Click here to load reader
Upload
eimereene-gracel-laurencio
View
2.422
Download
989
Embed Size (px)
Citation preview
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
TulangLiriko
Si El Hombre Pudiera Decir
1
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ang tulang “Si el hombre pudiera decir” ay sinulat na may temang
pag-ibig. Ipinakita dito ang kahalagahan ng makita and makasama ang
taong ating minamahal upang tayo ay talagang mabuhay. Ginamit ng
istilong Saling Panggramatika ang nagsalin upang maipakita ang
nilalaman na mensahe ng orihinal na teksto. Ang tulang ito ay
nanggaling sa website na
http://cherryball.wordpress.com/2010/06/26/berso-sa-metro/
2
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Si El Hombre Pudiera Decir
Ikaw ang dahilan kung bakit ako nandirito:
Kung ‘di kita nakilala, ‘di sana ako nabuhay;
Kung ako’y mamamatay nang ‘di kita nakilala,
hindi ako mamamatay,
dahil hindi ako nabuhay.
ni Luis Cernuda (Sevilla, 1902 – México, 1963
Centinaia di amici
3
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ang tulang “Kaibigan ng Sanlibutan” ay isinulat na may istrukturang
AA BB CC DE. Sa tulang ito ay makikita natin na ang ginamit na tema
ng manunulat ay kaibigan. Sa bagsa ng tulang ito ay makikita natin
kung ano ang opinyon ng manunulat sa pagkakaroon ng kaibigan. Ang
ginamit na istilo ng pagsasalin ay Saling Panggramatika kung saan
isinalin ang teksto upang maipakita ang mensahe ng manunulat. Ito ay
nanggaling sa website na http://www.articlesbase.com/poetry-
articles/filipino-translation-of-afzal-shauqs-poetry-vilma-zaballero-
1198510.html kung saan makikita ang iba pa niyang mga tula na
naisalin sa wikang Filipino.
4
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
KAIBIGAN NG SANLIBUTAN
Sa paki wari koy, ikaw ang nakatingin sa akin
Sa paki wari koy, ikaw ang nakangiti sa akin
Ako'y nasasabik sa iyo
Ako'y naghahanap sa iyo
Sa paki wari ko, ay ikaw 'yon
Sa paki wari ko, ikaw ay nandodo on
Sa paki wari ko, ikaw ay naririto
Sa paki wari ko, ikaw ay nasa lahat
At sa pagtingin ko, ikaw lang ang nakikita
At dahil dito, naging kaibigan ko ang san libutan
5
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Arog Kaini Palan
Ang tulang “Ganito nga Pala” ay hango sa Bikolanong tulang
pinamagatang “Arog Kaini Palan” na siyang isinulat at isinalin rin ni
Abdon M. Balde, Jr. Ang manunulat ay gumamit ng tulang tugmaan
kung na kung saan ay mapapansin natin na ang mayroong
pagkakatulad sa pagbikas o sa pagtunog ng mga huling pantig ng
bawat taludtod. Gayundin sa isinaling bersyon ng tula. Makikita rin
natin na kahit ito ay naisalin na sa wikang Filipino, nandoon pa rin ang
pagkakatugma-tugma ng bawat huling pantig sa bawat taludtod. Ang
pagsasalin na isinagawa dito ay saling-tapat o ang pagsasalin na
tahasan mula sa orihinal na wika. Kung ano ang katumbas na wikang
Filipino, gayundin ang nakalagay sa nakasalin. Ang pangunahing
nilalaman ng sulating ito ay ang mga bagay bagay na nararanasan na
ng mga matatanda sa kanilang edad. Ang orihinal at isinalin na
bersyon ng tulang ito ay parehong makikita sa website na
http://www.panitikan.com.ph/regional.htm na kung saan makikita ang
iba’t-ibang likha ng mga Pilipinong manunulat mula sa orihinal na wika
nito pati na rin sa isinaling wika nito.
6
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ganito Nga Pala
ni Abdon M. Balde, Jr.
Ganito nga pala
kapag tumanda na;
paggising sa umaga,
natutuwa at buhay pa;
ngunit sa unang kilos
ay parang nakagapos;
pagbangon sa higaan
ang mga buto’y naglalagutukan;
Pag-ihi sa kubeta
ay kailangang umupo pa,
dahil pag nakatayo
sa paa tumutulo.
Ang lugaw na agahan
ay abot nang pananghalian.
Kahit itlog pag nilaga
7
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ay hirap na sa pagngata.
Natitinik lagi sa isda
kahit sardinas na nga.
Ang malunggay na kinain
kung lumabas ay malunggay din.
Nakakainom pa rin sa totoo
pinakuluang pito-pito.
Umiiwas sa ambon,
sa lamig ng panahon;
dahil pag sinipon
ay hindi na makabangon.
Pag napaupo nang bigla
ay tuloy napapatihaya.
Sa hagdan, kahit pababa
sa pagod ay lawit ang dila.
Kapag tumatawid sa daan,
tumitigil lahat ng sasakyan.
Inaantok sa sinehan
kahit ang palabas ay bakbakan;
Pag nakakita ng bulaklak
ay ataol ang hinahanap.
8
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Sa kaarawan, pag may handa
wala nang panauhing kababata;
kaya lahat nang dumadalo
ay isa-isang nagmamano.
