p. 526----8.

WALL, H. VON DE, 1862, Vaststelling der beteekenis en afstamming van eenige in 't Maleisch gebruikelijke woorden. TBG 11, p. 197-214.

WALL, H. VON DE, 1864, De vormveranderingen der Maleische taal. VBG 31. Batavia. 198 pp.

WALL, H. VON DE, [1865], N og iets over de zoogenaamde angka imalah en de woorden netijasa en arakijan. Batavia. Pamphlet against A. B. Cohen Stuart.

WALL, H. VON DE, 1866, Lijst van eenige in 't Maleisch gebruikelijke woorden van Sanskrit-oorsprong ... TBG 16, p. 381-91.

WALL, H. VON DE, 1870·, Boekbeoordeeling: Kitab perkeboenan djoe­roetoelis bagi kanak-kanak jang hendak menoentoet berladjar akan dija. TBG 19, p. 565-74.

WALL, H. VON DE [sic. not A.], 1870., Eenige opmerkingen op drie kleine geschriften, waarmede de Heer H. C. Klinkert als schrijver is opgetreden. TBG 19, p. 305-57.

WALL, H. VON DE, 1872, Maleisch-N ederlandsch W oordenboek op last van het Gouvernement van Nederlandsch-Indie samengesteld. Batavia. 1102 pp. Only the letters alif and ba up to bakijjah (cp. Wall, H. von de, 1877--84).

153

WALL, H. VON DE, 1873·, Hollandsch-Maleische Woordenlijst, ten dienste van geneeskundigen. Batavia. 67 pp.

WALL, H. VON DE, 1873 b, Twee geschriften van den Heer H. C. Klin.kert beoordeeld. TBG 20, p. 78--90.

WALL, H. VON DE, 1877-84, 1897, Maleisch-Nederlandsch Woorden­boek. Op last van het gouvernement van Nederlandsch-Indie sam en­gesteld. Uitgegeven met weglating van al het overtollige door H. N. van der Tuuk. 3 vols. Batavia. Vol. I. 505 pp. Vol. II. 579 pp. Vol. III. 254 pp. Aanhangsel uitgegeven door Ph. S. van Ronke1. Batavia. 69 pp. Cpo Wall, H. von de, 1872. A series of articles on this book by H. N. van der Tuuk in Het Indische Vader/and 1881, ns. 179-184 is not available in Holland.

WALL, H. VON DE, see: HADJI IBRAHIM. WALL, H. A. VON DE, see: DEWALL. WANG GUNGWU, 1960, Memperkembang Bahasa Kebangsaan. Bahasa 2.

2, p. 86-95. WAN LELA, 1924, Ethnological miscellanea. JFMSM 12. 1, p. 27-34.

On chelau p. 32-4. WATSON, J. G., 1928, Malayan plant names. Malayan forest records 5.

Singapore. 274 pp. WELLAN, J. W. J., 1934, <;riwijaya - 1250 jaren gel eden gesticht.

TAG 51, p. 348--402. WEN:iEKER, C. W. J., 1909, Over de Maleische woorden hati, limpah,

djantoeng. TBG 51, p. 431-3. With a postcript by the ed. D. van Hinloopen-Labberton, id. p. 434-45.

WERNDLY, G. H., 1736, Maleische spraakkunst, uit de eige schriften der Maleiers opgemaakt; met eene voorreden, behelzende eene in­leiding tot dit werk, en een dubbeld aanhangsel van twee boekzalen van boeken, in deze tale zo van Europeers, als van Maleiers ge­schreven. Amsterdam. 357 + [23] pp.

WERNDLY, G. H., 1737, Oratio Inauguralis, de linguarum orientalium et indicarum cognitione necessaria theologo ad Indos profecturo habita Lingae a.d. XVII Decembris Anni MDCCXXXVII, quum extraordinariam philologiae professionem in illusri (sic) gymnasia Lingensi so lenni ritu auspicaretur. Amstelodami. Ex Officina Wet­steniana.

WERNDLY, G. H., 1823, Maleische spraakkunst herzien en uitgegeven op last van de hooge regering van N ederlandsch Indie door C. van Angelbeek, maleisch translateur van het gouvernement. Batavia. 130 + [5] pp.

WIERSMA, J. N., 1891, Moet het Maleisch van de scholen en uit de godsdienstprediking in de Minahasa worden geweerd? NZT 3, p.233-41.

154

WILDE, A. DE, 1841, Nederduitsch Maleisch en Soendasch Woorden­boek. Uitgegeven door T. Roorda. Amsterdam. 240 pp.

WILKINSON, R. J., 1901, A Malay-English dictionary. Singapore. 2 vols. 717 + [LIV, V] pp.

[WILKINSON, R. J.], 1904, A list of Malay words, spelt according to the system recommended by a committee appointed by the Govern­ment of the Federated Malay States. 2nd ed. Kuala Lumpur 1906. 73 pp. ( Singapore 1907. 65 pp. ?).

WILKINSON, R. J., 1907, Malay proverbs on Malay character. Kuala Lumpur. Papers on Malay subjects. Literature 1st Ser. No.3.

WILKINSON, R. J., 1919, An abridged Malay English Dictionary (Ro­manised). 2nd ed. Singapore. 282 pp. 7th ed. revised and enlarged by A. E. Coope.

WILKINSON, R. J., 1931, The Pengkalan Kempas "Saint". JMBRAS 9, p.134-5.

WILKINSON, R. J., 1932, A Malay-English dictionary (Romanised). Mytilene. 2 vols. 631, 657 + [7] pp. Photographic reprint Tokyo [1941 ?]; 2nd ed. London 1956 (unchanged). R: C. O. Blagden JRAS 1934, p. 139-42.

WILKINSON, R. J., 1936, Onomatopoeia in Malay. JMBRAS 14. 3, p.72-88.

WILKINSON, R. J. and WINSTEDT, R. 0., 1914, Pantun Me1ayu. MLS 12. Singapore. 205 pp.

WILS, J., 1952, Het passieve werkwoord in de Indonesische ta1en. VKI 12.247 pp.

WILTENS, CASPAR and DANCKAERTS, SEBASTIANUS, 1623, Vocabularium ofte Woort-boeck naer ordre vanden Alphabet in't Duytsch-Maleysch ende Maleysch-Duytsch ... Eertijts ten dee1e ghecomponeert bij den eerw. Caspar Wiltens Sal. Mem. ende namaels oversien, vermeerdert, in ordre gebracht ende uutgegeven door Sebastianum Danckaerts. ['s-Gravenhage ... J, [IV] + 119 + [XVIII] pp.

WINCKEL, E. F., 1944, Handbook of the Malay Language. Containing phrases, grammar and dictionary with special attention to military and vocational requirements. California. 183 pp.

WINSTEDT, RICHARD 0., 1913·, An English-Malay Dictionary. Singa­pore. 3rd ed. Singapore-London 1949. 524 pp.

WINSTEDT, R. 0., 1913 " Malay Grammar. Oxford. 205 pp. 2nd ed. 1927. WINSTEDT, R. 0., 1916, Colloquial Malay. A simple grammar with

conversations. Singapore. 148 pp. New ed., with an appendix in the Malayo-Arabic spelling. London 1944. 161 pp.

WINSTEDT, R. 0., 1917·, Changes in Malay reduplicated words. JSBRAS 77, p. 259-60.

155

WINSTEDT, R. 0., 1917 \ Hindustani loan-words in Malay. ]SBRAS 76, p. 67--8. Extract of Van Ronkel 1902b.

WINSTEDT, R. 0., 1917', The Malay rice cycle. ]SBRAS 75, p. 51. WINSTEDT, R. 0., 1917 d, Lexicographical coincidences in Khasi and

Malay. ]SBRAS 77, p. 251-7. WINSTEDT, R. 0., 1917 e, The teaching of Malay in Europe. ]SBRAS

75, p. 52~. WINSTEDT, R. 0., 1918, Some lexicographical notes, from the Dutch.

]SBRAS 78, p. 43-5. WINSTEDT, R. 0., 1919, Some more malay Words. ]SBRAS 80,

p.135-7. WINSTEDT, R. 0., 1920', Dictionary of Colloquial Malay (Malay-Eng­

lish & English-Malay). Singapore. 175 pp. 2"" ed. London 1945. WINSTEDT, R. 0.,1920', Sidi, Siamang, Adunada. ]SBRAS 81. p. 7-9. WINSTEDT, R. 0., 1920', The camphor language of Johore and Southern

Pahang. JFMSM 9. 1, p. 59--80. WINSTEDT, R. 0., 1938', Simple Malay. London. 80 pp. WINSTEDT, R. 0., 1938 \ The Malay Annals or Sejarah Melayu.

]MBRAS 16. 3. 226 pp. WINSTEDT, R. 0., 1940, A history of Malay literature. With a chapter

on modern developments by ZABA (Zain-al-cAbidin bin Ahmad). JMBRAS 17. 3. 243 pp.

WINSTEDT, R. 0., 1941, Jawi spelling. ]MBRAS 19. 2, p. 227-33. WINSTEDT, R. 0., 1945, A simple Malay Reader. London. 79 pp. WINSTEDT, R. 0., 1947, The Malays. A cultural history. 2nd ed. revised

1950. 3"d ed. London 1953. VII + 198 pp. WINSTEDT, R. 0., 1950, Malay Proverbs. London. 85 pp. WINSTEDT, R. 0.,1951, The Malay Magician, being Shaman, Saiva and

Sufi, revised and enlarged, with a Malay appendix. London. VII + 160 pp. (First ed.: Shaman, Saiva and Sufi: a study of the evolution of Malay magic. London 1925, VII + 191 pp.) R: C. C. Brown, BSOS 14 (1951), p. 40&--9.

WINSTEDT, R. 0., 1952, A practical modern Malay-English and Eng­lish-Malay dictionary. Singapore. 2 vols. 204 and 387 pp.

