7
EN / Rhino CO2 revolver Airgun manual : Danger : Read this manual before use ES / Manual de instrucciones de revolver Rhino CO2 Airgun: ¡Atención! : Lea atentamente el manual antes de manipular esta carabina. FR / Manuel d’utilisation du revolver CO2 Rhino Airgun : Danger : Lire impérativement ce manuel avant toute utilisation du produit DE / Bedienungsanleitung : Achtung : Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Produkt anfassen oder benutzen. IT / Manuale per revolver CO2 airgun Rhino: Pericolo: leggere questo manuale prima dell’uso CHIAPPA RHINO AIRGUN 4.5mm / Cal. 177 ACP001 440.085 ACP0002 440.086 Licensed by Chiappa Firearms Italy

CHIAPPA RHINO - Waffenfuzzi

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CHIAPPA RHINO - Waffenfuzzi

EN / Rhino CO2 revolver Airgun manual : Danger : Read this manual before use

ES / Manual de instrucciones de revolver Rhino CO2 Airgun: ¡Atención! : Lea atentamente el manual antes de manipular esta carabina.

FR / Manuel d’utilisation du revolver CO2 Rhino Airgun : Danger : Lire impérativement ce manuel avant toute utilisation du produit

DE / Bedienungsanleitung : Achtung : Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Produkt anfassen oder benutzen.

IT / Manuale per revolver CO2 airgun Rhino: Pericolo: leggere questo manuale prima dell’uso

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

ACP001 440.085

ACP0002 440.086

Lice

nsed

by

Chi

appa

Fire

arm

s Ita

ly

Page 2: CHIAPPA RHINO - Waffenfuzzi

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

• ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. • ALWAYS WEAR HEARING PROTECTION. • WARNING: Air guns are not toys. They must be always used under the supervision of an adult. Safety is always number one priority. THE • UNSUPERVISED USE OF AIR GUNS IS NOT RECOMMENDED FOR PEOPLE UNDER 18 YEARS OF AGE. • Think before fire. • Always point the air rifle in a safe direction. NEVER POINT THE AIR RIFLE AT PEOPLE OR ANIMALS, EVEN IF IT IS NOT LOADED. • Always keep your fingers away from the trigger during cocking and handling. Keep your finger away from the trigger until you are ready to fire. • Always make sure that there is no human, animals or objects behind your target. They could be harmed by the fired ammunition. • Do not fire at a target that allows ricochets or deflections. Do not fire into or at water. • Never use drugs or alcohol while handling this product. • Never re-use pellets. • the air gun and the ammunition should be kept in separate places and locked if possible. • After any use and before a shooting session, always make absolutely sure that there is no ammunition in the chamber. • Do not load the air gun until you are ready to fire. Do not walk, jump or run while carrying a loaded air gun. A loaded air gun should never be

carried inside a vehicle. Always keep the safety “ON”, even when the air gun is unloaded. • Do not tamper with your gun and do not modify any part of it. If a malfunction should occur, consult a professional gunsmith.Do not attempt to repair

your air rifle as this could be dangerous and special tools are needed. • ALWAYS KEEP THE AIR RIFLE AND/OR PELLETS/AIR COMPRESSED CARTRIDGES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. • WARNING: Do not carry or use an air gun in any situation in which it might be mistaken for a firearm.

ES / NORMAS DE SEGURIDAD

• UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN OCULAR. • UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN AUDITIVA. • ¡ATENCIÓN! Las carabinas de aire comprimido no son juguetes. Deben ser utilizadas siempre bajo la supervisiòn de una persona adulta. El uso

de las carabinas de aire comprimodo a los menores de 18 años no es aconsejable.• Piense siempre antes de disparar. • Apunte la carabina siempre en una dirección segura. NUNCA APUNTE A PERSONAS O ANIMALES, AUNQUE LA CARABINA • ESTÉ DESCARGADA. • Nunca ponga el dedo en el gatillo cuando carga o manipula la carabina. Mantenga sus dedos lejos del gatillo hasta que no esté listo para