Pagdating ng takipsilim
ang pag-asa’y dumidilim
na makasungkit pa rin
ng kahit na isang bituin.
Kung kalamigan ang gabi,
ay nangangarap pa rin ng katabi
habang yakap-yakap ang sarili.
9
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Kabalintunaan
Ang tulang “Kabalintunaan” ay ang Tagalog na bersyon ng tulang
Bikolano na pinamagatang “Baliktad” na siyang isinulat at isinalin sa
wikang Filipino ni Abdon M. Balde, Jr. Ang tulang ito ay gumamit ng
istilong may sukat. Kapansin pansin na sa bawat taludtod ay may
naaalinsunod na bilang ng bawat pantig. Kung ating bibilangin ang
bawit pantig, mayroon itong labing-dalawang pantig kada isang
taludtod. Ang isa pang istilo na ginamit ng manunulat ay ang tugma.
Mapapansin din natin na may pagkakatulad ng tunog sa huling pantig
ng bawat taludtod. Ganun din naman sa isinaling bersyon. Mayroon pa
rin itong labing-dalawang sukat ng pantig sa Tagalog na bersyon at
may tugmaan pa rin sa kabila ng pagkakasalin nito. Sa wikang
Tagalog, kapansin-pansin din ang ang pagkakaroon ng talinghagang
sangkap ng tula. Ang talinghaga ay nangangahulagan na mayroon
pang nakatagong kahulugan sa ilang pahayag ng tulang ito. Saling-
tapat din ang pagkakasalin nito. Kung ano ang katumbas na wikang
Filipino, gayundin ang nakalagay sa nakasalin. Ang tulang ito ay
tumatalakay sa opinyon ng nagsasalita kung bakit baliktad ang mga
pangyayari sa mundo. Ang orihinal at isinalin na bersyon ng tulang ito
ay parehong makikita sa website na
http://www.panitikan.com.ph/regional.htm na kung saan makikita ang
10
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
iba’t-ibang likha ng mga Pilipinong manunulat mula sa orihinal na wika
nito pati na rin sa isinaling wika nito.
Kabalintunaan
ni Abdon M. Balde, Jr.
Bakit kung kailan ika’y tumatanda
saka ang paligid lalong bumabata?
Saan man bumaling, mukhang bathaluman
ang nakapaligid na kababaihan.
At ang masakit pa sa ulo’t sa puso
kapag nasagi mo o kaya’y nahipo
ay hindi iiwas, hindi man kikibo;
iirap pang tila nanunuksong lalo.
Nakikilatis ba o naaaninag
na ikaw ay sadyang wala nang kamandag?
11
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Bakit kung kailan may tago kang yaman
saka nilalamgam ng mga ka-angkan?
Laksang kamag-anak ang nagkakasakit
at kapitbahay na biglang nagigipit;
Kahit ang dating sa iyo’y nangungutya
maamong aamot ng konting pabuya.
Maski katulong na ibig mag-asawa
ay ikaw ang ninong na pinupuntirya.
Nasasalat kaya o naaamoy ba
ang pinaghirapan mo’t inipong pera?
Kay daling masaid ng kasaganaan;
kay tagal sumiping ng karalitaan.
Ang inililihim ay s’yang nalalantad
Walang pumapansin sa inilaladlad.
Ang dating minahal ay ayaw lumisan
ang gustong mahalin ay kay ilap naman.
Ang ugat ng lakas kapag kailangan,
Saka naluluoy nang walang dahilan.
12
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ang pinagyayama’y laging nawawala.
Bakit ba ang buhay laging balintuna?
The Road Not Taken
Isa sa mga inilathala ni G. Robert Frost ay ang tulang “The Road Not
Taken.” Inilathala niya ito noong 1915 at isinama niya ito sa isa sa
marami niyang koleksyon ng mga tula; ang Mountain Interval. Ang
tulang ito ay isa sa kanyang mga tanyag na akda. Ito ay nailathala na
rin ng maraming beses sa mga aklat at babasahing ginagamit sa
paaralan lalo na sa elementary.
Ang tula ay may iskemang A, B, A, A, B. Ang tula rin ay may
limang linya sa bawat apat na istanza. Ipinapakita nito na ang
manunulat ay may pakialam sa porma at regularidad ng tula. Ang istilo
naman na ginamit ng nagsalin ay saling-angkop. Hindi isinalin ang
bawat salita sa Ingles sa direktang katapat na salita nito sa Pilipino.
Ginamitan ng mas nararapat o naaangkop na salita sa Pilipino ang mga
salitang Ingles. Ang pinagkuhanan naman ng salin sa Pilipino ay isang
blog.
Malalim ang kahulugan ng tulang ito. Sinasabing ito’y tungkol
sa buhay ng isang tao. Inilalarawan nito ang “paglalakbay” ng isang
13
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
tao. Ibig din nitong ipahayag kung gaano kahirap ang magdesisyon
lalung lalo na kung ito’y nakadepende sa magiging kahihinatnan ng
isang tao sa kanyang buhay. Hindi lamang ang mga naunang nasabi
ang nais ipahayag ng may-akda sa mambabasa. Marami pang
maaaring matutunan sa simpleng tulang ito.
