36
F EKETE V INCE B ARANGOLÓ Tangó és humppa finn mesefigurákkal A pisztolyszemű királykisasszony 4. oldal G ERGELY E ÉS G ERÉB M ARIKA 8. oldal Mesél a csillagos ég 20. oldal ISSN 1222-1910 k í v á n c s i d i á k o k l a p j a 2 0 1 1 . no v e m b e r

Cimbora 2011. november

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Szórakoztató irodalmi, kulturális folyóirat 10-15 éves diákoknak

Citation preview

Page 1: Cimbora 2011. november

FeKeTe VInCe BArAngOLÓTangó és humppa finn

mesefigurákkalA pisztolyszemű királykisasszony

4. oldal

gergeLY eDÓ És gerÉB MArIKA

8. oldal

Mesél a csillagos ég

20. oldalISS

N 1

22

2-1

91

0

kívá n c si d iá ko k l a p ja

2011. november

Page 2: Cimbora 2011. november

KÓnya áDáM • KÓnya ÉVa

Könyvünket ajánljuk mindazoknak — 10-től 100 éves korig —, akik megismernék az égbolt titkait, a magyar költészet csodálatos természetleíró verseit, a csillagokhoz fűződő mondák világát és a legendákat, jelenségeket ábrázoló legszebb képzőművészeti alkotásokat, és akiket érdekel, hogy:

Miért kék az ég és miért vörös alkonyatkor az ég alja?

Miért hull a jégeső a legforróbb nyári napokon?

Milyen jelt láthatott az égen Nagy Konstantin császár?

Miért hatalmas néha a felkelő Nap vagy Hold?

Kinek jelenhet meg a Brocken-hegyi kísertet?

CIMBORA – 2011. november, XXII. évfolyamSzórakoztató irodalmi, kulturális folyóirat 5–8 osztályos diákoknak

ISSN 1222-1910A Cimbora árát a Cimbora Alapítvány bankszámlájára várjuk:

Cont IBAN: RO14BRDE150SV01455331500,BRD. Sf. Gheorghe, Fundaţia Cimbora,Cod fiscal: 8259184

Főszerkesztő: Farkas KingaMunkatársak: Bogdán László, Csillag István, Forrai Tibor,

Keszeg Ágnes, Keszeg Vilmos, Kónya Éva, Köllő Zsolt, Vetró Bodoni Barnabás, Zsigmond Győző

A borítón Keszeg Ágnes rajza.Borítóterv, könyvtipográfia és nyomdai előkészítés: Csillag IstvánKiadja a sepsiszentgyörgyi Cimbora Alapítvány.Készült a sepsiszentgyörgyi T3 Kiadó nyomdájában.

Szerkesztőség: Cimbora szerkesztőség, Szabadság tér 7. szám, Sepsiszentgyörgy, 520055, Kovászna megye, RomániaE-mail: [email protected]: www.cimbora.net

Kovászna Megye Tanácsa

A csillagos ég szabad szemmel

TÁMOGATÓINKCommunitas Alapítvány

Nemzeti Kulturális Alapprogram

Sepsiszentgyörgy Város Tanácsa

Román Kulturális és ÖrökségvédelmiMinisztérium

Bethlen Gábor Alap

Miért változik napról napra az esti égbolt képe?

Hogy találhatunk rá a legszebb csillagképekre?

Miért ragyognak a csillagok?

Miért láthatjuk ősszel a legtöbb hullócsillagot?

Melyik csillag vezette a napkeleti bölcseket a betlehemi

jászolhoz?

November végétől megrendelhető a szerkesztőségben!

Miért kék az ég és miért vörös alkonyatkor az ég alja?

Miért hull a jégeső a legforróbb nyári napokon?

Milyen jelt láthatott az égen Nagy Konstantin császár?

Miért hatalmas néha a felkelő Nap vagy Hold?

Kinek jelenhet meg a Brocken-hegyi kísertet?

A csillagos ég szabad szemmel

Miért változik napról napra az esti égbolt képe?

Page 3: Cimbora 2011. november

3

TartalomCimbirodalom

FEKETE VINCEA pisztolyszemű királykisasszony . . . . . . . . . . . . .4. oldal

Kézfogás az irodalommalVÉGH BALÁZS BÉLA rovata„Az én szívemben boldogok a tárgyak”

KOSZTOLÁNYI DEZSŐA kis mécs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6. oldal

Fényt! (Muhi Sándor Antonio da Correggio Szent éj című festményéről) . . . . . . . . . . . . . . . 7. oldal

Tangó és humppa fi nn mesefi gurákkal(Gergely Edó és Geréb Marika) . . . . . . . . . . . .8. oldal

Történetek a palackbólKESZEG VILMOS rovata Az apja helyett hadba induló kegyes . . . . . . . . .12. oldal

SZÁNTAI JÁNOS rovataHogyan nézzünk fi lmet?

Kolozsvári néma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14. oldal

Történetes történelemEGRY GÁBOR rovataAz óvónő tűzifája . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16. oldal

Gombavilág vidékeinZSIGMOND GYŐZŐ rovataA gyilkos galóca

(A tudatlanság, felelőtlenség öl!) . . . . . . . . . . 17. oldal

Szín-tér VETRÓ BODONI BARNABÁS rovataA „pókasszony” hagyatéka

A szín-téren: Louise Bourgeois (francia származású amerikai szobrász) . . . .18. oldal

BarangolóKÓNYA ÉVA rovataMesél a csillagos ég . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20. oldalA Nagy Téli Hatszög . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21. oldal

Időutazás az „átkosban”NOVÁK CSABA ZOLTÁN rovata7. Diákok a munka mezején . . . . . . . . . . . . . . . . .25. oldal

Hegyen-völgyön kul-túra KÖLLŐ ZSOLT rovataKőrispatak: szalmakalap és faragott kövek . . . .26. oldal

Pad alattCimbi naplója . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27. oldal

Diáktér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28. oldal

Laterna magica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29. oldal

Keresztrejtvény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33. oldal

Cimbi képtára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35. oldal

Page 4: Cimbora 2011. november

4

FEKETE VINCE

A pisztolyszemű királykisasszony

Volt egyszer, hol nem volt, a Lehetetlen hegyen túl, a Terembura patakon innen, ahol egy kurtafarkú mikimóc túr, élt egyszer egy öreg király. Ennek az öreg királynak volt egy lánya, akinek olyan szemei voltak, mintha egy pisztoly csövébe vagy egy alagútba nézne állandóan. Ret-tenetesen el volt keseredve a király, mert akárhogy szá-molta, már jócskán eltelt vagy harminc év a királyságából meg a lánya életéből, de nem akadt az az emberfi a, aki feleségül kérte volna addig még a királykisasszonyt. Rá-adásul nem volt elég a bandzsaság, volt még egy aprócs-ka hibája a lánynak: nagyon-nagyon szeretett beszélni. És nem akárhogyan – hiszen beszéd és beszéd között is nagy különbségek lehetnek –, hanem igazából zsémbel-ni szeretett az istenadta. Zsémbelni reggeltől estig, télen és nyáron, egyszóval soha be nem állt a szája. Menekült is előle a palotában mindenki, ahova tudott, húzott el a királylány elől, mert már mindenkinek zúgott a füle a sok beszédtől meg az állandó elégedetlenkedő számonké-réstől. Mert ez a királylány, ha megszólalt, úgy elkezdett kelepelni, majd szétrobbant a feje az emberfi ának. Nem is maradt meg más körülötte a közelebbiekből apja pa-lotájában, csak egy vénséges vén öregasszony, egykori dajkája, aki már se nem látott, se nem hallott, naphosszat

csak ült egyhelyben egy székben; onnan feküdt este, aho-vá reggel a karszékbe kitették.

Volt is nagy bánata a királynak. Sokat gondolkodott a palota kertjének egy zugában, ahová nyugalomban üldö-gélni naponta eljárogatott, hogy mitévő is legyen. Olyan, amilyen, gondolta sokévi töprengés után az öreg király, de csak férjhez kell mennie egyszer. Kidoboltatta tehát az or-szágában széltében-hosszában, hogy férjhezadó a leánya, de csak olyan kérők jöjjenek, akik eléggé bolondok ahhoz, hogy feleségül vegyék a királykisasszonyt.

El is érkezett a nagy nap, a Nagy Vakszerencse napja, ki is ültették a királyi udvar közepébe a süket és vak dajkát, hogy ő legyen a döntőbíró, mert akire ő rámutat majd, az lesz a királykisasszony férje. A királykisasszony száját pedig szépen kipöckölték egy jókora darab gézbe burkolt juhtú-róval, hadd szopogassa, szemét, arcát fi nom selyemmel lefátyolozták, s kiállt ő is várni a kérőket.

Volt is nagy tülekedés, messzi országokból, távoli vidé-kekről jöttek sokan, összecsődültek királyfi k, hercegek, kü-lönfélénél különfélébb daliák, hogy csak úgy nyüzsögtek az udvaron, illegették-billegették magukat, mindenik bolon-dabbat akart mutatni a másiknál, hogy rajta akadjon meg a királylány szeme. Bukfenceket vetettek, vitustáncot jártak,

Cimbirodalom

Page 5: Cimbora 2011. november

5

Cimbirodalom

grimaszokat mutogattak, még olyan is volt köztük, szégyen, nem szégyen, aki a meztelen hátsóját mutogatta a nagyobb hatás kedvéért. Mások meg nyelvet öltögettek, orrukkal du-dáltak, és olyan is akadt, aki csak állt mereven, mozdulatla-nul, mert ő úgy tett, mint aki oszlopnak képzeli magát.

- Daliás vitézek, cseles leventék – emelkedett szólásra a király –, láthatjátok szemetekkel, nincs itt semmi zsákba-macska, csodálatos termetű királylány áll itt előttetek, azé a keze meg az én nem fél, hanem egész királyságom, akire rámutat majd szépséges királykisasszonyunk egykori daj-kája, a finomlelkű Bilibók ángyó. Ő dajkálta, ő gondozta, ő ápolta aprócska korától a szépséges királylányt, ő legyen az is, aki majdani boldogságát, hites társát e helyben kijelöli.

Hej, csak erre lett még igazán forgolódás a daliák kö-zött, megzördültek a kardok, ahányan csak voltak, mind bajvívásra kerekedtek, csak úgy rengett-zúgott a levegő a kardok csattogásától, rakásra dőltek a királyfik meg a hercegek. Azt, aki a csúnyább felét mutogatta, egyik úgy eltalálta egy kardlappal, hogy rögtön megkukult, aki osz-lop volt, derékban elszelte az egyik vitéz, ujjak, lábak po-tyogtak a nagy kaszabolásban, féllábúak, félkezűek járták tovább a vitustáncot, kezek-lábak nélkül hányták tovább a cigánykereket.

A királykisasszony pedig már nagyon ideges volt, mert a dajka csak nem akart rábökni senkire sem, úgy elaludt szegény pára, hogy csak úgy hortyogott a karosszékben.

Toppantott egyet a királylány, döndült a karszék, de akkorát!... – ám a dajkát nem lehetett felébreszteni aluvó álmából. A vitézek pedig már majd’ mind egy szálig leka-szabolták egymást nagy igyekezetükben. Nem is maradt más köztük sértetlenül, csak egy árva fegyverhordozó le-gény, aki féllábú-félkarú gazdáját támogatta volna éppen kifelé a palota udvarából. De ekkor, láss csudát, mocorogni kezdett a dajka, fordult egyet, s egyik lábát fordultában va-lahogy a távozók felé biccentette.

Nosza, szaladtak is gyorsan a király emberei, hurcolták is a királylány színe elé a legényt.

Hiába szabadkozott az, hogy ő nem bolond, hogy csak a gazdáját kísérte el ide, nem hallgattak rá.

- Felséges királykisasszony – rebegte mélyen meg-hajolva, amikor a királykisasszony elé vezették –, nem vagyok én bolond, istenemre mondom, nincs is nekem házasodhatnékom, szegény, árva legény vagyok, aki csak ma reggel lépett ura szolgálatába, de bár ne tettem volna, mert ilyen kacifántos kalamajkát nem láttam én, mióta élek. Hogy is lehetnék hát én a királykisasszony hites társa?!

Lett is erre nagy kacagás az udvarban, de nem lehetett immár visszakozni. A királylány pedig majd kiköpte szájá-

ból a pecket örömében, hogy ilyen szép, talpraesett legény lesz további életének a boldogítója.

- No, te szegény legény – szólalt meg a király –, a Nagy Vakszerencse napja, amiben elejitől fogva bíztunk, úgy hozta, hogy te nyerd el a lányom kezét. Tied mindenestől, legyetek boldogok, és még a fele királyságom is a tied. Ál-dásom rátok.

- Fele királyságot mondtál? – kapott észbe a szegény legény.

- Igen – válaszolta a király –, meggondoltam magamat, nekem is meg kell élnem még ezután is valamiből. Tiéd a lány, viheted.

- Nem kell – hörögte a fiú.- Nem-e? És miért nem?- Mert van már nekem hites feleségem.- Emmá beszéd – mondta a király, és patakokban kez-

dett el folyni arcán az izzadtság. – Akkor mehetsz Isten hírével.

Több se kellett a szegénylegénynek, felhúzta a nyúl-mokaszint, és illa berek, nádak, erek, úgy elfutott a királyi udvarból, hogy még ma is fut talán, ha meg nem állt.

Lett is nagy sírás-rívás a királyi palotában. Zokogva vet-ték ki a királylány szájából a pöcköt, fátylát ő maga tépte szét, és behajította a palota bokrai közé. S attól a naptól, halljatok csudát, megnémult a királykisasszony. Nem szólt az többet egy árva szót sem senkihez.

Még ma is néma, ha meg nem halt szegény. Ül a palota erkélyén, és csak néz, csak néz egyetlen pontba, egy hely-re, ahol valami nagy fényesség van a keleti részen, mint egy hosszú, hosszú alagútban. A szegénylegény pedig boldo-gan él a feleségével és sok apró gyermekével.

Csak a felesége kezdett egyre többet beszélni az utób-bi időben.