disparar. • Asegúrese siempre de que el área detrás de blanco sea adecuada y de que no haya personas ni objetos que se puedan dañar con los cartuchos

de aire comprimido. • No dispare a blancos que permitan rebote o desvìo de la bala. Nunca dispare a superficies de agua. • Nunca utilice este artículo bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. • Nunca reutilice municiones. • Las carabinas de aire comprimido y las municiones deben guardarse en lugares diferentes y separados y cerrados con llave si es posible. • Antes de guardar la carabina después de una sesión de tiro, asegúrese de que no haya municiones en posición de disparo. • No cargue la carabina hasta el momento de disparar. No debe caminar, correr o saltar llevando la carabina cargada en la mano. Nunca lleve su

carabina cargada en un vehículo. Mantenga siempre el arma en seguro aunque la carabina no esté cargada. • No manipule ni modifique las partes de la carabina de aire comprimido. si observa un mal funcionamiento, es aconsejable llevarla a un armero

profesional. Nunca intente reparar la carabina, ya que es necesario utilizar herramientas especìficas y puede resultar peligroso. • Mantenga siempre las carabinas de aire comprimido y/o las municiones fuera del alcance de los niños.• !ATENCIòN! No utilice ni lleve consigo la carabina en situaciones en las que pueda confundirse con un arma de fuego.

FR / REGLES DE SECURITE

• OBLIGATION DE PORTER UNE PROTECTION OCCULAIRE • OBLIGATION DE PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE • ATTENTION: Les carabines à air comprimé ne sont pas des jouets. Elles doivent toujours être utilisées sous le contrôle d’un adulte. La

sécurité doit être présente à l’esprit en permanence. L’UTILISATION SANS SURVEILLANCE DE CARABINES A AIR COMPRIME N’EST PAS RECOMMANDEE AUX JEUNES DE MOINS DE 18 ANS.

• Concentrez vous et ensuite tirez. • Dirigez toujours votre arme dans une direction sûre. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME SUR UNE PERSONNE OU UN • ANIMAL, MEME SI ELLE N’EST PAS CHARGEE. • Tenez toujours vos doigts éloignés de la détente en chargeant ou en manipulant la carabine à air comprimé. Tenez votre doigt éloigné de la

queue de détente jusqu’à ce que vous soyez prêt à tirer. • Assurez-vous toujours de ce qui est derrière votre cible. Soyez sûr que votre cible ne cache pas une personne ou un objet qui pourrait être atteint

par les plombs. • Ne tirez pas sûr une cible qui permette des ricochets ou des déviations de plombs. Ne tirez pas dans l’eau ou en direction de l’eau. • Ne consommez jamais de drogue, d’alcool ou de médicaments lorsque vous utilisez ce produit. • Ne réutilisez jamais de plombs usés. • La carabine à air comprimé et les plombs doivent être rangé séparément, si possible sous clef. • Après utilisation et avant une séance de tir, assurez-vous toujours qu’il n’y a pas de projectile dans la chambre. • Ne chargez la carabine à air comprimé qu’au moment de tirer. Ne marchez pas, ne sautez pas ou ne courez pas lorsque vous transportez une

carabine à air comprimé chargée. Une carabine à air comprimé chargée ne doit jamais être transportée dans un véhicule. Maintenez toujours la sûreté enclenchée, même si la carabine à air comprimé n’est pas chargée.

• Ne touchez à aucune partie de votre carabine à air comprimé ni ne la modifiez. Si un disfonctionnement survenait, consultez un armurier professionnel. N’essayez pas de réparer votre carabine à air comprimé car cela peut être dangereux et nécessite un outillage spécial.