Ang Pagpili ng Daan
ni Robert Frost
Dalawang daang naghiwalay sa may kakahuyan
14
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ako’y nanghihinayang dahil dapat pamilian
Sa paglalakbay, matagal akong nakatayo’t nakatanaw
Napatingin sa pinakamalayo ng unang daan
Di ko maaninag nang husto ang sa dulo’y nakaliko
Kagyat kong pinili ngayon itong pangalawa
Dahil siguro mas makabubuting landasin kesa sa isa
Ito’y madamo at wari ko’y sobrang napaglumaan na
Subalit sa pagpili sa daang magkasanga
Mapagtatantong sila’y magkahawig din pala
O, sa umagang yun sila ay parehong
Walang bakas ni isang pares ng paa!
Sabi ko, “bukas ko na lang tingnan yung una”
Kahit alam kong sa paglalakbay na ito
Mahirap nang bumalik pa sa umpisa
Balang araw mapagtatanto ko rin nang may buntong hininga
Minsan nakaraan na ang ilang taon
15
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
May dalawang kalsada akong pinamilian
Aking tinahak ang di masyadong napupuntahan
At malaking pagbabago na mula doon.
Un Recuerdo Mi Pueblo
Ang tulang ito ay isa sa mga natatanging gawa ni Dr. Jose Rizal, ang
ating pambansang bayani. Sinasabing isa rin ito sa maraming tulang
kanyang nailathala habang siya’y nag-aaral at nananatili pa sa Ateneo
Municipal de Manila o mas kilala ngayon bilang Ateneo De Manila
University, noong 1876. Sinasabi rin na naisulat niya ito noong siya’y
labinlimang taong gulang pa lang. Iprinisenta ito ng isang binatang
Rizal sa pagpupulong ng Akademya ng Panitikan nagaganap sa Ateneo
Municipal tuwing Linggo.
Ang ginamit na istilo ni Dr. Rizal ay simple lamang. Walang
regularidad ang kanyang istilo dahil hindi lahat ng istanza ay may
walong linya. Ang ginamit naman na istilo ng pagsalin ay hindi basta-
basta. Ang mga ginamit na salita ng nagsalin ay may kalaliman. Hindi
siya gumamit ng mga simpleng salita. Makikita talaga na pinag-isipang
mabuti ang mga gagamiting salita sa pagsasalin mula sa orihinal na
16
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
texto. Ang pinagkuhanan naman ng salin ay mula sa isang websayt na
iniaalay ng mga gumawa para kay Dr. Jose Rizal.
Sa tulang ito, inalala ni Dr. Jose Rizal ang kanyang karanasan
sa Kalamba noong bata pa siya. Ipinahayag niya sa tulang ito ang
kanyang pagmamahal sa kanyang kinalakhang lugar at sa
kapaligiran.
Isang Alaala Ng Aking Bayan ni Dr. Jose Rizal
Kung magunita ko yaong mga araw
Na unang namasid niring kabataan
Sa tabi ng pampang na kulay luntian
Ng isang dagatang may bulong na taglay
Kung nagunita ko ang hingang mahinhin
Niyong si Favonyong sa noo ko'y hain
Ang mabining simoy ng tangi kong aliw
May lamig na dulot na kagiliw-giliw
Kung minamasdam ko ang liryong maputing
Pinamumukadkad ng hanging bati
Saka, pagkaraan ng kanyang lunggati'y
17
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Natutulog naman sa buhanging tipi
Kung sinasagap ko sa mga bulaklak
Ang kanilang bangong makalango't sukat
Na inihihinga kapag ang liwanag
Ng bukang-liwayway pangiting ninikat
Nagugunita kong may kahalong lungkot
Ikaw, kabataang sakbibi ng lugod
Na nagisang inang magiliwing lubos
Ay siyang nagbigay ng iyong alindog
Nagugunita ko yaong isang bayan
Nagging ligaya ko't aking sinilangan
Sa tabi ng lawang may lamig na laya
Pugad ng lahat kong pag-ibig sa buhay
Ang mga paa kong kulang pa sa tatag
Sa mga gubat mo'y mayroon din bakas
Sa mga baybayin ng ilog mong lahat
Nakatamo ako ng aliw at galak
Nagdasal din ako sa iyong dambana
Nang buong taimtim noong ako'y bata
At sa iyong simoy na dugis ma'y wala
18
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Yaring aking puso'y natigib ng tuwa
Kita ko ang Diyos sa angking kalakhan
Ng mga gubat mong nangagtatandaan
Kailanma'y di ko natikman minsan man
Ang pait ng palad sa iyong kandungan
Samantala, iyang bughaw na langit mong
Aking minamalas, minsan ma'y di ako
Kinulang sa lingap na galling sa iyo't
Sa katalagaha'y nukal ang aliw ko
Kamusmusang mura, bayan kong maganda
Masaganang bukal ng mga ligaya
At mga aliw-iw ng kundimang tila
Nakapaglalayo sa sariling dusa!
Mangagbalik kayo sa aba kong puso
Magsibalik kayo oras kong maamo
- magsibalik kayong parang libong dapo
Sa mga bulaklak kapag sumasamyo
Ngunit ay! Paalam! Nawa ay ingatan
Ang kaaliwan mo't ang kapayapaan
19
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Wani ka ng galing, na sa kabutiha'y
Siyang naggagawad ng pala sa tanan
Dahilan sa iyo, ang aking pag-asa
Na may matutuna't ang langit man sana'y
Mayag na kupkupin ang yumi mo't ganda
Ang Huling Paalam
Ang “Huling Paalam” ay hango mula sa huling tula na isinulat ni Dr.