WINSTEDT, R. 0., [+ 1955], An unabridged Malay-English Dictionary. Singapore. 359 pp. 3"d ed. enlarged. 1959.

WINSTEDT, R. 0., 1957, Sanskrit in Malay literature. BSOAS 20, p.599-600.

WINSTEDT, R. 0., 1958, An unabridged English-Malay dictionary. Singapore. 398 pp. Second ed. with two appendices. 1960. 429 pp.

WINSTEDT, SIR RICHARD, 1960, Kamus Bahasa Melayu. Singapore & Kuala Lumpur. 338 pp.

156

WINSTEDT, R. O. and IBR. BIN DATo' MUDA LINGGI, 1921, Kitab loghat Melayu. Singapore. 138 pp. In jawi. R: C. O. Blagden, JRAS 1921, p. 638-9.

WINSTEDT, R. 0., see: WILKINSON, R. J. WITTER MANS, T., see: PINO, E. WOJOWASITO, S., POERWADARMINTA, W. J. S., GAASTRA, S. A. M., 1952,

Kamus Bahasa Inggeris-Indonesia. 3rd ed. Djakarta. 278 pp. [-I- 1957]. An "edisi populer", 2 vols. (Indonesia-Inggeris and Inggeris-Indonesia), 561 pp., was published in Bandung 1958-9.

WOOLLEY, G. c., 1947, The Malay Keris: its origin and development. ]MBRAS 20. 2, p. 60-103.

WULFF, KURT, 1908, Ober "Stammabstufung" in der malajischen Wort­bildung. ZDMG 62, p. 677-97.

WULFF, KURT, 1910, Indonesische Studien. 1. Beitrage zur Stammbil­dungslehre der indonesischen Sprachen. Anthr. 5, p. 219-30 and 457-72.

WULFF, K., 1926, Beobachtungen tiber die Aussprache des malayischen im Sultanat Perak. AO 4, p. 257-303.

WULFF, K., 1942, Ober das Verhaltnis des Malayo-polynesischen zum Indochinesischen. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Histo­risk-filologiske Meddelelser 27, 2. Kj15benhavn, 157 pp. R: ]. Gonda, Museum 50 (1942), p. 21-25; Ph. S. van Ronkel, AO 19 (1943), p. 454-9; P. Demieville, BSL 43 (1946), p. 144-8; C. Regamey, Anthr. 45 (1950), p. 389-94.

WIJNGAARDS, N., 1951, Het Indonesisch en de invloed van het Neder­lands. LT, p. 102-9.

YULE, HENRY and BURNELL, A. c., 1903, Hobson-Jobson. A Glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive. New edition edited by William Cooke. London. XLVIII + 1021 pp.

YUSOF MUSTAFA, 1959, Mestika Bahasa. Kumpulan 2417 peribah.tsa Melayu. Kuala Lumpur. 389 pp.

YUSUF BIN HARUN, MD., 1955, Peri bahasa. Melaka. 54 pp.

ZABA, ZA'BA, Z' ABA, see: ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD. ZAeH, E. VON, 1919, Beitrage zum malayischen Worterbuch. TBG 59,

p.202--8. ZAHARI, 1945, Peradaban bangsa Melajoe. Medan. 114 pp. ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1925, The origin of some Malay place­

names. ]MBRAS 3, p. 79--82. ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1926, Kitab 'ilmu bahasa Melayu (penggal

157

I: saraf dan nahu Melayu) diluaskan daripada kitab Pelita Menga­rang. Singapore.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1927, Pair-Words in Malay. JMBRAS 5, p. 324---38.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1928, Jawi spelling. JMBRAS 6. 3, p.81-104.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1931, Kitab rahsia ejaan jawi, penggal yang pertama ... Singapore. 240 pp. In jawi.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1941, Malay journalism in Malaya. JMBRAS 19, p. 244---50.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1947, The various significations of the Malay word sejok. JMBRAS 20. 2, p. 41-3.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1949, Dafter ejaan Melayu (Jawi-Rumi) ... Fed. of Mal. Dept. of Educ. 58 ar. + 692 + XXI pp.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD (= ZA'BA), 1950., 'Ilmu mengarang Melayu. The Malay School Series No.9. Singapore. 383 pp. In jawi.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, 1950", Malay manners and etiquette. JMBRAS 23. 3, p. 43-74.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD (ZA'BA), 1953, Pelita bahasa Melayu ... Dikeluarkan oleh Pejabat Karang-mengarang, J abatan Pelajaran, persekutuan tanah Melayu. London. 3 vols. 2nd ed. 1957. I Nahu, 3rd ed. 1954, 245 pp. (l't and 2nd ed. in jawi); II Bichara mengarang, 210 pp.; III Bichara mengarang, 302 pp.

ZAINAL ABIDIN BIN AHMAD, see: WINSTEDT, R. 0., 1940. ZAINUDDIN, S. GL. PNG. BATUAH., 1950-2, Pohon Bahasa. 3 vols.

Groningen-Djakarta. ZAINUDDIN, S. GL. PNG. BATUAH, [1956], Dasar2 tatabahasa-Indonesia.

Bal. Pust. no. 2031. Djakarta. 255 pp. Previously published in MeBa 2-4.

ZENITH, 1951-4, Edisi-kebudajaan Mimbar Indonesia terutama untuk kesenian dan kesusasteraan. Djakarta. Ed. H. B. J assin and others.

ZENKER, J. TH., 1856-61, Bibliotheca Orientalis. Manuel de Biblio­graphie Orientale. 2 vols. Leipzig. XLVII + 264 + XIV + 616 pp. 2. 502---4 esp. on Malay Bible Translations.

ZIESENISS, A., 1928, Die Rama-Sage bei den Malaien, ihre Herkunft und Gestaltung. Hamburg. 123 pp.

ZUBER Us MAN, 1951, Kitab Lembaga. Untuk beladjar huruf Arab Melaju. 2 vols. 2nd ed. Djakarta-Groningen. With Kitab pemimpin for teachers.

APPENDIX

List of practical manuals, tex.tbooks, school-books etc.

'Abdoe'llah, 1911, 'Ilmoe bahasa Melajoe bagi orang jang beladjar akan goeroe bantoe dan sekalian orang jang hendak beladjar sendiri. 2'd ed. Weltevreden. 40 pp.

Deals with spelling only. 'Abdoe'llah, 1911, Pemimpin jaitoe beberapa peladjaran bahasa Melajoe akan

goena sekolah pegawai dsb. 2nd ed. Batavia. 61 pp. Deals with spelling only.

Abdullah, and Kramer Sr., A. L. N., 1953, Tjontoh-tjontoh surat-menjurat resmi. 3rd ed. Djakarta-Bandung. 172 pp. .

Adi N egoro, 1952, Kamus Pengetahuan Umum. 2nd ed. 1953. Djakarta. 110 pp. R: Ignacius F. M. Salim, In. 7, p. 175-6.

Adi N egoro, 1954, Ensiklopedia umum dalam bahasa Indonesia. Djakarta. 403 pp. Adiwidjaja, Rd. I. See: Soeria di Radja. Ahmad bin Ismail, [19561] Kamus peribahasa sahari-hari (Everyday Malay

Proverbs) Penang. 28 pp. Ahmad Murad bin Nasruddin, see: Dussek, O. T. Ahmadi Asmara, 1953, Kamus kesulitan. Sabak Bemam. 129 pp.

In jawi. Alkema, B., 1914, Maleische taa1cursus. Grammatica. Oefeningen. Woordenlijst.

Deventer 3rd ed. Haarlem 1928. 165 pp. R: N., IG 50.1 (1928), p. 377-8.

Amando, M., Uraian kalimat dan kata2 • Berdasarkan Tatabahasa Baru Bahasa Indonesia oleh S. Takdir Alisjahbana. 12th ed. 72 pp.

Amaroellah, St. Mangkoeto, Nederlandsch-Maleische Woordenlijst voor de adel­borsten, adspirant-machinisten en adspirant-administrateurs. Koninklijk Insti­tuut voor de Marine te Willemsoord. 61 pp.

Arnowo, Dul, [1946], Kamus Marhaen berisi pendjelasan kata2 jang sering dipergunakan didalam rapat2, pidato radio, surat kabar, madjallah dan lain­lain. 5 th ed. Surabaja. 165 pp.

Asakura, Sumitaka, 1942, Marai-go kiso tango nisen (2000 essential words in Malay). Tokyo. 151 pp.

Asakura, Sumitaka, 1942, Toindo kaiwa yoketsu - Nihon-go, Oranda-go, Marai-go (Key to East-Indian conversation, Japanese, Dutch, Malay). Series: Daitoa ky6eiken kaiwa sosho - Collected works on Conversation in the Great-East-Asiatic Prosperity Sphere. Tokyo. 355 pp.

Asis Safioedin, H., [± 1957], Tatabahasa Indonesia (SMP), Bandung. Badings, A. H. L., 1877, Spraakkunst der Maleische taal. Eene handleiding voor

hen die zich in Indie willen vestigen en die taal wenschen te leeren zonder beoefening van het Maleisch letterschrift. Schoonhoven. 111 pp.

Badings, A. H. L., 1883, Hollandsch-Maleische en Maleisch-Hollandsche samen­spraken. Harderwijk. XXXIX + 288 pp.

Bahasa, 1926, ... Melajoe jaitoe pemimpin oentoek melandjoetkan pengadjaran Bahasa Melajoe. 2 parts. Weltevreden. 58 and 60 pp.

159

Bahasa Indonesia Praktis, 1952, Diterbitkan untuk "Kursus Pengetahuan Umum" Dari Djawatan Pendidikan Masjarakat, Kern. P. P. dan K., R. I. 2nd ed. Djakarta. 96 pp.