Keszeg Ágnes illusztrációi

Page 6: Cimbora 2011. november

6

Kézfogás az irodalommal

Végh Balázs Béla rovata

„Az én szívemben boldogok a tárgyak”Kosztolányi Dezső

A kis mécs

Az este bús cselédje.Álmosan virraszt az asztalon.S az olajfoltos tálcára nézvesercegését némán hallgatom.A szobánk csöpp napja. Álom.Az arany olaj az árnyonés a fény folyó arany,szerteömlő, szótalan.És a fülke csodapalota.Éji rémek lengenek tova.Csöndesen vetik az ágyatés a párnabarna árnyaa fehér ajtóra bágyad.Félszeg árnyék-figurák,mind kevélyek és furák.Egyik a felhőkbe nyargal,másik hadonáz a karddalés a párnát egyre rakjuk,ferdül-fordul az alakjuk,melyet szorgos fény kimintáz.Panoráma, esti színház.Hordjuk a fehér petrencéts nő a vánkos furcsa tornya,a kis ajtón – messze emlék –hullámozva, ringatózva.Égig ér mára kevély vár:száz alak omol le s újra felkel.És mi szívdobogva nézzük,félve sandítunk feléjükaz éjben rubinpiros fülekkel.

Számunkra nemcsak azért érdekes ez a vers, mert ben-ne bűvös tárgyként a mécses jelenik meg, de megismer-hetjük belőle a költő képalkotó technikáját is. Kosztolányi a nyelv magabiztos művészeként–bűvészeként betekin-teni enged bennünket, olvasókat, képalkotási eljárásaiba. Közülük kettő érvényesül leginkább a versben: a hiperbola és a szimbólumképzés. Kosztolányi a túlzás retorikai esz-

közével sokkal kisebbnek, jelentéktelenebbnek láttatja a mécsest, mint amilyen valójában („Az est bús cselédje. / Álmosan virraszt az asztalon.”), illetve sokkal nagyobbnak, jelentősebbnek a helyiséget, amelyet bevilágít („És a fülke csodapalota. / Éji rémek lengenek tova.”). A hiperbolizált költői képeknek azok az árnyképek a forrásai, amelyek esti ágyazás közben vetülnek a falra és az ajtóra: „Félszeg ár-nyék-figurák, / mind kevélyek és furák. / Egyik a felhőkbe nyargal, / másik hadonáz a karddal.” Hiperbolikus túlzásait szóalakzatokba tömöríti a költő; a „panoráma”, „esti szín-ház” kifejezések hűen érzékeltetik azt a mozgalmasságot és azt a távlatosságot, amelyet a kis mécses a gyermek-szobában megidéz. A fokozatosságból történő építkezés az egyes költői képeken belül is megfigyelhető, így jut el a befogadói képzelet a gyermekszobától a felhőkig, a hatá-rolttól a határtalanig: „Félszeg árnyék-figurák, / mind kevé-lyek és furák. / Egyik a felhőkbe nyargal, / másik hadonáz a karddal / és a párnát egyre rakjuk, / ferdül-fordul az alak-juk, / melyet szorgos fény kimintáz.”

A költeményből a gyermekkori nyelvi szimbólumal-kotás természetét is megismerhetjük. Kosztolányi olyan gyermekkori emléket idéz, amelyhez egyaránt tartoznak konkrét és szimbolikus tárgyak. Egyik ilyen tárgy maga a mécses, amely kicsiben, gyermekszobai körülmények kö-zött a napot szimbolizálja, és lesz a „szobának csöpp nap-ja”. De a gyermekkori szimbólumalkotás egy másik hasz-nálati tárgyhoz is köthető a versben: a vánkoshoz. Ehhez társítja a torony, illetve a vár képzetét a gyermeki fantázia. A kisgyermek animisztikus látásmódja a párnát, ezt a min-

Page 7: Cimbora 2011. november

7

Kézfogás az irodalommal

dennapi használati eszközt kelti életre, és minősíti szimbó-lummá. Intenzitását és szuggesztív erejét igazolja, hogy a gyermekkori emlékeket kereső költő évtizedek múlva is könnyedén fel tudja idézni a jóval korábban rögzült képet: „Hordjuk a fehér petrencét / s nő a vánkos furcsa tornya, / a kis ajtón – messze emlék – / hullámozva, ringatózva. / Égig ér már / a kevély vár: / száz alak omol le s újra felkel.”

Amikor a 20. század elején mindenki ön-magában, saját egyéniségének rejtett zugai-ban (például a tudatalattiban) kereste a titkot, Kosztolányi Dezső a gyermekkorban vélte azt felfedezni. A gyermek-kor titkainak művészi foglalata A szegény kisgyermek pa-naszai című versciklus, ennek egyik kevésbé ismert darab-ja A kis mécs.

Csodavárásból áll az életünk, és a csoda egyik legké-zenfekvőbb, szinte magától értetődő, megjelenítésre kínál-kozó jelképe a fény, amely egyben a képzőművészet egyik legfontosabb, szimbolikus tartalmakkal telített, komplex üzeneteket hordozó alapeleme. Felsorolhatatlan, hogy kul-túrtörténetünk évezredei alatt milyen sok alkotás született a mécses világa mellett, vagy hány festményen vált esendő pislákolása reményt, bizakodást gerjesztő üzenetté.

Mécses fényénél festett már az őskori sámán is a bar-lang mélyén, ezek égtek a katakombák istentiszteletein a keresztényüldözések idején, és jelképpé nemesedett válto-zatait láthatjuk napjainkig templomainkban, olykor közte-reken is, gondoljunk csak a Batthyány-örökmécsesre.

Hogyan válhatott jelképpé a különben nagyon is hétköz-napi, gyakorlati eszköz (amely lényegében állati zsiradékkal átitatott növényi rost vagy kanóc egy edényben), annak a titkát sohasem magában a tárgyban, hanem a művészek al-kotóerején túl az örök emberi csodavárásban kell keresni.

Nézem Correggio Szent éj című alkotását, amelyen már nem a kézzelfogható, ismert formájú mécses ontja a fényt, hanem a festészet eszközeivel a ragyogás forrásává lényegített csecsemő alakja. Neki, a most született „örök-mécsesnek” köszönhetően válik reményteljessé a félhomá-lyos képen ember, táj, esemény, minden. A vakító világos-ság ezen az alkotáson döbbenet, de ugyanakkor ámulat, remény, bizakodás, öröm forrása is. Mária és Jézus alakja a kép geometriai központjától kicsit jobbra látható, lényegé-ben az ő helyzetük, nem az alakok megjelenítésének mód-ja a kompozíció mozgalmasságának valódi forrása.

Antonio da Correggio (1494–1534) a barokk stílus kiala-kulásának hajnalán, a nagy reneszánsz példaképek tudásá-nak, kifejező erejének bűvöletében alkotott, a manierizmus egyik legjelentősebb képviselője volt. Műve – a kor szelle-mének, ízlésvilágának betudhatóan – jóval dinamikusabb, mint elődeié. Erőteljes, magával ragadó, meggyőző, hiteles üzenetét kizárólag a műelemzés eszközeivel lehetetlen tol-mácsolni, hiszen ezt az alkotást a kivételes szakmai tudá-

son, újító bátorságon túl valami olyan mélységes, rendít-hetetlen, meggyőződéses hit hatja át, amelynek lényegét érezzük, de szavakban nem fogalmazhatjuk meg.

Nagyon sokan, elődei, kortársai és utódai is megfestet-ték ezt a témát, gondolok itt elsősorban Murillo, Bassano, El Greco, Rubens, de la Tour alkotásaira, számomra vala-mennyi közül a mindössze 40 évet élt, az itáliai Correggio nevű településből származó, eredeti nevén Antonio Allegri égi és földi dolgokat, eseményeket mesterien ötvöző, át-szellemült alkotása tűnik a legmeggyőzőbbnek, legbenső-ségesebbnek.

Muhi Sándor

Fényt!

Antonio da Correggio: Szent éj (1530 körül, Drezdai Művészeti Múzeum)

Page 8: Cimbora 2011. november

8

Kézfogás az irodalommal

Tangó és humppa finn mesefigurákkal

A tangó is, humppa is jellegzetes finn táncok. Tan-gózásban, azt mondják, a finnek a világon a második legjobbak (az argentin vándorzenészek által Euró-pába behozott tangóműfaj sajátos változata alakult ki Finnországban), humppázásban pedig, sejtem, a

legeslegek. A tangó is, a humppa is jó jumppa, vagyis torna. Fiatalon tart, ahogyan az olvasás is. Ha más dallamra szeretnétek ropni, mint a megszokottakra, akkor itt van részünkről egy kis kóstoló, hogy mire is lehet.

Mielőtt a fi nn nyelvvel kap-csolatba kerültem volna, nem sokat tudtam a skan-dináv gyermekirodalom-ról. Ismertem Andersent, mesegyűjteményekből, novelláskötetekből pedig pár mesét, novellát, törté-netet. Aztán – pont, ami-kor már kezdtem érteni a fi nn fi lmeket is – néha egy fi nn kislányra kellett vi-gyáznom. Kedvenc rajz-fi lmje a Múmik volt. Bár

eleinte nem ragadott meg különösebben, és csodálkozva fi gyeltem az egész ország területén, minden korosztály képviselőinél észrevehető „múmi-mániát”, és a hajam is égnek állt már, amikor Múmi-kazettát láttam, egy idő után a helyzet kezdett furcsamód megváltozni. Amikor leültem a kislánnyal rajzfi lmet nézni, és ki kellett választa-ni az aznapi mesét, én voltam az, aki a Múmi-meséért hisztiztem. Minél inkább kezdtem ráérezni a nyelvben rej-lő fi nomságokra és mélységekre, annál jobban megérin-tettek a történetek. És már nem csodálkoztam azon, hogy a kislány már unja ezeket a rajzfi lmeket, és azon sem, hogy számomra egyértelműen és véglegesen megunhatatla-nokká váltak. Egy idő után aztán elővettem az ajándékba kapott Múmi-könyveimet. És lassan, szinte észrevétlenül váltam én is ugyanolyan „múmi-mániássá”, mint minden fi nn, mint azok, akiket eleinte kissé megmosolyogtam.

A Múmi-meséket Tove Jansson írta és illusztrálta, aki fi nn-svéd (Finnországban született, de svéd anyanyelvű) írónő, festőnő, illusztrátor és képregény-szerző volt. Bár

a Múmik eleinte képregény-fi gurák voltak, amelyek so-rozatokban jelentek meg egy angol napilapban, a múmi-karakterek idővel egyre összetettebbekké váltak, a törté-netek pedig árnyaltabbak, gyermekek számára is érthető-ek és élvezhetőek lettek. A Múmi-kötetek újabb és újabb kiadásokat érnek meg, és magyarul is egyre több kötet jelenik meg belőlük.

Az egyik kedvenc Múmi-kötetemből, pár történetből szeretnék részleteket megosztani veletek. A kötet címe: A láthatatlan kisgyerek, ez is megjelent már magyarul, de mivel az nincs meg nekem, saját fordítás révén vezetlek be a múmik és barátaik világába.

Először a kötet címét is adó, Történet a láthatatlan kis-gyerekről című meséből idézek. A történet röviden: a Múmi-völgyben lakó múmi családhoz elhoznak egy árva kislányt, Ninnit. Őt egy olyan nő vette örökbe, aki tulajdonképpen nem szereti a gyerekeket. Örökös iróniájától és hideg, ci-nikus megjegyzéseitől a kislány fokozatosan láthatatlanná válik. Amikor a Múmi-házban lakó gyerekek próbálják őt bevonni a játékba, kiderül, sem játszani nem tud, sem vere-kedni. Semmit, amit egy gyereknek tudnia kell. Ekkor a Kis Myy, aki szókimondásáról híres, azt mondja: „ – Nem tud felmérgelődni. Itt a bökkenő. – Figyelj, folytatta Myy, miköz-ben odaállt szorosan Ninni elé és fenyegetően méregette –, soha nem lesz saját arcod, ha nem tanulsz meg vereked-ni. Hidd el nekem. – Nem, természetesen nem, hagyta rá Ninni, és óvatosan visszavonult.” A történet végére mégis-csak gyerek nő a kislányruhába, ugyanis a családtagok meg akarják tréfálni Múmimamát, aki saját gyerekeként szerette és gondozta Ninnit is. Mivel Ninni nem érti a tréfát, azt hi-szi, Múmimama veszélybe került, és a kétségbeesés, a düh és a megmentési szándék olyan erőket mozgat meg benne, amelyektől visszanyeri emberi alakját.

GergelY EdÓMúmik és Buhú úr

Tove Marika Jansson (1914–2001)

Page 9: Cimbora 2011. november

9

Kézfogás az irodalommal

Másik kedvenc mesém a Vililonka, aki hitt a szeren-csétlenségekben. A vililonkák is egy faj, miként a múmik is, de általában rendszerető, tisztességes, elegánsan öl-tözködő nőfigurákat jelent. A Vililonka, aki hitt a szeren-csétlenségekben című mesében Vililonka a családi örök-ség rabságában él. Bár ezt soha nem képes bevallani önmagának, fárasztja és elkeseríti, hogy életét a rokonok láthatatlan tekintetének jóváhagyó pillantása alatt éli. Szívében vihar-erősségű a szabadság utáni vágy, de ez a hétköznapok szintjén érthetetlen és megmagyarázha-tatlan félelemben nyilvánul meg. Attól fél, hogy egyszer a vihar elviszi mindenét, az összes porcelán csecsebe-csét és az örökölt tárgyakat. Ezzel az erős vággyal be is vonzza életébe a vihart, ami aztán el is viszi a házát min-denestől. És akkor Vililonka felsóhajt:

„ – Most már soha többé nem félek –, mondta mint-egy önmagának. – Most már teljesen szabad vagyok. Ezentúl már örülhetek bárminek.

Letette egy kőre a kis, macskakölyköt ábrázoló nip-pet. Valamikor az éjszaka folyamán letört az egyik füle és fáradt olaj cseppent az orrára. Ettől egészen új kinézete lett, macskaszerű és kissé pimasz.

Felkelt a nap. Vililonka kiment a nedves homokra. A vízen hullámzó rongyszőnyegét algákkal és kagylókkal diszítette fel a tenger, és biztos, hogy egyetlen rongy-szőnyeg sem volt még ilyen alaposan kimosva. Vililonkát kacagás csiklandozta. Megfogta a rongyszőnyeget és belehúzta a hullámokba.

Belemerült egy hatalmas, zöld hullámba, ráült a sző-nyegére, és beevezett a sziszegő, fehér tajtékba. Ismét elmerült, lemerült egészen a tenger fenekére. Egyik át-tetsző, zöld hullám a másik után csapott át a feje fölött. Ekkor Vililonka ismét felemelkedett, bele a napsütésbe, és köpködte a vizet és kacagott és kiabált és táncolt a szőnyegével a hullámverésben.