Jose Rizal na pinamagatang “Mi Ultimo Adios”. Ito ang tula na itinago ni
Rizal sa isang ‘cocinilla’ o isang lutuang alcohol na siyang ibinigay niya
sa kapatid niyang si Trinidad. Isa si Andres Bonifacio sa mga unang
nagsalin ng Mi Ultimo Adios sa wikang Filipino. Ang manunulat ay
gumamit ng istilong tugmaan kung saan ang mga huling pantig ng
bawat taludtod ay nagtutugmaan. Ang pagsasalin naman dito ni
Andres Bonifacio ay saling-tapat lang na kung ano ang pagkagamit nito
sa wikang orihinal, ay gayundin ang katumbas nito sa wikang
pinagsalinan. Ang pangunahing nilalaman ng tulang ito ay ang
pamamaalam ni Rizal sa Pilipinas at sa mga mamamayan nito. Ang “Mi
Ultimo Adios” ay galing sa website na
http://www.carayanpress.com/ultimo.html kung saan ipinakita ang
kabuuan ng nasabing tula at ang salin nito sa wikang Ingles.
Samantala ang “Huling Paalam” na siyang isinalin sa wikang Filipino ni
20
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Andres Bonifacio ay mula sa website na
http://tagaloglang.com/Philippine-Literature/Tagalog-Poems/huling-
paalam-ni-rizal.html kung saan matatagpuan ang Tagalog na bersyon
ng “Mi Ultimo Adios”. Makikita rin sa website na ito ang iba’t-ibang
mga literatura, musika, kultura, at iba pang mga ambag ng mga
Pilipino sa mundo sa wikang Filipino.
HULING PAALAM
Ni Dr. Jose Rizal
Pinipintuho kong Bayan ay paalam,
Lupang iniirog ng sikat ng araw,
mutyang mahalaga sa dagat Silangan,
kaluwalhatiang sa ami'y pumanaw.
Masayang sa iyo'y aking idudulot
ang lanta kong buhay na lubhang malungkot;
maging maringal man at labis ang alindog
sa kagalingan mo ay akin ding handog.
21
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Sa pakikidigma at pamimiyapis
ang alay ng iba'y ang buhay na kipkip,
walang agam-agam, maluwag sa dibdib,
matamis sa puso at di ikahahapis.
Saan man mautas ay di kailangan,
cipres o laurel, lirio ma'y patungan
pakikipaghamok, at ang bibitayan,
yaon ay gayon din kung hiling ng Bayan.
Ako'y mamamatay, ngayong namamalas
na sa Silanganan ay namamanaag
yaong maligayang araw na sisikat
sa likod ng luksang nagtabing na ulap.
Ang kulay na pula kung kinakailangan
na maitina sa iyong liwayway,
dugo ko'y isaboy at siyang ikikinang
Ng kislap ng iyong maningning na ilaw.
Ang aking adhika sapul magkaisip
noong kasalukuyang bata pang maliit,
ay ang tanghaling ka at minsang masilip
sa dagat Silangan hiyas na marikit.
22
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Na tuyo ang luhang sa mata'y nunukal,
taas na ang noo't walang kapootan,
walang bakas kunot ng kapighatian
gabahid man dungis niyong kahihiyan.
Sa kabuhayan ko ang laging gunita
maningas na aking ninanasa-nasa
ay guminhawa ka ang hiyas ng diwa
paghingang papanaw ngayong biglang-bigla.
Ikaw'y guminhawa laking kagandahang
akoy malugmok, at ikaw ay matanghal,
hininga'y malagot, mabuhay ka lamang
bangkay ko'y maisilong sa iyong Kalangitan.
Kung sa libingan ko'y tumubong mamalas
sa malagong damo mahinhing bulaklak,
sa mga labi mo'y mangyayaring ilapat,
sa kaluluwa ko halik ay igawad.
23
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
At sa aking noo nawa'y iparamdam,
sa lamig ng lupa ng aking libingan,
ang init ng iyong paghingang dalisay
at simoy ng iyong paggiliw na tunay.
Bayaang ang buwan sa aki'y ititig
ang liwanag niyang lamlam at tahimik,
liwayway bayaang sa aki'y ihatid
magalaw na sinag at hanging hagibis.
Kung sakasakaling bumabang humantong
sa krus ko'y dumapo kahit isang ibon,
doon ay bayaan humuning hinahon
at dalitin niya payapang panahon.
Bayaan ang ningas ng sikat ng araw
ula'y pasingawin noong kainitan,
magbalik sa langit ng buong dalisay
kalakip ng aking pagdaing na hiyaw.
Bayaang sino man sa katotong giliw
24
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
tangisang maagang sa buhay pagkitil;
kung tungkol sa akin ay may manalangin
idalangin, Bayan, yaring pagkahimbing.
Idalanging lahat yaong nangamatay,
Nangag-tiis hirap na walang kapantay;
mga ina naming walang kapalaran
na inihihibik ay kapighatian.
Ang mga balo't pinapangulila,
ang mga bilanggong nagsisipagdusa;
dalanginin namang kanilang makita
ang kalayaan mong ikagiginhawa.
At kung ang madilim na gabing mapanglaw
ay lumaganap na doon sa libinga't
tanging mga patay ang nangaglalamay,
huwag bagabagin ang katahimikan.