• MAINTENEZ TOUJOURS LA CARABINE A AIR COMPRIME ET/OU LES PLOMBS/CARTOUCHES A AIR COMPRIME HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS

• ATTENTION: Ne transportez pas ou n’utilisez pas une carabine à air comprimé dans toutes les situations où elle pourrait être considérée comme une véritable arme à feu.

DE / SICHERHEITSREGELN

• Tragen Sie immer eine Schutzbrille.• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.• WARNUNG: Das Luftgewehr ist kein Spielzeug. Das Luftgewehr sollte niemals unbeaufsichtigt verwendet werden. Die Sicherheit hat oberste

Priorität. Die unbeaufsichtigte Verwendung von Luftgewehren ist Personen unter 18 Jahren strengstens untersagt.• Erst nachdenken, dann schiessen.• Richten Sie immer in eine sichere Richtung. Richten Sie niemals auf Mnschen oder Tiere, auch wenn die Waffe nicht geladen ist.• Finger immer auserhalb des Abzugbugels halten und nur zum Schuss an den Abzug.• Vergewissern Sie sich vor dem Schuss, dass Ziel und Umgebungsbereich sicher sind. Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen, Tiere oder

andere gefärliche Stoffe hinter dem Ziel befinden.• Vermeiden Sie Querschläger. Schießen Sie niemals auf glatte, harte Oberflächen oder auf Wasserflächen.• Beim Umgang mit der Waffe sind Drogen und Alkoholkonsum strengstens untersagt.• Verwenden Sie niemals benutzte Munition • Das Luftgewehr und die Munition sollten an einem seperaten Ort gelagert werden. Am besten einen Platz, den Sie mit einem Schlüssel

abschließen können.• Vergewissern Sie sich, dass vor und nach dem Schiessen, keine Munition in der Kammer sich befindet.• Laden Sie nur, wenn Sie schiesen möchten. Nicht laufen und springen mit einem geladenen Luftgewehr.• Manipulieren, oder modifizieren Sie niemals etwas an der Waffe. Sollten Probleme mit der Waffe auftreten, so kontaktieren Sie Ihren

Waffenhändler. Versuchen Sie niemals die Waffe selbst zu reparieren, oder zu verändern. Dafür benötigen Sie spezielles Werkzeug. • Transportieren Sie niemals eine geladene Waffe. Die Waffe muss immer gesichert sein, auch wenn sich keine Munition in der Waffe befindet.• Jegliche Veränderungen oder Reparaturen von Waffen sollten nur von fachkundigen Firmen oder vom Büchsenmacher durchgefuhrt werden.

Versuchen Sie niemals die Waffe selbst zu reparieren, oder zu verändern. Spezielles Werkzeug ist nötig.• Bewahren Sie die Waffe und die Munition immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf!.

IT : REGOLE DI SICUREZZA :

• UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI PROTETTIVI.• UTILIZZARE SEMPRE PROTEZIONI PER L’UDITO.• ATTENZIONE: le armi ad aria compressa non sono giocattoli. Devono essere sempre utilizzati sotto la supervisione di un adulto. La sicurezza

viene prima di tutto. NON È CONSIGLIATO L’USO DI ARMI AD ARIA COMPRESSA ALLE PERSONE DI ETÀ INFERIORE A 18 ANNI.• Pensa sempre prima di sparare• Puntare sempre l’arma ad aria compressa in una direzione sicura. NON PUNTARE MAI IL FUCILE AD ARIA CONTRO PERSONE O ANIMALI,