Baidilah Halian, [± 1957], Mampu Berbahasa Indonesia (SMP). Bandung. Baker, V. B. C., 1916, Malay handbook for miners. Singapore. Becker, f. N., 1930, Short Malay handbook. Singapore. Beknopte handleiding voor de Maleische taal. 48 pp.

No other details. Berge, f. f. ten, 1945, Maleisch. Spraakkunst en leeslessen. Heerlen. 67 pp. Berge, f. f. ten, [1945], Beknopt maleisch woordenboek. Heerlen. 143 pp. Berrington, fohn S., and Franck, Ch. Th., Hoe maak ik mij verstaanbaar In

N. O. Indie. Amsterdam. 134 pp. Bezemer, T. f. 1921, Maleisch zakwoordenboekje. 2nd ed. Zwolle 1932. 147 pp. Bezemer, T. f., see: Tobi-v. d. Kop, H. Bikkers, A. f. W. 1882, Malay, Achinese, French and English Vocabulary,

Alphabetically arranged under each of the four languages. With a concise Malay grammar. London. XIV + 352 pp.

Blackwell, H. R., 1945, Bazaar Malay. London. Blagden, C. 0., 1934, An English-Malay phrase-book. Singapore. New ed. 1955.

265 pp. Bougourd, Ch., 1856, Vocabulaire fran~ais-malais suivi de quelques dialogues du

genre de ceux qui s'engagent d'abord entre Ie voyageur europeen et !'indigene. Havre. 150 pp.

Literal translation (but not announced as such!) of Vocabulary, 1846. Bousquet, F. C. E., 1886, Boekoe baroe aken mengadjarken Bahasa Olanda.

Tertoelis tjara Mlajoe dengan hoeroef Ollanda. Soerabaja. 214 pp. Bousquet, F. C. E., 1888, Beknopte handleiding der Maleische Spraakkunst.

Soerabaya. 64 pp. Boyd-Walker F. S. I., f. W., 1944, Colloquial Malay. Calcutta. 275 pp. Breugel, f. E. van, 1823, Korte en gemakkelijke wijze om de maleische taal, zoo

als dezelve over het algemeen door Europeanen en andere vreemdelingen, ai, Arabieren, Chinezen, enz. op het eiland Java gesproken wordt, spoedig te leeren verstaan en gebruiken. Haarlem. 81 pp.

Brissaud, L., 1891, Petit Recueil Malais-Fran~ais. Paris. 72 pp. Brons Middel, R., 1892, De tolk. Nederlandsch-Maleische Woordenlijst. 's-Graven­

hage-Batavia. 80 pp. Brons Middel, R., 1893, De hoofdpunten der Maleische grammatica toegelicht

voor hen die de Maleische taal bestudeeren. Amsterdam. 57 pp. Cheeseman, H. R., 1928, Handbook of script writing (in English and romanized

Malay). Singapore. Cheeseman, H. R. and Mohamed Noor Mohamed, 1951, A Malay course for

non-Malays. 4 parts. London. Chia, Boon - teat, [1918], The illustrated dictionary of plain English, Malay and

Chinese languages and versicular charades, etc. First book. Penang. 89+ 49 pp. Clarke, fohn, 1869, Guide to Romanized Malay. Part I. Malay Grammar. Penang

46 + XII pp. According to Cheeseman, 1959: The Penang Free School and Popular Guide to Romanized Malay. 2 vols.

Coope, A. E., 1954, A pocket dictionary of colloquial Malay (English - Malay). Singapore. 49 pp.

Coope, A. E., see: Mohamed Ali bin Mohamed and O. T. Dussek. Daroewenda, R. L. f. M. D., 1945, Melajoe 'Oemoem. Universeel Maleis. Nij­

megen. 104 pp. Debeaux, A. B. P., 1878, Elements de grammaire de la langue malaise rediges en

160

frant;ais. Suivis d'un dictionnaire des mots les plus usuels. Harderwijk. 69 pp. Deml),s, Nicholas Benfield, [1878], A Handbook of Malay colloquial, as spoken

in Singapore; being a series of introductory lessons for domestic and business purpose. London. VII + 204 pp.

Dissel, f. A. van, and Lucardie, H. G., [± 1860], Nieuw Hollandsch-Laagma­leisch Woordenboekje, bevattende eenige duizende woorden benevens de verklaring van onderscheidene spreekwijzen. Leiden. 495 pp.

R: J. J. de Hollander, IG 1862, 1, p. 609-11. Doren, f. B. f. van, 1866, Noodzakelijk handboek voor hen, die naar Nederlandsch

Indie vertrekken. Bewerkt op ondervinding. Amsterdam. Drewes, G. W. f., 1947, A modern Malay reader. With a glossary. Den Haag.

XII + 261 pp. 2nd ed.: Maleise Bloemlezing uit hedendaagse schrijvers. Groningen. 1949. 3rd ed. Mentjari ketetapan baru ... Djakarta. Groningen. 1953. 248 pp.

Dussek, O. T., 1947, Practical modern Malay; an introduction to the colloquial language [New edition] London 1952. 80 pp.

Dussek, O. T. dan Muhammad Hasjim bin Haji Talib, 1923, Pelita mengarang. Singapore. 100 pp.

Dussek, O. T., Ahmad Murad bin Nasruddin and Coope, A. E., 1949, A graduated Malay reader. 2nd ed. London 1953. 111 pp.

Duijn, van, 1877, Kitab Edja dan Batja bagi anak-anak jang baroe moelai beladjar. 2nd ed. Batawi 1890. 24 pp.

Primer of Arabic spelling of Malay. Duynho1twer, D. f. and Molen, S. van der, 1939, Vlot Maleis. Eenvoudig leerboek

voor het Maleis. 107 pp. 3rd ed. Deventer 1945. 140 pp. 5th ed. 1949. Dijkstra, A., 1883, Populair Maleische taalgids, practisch leerboek voor allen die

naar Indie gaan en in eenige weken het conversatie-Maleisch willen leeren. Rotterdam. 120 pp.

Eeden, W. Kr. van, 1952, Beknopte spraakkunst op de Bahasa Indonesia. Djakarta. 2nd rev. ed. 121 pp.

Egges Post, A., 1948, Indonesische Woordenlijst met beknopte spraakkunst. 's-Gravenhage. 205 pp.

Emanuels, H. W., 1949, Selamat udjian. Buku pembantu menempuh udjian. 's-Gravenhage. 43 pp.

Emanuels, H. W., 1952, Tjakap karena berani. Vaardig door dud. Kitab pem­bimbing dalam hal bertjakap-tjakap. Leidraad by de conversatie. Djakarta­Groningen. 62 pp.

Emeis, M. G., 1949, Bloemlezing uit het klassiek Maleis. Bunga rampai Melajn kuno. Groningen-Djakarta. 270 pp.

Ennen's [H.], 1948, Indonesisch zakwoordenboek. Indonesisch-Nederlands en Nederlands-Indonesisch. 's-Gravenhage. 101 pp. 3rd ed. 1951.

Errington de la Croix, f., 1889, Vocabulaire Frant;ais-Malais et Malais-Frant;ais. Precede d'un precis de grammaire Malaise par Ie Dr. J. Montano. Paris. XLVIII + 252 pp. 2nd ed. 1910.

See also]. Montano, 1909. Fokker, A. A., 1899, Maleisch-Nederlandsche Gesprekken. Zutphen. 80 pp. Fokker, A. A., 1900, Kitap tjonto soerat-soerat Melajoe .. Maleisch Brievenboek

en Woordenlijst. 2nd ed. Leiden 1906. 155 pp. 3rd ed. 1913. Fokker, A. A., Leercursus in brieven ter aanleering van de Maleische taal door

eigen oefening, voornamelijk ten dienste van hen, welke die taal practisch willen gebruiken. 190 pp.

Fokker, A. A., [1914], Miniatuur Maleisch Woordenboek. Gouda. 804 + VIII pp. 12°.

R: IG 37.1 (1915), p. 110-2.

161

Forbes, D. C., 1955? Dictionary of English and Roman Malay. Kamus Bahasa Inggeris Melayu. [2nd ed.] Singapore 1957. 297 pp.

Franck, Ch. Th., see: Berrington, lohn S. G. G., 1896, Nederlandsch-Maleisch Woordenlijstje. Batavia. 16 pp. Gazali, B. A. and Zuber Usman, B. A., [± 1957], Djiwa Bahasa. Djakarta. Gazali St. Maharadja, Kamus Dagang. Medan. 56 pp. Gonggrijp, 1. R. P. F., 1899, Kitab amtsal. Maleisch-Hollandsch Lees- en Leer­

boek tot zelfonderricht. Zwolle. 319 pp. R: IG 21.2 (1899), p. 1541-2; TNI 1899, p. 690 sqq.

Grashuis, G. 1., 1902, Laag-Maleisch in een maand. Nieuwe methode om Laag-Maleisch te leeren zander meester. Amsterdam. 32 pp.

Griffin, G., 1888, English and Malay Vocabulary. Penang. Grills1'cll, f. van, [± 1945], Ik spreek Maleisch. Tilburg. 62 IJp. Hadat, D., [1951], Dictionary English-Indonesia. [Pajakumbuh]. 492 pp. Hamilton, A. W., 1923, Easy Malay vocabulary. 4th ed. Singapore 1936. 131 pp.

6th ed. 1956 192 pp. According to Cheeseman, 1959: English-Malay vocabulary, 1921.

