55
РОССИЙСКИЙ НОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 00.0048.07.01 В.В. ЗУБОВА Е.А. МИШИЕВА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК МОДУЛЬ 7 “FRANCOPHONIE” МОСКВА 2011 РОССИЙСКИЙ НОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 00.0048.07.01 Рабочий учебник Фамилия, имя, отчество студента _____________________________________ Факультет _________________________________________________________ Номер договора ____________________________________________________ В.В. ЗУБОВА Е.А. МИШИЕВА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК МОДУЛЬ 7 “FRANCOPHONIE” МОСКВА 2011

cis.rosnou.ru › UniversysDWNL › Library › 44C5181F-F05C... · РОССИЙСКИЙ НОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ НОВЫЙ …3. Французский язык остается

  • Upload
    others

  • View
    25

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

РОССИЙСКИЙ НОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

00.0048.07.01

В.В. ЗУБОВА

Е.А. МИШИЕВА

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

МОДУЛЬ 7

“FRANCOPHONIE”

МОСКВА 2011

РОССИЙСКИЙ НОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

00.0048.07.01

Рабочий учебник

Фамилия, имя, отчество студента _____________________________________

Факультет _________________________________________________________

Номер договора ____________________________________________________

В.В. ЗУБОВА

Е.А. МИШИЕВА

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

МОДУЛЬ 7

“FRANCOPHONIE”

МОСКВА 2011

В.В. Зубова – старший преподаватель кафедры иностранных языков Е.А. Мишиева – старший преподаватель кафедры иностранных языков

Рецензент: М.Н. Алексеева – кандидат филологических наук

Рекомендовано научно-методическим

советом РосНОУ

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Модуль 1. “Salut, c'est moi”

Модуль 2. “Ma famille et ma maison”

Модуль 3. “ Ma journée de travail et mes loisirs”

Модуль 4. “Les saisons et les vacances”

Модуль 5. “Voyages. Paris et ses curiosités”

Модуль 6. “France. Géographie. Division administrative”

Модуль 7. “Francophonie”

Модуль 8. “Tourisme en France”

Модуль 7

В данном модуле рассматриваются особенности образования и употребления наречий, subjonctif passé, imparfait du subjonctif, plus-que-parfait du subjonctif, futur antérieur, passé antérieur, futur immédiat dans le passé, passé immédiat dans le passé, infinitif, participe passé composé. Рассматривается также тема «Согласование времен сослагательного наклонения». Объясняются особенности употребления subjonctif, артикля, participe présent, participe passé, притяжательных местоимений, même – прилагательного и наречия, инфинитивного предложения. Вводится лексика по темам «Francophonie», «Pays francophones. Suisse. Canada. Tunisie», «Fêtes en France».

Для студентов Российского нового университета

00.0048.07.01

В.В. Зубова, 2011 Е.А.Мишиева, 2011

РосНОУ, 2011

4

СОДЕРЖАНИЕ

БАЗОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ МОДУЛЯ........................................................................ 6

НАУЧНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ОБЗОР ........................................................................ 7

СОДЕРЖАНИЯ МОДУЛЯ .......................................................................................... 7

1. ЛЕКСИКА................................................................................................................. 7

1.1. Francophonie........................................................................................................ 7

2. ГРАММАТИКА ..................................................................................................... 14

2.1. Emploi du subjonctif dans les propositions circonstancielles .............................. 14

2.2. Subjonctif dans la proposition indépendante ...................................................... 15

2.3. Subjonctif passé ................................................................................................. 15

2.4. Imparfait et plus-que-parfait du subjonctif ......................................................... 19

2.5. Concordance des temps du subjonctif ................................................................. 20

2.6. L'article et la préposition de ............................................................................... 21

2.7. Participe présent et participe passé ..................................................................... 25

2.8. Pronoms possessifs ............................................................................................. 26

2.9. Même – adjectif et adverbe ................................................................................ 27

3. ЛЕКСИКА............................................................................................................... 29

3.1. Pays francophones. Suisse. Canada. Tunisie ....................................................... 29

4. ГРАММАТИКА ..................................................................................................... 41

4.1. Futur antérieur .................................................................................................... 41

4.2. Proposition infinitive .......................................................................................... 42

4.3. Participe passé composé ..................................................................................... 43

4.4. Passé antérieur.................................................................................................... 46

4.5. Образование наречий ....................................................................................... 47

4.6. Adjectifs employés adverbialement .................................................................... 49

5

4.7. Infinitif présent et infinitif passé ......................................................................... 50

4.8. Passé immédiat dans le passé ............................................................................. 51

4.9. Futur immédiat dans le passé .............................................................................. 51

5. ЛЕКСИКА............................................................................................................... 54

5.1. Fêtes en France................................................................................................... 54

КЛЮЧИ .................................................................................................................... 101

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ...................................................................................... 104

ЛИТЕРАТУРА.......................................................................................................... 107

6

БАЗОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ МОДУЛЯ

Образование и употребление наречий, subjonctif passé, imparfait du

subjonctif, plus-que-parfait du subjonctif, futur antérieur, passé antérieur, futur

immédiat dans le passé, passé immédiat dans le passé, infinitif, participe passé

composé. Согласование времен сослагательного наклонения.

Особенности употребления subjonctif, артикля, participe présent, participe

passé, притяжательных местоимений, même – прилагательного и наречия.

Инфинитивное предложение.

Формирование навыков устной речи по темам: «Франкофония»,

«Франкоязычные страны. Швейцария. Канада. Тунис», «Праздники во Франции».

7

НАУЧНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ОБЗОР СОДЕРЖАНИЯ МОДУЛЯ

1. ЛЕКСИКА

1.1. Francophonie

Le français

Vocabulaire

être issu de происходить от

gaulois m галльский язык

céder la place dominante à уступить господствующее положение

Suisse f Швейцария

avoir un statut égal занимать равное положение

institutions f pl internationales международные организации

communication f общение

concurremment adj вместе с

allemand m немецкий

apprécier vt ценить

clarté f ясность

précision f точность

Commentaires

les langues romanes – романские языки (группа родственных языков, развившихся

из латинского: испанский, португальский, французский, итальянский, румынский

и др.)

la Gaule – Галлия (древнее название Франции)

la Nouvelle-Angleterre – Новая Англия (район в северо-восточной части США)

Haïti – Гаити (государство в западной части острова Гаити), остров в группе

Больших Антильских островов

l'île Maurice – остров Маврикий (остров в западной части Индийского океана) 8

la Louisiane – Луизиана (штат на юге США)

Упражнение 1.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

LE FRANÇAIS

Le français est une langue romane. Il est issu du latin qui sur le territoire de la

Gaule avait peu à peu remplacé le gaulois.

Après la Deuxième guerre mondiale, le français a cédé la place dominante à

l'anglais. Pourtant, aujourd'hui le français est parlé dans le monde par près de 140

millions de personnes. On parle cette langue sur tout le territoire français, elle est la

langue officielle d'une partie de la Suisse, d'une partie de la Belgique, d'une partie du

Canada et de la Nouvelle-Angleterre, du Luxembourg, de Haïti. Elle est parlée dans l'île

Maurice et dans une partie de Louisiane. En Afrique, le français peut être ou non une

langue officielle (cela dépend du pays), mais il reste toujours la langue de culture

commune à de nombreux états de ce continent.

Le français a théoriquement un statut égal à celui de l'anglais dans les institutions

internationales. Il demeure l'une des grandes langues internationales de communication,

après l'anglais, mais concurremment avec l'espagnol et l'allemand. 72 mille professeurs

enseignent le français à l'étranger.

Le français est une langue merveilleusement belle. On apprécie ses qualités, sa

clarté, sa précision. On sait bien que "ce qui n'est pas clair n'est pas français".

Упражнение 2.

Ответьте на вопросы.

1. Dans quel groupe de langues entre le français?

2. De quelle langue est-il issu?

3. Quelle langue parlait-on en Gaule?

4. A quelle langue le français a-t-il cédé la place dominante après la Deuxième guerre

mondiale?

5. Combien de personnes parlent le français maintenant? Dans quels pays?

9

6. Est-ce que le français est une grande langue internationale? Pourquoi?

7. Quelles qualités du français apprécie-t-on surtout?

Упражнение 3.

Переведите.

1. Французский язык – это язык романской группы. Он происходит из латыни,

которая постепенно вытеснила галльский язык.

2. После Второй мировой войны французский язык уступил главенствующее

положение английскому. Однако сейчас на нем говорят около 140 миллионов

человек во Франции, Швейцарии, Бельгии, Люксембурге, Канаде, США, в

нескольких африканских странах.

3. Французский язык остается одним из самых значительных мировых языков.

4. Французский язык необыкновенно красивый. Его ценят за ясность и точность.

FRANCOPHONIE – I

Vocabulaire

en fonction de в зависимости

acception f значение

la Suisse romande французская Швейцария

principauté f княжество

on estime à 1 million les

Franco-américains

[численность] франко-американцев

оценивается в миллион

d'expression française зд. говорящая по-французски

place f éminente видное место

à juste titre по праву

langue f d'accès язык, обеспечивающий доступ

atout m козырь

Commentaires

la Vallée d'Aoste – Долина Аосты (территория на северо-западе Италии) 10

les Iles anglo-normandes – Нормандские острова (острова в проливе Ла-Манш, в

составе Великобритании)

créole m français – франко-креольский (язык межэтнического общения,

возникший среди населения колоний на основе французского)

malgache m – малагасийский язык (один из двух официальных языков республики

Мадагаскар)

les Comores – Коморские острова (острова в Индийском океане; официальные

языки – французский, арабский)

Départements m pl et territoires m pl d'Outre-Mer – заморские департаменты и

территории

Упражнение 4.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

FRANCOPHONIE – I

Le mot "francophonie" a été employé pour la première fois en 1880 par le

géographe français Onésime Reclus (1837-1916), qui étudiait principalement la France

et l'Afrique du Nord. Il eut bientôt l'idée de classer les habitants de la planète en

fonction de la langue qu'ils parlaient dans leur vie quotidienne et dans leurs relations

sociales. C'est en 1968 que le mot "francophonie" est entré dans le dictionnaire,

recevant deux acceptions principales:

- le fait de parler français;

- l'ensemble constitué par les populations francophones (France, Belgique,

Suisse, Canada, Afrique, etc.)

En Europe les pays de langue française comprennent la France, la Wallonie

(région belge), le Luxembourg, la Suisse romande, la majeure partie de la Vallée

d'Aoste, la principauté de Monaco, les Iles anglo-normandes: au total, environ 60

millions de francophones.

En Amérique figure d'abord le Canada (province de Québec); aux Etats-Unis on

estime à 1 million les Franco-américains; à Haïti les habitants parlent un créole français.

11

En Afrique, après la décolonisation, le Maroc, le Tunisie, l'Algérie, les jeunes

républiques de l'Afrique noire d'expression française ont consrevé au français une place

éminente.

Le français est reconnu comme langue officielle au Bénin, en Côte-d'Ivoire, au

Gabon, au Burkina-Faso, au Mali, au Niger, en République Centrafricaine, au Sénégal,

au Congo, au Togo et au Zaïre. Madagascar a fait du malgache sa langue officielle à

côté du français largement utilisé dans les affaires publiques. La Mauritanie et le Tchad,

les Comores et Djibouti ont l'arabe et le français comme langues officielles. Le

Cameroun reconnaît le français et l'anglais comme langues officielles. Dans l'Océan

Indien le français est la langue de l'Ile Maurice et des DOM-TOM (Départements et

territoires d'Outre-Mer). Quant à l'Asie, le français reste langue d'enseignement au

Cambodge, au Laos et au Vietnam.

Le français conserve à juste titre un rôle très important comme langue de culture

et de formation de l'esprit, comme langue d'accès aux sciences et aux techniques

d'aujourd'hui, comme langue de commerce international.

63% des Français pensent que la force de leur pays vient de l'œuvre des grands

écrivains, savants et artistes.

67% voient dans leur langue un des grands atouts de leur pays.

Упражнение 5.

Ответьте на вопросы.

1. Quand et par qui le mot "francophonie" a été employé?

2. Quelles sont les acceptions de ce mot?

3. Quels sont les pays de langue française en Europe? En Amérique? En Afrique? Dans

l'Océan Indien?

4. Pourquoi peut-on affirmer à juste titre que le rôle du français dans le monde est très

important?

Упражнение 6.

Переведите. 12

1. Слово "франкофония" было впервые употреблено еще в XIX веке. Французский

географ О.Реклю решил классифицировать обитателей нашей планеты по

языку, который они используют в повседневной и общественной жизни. В 1968

году слово "фракнофония" вошло в словарь.

2. В Европе к франкоязычным странам относятся: Франция, Бельгия, Швейцария,

Люксембург, княжество Монако. На французском языке говорят в Долине

Аосты и на Нормандских островах.

3. В Америке французский язык используется в провинции Квебек (Канада), в

США. Жители Гаити говорят на франко-креольском языке.

4. В африканских государствах после деколонизации французский язык занимает

видное место. В Бенине, Габоне, Мали, Конго, Сенегале и некоторых других

странах французский язык признан официальным. В Мавритании, Чаде,

Джибути официальными являются арабский и французский. В Камеруне два

официальных языка – французский и английский.

5. На французском языке говорят на острове Маврикий, в заморских

департаментах и территориях.

FRANCOPHONIE – II

Vocabulaire

en comparaison à по сравнению с

y compris включая, включительно, считая

essentiellement существенно, по существу; по сути дела; главным

образом, в основном; в высшей степени

faire partie de участвовать в, входить в

divers, diverse различный, разный

être fier de qch гордиться чем-либо

toutefois все-таки, однако, тем не менее

unir qn объединять кого-либо

être composé de qch состоять из чего-либо

13

Упражнение 7.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

FRANCOPHONIE – II

Le mot "francophonie" a été utilisé pour la première fois il y a cent ans par un

géographe français, Onésime Reclus, pour désigner à la fois les populations parlant

français et l'ensemble des territoires où l'on parle français.

Il y a dans le monde environ 124 500 000 francophones, en comparaison aux 350

millions d'anglophones, aux 200 millions d'hispanophones et aux 120 millions

d'arabophones.

Les francophones sont répartis dans plus de quarante pays du monde. La France,

y compris les départements et territoires d'outre-mer et les Français de l'étranger, en

compte 57 500 000; le Canada, 8 millions; la Belgique, 7 millions. Le continent africain

en compte 42 250 000 dont plus de moitié se trouvent dans les pays du Maghreb

(Algérie, Maroc, Tunisie).

Seulement deux états du monde francophone, la France et Monaco, sont

essentiellement unilingues.

Il y aurait aujourd'hui à travers le monde, environ un demi-million de professeurs

de français et quelque 80 millions d'élèves étudiant le français.

Le français se situe au deuxième rang (derrière l'anglais mais devant l'allemand et

l'espagnol) dans le classement des principales langues internationales enseignées

comme langues étrangères.

Les francophones se trouvent en Afrique, en Amérique, en Asie, en Europe et en

Océanie.

AFRIQUE: Algérie, Bénin, Burundi, Cameroun, République Centrafricaine,

Congo, Côte-d'Ivoire, Djibouti, Gabon, Guinée, Burkina-Faso, Madagascar, Mali,

Maroc, Mauritanie, Niger, Réunion, Rwanda, Sénégal, Tchad, Togo, Tunisie, Zaïre, Ile

Maurice, Rodrigues et Seychelles.

AMERIQUE: Guadeloupe, Guyane, Martinique, Haïti, Québec, Louisiane,

Nouvelle-Angleterre.

ASIE: Cambodge, Viêt-Nam, Laos, Liban. 14

EUROPE: France, Monaco, Luxembourg, Andorre, Belgique, Suisse.

OCEANIE: Polynésie française, Nouvelle-Calédonie, Nouvelles-Hébrides.

Tous ces pays font partie de cultures diverses qui les distinguent les uns des

autres et ils sont fiers de leur undividualité. Toutefois, quelles que soient leurs

différences, ce qu'ils ont en commun et ce qui les unit c'est la langue française. Car la

francophonie est composée de régions où le français est la langue d'enseignement,

d'administration ou de culture.

D'après Allons-y

Упражнение 8.

Ответьте на вопросы.

Quel pays du monde francophone aimeriez-vous visiter?

Pour quelles raisons?

2. ГРАММАТИКА

2.1. Emploi du subjonctif dans les propositions circonstancielles Subjonctif употребляется:

1) в придаточных предложениях цели, вводимых союзами pour que, afin que для

того чтобы:

Je te donnerai son adresse pour que tu puisses lui écrire.

Donnez-lui de l'argent afin qu'il vous achète des billets pour ce concert.

2) в уступительных придаточных предложениях, вводимых союзами bien que,

quoique хотя:

Bien qu'il fasse froid dehors, je voudrais faire une petite promenade.

Quoique je sois pressé, je dois aller le voir.

3) в придаточных предложениях времени, вводимых союзами avant que до того,

как, прежде чем, en attendant que пока, jusqu'à ce que до тех пор, пока:

Passez dans la pièce voisine en attendant qu'il vienne.

После союза avant que глагол в subjonctif употребляется c частицей ne:

15

Il faut que nous fassions la chambre avant qu'ils ne viennent.

4) в условных придаточных предложениях, вводимых союзами à moins que если

только не, à condition que при условии что:

Je vous le dirai, à condition que vous ne vous fâchiez pas.

После союза à moins que глагол в subjonctif употребляется c частицей ne:

Il viendra à moins qu'il ne soit occupé.

Важно!

1. Il est assez grand pour qu'il comprenne des choses pareilles. – Он достаточно

большой, чтобы он понимал подобные вещи.

2. Le malade est trop faible pour qu'on puisse le transporter. – Больной слишком слаб,

чтобы его можно было транспортировать.

Важно!

После союзов en attendant que, jusqu'à ce que ne не употребляется.

Важно!

После союза à moins que употребляется ne.

J'achèterai les billets à moins que la caisse ne soit fermée.

J'achèterai les billets à condition que la caisse ne soit pas fermée.

J'achèterai les billets si la caisse n'est pas fermée.

2.2. Subjonctif dans la proposition indépendante Subjonctif употребляется в простом предложении для выражения

приказания, просьбы, пожелания по отношению к 3-му лицу:

Qu'il parte! (Пусть он уходит!)

Qu'ils attendent jusqu' à 6 heures!

2.3. Subjonctif passé Formation du subjonctif passé

Parler Aller

que j'aie parlé que je sois allé(e)

16

que tu aies parlé que tu sois allé(e)

qu'il ait parlé

qu'il soit allé(e)

qu'elle qu'elle

que nous ayons parlé que nous soyons allé(e)s

que vous ayez parlé que vous soyez allé(e)s

qu'ils aient parlé

qu'ils soient allé(e)s

qu'elles qu'elles

Emploi du subjonctif passé

Subjonctif passé употребляется для выражения предшествования по

отношению к настоящему:

Je doute qu'il y soit déjà arrivé.

Je suis content que vous ayez reçu ma lettre à temps.

Упражнение 9.

Remplacez les infinitifs par le subjonctif présent:

1. Donnez à l'enfant un joujou pour qu'il (se tenir) tranquille. 2. J'espère qu'il

voudra bien aller avec nous voir ce nouveau film bien qu'il (être) de mauvaise humeur.