Soha életében nem volt még ilyen boldog.”

*Egy másik finn szerző, akivel közelebbi kapcsolatba ke-rültem, Hannu Mäkelä, a kortárs finn irodalom egyik legjelentősebb és legter-mékenyebb írója. Minden műfajban otthonosan mo-zog, a gyermekirodalmat pedig különösen magas szinten műveli. Három kis-regényét fordítottam le, Ki más, mint Buhú úr, Buhú úr-nak szomszédja lesz és Buhú úr elutazik címmel.

Buhú úr különös figura, valahol a valóság és a mese határán lakik, és kemény megpróbáltatás várja az élet-

Múmi-völgy lakói

Vililonka

Ninni, a láthatatlan kislány visszanyeri

alakját

Hannu Mäkelä (1943-)

Page 10: Cimbora 2011. november

10

A tavaly 65 évet betöltő múmik és az eleve öreg-úrnak született Buhú mel-lett izgalmas színfoltnak számítanak a finn iroda-lomban Tatu és Patu, a két furavári fivér, akik Aino Havukainen és Sami To­ivonen tollából és színvi-lágából keltek életre. A két lurkó tökéletesen beleillik abba az enciklopédiasze-

rű világba, ahonnan ki-ki-kandikálnak az olvasók felé:

mint két kis tudós, egyik vastag, rózsaszínű keretes szem-üveggel, fúrnak, faragnak, csavaroznak, kitalálnak és fel-találnak. Nekik el is hiszi az olvasó, hogy amit mondanak, igaz: hogy van a világon pocsolyakészítő gép és pfújosétel-kijelző, hogy az óvoda nagyon bonyolult, s hogy vannak a világon Emesék, akiknek nem könnyű az elalvás.

Tatu és Patu két csalafinta magyar lurkó is lehetne, de nem azok: a világ, amelyben élnek, nagyon is finn. Egyik legizgalmasabb könyvüknek a 2007-ben megjelent Tatu és Patu Finnországát tartom (Tatun ja Patun Suomi), amely a megjelenési évében a legjobb ifjúsági könyvnek szánt Finlandia Junior díjat is elnyerte. A lurkók révén különös varázsa lesz a finn furcsaságoknak, a szaunának, a közé-

Kézfogás az irodalommal

ben: a gyermekek és a felnőttek világa. Habár neki, mint kis, fekete varázslónak, a gyermekek ijesztgetése lenne a dolga, ez sehogyan sem sikerül. Rettentesen magányos, elszigetelt életébe előbb a gyermekek szivárognak be, akik, ahelyett, hogy megijednének tőle, magukhoz szelí-dítik a sokszor mulatságos, ám félénk és igen szeretniva-ló emberkét. Aztán Sörpocak tengernagy személyében egy rendkívül nehéz természetű szomszédot kap, akivel idővel összebarátkozik.

A Ki más, mint Buhú úr rövid történeteiből Buhú úr életkörülményeivel, szokásaival, szórakozásával, gon-dolkodásmódjával ismerkedünk meg. No meg három gyermekkel: Mikkóval, Rimmával és Timppával.

A Buhú úrnak szomszédja lesz már kisregény, Buhú úr, Sörpocak tengernagy és a gyermekek kalandozásait mutatja be a föld alatti világban. Egyfajta, a minden-

napok eseményeibe, érzéseibe, konfliktusaiba beavató regény ez gyermekek számára, hiszen a helyzetek sok olyan problémával szembesítik a kis olvasókat, ame-lyekkel talán naponta megküzdenek. Mind az öt szerep-lő érettebben, bölcsebben kerül vissza a föld színére.

A Buhú úr elköltözik című kisregény a mai városi élet abszurd körülményeire, helyzeteire világít rá. Buhú urat kilakoltatják erdőszéli házikójából, ugyanis pont arra ve-zet el az épülő autópálya. Többemeletes házban utalnak ki neki lakást. Buhú úr fokozatosan ismerkedik a halá-losan ijesztő, zajos és bonyolult házzal, lifttel, szomszé-dokkal. Aztán a városi élettel, a tengerrel. Szerencséjére ismét találkozik a gyermekekkel, illetve Sörpocakkal és Ernesztinával, akit még a föld alatti kalandozásai során ismert meg. Rájön: mégiscsak van valami, ami még a vá-rosi életben is menedéket nyújthat, ez pedig nem más, mint a szeretet.

„Amint Buhú úr hazafelé sétált, az ég kristálytisztán ragyogott fölötte. A csillagok a helyükön fénylettek, a sárga, óriási hold éppen a feje fölött dagadozott nagy büszkén. A szél éjszakára elcsendesedett, ellenben a fagy annál csípősebbé vált. Minden, ami eddig nyirkos, nedves volt, szárazon repedezett, jegesen fénylett. De Buhú úr észre sem vette, hogy milyen hideg lett. Arra gondolt, milyen jó, hogy legalább egy embert ismer s néha találkozhatnak. Ez még a komor és sötét életét is képes volt bevilágítani, s olyan tiszta jókedvre derítette, mint a frissen hullott, fehér hó.”

Geréb MarikaA furavári fivérek

Buhú úr

Aino Havukainen (1968–) és Sami Toivonen (1971–)

Page 11: Cimbora 2011. november

11

Kézfogás az irodalommal

pen lyukas rozskenyérnek és a Szent Iván-éji mulatságnak, a Juhannusnak. Azt is mondhatnám, a fi úk nem melléke-sen fi nnek: a sok színes rajzon egyszerre vannak elrejtve és karikírozva a fi nn szimbólumok, a Kalevala-ékszerek, a Marimekko-terítők, az Alvar Aalto-féle vázák, úgy, hogy a könyv bármely, fi nn kultúráról és civilizációról szóló elő-adás szemléltető eszközének is beválna. Abban a világ-ban, ahol a lurkók élnek, nincs rejtegetnivaló: megférnek egymás mellett a zöldek és feketék, fi atalok és öregek, fi n-nek és svédek, a boldog, kerek családok és az ugyanolyan boldog, gyermeküket egyedül nevelő anyák. Mi több, a fi úk világában szinte bárkiből lehet Mikulás, úgyhogy ér-demes nagyon jó és ügyes gyermeknek lenni!

A Tatu és Patu-könyvek közül Bába Laura magyar „hangján” négy kötet olvasható:

• Tatun ja Patun oudot kojeet (2005) – Tatu és Patu fura masinái (2007)

• Tatu ja Patu työn touhussa (2006) – Tatu és Patu a munka hevében (2008)

• Tatu ja Patu päiväkodissa (2004) – Tatu és Patu az óvodában (2010)

• Tatun ja Patun outo unikirja (2008) – Tatu és Patu fura altatókönyve (2011).

Ha a gnómszerű lurkók, Tatu és Patu icipici embe-rek, akkor icipici emberek Mauri Kunnas kutyái is, a kétlábúak, akiknek szintén vannak kutyáik, négylábú-ak. Mauri Kunnas állatai hús-vér élőlények, van arcuk, embernevük, múltjuk, történelmük, irodalmuk, még eposzuk is. A fi nnek eposza a Kalevala, a kutyák eposza pedig a Kutyák Kalevalája. A kettő közötti hasonlóság nem véletlen, történetekben és ábrázolásban is sok a kapcsolódó elem: kutyákat hódít a kutyanőcsábász hí-rében álló kutya-Lemminkäinen, aki aztán porul jár, s akinek az édesanyja úgy fésüli össze a csontokat, ahogy

a „nagyoknál”, az embereknél, Aleksi Gallen­Kallela Kalevala-ábrázolásán teszi.

Egy másik fi nn klasszikus regénynek, Aleksis Kivi Hét testvérének szintén létezik kutya-változata: a hét kutyatestvér is küzd az olvasás- és írástanulással, főleg az S betű a bajos, jajgatnak a varjú-kántornak, hogy mi-ért nem születtek mókusnak, bezzeg akkor az élet...! Az állatfi gurák könnyeddé, légiessé teszik a cselekményt is: egyáltalán nem hat furcsának, hogy a világszép szűzle-ány rózsaszín pufók malac, a vőlegénye pedig, akiért bú-ban eped, picusnyakkendős varjú.

Kunnas történetei egymástól függetlenek, önma-gukban is élvezhetők, a színvilág, a formák és a meg-közelítési mód viszont ad a műveknek egyfajta folyto-nosságot: visszatérő motívum például Hakkarainen úr, a holdkóros kecske és a képeket átszelő pók. Kunnas állatai gömbölydedek, könyveit lapozgatva a világ nagyon kereknek tűnik: élnek bennek sportolók is, rockerek is. Művei közül a Nagy sportkönyv a világon létező sportok enciklopédiája, a Nyrok City pedig képregényparódia.

A mai fi nn ifjúsági irodalomról elmondható, hogy színekben, képekben gazdag, nem csak múmik és a Mikulás a szereplői. Még akkor sem, ha Mauri Kunnas történetei közül is a Mikulás-történetek örvendenek a legnagyobb népszerűségnek: Kunnas Mikulását ismerik a japán és a thaiföldi gyermekek is. Magyarul eddig négy Kunnas-féle Mikulás-történet jelent meg:

• 12 lahjaa jolupukille – Mikulás 12 ajándékot kap (1987)

• Joulupukki ja noitarumpu – Mikulás és a varázsdob (1995)

• Tassulan tarinoita - Onnin paras joululahja / A leg-szebb karácsonyi ajándék (2003)

• Joulupukki – Mikulás (2005)

Tatu és Patu

Page 12: Cimbora 2011. november

12

Történetek a palackból • Keszeg Vilmos rovata

Az apja helyett hadba induló kegyesKedves Cimborák, ha szerettek népballadát olvasni, ak-

kor bizonyára megfi gyeltétek, hogy a történet formálásának egyik sajátossága a tömörítés. A ballada gyakran monológgal vagy párbeszéddel indul, ami lehetőséget nyújt a cselekmény előzményeinek összefoglalására. A zsivány felesége például így panaszolja el azt, hogy akarata és tudta nélkül idegenhez adták férjhez, akiről kiderült, hogy útonálló fosztogató.

A most tárgyalt balladánkban Dancia, az öreg király sirat-ja magát: megöregedett, nem bírja a hadviselés terheit, s bár az Isten kilenc gyermekkel áldotta meg házasságát, köztük egy fi ú sincs, aki felváltaná őt a hadakozásban. Pedig az or-szágot ellenség fenyegeti... Az idős apa sirámait az ajtó mögül legkisebb leánya hallgatja végig. Bekopog apja szobájába, s felajánlja, hogy beáll ő a katonák közé. Haját vitézek módjára rövidre vágatja, köntösét huszárok módjára szabatja, oldalá-ra köti apja nehéz kardját, lóra pattan és harcolni vágtat.

A lány vitézekhez hasonlatosan üli meg a lovat, forgatja a fegyvert, gyűri le a fáradtságot. A titokzatos katonát társai mégis kétkedve fi gyelik. Tudják, hogy a királyi családnak nincs fi a, akit a harctérre küldjön. Hogy leleplezzék, különböző pró-báknak vetik alá. Először guzsalyakat és puskákat szórnak el a harctéren, s fi gyelik, hogy melyikhez hajlik le. Másodszor bú-zakereszteket és rozmaringcsokrokat hintenek útjába. A lány azonban fegyelmezetten kiállja a próbát, sem a guzsalyakra, sem az illatos rozmaringcsokrokra nem néz. Kilenc eszten-dei katonáskodás után a vitézek harmadik próbához folya-modnak. Fürdővizet melegítenek, s fürdőzésre hívják Dancia leányát. A lány ezúttal is körültekintően jár el. A ballada két változata ezt az epizódot eltérő módon zárja le. Az egyikben a lány arra kéri szolgáját, hogy amikor fürdésre készülve csiz-máját lehúzza a lábáról, fújjanak riadót, az ellenség támadását híreszteljék. A hírre visszarántja a csizmát a lábára, társaival együtt siet szembeszállni a támadó ellenséggel, s megszaba-dul a próbától. A másik változatban a vitézek elvágtatnak az ellenséget megkeresni, ő pedig „Szépen megferede, S onnan visszatére.” Leányvoltára tehát ezúttal sem derül fény.

A Katonalány címmel számontartott népballada régi stí-lusú balladáink egyike. A balladagyűjtők mindössze három változatban rögzítették, mindhármat 1950 után, moldvai csángó településeken (Lészped és Pusztina). Ennek ellenére nem kell arra gyanakodni, hogy a történet Moldvában szü-letett meg, hogy csupán a moldvai csángók ismerték. Gyö-kerei messzi időkbe, a középkori Európába nyúlnak vissza.

Egy ismeretlen költő, akit az irodalomtörténet a Semptei Névtelenként tart számon, 1570-ben 152 sorban verselte meg

a történetet Az Béla királyról és az Bankó leányáról szép história címmel. Ebben utal arra, hogy horvát verset ültetett át magyar nyelvre. Mindenképpen, Európában ez a történet első írásos bizonyítéka, a második feljegyzés egy portugál változat 1619-ből. Európában ismeri a francia, a portugál, a katalán, a spa-nyol, az olasz, a német, a szlovén, a bolgár, a román, a cseh, a morva, a szlovák, a lengyel, az ukrán, az albán, a görög és a dán népköltészet. A történet vázát a következőképpen foglalhatjuk össze. 1. Egy lány harcba indul, apja vagy testvérbátyja helyett, esetleg kedvese kísérőjeként. 2. Leplezni igyekszik nőiségét: férfi ruhába öltözik, haját levágatja, mellét páncél alá szorítja, kis lábaira nagy csizmákat húz. 3. Társai próbáknak vetik alá: vá-lasztania kell a férfi ak és a nők eszközei közül (puska és guzsaly, kereszt és guzsaly, buzogány és villa, kard és szalag); vacsorá-ra hívják, ha magas székre ül, férfi , ha alacsony széket választ, akkor nő; dolgozni kezdenek (ha sok lent tép, lány, ha keveset, akkor férfi ); borivásban, kődobásban, ugrásban kell versenybe szállnia a legényekkel; fűre fekszenek, ha a füvet nem tiporja le, akkor leány. 4. Miután leleményesen kiállja a próbákat, csupán apjának számol be diadalmaskodásáról; vetélytársainak feltár-ja nő voltát; házasságra lép egyik vitézzel.