Hamilton, A. W., 1940, Easy Malay Grammar. Singapore. 101 pp. Hamilton, A. W., [1940], Malay made easy, covering the Dutch East Indies and

Malaya. 4th ed. Sydney. 1944. 6th ed. 1952. 122 pp ... th ed. 1959. Handleiding, 1945, .,. voor de Maleische taal. Koninklijk Nederlandsch Indisch

leger. 116 pp. Harahap, [E. St.], 1943, Kamus Indonesia Ketjik. [4'h ed. Djakarta 1952]. 404 pp. Harlilsen, L. K., 1890, Inilah kitab edja ja itoe pada menjatakan permoelaiin

beladjar membatja ... Tjitakan jang k-anam kalinja. Betawi. 62 pp. Harmsen, L. K., see: Rockoff, A. A. Harst, T. A. van der, 1934, De Maleische hande1sbrief; leerboek der Maleischc

handelscorrespondentie voor school- en zelfonderricht... Semarang. 195 pp. Heerdt, C. van, 1857, Eerste gronden der maleische taal, ter dienste van hen, die

het maleisch letterschrift op eene praktische en gemakkelijke wijze leeren willen. Amsterdam. 65 pp.

Heise, H., 1930, Kleiner Malayischer Sprachfuhrer fur den tiiglichen Gebrauch. Enthaltend 1400 der gebriiuchlichsten Worter. Berlin. 72 pp.

H elsloot, N., 1945, Zakwoordenboek N ederlandsch, Maleisch, Engelsch. 2nd ed. Melbourne. 220 pp.

Hendershot, V. E., 1940, A Malay language course. 4 vols. Home study Institute. Hendershot, Vernon E., 1943, The first year of Standard Malay. Mountain View,

Cal. 314 pp. Hindorf, R., 1890, Leitfaden zur Erlernung der Malayischen Umgangssprache

(Kustenmalayisch). Berlin. 72 pp. 4th ed. 1913. VI + 106 pp. Hiong Seng Lim, 1887, A manual of the Malay colloquial, such as is spoken

by all the nationalities in the colonies of the Straits Settlements, and designed for domestic and business purposes. New ed. 2 vols. I Singapore 247 pp. [II?].

Hochreutiner, B. P. G., see; Long, G. Hoetaoeroek, M., see Hutauruk. Hoogendoorn, C. W. and Soedjono Wirjo, Mas, 1904, De Maleische taal. Een

stel oefeningen om zonder leermeester en zonder schriftelijk werk de Maleische spreektaal te leeren. 's-Gravenhage. 43 pp.

Horn, C. F., 1903, Nederlandsch-Maleisch zakwoordenboek en samenspraken, met medewerking van F. W. Morren. Paramaribo. 52 pp.

Malay from Semarang, esp. for use in Suriname. Hughes, A. R., 1957, Bahasa kita (a first course in Malay for schools). London.

11

162

Hutauruk, M. and Tjoa Teng Hap, 1953, Lagak Ragam Bahasa Indonesia. Latihan Persiapan untuk Udjian Penghabisan S.M.A. 1953. Djakarta. 87 pp.

Hutauruk, M., Tjoa Teng Hap, Sardjono, 1956, Lagak ragam bahasa Indonesia. Djakarta. 2 vol. 76 + 76 pp.

Huttenbach, H., 1883, Anleitung zur Erlernung des Malayischen zum Studium wahrend der Reise nach Ost-Indien. 2nd ed. Worms. 1889. 21 pp.

Huttenbach, H., 1921, Anleitung zur Erlernung der malaysischen Sprache. Medan. 137 pp.

Ibnoe Hadjar, Moeh., 1941, Korte handleiding voor de Bahasa Indonesia, ook voor zelfstudie. Leiden 118 pp. [Stencilled].

Ibnu Rasjid, [± 1957], Kamus S. R. Medan. 469 pp. Ibrahim bin Mohamed Ali, 1951, Everybody's English - Malay pocket dictionary.

Singapore. Inggris, R., 1937, Kitab pengadjaran berkirim-kiriman soerat dagang terkoetip

daripada kitab pengadjaran memboeat soerat dagang bahasa Belanda karangan toean H. Scharringa. 2nd ed. Batavia 1939. 247 pp.

Ishab Ismail, [1957], Simple grammar of the Malay Language & Dictionary (Buku Nahu Melayu). Penang 48 pp.

Jansen, A. H., 1924, Kort overzicht van de Maleische grammatica benevens eenige lees- en vertaaloefeningen. Amsterdam. 80 pp.

J oonoos Shamsudin, J., 1949, Concise English - Malay dictionary. Penang. Kahlo, Gerhard, 1957, Grundriss der Malayischen und Indonesischen Sprache.

Leipzig. 72 pp. R: E. C. G. B(arrett), BSOAS 21 (1958), p. 678-9; Anthr. 53 (1958), p. 335-6; J. Verguin, Word 15 (1959), p. 546.

Kamoes, [1944], Kamoes Bahasa Nippon - Indonesia - Bali. Denpasar, Bali. 111 pp.

Composed by Syo Sunda Minseibu, a provincial government ofiice. Kamus modern, [± 1957], Jogjakarta. 4th ed. 75 pp. Kanchananaga, N. T., 1934, A Malayan All-in-One Book of Reference and

Guide. Singapore. 376 pp. Karwapi, E., [± 1957] Latihan Bahasa Indonesia. Djakarta. Karwapi, E., [± 1957], Kuntji Latihan Bahasa Indonesia. Djakarta. Ke1l1' and Walsh, 1900, Handbook of the Malay Language for the use of tourists

and residents. Singapore, V + 98 pp; 11th ed. 1937. Kessler, J. F., 1895, Straits school English - Malay vocabulary. Singapore. Kessler, J. F., ?, Dialogues and Vocabulary in English - Malay - Dutch and

Malay - English - Dutch. 4th ed. Soerabaia, 316 pp. = the previous and/or following item?

Kessler, J. F., Do you speak Dutch & Malay? Words and sentences in three languages. English, Dutch & Malay. 128 pp.

Kitab, 1880, ... koempoelan bitjara dalam bahasa Malajoe dan Wolanda goena anak-anak di Macassar. Pada adjar dan sendiri dengan gampang dan lakas tahoe bitjara Wolanda. Macassar. 31 pp.

Kittib Pela'djtiran, 1865, ... bahasa Malajoe. Batawi 37 pp. An elementary reader.

Kitab pengadjaran, 1856, ... basa Malajoe. 2nd ed. Batawi. 43 pp. [1'h ed. 52 pp. printed in Holland?]

Reader. Kitab Puiajaran, 1846, ... Bahasa Malayu. Malay instructor. 2nd ed. Singapore

1867. 48 pp. 4th ed. 1886. ( ... peIajaran ... ) A reader.

Klinkert, H. C., 1879, Opstellen ter vertaling in het Maleisch, te gebruiken bij de Maleische grammatica van Dr. J. J. de Hollander. Leiden. 56 pp.

163

R: J. R. P. F. Gronggrijp, TNI 1879, 2. p. 408-12. Klinkert, H. C. 1880, Eerste schrijf-, spel-, lees- en vertaaloefeningen van het

Maleisch met Arabisch karakter. Leiden, 3 + 63 pp. Klinkert, H. C., 1881, Conversatie-boek voor het Maleisch bevattende vijf duizend

alfabetisch geordende zinnen en een paar gesprekken. Haarlem. 273 pp. Knoetsen, lohn F., [1907], East Asia: How to speak Malay, Dutch, Japanese,

Mandarin, Fukkian, Hokka, Cantonese and English. Batavia. 246 pp. Kotoba no tebiki, 2603 [= 1943], Nippon, Melajoe, Djawa, Soenda, Madoera.

[Djakarta]. 200 pp. Djawa Goenseikanboe Balai Pocstab. Kramer, A. L. N., [1947?], Apakah Indonesianja? (Hoe zeg je 't in 't Indone·

sisch ?). 3rd ed. 's-Gravenhage-Djakarta 1950. 288 pp. Kramer, A. L. N., 1949, Bahasa Indonesia. Beknopt overzicht der spraakkunst.

's-Gravenhage-Djakarta. 104 pp. KramCl", A. L. N., 1952, Kamus Inggeris Ketjil. Inggeris-Bahasa Indonesia.

Bahasa Indonesia-Inggeris. Gravenhage-Djakarta 359 pp. KramCl", A. L. N., 1953, Kamus Kantong Inggeris (Inggeris Indonesia dan

Indonesia Inggeris). 436 pp. New ed. of the previous title?

Kramer Sr., A. L. N. see: Abdullah. Kriens, M. l. E., 1888, Hollandsch-Maleisch Technisch Zeevaartkundig woorden­

boek. 's-Gravenhage. 50 pp. 1" ed. 1880: H.-1I. marine zakwoordenboek 40 pp. R: ]. J. de Hollander, IG. 1881.2, p. 8Ill-1.

Kusbini, 1953, Kamus Musik. Jogja. 103 pp. Lal11c\·)/. f., 1948, Klein Maleis \Voordenhoek. :'bleis-Xederl;1m:s en Xecier­

la~ds-Maleis, 2nd ed, Den Haag 12°. 587 pp, Latihan BanI, [±1957] Pengetahuan Bahasa dan Kesusasteraan, untuk Udjian

Penghabisan S. M. P. Neg. A ciJn B. Bukittinggi. 148 pp. Lawick vall Pabst, P. van, 1891, Verzameling van Maleische woorden en uitdruk­

kingen die in den omgang met den Niet-Europeeschen Militair te pas komen, 1 e Bundel recrutenschool en bajonetvechten. 2nd impr. ed, Semarang. 20 pp.

Leser, L. A., De vier Indische talen (empat bahasa hindia), Leerboek voor zelfonderricht in de Nederlandsche, Maleische, Soendaneesche en Javaansche taal. Tasikmalaja. 342 pp,

Lie Bo Thay, 1952, Ichtisar Paramasastera Bahasa Indonesia untuk sekolah menengah. Djakarta, 37 pp, 3'" ed. 1956.