3. Je tâcherai de lire distinctement afin que vous (saisir) le sens de ce passage. 4. Je

voudrais voir leur appartement avant qu'ils ne (déménager). 5. Rappelez-lui notre

adresse pour qu'elle (ne pas hésiter) sur le numéro de la maison. 6. Il voudrait que vous

relisiez ce papier avant qu'il ne le (signer). 7. C'est un homme honnête et sincère, je

vous le dis pour que vous (avoir) confiance en lui. 8. Nous pourrons partir aujourd'hui

même à condition que tu (acheter) les billets. 9. J'arriverai à temps à condition que je

(ne pas devoir) faire la correspondance à cette station. 10. Lisez cette revue en attendant

que je (aller) voir quel film on projette aujourd'hui. 11. Je ne pourrai pas vous voir avant

la fin de la semaine quoique j'y (tenir) beaucoup. 12. Elle doit rester ici jusqu'à ce qu'on

lui (de partir.

Упражнение 10.

17

a) Remplacez les infinitifs par le subjonctif présent et traduisez ces phrases en

russe:

Qu'ils (réfléchir) avant de répondre! Qu'elle (aller chercher) son petit frère! Qu'il

(se tenir) à sa place! Qu'ils nous (laisser passer)! Qu'il (demander) à son chef la

permission de partir! Qu'elle (amener) son amie chez nous!

b) Traduisez en français:

1. Пусть они подождут нас у входа в институт. 2. Пусть она откроет дверь

своим ключом. 3. Пусть они хорошенько подумают над этим предложением. 4.

Пусть она не теряет драгоценного времени и сейчас же принимается за работу. 5.

Пусть он их не разыскивает, они уже уехали в Саратов. 6. Пусть они наконец

займутся этим вопросом. 7. Пусть они сделают пересадку на этой станции метро.

8. Пусть она спросит у Жана, не забыл ли он что-нибудь.

Упражнение 11.

Exprimez le reget, la joie, la certitude, l'étonnement au sujet des phrases qui

suivent.

Modèles: Il a refusé de nous y accompagner.

- Je regrette qu'il ait refusé de nous y accompagner.

- Il est dommage qu'il ait refusé de nous y accompagner.

- Je suis sûr qu'il a refusé de nous y accompagner.

- Je doute qu'il ait refusé de nous y accompagner, etc.

1. Michel a accepté de poser pour vous. 2. Juliette a trouvé son portrait médiocre.

3. Ses parents ne lui ont pas permis de voir ce film. 4. Henri a repris goût à son métier.

5. Ils sont devenus amis. 6. Hélène a empotré toutes permettre) ses photos. 7. Pierre a

obtenu ce qu'il voulait. 8. Vous avez failli lui dire toute la vérité. 9. Cet épisode lui a

rappelé son enfance. 10. Anne s'est plainte de vous. 11. Ils l'ont laissé partir.

Упражнение 12.

a) Remplacez les infinitifs par le temps du subjonctif suggéré par le sens et

traduisez les phrases en russe: 18

1. Nous sommes étonnés qu'il (louer) vos tableaux. 2. Je suis content qu'ils

(devenir) amis, ils ont des goûts communs. 3. Je suis heureux que vous (se procurer) des

couleurs et que vous (pouvoir) faire le portrait de mon fils. 4. Je ne crois pas qu'il

(pouvoir) juger avec compétence votre ouvrage. 5. C'est dommage qu'il (refuser) votre

proposition. 6. Je regrette que notre conversation (durer) si longtemps. 7. Elle voudrait

que vous lui (parler) aujourd'hui même. 8. Je suis étonné que vous (s'asseoir) si loin de

la scène. 9. Je doute qu'il (devenir) un jour un bon peintre. A mon avis, il n'a pas de

talent. 10. J'espère qu'il va me reconnaître quoiqu'il ne me (voir) pas depuis bien

longtemps. 11. C'est bien dommage que vous ne (connaître) pas ses idées sur la

peinture. 12. Je suis étonné qu'il (refuser) de poser pour vous. 13. Bien que le peintre

(orner) son visage d'un nez droit et d'une petite bouche, elle est mécontente de son

portrait.

b) Faites entrer dans des phrases les conjonctions bien que, pour que, à condition

que, avant que, en attendant que, jusqu'à ce que et le subjonctif présent ou le

subjonctif passé des verbes ci-dessous:

accepter, refuser, permettre, ressembler, amener, exiger, appartenir, obéir,

changer de, inventer, devenir, louer, s'installer, juger, se procurer, mettre en ordre,

garder, réussir, offrir, entendre dire, entendre parler.

Упражнение 13.

a) Apprenez la conjugaison du verbe se taire – молчать et faites l'exercice ci-

dessous:

1. (Impératif), tu m'empêches d'écouter la radio. 2. Ne (impératif) pas, dites

quelque chose. 3. Pourquoi vous (passé composé)? 4. Dites-lui qu'il (subjoctif présent),

je n'entends rien. 5. Ils (passé composé) en me voyant.

b) Faites entrer le verbe se taire dans des phrases.

Упражнение 14.

Répétez la conjugaison des verbes ouvrir, couvrir, souffrir, découvrir, offrir, falloir,

mourir et faites-les entrer dans de courtes phrases.

19

Упражнение 15.

Traduisez:

1. Он достаточно большой, чтобы он понимал подобные вещи. 2. Я говорю

вам это для того, чтобы вы приняли необходимые меры. 3. Покажи ему это

письмо, чтобы он был в курсе. 4. Хотя он все знает, он не хочет этому верить. 5. Я

приду сегодня вечером, хотя я очень устал. 6. Я должен с ним поговорить, прежде

чем он уедет. 7. Мы болтали, ожидая, пока рассветет. 8. Оставайтесь здесь, пока я

не вернусь. 9. Мы сможем пойти туда вместе, при условии, что вы останетесь еще

на неделю. 10. Он отвезет нас на вокзал, если только его машина не сломана. 11. Я

сомневаюсь, что он уже уехал. 12. Я сомневаюсь, что он ему помог. 13. Я рад, что

вы получили мое письмо вовремя. 14. Я рад, что мы поговорили откровенно.

2.4. Imparfait et plus-que-parfait du subjonctif Formation de l'imparfait du subjonctif

Parler Choisir Recevoir

Passé simple: Passé simple: Passé simple:

Tu parlas Tu choisis Tu reçus

que je parlasse que je choisisse que je reçusse

que tu parlasses que tu choisisses que tu reçusses

qu'il parlât qu'il choisît qu'il reçût

que nous parlassions que nous choisissions que nous reçussions

que vous parlassiez que vous choisissiez que vous reçussiez

qu'ils parlassent qu'ils choisissent qu'ils reçussent

Emploi de l'imparfait du subjonctif

Imparfait du subjonctif выражает одновременность и следование по

отношению к прошедшему:

20

Antonio vint chez Raoul pour que celui-ci lui donnât les adresses des camarades.

J'étais content qu'il fût à Paris.

Je voulais qu'il vînt.

Formation du plus-que-parfait du subjonctif

Parler Partir

que j'eusse parlé que je fusse parti(e)

que tu eusses parlé que tu fusses parti(e)

qu'il eût parlé qu'il (elle) fût parti(e)

que nous eussions parlé que nous fussions parti(e)s

que vous eussiez parlé que vous fussiez parti(e)s

qu'ils eussent parlé qu'ils (elles) fussent parti(e)s

Emploi du plus-que-parfait du subjonctif

Plus-que-parfait du subjonctif выражает предшествование по отношению к

прошедшему:

Il regrettait qu'il n'eût pas lu cet article.

J'étais content qu'ils fussent partis.

Il se fâcha qu'on ne l'eût pas prévenu de leur départ.

Imparfait и plus-que-parfait du subjonctif встречаются как и passé simple

только в письменном языке. В живом разговорном языке эти времена не

употребляются.

2.5. Concordance des temps du subjonctif

В письменной речи согласование времен subjonctif может быть

представлено следующим образом:

Je doute qu'il vienne bientôt. (Следование)

qu'il soit chez lui. (Одновременность)

qu'il soit déjà revenu. (Предшествование)

21

Je doutais

qu'il vînt bientôt. (Следование)

qu'il fût chez lui. (Одновременность)

qu'il fût déjà revenu. (Предшествование)

В разговорном языке, независимо от того, какие временные формы глагола

употреблены в главном предложении, в придаточном предложении для

выражения одновременности и следования употребляется présent du subjonctif, для

выражения предшествования passé du subjonctif:

Je doute

Je doutais

qu'il vienne. (Следование)

qu'il soit chez lui. (Одновременность)

qu'il soit déjà revenu. (Предшествование)

2.6. L'article et la préposition de 1. После существительных и наречий, обозначающих количество, артикль

опускается и употребляется предлог de.

un morceau de pain une heure de marche

une boîte d'allumettes beaucoup (tant) de bruit

Запомните! После существительных la plupart большинство, la moitié половина,

une partie часть, le reste остаток и наречия bien много артикль сохраняется (le,

les образуют с предлогом de слитный артикль du, des).

la plupart des femmes une partie de la nuit

la moitié du groupe bien du bruit

2. Неопределенный артикль un (une, des) и частичный артикль du (de la, de

l') заменяются предлогом de перед прямым дополнением к глаголу в

отрицательной форме:

Il n'a pas posé de questions. (Il a posé des questions.)

22

Il n'a pas acheté de pain. (J'ai acheté du pain.)

3. Неопределенный артикль множественного числа des и частичный артикль

du (de la, de l') после глаголов (а также причастия этих глаголов) и

прилагательных, требующих предлога de, заменяются предлогом de:

être couvert de poussière, remplir un verre de vin, avoir besoin d'argent, orner une salle

de fleurs...

4. Неопределенный артикль множественного числа и частичный артикль

заменяются предлогом de перед существительным, выступающим в роли

обстоятельства причины к глаголам: mourir, crier, pleurer, rire, se taire:

pleurer de bonheur

mourir de faim

5. Неопределенный артикль множественного числа des заменяется

предлогом de перед прилагательным, стоящим перед существительным:

de grandes maisons (des maisons neuves)

de belles fleurs (des fleurs rouges)

Примечание. Перед группой прилагательное+существительное,

составляющей единое смысловое целое, сохраняется неопределенный артикль

множественного числа:

des jeunes filles, des jeunes gens

Упражнение 16.

Mettez le verbe en italique à un temps passé et transformez la phrase d'après la

règle de la concordance des temps:

1. Je ne crois pas qu'il réussisse à les trouver. 2. Il doute qu'elle se décide à

changer d'appartement. 3. С'est dommage qu'il ait changé d'avis. 4. Nous sommes tous

étonnés qu'il se soit mis en colère pour si peu de choses. 5. Il ne croit pas qu'ils se soient

23

dirigés de ce côté. 6. Il craint que ses élèves n'aient pas saisi le sens de la dernière

phrase. 7. С'est heureux qu'il ait calculé son temps d'avance. 8. Je ne crois pas qu'ils

aient déjà déménagé. 9. Il leur donne cette clé pour qu'ils puissent entrer sans lui. 10. Il

regrette que son ami se soit fâché contre lui. 11. Il vient rarement chez nous quoiqu'il se

soit installé non loin dе notre maison. 12. Il est mécontent qu'on lui fasse souvent des

observations. 13. Il doute qu'ils aient pu faire le tour de la ville en quelques heures. 14.

Il n'est pas sûr qu'on l'ait bien compris. 15. Je crains qu'ils ne saisissent pas le sens de

сеttе scène. 16. Il est mécontent qu'on l'ait interrompu. 17. Elle est chagrinée que son

fils soit tombé malade. 18. Il est peu probable qu'ils puissеnt faire ce travail en une

semaine.

Упражнение 17.

Mettez les verbes entre parenthèses aux temps du subjonctif qui conviennent:

1. Il est désirable qu'il (mettre) son costume neuf. 2. Il était désirable qu'il

(mettre) son costume neuf. 3. Il fait froid dehors. Je suis étonné, qu'elle (ôter) son

manteau. 4. Il faisait froid dehors. On était étonné qu'еllе (ôter) son manteau. 5. Il faut

qu'еllе (consentir) à garder le petit avec les siens. 6. Il fallait qu'еllе (consentir) à garder

le petit avec les siens. 7. Nous sommes très contents qu'ils (s'installer) non loin de nous.

8. Nous étions très contents qu'ils (s'installer) non loin dе nous. 9. Je viens chez toi pour

que tu mе (donner) les adresses des camarades. 10. Antonio vint chez Raoul pour que

celui-ci lui (donner) les adresses des camarades. 11. Il faut qu'elle (mettre de l'ordre)

dans sa chambre avant dе partir pour son bureau. 12. Il fallait qu'elle (mettre de l'ordre)

dans sa chambre avant de partir pour son bureau. 13. Bien qu'ils (savoir) notre adresse je

crains qu'ils ne nous (trouver) pas. 14. Bien qu'ils (savoir) notre adresse je craignais

qu'ils ne nous (trouver) pas. 15. Il n'est pas possible qu'il (réussir) à partir pour Kiev

avec le train du soir. 16. Il n'était pas possible qu'il (réussir) à partir avec le train de 8

heures. 17. Il faut que le garçon (se taire), il nous empêche d'écouter la radio. 18. Il

fallait que le garçon (se taire), il nous empêchait d'écouter la radio.

Упражнение 18. 24

Traduisez:

1. Он сомневается, что она это понимает (поймет). 2. Он сомневается, что

она это поняла.

Упражнение 19.

Traduisez (la langue littéraire écrite):

1. Он сомневался, что она это понимает (поймет). 2. Он сомневался, что она

это поняла.

Упражнение 20.

Traduisez (la langue parlée):

1. Я сомневался, что она это понимает (поймет). 2. Я сомневался, что она

это поняла.

Упражнение 21.

a) Mettez au pluriel:

1. L'arbre que nous avons planté.

Un arbre nu.

Un grand arbre.

2. La maison que j'habite.

Une maison neuve.

Une grande maison.

3. Le tapis qu'ils ont acheté.

Un tapis multicolore.

Un beau tapis.

b) Traduisez:

1. Он сделал большие успехи. 2. Вам дали хорошие советы. 3. У вас есть

новые предложения? 4. У вокзала есть большие гостиницы. 5. У нас большие

окна. 6. Это хорошие художники. 7. Они сделали красивые фотографии.

25

Упражнение 22.

Traduisez:

1. Я купил коробку конфет и букет роз. 2. Большинство магазинов были

закрыты. 3. Большинство людей не понимали, что происходит в городе. 4. Он не

задавал вопросы. 5. Я не купил хлеба. 6. Стол был покрыт пылью. 7. Она плачет

от счастья. 8. Они умирают от голода. 9. Это красивые цветы. 10. Это большие

дома.

Упражнение 23.

a) Apprenez la conjugaison du verbe plaire – нравиться et traduisez les phrases

ci-dessous:

1. Что вам нравится в этом спектакле? 2. Его последние статьи мне не

нравятся. 3. Все мне здесь нравится. 4. Мне понравилась их новая квартира. 5.

Вам понравились ваши новые ученики? 6. Я не думаю, чтобы вам понравилось

это платье. 7. Я уверена, что вам понравится этот новый цветной фильм.

b) Faites entrer le verbe plaire dans des phrases.

2.7. Participe présent et participe passé Participe présent форма неизменяемая.

J'attends mes amis arrivant dе Grenoble (приезжающих).

J'ai trouvé mon amie écrivant une lettre à ses parents (пишущей).

Participe passé согласуется в роде и числе с существительным, к которому

относится. Например:

J'ai rencontré mes amis arrivés de Grenoble (приехавших).

Sur la table il а trouvé une lettre écrite par sa mère (написанное).

Participe présent и participe passé в русском языке соответствуют причастию.

26

Participe présent, образованное от непереходных глаголов, соответствует

русскому причастию несовершенного вида, а participe passé – причастию

совершенного вида. Сравните:

arrivant – приезжающих arrivés – приехавших

Participe présent, образованное от переходных глаголов, соответствует

действительному причастию, а participe passé – страдательному причастию.

Сравните:

écrivant – пишущий écrite – написанное (письмо)

Participe présent и participe passé употребляются в предложении в функции

определения и обычно стоят после определяемого слова.

2.8. Pronoms possessifs

Masculin Féminin

Singulier

Pluriel Singulier Pluriel

le mien les miens la mienne les miennes

le tien les tiens la tienne les tiennes

le sien les siens la sienne les siennes

le nôtre les nôtres la nôtre les nôtres

le vôtre les vôtres la vôtre les vôtres

le leur les leurs la leur les leurs

Притяжательные местоимения употребляются в предложении

самостоятельно, заменяя существительное. Род и число притяжательного

местоимения соответствует роду и числу существительного, которое оно

заменяет:

27

Je donne mon cahier au professeur, donne-lui aussi le tien. – Я даю свою

тетрадь преподавателю, дай ему и твою.

J'ai déjà corrigé mes fautes, avez-vous corrigé les vôtres? – Я уже исправил свои

ошибки, исправили ли вы свои?

Примечание. В отличие от русского местоимения свой (своя, свои), которое

может употребляться по отношению к любому лицу, местоимение le sien (la

sienne, les siens, les siennes) употребляется только по отношению к 3-ему лицу.

Сравните:

Я взяла твою книгу и свою. – J'ai pris ton livre et le mien.

2.9. Même – adjectif et adverbe Même(s) – прилагательное может находиться до и после существительного,

употребляемого с артиклем, а также после личного местоимения.

На русский язык переводится тот же, такой же, сам:

Comme chaque année, à la même date, nous regardions défiler les mêmes

paysages.

Il veut vous parler lui-même.

Même – наречие стоит обычно перед словом или группой слов, к которой

относится. На русский язык переводится даже.

Même Alexandre est venu à la soirée.

Personne ne m'a compris, même toi.

Если наречие même относится к глаголу, то в простом времени оно стоит

после глагола, а в сложном – после вспомогательного глагола.

Je ne comprends même pas ce que vous dites.

Je ne vous ai même pas offert de vous rafraîchir.

Наречие même образует выражения:

quand même, tout de même – все-таки

28

de même – тоже, также

Упражнение 24.

а) Traduisez en russe:

1. J'ai trouvé Pierre faisant les exercices dе prononciation recommandés par notre

professeur. 2. Il m'а montré un poste dе radio construit par lui-même. 3. Connaissez-

vous lа femme racontant cette histoire amusante? 4. L'histoire racontée par Louise ne

m'amuse pas du tout. 5. Que raconte votre frère revenu du Caucase? 6. Julie, enveloppée

dans six chandails, trônait à la caisse. 7. Je dois aller prendre à la gare mon copain

arrivant de la Chine. 8. J'ai vu ce livre publié récemment.

b) Dites autrement (employez le participe présent оu le participe passé).

1. Sur le quai j'ai vu le porte-monnaie que mon compagnon de voyage venait de

perdre. 2. Ne sais-tu pas à qui est la voiture blanche qui est parquée (stationne) devant

notre maison. 3. L'annonce qui était fixée au mur était grise dе poussière. 4. Nos amis

qui sont partis en vacances reviendront au bout du mois. 5. J'ai reconnu lа femme qui

descendait du wagon. 6. Ne connais-tu pas l'étudiant qui fixe une annonce au mur. 7. Je

n'oublierai jamais le match que nos footballeurs ont gagné се jour-là. 8. J'aime beaucoup

le parfum que Pierre m'а offert pour mon anniversaire. 9. Je me suis adressé à un

voyageur qui montait dans notre wagon. 10. А qui veux-tu remettre le livre que tu as

trouvé à lа sortie du cinéma?