A portugál apa feleségét vádolja, amiért hét gyermekük közül egyik sem fi ú. A szülők vitáját hallva egyik (a legna-gyobb vagy a legkisebb) leány vállalkozik a harcba indulásra. A harctéren a királyfi szemet vet a férfi ruhába öltözött lányra, s édesanyja tanácsai alapján próbálja őt leleplezni – minden alkalommal sikertelenül. A francia balladában az idős király rendre felszólítja három leányát, hogy helyette harcba men-jenek, a három lány közül csupán a legkisebbik hajlandó ka-tonának öltözni. Az olasz történet záró mozzanata nem für-dés, hanem erőpróba: a vitézeknek folyóvizet kell átúszniuk. Több (a francia, a szlovén) változatban a lány nem apját, ha-nem testvérbátyját megy helyettesíteni a harctérre. A román balladában az apa mindhárom lánya hajlandó útnak indulni. Az apa azonban állat-alakban rendre próbára teszi lányai bá-torságát, s közülük csupán a kisebbik állja ki a próbát.

kereszt – aratáskor a búzakalászokat kévékbe kötötték, a ké-véket pedig – kereszt alakban – egymásra helyezték. Egy ilyen halmot (kazlat) neveztek keresztnek

guzsaly – fonásnál használt munkaeszközszéphistória – a könyvnyomtatás a 16. század végétől nép-

szerű olvasmányokat nyújtott az olvasóknak; ilyen szó-rakoztató, szerelmi tárgyú, nagy terjedelmű, verses for-májú történet volt a széphistória

Page 13: Cimbora 2011. november

13

Keszeg Vilmos rovata • Történetek a palackból

Az öreg DanciaMagát úgy siratja,Keserves jajszókkalMagát siratgatja:

„Istenem, Istenem,Mért vertél meg ingem?Kilenc lányom közülMég egy fiam sincsen!

Kilenc lányom közülNincsen ki felváltson:Pusztítják népemet,Rabolják országom.

Országom rabolják,Népemet rongálják.Nincsen ki felváltsonKatana rabságból.”

Ezt es csak meghalláKüssebbik leánya.Eleibe állott,Fennszóval kiáltott:

„Apám, édesapám,Jó Dancia király,Öltöztessél ingemVitézi gúnyába,

Vágassátok hajamLegények módjára,Magad fényes kardjátKössed oldalamra.

Adjad a kezemreÉkes paripádat,Mert én kiváltnálakKatana rabságból.”

Ugyanúgy es leve,Ugyan el es mene.Elindult leányaIdegen országra.

Elindult leányaIdegen országra,Katana rabságbúl Apját hogy kiváltsa.

„Hogy tudnók kilelni,Ki tudna ez lenni?Ennyi vitézségetHogy tud felmutatni?

Dancia királynakCsak lányai vagynak.Ki tudna ez lenni,Hogy tudnók kilelni?

Hírejzünk el mi esHíres keresztkéket,Híres keresztkéket,S híres guzsalykákat.

Hogyha kegyes leszen,A guzsalyból veszen,De ha vitéz leszen,A keresztből veszen.”

Megugratá lovátDancia leánya,Vitézek módjáraAz oldalán kardja.

Megugratá lovátS keresztkékből veve,Keresztkékből veve,Guzsalyra se néze.

„Hogy tudnók kilelni,Ki tudna ez lenni?Ennyi vitézségetHogy tud felmutatni?

Dancia királynakCsak lányai vannak.Ki tudna ez lenni,Hogy tudnók kilelni?

Hírejzünk el mi esHíres feredőket,Ha ide eljönne,Hogy ő megferedne!

Hírejzünk el mi esHíres feredőket,Híres feredőket,Híres guzsalykákat.

Hogyha kegyes leszen,S a guzsalyból veszen,De ha vitéz leszen,A feredni megyen.”

Megugratá lovátDancia leánya,Vitézek módjáraAz oldalán kardja.

Guzsalyra se néze,Feredőhöz mene.Nagyot es rikojta,Hogy mindenki hallja:

„Rabolják országod,Pusztítják népedet.”Mindenki ellépe,Még rea se néze.

Dancia leányaSzépen megferede,Szépen megferede,S onnan viszatére.

Nem tudták kilelniKegyesi mivoltát,Kegyesi mivoltát,Csak vitézi voltát.

Az öreg Dancia király(A katonaleány)

Gyűjtötte: Kallós ZoltánÉnekelte: Balló Kata (sz. 1892, Lészped,

Moldva), 1959

Megjelent: Kallós Zoltán – Balladák könyve. Élő erdélyi és moldvai népballadák. Budapest, Magyar Helikon. 249–250.

Page 14: Cimbora 2011. november

14

Hogyan nézzünk filmet? • Szántai János rovata

Kolozsvári néma

Kezdem messziről. Onnan, hogy a legenda szerint a magyar film bölcsőjét Erdélyben, közelebbről Kolozs-váron ringatták. Volt egy színidirektor, Janovics Jenő, aki gondolt egy merészet, és filmeket kezdett gyártani a Kincses Városban. Nem részletezem, van könyv róla, sőt, film is: Janovics Jenő, a magyar Pathé, Zágoni Bá-lint rendezésében. Meg aztán ott az Internet, a maga rengeteg adatával. Mellesleg, akár büszkék is lehetünk ezekre a dolgokra. Mindez a miénk, legalábbis a szel-lemi kincstár szintjén.

Vannak azért bajok is. Egyesekért részben mi is fe-lelősek vagyunk. Például azért, hogy a létező kolozs-vári magyar némafilmek nem kaphatók nálunk. Példá-ul DVD-n. Aztán van más baj is (ez, történetesen, nem rajtunk múlt/múlik). A kolozsvári (és tágabb körben a magyar) némafilmek oroszlánrésze elveszett. Az ered-mény: hiába szeretnéd megnézni őket (annak ellené-re, hogy némák, fekete-fehérek, és nincs bennük szá-mítógépes trükközön), nyájas Olvasó, nem megy. Még a letöltősdi sem.

És akkor ugrok egy nagyot. Létezett egy erdélyi magyar mozgóképes havilap. Az volt a neve, hogy Filmtett. 2000 júniusában indult és 2008 januárjában szűnt meg. Remek lap volt. (Erről is sok minden ta-lálható a neten.) Amúgy a múltidő sem egészen ab-szolút, ugyanis a Filmtett nem tűnt el, csak átalakult. Erdélyi Filmes Portállá. Vagyis reálisból virtuális lett. Lehet vitatkozni azon, hogy ez jó vagy nem. Tény az, hogy sokkal könnyebben, sokkal többen olvashatnak filmről a portálon, mint a lapban, már ha az embernek van működő internetkapcsolata. Van azonban egy olyan eseménye is a Filmtettnek, ami a mai napig reá-lis. Tapintható. A lap születésnapja kapcsán szervezett Filmtettfesztről beszélek, amit idén tizenegyedszerre szerveztek meg.

Na és itt ér össze a rég- és a közelmúlt a jelennel. Az idei Filmtettfeszt résztvevői filmtörténeti jelentőségű esemény tanúi lehettek. Bemutatták ugyanis Kertész Mihály (ismertebb, nemzetközi nevén: Michael Curtiz) 1914-es, elveszettnek hitt, majd váratlanul meglelt kolozsvári némafilmjét, A toloncot. Ha Michael Curtiz neve se cseng ismerősen, nézzétek meg a Casablanca című filmet, és akkor képbe kerültök. (Bocs, nem gú-nyolódni akarok, csak óvatos vagyok, hiszen például a másodéves médiaszakos egyetemi hallgatók is csak pislogtak, amikor rákérdeztem.) Szóval, ez a negyedik kolozsvári némafilm, amit egyáltalán meg lehet nézni. A magyar ősbemutató pedig Kolozsváron volt, ahogy kell. És akkor hadd jegyezzem meg: tudom, a néma-film nem a legkönnyebben emészthető mozgókép manapság. Már az én generációm is másféle filmeken nevelkedett. Hangosak voltak, mozgalmasak, hozzánk közelebb állók. Időnként nekem is vissza kell kapcsol-nom, hogy megértsem a némafilmes elbeszélés rég-óta elvetett módját. De bátorítani szeretnék minden-kit, mert érdemes. Egyrészt megnézhetitek, milyen volt az egyes filmtörténészek által „tiszta film”-nek nevezett néma mozgókép. Azért nevezték tisztának, mert a hangos beszéd, úgymond, nem zavarta meg a képek mozgását. A tétel igazságáról lehet vitatkozni, persze, mindenesetre tény, hogy a ma is élő filmnyelv nagy szabályait akkor alkották meg. Punktum. Más-részt azt is megnézhetitek, mennyire „topon volt” az akkori magyar film. Ja, és megnézhetitek Jászai Marit, Várkonyi Mihályt, Szentgyörgyi Istvánt (nagy nevek,

Janovics Jenő (az alsó sor bal szélén) kolozsvári társulatával / Fotó: Magyar Nemzeti Filmarchívum Fotótára

Page 15: Cimbora 2011. november

15

Szántai János rovata / Hogyan nézzünk filmet?

szívesen beszélnék róluk, de helyhiány miatt ismét csak a világhálót tudom ajánlani, további információk ügyében).

És akkor most korrigálok, visszakanyarodva a ba-jokhoz. Mert tulajdonképpen nem nézheted meg. Csak ha ott vagy a Filmtettfeszten. Vagy valamely má-sik eseményen, ahol a filmet épp bemutatják. Ezért is mondtam korábban, hogy ezek a filmek a mieink is, de csak a szellemi kincstár szintjén. És az sovány vigasz, hogy Magyarországon sincsenek boltban kapható másolatok. Tudom, az ilyen dolgokhoz rengeteg jogi, üzleti és egyéb kérdés tapad. Azt is tudom, hogy az esetleges DVD-megjelenést követően nem özönli el többmillió vásárló a szakboltokat. De azt nem tudom elfogadni, hogy ezeket a közkincseket (mert azok) ilyen korlátozott módon lehessen megtekinteni. A to-lonc nem a Szent Korona, hogy csak egy lehet belőle. És az is vicces lenne, ha, teszem azt, a Mona Lisát csak külön engedéllyel, bizonyos díj kifizetése ellenében (ami nem egy múzeumi belépő ára) lehetne megte-kinteni, mondjuk, az év egy adott napján. Mit szólsz ehhez, nyájas Olvasó? Vagy legyen a többi megint csak (kolozsvári) néma csend?

Kertész Mihály: A tolonc

A Filmtett borítója (a képek forrása: www.fi lmtett.ro)

Page 16: Cimbora 2011. november

16

Történetes történelem • EgrY Gábor rovata

Az óvónő tűzifája

A modern közoktatás kezdetei a 18. századra nyúl-nak vissza. A felvilágosult abszolutista uralkodók (Ma-gyarországon Mária Terézia) a nép számára hasznos és egységes ismereteket megtanító iskolarendszert szeret-tek volna bevezetni. Ennek jegyében tettek kísérletet a tananyag meghatározására és hozták létre a továbbra is felekezeti fenntartású iskolák egységes tanfelügyeleti rendszerét. Rögzítették az iskolák típusait is a falusi nép-iskoláktól az egyetemig, és persze előírták a tanítók, ta-nárok kötelezettségeit is. Persze, ha éppen volt kit taníta-ni... Különösen a falusi népiskolák esetében volt szokás, hogy a gyermekeket inkább a mezőgazdasági munkák során vették igénybe szüleik, mintsem iskolába küldjék. A falusi iskolák ezért aztán főként télen működtek. Ezen még a tankötelezettség bevezetése – 1868-ban – is csak lassan változtatott, a régi szokásokat és a falusi élet gaz-daságtanát nem volt könnyű átalakítani.

Az állam befolyásának növekedése ezzel a lépéssel sem ért véget. Az iskolák fenntartói még hosszú ideig az egyes felekezetek vagy a községek maradtak, mivel azonban az elfogadható állapotú iskolaépület, a kellő számú és minőségű tábla és szemléltető eszköz (például térképek) beszerzése egyre többe került, az állam anyagi segítséget – úgynevezett államsegélyt – ajánlott fel. Per-sze, csak bizonyos feltételekkel. Például megszerezte a tanárok fegyelmi felelősségre vonásának, tehát akár el-bocsátásának a jogát is.

Erdélyben ezt a helyzetet bonyolította, hogy a terület Romániához került. A községi iskolából községi fenntar-tású állami iskola lett. A katolikus, református, unitárius és evangélikus egyházak felekezeti iskolák alapításába fogtak, azonban a korábban rendszeres államsegély megszűnt vagy legalábbis rendszertelenné, kiszámítha-tatlanná vált. Az ortodox és görög katolikus iskolákat vi-szont az egyházak felajánlották az államnak. Viszont az állam is mind kevésbé tudta fedezni a hirtelen hatalmas-ra nőtt iskolahálózat költségeit, igyekezett ezért azokat a községek lakóira terhelni. Így aztán sok helyen, ahol korábban egyetlen – községi fenntartású, de református és katolikus nevelést is biztosító – iskola működött, ekkor már akár három – állami, református, katolikus – tanító három különböző épületben próbálta okítani a gyerme-keket, ugyanazoknak a községi lakosoknak a költségén.

A 18. század óta ugyanis az változott a legkeveseb-bet, hogy a falusi iskolák költségeinek legnagyobb részét a helybeliek fi zették. Kezdetben ez a télire szükséges tű-zifa mellett a tanító fi zetését és ellátását is jelentette. A tanítót ugyan a plébános vagy a falu földesura fogadta fel, ő azonban gyakran választott maga mellé segéd-tanítót az értelmesebb, idősebb ifjak közül, s persze az ő csekély keresetét is a falusiak adták össze valamilyen módon. Noha már ekkor is voltak tanítóképző intézetek, ahol megfelelő tudásra tehettek szert a jelöltek, az egyes városok vagy falvak plébánosai, földesurai nyugodtan felfogadhattak végzettség nélküli tanítót is.