ANCHE SE NON È CARICATO.• Tenere sempre le dita lontane dal grilletto durante il sollevamento e la manipolazione. Tenete il dito sempre al di fuori della guardia del grilletto,

fino all’attimo prima di sparare.• Siate sempre certi di cosa c’è dietro il vostro obiettivo. Assicurarsi che il bersaglio non nasconda una persona o un oggetto che potrebbe essere

danneggiato da una munizione dell’arma ad aria compressa.• Non sparare contro un bersaglio che permetta rimbalzi o deviazioni. Non sparare in o sull’acqua.• Non usare mai droghe o alcool durante la manipolazione di questo prodotto.• Non riutilizzare mai le munizioni.• L’arma ad aria compressa e le munizioni devono essere tenuti in luoghi separati, se possibile sotto chiave.• Dopo l’uso e prima di una sessione di tiro, assicurarsi sempre che non vi siano munizioni nella camera cartuccia• Non caricare l’arma ad aria compressa fino a quando non si è pronti a sparare. Non camminare, saltare o correre quando si trasporta l’arma

ad aria compressa. L’arma ad aria compressa non deve mai essere trasportata carica all’interno di un veicolo. Mantenere sempre la sicurezza “ON”, anche quando l’arma ad aria compressa è scarica.

• Non manomettere o modificare alcuna parte dell’arma ad aria compressa. In caso di malfunzionamento, consultare un armaiolo professionista. • Non tentare di riparare la propria arma ad aria compressa perché potrebbe essere pericoloso e sono necessari strumenti speciali. • TENERE SEMPRE L’ARMA AD ARIA COMPRESSA, LE MUNIZIONI E LE CAPSULE DI CO2 FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. • Non agitare o brandire minacciosamente questa arma in pubblico - essa potrebbe essere considerata un’arma da fuoco vera e propria, cosa

che costituisce un crimine.

EN / SAFETY RULES :

Page 3: CHIAPPA RHINO - Waffenfuzzi

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

A - SAFETY• Always handle your gun in its safe condition.• Always make sure that the muzzle points in a safe direction. The safety works only when the hammer is uncocked. If the hammer is cocked for single action, the safety can no longer be engaged.

B - INSERTING AND CHANGE CO2-CAPSULE Only use 12 g CO2 capsules.• For storage remove gas capsules.• There may be a minor discharge of gas when you remove the gas capsules. Make sure that your hands do not come into contact with discharged CO2 gas.This may cause freezing of the skin. Do not expose the CO2 cartridge to excessive heat and do not store it at temperatures exceeding 54°C. Always respect warnings and safety instructions of the manufacturer written on the gas cartridge regarding handling and storage of CO2 gas containers.

1 : Remove the grip cover. Turn the piercing screw using the allen key in the grip in order to free the loading port for the CO2 capsule. 2 : Insert the CO2 capsule as shown. 3 : Turn the piercing screw in; CO2 cartridge is now pierced.

C - LOAD THE CYLINDER1 : Insert the ammunition into the loading shells.2 : Press the cylinder unlock button. 3 : Push cylinder out sideways. 4 : Insert loading shells into the cylinder.5 : Push the cylinder back in. The gun is now loaded and ready to fire. D - SHOOTING : DOUBLE ACTION SIMPLE ACTION1 : Put safety on “fire”2 : Pull trigger.

E - DECOCKING1 : Push the hammer all the way back and hold it in this position. Red hammer cocked flag indicator will be higher.2 : Pull the trigger and hold it in.3 : Bring the hammer back slowly. The gun is decocked. There is no danger of accidental firing. F - ADJUSTABLE REAR SIGHT1 : Windage adjustment2 : Height adjustment

A - SEGURO• Maneje la pistola sólo cuando el seguro está activado.• Asegúrese de que la boca apunte siempre en una dirección segura. El seguro funciona únicamente cuando el martillo está desarmado. Cuando el martillo se monta para la acción simple, ya no se puede activar el seguro del arma. B - INSERCIÓN INSERNCIÓN DE LA BOMBONA DE CO2 Utilice únicamente bombona de CO2 de 12 g.• Para guardar el arma, extraiga las cápulas de CO2.• Al extraer la bombona de CO2, es posible que se escape una pequeña cantidad de gas.

Procure que sus manos no entren en contacto con el CO2 en caso de fuga, ya que un eventual contacto con la piel puede causar congelación. No exponga la bombona de CO2 a un calor excesivo no la guarde a temperaturas superiores a los 54°C.Observe siempre las advertencias e instrucciones de seguridad del fabricante sobre la manipulación y el almacemiento de las bombona de aire comprimido.