Ang kanyang hiwaga’y huwag gambalain;
kaipala'y marinig doon ang taginting,
tunog ng gitara't salterio'y magsaliw,
25
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ako, Bayan yao't kita'y aawitan.
Kung ang libingan ko'y limot na ng lahat
at wala ng kurus at batong mabakas,
bayaang linangin ng taong masipag,
lupa'y asarolin at kahuya’y ikalat.
Ang mga buto ko ay bago matunaw,
mauwi sa wala at kusang maparam,
alabok na iyong latag ay bayaang
siya ang babalang doo'y makipisan.
Kung magkagayon ma'y, alintanahin
na ako sa limot iyong ihabilin,
pagka't himpapawid at ang panganorin,
mga lansangan mo'y aking lilibutin.
Matining na tunog ako sa dinig mo,
ilaw, mga kulay, masamyong pabango,
ang ugong at awit, paghibik ko sa iyo,
pag-asang dalisay ng pananalig ko.
Bayang iniirog, sakit niyaring hirap,
Katagalugan kong pinakaliliyag,
26
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
dinggin mo ang aking pagpapahimakas;
diya'y iiwan ko sa iyo ang lahat.
Ako'y patutungo sa walang busabos,
walang umiinis at berdugong hayop;
pananalig doo'y di nakasasalot,
si Bathala lamang doo’y haring lubos.
Paalam, magulang at mga kapatid
kapilas ng aking kaluluwa't dibdib
mga kaibigan, bata pang maliit,
sa aking tahanan di na masisilip.
Pag-papasalamat at napahinga rin,
paalam estranherang kasuyo ko't aliw,
paalam sa inyo, mga ginigiliw;
mamatay ay siyang pagkakagupiling!
27
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
A La Juventud Filipina
Ang
tulang ito ay isinulat ng ating pambansang bayani na si Dr. Jose Rizal nang
siya ay labinwalong taong gulang pa lamang. Ito ay kanyang iniaalay sa
kabataang Pilipino. Kanyang tinalakay rito ang paggamit ng wasto ng mga
kabataang Pilipino sa edukasyon. Ang tulang ito ay kinuha sa website na
http://kapitbisig.com/philippines/poems-written-by-dr-jose-rizal-sa-
kabataang-pilipino-ni-dr-jose-rizal-tagalog-version-of-a-la-juventud-
filipina.611.
28
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Sa Kabataang PilipinoNi Dr. Jose Rizal
Itaas ang iyong noong aliwalas
ngayon, Kabataan ng aking pangarap!
ang aking talino na tanging liwanag
ay pagitawin mo, Pag-asa ng Bukas!
Ikaw ay lumitaw, O Katalinuhan
magitang na diwang puno sa isipan
mga puso nami'y sa iyo'y naghihintay
at dalhin mo roon sa kaitaasan.
Bumaba kang taglay ang kagiliw-giliw
na mga silahis ng agham at sining
mga Kabataan, hayo na't lagutin
ang gapos ng iyong diwa at damdamin.
Masdan ang putong na lubhang makinang
sa gitna ng dilim ay matitigan
29
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
maalam na kamay, may dakilang alay
sa nagdurusa mong bayang minamahal.
Ikaw na may bagwis ng pakpak na nais
kagyat na lumipad sa tuktok ng langit
paghanapin mo ang malambing na tinig
doon sa Olimpo'y pawang nagsisikap.
Ikaw na ang himig ay lalong mairog
Tulad ni Pilomel na sa luha'y gamot
at mabisang lunas sa dusa't himuntok
ng puso at diwang sakbibi ng lungkot
Ikaw, na ang diwa'y makapangyarihan
matigas na bato'y mabibigyang-buhay
mapagbabago mo alaalang taglay
sa iyo'y nagiging walang kamatayan.
Ikaw, na may diwang inibig ni Apeles
sa wika inamo ni Pebong kay rikit
sa isang kaputol na lonang maliit
ginuhit ang ganda at kulay ng langit.
30
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Humayo ka ngayon, papagningasin mo
ang alab ng iyong isip at talino
maganda mong ngala'y ikalat sa mundo
at ipagsigawan ang dangal ng tao.
Araw na dakila ng ligaya't galak
magsaya ka ngayon, mutyang Pilipinas
purihin ang bayang sa iyo'y lumingap
at siyang nag-akay sa mabuting palad.
31
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Nilisang Pugad
Ang tulang Nilisang Pugad ay orihinal na isinulat ni Albert Casuga .
Tinatalakay ng tulang ito ang pagsikat ng araw na may pahiwatig ng
kabagalan at kalungkutan. Tinalakay rito ang pagmamahal ng may-
akda sa kanyang ina. Matutuklasan natin ang ganitong matinding
pagdaramdam dahil sa linyang, " O Inang. Pinakamamahal kong Ina!
NILISANG PUGAD
Nagliparan na ang mga ibon,at iniwanan na ang kanilang pugad,
tulad ng maagang pagdatingng tag-lamig sa iyong buhay.
Tignan ninyo, Inang! Masdan ninyo!
Malalakas na ang mga ibong kamakaila’ysisiw pa lang --- sila’y nagliparan na
patungong kung saang isang dipang langitat di malamang malayong sulok
upang di na muling magbalik sa pugadng kalungkutan, pugad na nilisan,isang bahay na wala nang laman.
O Inang. Pinakamamahal kong Ina!