Az állami közoktatás térnyerésével a tanítók végzett-ségére immár törvényi előírások vonatkoztak. Járandó-ságuk jelentős része azonban még mindig a községek vállát nyomta. Így aztán az is előfordult, hogy nem vették szívesen, ha egyszer csak megjelent náluk az ál-lamilag kinevezett tanerő. Így járt a brassói árvaházból kikerült, ideiglenesen Lécfalvára helyezett Óvári Margit óvónő is az 1930-as évek elején. A meglepően fi atal lány ugyan a tanfelügyelőség értékelése szerint igyekvő és jó tanerő volt, a falu vezetése mégis rossz szemmel nézte. Ami nem is csoda, hiszen nekik kellett lakást és tűzifát adniuk az újonnan érkezettnek, a községi vagyon terhé-re. Így aztán hamar eltűnt a hölgyekkel – pláne az ilyen fi atal lányokkal – szembeni kötelező udvariasság, és a polgármester és tanácsosai megpróbálták szabályosan elüldözni az óvónőt. Akit persze egy másik község is le-het, hogy hasonlóan kellemetlenül fogadott volna...

Az 1848-as forradalomban börtönéből kiszabadított Táncsics Mihály végzettség nélkül tanítóskodott jó néhány faluban és városban.

Page 17: Cimbora 2011. november

17

Zsigmond GYőző rovata • Gombavilág vidékein

A gyilkos galóca(A tudatlanság, felelőtlenség öl!)

Sok jó származhat a gombából, de sok rossz is... Tőlünk is függ az, hogy melyikből jut több nekünk. Mert valóban minket terhel a „gorombaság”, mert valóban jó minden gomba – valamire. Azonban tudnunk kell viszonyulni a gombák csodálatos világához, ismernünk kell azt, és olykor óvnunk is a Nagy Takarító kisebb-nagyobb egyedeit, akár a mérgeseket, bolondosakat is. Mind a gomba, mind az em-ber láncszem a Természet körforgásában, és nem mindegy, hogy a láncreakció hogyan megy végbe.

Manapság ekképp is emlegetik az Amanita phallo idest: a gombák mumusa, a goromba gomba. A gyilkos galóca (il-letve, nagyon ritkán, esetleg a fehér gyilkos galóca) magyar népi nevei: farkasgomba (Szigetköz), fehér csiperke (Három-szék), bolondgomba (általánosan elterjedt), hóhérgomba (Moldva), mérges galóca (Palócföld), sátángomba (Sóvidék). A többség az egész magyar nyelvterületen egyszerűen csak bolondgombának nevezi a mérgező gombákat.

Egy tréfás, de biztos és általánosan érvényes felismerési módja a mérgező gombáknak mégis van. Az a bolondgomba, amelyik áll az erdő szélin, s veri a földhöz a kalapját! – hallot-tam többektől Sepsikőröspatakon. Olyanok is vannak, akik a nagyon megfőzött gombáról azt tartják, hogy az, ha „mér-ges” is volt, ehetővé vált. A gyilkos galóca mérge hő hatására nem bomlik le, ugyanolyan mérgező marad számunkra.

Nyári és őszi gomba, júniustól novemberig terem, fák-kal él együtt gyökérkapcsolatban. Gyakorinak mondható, felénk majdnem mindenfelé előfordul, leginkább lomber-dőkben, tölgy-, nyír-, bükk-, de néha fenyőfák alatt is.

A gyilkos galóca hasonlít más galócákhoz, de összeté-veszthető néhány ehető gombával is. Fiatal és fehérebb példányai különösen az erdőszéli csiperkéhez hasonlíta-nak. De a csiperkének rózsaszínűből megfeketedő lemezei vannak, bocskora nincsen. A tarlógomba tönkje a kalapból csuklósan kifordítható, bocskora nincsen. A zöld galamb-gombának és a sárgászöld pereszkének sem gallérja, sem bocskora nincs. Ezen felül a sárgászöld pereszke lemezei és tönkje sárgás, a zöld galambgombák húsa pedig pattanva törik. A fi atal, burokba zárt gomba esetleg a bimbós pöfe-teggel és a mezei csiperke fi ataljaival is összetéveszthető. Az átmetszett gombán természetesen a tévedés azonnal szembeötlik. A ki nem fejlett gomba burokban van, tojás formájú, kettévágva látható benne a kalap és a tönk.

Az Amanita phalloides (gyilkos galóca) és néhány ro-kon fajának (A. phalloides var. verna, A. virosa) egyetlen termőteste egy négytagú család számára elegendő halálos dózist tartalmaz.

A lappangási idő hosszú, a mérgezési tünetek csak 8–24 óra elteltével mutatkoznak. Az első stádiumban hasi görcsök, csillapíthatatlan hányás, hasmenés jelentkezik. A beteg a nagy mennyiségű folyadék- és sóveszteségtől könnyen kiszáradhat. Ha a mérgezett ezt az első fázist túlélte, akkor 12 napos jóllét után mutatkoznak a májár-talom jelei, amit az amatoxin okozott. Sárgaság, májtáji fájdalom alakul ki, majd májelégtelenség, vese- és szív-szövődmények.

Végezetül, hadd tréfálkozzunk egyet, gyilkos galócá-san. Ki az abszolút rendőr? Az, aki letartóztatja a lopótököt és a gyilkos galócát!

A gyilkos galóca kalapja különféle zöld (olajzöld, sár-gászöld, zöldes, néha csaknem fehéres), gyakran benőtten szálas, selymesen fénylő, de akár barnás vagy teljesen fe-hér példányai is lehetnek. Figyeljük meg, hogy a kalapbőre sugarasan selymes szálas, mert fi nom vonalak húzódnak rajta a kalap széle felé. Félig húzható le, alatta néha halo-vány zöld csíkok láthatók a kalaphúson. Lemezei mindig hófehérek, a színűket nyomásra, törésre nem változtatják. Tönkjén fehér, fi nom márványozott minta látható. Rajta fehér gallér és a gumós tövén bő, elálló szélű, fehér bocs-kor van. Húsa fehér. Nincs igazán markáns illata, szaga. Mérete változatos, található belőle alig tíz centis apróság és hatalmas, majdnem tenyérnyi kalapátmérőjű óriás is.

Fehér lemezek

Gallér

„Márványos” tönk

Bocskor

Page 18: Cimbora 2011. november

18

Szín-tér • VetrÓ Bodoni Barnabás rovata

A „pókasszony” hagyatéka

„Megtanultam: a túléléshez szükségem van arra, hogy senkitől se függjek.”

„A saját történetedet mutasd be, és akkor érdekes le-szel. Ne fogjon el az irigység zöld kórja, ne bolondítson meg a siker és a pénz. Végül ne engedd, hogy bármi közéd és munkád közé álljon.” (Louise Bourgeois)

Párizsban született, szülei elnyűtt faliszőnyegek res-taurálásával keresték kenyerüket, tíz éves korától már ő is kapott kisebb-nagyobb feladatokat az otthoni mű-helymunkában. A pucér alakokat ábrázoló felületeket Louise-nak kellett kivágnia és virágokkal helyettesíte-nie, mert másképp nem lehetett eladni a szőnyegeket a szemérmes vevőknek. Nyilatkozatai szerint melóiban a gyermekkor kellemes és kevésbé kellemes élményeit dolgozta fel a legaktívabban. „Apám gyakran heccelt en-gem azzal, hogy kicsi vagyok. A kötekedés pedig a kegyet-lenség engedékeny formája.”

Fiatalkorában matematikusnak tanult, aztán abba-hagyta, és a festő Légernél tanonckodott, ott jött rá, hogy szobrászattal kell foglalkoznia, mert akkoriban a térhatás izgatta a legjobban. Később New York-ban telepedett le, itt vált híressé. Gipszet, gumit, bronzot, márványt, követ, textíliát használt munkáiban. Érdekes módon térmunká-it, objektjeit nem piedesztálokra tervezte, hanem felfüg-gesztésre, emlékezvén így apja antik székgyűjteményére, amelyet a tetőtérből lógattak le. Figurái környezetükkel szoros kapcsolatban vannak, a szobrász haragját, csaló-dottságát közvetítik nagy hatással. Bourgeois korai mun-kái megelőlegezik a későbbi installációkat, a minimalizmu-sát, a body art-ot. A pók a másik kedvenc témája, rajzolta, fotózta, tanulmányozta, írt róla, dzsungelekbe utazott miatta. A műtermében szabadon mászkálhattak fel-alá még a mérgesebb fajták is. Néha látogatóit ilyen hatalmas fekete, szőrös, soklábú fejdísszel fogadta.

A parányi, törékeny művésznőnek az igazi el-ismerést a három emelet magas, Maman (Anya) című, tojásait hordozó, összes pókok anyját áb-rázoló köztéri szobra hozta meg. Ez a bronz-ból, acélból, márványból megmunkált, gyönyörű szörnyképződmény a jó-ságos, szövögető, csalá-dot összetartó anyát szimbolizálja. (A művésznő anyukája szövőnő volt, ne feledjük!)

„Érzelmeket fejezek ki. Ez a szándékom. Érzelmeim nem passzolnak kis méreteimhez. Érzelmeim a démon-jaim… ezek intenzitása túlontúl erős ahhoz, hogy kezel-ni tudjam, ezért alakítom át ezt az energiát szobrokká. Amúgy ez benne van mindenben, amit csinálok. Nincs köze a mesterséghez. Nincs köze ahhoz, hogy miként kezelem az anyagot. Nem az anyagok a művész témái, hanem az érzelmek, gondolatok és tervek.” – mondta halála előtt nem sokkal, a róla forgatott dokumentum-fi lmben.

A „pókasszony” hagyatékaA „pókasszony” hagyatéka

A szín-téren: Louise Bourgeois

(francia származású amerikai szobrász, 1911–2010)

Szem az Olimpiai Parkban (Seattle)

Pók a Tate Modern (London) előtt

Page 19: Cimbora 2011. november

19

VetrÓ Bodoni Barnabás rovata • Szín-tér

„Szobrász azért lettem, mert ez módot adott nekem arra, hogy – és ez borzasztó fontos – kifejezzem azt, aminek a kifejezése engem is nagyon meglepett volna korábban.”

Első jelentős múzeumi kiállítására a New York-i Museum of Modern Art-ban, 71 éves korában került sor. (Tehát: sohasem késő, barátaim!) Munkáiban test és tér összenő, egymásba zárva. A művek gyakran za-varba hozzák a nézőt, olyan érzésünk lehet, mintha leskelődnénk egy-egy Bourgeois-figura vagy absztrakt forma előtt. Ezek az érzések is gyermekkori élmények-ből táplálkozhatnak. Némely figura ketrecben, áttet-sző falak, válaszfalak mögött áll. A művek a testről me-sélnek, de nem összefüggően, és csak egy-egy kiemelt részt hangsúlyoznak ki, nincs egész, csak testrész, mint tárgy-test. Sejtetés van. Titok. Az élet és a fi kció, az emlékek, a szeretet elvesztésének félelme formálód-

nak világgá Bourgeois életművének zárt terei-ben. Mindig minden az apa, anya és gyermek kapcsolatáról szól. Ko-moly, sötét témák, de valahogy a kreativitás öröme, a játékosság ott mocorog bennük. Ke-gyetlenül személyesek, jó pár munkáját sokáig nem is mutatta be kiál-lításokon.

Érdekes, hogy idős kora ellenére igen fogé-konynak mutatkozott és áldozott energiát a fi a-talabb generáció mun-káira, más alkotókra.

Kí váncsivá tette, hogy kit mi hajt és miért. Szalono-kat tartott otthonában, csoportterápia-félét, ahová időközönként fiatal művészek jöttek megbeszélni a motivációkat, meg hogy miket akarnak kifejezni munkáik által, amelyeknek az életről kellene szólni-uk. Álmatlan éjszakáin rengeteget rajzolt: könyvnyi virrasztás.

,,Az elmúlt ötven évben alkotott minden művem, minden tárgyam inspirációja: gyermekkorom... amely nem vesztette el mágikus hatását, misztériumát (titok-zatosságát), és örök-eleven dráma maradt.” – mondta minderről Louise Bourgeois.

Pár, 2003

Pók a Tate Modern (London) előtt

Női portré (1962-82)

Page 20: Cimbora 2011. november

20

Barangoló • KÓnYa Éva rovata

Az Orion legfényesebb csillagai a narancsvörös

Betelgeuse (ejtsd: Betelgeuze, ’az óriás válla’) és a

kékesfehér Rigel (‘az óriás bal lába’), egyenes vonalban

elhelyezkedő csillagsora az Orion övét alkotja

Égboltunk legragyogóbb csillagát, a Szíriuszt az Orion övének délkeleti irányú meghosszabbításában, a Kis Kutya fényes csillagát, a Procyont az Orion két vállát kijelölő csillagokon áthaladó egyenes közelében találjuk

Az Orion övének (balra lent) meghosszabbításában találjuk

meg a Bika szemét kijelölő, narancssárga Aldebarant,

tőle északnyugatra a Plejádok sziporkázó csillagait, a

Hyadok V-betűje a Bika homlokát ékesíti

A Szekeres csillag-ötszöge már az őszi hónapokban a látóhatár fölé emelkedik, legfényesebb csillaga, a Capella, az égi hatszög legmagasabban elhelyezkedő csúcsát jelöli ki az égen

Téli estéken a déli irányban látható szép csillagképek – Orion, Nagy Kutya, Kis Kutya, Ikrek, Bika és Szekeres – fényes csillagai hatalmas égi hatszöget rajzolnak az égboltra, az ún. Nagy Téli Hatszöget

A Nagy Kutya csillagkép és benne égboltunk legfénye-sebb csillaga, a kékesfehér Szíriusz, ahogy az égen látjuk

Mesél a csillagos ég

A Nagy Téli HatszögSzinte valamennyi ókori nép elnevezte a csillago-

kat, csillagképeket. Őseink a fénylő csillag-alakzatok-ban állatokat, tárgyakat véltek felismerni, és az égbolt-ra álmodták isteneiket, legendáik hőseit. Az emberi

képzelet által illusztrált égi képeskönyvet fellapozva megismerhetjük a téli estéken az égboltot uraló Nagy Téli Hatszöget alkotó csillagok égre jutásának mitoló-giai történeteit.