Logat Nippon, 1945, Nichi-Ma sh6jiten, Bal. Pust. no. 1576. Djakarta. 304 pp. Long, G., and H ochreutiner, B. P. G., 1906, Petit Dictionnaire Fran<;ais-Hollan­

dais-Malais dans l'ordre alphabetique des trois langues avec un court aper<;u de la derivation et de la grammaire du Malais. Batavia. 380 pp.

Lucardie, H. G., see: Dissel, l. A. van. Luitjes, F. A., [1889], Kitab edja dan batja. Batawi. 67 pp. Mac Hugh, lames Noel, 1948, Notes for the students of the Malay Language.

Kuala Lumpur. 2 parts, 1 vol. 13 and 25 pp. Ace. to Cheeseman, 1959: 3 parts.

lvIac Hugh, fames Noel, [1949], Handbook of spoken "bazaar" Malay. [4t11 cd. rev.] Singapore 1951. 152 pp ..

M adong Lubis, [1948], Kamus kata-kata sulit (Bahasa Indonesia) Medan. 348 pp. ltfadong Llibis, 1953, Paramasastera Sederhana. [9(\1 ed.]. Medan. 168 pp. Madsam and Panggabean, A., 1955, Bahasa Indonesia untuk udjian S. M. A.

Djakarta. Majid, Abdul, 1921, Malay seH-taught by the natural method with phonetic pro­

nunciation. Philadelphia. 128 pp. [13'" impr. London. 119 pp.].

Malay for beginners, 1928, Singapore. Maleisch. [Colombo] 74 pp.

164

Maleisch, Het ... in den dagelijkschen omgang. 104 pp. Ed. "Stoomvaart Maat­schappij Nederland".

Mansor bin Sanusi, [1952], Bingkisan Melayu (Malay letter writing) 7'" ed. [Penang]. 66 pp.

Mansor bin Sanusi, [1952], Persuratan Melayu (Malay letter writer). [Penang]. 52 pp.

Mansor bin Sanusi, 1955, Bahasa Melayu (The new method Malay course). Penang. 60 pp.

Mansor bin Sanusi, [1956], Letter writer in Malay (surat-menyurat Melayu). [Penang]. 94 pp.

Mansor bin San1lsi, 1956, Jalan bahasa Melayu (The way to Malay). [Penang]. 81 pp.

Mara Soetan and Sjafe'i, Mohd., 1928, IYjalan ke-Timoer. Weltevreden. 97 pp. Mardjana, [± 1955], Bahasa Indonesia II A. Djakarta. 64 pp. Marsden, W., 1909, A selected word list from his dictionary, compiled by C. A.

Bampfylde. Kuching. Masjkur, K. M., see: Pryono. Mayer, L. Th., 1897, Hollandsch-Iaag-Maleische samenspraken. Batavia. 141 pp. l'vfees, C. A., [± 1946], Verkorte Maleische Spraakkunst. Uitgegeven onder

auspicien van het Centraal Bureau A.V.O.S. der Koninklijke N ederlandschc Strijdkrachten. S6 pp.

M ees, C. A., Bahasa Indonesia. Paramasastera I. Djakarta. 72 pp. M eest practische en beknopte W oordenlijst. Samenspraken in de Maleische taal.

Ten dienste van voor de eerste maal naar Indie vertrekkenden bij eerste aan­komst aldaar.

No other details available. Melajoe Oemoem, 1926, Weltevreden 2 parts, 53 pp. and 51 pp. [CurSt!S Goeroe

Bahasa]. Mendlesen, Marius A., 1943, Easy Malay Words and Phrases. New York. 64 pp. M ersier, A., 1905, Conversations en Langue Malaise (composees dans I'idiome

usuel de la peninsule malaise). Ecrites en caracteres arabes. Transcrites en caracteres latins et Traduites en franytis. Paris. 39 [+ XXXVI] pp.

M eulen, P. van der, 1878, Inleiding in het Maleisch, zooals dat in Indie dage­lijks wordt gesproken. 2nd ed. Utrecht 1894. XVI + 170 pp. 3'd ed. 1905 completely rewritten by P. Vermeulen. 5th ed. Amsterdam 1920, 208 pp.

Meursinge, A., 1842-5-7, Maleisch leesboek voor eerstbeginnenden en meerge­vorderden. Leiden. 3 vols. VIII + 59 pp. XXXV + 84 pp. XIV + 112 pp. New ed. by G. J. Grashuis. Leiden 1879-80.

R: P. J. Veth, Gids 6.1 (1842) , p. 407-22; J. J. de Hollander. I G 1880.1, p. 309-12; A. F. von de Wall, IG 1880.1, p. 650-3.

Meyenfeldt, F. H. von, [±1947!], Snel Maleis leren. Grammatica. Den Haag. 64 pp. Kanarieboekje 187.

M eyenfeldt, F. H. von, De verhalen van de oude kapitein. Snel Maleis leren (Conversatie). Den Haag. 64 pp. Kanarieboekje nr. 188.

Miyatake, Seido, 1942, Kamoes Bahasa Nippon - Indonesia. Nichi-Ma sho­jiten. Tokyo. 182 + 42 pp. 4th ed.

Supplement containing grammar and sentences. Miyatake, Seido, 1942, Mare-go (the Malay language). Series: Daitoa gogaku

sokan - Linguistic Series of Great East Asia. Tokyo. 228 pp. Miyatake, Seido, 1943, Koto Marai-go kenkyu - Hogen to shimbun (Higher

Malay studies - dialects and newspapers). Tokyo. 139 pp. Chin. Malay, Minangkabau, Javanese.

165

Mohamed Ali bin Mohamed, 1954, Kitab kata-kata Melayu. Kuala Lumpur. 109 pp. 2nd ed. 1955.

Mohamed Noor Mohamed, see: Cheeseman, H. R. Molen. S. van der, [1939], Populair Maleis voor ieder die in korte tijd het

nodige Maleis moet leren. Deventer. 78 pp. 8 th ed. 1947. }l10Ien, S. zian der, see: DU}'l1houwer, D. I. Montano, Ioseph, 1909, Precis de grammaire Malaise. Paris. 46 pp. Montano, I., see: Errington de la Croix, I. Morel, C. I., 1874, N ederlandsch - Maleische Gesprekken, ten dienste van hen die

met de spreektaal der inlanders in den Indischen Archipel wens chen bekend te worden, benevens eene beknopte spraakkunst en eene alphabetische lijst van de in het dagelijksch leven meest voorkomende woorden. Leiden. XVI + 316 pp.

},10sch. Th. A. Du, 1920. Het Spreek-Maleisch. (Melajoe bitjara). De om gang­taal van den Westerling met den Oosterling in Nederlandsch-Indie en om­liggende landen. Vol. 1. Amersfoort. 144 pp.

All published? Matik, B. R., 1937. 'I1moe Saraf Melajoe Oemoem. Padang. 83 pp. Muhammad bin Hani!, 1949, Kamus politik. Penang.

In jawi. Muhammad bin Hani!, 1951, English - Malay dictionary of commodities (kamus

matabenda). Alor Star, Kedah. 25 pp. Muhammad bin Hani!, 1956, Kamus akhbar dan radio. Penang. 131 pp. Muhammad Hasjim bin Hajj Talib, see: Dussek, O. T. 111uhammad Nuh Hudawi, 1955, Peladjaran Sederhana Pramasastra Bahasa

Indonesia. Medan. 140 pp. Muhmmad Nuh Hudawi, 1956, Kamus umum politik - ekonomi - so sial dibantu

oleh A. M. Hasjim. Medan. 126 pp. Muhammad Nuh Hudawi, [± 1958], Beladjar Bahasa Indonesia. Medan. 5 vols.

2nd ed. Muhammad Nuh Hudawi, Tatabahasa Indonesia. Medan. 11111hammad Nuh Hudawi. Ichtisar Tatabahasa Indonesia. Medan. Muhammad Nuh Hudawi, Uraian kalimat menurut djabatan dan mudjanasahnja.

Medan. Muhammad Sa'id bin Haji Sulaiman, 1936, Buku-Katan Melayu. Singapore. Muhammad Sa'id bin Haji Sulaiman. Dato' Haji, 1940, Perianbasa. Singapore.

In jawi. Muhammad Sa'id bin Haji Sulaiman, Dato' Haji, 1940, Perihal menulis sur at

kiriman. Singapore. 64 pp. In jawi.

Muis, Abdul, 1954, Buku surat-menjurat. 3'd ed. Djakarta. Muliara, D., 1955, Kamus mutiara (Satu Ensiklopedi ditangan, memuat Tafsiran

leng-kap ribuan Kata2 istilah Politik, Ekonomi, Hukum, Biografi, Sastra dan Filsafat). Djakarta. 159 pp.

Nasir. M oh., see: Pryono. Naslltian, Amir Taat, 1946, Kamus Politik. 2nd ed. Djakarta. 1949. 68 pp. 12th ed.

Djakarta 1955. 160 pp. Nautisch-technische Woordenlijst, ten dienste van het va rend personeel der Paket­

vaart-Maatschappij. 23 pp. Nichi-Ma jiten, 1943, = Kamoes Bahasa Nippon - Indonesia, composed by

Naimu-bu bunkyo-kyoku (the Educational Office of the Home Department) and Jawa Gunsei-kambu (Military Administration in Java). 950 pp.

Nieuw-N ederlandsch - Laagmaleisch W oordenbaekje, [1872], voornamelijk ten

166

dienste van hen, die naar Nederlandsch Indie gaan of daar vreemd aankomen. Leiden, XVI + 304 pp.

Nimpoeno, R. S., Orang-kapal. Maleis leerboek voor de bemanning van zee- en luchtvaart. Spraakkunst - gesprekken - woordenlijst. Deventer. 216 pp.

Nimpoeno, S., 1928, Omong - Melajoe. (Maleisch - praten). Spraakkunst, oefe­ningen, woordenlijst. 2nd ed. Amsterdam-Batavia-Paramaribo 1934. 265 pp.