1: Quite la culata de la empuñadura. Desenrosque y extraiga el tornillo perforador de la empuñadura utilizando la llave Allen. El agujero de carga para la bombona de CO2 queda libre.2: Coloque la bombona de CO2 como se ve en la imagen. 3: Gire el tornillo de prforación. Se perforará la bombona de CO2.

C - CARGA DE LOS CASQUILLOS 1 : Coloque las municiones en los casquillos. 2 : Presione el mecanismo para desbloquear el tambor. 3 : Extraiga lateralmente el tambor. 4 : Coloque el cargador rápido cargado en el tambor. 5 : Vuelva a colocar el tambor. El arma está ahora cargada y lista para disparar. D - DISPARO : ACCIÓN DOBLE ACCIÓN SIMPLE1 : Desactive el seguro2 : Presione el gatillo

E - DESAMARTILLADO1 : Pulse completamente el martillo hacia atràs y sujételo.2 : Apriete el gatillo y manténgalo apretado3 : Empuje lentamente el martillo hacia adelante. El arma está desarmada; no se puede disparar por accidente. F - AJUSTAR LA MIRA 1 : Ajuste lateral2 : Ajuste en altura

A - SECURITE• Ne manipulez l’arme que lorsque la sécurité est enclenchée.• Assurez-vous que la bouche du canon est orientée dans une direction non dangereuse. La sécurité fonctionne seulement lorsque le chien n’est pas armé. Si vous armez le chien pour la simple action, la sécurité de l’arme ne peut plus être enclenchée. B - INSERTION DE LA CAPSULE DE CO2 Utilisez seulement des capsules de CO2 de 12 g.• Enlevez la plaquette de crosse. Retirez la capsule de CO2 avant de ranger l’arme.• En retirant la capsule de CO2, il est possible qu’une petite quantité de gaz s’échappe. Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en contact avec le gaz CO2 qui s’échappe.

Le contact avec la peau peut entraîner des gelures. Ne soumettez pas les capsules de CO2 à une chaleur trop importante et ne les stockez pas à des températures supérieures à 54 °C. Respectez toujours les consignes de sécurité et avertissements figurant sur la capsule de CO2 relatifs à l’utilisation et au stockage de capsules de CO2.

1 : À l’aide de la clé à six pans, dévisser la vis de perçage de la cartouche sur la poignée. L’ouverture du logement de la capsule de CO2 est dégagée. 2 : Insérer la capsule de CO2 comme indiqué. 3 : Tourner la vis perforante vers le haut, la capsule de CO2 est alors percée.

C - CHARGEMENT DU BARILLET 1 : Insérez les plombs dans les douilles2 : Poussez le verrou de barillet 3 : Poussez le barillet sur le coté pour l’ourvir 4 : Insérez les douilles dans le barillet5 : Remettez le barillet en place. L’arme est chargée et prête à tirer. D - TIR : DOUBLE ACTION SIMPLE ACTION1 : Enlevez la sécurité2 : Pressez la détente

E - DESARMEMENT1 : Tirez sur le chien entièrement vers l’arrière et maintenez le dans cette position2 : Pressez la détente et maintenez-la enfoncée, le drapeau rouge remonte.3 : Ramenez lentement le chien vers l’avant, relachez délicatement la détente. Le drapeau rouge descend en position initiale. L’arme est maintenant désarmée. F - REGLAGE DE LA HAUSSE1 : Réglage en dérive2 : Réglage en hausse