Page 21: Cimbora 2011. november

21

KÓnYa Éva rovata • Barangoló

Orion kisebbik vadászkutyája a Kis Kutya csillagkép alakjában jutott az égboltra (Samuel Leigh: Urania’s Mirror, 1825)

A Nagy Téli Hatszöget alkotó csillagok azonosításában az Orion fényes csillagai, a Betelgeuse (α), a Rigel (β) és az Orion öve (ζ, ε, δ) segítenek

A jégkorszakban élt ősünk feltételezhetően az Orion csil-lagképet faragta 35 000 évvel ezelőtt a kisméretű csontlapra

Az ökör bőrét elásó istenek – Apollón, Hádész és Hermész – egy 17. századi metszeten (a kép jobb oldalán Arész hadisten, baloldalt maga a művész látható)

A támadó Bika ellen harcoló Orion Johannes Hevelius alakos csillagtérképén (Uranographia, 1690)

A rövid időre megvakult Orion

Artemisz istennővel és kutyáival

egy 16. századi metszeten

A téli égbolt legfeltűnőbb, leg-szebb csillagképe, az Orion, való-színűleg a legelső olyan, szá mon-tartott csillagkép volt, amelyben csaknem valamennyi nép képze-lete emberalakot vélt felismerni. Látták vadásznak, égi pásztornak vagy ékszerésznek is, akinek ék-kövei a csillagkép vöröses, kékes, aranyszínű csillagai.

Egy görög monda szerint egy-szer régen egy szegény juhász vendégül látta Apollón napistent, Hádészt, az alvilág istenét és Her-mészt, az istenek hírnökét. Ven-dégei – megtudva, hogy mennyire

szeretne gyermeket – a tisztele-tükre levágott ökör bőrét a földbe ásták. Kilenc hónap múlva a juhász a kiásott bőrben egy gyönyörű kis-fiút talált, akit Orionnak nevezett el. Orion daliás ifjúvá serdült, és hamarosan a világ leghíresebb va-dásza lett.

A hatalmas termetű vadász és Artemisz, a vadászat szűz istennője megszerették egymást, ám Apol-lón, hogy húgát megóvja, halálos csípésű skorpiót küldött a hős el-pusztítására. A bánatos Artemisz a halott Oriont csillagkép alakjában az égre emelte, és a közelébe he-

lyezte a kutyáit meg egy nyulat is, hogy a mennybolton is kedvére va-dászgathasson.

A csillagkép hajnali felkelésé-hez fűződő monda szerint a csapo-dár Orion Éószt, a pirkadat „rózsás ujjú” istennőjét is megszerette, a skorpió pedig éppen a féltékeny Artemisz parancsára ölte meg a vadászt.

Magyar őseinket az Orion csillag-kép a kaszáját vállára vetve ballagó földművesre emlékeztette (Kaszás-csillag), de látták benne Nimródnak, a hunok és magyarok mondabeli ős-apjának égi mását is.

Az égi vadász története

Page 22: Cimbora 2011. november

22

Barangoló • KÓnYa Éva rovata

Az egyiptomi mitológiában a Szíriusznak külön istennője volt, az élet kulcsával, a tudást, a hatalmat és az életet jelképező hurkos kereszttel ábrázolt Szopdet

A Nagy Kutya csillagképet az alakos térképek többségén lábát felemelve ülő kutyaként ábrázolták, orra hegyén a Szíriusszal, közelében a Nyúllal (Samuel Leigh: Urania’s Mirror, 1825)

Az újszülött Zeusz helyett Rhea pólyába burkolt követ nyújtott át urának, Kronosznak (ókori dombormű nyomán)

A Szekerest jelképező férfi vállán, ölében vagy hátán szinte valamennyi alakos csillagtérképen megtaláljuk a kecskét és gidáit (Samuel Leigh: Urania’s Mirror, 1825)

Athén mondabeli első királya, a kígyó altestű Erikhthoniosz, Pallasz Athéné istennővel (ókori vázakép)

Amaltheia letört szarvából Fortuna istennő bőségszaruja lett, bőréből pedig pajzsot (égiszt) készítettek, amely utóbb

Athéné védőpajzsaként borult a világ fölé (ókori vázakép nyomán)

„Legragyogóbb csillag, de nagyon rossz jel”

Az égi vadász nagyobbik kutyáját megtestesítő Nagy Kutya csillagkép legfényesebb csillagát, a Szíriuszt már Homérosz is megemlíti az Iliászban:

Orion ebe nevén hívják őt a ha-landók: / legragyogóbb csillag, de na-gyon rossz jel, mivel oly nagy / forró-lázzal emészti a gyarló földi lakókat. (Devecseri Gábor fordítása)

A Szíriuszban az ókori görögök a járványok bekövetkeztének hírnö-két látták, hiszen hajnali felkelésekor köszöntött be a Földközi-tenger tér-ségében a nyár száraz, forró idősza-

ka. A Szíriuszhoz kötődik a kánikula szavunk is, a rómaiak ugyanis a hő-séget jósoló csillagot Caniculusnak (kutyács kának) nevezték.

Az ókori Egyiptomban az újévet a Szíriusz első hajnali megjelenésétől számították, mivel a Nílus létfontos-ságú áradása akkortájt következett be, amikor a csillag először tűnt fel a hajnali derengésben, a látóhatár közelében.

A magyar csillagmitológiában a Szíriusz Étekhordó lány volt, aki ebé-det, vizet vitt a Kaszásnak (Orion). A csillagnak nevet is adtak: ő volt Sánta Kata, aki a földre letett kaszába lép-ve megsántult, ezért nem érheti utol soha az aratókat. A látóhatár közelé-

ben sziporkázó Szíriusz másik kifeje-ző népi neve az Árvaleány pillantása.

A Kis Kutya legfényesebb csilla-gának, az égboltot a téli estéken kör-bejáró Procyonnak Határjáró csillag, illetve Nehézlábú csillag lett a ma-gyar népi neve.

Hogyan jutott a kecske az égboltra?

A görög monda szerint az ős-időkben a világ leghatalmasabb ura Kro nosz volt, az idő istene, aki – at-tól félve, hogy fi ai letaszítják trónjá-ról – valamennyi gyermekét lenyelte.

Page 23: Cimbora 2011. november

23

KÓnYa Éva rovata • Barangoló

A legenda szerint Zeusz hattyú alakját öltötte fel, hogy Lédát, Tündaréosz spártai király feleségét elcsábíthassa (Warwick Goble: Léda és a hattyú)

A dioszkuroszokként (isten fi aiként) emlegetett testvérpár a görög mitológiában Kasztór és Polüdeukész volt, a római mondavilágban Castor és Pollux (ókori kerámia)

Az Ikrek csillagkép 19. századi alakos ábrázolása (Samuel Leigh: Urania’s Mirror, 1825)

Az Ikrek fénylő csillagpárja a sárgásfehér Procyon (balra lent) fölött ragyog, majdnem párhuzamos két csillagsora az Orion két vállát kijelölő csillagok (jobbra lent) fele mutat

A hajósok pártfogóinak tartott Castor és Pollux templomának romjai a Forum Romanumon (Kr.e. 6. század) A dioszkuroszok a franciaországi Amiens 13.

századi gótikus katedrálisának homlokzatán

Feleségének, Rheának csak Zeuszt si-került megmentenie, pólyába burkolt követ adva át helyette urának. Az Ida-hegyen nevelkedő gyermeket nimfák gondozták, és az Amaltheia nevű kecske táplálta tejével. Amaltheiát a hálás Zeusz az égre emelte, ma is ott üldögél a Szekeres vállán vagy ölé-ben, a fényes Capella (nőstény kecs-ke) csillag alakjában.

Maga a Szekeres, Héphaisztosz ko-vácsisten kígyó altestű fi a, Erikh tho ni osz, azzal érdemelte ki helyét a csillagos égen, hogy feltalálta a négylovas harci kocsit.

A csillaggá változott ikrekAz ég és a Föld nagyhatalmú ura,

a „villámszóró” Zeusz, nem volt hiba nélkül való. Bár Héra, hites (és félté-

keny) felesége szigorúan ellenőrizte minden lépését, a kalandjairól szó-ló történeteknek se szeri, se száma. Szívét istennők, nimfák és halandó asszonyok egyaránt gyakran szere-lemre lobbantották, a vonakodókat pedig nem egyszer csellel, állatok vagy éppen férjük alakjában köze-lítette meg.

Léda, Tündaréosz spártai király erényes felesége – akit a monda szerint Zeusz hattyúvá változva csábított el – két teljesen egyforma gyermeknek adott életet. Az egy-mást nagyon szerető ikrek közül Kasztór (Tündaréosz fia) halandó volt, Polüdeukész (Zeusz fia) hal-hatatlan, Kasztór halála után azon-ban Polüdeukész is lemondott a halhatatlanságról, hogy ne kelljen elválniuk egymástól. Szeretete és

ragaszkodása annyira meghatot-ta isteni apját, hogy megengedte, továbbra is együtt maradhassanak, egyik napot mindketten az Olüm-poszon, másikat az alvilágban, a holtak birodalmában töltve. Végül a csillagos égre helyezte őket, az Ikrek csillagkép alakjában, ahol az-óta is egymás közelében ragyog-nak az önfeláldozó testvéri szere-tet jelképeként.

Pásztorkodó magyar őseinktől a két csillag a Bojtárok kettőse nevet kapta, de tartották Hunor és Magor égi másának is. A csillagpárhoz tör-ténetet is fűztek két árva gyermek-ről, akik sírva mentek az úton, míg Isten magához nem emelte és az égre nem helyezte őket, hadd lássák az emberek, hogy az árvákon segí-teni kell.

Page 24: Cimbora 2011. november

24

Barangoló • KÓnYa Éva rovata

Feltételezik, hogy a franciaországi Lascaux-barlang falán látható egyik bika fejére a V alakban elhelyezkedő Hyadokat, feje fölé a Plejádokat festette a 15 000 éve élt művész A perzsa mítosz szerint a Föld

teremtményei az évente meghaló és feltámadó Mithrász napisten által megölt bika magjából születtek (ókori dombormű)

A görög monda szerint Zeusz bika képében rabolta el Europét (ókori vázarajz)

Hermész megmenti a már üszővé változtatott Iót őrzőjétől, a százszemű Argosztól (ókori vázarajz) A Plejádok, Hésziodosz Munkák és napok

című tankölteményének illusztrációja nyomán

A Bika – homlokán a Hyadok, nyakán a Plejádok (Fiastyúk) csillagaival –Johannes Hevelius csillagatlaszában (Uranographia, 1690)

Az égi Bika mondájaA termékenységet, férfi erőt meg-

testesítő bikának fontos szerep jutott az ókori népek hitvilágában. Az altáji népek a világmindenség hordozóját látták benne, Egyiptomban az Ápisz bikát Ozirisz isten élő jelképeként tisztelték, a perzsa mitológiában a Bika csillagképet Mithrász napisten bikájaként tartották számon.

A görög monda szerint a gyakran szerelemre lobbanó Zeusz szelíd, selymes szőrű, fehér bika képében rabolta el Europét, Agénór föníciai király leányát. Miután másfél na-pon át úszott a tengeren, az elrabolt

lányt egy ismeretlen földrészen tette partra, amelynek neve utóbb Euró-pa lett, a bikát pedig, a kaland em-lékére, a mennyboltra költöztette, csillagkép alakjában.

Egy kevésbé ismert mondaválto-zat szerint Ió argoszi királylány szép-sége is lángra gyújtotta az istenek urának szívét. Zeusz – hogy meg-mentse féltékeny feleségének harag-jától – Iót fehér üszővé változtatta, amelyet azonban a Héra által küldött bögöly üldözött csípéseivel. Végül a királylány átúszott Egyiptomba, ahol visszanyerte emberi alakját és meg-szülte Zeusz fi át, a hős Héraklész ős-apját. Zeusz a tehenet az égre emelte,

a tengerszoros pedig, amelyen át Ió Egyiptomba menekült, a Boszporusz (Tehén-gázló) nevet kapta.

A Bika csillagképben halványan sziporkázó Plejádok (Fiastyúk) csil-lagai valamikor az égboltot a vállán tartó Atlasz és Pleione nimfa lányai voltak, akiket Orion üldözött sze-relmével. A lányokat végül Zeusz csillagokká változtatta, de az ég-bolton sem mernek fényesen ra-gyogni, nehogy a szerelmes vadász rájuk találjon.

A csillagkép legfényesebb – az égi hatszög legnyugatibb – csillaga, a narancssárga Aldebaran a Bujdosók lámpása magyar népi nevet kapta.

Page 25: Cimbora 2011. november

25

Novák Csaba Zoltán rovata • Időutazás az „átkosban”

7. Diákok a munka mezején

Az 1980-as évek elején több kommunista párt is belátta, hogy a rendszer fenntartása érdekében en-gedményeket kell tenniük az emberek felé, refor-mokat kell bevezetniük. Így történt ez Magyarorszá-gon, Csehszlovákiában vagy Lengyelországban. Nem így gondolta viszont a Románia élén lévő Nicolae Ceauşescu, aki elhatározta, hogy – akár a lakosságot érintő szigorítások árán is – tovább építi a kommu-nizmust. Hogy minél több tartalékra tegyen szert és hogy kifizethesse az ország tartozásait, az embereket különböző pluszmunkákra kényszerítette. Így történt meg, hogy sokszor eltörölték a szabadnapokat, a had-seregbe besorozott katonákat pedig, rövid kiképzés után, azonnal különböző munkálatokra fogták.

A kötelező, ún. hazafias munka alól egy idő után a gyermekek sem mentesültek. A pártvezetés rendelet-tel utasította az iskolákat arra, hogy „az országot és a kommunizmust építő munkálatokban az általános és középiskolás diákoknak is részt kell venniük.” A tevé-kenységekből kötelező volt részt vállalni, esetenként viszont jutalommal is próbálták jobb munkára bírni a nebulókat. Ilyen volt az osztályokra kirótt fém- és papírgyűjtés. A diákoknak minél több ócskavasat és papírhulladékot kellett gyűjteniük. Osztályok közötti versenyt is szerveztek, a győztesek oklevelet, nyilvá-nos elismerést, ritkábban nyári táborozást kaptak ju-talomként. Bizarr foltja volt ezeknek a tevékenységek-nek a selyemhernyó-tenyésztés. A pártvezetés azt is elhatározta ugyanis, hogy az oly értékes selyem előál-lításához szükséges nyersanyagot helyben teremti elő, nem külföldről vásárolja meg. Olcsó megoldásnak tűnt a gyermekek bevonása ebbe. Iskolák, osztályok se-lyemhernyókat kaptak, amelyeket gondozniuk, ápol-niuk kellett addig, amíg azok begubóztak. A selyem-hernyók sok gondozást igényeltek, eléggé bűzösek és nagyon falánkak voltak, kilószámra fogyasztották a gyermekek által nagy vesződségek árán összegyűjtött eperfaleveleket.