Nuh. Mohd., 1949, Kamus Inggeris-Indonesia - Indonesia-Inggeris. 4th ed. Medan [1951]. 224 pp.

The author = Muhammad Nuh Hudawi? Nur, B. M., 1954, Kamus Bahasaku (Pelengkap buku2 Bahasaku). Amsterdam­

Djakarta. 125 pp. Nur Zainuddin - M oro, S. see: Zainuddin, S. Odcrwald, f., 1931. Technisch woordenboek voor den scheepsdienst in vier talen.

Met een bijvoegsel van scheepstermen N eder landsch-Maleisch. Amsterdam. XVI + 298 pp.

In the copy which I saw there was a supplement called "Verzameling van aan boord voorkomende benamingen in het Hollandsch en het Maleisch als supplement van het Handboekje". This supplement, with separate paging 1-52, was dated 1924. Apparently it originally belonged to an older "Handboekje", which I have not been able to trace.

Oemar Sastradiwir}'a, 1954, Penguraian kalimat menilik arti, djabatan dan kedjadian kata-katanja beserta latihan. Djakarta. 86 pp.

Oesman and IJspeert, C. F., [± 1932], Peladjaran Bah2sa 11elajoe. 5 vols. Groningen-Batavia.

Pre-war schoolbook; many reprints, after the war as Peladjaran Bahasa Indonesia. A Pcdoman to these books was published by Usman Effendi in PeBa 2 and 3 (1949-50); also edited as separate booklets, Djakarta 1949-50. R: W., PeBa 3 (1950-1), p. 329-337.

Omar Tahir al - MlIari, 1937, The Haji Taib School's English - Malay - Arabic Vocabulary. Parit Jamil, Muar. 351 pp.

Ontwerp voorschrift, 1946, Eenvoudig spreekmaleisch. (Modern beschaafd Ma­leisch). No. 2600. Vastgesteld bij aanschrijving van den Chef van den Gene­ralen Staf van 12 juni 1946, no. II/5340/926. 35 pp.

Ophuijsen, C. A. van, 1883, Tjampoer-adoeq Melajoe. Semarang. 53 pp. Ophuijsen, C. A. van, 1912, Maleisch Leesboek, met Glossarium. Leiden VI +

222 pp. + 80 pp. (glossary). 6th ed. 1932. 228 pp. Osman Raliby, 1956, Kamus Internasional. Djakarta. 449 pp. Pamuntjak, A. Sutan N.s., see: Reksosiswojo. Panggabean, A., Panggabean, S., and Tair, M. A., 1953, Kamus Indonesia -

Inggeris, Inggeris - Indonesia. Djakarta. Panggabean, A., see: Madsam. Panggabean, S., see: Panggabean, A. Parry, fohn and Sahari bin Sulaiman [1955], Malay in three weeks; an intro­

duction to modern colloquial Malay. [3 rd ed. 1956]. Singapore. 100 pp. Pearce, fames, 1944, The handbook of instruction in colloquial Malay. Perth. Pearce, James, 1944, A simple but complete grammar of the Malay language

including an English - Malay vocabulary, a Malay - English dictionary, three appendices and a number of translation exercises. Perth. 192 pp.

Pentjakapan Bahasa Djepoen dan Melajoe Mare-go kaiwa. 49 pp. Pieters, P., [± 1903], Practische Indische Tolk (Djoeroebasa Indija,). Ge­

sprekken en woordenlijst in Hollandsch, Maleisch en Javaansch. Amsterdam. 307 pp. 5tb ed. 1921. VIII + 297 pp.

Poedjawijatna, I. R., 1953, Tatabahasa sederhana. Djakarta-Groningen. 95 pp.

167

Poerwadarminta, W. J. S., 1949, Logat Ketjil Bahasa Indonesia. Groningen­Djakarta. 129 pp. 3'd ed. 1951.

R: R. SS, Indonesia 5 (1954), p. 333-4. Poerwadarminta, W. J. S., [± 1955], Kamus Inggeris - Indonesia. Djakarta. Poerwadarminta, W. J. S., see: Soendoro, M. Pringle, A. E., 1901, English and Malay vocabulary. Singapore. Pryono, Moh. Nasir, K. H. Masjkur and M. Rosjidi, [± 1955], Kamus Arab -

Indonesia - Inggeris. Djakarta. 317 pp. Rambitan, M. H., 1948, Levend Maleis. Elementaire Bahasa Indonesia. Gronin­

gen. 160 pp. Redeker, A. J., [1907], Handleiding tot de kennis van het laag Maleisch. Geheel

ingericht voor hen, die voor het eerst naar de N ederlandsch-Indische be­zittingen vertrekken en die taal spoedig, hetzij met behulp van een meester, hetzij door eigen studie willen leeren spreken en schrijven. 's-Gravenhage. 2nd ed. [1911].58 pp.

Reksosiswojo, Sa'id, St. Muh. and Pamuntjak, A. Sutan N. S. (Abas) , 1952, Kamus Saku Bahasa Indonesia. Djakarta-Groningen. 104 pp.

Richard, Leonce, 1872, IImu sarfu dan nahu deri bhasa jawi, atau malayu. Cours theorique et pratique de la langue commerciale de I'archipel d'Asie dite malaise . . . .. contenant une composition raisonnee des principes de grammaire, les regles generales de prononciation, un vocabulaire des termes de marine, les poids, mesures, monnaies, etc. Bordeaux. XIX + 94 pp.

Richard, L., 1873, Kitab pada meniata-kan bhasa jawi, atau malayu. Dictionnaire de la langue commerciale de I'archipel d'Asie (dite Malaise) tel!e qu'elle se parle it Sumatra, Singapour, Borneo, les Celebes, les cotes de Chine, C!U Cambodge (Saigon), de Siam, de Java, etc. etc. 10 FranGais-Malais, 2° Malais­FranGais. Paris. 124 + 154 pp.

Rockoff, A. A., 1888-90, Volledige Leercursus in Brieven om zonder onder­wijzer uitsluitend door eigen oefening, gemakkelijk en spoedig de Maleische taal te leeren lezen, schrijven, verstaan en spreken; voornamelijk ten dienste van hen, welke die taal practisch willen leeren gebruiken. Uitgegeven onder toezicht van L. K. Harmsen. Zutphen. Compleet in 12 Brieven.

Roorda van Eysinga, W. A. P., Nieuwe Maleische Spraakkunst, naar de beste bronnen en volgens eigen veeljarige onderzoekingen bewerkt, ben evens eene chrestomathie. Amsterdam. Nieuwe Uitgave [?] 197 pp.

Roorda van Eysinga, W. A. P., [1847], Verzameling van eene menigte nood­zakelijke samenspraken met inlanders van allerlei klassen, in de laag Maleische taal; voorafgegaan van eene beknopte spraakkunst dier taal, zoo als dat alles door den lageren Maleier wordt gesproken en verstaan, en zulks tot gemak van hen, die naar Indie vertrekken. 3'd ed. Amsterdam 1879. 69 pp.

Roorda van Eysinga, W. A. P., 1877, Maleisch-Nederlandsch woordenboek, ook ten dienste van hen, die geen Arabisch karalcter gebruiken. 156 pp.

Much augm. new. ed. of a book with the same title, Nieuwediep 1856. 178 pp? The same author, or P. P. R. v. E.?

Rosjidi, M., see: Pryono. Rouveroy van Nieuwaal, M. C. van, 1891, Het Maleisch in de kazerne. Maleische

woorden en uitdrukkingen, die in de kazerne tegenover niet-Europeesche militairen te pas komen, gesprekken en taalregels. Gevolgd door eene lijst der meest voorkomende woorden en twee aanhangsels. Breda. 4 + 97 pp.

Rijkee, W., Maleis in een maand. Methode om zonder leraar spoedig Maleis te lezen, te spreken en te verstaan. Rijswijk. 29 pp. 3'd ed.: Indonesisch in een maand. 1950.

Rijkee, W., Zakwoordenboekje Nederlands-Maleis en Maleis-Nederlands. 3'd ed. Rijswijk. 131 pp.

168

Rijkee, W. Mzn., 1928, Sobat Me1ajoe. Eerste kennismaking met de Maleische taal voor zelfonderricht met woordenlijsten Hollandsch-Maleisch en Maleisch­Hollandsch. Rotterdam. 130 pp.

Rijnenberg, f., [1873], Spreekt gij Maleisch? Apa toewan bitjara melajoe? Woorden en samenspraken in vijf talen Hollandsch, Maleisch, Fransch, Duitsch en Engelsch. Met de woordelijke vertaling onder het Maleisch, ten dienste van hen, die deze talen willen beoefenen of aanleeren; doch inzonderheid voor hen, die het Maleisch willen leeren verstaan en spreken. 2nd ed. ± 1878. 4th ed. Leiden. 163 pp.

Sabaruddin Ahmad, 1948, Se1uk beluk Bahasa Indonesia. 2nd ed. Medan. 144 pp. 5th ed. 1957.

Sabirin, 1939, Kekajaan basa dan pengetahoean oemoem. Semarang - Soerabaia -Bandoeng. 166 pp.

Sahari bin Sulaiman, see: Parry, fohn. Sa'id, St. Muh., see: Reksosiswojo. Saint-Sauveur, f. de, 1912, Lexique Franc;ais-Bas Malais a l'usage des franc;ais

en Malaisie. (Indes Orientales Neerlandaises (Java, Sumatra, Borneo, Nou­velles-Guinee), Indo-Chine, Straits Settlements, N ouvelle-Ca!t~donie). A vee des notions de grammaire malaise et un choix de phrases employees dans la conversation courante. Paris. 121 pp.