A - SICHERUNGHantieren Sie nur mit der Waffe, wenn diese gesichert ist.• Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere Richtung zeigt.• Die Sicherung funktioniert nur bei ungespanntem Hahn. Wenn Sie für das Single Action den Hahn vorspannen, lässt sich die Waffe nicht mehr sichern. B - EINSETZEN UND AUSTAUSCHEN DER CO2-KAPSEL Verwenden Sie nur 12 g CO2 -Kapseln.• Für die Lagerung der Waffe CO2-Kapsel entnehmen!• Beim Herausnehmen der CO2-Kapsel kann es zu einem leichten Austritt von CO2 kommen. Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht mit austretendem CO2-Gas in Berührung kommen. Bei Kontakt mit der Hand kann es zu Erfrierungen kommen. Setzen Sie die CO2 -Kapsel keiner großen Hitze aus und lagern Sie diese Behälter nicht bei Temperaturen über 54°C. Halten Sie sich immer an die auf der CO2 -Kapsel ausgedruckten Warn- und Sicherheitshinweise des Herstellers bezüglich Umgang und Lagerung der CO2 -Kapsel

1: Griffdeckel abziehen.Kapselanstechschraube mit Hilfe des Sechskantschlüssels am Griffstück herausdrehen. Ladeöffnung für CO2-Kapsel wird freigegeben. 2 : CO2-Kapsel wie abgebildet einlegen. 3 : Kapselanstechschraube hinein drehen, CO2-Kapsel wird angestochen.

C - TROMMEL LADEN1 : Diabolos in die Ladehülsen einsetzen. 2 : Drücken der Trommelverriegelung. 3 : Trommel seitlich ausschwenken. 4 : Gespannten, geladenen Schnelllader in die Trommel einsetzen. 5 : Nach einem „Klick“-Geräusch sind die Ladehülsen geladen. Entnehmen Sie den Schnelllader.

D - SCHIESSEN : DOUBLE ACTION SINGLE ACTION1 : Entsichern 2 : Abzug betatigen

E - ENTSPANNEN1 : Hahn ganz nach hinten drucken und festhalten2 : Abzug betatigen und gedruckt halten3 : Hahn langsam nach vorn fuhren. Die Waffe ist entspannt. F - EINSTELLEN DER KIMME1 : Seitenverstellung2 : Hohenverstellung

A - SICURAAccertarsi che la sicura sia inserita prima di iniziare a maneggiare l‘arma.• Indirizzate l’arma sempre in una direzione sicura. • La sicura funziona soltanto quando il grilletto non è armato. In modalità single action, quando il cane è armato, la sicura dell’arma non può più essere attivata. B - INSERIRE E SOSTITUIRE LA CAPSULA CO2 Usare solo capsule CO2 da 12 g.• Prima di riporre l’arma, togliere la capsula di CO2!• Durante l’estrazione della capsula di CO2 può verificarsi una leggera fuoriuscita di gas CO2. Raccomandiamo di prestare attenzione affinché le mani non vengano a contatto con il gas CO2 che fuoriesce dall’arma. L’eventuale contatto con la pelle potrebbe provocare congelamenti. Non esporre le capsula di CO2 a fonti di calore eccessivo e non conservarle a temperature superiori a 54°C.Osservare sempre le avvertenze e le norme di sicurezza del produttore stampate sulla capsula relative all’utilizzo e alla conservazione delle capsule di CO2.

1: Rimuovere il dorso dell’impugnatura.Girare la vite di perforazione della bomboletta usando la chiave nella guangetta fino a liberare la capsula di CO2.2: Inserire la capsula di CO2 come indicato.3: Girare la vite di perforazione della bomboletta verso l‘alto; la bomboletta CO2 viene perforata.

C - CARICARE IL TAMBURO 1 : Inserire le munizioni nei gusci di caricamento. 2 : Premere il dispositivo di sbloccaggio del tamburo. 3 : Espellere lateralmente il tamburo.4 : Posizionare nel tamburo i gusci di caricamento carichi, utilizzando il fastloader o meno. 5 : Inserire nuovamente il tamburo. Ora l’arma è carica e pronta al tiro.