A pártvezetés egy idő után nem elégedett meg a fentiekhez hasonló „önkéntes” tevékenységekkel, a diákoknak tényleges fizikai munkával is részt kellett venniük a „sokoldalúan fejlett szocializmus” építésé-ben. A legkézenfekvőbb munkának az őszi betakarítás ígérkezett. A nyári szünidő után a legtöbb iskolában a szeptemberi heteket a diákok a mezőn töltötték, ahol

a legkülönbözőbb mezőgazdasági munkálatokban vettek részt. A középiskolásokat hosszabb időre (több hétre) ún. mezőgazdasági táborokba vitték, ahol gyü-mölcsöt szedtek, kukoricát törtek stb. A kisebbek, az általános iskolások sem mentesültek a munka alól. Őket az adott települések közelében lévő földekre, kertészetekbe vezényelték ki, ahol gyümölcsöt, zöld-séget, krumplit, hagymát szedtek, kukoricát törtek, répát gyűjtöttek. A munkaprogram általában, kisebb uzsonnaszünetet beiktatva, reggel kilenctől délután három-négy óráig tartott. A fiatalok, jó diákszokás szerint, örültek a „vakáció meghosszabbításának”, igyekeztek játékként, viccesen felfogni azt, ami velük történik, de a több kilométeres mezei gyaloglással „fű-szerezett” nehéz fizikai munkálatok azért kimerítették őket. Esetenként kisebb munkabalesetek is előfor-dultak: esés, zúzódás, kisebb vágás, horzsolás stb. Az iskolák vezetői, a tanárok kényszerhelyzetben voltak, ugyanis az elvégzett munkával el kellett számolniuk az adott település pártvezetőinél. A munka eredményét illetően általában a kényszer, a szigorúság sem hozta meg a kívánt eredményeket. Egyrészt a gyermekek, életkori adottságaik miatt, képtelenek voltak felnőtt szintű eredményeket produkálni, másrészt pedig sem-mi sem ösztönözte (a szigorúságon túl) őket arra, hogy érdemes minél többet és jól dolgozni, olyan munkát végezni, ami elvileg nem rájuk tartozna...

(A sorozat munkatársa Egry Gábor történész)

Page 26: Cimbora 2011. november

26

Hegyen-völgyön kul-túra • Köllő Zsolt rovata

Kőrispatak: szalmakalap és faragott kövekErdély talán legismertebb és leglátogatottabb he-

lye, a Tordai-hasadék után most egy kevésbé ismert, de annál érdekesebb helyre kalauzollak benneteket: Kő-rispatakra. Udvarhelyszéknek ez a határszéli települése Erdőszentgyörgy és Székelykeresztúr felől is megközelít-hető autóval vagy autóbusszal (esetleg gyalog).

No, de nézzük, miért érdemes elutazni Kőrispatakig? Elsősorban: mert itt található a Szalmakalap Múzeum, benne talán a világ legnagyobb szalmakalapjával (át-mérője 2 méter, tömege 2 és fél kilogramm). A múzeum udvarán ugyanakkor két különleges gyűjtemény is talál-ható, amelyek megtekintése az arrajáróknak „kötelező” feladat. Táblák és kövek várják a felfedezést. A táblákon a világ legkülönbözőbb tájainak városai, települései szerepelnek, a kövek pedig a szomszédban folydogáló Küsmöd-patakból kerültek elő. Ám ezek nem akármi-lyen kövek! A legkülönbözőbb formák, alakok tűnnek

elő rajtuk, a víz, a természet által kifaragva. Van itt ka-lap-, teknős-, kacsa-, galambforma – és a sok kő nevének csak a fantázia szab határt. Ami pedig a legjobb: a falu határában, a patakban bárki keresgélhet a kövek között a néhány kilóstól az igen termetes példányokig.

Aztán következhetnek a közeli dombok, amelyeken bár nem vezetnek turistaösvények, felfedezésük nem túl nehéz, mert a völgyben húzódó település mindig „mutat-ja” az irányt. Ha pedig beteltünk a település látnivalóival, akkor elgyalogolhatunk a pár kilométerre található tóig, amelynek titka, hogy egy néhány évtizede elárasztott település, Bözödújfalu fölött őrködik. Az egykori tele-pülés házai, épületei mára már nagyrészt eltűntek, ám a templom és néhány magasabb épület még emlékeztet a hajdani falu szomorú sorsára.

Elő hát a hátizsákot, a bakancsot – és irány: Kőrispatak!

Page 27: Cimbora 2011. november

27

Pad alatt

Cimbi naplójaSzijasztok!

Megirtuk a felméröket. Amijota iskolába járok, ez volt a legjob dolog. Ha irtunk valamit, hanem, semi jegyet nem irtak a naploba, igy hát gondolom tejesen érthető hogy semit se irtam. Na, de a tejről jut eszembe hogy a zegyik vót osztájtársam bejutot az egyetemre. Asztmongya na-gyon nagy a szigorúság a bennlakást örzik és a koszt is rettenetes. Tejes ellátás van: reggel tej, délbe tej és este is tej. Szegén nagyon szomoru, mindennap megy a vakok in-tézete elé sirni. Már kicsi korába megmonta a zédesannya neki hogy: ott fox majd sirni ahol senki se lát.

Ráadásul most még ez a világgvége hangulat is itt lebeg a felyünk felet. Asztot monták, hogy jövőre itt a világvé-ge, mindenki pakol. Apuci szerencsére nagyon nyugott, ő megmonta nem kell idegeskedni, met mi 50 évvel levagyunk maradva mindentöl, ugyhogy én is nyugottan alszom. Már amikor apuci engedi, met amijota elvégezte a számitogépes kurzust, örökétig jáccik. Nem szereti a bonyolult játékokot, inkáb a hangosakot. Most madarakot lő. Ugy csipognak, hogy zeng a ház. Repülnek a madarak, apuci lövi öket, samikor mind lelötte, vége. Előb fecskék, asztán góják s a végén gémek. Azokat is lelövi, sakkor gém over.

A suliba tul sok változás nincs, mostanában mind azal idegesitenek hogy külön kell szedni a kifl it, a papirt, a műanyagüvegeket silyenek, de én megmontam, amig nem adnak piros pontot vagy ilyenek, egy jaurtos üve-get se teszek külön. Erre jött a zegyik leányka, s kezdett nagyoskodni, hogy így a zelem sugy a müanyag, de ha-mar pontra tettem. A plafonon van az a pont. Nem marad ott sokáig, de legalább halgat. Én mán régota mondom, ijenek a csajok. Ricsajok.

Asztán a kicsi hugom is elégé elindult. 5 éves, de már aszt hiszi magáról, hogy ő fedeszte fel Amerikát. Vagy kéccer megprobált velem is nagyoskodni, de asztán helyre tettük a dolgokat. Mivel nekem ö is egy dolog, feltettem a szekrény tetejire. Ott ült egész nap. Há nehogy már a farok kezgye csoválni a kutyát! Azóta kicsit lecsendesedet. Megmontam neki, amig én viszem ovodába, adig én eszem az uzsonáját. Nem is tiltakozik, met neki is szerzek mindenap. Nehogy mán egy ovodástól ijeggyek meg. A múltkor még az ovonéni kezéből is elvettem a kifl it. Igaz, ö is az egyik ovodástól sze-rezte. Ilyen a zélet. Nem nehéz, de könnyü!

Zárom maji levelemet. Éjjen a csengö! Éjjen a hoszú szünet! (Apuci szerint: hoszú szüret!)

Halloween...

Csillag István rajzai

Page 28: Cimbora 2011. november

28

Diáktér

Levél Pataky Katának

Szabó Fruzsina vagyok, 15 éves. Erdélyben lakom, egy kisebb városban, Sepsiszentgyörgyön. Hét éve lovagolok a környező lovardákban, hobbilovaglói szinten.

Városomban tömbházban lakunk, de mivel én és a csa-ládom jobban szeretjük a vidéki életet, telket vásároltunk egy közeli faluban, és családi házat építünk. Édesapám és pár ismerősünk kalákában építik a házat, amíg édesanyám könyvelőként dolgozik, én és a testvérem pedig tanulunk a város egyik fő líceumában.

Kiskorom óta nagy az érdeklődésem a lovak iránt, ami-óta „az eszemet tudom”, lovasoktató szeretnék lenni.

A környező lovardák között irtó nagy a konkurencia, szinte nem telik el nap anélkül, hogy az oktatók meg a lo-vasok egymást ne szidnák egymás háta mögött, szapulják, hogy ez meg az a lovarda ilyen vagy olyan. Hagyományos rendezvényeken (Szent György Napok, Huszártoborzó) is mindig jelen van a versengés, melyik lovarda miben vehet nagyobb részt, csak hogy kitúrhassa a másikat. A velem egykorú lovasok fennhéjáznak, „én ezt tudom, te meg nem”, „én így tudom hajtani a lovat, te meg nem”, „én ilyen verse-nyen veszek részt, én meg ilyenen”. Mára már itt a környé-ken ebből áll a lovas élet. A versengésből, semmi másból. A lovasokat már nem is érdeklik a lovardában lévő lovak, csak az, hogy mindenben a legjobbak legyenek, és hogy ezt mások tudtára adhassák. Lassan senki sem gondol bele abba, hogy ezeknek az állatoknak köszönheti a „sikerét”.

Novemberben családommal kiköltözünk végre vidékre, ingázni fogok reggelente. De nem bánom, mert végre lovat „kaphatok”. Boldoggá tesz a tudat, hogy eggyel (a sok ezer közül) legalább nem úgy kell foglalkoznom, mint ahogyan azt sokan teszik szerte a világon: erőszakkal.

Ezt már most megfogadtam. Ismerem annyira magam, hogy tudjam, nem fogom az erőszakos módszert válasz-tani. Vannak elvétve olyanok, akik fi gyelnek is egy kicsit a lóra. Mégis vannak alapvető hibáik, például szájrángatás, erős pálca- és sarkantyúhasználat. Egy 3–4 éves csikót sze-retnék vásárolni, akit én sajátkezűleg tanítok, kevés segéd-eszközzel (kantár, nyereg nélkül, szabadon). Amióta felfe-deztem az interneten a módszereteket, „megmentve” érez-tem magam, mert tudom, ezt a módszert használva nem süllyedek el különböző lovardák erőszakos süllyesztőiben. Lassan életcélomnak érzem Monty békés módszerét hir-detni, az igazat megvallva Te és Ő vagytok a példaképeim, és azok, akik ezt a módszert ismerik és használják. Ha majd befejezem a főiskolát, szeretném elsajátítani azt, amit Te és még sokan elsajátítottak. Eddigi véleményem szerint ez a legcsodálatosabb kapcsolat ló és ember között.

Ebben kérném a segítséged. Hogy megtanuljam, me-lyik a helyes út, mert a „másikat” már ismerem, hét teljes éve vagyok vele körülvéve.

A családom nem eléggé pénzes ahhoz, hogy fajlovat vásároljon vagy félvért. Mondjuk, ez, vagyis a ló fajtája lényegtelen. Viszont a családom ahhoz sem eléggé pén-zes, hogy ösztöndíj nélkül egyetemet fi zessen nekem. Tu-dom, hogy ez még távoli, de amióta megismertem az el-méleteteket, hajtok az ösztöndíjra, rengeteget tanulok.

Árkosi szüreti bál (2011, Vándoron)

Vándor hátán

Page 29: Cimbora 2011. november

29

Kedves Cimborák!Ezúttal a Gyergyóalfaluban 2011. szeptember

6–10. között lezajlott Faludy György Irodalmi Fesz-tivál szövegalkotó pályázatán díjazott munkákból

olvashattok ízelítőt. Nem utolsó sorban azért, hogy jövőtől – mivel a fesztivál nemzetközi jelleget kap – ti is jókedvvel és bátran küldjétek el erre a pályázatra is alkotásaitokat.

Idén 83 szövegből válogatott a szakmai zsűri.

Véleményem szerint a virágokról eddig túl kevés me-sét írtak. Pedig akár hiszitek, akár nem, az én virágaim a teraszon beszélgetni szoktak.

Nem is akárhogy: reggel, hogy ne vegyük észre, csak suttognak, de este még az is megtörténhet, hogy szép lányokká és fiúkká változnak. Ilyenkor egész éjjel táncol-nak és énekelnek. De olyan szépen, hogy ember ilyent még elképzelni sem tud. Csak úgy szépen, kecsesen lejtik egyesek, ameddig gyönyörűen énekel a többi kis virág. Na és persze a lányvirágok mindig kicsinosítják magukat. Mindig különböző színű estélyi ruhákban pompáznak. A lila ruhás orchidea mindig csak a jóképű lándzsarózsával táncol, aki képes őt megvédeni veszély esetén. Az elegáns hölgyliliom párja az udvarias bambusz. A ciklámen, aki-nek gyönyörű ruháját mindenki megcsodálja, a jácintot választja párjának. A szulák nagyon ragaszkodik a pár-jához, egészen körüludvarolja a pompás kutyatejet, aki-

nek kissé szúrós a modora, de ez a szulákot nem zavarja. Persze, szerényebb virágok is vannak, például a százszor-szép, a muskátli és az ibolya, akik felváltva a páfránnyal, a szegfűvel és a borostyánnal táncolnak. A begóniának, a primulának és a harangvirágnak nagyon szép hangja van, ezért ők énekükkel emelik az estély hangulatát.

Ott áll a polcon egy kancsó víz, amivel napközben öntözni szoktuk őket, ebből kortyolnak, ha nagyon ki-melegednek tánc közben, hogy felfrissüljenek. Ezt onnan tudom, hogy reggel mindig kevesebb vizet találok a kan-csóban, mint amennyit este hagytam benne.

Amikor a csillagok kezdenek elhalványulni, a virá-gok sietve visszaülnek a helyükre, így senki sem vehe-ti észre az éjszakai táncukat. De engem nem tudnak becsapni, és ti is megfigyelhetitek, hogy néha milyen sejtelmesen hajolnak egymáshoz, és susognak az ő kis titkukról.

Farkas Wellmann Endre rovata • Laterna magica

Cimbi

Szeretnék majd kijutni hozzád érettségi után, és sze-retném, ha részt vehetnék az óráidon.