With preface by A. Cabaton. Saleh, Ahmed, 1951, Indonesian classified vocabularies for foreigners. Djakarta­

Den Haag. 72 pp. Samah, A., [1950], Everyday English-Indonesian, Indonesian-English dictionary.

Medan. 335 + 529 pp. Samah, A., [1950], A sovereign vocabulary. Indonesian-English, English-Indo­

sian. Medan. 272 pp. Samah, A., 1950, Kamus harian; kata-kata sulit bahasa Indonesia. Medan. 144 pp. Sanders, F. B., [1941], Groote leercursus voor zelfonderricht in de Maleische taal,

ten dienste van hen, die zich willen bekwamen in het gesproken en gesehreven, moderne Maleisch in de spelling, zooals die officiee1 door het Ned. Indisch gouvernement is vastgesteld. 2nd ed. Amsterdam-Soerabaja [1947]. 224 pp. With: Sleute1 behoorende bij den grooten leercursus der Maleisehe taal; be­vattende, voor zoover noodig, de vertalingen van de in de leereurstls voor­komende oefeningen. 16 pp.

Sardjana, Kamus KamL Bandung. 80 pp. Sardjono, see: Hutauruk, M. Sidoewa, f., 1915, Maleisch in het dagelijksch leven. Nieuwe methode om in zeer

korten tijd laag-Maleisch te spreken en te verstaan. Amsterdam. 47 pp. 2nd ed. 1920.

Sie-Anoe [pseudonym for: P. B. Bruyn van Rozenburg] 1890, Beknopte hand­leiding om binnen korten tijd de Maleische taal te verstaan en te spreken. Haarlem. 93 pp.

Sja/ii, M., see: Mara Soetan. Slamat-Djalan, [± 1905], Door een oudgast; gids voor reizigers naar en van

N eder landsch-Indie. Amsterdam. Soedjono Wirjo, Mas, see: Hoogendoorn, C. W. Soendoro, M. and Poerwadarminta, W. f. S., 1949, Bahasa kita. 2 vols. Gronin­

gen-Djakarta. 128 and .... pp. Soepeno, 1953, Apakah artinja? Kamus populer. Berisi pendjelasan kata-kata jang

sering dipakai didalam rapat-rapat, pidato radio, surat kabar, madjallah dan lain-lain. 3rd ed. Surbaja. 379 pp.

Soeria di Radja and Rd. I. Adidwidjaja, [1949], Tjepat dan mudah. Kitab bagi anak-anak sekolah Sunda mempe1adjari Bahasa-Indonesia. Groningen - Dja-

169

karta. 3 vols. 2nd ed. 116; 117; 134 pp. With a Pengantar untuk guru, id. 1949, 100 pp.

Straits Dialogues, 1921, English and Malay. Singapore. Straits Vocabulary, 1904, The ... English, Malay, Hokkien Chinese and Tamil.

8th. ed. Singapore. 46 pp. Strikwerda, Y., 1888, Handleiding voor de beoefening der Maleische taal, nieuwe

duidelijke spelwijze bevattende Taalkunde. Vertaaloefeningen en briefstijl. Gesprekken en Spreekwijzen over de meest voorkomende werkwoorden in het Maleisch nog niet bestaande. Samenspraken uit het dagelijksch leven. Woorden­lijsten, enz. Amsterdam. 203 pp.

Strom, G., [1911], Zelfonderricht naar Schidlof's Taalmethode Praxis voor vreemde talen. 1000 woordensijsteem. Maleisch. 2nd ed. Amsterdam [1917] 344 pp. 4th ed. called: Modern Maleis, rev. bij S. Tromp van Holst.

SlIchtclen, G. f. van., 1948, Jansen in Indie (en Mevrouw niet te vergeten). Hun taaltje met een los praatje verklaard. Amsterdam. 112 pp.

Sulaiman bin Ahmad, 1946, Good [?] Malay for beginners. 2 parts. 5th ed.: Quick Malay for beginners. Singapore 1956. 100 pp.

Sulaiman bin Ahmad, [1955?], Easy Malay for beginners. 2nd ed. Singapore 1956. 68 pp.

Sulaiman bin Ahmad, 1956, A practice in Malay conversation. 2nd ed. Singapore. 128 pp.

Sulaiman bin Ahmad, Inche, [1956], Easy Malay - English Dictionary. 1"t ed. Singapore. 155 pp.

Sulaiman bin Ahmad, 1956, Expert Malay tuition. Singapore. 70 pp. Tair, M. A., see: Panggabean, A. Takei, furo, 1939, Saishin Marai-go sokushu (latest fast exercises in Malay).

Tokyo. 270 pp. Thomsen, C. H., 1819, A Malay spelling book, with lessons appended. Tjoa Teng Hap, see: Hutauruk, M. Tobi - v. d. Kop, H., and Bezemer, T. f., 1914, Vademecum voor het Indische

leven bevattende ± drie duizend bevelen, vragen enz. aan inlandsche be­dienden in het Hollandsch, het Maleisch, het Javaansch en het Soendaasch. Wageningen. 234 pp.

Tobi - van der Kop, H., and Bezemer, T. f., 1914, Practische cursus voor zelfonderricht in het Spreek-Maleisch en het Soendaneesch. Amsterdam. 245 pp.

Traveller's Malay, 1886, Pronouncing Handbook for the use of Travellers and Newcomers to Singapore. 11th ed. Singapore 1917. XXVI + 284 pp.

Uehara, Kunzo, 1942, Hy6jun Mare-go (Standard Malay according to the Uehara method). 4 parts. Tokyo. 2nd and 3'" ed. 1943.

Uello, Hiroshi, [1935], Kitab penoentoen boeat tiap2 student dan kaoem pelan­tjongan Japan - Melajoe dengan I1moe Bahasa jang gampang dimengerti. Banjak sekali perkataan2 dan pertjakapan. [Batavia]. VI + 248 pp.

A book for Malays to learn Japanese. Uji, Takeo, 1936, Saishin Marai-go taikan (latest great mirror of the Malay

language). Djalan ke Selatan. Tokyo. 2"d ed. 208 pp. Ukun Surjaman, 1954, Uraian kalimat bahasa Indonesia. Djakarta. 74 pp. Ukun Surjaman, [± 1955], Latihan Tanja Djawab Bahasa Indonesia. Djakarta.

132 pp. Umar Singgih dan R. Sukatmo, [± 1957], Latihan Bahasa Indonesia. Pematang

Siantar. Usman Effendi, [± 1957], Tanja Djawab tentang Kalimat2 Indonesia. Djakarta. U sman Effendi, [± 1957], Tanja Djawab tentang Kata2 Indonesia. Djakarta. Usman Effendi, [± 1957], Tanja Djawab tentang Fonetik dan Gaja Bahasa.

Djakarta.

170

Usman Effendi, [± 1957], Uraian dan Latihan tentang Kata Turunan. Djakarta. Usman Effendi, [± 1957], Katadjadian. Djakarta. Usman Effendi, Edjaan dan batasan Istilah. Djakarta. l4J. Pl'. Valk, J. V. van der, 1908, Handleiding voor zelfonderricht in de maleische taal.

3rd ed. Leiden 1920. VII + 175 pp. Vermeer, H. J., 1920, Selamat djalan. Populaire handleiding voor de Maleische

taal in de practijk. 's-Gravenhage. 126 pp. 9 th ed. revised by M. ]. van Lakerveld.

Vermeulen, P., see: Meulen, P. van der. Viersen, T. F., 1901, Kitab kamoes 1. Melajoe-Wolanda 2. Wolanda-Melajoe

bergoena kapada orang Minahassa, jang soeka beladjar behasa Wolanda d<Jn djoega bagai marika itoe, jang memakai kitab "Bertjakap Wolanda". [Me­nado]. 136 pp.

Visscher, B. J., 1939, De Maleise Taal. V olledige taalcursus voor N ederlanders. 's-Gravenhage. 196 pp. 2nd ed. 1946.

Visser, 1879, ... 's Maleisch Zakwoordenboekje met eenige samenspraken uit het dagelijksche leven ten dienste van N ederlanders die zich in Indie komen vestigen. 7th ed. Weltevreden-Amersfoort. 1913.

Vocabulary, 1820, A ... of the English and Malay languages, containing upwards of 2000 words. Malacca. 96 pp.

Ed. by C. H. Thomsen, composed by Abdullah bin Abdulkadir MUllshi, cpo Noorduyn (1957), p. 247, also for the following items.

Vocabulary, 1833, A '" of the English, Bugis, and Malay languages, containing about 2000 words. Singapore 1833. 64 pp.

Re-edition of Vocabulary, 1820, cpo N oorduyn, ibid. Vocabulary, 1837, ... of the English and Malay Languages in the roman and

arabic character. A new edition, enlarged and improved. Malacca. IV + 99 + 28 pp.

Re-edition of Vocabulary 1820 and 1833. Vocabulary, 1846, A '" of the English and Malay Languages. Enlarged and

Improved. Singapore. Vocabulary English and Malay. 73 pp. English and Malay Sentences. 66 pp. English and Malay Dialogue. 30 pp.

New ed. of the previous item. Vocabulary, 1852, A ... of the English and Malay Languages. 2nd ed. Singapore.

New ed. of the previous item? Vocabulary, 1862, ... of the English and Malay Languages. Singapore. 99 pp.

Preface dated Aug. 1854 and signed by B. P. K(easberry). New id. of previous items.

Vocabulary. 1865, A ... of the English and Malay languages, with the proper orthography for Englishmen. Batavia. 95 pp. 4th ed. 1899.

This vocabulary is closely related to the previous one (1862). Vocabulary, 1877, School ... of the English & Malay Languages. Singapore

1877. VIII + 88 pp. Based on Vocabulary, 1862.

Vlturen, A. van, 1891, Tjempaka Tjina. Samenspraken Maleisch en Hollandsch met eenige bijvoegsels wat dagelijksch voorkomt. Soerabaja. 123 pp.