Упражнение 25.

а) Traduisez en russe:

1. Julie ne pensait même pas que sa vendeuse pût être gelée. 2. Elle-même, elle

n'avait pas froid dans ses six chandails de laine. 3. Josette ne mangeait pas la même

chose que ses patrons. 4. Elle ne s'en plaignait pas, bien qu'elle fût obligée de manger

tous les jours le même repas maigre et faire les mêmes travaux fatigants. 5. Tout de

même elle avait du travail. 6. Le Chat dit au médecin: "Même si tu ne peux rien faire,

c'est quelque chose que tu viennes."

b) Faites entrer dans des phrases l'adjectif et l'adverbe même.

29

Упражнение 26.

Traduisez:

1. Я жду своих друзей, приезжающих из Парижа. 2. Я застал свою сестру

пишущей письмо. 3. Надень юбку, связанную (tricoter) твоей сестрой. 4. Я увидел

своих друзей, приехавших из Парижа. 5. На столе он нашел письмо, написанное

его отцом. 6. История, рассказанная Пьером, очень интересная. 7. Я застала свою

приятельницу вяжущей красивую юбку.

Упражнение 27.

Traduisez:

1. Не ищи свой (твой) зонт. Возьми мой. 2. Ты потерял его книгу. Дай ему

свою (твою). 3. Я уже исправил свои (мои) ошибки. Исправили ли вы свои

(ваши)? 4. Я даю свою (мою) тетрадь преподавателю. Дай ему твою. 5. Я взяла

твою книгу и свою (мою).

Упражнение 28.

Traduisez:

1. Вы задаете всегда одни и те же вопросы. 2. Он может это сделать сам. 3.

Даже Пьер пришел. 4. Никто меня не понял, даже ты. 5. Я даже не понимаю, что

вы говорите. 6. Он вам даже не предложил погулять (faire un tour). 7. Он им даже

не пообещал прийти.

3. ЛЕКСИКА

3.1. Pays francophones. Suisse. Canada. Tunisie

Pays francophones. Suisse. Canada. Tunisie

30

Vocabulaire

fonder qch основывать что-либо, создавать что-либо,

учреждать что-либо

respecter qch соблюдать что-либо; уважать что-либо

réciproque взаимный, обоюдный

admirer qch любоваться чем-либо, восхищаться чем-либо

curiosités f pl достопримечательности

être couvert de qch быть покрытым чем-либо

varié разнообразный

visiter qch посещать что-либо

une superficie поверхность, площадь

une colline холм

une auberge ресторан, гостиница с рестораном (обычно в

сельской местности)

explorer qch обследовать, исследовать, разведывать;

прощупывать; изучать

exporter qch экспортировать что-либо

importer qch импортировать что-либо

une frontière граница

une plaine равнина

un palais дворец

se développer развиваться

attirer qn привлекать кого-либо

des milliers de touristes тысячи туристов

le monde entier весь мир, целый свет

cultiver qch разводить что-либо, выращивать что-либо

se composer de qch состоять из чего-либо

un littoral побережье, прибрежная полоса

avoir le droit de faire иметь право делать что-либо

31

qch

exigeant требовательный, взыскательный

un accueil прием

accueillant радушный, приветливый, гостеприимный

assurer qch обеспечивать что-либо

une station balnéaire морской курорт

pittoresque живописный

rappeler qch напоминать что-либо

se trouver находиться

une capitale столица

tenir compte de qch учитывать что-либо, принимать в расчет, во

внимание что-либо

spectaculaire зрелищный; красочный

une diversité разнообразие

un développement развитие

considérable значительный, большой, важный

apprécier qch любить что-либо, положительно оценивать что-

либо

parcourir qch пробегать, проходить, проезжать; пролетать;

объезжать; ходить по...

impressionner qn производить впечатление на кого-либо

indiquer qch указывать на что-либо, указывать что-либо

contribuer à qch способствовать чему-либо

aspirer à qch стремиться к чему-либо

louer qch отдавать внаем, напрокат что-либо; брать

внаем, напрокат что-либо

une location отдача внаем; наем; взятие напрокат; аренда

un locataire наниматель; жилец; съемщик;

квартиросъемщик; квартиронаниматель

32

goûter qch пробовать что-либо, отведывать что-либо

local локальный, местный

une localité местность; населенный пункт

Упражнение 29.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

LA SUISSE

La Suisse est un Etat Fédéral divisé en 26 cantons. Chaque canton а une large

autonomie. Les plus grandes villes dе la Suisse sont: Lucerne, Zurich, Berne, Fribourg,

Bâle, Genève. Lucerne est une ville ancienne qui date dе 1332. Cette ville se trouve près

des Alpes. Lа beauté des paysages fait de cette ville un centre dе tourisme international.

On admire ici le Jardin des Glaciers et les témoins des ères glacières et beaucoup

d'autres curiosités.

Zurich est fondé en 1351. Cette ville est la plus peuplée du раys. С'est un centre

économique et financier.

Berne (1353) est célèbre par le Palais Fédéral, siège du Gouvernement et du

Parlement Suisse. Les habitants de Berne (les Bernois) respectent leurs traditions. Ici il

y а beaucoup de monuments historiques qui sont très bien conservés.

Fribourg (1481) est le canton bilingue. Cette ville а joué un rôle important dans

les luttes religieuses.

Genève qui se trouve le plus près de la France entretient avec ses voisins les

relations étroites et réciproques. Genève ressemble à une ville française. Ici il у а

beaucoup d'organisations internationales. Genève est liée au monde entier par l'aéroport

de Cointrin. Cette ville comme les autres villes suisses est très belle.

Упражнение 30.

Lisez le dialogue. Dites de quoi parlent Michel et André.

— Allô. C'еst toi, Michel? C'est André qui parle.

33

— Salut, André! Comment ça va?

— Merci, ça va bien. Je me рréраre à un voyage en Suisse et j'ai besoin d'une

consultation.

— Tu tombes juste. J'ai été en Suisse pendant les vacances d'été. Je suis prêt à

répondre à toutes les questions.

— Dis-moi, s'il te plaît, quel est le territoire de lа Suisse?

— Il me semble que 41 000 km2.

— Est-ce un pays agricol?

— Cinq Suisses sur cent sont des paysans, mais l'industrie est bien développée

dans се pays.

— Quelle langue parle-t-on еn Suisse?

— L'аllеmand est la langue dominante, mais la langue française est aussi très

répandue en Suisse. Il у а là beaucoup de francophones, près de 20% de la population.

— Comment est la nature du pays?

— Oh! la nature est très belle et variée! Il y a là des montagnes couvertes de

neige et des régions tropicales avec des palmiers, il y a là des plaines couvertes d'hеrbе

et des lacs. 60% de son territoire sont occupés раr les montagnes, 30% par le plateau et

10% раr le Jura. Lа population vit en majorité, sur le Plateau Suisse, là se trouvent la

plupart des grandes villes: Zurich, Bâle, Genève, Berne, Lausanne...

— Est-се qu'il у а beaucoup de touristes en Suisse?

— Оui, le tourisme est une tradition du pays. Les alpinistes de tous les pays

visitent souvent lа Suisse.

— Et quel est le climat du pays?

— La Suisse а un climat agréable et très bon du point de vue médical. Lе climat

permet dе faire du ski en été dans les montagnes еt de se baigner dans les lacs en hiver.

Si tu veux, je peux te donner un livre sur ce pays qui а pour titre «Vivre en Suisse». Tu

y trouveras beaucoup d'intéressant sur le pays.

— Merci beaucoup, Michel. Je le veux bien.

Упражнение 31. 34

Ответьте на вопросы.

Où se trouve la Suisse? QuelIe langue parle-t-on en Suisse? Quel est le climat du

pays? Pourquoi у а-t-il beaucoup de touristes en Suisse? Qui appelle-t-on

«francophone»? Dans quels pays du monde il у а beaucoup de francophones?

Упражнение 32.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

LA SUISSE EN TOUTE SA DIVERSITE

Qu'est-ce qui vient tout de suite à 1'esprit lorsqu'on mentionne1 la Suisse?

Les banques, le chocolat, les montres, le fromage, les enfants aux joues roses qui

apprennent à jodler2 et à faire du ski?

Се stéréotype simpliste ne tient pas compte de lа complexité de lа culture suisse

ni de sa diversité. Bien sûr, les industries des montres, du chocolat et du fromage sont

importantes à 1'économie suisse. Il est vrai que les banques y abondent et que les

étrangers lеs utilisent pour dépоser leur argent. Il est vrai que jodler fait partie d'une

longue tradition musicale. Et enfin, oui, en Suisse la saison de 1'hiver est souvent

longue et dure, et le ski est un sport très populaire parmi des gens qui, арrès tout, vivent

dans un pays de montagnes.

Pourtant pour bien connaître les Suisses, il faut dépasser les stéréotypes. La

Suisse est un très petit pays avec une superficie de 41 293, 2 km2. Si le pays semble plus

vaste au visiteur, с'est que les montagnes présentent des obstacles qu'il faut franchir3 et

qui rendent donc les voyages à la fois plus longs et plus spectaculaires. С'est justement

се paysage montagneux qui attire les touristes peu habitués au gigantisme des

montagnes. Lа Suisse с'est le pays des promenades, des marches à pied par des sentiers4

pas toujours faciles. Pour celui qui est courageux, sa nature présente une sorte de défi5

qui sе renouvelle аvеc chaque visite. Le spectacle des lacs, des glaciers6, des

montagnes, voilà се que voient et аpprécient les touristes.

Du point de vue administratif, la Suisse est divisée en vingt-six cantons avec la

ville de Berne comme capitale. Du point de vue linguistique, elle comprend quatre

35

zones: française, allemande, italienne et une petite région où on parle le romanche7. La

Suisse romande (ou francophone) comprend six cantons: le Jura, Genève, le Vaud, le

Valais, Fribourg et Neuchâtel. La majorité des autres cantons sont de langue allemandе,

exception faite du Tessin, où 1'on parle italien, et des Grisons, où le romanche est

encore parlé par une petite minorité de la population. Etant donné cette diversité

linguistique et culturelle, on peut se demander comment les Suisses arrivent à habiter

ensemble en paix. Ce n'est pas toujours facile, mais ils ont appris à respecter le droit des

cantons de se gérer8 eux-mêmes avec un minimun d'intervention du gouvernement

central. Pour le citoyen moyen, le canton et la commune sont beaucoup plus importants

pour son identité que le fait d'être suisse. Bien sûr, on est suisse, mais d'abord on est

vaudois, genevois, bernois, zurichois. Ainsi chaque canton ou région arrive à maintenir

ses traditions et son individualité.

La Suisse romande se trouve à 1'ouest et au sud-ouest du pays. La ville la plus

importante dans la politique internationale est Genève, où on entend parler toutes les

langues du monde. Il у а même ceux qui disent qu'il est difficile d'у trouver de «vrais»

Suisses! Peut-être, mais ses habitants diraient le contraire. Ils ont lа même fierté que

leurs compatriotes, et leur fidélité à la Confédération Helvétique (СН)9 n'est jamais

remise en question.

La frontière entre la France et la Suisse romande passe au milieu du lac Léman.

Lе voyageur qui suit le lac du côté suisse passera par Lausanne, ville qui attire des

milliers de touristes et d'étudiants chaque annéе. Il faut surtout y visiter la cathédrale

Notre-Dame, perchée tout en haut d'une colline, qui est un très bel exemple du style

gothique. Suivez le même chemin et vous arriverez à Моntreux, site du festival d'été de

jazz et du château de Chillon, rendu сélèbre par Byron. Tous les villages situés sur les

collines le long du lac ont lеur charme particulier pour le visiteur. С'est une région

vinicole10: с'est là qu'il faut goûter les bons vins blancs avec la fondue, servis dans les

auberges et les restaurants.

Tout cela fait de la Suisse un endroit qu'il vaut la peine d'explоrer et de connaître.

D'après Allons-y

36

1 упоминать, коснуться; 2 петь по-тирольски; 3 переступать, преодолевать; 4

тропинка, тропа; 5 вызов; 6 ледник; 7 романш (диалект ретороманского языка,

содержащий большое количество латинских слов); 8 управлять, вести свои дела; 9

официальное название Швейцарии; 10 винодельческий

Упражнение 33.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

LE CANADA

Lе Canada occupe tout le continent nord-américain au nord des Etats-Unis sauf

l'Alaska et les petites îles françaises Saint-Pierre-et-Miquelon situées рrès de la côte

atlantique. Le Canada est baigné par trois océans: Atlantique, Arctique et Pacifique. Lа

population du Canada compte рrès de 26 millions d'habitants. Sa superficie fait 9976

mille kilomètres carrés. Ottawa est sа сapitаlе, dont la population est plus de 760 mille

habitants.

Lа nation canadienne est composée de deux groupes de langues et de cultures:

français et anglais, с'est pourquoi il у а deux langues officielles au Canada: l'anglais et

le français. Lа plupart des Canadiens francophones habitent à Québec. Ils aspirent à

conserver leur culture nationale. Il existe même un parti qui insiste sur la séparation de

la Fédération Canadienne et sur l'organisation d'un état indépendant. Lа population

indigène est peu nombreuse. Ce sont les Indiens et les Esquimaux qui étaient les

premiers habitants du continent nord-américain.

Lа partie intérieure du paуs est occupée раr une vaste plaine. Cette plaine s'étend

entre les Montagnes Rocheuses et les Montagnes d'Appalachie. Au nord la plaine est

limitée par l'осéаn Arctique, au sud elle s'étend sur les territoires des Etats-Unis le long

du fleuve Missouri et des Grands Lасs jusqu'au Golfe de Mexique.

Le Canada partage la possession de quatre parmi cinq Grands Lacs avec les Etats-

Unis: Supérieur, Huron, Erie et Ontario, tandis que le cinquième, Michigan, appartient

entièrement aux Etats-Unis. А part ces lacs il у а aussi le Grand Lac d'Ours (Bear Lake),

37

le Lас Winnipeg et beaucoup de petits lacs. Les chutes du Niagara impressionnent les

touristes qui viennent de tous les pays du monde.

En hiver il fait froid dans tous les coins du pays. Се temps dure de quatre à cinq

mois et est accompagné des chutes de neige abondantes. Sur les côtes occidentale et

orientale les précipitations atmosphériques sont plus importantes que dans la région

centrale du pays.

Le Canada est un état fédéral. Lа reine d'Angleterre est le chef nominal dе l'état.

Le général-gouverneur la représente dans le pays.

Il existe aussi un parlement composé d'une Chambre des communes et d'un Sénat.

On confie la formation du gouvernement au chef du parti qui reçoit la majorité des

sièges dans la Chambre des communes au cours des dernières élections.

Lе Canada se compose de dix provinces: Newfoundland, îlе du prince Edouard,

Nouvelle-Ecosse, Nouveau-Brunswick, Québec, Ontario, Manitobа, Saskatchewan,

Alberta et Colombie-Britannique; plus les territoires du Nord-Ouest et le territoire

Yukon.

Malgré la population peu nombreuse, се pays est une puissance industrielle

importante et la production а une des places essentielles dans son économie. Lе Canada

est un grand producteur de pétrole, de gaz, de masses de papier, de pulpe et aussi

d'électricité produite par les usines hydroélectriques. Les denrées alimentaires, les

boissons, l'équipement de transport, le textile, les vêtements et les constructions

méchaniques sont les aspects principaux de la production canadienne. L'agriculture а

aussi un rôle important dans l'économie du Canada. Selon les traditions, се pays exporte

du froment, de l'avoine, des betteraves, des fèves de soja, du tabас et des pommes de

terre.

Vancouver, Edmonton, Regina, Winnipeg, Calgary, Torontо, Hamilton, Ottawa,

Montréal, Québec sont les plus grandes villes canadiennes. Les ports principaux sont à

Vancouver, Toronto, Hamilton, Montréal, Québec et Halifax. Toutes les villes

principales sont situées au sud du pays près de la frontière américaine.

Vocabulaire 38

avoine m овес

betterave f свекла

francophone adj франкоязычный

froment m пшеница

indigène т коренной житель

insister настаивать

pomme de terre f картофель

pulpe f древесная масса (здесь)

Упражнение 34.

Проанализируйте перевод текста.

КАНАДА

Канада занимает весь североамериканский континент к северу от США, за

исключением Аляски и маленьких французских островов Сен-Пьер и Микелон,

расположенных у Атлантического побережья. Берега Канады омывают три

океана: Атлантический, Тихий и Северный Ледовитый. Население Канады

составляет около 26 миллионов человек. Страна занимает территорию 9976 тысяч

квадратных километров. Столица Канады – Оттава, город с населением более 760

тысяч человек.

Канадцы – это нация, состоящая из двух языковых и культурных групп:

французской и английской. Поэтому в Канаде два государственных языка –

английский и французский. Большая часть франкоязычных канадцев живет в

Квебеке. Они стремятся сохранить свою национальную культуру. В Квебеке

существует даже партия, которая настаивает на отделении от Канады и

образовании независимого государства. Существует также немногочисленное

коренное население: индейцы и эскимосы, которые были первыми обитателями

американского континента.

39

Внутренняя часть страны представляет из себя огромную равнину. Эта

равнина простирается от Скалистых гор до Аппалачей. На севере равнина

кончается у островов Северного Ледовитого океана, а на юге она простирается на

территорию США мимо реки Миссури и Великих озер до Мексиканского залива.

Канада делит с США четыре из пяти Великих озер – Верхнее, Харон, Эри и

Онтарио, а пятое озеро – Мичиган – целиком расположено на территории США.

Кроме Великих озер в Канаде есть Большое Медвежье озеро, Большое

Невольничье озеро, озеро Виннипег и множество мелких озер. Потрясающее

впечатление производит на приезжающих со всех концов мира туристов

Ниагарский водопад.

Во всех частях страны зимой стоит холодная погода. Зима в Канаде длится

от 4 до 5 месяцев и сопровождается обильными снегопадами. На восточном и

западном побережьях дождей выпадает больше, чем в центральной части Канады.

Канада – федеративное государство. Номинальный глава государства –

королева Великобритании, которую представляет в Канаде генерал-губернатор.

В Канаде существует парламент, который состоит из Палаты общин и

Сената. Лидеру партии, получившей большинство мест во вновь избранной

Палате общин, поручают сформировать правительство.

Канада состоит из 10 провинций: Ньюфаундленд, остров Принца Эдуарда,

Новая Шотландия, Нью-Брунсвик, Квебек, Онтарио, Манитоба, Саскачеван,

Альберта и Британская Колумбия; а также Северо-западных территорий и

территории Юкон.