De amíg ez megtörténne, nekem még van négy évem. Ebben a négy évben lesz egy társam, akinek meg szeretném mutatni, nincs mitől félnie. Bízhat bennem, biztos támasza leszek. Igazából az az egyik vágyam, hogy az oktatóm légy, hogy az igazi utat tanulhassam. De mivel én Erdélyország-ban élek, ez teljességgel lehetetlen. A segítségedet szeret-ném kérni, tanácsok formájában, az első lépésekkel kapcso-latban. Lóvétel, bizalomfejlesztés a csikóval, foglalkozás.

Köszönöm, ha/hogy elolvastad a szövegem, és azt is, ha tanácsokkal látsz el. Követni és hirdetni szeretném ezt a módszert életem végéig.

A módszernek, amiről szó van, külön megfogalmazott neve nincs, de itt egy megfelelő meghatározás róla: „A Monty Roberts-módszer a lovak saját, belső kommunikációján alap-szik. Nagyon leegyszerűsítve: az a lényege, hogy a lovak nyel-ve, az «EQUUS» segítségével a ló és ember között rendkívül

pontos és árnyalt kommunikáció jön létre, és ezáltal az elkép-zelhető legbensőségesebb és legbékésebb viszony, együttmű-ködés. A ló megértése, a pontos kommunikáció és a bizalmon alapuló kapcsolat a lovakkal való foglalkozás minden terüle-tén segíti a lovast és fokozza a lovazás/lovaglás élményét.”

Csuszner Ágnes(VII. osztály, Kós Károly Általános Iskola, Gyergyószentmiklós, Hargita megye)

Az én virágaim

A pónicsikó neve: Szellő

Page 30: Cimbora 2011. november

30

Laterna magica • Farkas Wellmann Endre rovata

Volt egyszer egy kutya, aki sétálni indult az erdőbe. Nem azért sétált, hogy friss levegőt szívjon, de még csak nem is sétált, hanem kereste az elásott csontját. Tudniillik ez a kutya elásott egyszer valahol egy csontot, itt, az erdőben, és most nem találja. Mindenhová beszimatolt. Addig szaglászott, ameddig egy lapulevél alatt valami jól megszúrta az orrát. Nagyon megijedt, de vette a bátorságot, hogy megnézze, mi volt az. Hát látott egy kis gömböcöt, ami tele volt tüskével.

Gyorsan ugatott is a cicának, hogy megkérdezze, mi az, amit talált. A cica azt nyávogta neki:

- Te oktondi! Te nem tudod, hogy mi ez?- Nem tudom. Miért, te tudod? – kérdezte sértődötten

a kutya.- Hát ez egy … egy … labda!- De hát a labdát gurítani kell.- Hát mire vársz akkor, gurítsd ide! – mondta a macska

felcsillanó szemmel.- De nem tudom, mert szúr!- Hát akkor én sem tudom, hogy ez milyen labda – mond-

ta aztán a macska sajnálkozva –, de hívjuk ide az egeret!- De ugye, nem azért, hogy esetleg megebédelj? –

mondta gyanakvóan a kutya.- Ugyan már! Igaz, hogy nem rossz ötlet, de nem ezért

akarom idehívni.Ezzel nyávogott az egérnek, hogy hátha ő tudná, mi a

csuda az a kis szúrós akármi. De nem jártak sikerrel. Sajnos, az egérke sem tudta a választ. Bár volt neki egy ötlete, hogy esetleg vadgesztenye volna, de közösen megállapították, hogy ez nagyobb, mint egy vadgesztenye. Így az egér cinco-gott a lónak, mert azt tartja róla, hogy intelligens és tapasztalt állat, tehát biztos megmondja, hogy mire jó ez a „valami”.

A ló azt mondta, hogy ilyennel szokta neki fésülni a gazdája a sörényét. Tehát minden kétséget kizáróan ez egy

fésű. De erre, nagy meglepetésükre, a fésű elindult. A ló ta-nácstalanul nyerített a verébnek, a veréb csipogott a tehén-nek, a tehén bőgött a báránynak, és ez így ment tovább. Már mindannyian itt voltak: a kutya, a macska, az egér, a ló, a kakas, a tyúk meg a csibéi, a lúd a gúnárral együtt, de még mindig nem tudták, hogy mi ez a kicsi szúrós gombóc.

A bagoly észrevette a nagy gyülekezetet, kíváncsi lévén rögtön odarepült, hogy megtudakolja, mi ez a nagy felhaj-tás. Meg is kérdezte tőlük:

- Mi ez a nagy zűrzavar, barátaim?- Hát nem látod?! Itt ez a kis „izé”, és senki sem tudja,

mi ez, és hogy került ide! – kiabálták izgatottan, egymás szavába vágva.

- Hát mi sem egyszerűbb ennél! Nem tudjátok, hogy ez egy sün? – mondta álmélkodva a bagoly. A többiek pedig kikerekedett szemmel kórusban rávágták:

- Tényleg! Egy süni! – és egy percre elhallgattak.Erre a kis szúrós bátortalanul kidugta az orrát a tüskéi

alól, mert eddig a nagy ugatástól, nyávogástól, bőgéstől nem mert előbújni szegényke.

- Látjátok, mondtam, hogy tudom! – mondta a macska okoskodva.

- Hát akkor miért nem mondtad már az elején, macska koma? – támadtak rá hitetlenkedve a többiek. Hiába volt a macska okoskodása, mert már mind tudták, hogy a bagoly a legokosabb állat az erdőben.

- Éljen a bagoly! – ujjongtak az állatok, és amennyire a tüskéitől tudták, barátságosan vállon veregették a sün-disznót. A bagoly elégedetten elrepült, a többiek meg nagy egyetértésben, a sünnel az élen, vidáman indultak segíteni a kutyának csontot keresni.

A kutya titokzatoson mosolygott, tudta, hogy az elásott csontnak köszönheti az új barátait.

Mire jó egy elásott csont?

szőcs orsolya(V. osztály, Kós Károly Általános Iskola, Gyergyószentmiklós)

Az én macskám meséjeAz úgy történt, hogy amikor darázs és a többi

zimmegő-zummogó társa az erdő mélyén jártak, ta-lálkoztak Egérrel. Már volt egy kosárnyi mézük, s Egér persze, hogy megkívánta a ragadós, édes, friss mézet. Kérlelte is Egérke erősen a darazsakat, hogy így meg

úgy, hogy majd meghálálja, de a darazsak nem hagyták magukat. Nem adtak neki mézet. Így mondta nekem szóról-szóra a muzsikás macska, akit egyébként Baj-szinak hívtak, csak én neveztem el muzsikásnak, mert egyfolytában nyávog. Igen.

Page 31: Cimbora 2011. november

31

Pad alatt

Zajos mese

Na, de folytassuk a mesét. Egérke kérlelte a darazsakat, s mikor látta, hogy a darazsak nem engednek, cselhez fo-lyamodott. Kitalálta, hogy feleségül veszi a szúnyogok ki-rályának lányát. El is ment, meg is kérte a kezét. A leánynak erőst megtetszett Egér, csak úgy zümmögött ámulatában. Azonban mikor megérkezett a hatalmas szúnyog, és elki-áltotta rekedtes hangon a Nem! szót, mindenki kiszaladt a teremből. Egér azonban nem adta fel. Éjjel megszöktette a menyasszonyt. Tudjátok, miért? Mert akarta a mézet. Ezt mondta legalábbis a macskám.

- Állj! – mondtam, miután úgy láttam, hogy végzett.- Miért? – kérdezte a macskám.- Az egerek nem is szeretik a mézet.

- Ez az én mesém. Hagyd, hogy úgy me-séljem, ahogy akarom.

- Látni akarom azt a csodaegeret!- De hát én nem tudom megmutatni.- És miért?- Mert lakodalmon van. Emlékszel?Ezzel fejeztük be a mesét. Azóta rájöttem, hogy hol van

az egér. A macskám gyomrában.Ott.Azóta nem bizom a macskámban. Nem szeretem az

egereket, és nem szívesen eszem mézet. Pedig szeretem a mézet. De nem baj. Ezentúl így lesz. Ez a mese eddig volt, füle-farka benne volt.

Ugye, tudjátok, hogy még a legkisebb faluban is van zaj. Egy kis kakaskukorékolás, egy lódobogás, egy teafő-ző-sípolás is zajos lehet. Főleg, hogyha egyszerre három dolog is csinálja. Hát még a nagyobb városokban? Ott aztán mindenféle zaj létezik: autódübörgés, vonatsípo-lás, kalapácskattogás, órakittegés, teafőző-sípolás és a kisgyerek hangja a negyedikről. Igen. A délelőtt autó-dübörgés szivárgott át a falon. A teafőző pedig úgy sí-polt, hogy csuda. Fent a kis Panni sírt. Alul Lóri meg Kati veszekedtek. Felültem az ágyra, és befogtam a fülem. De minden mozdulatomnál nyikorgott egyet az ágy. Becsuktam a szemem. Akkor nyikorgott egyet az ajtó is. Mire kinyitottam a szemem, öt furcsa kis lény állt előt-tem. Az első csak vigyorgott rám, mint aki nem egészen normális. Feltettem a lábam az ágyra. De csak a bizton-ság kedvéért. Tényleg.

- Izé – szólaltam meg félénken –, hát, izé, ti kik vagytok?- Kérdezz könnyebbet! – válaszolt egy nagy orrú, kékbő-

rű csúfság, akit egyébként Nevenincs szörnyetegnek hívnak.- Az én nevem Bibbidi Bobbidi Boo. És azért…- Én vagyok a híres Hogyishívják, de csak Nagynyava-

lyának becéznek. – szólt Boo szavába egy tüskés és bam-ba mindent-elfelejtő valaki. Egyébként Bibbidi Bobbidi Boo néz ki a legnormálisabbnak, ő egy manó, akinek egy csengő lóg a nyakában. Aztán meg van egy ikerpár, Pitty és Potty. Ők olyan egyformák. Tudjátok!

- Mit kerestek itt? – kérdeztem.- Azért jöttünk – mondta Boo –, hogy elmondjuk a ké-

résünket. Tudod, van a mi országunkban egy boszorkány, Békaszem a neve. Ellopta a fényképezőgépünket. Le kéne fényképezz.

- De én csak mesét írni tudok.- Annál jobb! Legalább az utókor is hallani fogja a

nevemet.- És az enyémet is! – ujjongtak a többiek.- De várjatok! – szóltam közbe – Ez nem megy ilyen

könnyen. A mesét ki kell találni. Meg kell találni a mesehő-söket, a helyszínt és az időpontot. Utána a bonyodalmat és a tetőpontot.

- Jó, jó! De nem lehetne csak egyszerűen leírni, hogy milyenek vagyunk?

- Na jó!Azzal elővettem egy papírt, egy tollat, és odaültem me-

sét írni. A többiek tátott szájjal nézték. Miután kész lett, fel-olvastam nekik. Tetszett.

Ti lehet, hogy nem tudjátok, de ezt a mesét ti is hallottá-tok. Igen. Most olvastam fel. Ez a mese eddig volt, füle-farka benne volt.benne volt.

Page 32: Cimbora 2011. november

32

BerakósÍrjátok be a megadott szavakat a hálóba. Ha jól dol-

goztatok, akkor a három kiemelt vizszíntes sorban a ma-gyar irodalomból ismert nevek alakulnak ki.

2 betűsek: AR, ÉK, HŐ, KE, KO, KŐ, NE, ON, UB, ÚJ

3 betűsek: AKI, ARA, ELŐ, EMI, IDŐ, IDU, ILI, IRT, IZA, IZS, ORA, OVI, SÁS, SIN, SIO, SZÓ, URI

4 betűsek: ADAT, AMIL, DEDO, DOMO, ELŐZ, LIZI, RUGÓ, SZŐR

5 betűsek: BEHÍV, IHATÓ, KIDOB, KIRAK, OKÍTÓ, PAJOR, SZITA, SZÓDA

6 betűsek: ELŐTÉR, SEHOVÁ

7 betűsek: ELEMELŐ, ÓRARUGÓ

Keresztrejtvény • Forrai Tibor

Plusz egy aforizmaÍrjátok be a megadott szavakat a hálóba, majd a szá-

mozott négyzetekben lévő betűket másoljátok át az alsó háló megfelelő négyzeteibe. Helyes megoldás esetén ott Gárdonyi Géza szép gondolata alakul ki.

2 betűsek: AE, AL, ÁL, GO, IJ, ÖT, SA, TÓ

3 betűsek: BÉL, PER, RES, SAV

4 betűsek: ALAK, ÁTAD, ÉGER, ÍRIS, LÉTA, MAKÓ, NÓTA, POLC, RÁRÓ, ÜRES

5 betűsek: ALAKI, AMARA, ARATÓ, ATALA, EGERE, ELEKI, ELEMI, ERATO, ÍRATO, ITALA, OLASZ, OLOSZ

6 betűsek: ÁJULAT, CSÓVÁL, EMELÉS, KÁROGÓ, TEME-TŐ, TIBETI, TUDATÓ, ÜKANYA

7 betűsek: CITÁTUM, SÓTALAN

8 betűsek: MINORITA, OLOMECET

Csil

lag

Istv

án ra

jza

Page 33: Cimbora 2011. november

33

Forrai Tibor • Keresztrejtvény

Page 34: Cimbora 2011. november

34

Keresztrejtvény • Forrai Tibor

Page 35: Cimbora 2011. november

CIMBI KÉPTÁRA

Csillagmesék a képzőművészetben

KÓNYA ÉVA

Daniel Seiter: Artemisz és a halott Orion (1685)

François Boucher: Europé elrablása (1747)

Rembrandt van Rijn: Europé elrablása (1632)

Tündareosz átadja Lédának az újszülött ikreket (a 17. századi római iskola ismeretlen nevű festője: Castor és Pollux)

Nicolas Poussin: Zeuszt a nimfák Amaltheia tejével táplálják (1639)

KÓNYA ÉVA

Gustave Moreau: Léda és a hattyú (1870 k.)

Page 36: Cimbora 2011. november

w w w . c i m b o r a . n e t

A decemberi

Cimborában

w w w . c i m b o r a . n e t

Fekete Vince

verses meseregényének első része

Melyben hősünk nagy ínségben tengeti

életét, de kezébe veszi sorsát, világgá indul,

végül pedig egy kamrában köt ki.

verses meseregényének első része

Melyben hősünk nagy ínségben tengeti

életét, de kezébe veszi sorsát, világgá indul,

Cincogósi ElemérElső cin