D - TIRO : DOUBLE ACTION SINGLE ACTION1 : Disattivare la sicura 2 : Azionare il grilletto

E - DISARMAMENTO1 : Spingere completamente indietro il cane e tenerlo fermo.2 : Azionare il grilletto e tenerlo premuto.3 : Spostare il cane lentamente in avanti. L’arma è disarmata. F - REGOLARE LA TACCA DI MIRA1 : Regolazione laterale2 : Regolazione in altezza

3 : Entsichern4 : Hahn spannen5 : Rote Fahne ist raus6 : Abzug betatigen

3 : Disattivare la sicura4 : Armare 5 : Il flag di cane armato si alza6 : Azionare il grilletto

3 : Enlevez la sécurité4 : Armez 5 : Le drapeau rouge apparait6 : Pressez la détente

3 : Put safety on “fire”4 : Cock the hammer5 : Hammer cocked flag is out6 : Pull trigger

3 : Desactive el seguro 4 : Amartillar 5 : la bandera roja sube6 : Presione el gatillo

Page 4: CHIAPPA RHINO - Waffenfuzzi

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

SAFE FIRE

1

1

1

A DDouble action

Single action

E F

B

C23

2

3

4

5

2

13

1

up down2

Left Right

1

3

4

2

6

5

Page 5: CHIAPPA RHINO - Waffenfuzzi

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

N° EN ES FR DE IT 1 Front sight Punto de mira Guidon Korn Mirino2 Rear sight Mira Trasera Hausse Kimme Tacca di mira3 Hammer Martillo Chien Hahn Cane4 Safety selector Seguro Sécurité Sicherung Selettore sicura5 Cylinder ejector Eyector de casquillos Ejecteur de barillet Ausstoßer für Ladehülsen Apertura cilindro6 Grip Empuñadura Grip Griff Impugnatura

7 Co2 capsule piercing srew Tornillo de presión de la bom-bona CO2

Vis de percage de la capsule Co2 CO2 Kapselanstechschraube Grano di perforazione capsula

CO28 Trigger Gatillo Detente Abzug Grilletto9 Cylinder Tambor Barillet Trommel Tamburo

10 Picatinny rail Picatinny rail Rail Picatinny Picatinny rail Picatinny rail11 Muzzle Boca Bouche Mündung Volata12 Cocked hammer flag Bandera de martillo armado Témoin Single action Gespannt Hahn Fahne Flag di cane armato

123

4

5

6

7

8

9

10

11

12

5

DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION / BENENNUNG / DESCRIZIONE

PARTS NO.

DESCRIPTION

1-01 FRAME BODY1-02 FRAME COVER1-03 GRIP ( R )1-04 MAG. CATCH1-05 HAMMER1-06 SAFETY1-07 HAMMER STOPPER1-08 HAMMER STOPPER PARTS1-09 INTERNAL HAMMER1-10 MAG. CATCH PARTS1-11 INDICATOR AXIS1-12 DRUM SEAT POINT1-13 VALVE COVER SEAL1-14 SAFETY CATCH1-16 AXIS 3x161-17 SPRING BAR 2x161-18 SCREW 2x81-19 SCREW 3x121-20 SCREW 3x101-21 SCREW 5x31-22 INDICATOR SCREW1-23 SCREW 3x6.51-24 SCREW 2x41-25 DRUM SEAT POINT SPRING1-26 MAG. CATCH PARTS SPRING1-27 HAMMER STOPPER SPRING1-28 BARREL SPRING1-29 INDICATOR SPRING1-30 MAG. CATCH SPRING

PARTS NO.