Несмотря на небольшое население, Канада – крупная индустриальная

держава, и производство – передовой сектор ее экономики. Канада – крупный

производитель нефти, газа, бумажной массы и бумаги, а также электричества,

производимого гидроэлектростанциями. Основные виды производства – это

продукты и напитки, транспортное оборудование, текстиль, одежда и

машиностроение. Сельское хозяйство также играет важную роль в канадской

экономике. Традиционно Канада экспортирует пшеницу, овес, сахарную свеклу,

соевые бобы, табак и картофель. 40

Крупнейшие города Канады – Ванкувер, Эдмонтон, Реджайна, Виннипег,

Калгари, Торонто, Гамильтон, Оттава, Монреаль, Квебек и Галифакс. Главные

порты – это Ванкувер, Торонто, Гамильтон, Монреаль, Квебек и Галифакс. Все

главные города расположены на юге страны, около границы с США.

Упражнение 35.

Ответьте на вопросы.

1. Où se trouve la Fédération Canadienne?

2. Par quels océans est-elle baignée?

3. Les gens de quelles nations habitent dans се pays?

4. Est-ce que le Canada а des problèmes nationaux?

5. Où sont situés les Grands Lacs?

6. Quels autres lacs canadiens connaissez-vous?

7. Quelle personnalité canadienne est connue dans le monde entier? Pourquoi?

8. Qui est le chef de l'état?

9. De quelles parties est constitué ce pays?

10. Comment est-il gouverné?

11. Quelles sont les productions les plus importantes pour 1'économie canadienne?

12. Quels produits agricoles sont exportés par le Canada?

13. Où se trouvent les plus grandes villes? Pourquoi?

Упражнение 36.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

LA TUNISIE

La Tunisie est une république. La Tunisie se trouve au nord de l'Afrique. Au nord

et à l'est la Tunisie est baignée par la Méditerranée. La Tunisie est habitée par les

Tunisiens. Les Tunisiens sont des Arabes. Dès 1881 jusqu'en 1956, la Tunisie a été un

protectorat français. Le président de la République tunisienne est le chef de l'Etat. Tunis

est la capitale de la Tunisie. Tunis est un centre administratif, commercial et industriel.

41

Il a pour port La Goulette. Excepté Kairouan, toutes les principales villes sont des ports

(Tunis, Sfax, Sousse, Bizerte). L'arabe est la langue officielle de la Tunisie. Pourtant, le

français tient une place éminente dans tous les domaines. L'islam est la religion de la

Tunisie.

La Tunisie est un beau pays. Il y a là des montagnes, des plaines steppiques et

désertiques, des oasis vertes, des plages de sable. La Méditerranée est immense,

splendide, mystérieuse. Le littoral aux paysages variés est pittoresque. Beaucoup

d'hôtels se trouvent là. En Tunisie les hôtels à cinq (5) étoiles sont superbes.

Ilsrappellent des palais orientaux. Les hôtels à cinq (5) étoiles vous assurent le luxe

international et la cuisine exceptionnelle. Vous avez le droit d'être exigeants, mais vous

payez plus cher. Les Tunisiens sont gentils, accueillants.

Le tourisme s'est considérablement développé en Tunisie. Sur le littoral il y a

beaucoup de stations balnéaires. En Tunisie la flore et la faune sont très riches. C'est

pourquoi c'est un endroit attrayant en toute saison.

En Tunisie on cultive des céréales, des oliviers, des palmiers, de la vigne, des

fruits, des légumes, des fleurs.

En Tunisie on élève des bovins, des ovins, des chevaux, des chameaux.

Chaque année des milliers de touristes du monde entier viennent en Tunisie pour

se reposer, pour se baigner, pour se bronzer, pour admirer des paysages magnifiques.

4. ГРАММАТИКА

4.1. Futur antérieur Formation du futur antérieur

Faire Venir

J'aurai fait Je serai venu (е)

Tu auras fait Tu seras venu (e)

Il aura fait Il (elle) sera venu (е)

Nous аurons fait Nous serons venu (e)s

42

Vous aurez fait Vous serez venu (e)s

Ils auront fait Ils (elles) seront venu (e)s

Emploi du futur antérieur

Futur antérieur выражает:

1. Действие в будущем, предшествующее другому действию в будущем. В

этом значении futur antérieur чаще всего употребляется в придаточном

предложении времени, вводимом союзами: quand, lorsque, après que, aussitôt

que, dès que (в главном предложении – futur simple).

Quand nous nous serons un peu reposés, nous nous remettrons au travail.

Dès que Michel aura pris les billets, il vous téléphonera.

2. Действие, которое будет закончено в какой-либо момент будущего. В

этом значении futur antérieur употребляется в независимом предложении.

J'aurai fait mon devoir dans une demi-heure. – Я выполню свое задание через

полчаса.

4.2. Proposition infinitive Во французском языке существует особая конструкция, называемая

proposition infinitive (инфинитивное предложение). В этой конструкции infinitif

выполняет функцию сказуемого, а подлежащим является дополнение к глаголу в

личной форме:

Nous entendions siffler la locomotive. – Мы слышали, как паровоз дает

свисток.

Il a vu lе train démarrer. – Он увидел, что поезд трогается.

Je l'ai vu sortir de l'institut. – Я видел, как он выходил из института.

Такие инфинитивные обороты употребляются после глаголов: voir,

regarder, entendre, écouter, sentir.

43

На русский язык подобные конструкции переводятся, обычно,

дополнительными предложениями.

4.3. Participe passé composé Participe passé composé в русском языке чаще всего соответствует

деепричастие совершенного вида: ayant vu увидев, étant entré войдя, s'étant

approché подойдя (в отличие от gérondif, которому соответствует деепричастие

несовершенного вида: en voyant видя, en entrant входя, en s'approchant подходя).

Ayant vu ma faute, je l'ai corrigée tout de suite. – Увидев свою ошибку, я ее

тотчас же исправил.

Etant entré dans la classe, j'ai compris qu'on m'attendait. – Войдя в класс, я

понял, что меня ждут.

S'étant approché du malade, le médecin а vu qu'il dormait profondément. –

Подойдя к больному, врач увидел, что он крепко спит.

Примечания:

1. В форме étаnt entré (sorti, parti, etc.) étant, как правило, опускается:

(Etant) entré dans la classe, j'ai compris qu'on m'attendait.

2. Participe passé, входящее в состав participe passé composé, следует правилу

согласования:

Nous ayant aperçus, il est allé à notre rencontre.

S'étant reposées un peu, elles pourront continuer leur travail.

Participe passé composé выступает в предложении в функции обстоятельства.

Упражнение 37.

Remplacez les infinitifs par le futur simple et le futur antérieur:

1. Quand nous (faire ses malles), tu (pouvoir) te reposer. 2. Dès que le train (se

mettre en marche), je (se coucher). 3. Quand vous (choisir) се qui vous plaît, vous

(рауеr) à la caisse. 4. Lorsque je (mettre) ma malle à la consigne, nous (pouvoir) nous

44

promener. 5. Aussitôt que nous (déménager), nous vous (inviter) chez nous. 6. Dès que

je (apprendre) à quel jour est fixée la réunion, je te le (faire savoir).

Упражнение 38.

а) Traduisez en russe:

1. Sortis sur le quai, nous avons vu démarrer un train de banlieue. 2. Nous 1'avons

vu courir sur le quai. 3. Lа portière s'ouvrit et il vit un individu pénétrer dans le

compartiment. 4. Il а senti son sang-froid l'abandonner. 5. J'entendis le train siffler. 6.

En descendant l'escalier il vit deux policiers lui barrer la porte d'entrée. 7. Je sens mon

cœur battre. 8. On la voyait, par exemple, danser tandis que la radio diffusait une valse.

Mais Catherine ne dansait pas, elle frottait le parquet. 9. Robert eut le temps d'entendre

Maman chuchoter: – Alors, qu'est-се que tu en dis?

b) Que voyons-nous? (Faites des descriptions еn employant la proposition

infinitive)

1. Par la fenêtre de notre maison qui donne sur un carrefour. 2. А la gare un jour

d'été. 3. Dans une crémerie.

Упражнение 39.

a) Remplacez les infinitifs par le participe passé composé:

1. (Signer) le papiеr, il me l'a tendu. 2. (S'installer) devant la table, elle s'еst

plongée dans la lecture. 3. Nous (dépasser), leur voiture s'est précipitée dans le tunnel.

4. (Se retourner), j'ai vu qu' il me suivait. 5. (S'endormir) à dix heures du soir, elle a

dormi jusqu'au matin. 6. Me (reconnaître), il а couru à ma rencontre. 7. (Oter) mon

pardessus, je suis entré dans la chambre. 8. Les (remarquer) sur le quai, je leur ai fait

signe de s'approcher. 9. Nous (serrer) lа main, il est parti en courant. 10. (S'approcher)

en courant, il а dit qu'il avait une bonne nouvelle à m'annoncer.

b) Faites entrer dans des phrases le participe passé composé des verbes ci-dessous:

fixer, gagner (dans ses différentes acceptions), savonner, se reposer, se servir,

tendre la main, sortir en courant, arriver en courant, s'installer, manquer le train, arriver

à destination.

45

Упражнение 40.

а) Apprenez la conjugaison du verbe interrompre – прерывать, s'interrompre et

faites l'exercice ci-dessous:

1. Tu me (présent) tout le temps. 2. Pourquoi le (passé composé)-tu? 3. Ne

(impératif) pas, continuez. 4. Je crains qu'il ne nous (subjonctif présent). 5. Vous me

(passé composé) et j'ai oublié ce que j'avais à vous dire. 6. Je voudrais vous poser une

question, (passé simple)-il l'orateur.

b) Faites entrer le verbe interrompre dans des phrases.

Упражнение 41.

а) Apprenez la conjugaison des verbes vaincre – побеждать, convaincre –

убеждать et traduisez les phrases ci-dessous:

1. Я уверен, что он победит на этих соревнованиях, он много тренировался.

2. Ты думаешь, что ты его убедил? 3. Он должен немного отдохнуть, нужно,

чтобы ты его в этом убедил. 4. Я убедил его, что он неправ.

b) Faites entrer les verbes vaincre, convaincre dans des phrases.

Упражнение 42.

Mettez les verbes entre parenthèses аuх temps qui conviennent:

C'était la fin des études pour Martine. L'institutrice avait essayé de la persuader

de continuer. Si elle (avoir) le brevet supérieur, elle (avoir) plus de chances de réussite

dans la vie... Non, Martine ne (vouloir) pas en entendre parler et puisque Mme Donzert

(être) d'accord, Martine (rester) chez elle et у (apprendre) le métier de coiffeuse.

Maintenant qu'elle (terminer) l'école et qu'elle (aller) travailler au «salon de

coiffure», sa mère n'(avoir) plus rien à dire. Mme Donzert (venir) en personne à la

cabane et dit à Marie qu'elle (aimer) prendre Martine en apprentissage: Martine (être)

logée, nourrie et habillée. Elle (avoir) ses dimanches pour aller voir sa famille.

C'est ainsi que Martine (passer) d'un univers à l'autre. Elle (faire) maintenant

partie de la maison de Mme Donzert. 46

La coiffeuse (être) veuve. Une photo agrandie de son mari (occuper) la place

d'honneur au-dessus de la cheminée. Il (être) menuisier dans le pays et (gagner) bien sa

vie. Après la mort de son mari, elle (vendre) l'atelier qui (se trouver) à quelques pas de

lа maison, (remettre) à neuf son salon de coiffure, (faire) venir un appareil moderne

pour lа permanente. Même les Parisiennes en villégiature (venir) se coiffer chez elle.

L'aide de Martine n'(être) pas de trop.

Упражнение 43.

Traduisez:

1. Когда он придет, я уже уеду. 2. Как только вы прочтете это письмо, вы

все поймете. 3. Через пять минут я уйду. 4. Как только вы получите ответ, вы нам

позвоните. 5. Мы выйдем из дома, как только дождь перестанет. 6. Через два часа

я все закончу.

Упражнение 44.

Traduisez:

1. Я видел, как он выходил из дома. 2. Он увидел, что поезд прибывает. 3.

Мы слышали, как поезд трогается. 4. Я видел, как он поднимается по лестнице. 5.

Я видел, как он спускается по лестнице. 6. Мы слышали, как он входит в комнату.

Упражнение 45.

Traduisez:

1. Сделав уроки, он пошел гулять. 2. Войдя в комнату, я понял, что меня

ждут. 3. Подойдя к больному, врач сказал, что он спит. 4. Вернувшись домой, он

позвонил своему другу. 5. Подойдя к дому, он увидел своего друга. 6. Сделав

свою работу, он поехал домой.

4.4. Passé antérieur Formation du passé antérieur

47

Finir Partir

J'eus fini Je fus parti (е)

Tu eus fini Tu fus parti (е)

Il eut fini Il (elle) fut parti (е)

Nous eûmes fini Nous fûmes partis (еs)

Vous eûtes fini Vous fûtes partis (еs)

Ils eurent fini Ils (elles) furent partis (еs)

Emploi du passé antérieur

Passé antérieur обозначает действие прошедшее, непосредственно

предшествующее другому действию, также прошедшему. Употребляется passé

antérieur в придаточном предложении времени при passé simple в главном

предложении. Придаточное предложение, имеющее глагол в passé antérieur,

вводится союзами: dès que, aussitôt que, après que, à peine que, lorsque, quand:

Ils sortirent du théâtre aussitôt que le spectacle eut fini. – Они вышли из театра,

как только кончился спектакль.

Как и passé simple, passé antérieur в разговорной речи не употребляется.

Примечение. После à peine que делается инверсия:

A peine fut-il rentré qu'on lui téléphona. – Едва он вернулся домой, как ему

позвонили по телефону.

4.5. Образование наречий (Formation des adverbes)

По форме наречия делятся на:

1) простые (les adverbes simples): bien, mal, tard, hier, etc.

48

2) сложные (les adverbes composés), образованные из двух или нескольких слов:

beaucoup, longtemps, toujours, en face, tout de suite, etc.

3) производные (les adverbes dérivés), образуемые посредством суффикса -ment:

rapidement, lentement, etc.

Производные наречия образуются из прилагательных путем прибавления

суффикса -ment к форме женского рода: lourd → lourde → lourdement; doux →

douce → doucement; attentif → attentive → attentivement, etc.

Если прилагательное в мужском роде оканчивается на гласную, то -ment

прибавляется непосредственно к форме мужского рода: poli → роliment; vrai →

vraiment; rapide → rapidement, etc.

Некоторые наречия представляют особые случаи образования. Запомните:

gai — gaiement (gaîment) — весело

gentil — gentiment — мило

bref — brièvement — кратко

grave — gravement (во всех случаях) — серьезно

grave — grièvement (только с глаголом blesser) — тяжело

impuni — impunément — безнаказанно

assidu — assidûment — усердно

cru — crûment — резко

Следующие наречия имеют é перед суффиксом: profondément — глубоко;

commodément — удобно; aveuglément — слепо; énormément — много, очень;

précisément — точно и некоторые другие.

Прилагательные на -ent и -ant образуют наречия, заменяя -ent на -emment, а

-ant на -amment: prudent — prudemment; patient — patiemment; puissant —

puissamment; constant — constamment.

Обратите внимание! Оба окончания -emment и -amment произносятся

одинаково [amã].

49

4.6. Adjectifs employés adverbialement Некоторые прилагательные могут употребляться в роли обстоятельства при

глаголах, с которыми они образуют устойчивые словосочетания. Например:

parler, répondre, répéter haut (bas) — говорить, отвечать, повторить

громко (тихо)

sentir bon (mauvais) — хорошо (плохо) пахнуть

coûter, vendre, payer cher — дорого стоить, продавать, платить

travailler ferme — упорно работать

discuter ferme — отчаянно спорить

frapper fort — сильно ударить

aller droit — идти прямо

Упражнение 46.

Remplacez les infinitifs par lе passé simple et le passé antérieur:

1. Dès que ses projets (se réaliser), il (quitter) Paris. 2. Dès qu' il (entendre) ces

mots, il (comprendre) que les flics étaient venus arrêter son frère. 3. Lorsque Catherine

(faire) la vaisselle, elle (se plonger) dans 1'étude des verbes irréguliers. 4. Dès qu'ils

(perdre) le train de vue, ils (décider) de revenir. 5. Aussitôt que tout le monde (entrer)

dans lа salle, la réunion (commencer). 6. Tout le monde (se taire) quand l'orateur

(prendre la parole). 7. Aussitôt qu'il (se coucher), il (s'endormir). 8. А peine Danielle

(atteindre) l'âge de vingt ans qu'elle (quitter) son pays et la maison paternelle pour aller

faire ses études à Paris. 9. Dès que Jean lui (adresser) lа parole, elle le reconnut.

Упражнение 47.

а) Trouvez vous-mêmеs les formes adverbiales formées des adjectifs suivants.

Faites-en trois colonnes; traduisez-les en russe:

hardi, léger, lourd, résolu, définitif, furieux, violent, habituel, brave, grave,

propre, sérieux, tranquille, courageux, suffisant, attentif, patient, prudent, constant,

courant, négligent, vain, sûr, amical, long, large, personnel.

b) Faites entrer dans des phrases les verbes et les adverbes donnés ci-dessous: 50

être malade, écouter, attendre, être libre, lire, refuser, être vêtu, dormir;

attentivement, gravement, patiemment, habituellement, couramment,

définitivement, profondément, proprement, négligemment.

с) Traduisez en français:

1. Эти яблоки недорого стоят. Купите их. 2. Эти духи и это мыло хорошо

пахнут, я их обычно покупаю. 3. Пойдем прямо к Сергею. 4. Работая упорно, ты

сможешь догнать своих товарищей.

Упражнение 48.

Traduisez:

1. Как только он его увидел, он бросился ему навстречу. 2. Как только он

вернулся домой, он позвонил своему другу. 3. Как только она узнала эту новость,

она уехала. 4. Едва он вернулся домой, как ему позвонили по телефону. 5. Едва

машина остановилась (не успела машина остановиться), как все ее окружили. 6.

Едва он пришел, как его попросили сходить за хлебом.

4.7. Infinitif présent et infinitif passé Во французском языке infinitif имеет две формы: infinitif présent и infinitif

passé (lire – avoir lu; venir – être venu).

Infinitif présent выражает одновременность по отношению к действию,

выраженному глаголом в личной форме:

J'aime lire.

Il aimait lire.

Infinitif passé выражает предшествование по отношению к действию,

выраженному глаголом в личной форме:

Je me souviens d'avoir lu се roman.

Je me suis souvenu d'avoir lи се roman.

Чаще всего infinitif passé употребляется с предлогами:

51

Après avoir examiné le malade, le docteur а établi le diagnostic.

Ne partez pas sans avoir consulté le médecin.

4.8. Passé immédiat dans le passé Formation du passé immédiat dans le passé

Arriver

Je venais d'arriver Nous venions d'arriver

Tu venais d'arriver Vous veniez d'arriver

Il venait d'arriver Ils venaient d'arriver

Emploi du passé immédiat dans le passé

Passé immédiat dans le passé обозначает действие в прошлом,

непосредственно предшествующее другому действию в прошлом:

La pluie venait de cesser, nous pouvions sortir.

Nous venions de monter en wagon quand le train а démarré.

Il m'а dit que l'avion venait de décoller.

4.9. Futur immédiat dans le passé Formation du futur immédiat dans le passé

Sortir

J'allais sortir Nous allions sortir

Tu allais sortir Vous alliez sortir

Il allait sortir Ils allaient sortir

52

Emploi du futur immédiat dans le passé

Futur immédiat dans le passé обозначает:

1) действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем по

отношению к прошлому:

Mon compagnon de voyage а dit qu'il allait descendre. – Мой попутчик сказал,

что он скоро выходит.