32
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ang Malungkot na Araw
Ang tulang Ang Malungkot na Araw ay orihinal na nakasulat sa wikang
Binukid na nanggaling pa sa Bukidnon. Tinatalakay ng tulang ito ang
pagsikat ng araw na may pahiwatig ng kabagalan at kalungkutan.
Gumamit din ng tayutay ang may-akda. Isa na rito ang pagsasabuhay
o pagsasakatao ng mga bagay na walang buhay - personipikasyon.
Matutuklasan natin ang ganitong identidad dahil sa mga linyang, "Na
ang dapit-tanghali ay nagdalamhati", "Ang tanghaling tapat ng
umiyak", "Ang dahilan ng kanyang lubos na kalungkutan", at marami
pang iba. Masasabi din na ang tula ay isinulat sa malayang paraan
(free verse) - walang pagkakatugma sa hulihang salita.
33
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ang Malungkot na Araw
Ako ay dumungaw sa bintana
Ng araw na ito
Ako ay tumanaw sa may dungawan
Na humarap sa silangan
Na nakaharap sa silangan
Ako ay nagtataka
Nagsimula nang sumikat
Ang makinang na araw
Nagsimula na siyang sumikat
Naging mabagal ang kanyang pagtaas
Sana sisigaw na tanghaling tapat
Sa malimlim na dapit-tanghali
Pumaitaas sa nagsisigaw
Na dapit-tanghali
Ngunit ako ay nagkamali
Kung bakit ako ay nagtaka
Ang dahilan kung bakit ganoon
34
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Na ang dapit-tanghali ay nagdalamhati
Ang tanghaling tapat ng umiyak
Ang dahilan ng kanyang lubos na kalungkutan
Ay ang mga taong naninirahan
Sa ibabaw ng mundo
Ang labis na ikinalulungkot niya
Ay ang mga taong nakatira
Sa ibabaw ng nilikhang lupa
Katulad ng buhok hindi nagkaisa
Ang mga tao sa ibabaw
Katulad ng buhok na hindi nagkaisa
Ang mga tao sa mundong ibabaw
35
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Takipsilim
Ang tulang Takipsilim ay nagmula rin sa Bukidnon na may dayalektong
Binukid. Itong tula ay tumatalakay pa rin sa kaganapan ng araw na
nagpapahiwatig ng mga malalalim na emosyon ayon na rin sa isinulat
ng may-akda. Sinasambit ng mga linya ng Takipsilim ang pagkadalisay
at pagkalma ng panahon. Ang layunin ng tulang ito ay maipakita ang
kagandahan ng kalikasan lalo na sa ganitong kaganapan - takipsilim.
Hinayag din sa katapusan ng tula ang pag-asa para sa kinabukasan -
bagong araw, bagong bukas. Ang tula ay isinulat din sa malayang
paraan (free verse).
36
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Takipsilim
Hindi humihingang umawit
Ang sikada sa kagubatan
Umawit nang walang paghinga
Ang sikada sa gilid ng gubay
Ang sikadang nakadapo
Sa punong may makapal na dahon
Ang sikadang doon nakadapo
Sa malaking puno na may mga dahon
Na parang nagduduyan
Sa gilid ng bangin
Na matibay ang pagkatirik
Sa gilid ng bundok
Na naroon sa bandang kanluran
Na nilulubugan ng araw
At nanghihinayang na mabigo
Kung ang araw ay lulubog
Kung magtatago na ang araw
Na si Amembed Bakayawan
37
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
At bilang palaisip
Ako'y nagsimulang mag-isip
Naging dahilan ng kanyang pag-aalala
At naging dahilan upang siya'y magulo
Dahil hindi ito masunod
Sa daraang gabi
Hindi ito masundan
Sa daraang madilim na gabi
Pero ang araw ay tataas uli
Ang madaling-araw ay babalik uli
Magdadala ng pangalan
Magbabalik ang maliwanag na pangala
38
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Al Perdete Yo A Ti
Ang tulang “Al Perdete Yo A Ti” ay may pangunahing tema na pag-
ibig. Nilalaman ng tulang nito kung gaano kasakit ang pagkawala ng
iyong minamahal dahil hindi mapapantayan nino man ang pag-ibig na
naibigay niya sa iyo. Ang tagapagsalin ay gumamit ng Saling
Panggramatika upang madaling maintindihan ng mambabasa ang
mensaheng ipinapahiwatig ng tula.
Al Perdete Yo A Ti
Nang mawala ka sa akin, ikaw at ako’y nawalan
Ako dahil ikaw ang minahal ko nang lubusan
At ikaw dahil ako ang sa iyo’y lubusang nagmahal
Ngunit sa dalawa ay ikaw ang higit na nawalan
Dahil pwede kong mahalin ang iba tulad ng pagmamahal ko sa iyo
Ngunit ika’y ‘di mamahalin tulad ng kung paano kita minahal.
39
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Panlibay Hu Bata
http://
larawangpinoy.blogspot.com/2008/06/test.html
Ang “Panlibay Hu Bata 2” ay isang tula mula sa Bukidnon. Ito ay tungkol sa
isang ina na nagbibigay ng payo sa kanyang sanggol na ipagpatuloy ang
buhay kahit na naghihirap na sila at nawawalan na ng pag-asa. Gumamit ng
Saling Panggramatika ang may akda upang mapanatili ang malakas na
emosyon na tinataglay ng tula.