Walbeehm, A. H. J. G., 1920, Beknopte Maleische Spraakkunst op den grondslag der spraakleer van H. C. Klinkert Sr. Leiden. 62 pp.

Apparently a revision of a previous ed. in 1917. Wall, A. F. von de, [±1880] , Maleisch Leesboek voor inlanders etc.

R: H. C. Klinkert, TNI 1881.2, p. 297-305. Weisgerber, F., 1908, Le Malais vulgaire; vocabulaire et elements de grammaire

a I'usage des voyageurs en Malaisie. Paris. 65 pp.

171

Weiss, H., 1941, Handleiding bij de studie van de Maleische taal. Rotterdam. 116 pp.

Whipps, R. C., [1951], A pocket guide to practical military Malay. Singapore. 73 pp. 2nd rev. ed. 1952.

Wilkinson, R. J., 1921, Handbook of the Malay language. Singapore. Winstedt, Richard 0., 1956, Simple Malay grammar for the use of schools. 3'"

ed. Singapore. 50 pp. Winter, F. L., Verzameling van spreekwijzen en eenige gesprekken in 't Hol­

landsch-Maleisch- en Javaansch (Kromo-ng6k6). Soerabaja. 110 pp. Wirasutisna, Haksan, 1953, Kamus Kami. Djakarta. 76 pp.

Esp. for children. Wood, M., [1935], Malay for Mems. 6th ed. Singapore. 1952. 43 pp. JJspeert, C. F., see: Oesman. Zahari, [± 1946], Kamoes penolong. Kata2 soelit dalam bahasa Indonesia.

Medan. 160 pp. Zainu'ddin gl. Png. Batuah, S., 1950-2, Pohon Bahasa. 3 vols. Djakarta-Gronin­

gen. 167, 176 and 304 pp. Zoinuddin, S., and Nur Zainuddin - Moro, S., Inilah "Djambatan". Buku bahasa

untuk Sekolah Menengah I dan jang sederadjat. R: Edmont-Tes, MeBa VII. 12 (1957), p. 46-51.

Zakwoordenboek, 1911, Hollandsch-Maleisch en Maleisch-Hollandsch. Batavia. 105 pp.

Zuber Usman, B. A., see: Casali, B. A.

LIST OF THE ABBREVIATED TITLES OF THE

PERIODICALS QUOTED

AA AB AEO AGB AKAWB

Anthr. AO

As. Res. AO BaBu

Bahasa

BEFEO BKI

BRM BSAIC BSG BSL BSOS BSOAS CI CN

DeBa

ENI

Gids

IAE IG IMis IMT

~

American Anthropologist. Adatrechtbundel. Annales de I'Extreme Orient. The Asa Gray Bulletin. Abhandlungen der Koniglichen Akademie cler Wissen­schaften zu Berlin. Anthropos. Acta Orientalia ed. Societates Orientales Batava Danica Norvegica. Asiatic Researches. Afrika und Obersee. Bahasa dan Budaja, Madjalah IImiah Populer. Djakarta. 1952 -. Majalah Keluaran Persekutuan Bahasa Melayu Univer­sity Malaya. Singapura. 1957 -. Bulletin de l'Ecole Franc;aise d'Extreme Orient. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (before 1949: - van Nederlandsch-Indie). Bulletin of the Raffles Museum. Bulletin de la Societe Academique Indo-Chinoise. Bulletin de la Societe de Geographie. Bulletin de la Societe de Linguistique. Bulletin of the School of Oriental (from 1939: and African) Studies, London. Cultureel Indie. Leiden 1939-46. Cultureel Nieuws. Ed. by Stichting voor Culturele Samenwerking. Amsterdam. 195{}-55. Dewan Bahasa. Majallah Bulanan. Mendukong Chita 2

Bahasa Jiwa Bangsa. Dewan Bahasa dan Pustaka. Kuala Lumpur. 1957 -. Encyclopaedie van Nederiandsch-Indie. 2nd ed. 4 vols. with 4 supplements and 2 fascicles. 1917-40. De Gids. Algemeen Cultureel Maandblad. Amsterdam 1837-. Internationales Archiv fUr Ethnographie. De Indische Gids. Indisch Missie Tijdschrift. Indisch Militair Tijdschrift.

In. lndon. JA JAOS JASB JEAS JFMSM JGIS JIA JMBRAS

JRAI

JRAS

JSAH JSBRAS

KMT KS KT Lang. LT MeBa

MHJ MKNAWL

MLS MM

MNC MNZG

MO MS MSAIC Mus. Museum

NS NZT

173

Indonesie. 's-Gravenhage-Bandung 1947-57. Indonesia. Madjalah Kebudajaan. Djakarta. Journal Asiatique. Journal of the American Oriental Society. Journal Asiatic Society of Bengal. Journal of East Asiatic Studies (Manila). Journal of the Federated Malay States Museums. Journal of the Greater India Society. The Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia. Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society. (previously JSBRAS). The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland. The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Journal of Southeast Asian History. Singapore 1960 -+.

Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society. (later JMBRAS). Koloniaal Missie Tijdschrift. Koloniale Studien. Koloniaal Tijdschrift. Language. Levende Talen. Medan Bahasa. Memuat hal-ihwal Bahasa Indonesia. Djakarta 1951 -+.

The Malayan Historical Journal. Mededelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. Afd. Letterkunde. Malav Literature Series. Malayan Miscellanies. Printed and Published at the Sumatran Mission Press. Bencoolen, 2 vols. 1820 and 1822. Le Monde non chretien. Paris 1947 -+.

Mededeelingen vanwege het N ederlandsch Zendeling­genootschap. Le Monde Oriental. De Militaire Spectator. Memoires de la Societe Academique Indo-Chinoise. Le Museon. Museum. Tijdschrift voor Filologie en Geschiedenis. Leiden. De N ederlandsche Spectator. N ederlandsch Zendingstijdschrift.

OE OLZ Opw. OR Or. PA PAPhS PB PeBa PMASAL

Rev. Or. RO

SMJ TAG

TBB TBG

TBT TNI VBG

VG

VIG VKI

VMKAWL

WZMUL

ZAOS ZDMG

ZES ZKS ZPhAS

ZVS

174

Oriens Extremus. Orientalistische Literaturzeitung. Zendingstijdschrift "De Opwekker". Ostasiatische Rundschau. Orientatie. Djakarta. 1947-54. Pacific Affairs. Proceedings of the American Philosophical Society. Pudjangga Baru. Pembina Bahasa Indonesia. Djakarta. 1948-57. Papers of the Michigan Academy of Science, Arts and Letters. Revue de l'Orient. Rocznik Orientalistyczne wydaje Polskie Towarzystwo Orientalistyczne. Krakow. The Sarawak Museum Journal. Tijdschrift van het Koninklijk Nederlandsch Aardrijks­kundig Genootschap. Tijdschrift voor het Binnenlandsch Bestuur. Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, uitgegeven door het (Koninklijk) Bataviaasch Genoot­schap van Kunsten en Wetenschappen. The Bible Translator. Tijdschrift voor Nederlandsch-Indie. Verhandelingen van het Koninklijk Bataviaasch Ge­nootschap van Kunsten en Wetenschappen. H. Kern. Verspreide Geschriften. C. Snouck Hurgronje. Verspreide Geschriften. Verslagen Indisch Genootschap. Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde. Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen. Afdeeling Letterkunde. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat Leipzig. Zeitschrift fUr afrikanische und oceanische Sprachen. Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesell­schaft. Zeitschrift fUr Eingeborenen-Sprachen. Zeitschrift fur Kolonial-sprachen. Zeitschrift fur Phonetik und allgemeine Sprachwissen­schaft. Zeitschrift fUr Volkerpsychologie und Sprachwissen­schaft.

CONTENTS

Page

~~~~ 1

Text 6

1. Bibliographic Material 6 2. The History of Malay Studies 8 3. Old Malay Inscriptions 9 4. Muslim Inscriptions. 11 5. The Oldest Word-Lists. 12 6. The Oldest Manuscripts 12 7. Dutch Studies up to about 1800 13 8. English Studies, mainly after 1800 . 15 9. French, German and Other Studies. 19

10. Dutch Grammars after 1800 . 20 11. Dutch Lexicographical Studies after 1800 23 12. Malay - Malay and other non-European Dictionaries. 25 13. Various Linguistic Studies. 27 14. Proverbs, Sayings, Pantuns etc. . 30 15. Phonetics and Spelling. 32 16. Plant and Animal Names, Various Terminologies, Jargons,

Language Tabus. 34 17. Etymology . 37 18. Foreign Influences on Malay 38 19. Malay Influences on Other Languages 41 20. Malay Dialects 42

a. Malaya 42 b. Java 45 c. Chinese Malay 47 d. Sumatra 47 e. Borneo . 47 f. East Indonesia 47 g. Cape Malay . 49

21. Malay and Indonesian Linguistics. 50 22. Malay and General Linguistics. 52 23. Malay Literature. 55 24. Malay Ethnography and Historiography. 56

176

Page

25. Malay Toponomy and Onomastics. 58 26. Malay Bible and Koran Translations. 59 27. Malay as Official Language and as Lingua Franca - the

Transition to B.I. . 61 28. Bahasa Indonesia: General Problems. 64 29. Grammars, S peliing, Linguistics, Stylistics 66 30. Lexicography . 68 31. Terminology (Istilah) . 70 32. Modern Developments in Malaya 73 33. Contents of Dewan Bahasa . 74 34. Contents of Pembina Bahasa Indonesia 76 35. Contents of Medan Bahasa . 80 36. Contents of Bahasa dan Budaja . 88

Bibliography 91

Appendix List of practical manuals, textbooks, school-books etc. 158

List of the abbreviated titles of the periodicals quoted . 17'2