2) действие, которое имели намерение совершить в прошлом:

J'allais appeler le porteur quand tu m'as dit que tu m'aiderais à porter mes

bagages. – Я собирался позвать носильщика, когда ты сказал, что поможешь мне

нести вещи.

Упражнение 49.

Traduisez en russe:

1. Ne partez pas sans m'avoir prévenu. 2. Après l'avoir accompagné à la gare, j'ai

décidé d'envoyer un télégramme à ses parents. 3. Sans avoir reçu votre lettre, je n'aurais

pas su vous trouver. 4. Après avoir perdu sa рlасе, Sylvie faisait tout son possible pour

trouver de l'embauche. 5. Après avoir passé une partie de la nuit à coudre une blouse à

Josette, sa mère se sentait fatiguée. 6. Je me souviens d'avoir vu cet homme quelque

part. 7. Je crois avoir lu son article sur l'œuvre de Roger Martin du Gard.

Упражнение 50.

Remplacez les infinitifs par le passé immédiat dans le passé:

1. J'ai téléphoné à Paul mais on m'a répondu qu'il (partir en mission). 2. Lorsque

nous sommes arrivés à la gare, lе train (démarrer). 3. Il (allumer) lа radio, lorsqu'on а

commencé à diffuser un concert. 4. On а annoncé à la radio que l'avion que nous

attendions (atterrir). 5. Quand je suis venu chez Pierre, il m'а dit qu'il (capter) un

message.

Упражнение 51.

53

Mettez les verbes entre parenthèses аu futur immédiat dans le passé et traduisez les

phrases en russe:

1. Le journal annonçait que l'équipe de skieurs аllеmands (quitter) notre pays. 2.

Je (éteindre) la radio lorsque le speaker а annoncé un programme très intéressant. 3. On

me (confier) cette mission importante quand je suis tombé malade. 4. J'ai appris que

vous (faire) un voyage en avion. 5. L'avion (décoller) quand un passager s'en est

approché en courant.

Упражнение 52.

Faites entrer dans des phrases lе passé immédiat, le futur immédiat, le passé

immédiat dans le passé et le futur immédiat dans le passé des verbes ci-dessous:

charger, laisser + inf., faire + inf., ramasser, monter, décoller, atterrir, remarquer,

tendre, convaincre, capter un message, établir le contact, diffuser un programme.

Упражнение 53.

Traduisez:

1. Я помню, что видел его. 2. Я вспомню, что видел его. 3. Я вспомнил, что

видел его. 4. Я думаю, что я прочитал эту статью. 5. Я думаю, что я вернул эту

книгу Марку. 6. Узнав эту новость, я взял такси и поехал на вокзал. 7. Подписав

письмо, она сложила его и положила в конверт. 8. Перечитав его статью, она

позвонила своей подруге. 9. Не уезжайте, не предупредив вашего отца. 10. Не

уезжайте, не предупредив меня. 11. Не уезжайте, не проконсультировавшись у

врача. 12. Не пишите это письмо, не проконсультировавшись у адвоката.

Упражнение 54.

Traduisez:

1. Это было в 1962 году. Я только что закончила среднюю школу. 2. Он

попросил ее показать письмо, которое она только что написала. 3. Я только что

лег, когда позвонили. 4. Пьер сказал, что он только что вернулся. 5. Когда он

узнал, что Мария только что ушла, он решил попытаться ее догнать. 54

Упражнение 55.

Traduisez:

1. Я собирался уйти, когда кто-то меня окликнул. 2. Он собирался позвонить

своим друзьям, когда отец позвал его. 3. Я чуть было не упала, но он поддержал

меня. 4. Пьер сказал, что он скоро уезжает. 5. Мария сказала, что она сейчас

прочитает это письмо.

5. ЛЕКСИКА

5.1. Fêtes en France

Fêtes en France

Vocabulaire

un réveillon ужин в рождественскую (или новогоднюю) ночь;

встреча Нового года

se déguiser переодеваться, рядиться

une crêpe блин

le Mardi gras Масленица, Жирный вторник

Pâques m sg Пасха

une résurrection рел. воскресение, воскрешение

une manifestation демонстрация

un feu d'artifice фейерверк

un saint святой

honorer qn чтить кого-либо; зд. вспоминать кого-либо

un cimetière кладбище

la Toussaint День Всех Святых

apporter un cadeau à

qn

приносить подарок кому-либо

55

Noël m sg Рождество

Упражнение 56.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

LES FÊTES TRADITIONNELLES FRANÇAISES

Le 1er janvier

le Nouvel An

On dit: «Bonne et heureuse année!» à ses parents et à ses

amis. La veille au soir, on fait un repas de fête: le réveillon (on

réveillonne).

En février oи еn

mars

le Mardi gras

С'est l'époque des défilés de Carnaval.

On se déguise, on fait des crêpes.

En mars ои еn avril

Pâques

C'est une fête religieuse (en mémoire à la résurrection de

Jésus-Christ [ʒe-zy-kri]).

Le 1er Mai

la fête du Travail

Il y a des défilés de manifestants dans les rues.

C'est aussi la fête du printemps: ce jour-là on s'offre des petits

bouquets de muguets.

En juin

la fête des Mères

(le premier

dimanche)

la fête des Pères

(le troisième

dimanche)

Les enfants font des cadeaux à leurs parents.

Le 14 juillet

la fête nationale

Il y a des défilés militaires dans toutes les villes, des bals et

des feux d'artifice.

Le 1er novembre

la Toussaint

C'est la fête de tous les Saints.

On honore ses morts. On dépose des fleurs sur la tombe de

ses proches au cimetière.

56

Le 25 décembre

Noël

C'est une fête religieuse, mais c'est aussi, pour tous, la fête

des enfants qui attendent avec impatience les cadeaux que doit

leur apporter le Père Noël.

Упражнение 57.

Выучите слова.

RYTHMES DE FIN D'ANNEE: NOËL ET LE NOUVEL AN

Vocabulaire

tissé, -е de qch сотканный, -ая из чего-л.

scandé, -е de qch зд. разделенный, -ая чем-л.

songe m сон

propre, propre зд. свойственный, -ая

rigueur f суровость

se convertir en qch зд. превратиться во что-л.

soin m забота

givre m иней

crouler sous qch обрушиваться под чем-л.

surchargé, -e de qch перегруженный, -ая чем-л.

souffler дуть

sapin m ёлка

pratiquant m верующий, посещающий

церковь

santon m фигурка святого

somptueusement зд. обильно

huître f устрица

saumon m лосось

fumé, -е копченый, -ая

foie m gras паштет из гусиной печёнки

57

dinde f индейка

marron m каштан

bûche f зд. торт в виде полена

portefeuille m кошелёк

battre son plein быть в разгаре

s'embrasser обниматься, целоваться

vœu m пожелание

verre m бокал

étrenne f новогодний подарок

Commentaire

Lа crèche – ясли, в которых родился Иисус Христос

Lе réveillon – ужин в Рождественскую или новогоднюю ночь, происходящий в

кругу семьи или друзей

Упражнение 58.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

RYTHMES DE FIN D'ANNEE: NOËL ET LE NOUVEL AN

Les sociétés sont tissées de rythmes, scandées par des dates et des attentes,

gouvernées par le temps des horloges et par celui qui passe comme un songe. Rien

n'exprime mieux une culture que les fêtes – rythmes qui lui sont propres.

Les fêtes de fin d'année: religieuses, gastronomiques ou commerciales?

Fête religieuse aux origines, Noël s'est peu à peu, par la magie du commerce et

des rigueurs de 1'hiver qui invite à se réchauffer le ventre sous n'importe quel prétexte,

converti en fête gastronomique et familiale.

Noël а lieu le 25 décembre, mais il se prépare plusieurs semaines à l'avance. Dès

les premiers jours de décembre, les rues sont illuminées grâce aux bons soins des

municipalités et des associations de commerçants. Les vitrines des magasins se couvrent

58

de faux givres et croulent sous les guirlandes, les branches de faux sapins surchargées

de fausse neige: commence alors la grande chasse de l'année, la chasse aux cadeaux.

Lа maison elle aussi voit souffler sur elle le vent de la fête: on enguirlande le

traditionnel sapin, au pied duquel les petits le soir venu poseront leurs chaussures. Car

le Père Noël dépose les cadeaux dans les chaussures. Beaucoup de Français, у compris

des non-pratiquants, ont gardé la tradition catholique de la crèche. On peut 1'acheter

toute faite ou la faire soi-même. En Provence les artisans fabriquent de petits

personnages en plâtre coloré, les santons (du provençal santoun qui signifie «petit

saint»), pour décorer lа crèche.

De même, si peu de catholiques assistent à la messe de minuit, tous les Français

en revanche ont conservé la coutume du réveillon. Il s'agit alors de manger

somptueusement, c'est-à-dire beaucoup, et pas comme d'habitude: huîtres, saumon

fumé, foie gras, dinde aux marrons et bûche de Noël sont les mets classiquement

réservés à cette fête. Mais chacun adapte le menu à son goût, et plus encore à son

portefeuille.

Si on fête Noël en famille, on passe la nuit du Nouvel An avec des amis et très

souvent on sort dans les rues. А Paris on va aux Champs-Elysées. Mais on est aussi

nombreux à rester chez soi devant le téléviseur. С'est à minuit, ou à zéro heure,

exactement, le 31 décembre que la fête bat son plein. Dans les maisons, on s'arrête de

danser, de manger, pour s'embrasser et prononcer les vœux traditionnels de Bonne

Année devant le petit écran un verre de champagne à la main...

А Nоёl, on échange des cadeaux entre membres de la famille et amis. Au Nouvel

An, on offre des étrennes (en général de l'argent) aux enfants de la famille et aux

personnes qui vous ont rendu service au cours de l'année, comme le (la) concierge, le

facteur, la femme de ménage, etc.

Упражнение 59.

Terminez les phrases ci-dessous en vous inspirant du texte:

1. Rien n'exprime mieux une culture ...

59

2. Noël s'est peu à peu, par la magie du commerce et des rigueurs de l'hiver qui invite à

se réchauffer le ventre sous n'importe quel prétexte, ...

3. Dès les premiers jours de décembre, les rues sont illuminées grâce aux bons soins ...

4. Commence alors la grande chasse de l'année, ...

5. On enguirlande le traditionnel sapin, au pied duquel les petits ...

6. En Provence les artisans fabriquent de petits personnages en plâtre соloré, ...

7. Pendant le réveillon on mange somptueusement, c'est-à-dire beaucoup, et pas comme

d'habitude: ...

8. Si on fête Noël en famille, on passe la nuit du Nouvel An avec des amis et ...

9. On s'arrête dе danser, de manger, pour s'embrasser et prononcer ...

10. Au Nouvel An, on offre des étrennes (en général de l'argent) aux enfants de la

famille et...

Упражнение 60.

Dites si les phrases ci-dessous correspondent aux idées du texte:

1) La vie de la société et de l'homme est rythmée.

2) Noël n'est plus une fête religieuse, с'est une fête gastronomique et familiale.

3) Noël est une fête religieuse, mais aussi une fête gastronomique et familiale.

4) En société humaine, les fêtes d'ordre idéologique sont toujours influencées par le

commerce et la vie quotidienne.

5) La préparation à Noël commence la veille.

6) Les décorations des rues et des maisons sont très belles.

7) La tradition de la crèche appartient uniquement à la Provence.

8) Lа tradition de la crèche est très forte en Provence.

9) Lе repas de Noël est désastreux pour les portefeuilles.

10) On préfère passer le Nouvel An avec des amis.

11) Lа tradition des étrennes est très ancienne.

Упражнение 61.

Répondez aux questions ci-dessous:

60

1. Pourquoi еst-il important de connaître les fêtes traditionnelles?

2. Quels aspects de Noël sont-ils relevés dans le texte? Comment sont-ils réalisés dans

la vie?

3. Comment est la ville la veille de Noël?

4. Quels sont les symboles de Noël à la maison?

5. Que représente la crèche?

6. Pourquoi fait-on lа messe de minuit pendant Noël?

7. Qu'est-се qu'une coutume du réveillon?

8. Lа fête de Nоël, diffère-t-elle de celle du Nouvel An?

9. Les rythmes de fin d'année, sont-ils intenses?

Упражнение 62.

Traduisez les phrases ci-dessous:

1. Ничто не выражает лучше культуру народа, чем его праздники.

2. Праздники конца года – это Рождество и Новый год. Рождество встречают в

семье, а Новый год встречают с друзьями.

3. Рождество празднуется 25 декабря, но готовится заранее.

4. Уже с первых чисел декабря муниципалитеты и коммерческие ассоциации

украшают витрины магазинов – начинается охота за подарками.

5. Дома тоже чувствуется дыхание праздника – традиционную ёлку украшают

гирляндами, покупают или делают сами ясли.

6. Рождественский ужин предполагает обильную еду. Традиционные блюда – это

устрицы, паштет из гусиной печенки, индейка с каштанами и рождественское

полено.

7. Новый год встречают на улице (парижане, например, выходят на Елисейские

поля) или дома.

8. Люди танцуют и поздравляют своих друзей с Новым годом.

Упражнение 63.

61

En vous inspirant du texte mettez dans les microsituations les mots et expressions

ci-dessous:

• scandées par des dates et des attentes,

• religieuses, gastronomiques ou commerciales,

• par la magie du соmmerce et des rigueurs de l'hiver,

• les rues sont illuminées,

• commence alors la grande chasse de l'année,

• dépose les cadeaux,

• de petits personnages en plâtre coloré,

• de manger somptueusement, с'est-à-dire beaucoup,

• avec des amis et très souvent on sort,

• prononcer les vœux traditionnels,

• (en général de 1'argent).

Упражнение 64.

Résumez chaque paragraphe du texte dans une courte synthèse.

Упражнение 65.

Dites ce que vous saviez sur les fêtes de fin d'année en France avant de lire le texte.

Упражнение 66.

Dites ce que vous en savez maintenant.

Упражнение 67.

Rien n'exprime mieux une culture que les fêtes – rythmes qui lui sont propres.

Donnez le pour et le contre de cette affirmation.

Упражнение 68.

Выучите слова.

62

DE L'EPIPHANIE A LA CHANDELEUR

Vocabulaire

Epiphanie f Богоявление (совпадает с православным

Крещением)

Chandeleur f Сретение Господне

galette f праздничный пирог с запеченным бобом

commémorer qch отмечать, вспоминать

roi mage m волхв, чародей

apparition f появление, явление

d'obligation f обязательный, -ая

astre m звезда

tirer les rois выбирать короля

fève f боб

pâtisserie f кондитерская

se régaler de qch угощаться чем-л.

Sainte Vierge f Святая дева

chandelle f стеариновая свеча

cierge f восковая свеча

foudre f молния

incendie m пожар

crêpe f блин

souple, souple мягкий, -ая

savoureux, -se вкусный, -ая

habile, habile ловкий, -ая

poêle m сковорода

Commentaire

Les Mèdes – мидийцы (кочевое индоевропейское племя, обосновавшееся на

территории современного Ирана в IX веке до нашей эры)

63

Упражнение 69.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

DE L'EPIPHANIE A LA CHANDELEUR

L'Epiphanie

Lа galette est le gâteau traditionnel qui commémore l'arrivée des rois mages à la

crèche le 6 janvier. Au début du christianisme, on croyait que Jésus était né lе 6 janvier.

Au IV siècle on le fit naître le 25 décembre, mais on conserva la date du 6 janvier pour

la visite des rois. Depuis 1802, l'Epiphanie (qui veut dire apparition) n'est plus une fête

religieuse d'obligation. L'Eglise accepte qu'elle soit сélébrée le dimanche qui suit le 6

janvier.

Les rois mages étaient propablement des Mèdes, spécialistes de l'étude des astres.

Lа tradition populaire en fait les représentants de l'ensemble des hommes: Melchior est

1'Européen, Gaspard l'Asiatique, Balthazar l'Africain.

Chaque année, en leur souvenir, on tire les rois: dans le gâteau on met une fève ou

un petit personnage en plastique. Pour «tirer les rois», on partage le gâteau et la

personne qui trouve la fève dans sa part est couronnée roi ou reine. Les galettes des rois,

ou les galettes reines se vendent, traditionnellement, pendant tout le mois de janvier

dans les boulangeries et les pâtisseries. Les enfants et toute la famille s'en régalent

beaucoup.

La Chandeleur

Dans la tradition catholique, la Chandeleur fête la Sainte Vierge, peut-être en

souvenir du temps оù, quelques semaines après la naissance d'un enfant, on fêtait sa

mère.

Cependant, c'est plutôt un rite du feu qui semble être à l'origine du nom de cette

fête car, ce jour-là, les femmes allumaient des chandelles ou des cierges pour protéger la

maison de la foudre et des incendies.

64

Aujourd'hui, le nom est resté, mais la tradition а changé. On fête la Chandeleur le

2 février. А la maison, on fait des crêpes, ces galettes souples, fines, odorantes et

savoureuses que tout le monde apprécie. Mais, attention! le jour de la Chandeleur, pas

question de retourner la crêpe avec un couteau de cuisine: pour respecter la tradition, on

doit la faire sauter en 1'air d'un habile «coup de poêle».

Упражнение 70.

Terminez les phrases ci-dessous en vous inspirant du texte:

1. Le gâteau traditionnel commémore 1'arrivée ...

2. Au IV siècle on fit naître Jesus le 25 décembre, mais on conserva ...

3. L'Epiphanie (qui veut dire apparition) n'est plus ...

4. Les rois mages étaient probablement des Mèdes, ...

5. Chaque année, en leur souvenir, on tire les rois: ...

6. Les galettes reines se vendent, traditionnellement, pendant tout le mois ...

7. La Chandeleur fête la Sainte Vierge, peut-être en souvenir du temps où, ...

8. Се jour-là, les femmes allumaient des chandelles ou des cierges pour protéger ...

9. А la maison, on fait des crêpes, ces galettes souples, fines, odorantes et savoureuses

que ...

Упражнение 71.

Dites si les phrases ci-dessous correspondent aux idées du texte:

1. Les rоis mages sont venus rendre hommage à 1'enfant Jésus.

2. Les rois mages sont arrivés à la crèche le 6 janvier.

3. Les rois mages sont arrivés le même jour où Jesus est né.

4. Lа date de la visite des rois mages est liée à l'ancien calendrier.

5. L'Epiphanie est une fête largement сélébrée par les catholiques.

6. L'histoire dit peu de choses sur les rois mages.

7. L'arrivée des rois mages est confirmée par l'Evangile (Евангелие).

8. On prétend que les mages pratiquaient la magie.

9. On prétend que les mages étaient astrologues.

65

10. Les mages représentaient les trois races différentes.

11. А l'origine de la Chandeleur est le culte de la Sainte Vierge.

12. А l'origine de la Chandeleur est le rite du feu.

13. Le feu avait une signification magique.

14. Lе plat traditionnel à la Chandeleur sont des crêpes.

Упражнение 72.