40
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Oyayi
Maawa ka, mahal na anak
Maawa ka, aking sanggol
Pakiusap, matulog ka na
Giliw ko matulog ka na
Gawain ko’y iyong inaabala
Ako’y iyong pinag-alala
Dahil ako’y iyong ina
Ako’y iyong magulang
Marami pa akong gagawin
Maraming bagay pa akong gagawin
Kaya’t kung ikaw ay matutulog
Kung pagbubutihin mo ang pagtulog
Nang ika’y lumaki
Matulin ang paglaki mo
Ika’y mabilis tumangkad
At nang kayo’y makabayad
Ang utang mo sa iyong mga magulang
Ang pagtitiis ng iyong mga magulang
Ang pakikibaka sa taong nagbigay-buhay sa’yo
41
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Buwan ng Agosto
http://1x.com/ photos/street/
35725/
Ang tulang Bulan sa Agosto
at Bulan sa Noviembre ay
dalawang tulang
Hiligaynon na nagkukwento tungkol sa mga gawain at mga pangyayari
sa mga nasabing buwan. Naisalaysay tuwing buwan ng Agosto ang uri
ng panahon gaya ng pagulan ang pagdidilim. Sa Bulan naman ng
Noviembre naikwento ng may akda ang tungkol sa pagibig kay Inday
na badiday. Parehong tula ay ginawa ni Flavio Zaragosa na makikita sa
librong Sugilanon: mga piliing maikling kwentong hiligaynon. Ang may-
akda sa nasabing libro ay si Lucero, Rosario Cruz.
Buwan ng AgostoNi: Flavio Zaragoza Cano
42
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Isalaysay ko sa inyo
sa bayan ng Cabatuan
maraming ilog na tila
nagtatakbuhan
mayroon sa Tibuan
may galing sa Tigum
at sa Janipaan…
Dumadaloy ang ilog
sa Pamul-ogan
papunta sa Tiring
simula sa Bakan
at may dumadaloy
dumaan sa Tigbauan
dumaan sa Nasuli
na walang dahilan…
43
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Sakaling ang bundok
totoong dumilim
aambun-ambon at
uulan ang langit
sa ilog ang tao
maraming totoo
na lumalay
at tumatakbo…
At saka hindi tumitigil
ang ulan,
masakit ang patak
parang mangangagat
ang ilog dumadaloy
papunta sa dagat…
sa langit may ulap
kaagad kumidlat…
Buwan ng NobyembreNi: Flavio Zaragoza Cano
Gumising ka’t magbangon
44
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Inday na Badiday
damhin ang ginaw
nitong bukang liwayway
gumigising ng kaluluwa at
kalooban
at nagpapainit
ng ating panagimpan…
Sabay sa akin
gumising ka Inday
magpatabing dagat
harapin ang araw
mamuhay tayo
sa laking kasiyahan
sasayaw tayo
at mag-iindakan
Tayo’y magsasayawan
45
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
at mag-awitan
upang ang lamit
ay hindi maramdaman
damhin ang pag-ibig
na puno ng kasiyahan
naroon sa ating puso
na sa kaibutuarn…
Malamig ang hangin,
maaiwalas ang kalangitan,
ang sikat ng araw ay
hindi maalinsangan…
lumapit ka sa akin
dahil napakaginaw
upang sa iyong paningin
mukha mo’y maaninaw
46
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Inday na badiday
na minumtya ko,
ang init ng iyong dibdib ay
yapusin ko;
lumapit ka sa akin
ng walang alinlangan
dahil ngayon ay Nobyembre
Ikaw’y aking hahalikan!
Tu Risa
47
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
http://www.superstock.co.uk/stock-photos-images/1589-131218
Ang Tu Risa ni Pablo Neruda ay ukol sa pag-ibig. Sinasaad sa tula ang
pagmamahal ng isang binata sa kanyang sinisinta at sinasabing ayos
lang na mawala ang lahat, huwag lang ang ngiti ng iniibig. Para ring
kinakausap ng lalake ang babae at sinasabihan siyang ayos lang na
tumawa sa kung anu-anong mga bagay ang sinisinta—katulad ng sa
gabi, araw, at buwan—at ayos lang din na mapagkaitan siya ng mga
bagay—huwag lamang ang tamis ng ngiti ng kanyang babaeng
sinisinta.
Tu Risa
48
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ni Pablo Nureda
Pagtawanan mo ang gabi,
ang araw, ang buwan
Pagtawanan mo ang liku-likong
landas sa isla,
Pagtawanan mo ang torpeng
lalaking ito na nagmamahal sa iyo,
Ngunit kapag bubuksan ko
at isasara ang aking mga mata,
Kapag ako ay umalis,
kapag ako ay muling bumalik
Ipagkait mo na sa akin ang tinapay,
ang hangin, ang liwanag at ang tagsibol,
Huwag lamang ang iyong ngiti
Dahil ito’y aking ikasasawi
Tula ni Melissa Sena
49
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
http://www.4givewallpapers.com/romantic-couple/
Ang tula ni Melissa Sena ay naisulat noong 1973 gamit ang
Espanyol na wika. Ito ay isang tulang nagsasaad ng matinding
pagmamahalan. Sa kabuuan, sinasaad dito na ang nagmamahal ay di
raw kayang mabuhay ng wala ang kanyang minamahal. Ito raw ay
dahil ang buong buhay niya ang inaalay lamang niya sa kanyang sinta.