DESCRIPTION

1C

C-01 TRIGGERC-02 TRIGGER CONNECTORC-03 TRIGGER CONNECTORC-04 AXIS 2x6C-05 AXIS 2x12C-06 AXIS 3x18.5C-07 TRIGGER SPRINGC-08 TRIGGER CONNECTOR

2A

2-01 SIGHT SEAT2-02 SIGHT COVER2-03 ADJUSTED SCREW2-04 REAR SIGHT SPRING

3

3-01 5» OUTER BARREL3-02 FRONT SIGHT3-03 SPRING BAR 2x8

4A

4-01 HAMMER SEAT4-05 ATTACKED BLOCK4-08 HAMMER SPRING4-09 COPPER AXIS

4B

4-02 HAMMER RIVET4-03 PUSHING PARTS4-06 SCREW 2x44-07 HAMMER RIVET SPRING

PARTS NO.

DESCRIPTION

1-31 SIGHT SPRING1-32 HAMMER STOPPER PARTS SPRING1-33 TRIGGER CONNECOTR SPRING1-34 PIERCING LEVEL SCREW1-35 SCREW 2.5x6.54-04 AXIS 3x20A-11 DRUM AXLEF-01 BARREL ADAPTERF-02 INTERNAL BARREL ADOPTORF-03 INTERNAL BARREL5 BULLET

1A

A-01 DRUMA-02 DRUM SEATA-03 DRUM FIXING PARTSA-04 DRUM PINA-05 DRUM FIXING PARTSA-06 SPRING BAR 1.5x5A-07 SCREW 3x12A-08 DRUM FIXING PARTS SPRINGA-09 DRUM FIXING PARTS SPRINGA-10 DRUM AXLE

1B

B-01 GRIP ( L )B-02 TOOLINGB-03 SCREW 2x14B-04 SCREW 2X4B-05 GRIP CATCH

PARTS NO.

DESCRIPTION

7

7-01 VALVE CHAMBER7-02 CO2 CARTRIDGE HOUSE7-03 O-RING 2x17-04 PIERCER SEAL7-05 O-RING 4x1.57-06 PIERCER FIXING RING7-07 VALVE SEAL7-08 O-RING 10x17-09 AXIS 2x127-10 VALVE SPRING7-11 WASHER 4.2x7.8x0.87-12 WASHER 7.2x10.3x0.87-13 FILTER7-14 PIERCER7-15 VALVE COVER7-16 VALVE SCREW

Page 6: CHIAPPA RHINO - Waffenfuzzi

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

TRAININGNOTES

Page 7: CHIAPPA RHINO - Waffenfuzzi

CHIAPPA FIREARMS SrlVia Milano, 2

25020 Azzano Mella (BS) Italy

+39.030.97.49.065+39.030.97.49.232 (Fax)

[email protected]

Date :

Warranty stamp

EUROP-ARM / BO MANUFACTUREB.P. 10025 Zi Rhin et Danube

72201 La Flèche CedexFRANCE

Mail : [email protected] : +33 (0) 2 43 48 50 00www.bomanufacture.com

www.europarm.fr

CHIAPPA RHINOAIRGUN 4.5mm / Cal. 177

ABOUT CHIAPPA FIREARMSCHIAPPA FIREARMS began in 1958, when Ezechiele (Oscar) Chiappa opened his company and called it Armi Sport. Initially an artisanal workshop, the company has grown to become an industrial group, still entirely owned by the Chiappa family. Chiappa brands now include Chiappa Firearms S.r.l. (defense, sporting and replica firearms), Kimar (blank and signal guns), ACP (training systems), Costa S.r.l. (surface treatment of metals) and Chiappa Firearms USA, Ltd. (USA distribution center).Chiappa Firearms’ wide range of products include replicas of American historical weapons and muzzleloaders, lever action shotguns and rifles, handguns and rifles in .17 and .22 rimfire, sporting and self defense handguns such as the famous Rhino, signal guns and air guns. As a direct result of the optimization of the manufacturing process, all Chiappa products are an excellent value. Chiappa Firearms is a rapidly developing, constantly evolving company with a great capacity to innovate with flexibility and dynamism, allowing Chiappa Firearms to spread sales in 62 countries, capable of competing with the biggest companies in the world.

Rino ChiappaChiappa Firearms President