Répondez aux questions ci-dessous:

1. Pourquoi les fêtes de Noël et de l'Epiphanie sont-elles célébrées séparément?

2. Quelles fêtes d'obligation connaissez-vous?

3. Les mages, qu'ont-ils apporté avec eux?

4. Pourquoi la tradition populaire а-t-elle fait des mages les représentants de l'ensemble

des hommes?

5. L'expression «tirer les rois», que signifie-t-elle?

6. Comment explique-t-on la fête de la Chandeleur?

7. Pourquoi allume-t-on des chandelles?

8. Y а-t-il une tradition gastronomique de la Chandeleur?

9. Les fêtes de l'Epiphanie et de lа Chandeleur, sont-elles religieuses ou

gastronomiques?

Упражнение 73.

Traduisez les phrases ci-dessous:

1. Богоявление не является обязательным религиозным праздником.

2. В IV веке католическая религия стала праздновать рождение Иисуса 25

декабря; 6 января празднуется теперь как день прихода волхвов.

3. Вероятно, волхвы были мидийцами и изучали звезды.

4. Согласно народной традиции, Мельхиор был европейцем, Гаспар – азиатом, а

Бальтазар – африканцем.

5. По католической традиции, Сретение Господне связано с культом Святой Девы.

6. В то же время у его истоков был ритуал огня. 66

7. В этот день женщины зажигали свечи, чтобы предохранить дом от молнии и от

пожара.

8. Сейчас традиция изменилась: в этот день в домах пекут блины.

Упражнение 74.

En vous inspirant du texte mettez dans les microsituations les mots et expressions

ci-dessous:

• qui commémore l'arrivée des rois mages,

• on conserva la date du 6 janvier,

• étaient probablement des Mèdes,

• on met une fève ou un petit personnage,

• les galettes reines se vendent,

• quelques semaines après la naissance d'un enfant,

• les femmes allumaient des chandelles ou des cierges,

• on fait des crêpes,

• on doit la faire sauter en l'air.

Упражнение 75.

Résumez chaque paragraphe du texte dans une courte synthèse.

Упражнение 76.

Dites ce que vous saviez sur l'Epiphanie et la Chandeleur avant de lire le texte.

Упражнение 77.

Dites ce que vous en savez maintenant.

Упражнение 78.

L'Epiphanie et la Chandeleur ont perdu le caractère religieux. Donnez le pour et le

contre de cette affirmation.

67

Упражнение 79.

Выучите слова.

DU CARNAVAL AU MARDI GRAS

Vocabulaire

païen, -ne языческий, -ая

extraverti, -е обращенный, -ая ко внешнему миру

permis, -е позволенный, -ая

être masqué, -е быть в маске

greffé, -е зд. присоединенный, -ая

saturnales f pl сатурналии, вакханалии

antique,- античный, -ая

libation f возлияние

équinoxe m равноденствие

dissimulation f утаивание

échapper à qn ускользать от кого-л.

Mardi m gras Жирный вторник

Commentaire

Le Carême – Великий пост (период воздержания от скоромной пищи,

продолжающийся 46 дней после последнего дня карнавала до первого дня Пасхи)

Упражнение 80.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

DU CARNAVAL AU MARDI GRAS

Païennes autant que religieuses, les fêtes du Carnaval sont les plus extraverties.

Toutes les libertés sont enfin permises... à condition d'être masqué. Il fait rire, danser,

éсlater la joie et la liberté, parfois même 1'imagination, sur tous les horizons du monde.

68

Fête chrétienne parce que greffée sur les jours qui précèdent le Carême? Peut-

être pas. Toutes les civilisations ont connu de telles manifestations. Les saturnales dans

la Rome antique étaient des jours de libation au cours desquels régnait la plus grande

liberté. Dans tout le monde païen, le retour du printemps annoncé par 1'équinoxe, ce

moment où les jours et les nuits sont de la même durée, а toujours provoqué la joie.

...Car le grand art du Carnaval est la dissimulation. Dans la mascarade l'homme

trouve la liberté, derrière le masque il échappe à lui-même.

La période de Carnaval commence à l'Epiphanie et se termine le Mardi gras,

quand on mange beaucoup de bonnes choses. Le Mardi gras est le dernier mardi avant le

Carême; celui-ci couvre les 46 jours précédant Pâques. Avec le Mardi gras, on entre

dans la zone dе l'année où les fêtes bougent selon la date de Pâques. Le Mardi gras se

situe, selon les années, entre le 3 février et le 9 mars.

Упражнение 81.

Terminez les phrases ci-dessous en vous inspirant du texte:

1. Les fêtes du Carnaval sont ...

2. Il fait rire, danser, éсlаter la joie et la liberté, parfois ...

3. Toutes les civilisations ont connu ...

4. Les saturnales dans la Rome antique étaient des jours de libation au cours ...

5. Le retour du printemps annoncé par l'équinoxe, ce moment où les jours et les nuits

sont ...

6. Dans la mascarade l'homme trouve la liberté, ...

7. Le Mardi gras est le dernier mardi avant le Carême; celui-ci ...

8. On entre dans la zone de l'année où ...

Упражнение 82.

Dites si les phrases ci-dessous correspondent aux idées du texte:

1. Les fêtes du Carnaval sont païennes.

2. Les fêtes du Carnaval sont religieuses.

3. Les mascarades ont joué un grand rôle dans beaucoup de civilisations.

69

4. Les mascarades sont souvent liées à l'équinoxe.

5. Les jours de l'équinoxe sont plus longs que les nuits.

6. Lе Mardi gras est le début du Carême, et il est interdit de manger de bonnes choses.

7. Lе Carnaval dure 46 jours.

8. Le Mardi gras n'а раs de date fixe.

Упражнение 83.

Répondez aux questions ci-dessous:

1. Pourquoi les fêtes du Carnaval sont-elles les plus extraverties?

2. Qu'est-ce qui est permis pendant le Carnaval? А quelle condition?

3. Le Carnaval, est-il lié aux fêtes chrétiennes?

4. Le Carnaval, est-il lié aux phénomènes naturels?

5. А-t-il des analogies dans d'autres civilisations?

6. Quel rôle le masque joue-t-il?

7. Comment le dernier mardi avant le Carême s'appelle-t-i1?

8. Quelle période commence après?

9. Où le Mardi gras se situe-t-il?

10. Quelle est la spécificité du Carnaval?

Упражнение 84.

Traduisez les phrases ci-dessous:

1. Во время карнавала все позволено, но только при одном условии: все должны

быть в масках.

2. Можно смеяться, танцевать, шутить.

3. Все цивилизации знали подобные проявления.

4. В античном Риме во время сатурналий господствовала очень большая свобода.

5. В языческом мире приходу весны предшествует равноденствие.

6. Во время равноденствия дни и ночи имеют одинаковую длину.

7. Период карнавала начинается после праздника Богоявления и заканчивается

Жирным вторником. 70

8. После Жирного вторника начинается Великий пост, который продолжается 46

дней до праздника Пасхи.

Упражнение 85.

En vous inspirant du texte mettez dans les microsituations les mots et expressions

ci-dessous:

• autant que religieuses,

• à condition d'être masqué,

• greffée sur les jours qui précèdent le Carême,

• de telles manifestations,

• le retour du printemps annoncé par l'équinoxe,

• le grand art du Carnaval,

• quand on mange beaucoup,

• celui-ci couvre les 46 jours,

• dans la zone de 1'année où les fêtes bougent.

Упражнение 86.

Résumez chaque paragraphe du texte dans une courte synthèse.

Упражнение 87.

Dites ce que vous saviez sur le Carnaval et le Mardi gras avant de lire le texte.

Упражнение 88.

Dites ce que vous en savez maintenant.

Упражнение 89.

Le Carnaval est lié au monde païen et au monde chrétien. Justifiez cette

affirmation.

Упражнение 90.

71

Выучите слова.

LA SAINT-VALENTIN

Vocabulaire

la Saint-Valentin,

la fête f de Saint-Valentin

День Святого Валентина

attesté, -e засвидетельствованный, -ая

s'implanter укореняться

être séduit, -e быть покоренным, -ой

valentinage m обычай дарить подарки любимым

amoureux, -se влюбленный, -ая

fièvre f лихорадка

déployer qch проявлять что-л.

générosité f великодушие

réciproque, - взаимный, -ая

bijou m драгоценность

bague f кольцо

précieux, -se драгоценный, -ая

alliance f обручальное кольцо

gage m зд. уверение

démentir qch опровергать что-л.

proverbial, -e вошедший, -ая в пословицу

fleuriste m, f цветочник, -ца

par correspondance по почте

spontanéité f непосредственность

Commentaire

Charles d'Orléans – Карл Орлеанский (1391-1465; знаменитый французский поэт)

Упражнение 91. 72

Прочтите, переведите и перескажите текст.

LA SAINT-VALENTIN

Le rite de la Saint-Valentin est attesté dès le quatorzième siècle en Angleterre.

Cette tradition s'est implantée en France grâce à Charles d'Orléans. Prisonnier en

Angleterre pendant 25 ans, Charles d'Orléans а été très séduit par les rites du

valentinage et quand il а été libéré, il en а parlé en France.

Cette coutume est devenue une coutume française des amoureux – valentins et

valentines. Avant que la fièvre des cadeaux de fin d'аnnéе finisse, dans les premières

semaines de février, les vitrines des boutiques de luxe offrent déjà aux amoureux un

nouveau prétexte pour déployer leur générosité réciproque.

Bouquets de fleurs, boîtes de bonbons en forme de cœur, bijoux, surtout bagues

précieuses ou simples alliances, promesses et gages d'amour sont proposés pour la

Saint-Valentin, jour des amoureux. Les clients peuvent choisir selon leurs moyens

l'ardeur de leurs sentiments. On s'offre des fleurs et, si l'on est loin, on s'envoie des

cartes pour démentir le proverbial «loin des yeux, loin du cœur»; on s'offre des petits

dîners en tête-à-tête chez soi ou au restaurant, on échange des cadeaux, petits ou gros.

Ce jour-là plus que n'importe quel autre, c'est le geste qui compte. Alors les fleuristes

annoncent partout: «Dites-le avec des fleurs».

Certains pensent, que les cadeaux de la Saint-Valentin, vendus même par

correspondance, ont progressivement perdu toute spontanéité.

Упражнение 92.

Terminez les phrases ci-dessous en vous inspirant du texte:

1. Lе rite de la Saint-Valentin est attesté dès ...

2. Prisonnier en Angleterre pendant 25 ans, Charles d' Orléans а été très séduit par ...

3. Dans les premières semaines de février, les vitrines des boutiques de luxe offrent déjà

aux amoureux ...

4. Les clients peuvent choisir selon leurs moyens ...

5. Ce jour-là plus que n'importe quel autre, ...

73

6. Les cadeaux de la Saint-Valentin, vendus même par correspondance, ...

Упражнение 93.

Dites si les phrases ci-dessous correspondent aux idées du texte:

1. Le rite de la Saint-Valentin est connu en France depuis deux siècles.

2. Il s'est implanté grâce au poète Charles d'Оrléans.

3. Il а les origines britanniques.

4. Avec cette coutume commence la fièvre des cadeaux.

5. Avec cette coutume finit la fièvre des cadeaux.

6. Les cadeaux des amoureux sont réciproques.

7. Tous les cadeaux sont en forme de cœur.

8. D'habitude, on s'offrе des fleurs, des chocolats et des bijoux.

9. On dîne chez soi en tête-à-tête.

10. On ne peut rien dire avec des fleurs.

11. Lа Saint-Valentin est devenue un peu artificielle.

Упражнение 94.

Répondez aux questions ci-dessous:

1. Depuis quand le rite de la Saint-Valentin est-il attesté en Angleterre?

2. Depuis quand et grâce à qui est-il attesté en France?

3. Qui sont valentins et valentines?

4. Cette fête, а-t-elle un aspect commercial?

5. Quels sont les cadeaux de la Saint-Valentin?

6. S'еnvоiе-t-on des cartes?

7. Qu'est-ce qui compte dans cette coutume?

8. Pourquoi dit-on que le rite а perdu toute spontanéité?

9. Le rite de valentinage, en quoi consiste-t-il?

Упражнение 95.

Traduisez les phrases ci-dessous: 74

1. День Святого Валентина отмечается в Англии начиная с ХIV века.

2. Эта традиция укрепилась во Франции благодаря поэту Карлу Орлеанскому.

3. В течение 25 лет поэт был узником тюрьмы в Англии.

4. День Святого Валентина – это праздник влюбленных, которые в этот день

проявляют взаимное великодушие.

5. Влюбленные дарят друг другу цветы, коробки конфет в форме сердца.

6. Каждый выражает чувства в зависимости от своих средств: это могут быть

драгоценности или простые обручальные кольца, обещания или уверения в

любви, почтовые открытки.

7. В этот день важен сам жест.

8. Некоторые считают, что подарки, посылаемые по почте, потеряли свою

прелесть.

Упражнение 96.

En vous inspirant du texte mettez dans les microsituations les mots et expressions

ci-dessous:

• est attesté dès le quatorzième siècle,

• s'est implantée en France,

• en Angleterre pendant 25 ans,

• une coutume française des amoureux,

• dans les premières semaines de février,

• bagues précieuses ou simples alliances,

• choisir selon leurs moyens,

• loin des yeux, loin du cœur,

• des petits dîners en tête-à-tête,

• dites-le avec des fleurs,

• vendus même par correspondance.

Упражнение 97.

75

Résumez chaque paragraphe du texte dans une courte synthèse.

Упражнение 98.

Dites ce que vous saviez sur la Saint-Valentin avant de lire le texte.

Упражнение 99.

Dites ce que vous en savez maintenant.

Упражнение 100.

Се jour-là plus que n'imрortе quel autre, с'est le geste qui compte. Justifiez cette

affirmation.

Упражнение 101.

Выучите слова.

PAQUES

Vocabulaire

Pâques f pl Пасха

décalage m расхождение во времени

orthodoxe, - православный, -ая

Juif, -ve иудей, -ка, еврей, -ка

écart m расхождение

œuf [œf] m, [Ø] pl яйцо

dérober qch красть что-л.

volaille f птица

hutte f хижина

picorer qch отыскивать какой-л. корм

graine f семя

semé, -e посеянный, -ая

76

récolter qch собрать что-л.

éclosion f рождение

résurrection f воскресение

cuire dur варить вкрутую

privé, -е de qch лишенный, -ая чего-л.

teindre qch красить что-л.

teint, -е крашеный, -ая

chœur [kœ:r] хор

quêter qch собирать что-л.

passion f страсти

osciller [osile] колебаться

rameau m ветвь

béni, -е освященный, -ая

baptisé, -е крещеный, -ая

Commentaire

Les Rameaux – Вербное воскресенье, или праздник Входа Господня в Иерусалим

L'Аscеnsion – Вознесение на небо Иисуса Христа

Lа Pentecôte – Пятидесятница, или День Святой Троицы (когда произошло

сошествие Святого Духа на апостолов)

Упражненние 102.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

PAQUES

De nos jours, chaque année entre le 22 mars et le 25 avril (avec le décalage dans

l'Eglise orthodoxe) se déroulent les cérémonies d'une grande importance pour le monde

chrétien et juif. Parfois elles coïncident dans le temps, parfois elles se trouvent à un

mois d'écart. Le symbole de la Pâque chrétienne est un œuf.

77

Les premiers hommes ont appris très vite à dérober les œufs dans les nids des

oiseaux. Puis les volailles à demi-sauvages se sont approchées des huttes pour picorer

les premières graines semées: les œufs sont devenus faciles à récolter. Ils sont en même

temps devenus l'objet de toutes sortes de légendes et de rites. Symboles de l'éclosion, ils

furent d'abord le symbole des fêtes païennes du printemps puis celui des fêtes de Pâques

et de la résurrection du Christ.

Comme il était interdit d'en manger pendant tout le Carême, on а pris l'habitude

de cuire dur tous ceux qu'on avait stockés pendant des semaines et de s'en régaler avec

d'autant plus de plaisir, qu'on avait été longtemps privé. Pour mieux fêter cet

événement, on prit aussi l'habitude de les teindre et même de les peindre pour en faire

de véritables œuvres d'art.

Dans beaucoup de villages d'autrefois, les enfants du chœur allaient quêter les

œufs la veille de Pâques, de maison еn maison: ils chantaient à genoux la passion du

Christ. Le dimanche après la messe, dans certaines régions, ils jouaient avec leurs œufs

durs teints de toutes les couleurs.

Dans le monde catholique, de sа date de Pâques dépendent celles de toutes les

autres fêtes mobilеs: les Rameaux, 7 jours avant Pâques (la tradition des Rameaux veut

que l'on mette dans la maison et dans les champs, des rameaux ou des branches bénis,

afin d'être protégé des catastrophes), l'Ascension, 40 jours après Pâques, la Pentecôte,

10 jours après l'Ascension.

Le savez-vous? La France с'est:

45 504 000 catholiques baptisés dont 8 800 000 pratiquants, 2 500 000

musulmans, 950 000 protestants, 550 à 750 000 Juifs, 60 bouddhistes tibétains. Il faut

encore ajouter les orthodoxes, dont la majorité sont des Russes blancs émigrés après la

Révolution.

Упражнение 103.

Terminez les phrases ci-dessous en vous insprirant du texte:

1. Chaque année entre le 22 mars et le 25 avril (avec le décalage dans l'Eglise

orthodoxe) se déroulent les cérémonies d'une grande importance ... 78

2. Le symbole de la Pâque chrétienne est ...

3. Les volailles à demi-sauvages se sont approchées des huttes pour picorer les

premières graines semées: ...

4. Symboles de l'éclosion, les œufs furent d'abord lе symbole des fêtes païennes du

printemps puis celui ...

5. On prit aussi l'habitude de les teindre et même de les peindre ...

6. Le dimanche après la messe, dans certaines régions, les enfants jouaient ...

7. De sa date de Pâques dépendent celles de toutes ...

Упражнение 104.

Dites si les phrases ci-dessous correspondent aux idées du texte:

1. Lа fête de Pâques а lieu au mois de mars.

2. С'est une des plus grandes fêtes chrétiennes.

3. L'œuf est devenu l'objet de rites tout récemment.

4. L'œuf symbolise la vie et la résurrection du Christ.

5. Pendant le Carême les gens se régalent des œufs.

6. Lа tradition de teindre les œufs de toutes les couleurs est ancienne.

7. Les autres fêtes après Pâques ont des dates fixes.

8. Tous les habitants de la France sont catholiques.

Упражнение 105.

Répondez aux questions сi-dessous:

1. Lа fête de Pâques, а-t-elle la même date dans les Eglises catholique et orthodoxe?

2. Quel est le symbole de cette fête?

3. Quel rôle les œufs jouaient-ils dans la vie des premiers hommes?

4. Que symbolisaient-ils chez les païens?

5. Que symbolisent-ils chez les chrétiens?

6. Peut-on en manger pendant le Carême?

7. Comment peut-on les décorer?

8. Les enfants du chœur, que faisaient-ils la veille de Pâques?

79

9. Quelles fêtes suivent celle de Pâques?

10. Quelles religions sont représentées en France?

11. Quel est le rôle de Pâques dans le calendrier chrétien?

Упражнение 106.

Traduisez les phrases ci-dessous:

1. Пасха имеет важнейшее значение для мира христиан и иудеев.

2. В католическом мире она празднуется между 22 марта и 25 апреля.

3. Символом Пасхи является яйцо – символ рождения новой жизни.

4. Первоначально яйцо было символом языческих праздников весны, затем

символом Пасхи и воскресения Христа.

5. Крашеные яйца – это настоящее произведение искусства.

6. От даты Пасхи зависят некоторые другие праздники.

7. В Вербное воскресенье в домах ставят освященные ветки вербы.

8. Кроме крещеных католиков, во Франции живут протестанты, православные,

мусульмане, иудеи и буддисты.

Упражнение 107.

En vous inspirant du texte mettez dans les microsituations les mots et expressions

ci-dessous:

• entre le 22 mars et le 25 avril,

• elles se trouvent à un mois d'écart,

• à dérober les œufs dans les nids,

• de toutes sortes de légendes,

• il était interdit d'en manger,

• on prit aussi l'habitude de les teindre,

• de maison en maison,

• celles de toutes les autres fêtes mobiles,

• dont la majorité sont des Russes.

80

Упражнение 108.

Résumez chaque paragraphe du texte dans une courte synthèse.

Упражнение 109.

Dites ce que vous saviez sur la fête de Pâques avant de lire le texte.

Упражнение 110.

Dites ce que vous en savez maintenant.

Упражнение 111.

Symboles de l'éclosion, les œufs furent d'abord le symbole des fêtes païennes du

printemps puis celui des fêtes de Pâques et de la résurrection du Christ. Justifiez

cette affirmation.

Упражнение 112.

Выучите слова.

RYTHMES DE PRINTEMPS

Vocabulaire

remanier qch переделать что-л.

simulacre m эрзац, заменитель

humeur f настроение

saute-ruisseaux m мальчик-разносчик

corde f верёвка

brochet m щука

arête f кость рыбы

esprit m дух

canular m шутка

lancement m зд. предложение

81

collecte f сбор, коллекция

noyau m косточка

pêche f персик

reboiser qch засадить лесом что-л.

vivace, - живучий, -ая

dévoilé, -е открыт, -а

accrocher qch повесить что-л.

pâtissier m кондитер

férié, -e праздничный, -ая

muguet m ландыш

brin m веточка

modeste, - скромный, -ая

cueillette f сбор (цветов, грибов)

clochette f колокольчиковидный

цветок

manifestation f демонстрация

Commentaire

Charles IX – Карл IX (1550-1574; король Франции, сын Генриха II и Екатерины

Медичи)

Le Sahara – Сахара (самая крупная пустыня мира, расположенная в Африке)

Rambouillet – Рамбулье (лес недалеко от Парижа, в центре которого находится

замок XIV века)

Meudon – Медон (лес на юго-западе от Парижа)

Chaville – Шавий (лесистая местность, расположенная к западу от леса Медон)

Упражнение 113.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

RYTHMES DE PRINTEMPS 82

Avril

Si le roi Charles IX n'avait pas décidé de remanier le calendrier... En 1564, le roi

Charles IX rend une ordonnance: désormais, l'année commencera le 1er janvier et non le

1er avril comme avant. Résultat immédiat: plus d'étrennes ce jour-là, mais des

simulacres de cadeaux qui dégénèrent bientôt en mystifications de toutes sortes pour

taquiner tout spécialement les gens mis de mauvaise humeur par ce changement.

On baptisa les farces «poissons d'avril», се mois étant à lа fois celui où le soleil

quitte le signe zodiacal des Poissons et celui de 1'ouverture de la pêche.

Les plaisanteries se mirent à circuler. Ce jour-là, on chargeait, entre autres,

enfants, commis de magasins, saute-ruisseaux, de courses aussi étranges que de

rapporter une corde à attacher le vent, un brochet sans arêtes ou de l'esprit en bouteille.

Les journaux en profitèrent pour imaginer des canulars célèbres, comme le lancement

d'une collecte de noyaux de pêches pour reboiser le Sahara.

De nos jours cette coutume est encore très vivace. Le 1er avril, beaucoup de gens

et mêmes les présentateurs à la radio annoncent аvec le plus grand sérieux de fausses

nouvelles afin de mystifier ceux qui les écoutent. Quand la vérité est enfin dévoilée, on

crie: «Poisson d'avril». Ce jour-là, les enfants découpent toute une provision de poissons

en papier qu'ils accrochent au dos d'autres personnes sans qu'оn les voie. Chez les

pâtissiers, on peut acheter des poissons en chocolat.

Mai

Le 1er Маi est un jour férié obligatoire. D'habitude dans les grandes villes de

France il у а de belles manifestations dans une ambiance de fête populaire, аvес soleil,

ballons, bonne humeur. Ce jour est aussi le temps des muguets. Comme on dit en

France, le muguet du 1er Mai, еn brin modeste ou en bouquet favorise le bonheur. II

semble bien que la tradition de la cueillette de ces délicates clochettes ait débuté en Ile-

de-France, à Rambouillet, à Meudon et dans les bois de Chaville...

Le 8 Mai est la fête de la victoire de 1945, commémoration de lа capitulation de

l'Allemagne. С'est un jour férié, presque tous les services sont fermés, mais il n'у а pas

de manifestations dans les rues.

83

Упражнение 114.

Terminez les phrases ci-dessous en vous inspirant du texte:

1. Le roi Charles IX rend une ordonnance: désormais, l'année commencera le 1er janvier

...

2. Les simulacres de cadeaux dégénèrent bientôt en mystifications de toutes sortes pour

taquiner tout spécialement les gens ...

3. Ce mois était à lа fois celui ou le soleil quitte le signe zodiacal des Poissons et ...

4. On chargeait enfants ... de courses aussi étranges que de rapporter une corde à

attacher le vent, ...

5. Beaucoup de gens et mêmes les présentateurs à lа radio annoncent avec le plus grand

sérieux ...

6. Les enfants découpent toute une provision de poissons en papier qu'ils accrochent ...

7. Le 1er Mai dans les grandes villes de France il у а de belles manifestations ...

8. Le muguet du 1er Mai, en brin modeste ou en bouquet ...

Упражнение 115.

Dites si les phrases ci-dessous correspondent aux idées du texte:

1. Le roi Charles IX а décidé de ne pas remanier le calendrier.

2. La tradition d'accrocher le poisson d'avril aux vêtements date depuis longtemps.

3. Le poisson d'avril en papier ou en chocolat peut changer la mauvaise humeur.

4. Au XVI siècle on ne donnait plus d'etrennes le 1er avril.

5. Au XVI siècle il y avait des gens qui n'ont pas approuvé le changement de la date du

début de l'année.

6. Le symbole du changement – le poisson – а apparu par hasard.

7. Lа meilleure farce est la plus étrange.

8. Les plus grands farceurs étaient toujours des enfants.

9. Les journaux sérieux n'annoncent pas de fausses nouvelles.

10. La tradition du poisson d'avril est encore vivace parmi les jeunes et les adultes.

11. En France le 1er Mai est une fête de l'amour et de la bonne humeur. 84

12. En France le 1er Mai est une fête de la solidarité.

13. La capitulation de l'Allemagne est commémorée en France un jour plus tôt que dans

notre pays.

Упражнение 116.

Répondez aux questions сi-dessous:

1. А quand la tradition du «poisson d'avril» remonte-t-elle?

2. D'où vient-elle?

3. Comment en était la réaction des gens d'autrefois et des gens d'aujourd'hui?

4. Les mystifications d'avril, sont-elles méchantes?

5. D'où vient le symbole du poisson?

6. Quel était le rôle traditionnel des enfants d'autrefois? Et des enfants d'aujourd'hui?

7. Quel était le rôle des mass-média? L'ont-ils gardé?

8. Peut-on faire les commissions données le 1 avril?

9. Fête-t-on le 1 avril dans notre pays? Comment?

10. Quelle est la meilleure farce que vous ayez faite?

11. Quelle est la meilleure farce que vous ayez subie?

12. Quelle est l'ambiance de la fête du 1 mai?

13. La capitulation de l'Allemagne, est-elle commémorée largement?

14. Les rythmes de printemps, sont-ils aussi intenses, que ceux d'hiver?

Упражнение 117.

Traduisez les phrases ci-dessous:

1. Карл IX издал приказ: считать началом нового года 1 января, а не 1 апреля.

2. Теперь 1 апреля не будет новогодних подарков, а лишь их «заменители» –

шутки.

3. Над теми людьми, которым не нравилось изменение календаря, подшучивали.

4. В начале апреля солнце покидает знак Рыб, поэтому первоапрельские шутки

называют «первоапрельскими рыбками».

85

5. В этот день детям давали странные поручения: принести веревку для

привязывания ветра, щуку без костей или духа в бутылке.

6. В наше время 1 апреля многие люди и даже дикторы радио с самым серьёзным

видом сообщают ложные новости.

7. Дети вырезают рыбок из бумаги и прикрепляют их на спины людей.

8. 1 мая во многих городах Франции проходят демонстрации, напоминающие

народный праздник.

9. Капитуляция Германии отмечается во Франции 8 мая.

Упражнение 118.

En vous inspirant du texte mettez dans les microsituations les mots et expressions

ci-dessous:

• désormais, l'année commencera le 1er janvier,

• des simulacres de cadeaux,

• lе soleil quitte le signe zodiacal des Poissons,

• une corde à attacher le vent,

• beaucoup de gens et mêmes les présentateurs à la radio,

• toute une provision de poissons en papier,

• dans une ambiance de fête populaire,

• en brin modeste ou en bouquet,

• la fête de lа victoire de 1945.

Упражнение 119.

Résumez chaque paragraphe du texte dans une courte synthèse.

Упражнение 120.

Dites ce que vous saviez sur les fêtes de printemps avant de lire le texte.

Упражнение 121.

Dites ce que vous en savez maintenant. 86

Упражнение 122.

De nos jours la coutume du 1er avril est encore très vivace. Donnez le pour et le

contre de cette affirmation.

Упражнение 123.

Выучите слова.

LE BAL POPULAIRE DU 14 JUILLET

Vocabulaire

bals m pl populaires народные гуляния

son m звук

vacancier m зд. приезжий

autochtone m, f местный житель

feu m d'artifice фейерверк

point m d' honneur дело чести

poudre f порох

volatilisé, -е пущенный, -ая на ветер

fumée f дым

émerveillement m восхищение

défilé m militaire военный парад

pétard m петарда

exploser взрываться

Commentaire

Ruggieri – Руджери (семья знаменитых итальянских фабрикантов ХVIII в.,

изготовлявших снаряды для фейерверков)

Упражнение 124.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

87

LЕ BAL POPULAIRE DU 14 JUILLET

Pas de 14 Juillet sans bals populaires... Une jolie tradition qui, au son de

l'accordéon, réunit vacanciers et autochtones la nuit du 13 au 14. Toutes les générations

sont dans les rues. Tout le monde danse: dès les plus âgés aux plus petits.

Pas de 14 Juillet non plus sans feux d'artifice. La moindre commune met un point

d'honnеur à étoiler le ciel de bleu, de vert, de rouge et d'or. Au soir du 14 juillet plus de

7 500 feux éclateront en France. 50 tonnes de poudre pour fabriquer un milliard

d'étoiles! Plus de 20 millions de francs volatilisés еn 30 minutes en fumée соlоréе...

Mais quel émerveillement! Si les frères Ruggieri l'avaient vu...

Ce jour-là il у а aussi un défilé militaire à Paris et dans les villes de France. Avec

le défilé et les bals, les pétards font partie de la tradition du 14 Juillet...

– Les pétards, c'est la fête, déclare Valérie, douze ans, lycéenne. Çа explose, ça

fait du bruit! Avec mes copains et mes copines, on сélèbre la Révolution comme ça. On

parcourt les rues du village et, pan! on fait sauter un pétard...

– Je n'aime pas ça, déclare Dominique, trente-trois ans, mère au foyer. С'est idiot

de s'amuser à faire du bruit et peur aux adultes...

Упражнение 125.

Terminez les phrases ci-dessous en vous inspirant du texte:

1. Une jolie tradition qui, au son de l'accordéon, ...

2. Tout le monde danse: ...

3. Lа moindre commune met un point d'honneur à étoiler le ciel de ...

4. Au soir du 14 Juillet plus de ...

5. Plus de 20 millions de francs volatilisés ...

6. Се jour-là il у а aussi un défilé ...

7. Avec le défilé et les bals, les pétards ...

Упражнение 126.

Dites si les phrases ci-dessous correspondent aux idées du texte: 88

1. Seulement les touristes s'intéressent au bal populaire du 14 Juillet.

2. Се jour-là même les personnes âgées dansent.

3. Lе feu d'artifice fait aussi partie de la fête.

4. Seulement les grandes villes peuvent se permettre le feu d'artifice.

5. Seulement les moindres communes sont émerveillées par le feu d'artifice.

6. Les défilés militaires font eux aussi partie de la fête.

7. Les pétards sont interdits, parce qu'ils font peur aux adultes.

Упражнение 127.

Répondez aux questions ci-dessous:

1. De quel instrument le bal du 14 Juillet est-il accompagné?

2. Quand se déroule-t-il: la nuit ou le jour?

3. Y a-t-il beaucoup de monde?

4. Qu' у а-t-il au soir du 14 Juillet?

5. Combien de temps le feu d'artifice dure-t-il?

6. Combien coûte-t-il?

7. Pourquoi le fait-on malgré son prix?

8. Оù peut-on voir le défilé militaire?

9. Quelles sont les distractions des enfants?

10. Les adultes en sont-ils contents?

11. A l'occasion de quelle fête y a-t-il un bal populaire du 14 Juillet?

Упражнение 128.

Traduisez les phrases ci-dessous:

1. Народный бал 14 июля объединяет приезжих и местных жителей.

2. Люди всех поколений выходят на улицу.

3. Все танцуют: самые пожилые и самые маленькие.

4. Фейерверки происходят повсюду: самая маленькая коммуна считает делом

чести расцветить небо голубым, зеленым, красным и золотым.

5. Для того чтобы произвести миллиарды звезд, нужно 50 тонн пороха.

89

6. За 30 минут 20 миллионов франков превращаются в цветной дым.

7. В этот день в Париже и других городах Франции проходят военные парады.

8. Частью праздника являются также петарды. Таким образом дети празднуют

Революцию.

Упражнение 129.

Еn vous inspirant du texte mettez dans les microsituations les mots et expressions

ci-dessous:

• au son de l'accordéon,

• met un point d'honneur,

• pour fabriquer un milliard d'étoiles,

• en fumée colorée,

• font partie de la tradition du 14 Juillet,

• on célèbre la Révolution comme ça.

Упражнение 130.

Résumez chaque paragraphe du texte dans une courte synthèse.

Упражнение 131.

Dites ce que vous saviez sur le bal populaire du 14 Juillet avant de lire le texte.

Упражнение 132.

Dites ce que vous en savez maintenant.

Упражнение 133.

Le bal du 14 Juillet est vraiment populaire. Justifiez cette affirmation.

Упражнение 134.

Выучите слова.

RYTHMES D'AUTOMNE 90

Vocabulaire

la Toussaint День Всех Святых

cimetière m кладбище

embouteillage m автомобильная пробка

déraciné, -е лишенный, -ая корней

citadin m городской житель

renouer аvec qn возобновлять связи с кем-л.

attache f зд. близкий

caveau m склеп

tombe f могила

particulier, -ière особый, -ая

répandu,-е распространенный, -ая

annuaire m ежегодный телефонный справочник

armistice m перемирие

poilu m солдат 1-й мировой войны (военное

арго)

insigne m знаки отличия

Commentaire

Lа Légion d'honneur – орден Почётного Легиона (учрежденный Наполеоном в

1802 г. и существующий до настоящего времени)

Lе tirage spécial de la Loterie nationale – специальный тираж Национальной

лотереи (призванный пропагандировать традиции народного календаря)

Упражнение 135.

Прочтите, переведите и перескажите текст.

RYTHMES D'AUTOMNE

La Toussaint

91

Lе 1er novembre est la Toussaint – fête des Morts dans l'ensemble du рауs. Pour

la plupart des Français le week-end de la Toussaint est l'оссаsion d'une visite au

cimetière.

Des embouteillages records sont à la sortie des grandes villes. Pour ces déracinés

que sont, dans leur grande majorité, les citadins, la Toussaint est l'occasion de renouer

аvес ses attaches. Le caveau de famille, les tombes des parents sont les derniers liens

des «immigrés» des grandes villes avec leur terre natale. Selon des sondages, 58 % des

personnes interrogées vont se recueillir sur les tombes des morts de leur famille le jour

de la Toussaint et 42 % ont une pensée particulière pour des рroches disparus; 19 %

seulement ne changent rien à leurs habitudes.

Le 11 novembre

Еn France, avant 1918, le 11 novembre, jour de la Saint-Martin, était une grande

fête. Saint-Martin était le saint le plus populaire; il а donné son nom à près de 500

villages et à 3 700 églises. Martin est aussi le nom de famille le plus répandu comme

vous le prouvera n'importe quel annuaire de téléphone. De nos jours, Saint-Martin reste

présent dans le langage populaire, notamment dans l'expression «l'été de la Saint-

Martin» qui correspond aux derniers beaux jours possibles avant l'hiver.

Après 1918, on fête le 11 novembre comme le jour de l'armistice qui mettait fin à

quatre аnnées de la Рremière Guerre mondiale qu'оn appelle en France «la Grande

Guerre». Il у а des cérémonies organisées à l'Аrс de Triomphe, on salue la mémoire des

anciens combattants – des «poilus». En 1987 les six anciens combattants entre quatre-

vingt-dix et quatre-vingt-onze ans ont reçu des mains du chef de l'Etat les insignes de la

Légion d'honneur.

Le 25 novembre

Autrefois, les femmes qui, à 25 ans, n'étaient pas encore mariées étaient арреlées

les «catherinettes», et le 25 novembre, jour de la Sainte-Catherine, on organisait un

bal... sans doute pour les aider à trouver un mari! Aujourd'hui, la Sainte-Catherine est

marquée раr un tirage spécial de la Loterie nationale. 92

Упражнение 136.

Terminez les phrases ci-dessous en vous inspirant du texte:

1. Pour la plupart des Français le week-end de la Toussaint ...

2. Pour ces déracinés que sont, dans leur grande majorité, les citadins, la Toussaint est

...

3. Les tombes des parents sont les derniers liens des «immigrés» ...

4. Saint-Martin était le saint le plus populaire; il а donné son nom ...

5. Saint-Martin reste présent dans le langage populaire, notamment dans l'expression

«l'été de la Saint-Martin» qui ...

6. Il у а des cérémonies organisées à l'Arc de Triomphe, on salue lа mémoire ...

7. Le 25 novembre, jour de la Sainte-Catherine, on organisait un bal ...

Упражнение 137.

Dites si les phrases ci-dessous correspondent aux idées du texte:

1. Lа Toussaint réunit les familles.

2. Seuls les citadins visitent leurs morts à la Toussaint.

3. Lа plupart des personnes interrogées ne changent rien à leurs habitudes à la

Toussaint.

4. Lа fête du 11 novembre а changé de contenu.

5. Martin est un nom très rare.

6. «L'été de la Saint-Martin» est une période très courte.

7. Le jour de l'armistice est un jour férié.

8. Lа mémoire des anciens combattants est soigneusement sauvegardée en France.

9. Lе 25 novembre est le jour des célibataires.

Упражнение 138.

Répondez aux questions ci-dessous:

1. Que font les Français à la Toussaint?

2. Pourquoi cette tradition est-elle vivace?

93

3. Y а-t-il des gens qui ne changent rien à leurs habitudes à la Toussaint?

4. Quelles deux fêtes coïncident le 11 novembre?

5. Pourquoi Saint-Martin était-il le saint le plus populaire?

6. L'expression «l'été de la Saint-Martin», que signifie-t-elle?

7. Quelles cérémonies ont-elles lieu le 11 novembre?

8. Qui étaient арреléеs «catherinettes»?

9. Pourquoi organisait-on un bal le 25 novembre?

10. Qu'est-се qu'on organise maintenant?

11. Quel rite d'automne vous paraît plus profond?

Упражнение 139.

Truduisez les phrases ci-dessous:

1. 1 ноября в католическом календаре – это День Всех Святых.

2. В этот день французы посещают кладбища.

3. Могилы родителей – это последняя связь, которая соединяет жителей больших

городов с родной землей.

4. До Первой мировой войны 11 ноября – День Святого Мартена – был большим

праздником.

5. Мартен – это самая распространенная французская фамилия, о чем

свидетельствует любой телефонный справочник.

6. Выражение «лето святого Мартена» обозначает последние теплые дни перед

началом зимы.

7. После 1918 г. 11 ноября стали отмечать как день перемирия, положивший

конец четырём годам войны.

8. Французы чтут память ветеранов – солдат первой мировой войны – и

участвуют в торжественных мероприятиях у Триумфальной арки.

9. Раньше 25 ноября – в день святой Екатерины – организовывали балы для

незамужних женщин, чтобы они могли найти своего будущего мужа.

Упражнение 140. 94

En vous inspirant du texte mettez dans les microsituations les mots et expressions

ci-dessous:

• dans l'ensemble du pays,

• sont à la sortie des grandes villes,

• dans leur grande majorité, les citadins,

• les derniers liens des «immigrés»,

• ne changent rien à leurs habitudes,

• le saint le plus populaire,

• dans le langage populaire,

• le jour de l'armistice,

• la mémoire des anciens combattants,

• on organisait un bal,

• est marquée par un tirage spécial.

Упражнение 141.

Résumez chaque paragraphe du texte dans une courte synthèse.

Упражнение 142.

Dites ce que vous saviez sur les fêtes de novembre avant de lire le texte.

Упражнение 143.

Dites ce que vous en savez maintenant.

Упражнение 144.

Les tombes des parents sont les derniers liens des «immigrés» des grandes villes

avec leur terre natale. Donnez le pour et le contre de cette affirmation.

Упражнение 145.

Прочтите, переведите и выучите наизусть формулы речи.

Demander un renseignement par téléphone

95

Je voudrais un renseignement.

Je voudrais savoir...

Je téléphone pour l'annonce.

Je voudrais parler à М. Х.

Quel numéro demandez-vous?

С'est bien ici.

С'est un faux numéro.

Vous vous êtes trompé de numéro.

Vous faites erreur.

Transmettre un message téléphonique

Voulez-vous laisser un message (une commission).

Pouvez-vous prendre un message pour М. Х.?

J'ai un message urgent.

Est-ce que je реux transmettre un message à М. Х.?

Pour conseiller Pour déconseiller

Je vous conseille de Je vous déconseille de

Vous devriez faire...

Vous ne devriez pas faire...

N'hésitez pas à Je ne vous conseille pas de

Essaie de Vous avez tort de

A votre place, moi, je ... Cela ne me regarde pas, mais

...

Cela vous (te) regarde.

C'est votre (ton)

problème.

Non. Ce n'est pas une bonne

idée.

Débrouillez-vous.

A toi de te débrouiller. Je ne sais que dire

(conseiller).

96

Pour demander (un) conseil

Dites-moi ce que je dois faire.

А votre avis, je ...?

Conseillez-moi quelque chose.

Qu'est-ce qu'on fait dans ce cas-là?

Tu as quelque chose à me proposer?

Tu as une idée?

Упражнение 146.

Прочтите, переведите и выучите диалоги, в которых использован изученный

языковой материал.

I.

1)

– Аllô? Centre National d'Art et de Culture Georges Pompidou, j'écoute.

– Bonjour, Mademoiselle. Je voudrais ип renseignement. Le dimanche vous êtes

ouvert jusqu'à quelle heure?

– Jusqu'à 22 heures, Madame.

– Merci, Mademoiselle.

– Je vous en prie.

2)

– Air-France, renseignements, j'écoute.

– Bonjour, Madame, je voudrais savoir l'horaire des vols pour Montréal, s' il vous

plaît.

– Quel jour désirez-vous partir?

– Vendredi, le quinze juillet.

– Vous avez deux vols le vendredi. Départ à 13.30 et 17.15 de Roissy I.

– Je dois être à l'aéroport à quelle heure?

– Une heure avant le décollage.

– Merci, Madame.

97

– Je vous en prie.

3)

– Аllô? C'est Frédéric?

– Oui, c'est moi.

– Ici, c'est Bruno. Nous avons rendez-vous chez toi, avec Marc et Irène, mais je

n'ai pas ton adresse.

– С'est аu 12, rue des Jardins.

– Je ne connais pas cette rue.

– C'est la deuxième rue après le centre commercial.

– С'est à quel étage?

– Au 5e.

– Bon, salut, à tout à l'heure!

4)

– Аllô, le service du personnel? Bonjour, Monsieur.

– Bonjour, Madame.

– Je téléphone pour l'annonce.

– Vous êtes biologiste ou chimiste?

– Je suis biologiste. J'ai 28 ans. Je suis bilingue.

– Quels diplômes avez-vous?

– Je suis diplômée de l'université de Lyon.

– Vous avez une expérience professionnelle?

– Oui, j'ai travaillé cinq ans au laboratoire de recherches.

– Très bien. Est-ce que vous êtes libre demain?

– Оui, Monsieur.

– Pouvez-vous venir à mon bureau demain matin?

– Certainement.

– Parfait. Rappelez-moi votre nom, s'il vous plaît?

– Mme Anne-Marie Lacouture.

II. 98

1)

– Аllô? Ici Jacques Perrain.

– Bonjour, Monsieur.

– Je voudrais parler à Madame Leclerc.

– Elle n'est pas là aujourd'hui, Monsieur. Voulez-vous laisser une commission?

– Oui, dites-lui, s'il vous plaît, d'appeler monsieur Perrain demain dans la

matinée.

– Entendu, Monsieur.

– Merci, Mademoiselle.

– Je vous en prie.

2)

– Аllô, lе 45.44.03.97?

– Oui, Monsieur.

– Mlle Lambert, s'il vous plaît.

– Mlle Lambert vient de partir, Monsieur, il у а deux minutes.

– Vous ne pouvez pas aller la chercher, s'il vous plait. J'аi un message urgent.

– Attendez, je vais voir si sа voiture est encore là. Ne quittez pas.

– Il est cinq heures, elle devrait être là.

– Je suis absolument désolée, elle est partie. Voulez-vous laisser un message?

– Non, merci, c'est personnel.

3)

– Аllô?

– Bonjour, madame, ici Philippe Marnet, est-ce que je pourrais parler à monsieur

Renaud?

– Mon mari n'est pas là, est-ce que je peux lui transmettre un message?

– Je le rappellerai, enfin, non, est-ce que vous pourriez lui demander de bien

vouloir rapporter...

– Attendez, je vais noter. Bon, je n'ai pas dе crayon, excusez-moi un instant ...

Аllô? Vous êtes là?

99

– Oui, c'est...

– Je vais noter votre nom, c'est monsieur ... ?

– Marnet. М — А — R — N — Е — Т.

– Marnet, d'accord, il s'agit dе ...?

– Euh ... J'ai рrêté un dossier à votre mari il y а un mois. Est-се qu'il pourrait lе

déposer à mon bureau? Demain, par exemple?

– Ecoutez, le plus simple, je dirai à mon mari de vous téléрhonеr ce soir. А quelle

heure?

– Huit heures.

– Huit heures. C'est parfait. Bon, je résume: Mon mari doit vous rapporter un

dossier et vous rappellera ce soir.

– C'est très aimable dе votre part. Au revoir, Madame.

– Au revoir, Monsieur.

III.

1)

– Qu'est-ce que tu аs? Tu es malade?

– Malade, non, mais je ne suis pas bien.

– Ne reste pas là... Fais ип effort! Essaie de travailler un peu.

– Mais... je n'ai pas envie de travailler.

2)

– Voilà, j'ai décidé de quitter le bureau, j'en ai assez d'y travailler.

– Voyons, се n'est pas une bonne idée. Ти as tort de partir.

– С'est mon affaire.

– С'est ton рroblèте, évidemment, mais à ta place...

– Je n'ai pas besoin dе conseil.

– Cela nе regarde que toi, d'аccord, mais tu lе regretteras, j'en suis sûre.

– Et moi, jе suis sûre que non. Je trouverai un emploi mieux раyé et plus

intéressant. 100

– Bon, à toi de te débrouiller.

3)

– Ти devrais tout de même sortir un peu.

– Sortir?

– Oui, mettre le nez dehors, voir des gens.

– Pour quoi faire?

– Et rester enfermée ici toute la journée, à quoi çа t'avance-t-il?

– Je ne m'еnnuie pas.

– Tu ne peux pas continuer comme ça toute ta vie. Tu ne veux plus chanter, bon.

Mais alors essaie de trouver autre chose à faire.

– Quoi donc?

– On va chercher.

– Je ne connais aucun métier.

– Ça s'apprend, un métier; rien ne t'empêche d'apprendre.

– Ти voudrais que je gagne ma vie?

– Je voudrais que tu t'intéresses à des choses, que tu t'occupes.

D'après S. de Веаuvoir,

Les Mandarins

101

КЛЮЧИ

Упражнение 15.

1. Il est assez grand pour qu'il comprenne des choses pareilles. 2. Je vous le dis

pour que vous preniez les mésures nécessaires. 4. Bien qu'il sache tout, il ne veut pas le

croire. 6.Je dois lui parler avant qu'il ne parte. 7. Nous bavardions en attendant qu'il

fasse jour. 8. Restez ici jusqu'à ce que je revienne. 9. Nous pourrons y aller ensemble à

condition que vous restiez encore une semaine. 10. Il nous conduira à la gare à moins

que sa voiture ne soit en panne. 12. Je doute qu'il l'ait aidé. 13. Je suis content que vous

ayez reçu ma lettre à temps. 14. Je suis content que nous ayons parlé franchement.

Упражнение 18.

1. Il doute qu'elle le comprenne. 2. Il doute qu'elle l'ait compris.

Упражнение 19.

1. Il doutait qu'elle le comprît. 2. Il doutait qu'elle l'eût compris.

Упражнение 20.

1. Je doutais qu'elle le comprenne (= comprît). 2. Je doutais qu'elle l'ait compris

(= eût compris).

Упражнение 26.

1. J'attends mes amis arrivant de Paris. 3. Mets la jupe tricotée par ta sœur. 5. Sur

la table il a trouvé une lettre écrite par son père. 7. J'ai trouvé ma copine tricotant une

belle jupe.

Упражнение 27.

102

1. Ne cherche pas ton parapluie. Prends le mien. 3. J'ai déjà corrigé mes fautes.

Avez-vous corrigé les vôtres? 4. Je donne mon cahier au professeur. Donne-lui le tien.

5. J'ai pris ton livre et le mien.

Упражнение 28.

1. Vous posez toujours les mêmes questions. 3. Même Pierre est venu. 5. Je ne

comprends même pas ce que vous dites. 6. Il ne vous a même pas offert de faire un tour.

7. Il ne leur a même pas promis de venir.

Упражнение 43.

1. Quand il arrivera, je serai déjà parti. 2. Dès que vous aurez lu cette lettre, vous

comprendrez tout. 3. Dans cinq minutes je serai parti. 5. Nous sortirons de la maison dès

que la pluie aura cessé. 6. Dans deux heures j'aurai tout fini.

Упражнение 45.

1. Ayant fait ses devoirs, il est allé se promener. 3. S'étant approché du malade, le

médecin a dit qu'il dormait. 4. (Etant) revenu à la maison, il a téléphoné à son ami. 6.

Ayant fait son travail, il est allé à la maison.

Упражнение 53.

1. Je me souviens de l'avoir vu. 6. Après avoir appris cette nouvelle, j'ai pris un

taxi et je suis allé à la gare. 8. Après avoir relu son article, elle a téléphoné à sa copine.

10. Ne partez pas sans m'avoir prévenu. 12. N'écrivez pas cette lettre sans avoir consulté

l'avocat.

Упражнение 54.

1. C'était en 1962. Je venais de terminer mes études secondaires. 2. Il lui a

demandé de montrer la lettre qu'elle venait d'écrire. 4. Pierre a dit qu'il venait de revenir.

5. Quand il a appris que Marie venait de partir, il a décidé d'essayer de la rattraper.

103

Упражнение 55.

1. J'allais partir quand quelqu'un m'a appelé. 2. Il allait téléphoner à ses amis

quand son père l'a appelé. 4. Pierre a dit qu'il allait partir. 5. Marie a dit qu'elle allait lire

cette lettre.

104

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

I. Traduisez:

1. Я говорю вам это для того, чтобы вы всё понимали. 2. Хотя он всё знает,

он не хочет уезжать из города. 3. Оставайтесь здесь, пока я не вернусь. 4. Я

должен с ним поговорить, прежде чем он уйдет. 5. Он придёт, если только он не

занят. 6. Я сомневаюсь, что он уже вернулся.

II. Conjuguez les verbes au subjonctif passé. Les verbes: voir, répondre, aller,

revenir, partir.

III. Conjuguez les verbes à l'imparfait du subjonctif. Les verbes: lire, écrire,

parler, finir.

IV. Conjuguez les verbes au plus-que-parfait du subjonctif. Les verbes: aimer,

choisir, venir, aller, voir.

V. Traduisez:

1. Я сомневаюсь, что он уедет. 2. Я сомневаюсь, что он (находится) дома. 3.

Я сомневаюсь, что он вернулся. 4. Я сомневался, что он придёт. 5. Я сомневался,

что он (находится) на даче. 6. Я сомневался, что он поехал в Париж.

VI. Traduisez:

1. Купи коробку конфет и букет роз. 2. Я вам звонил много раз. 3. У тебя нет

терпения. 4. Я не купил цветы. 5. Стол был покрыт пылью. 6. Он побледнел от

гнева.

VII. Traduisez:

105

1. Я жду моих родителей, приезжающих из Парижа. 2. Я вижу моих детей,

возвращающихся из школы. 3. Я встретил моих друзей, приехавших из Бреста.

Она нашла письмо, написанное её отцом.

VIII. Traduisez:

1. Моя машина там. А где твоя? 2. Чьи это игрушки? – Мои. 3. Мой сын и

его всегда играют вместе. 4. Я думаю о своём сыне и о вашем. 5. Я рассказала им

о своих каникулах, а они мне о своих.

IX. Traduisez:

1. Он работает на том же заводе. 2. Он хочет с вами поговорить сам. 3. Даже

Пьер уехал. 4. Я даже не понимаю, что он хочет нам сказать. 5. Он мне даже не

сказал, что он уедет.

X. Remplacez les infinitifs par le futur simple et le futur antérieur:

1. Quand nous (faire ses malles), tu (pouvoir) te reposer. 2. Dès que le train (se

mettre en marche), je (se coucher). 3. Quand vous (choisir) ce qui vous plaît, vous

(payer) à la caisse. 4. Dès qu'il (partir), je vous (téléphoner). 5. Quand je (faire ses

devoirs), je (aller se promener).

XI. Traduisez:

1. Я услышал, как мой сосед выходит. 2. Он увидел, что поезд прибывает. 3.

Я видел, как он выходил из университета.

XII. Remplacez les infinitifs par le participe passé composé:

1. Signer) le papier, il est parti. 2. (Apprendre) cette nouvelle, elle a pleuré. 3.

(S'approcher) de la maison, il a vu son ami. 4. (Arriver) à la maison, il a téléphoné à

Pierre.

XIII. Remplacez les infinitifs par le passé simple et le passé antérieur: 106

1. Dès que André lui (adresser) la parole, elle le (reconnaître). 2. Aussitôt qu'il (se

coucher), il (s'endormir). 3. Tout le monde (se taire) quand il (prendre la parole).

XIV. Formez les adverbes:

attentif, large, sérieux, brave, furieux, courageux, constant.

XV. Traduisez:

хорошо (плохо) пахнуть, сильно ударить, идти прямо, отчаянно спорить,

упорно работать, дорого платить, отвечать громко (тихо).

XVI. Traduisez:

1. Я вспоминаю, что где-то видел вас. 2. Узнав, что он вернулся, я ему

позвонил. 3. Не уезжайте, не предупредив их. 4. Узнав эту новость, он им написал

письмо.

XVII. Remplacez les infinitifs par le passé immédiat dans le passé:

1. Quand je suis venu chez Nicolas, on m'a dit qu'il (partir). 2. On m'a dit qu'il

(arriver). 3. On a annoncé à la radio que l'avion (atterrir).

XVIII. Remplacez les infinitifs par le futur immédiat dans le passé:

1. Il a dit qu'il (téléphoner) à ses parents. 2. Je (partir) quand tu m'as appelé. 3. Il a

dit que son ami (revenir).

107

ЛИТЕРАТУРА

Тема 1. Лексика

Francophonie

1. Мурадова Л.А. "60 устных тем по французскому языку". – М.:"Рольф,

Айрис-пресс", 1998. Тексты 42, 43.

2. Степанян А.Х. "Французский язык". – М.: "Высшая школа", 1992. С.16, 17.

Тема 2. Грамматика

1. Потушанская Л.Л. "Практический курс французского языка.Часть 1". – М.:

АИО "Принт", 1993. Уроки 9, 10,11.

Тема 3. Лексика

Pays francophones. Suisse. Canada. Tunisie

1. Золотницкая С.П. "Спутник старшеклассника". – М.:"Просвещение", 1993.

Урок 9.

2. Мигачёва А., Синельникова М. "Разговорные темы к экзаменам по

французскому языку". – СПб.: "КОРОНА принт", 2000. Тема 7.

3. "Nouveau Petit Larousse". – Librairie Larousse, Paris, 1969. C. 1745, 1746.

4. Степанян А.Х. "Французский язык". – М.: "Высшая школа", 1992. С. 20, 21.

Тема 4. Грамматика

1. Потушанская Л.Л. "Практический курс французского языка.Часть 1". – М.:

АИО "Принт", 1993. Уроки 12, 13, 14.

Тема 5. Лексика

Fêtes en France

1. Загрязкина Т.Ю. "Франция сегодня". – М.: "Рольф", 1999. Dossier 6. Textes

1-8.

108

2. Попова И.Н. "Французский язык". – М.: "Высшая школа", 1998. Основной

курс. С. 173, 174, 400, 401, 430, 431, 432, 459, 460, 461.

109

ВЕРА ВАЛЕРЬЕВНА ЗУБОВА

ЕКАТЕРИНА АЛЕКСАНДРОВНА МИШИЕВА

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

МОДУЛЬ 7

“FRANCOPHONIE”