At ngayon na wala na ang iniibig, ay wala na ring kuwenta ang buhay
niya.
Tula Ni Melissa Sena
Mistulang alak na nakalalasing
Magkahalong tamis at pait
Ang dulot sa bawat pagsimsim
Paikot-ikot, paulit-ulit
Kailan lalaya sa iyong pagkapiit?
Pananambitan
Ni Lilia Realubit
Bakit kaya rito sa mundong ibabaw
50
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Marami sa tao’y sa salapi silaw?
Kaya kung isa kang kapus-kapalaran
Wala kang pag-asang maakyat sa lipunan
Mga mahihirap lalong nasasadlak
Mga mayayaman lalong umuunlad
May kapangyarihan, hindi sumusulyap
Mga utang na loob mula sa mahihirap
Kung may mga taong sadyang nadarapa
Sa halip na tulungan, tinutulak pa nga
Buong lakas silang dinudusta-dusta
Upang itong hapdi’y lalong managana
Nasaan Diyos ko, ang sinasabi mo
Tao’y pantay-pantay sa balat ng mundo?
Kaming mga api ngayo’y naririto
Dinggin mo, Poon ko, panambitang it
Pananghalian
Salin ni Bryan Mari Argos
M ababawasan na ang aking sinaing
Kahit puno ang bigasan.
51
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ang ulam na dalawang pantat
Magiging isa na lang kahit
Puno ng semilya
Ang ating pantatan.
Pano kasi at ibig mong paapawin
Ang ating bigasan, at ang pantatan
Gawing bangusan,
Kaya, pinili mo na mananghalian
Sa malayong mesa, kung saan
Ang sinaing ko,
Ang ulam,
Matitikman na lang
Sa alaala.
Tula Ni Ernesto Cardinal
Nang maw ala ka sa akin,
Ikaw at ako'y nawalan:
Ako dahil ikaw ang minahal ko nang lubusan
At ikaw dahil ako ang sa iyo'y lubusang nagmahal.
52
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ngunit sa dalawa
Ay ikaw ang higit na nawalan:
Dahil pwede kong mahalin and iba tulad ng pagmamahal ko sa 'yo
Nguni't ika'y di na mamahalin tulad nang kung paano kita minahal.
Sabong
Salin ni Bryan Mari Argos
Tay, paano mag-alaga ng tandan g na pansabong?
Hindi ba’t hinihimas-himas ito lagi,
53
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Sa umaga,
Tanghali,
At bago matulog?
Sabi ni Kiryong na boy natin, Tay
Pwede na raw ipangsabong
Ang aking tandang,
Kaya’t araw-araw niya
Hinihimas-himas,
Sa umaga,
Sa tanghali,
At kung ika’y natutulo
54
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Maikling Kuwento
Nasilaw na Kaginhawaan
Ang “Nasilaw ng Kaginhawaan” ay isinalin sa wikang Filipino ni Ma
Crisanta S. Nelmida mula sa orihinal na kwentong Pangasinense ni
Eufemia Villamil na pinamagatang “Aseleng na Inawa”. Ang manunulat
ay gumamit ng istilong madali lang maiintindihan ng mga mambabasa
bagkus, ang manunulat ay gumamit din naman ng ilang mabibigat na
mga salita na siya namang makapagdadagdag sa kagandahan
ng kwento. Samantala, gumamit naman ng iba’t-ibang metodo ng
pagsasalin ang nagsalin ng kwento ngunit kapansin-pansin ang saling-
55
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
malaya na ginamit nito sa mga salitang nakasulat pa rin sa wikang
Ingles sa kabila ng pagsasalin nito. Ang kwentong orihinal at ang
isinalin na kwentong ito ay parehong nagmula sa website na
http://www.panitikan.com.ph/regional.htm kung saan makikita ang
iba’t-ibang likha ng mga Pilipinong manunulat mula sa orihinal na wika
nito pati na rin sa isinaling wika nito.
Nasilaw ng Kaginhawaanni Eufemia Villamil
Sinalin sa Filipino ni Ma. Crisanta S. Nelmida
DBernardo at Melba; sampung taon na silang maayos na nagsasama. Sa
tagal ng kanilang pagsasama, wala pa silang pinag-aawayan;
56
umating ang araw ng wedding anniversary ng mag-asawang sina
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
manapa’y naghahari ang saya sa magara nilang tahanan. Dahil
nakagisnan na ni Bernardo ang mabuting pagmamahalan at mabuting
pagkakaunawaan, makikita na gayon na lamang ang pagpapahalaga
niya sa kahati ng kanyang puso gayundin sa anim nilang anak.
Sa espesyal na araw na iyon, nagsidalo ang matataas na tao ng
komunidad, lalo na ang mapagmahal at mapagbigay na magulang ni
Bernardo pati na ang mga kapatid at kamag-a n a k n i y a .
“Mabuhay! Long live!” ang masayang bati ng mga tao sa mag-
asawa.
“Salamat sa inyong lahat!” ang nasabi ng mag-asawa sa mga
bisita.
Lipos ng ligaya ang mga tao sa gabing iyon. Wala na silang
ginawa kundi sumayaw, magtawanan, mag-inuman, at kumain.
Lumikha sila ng matinding ingay sa loob at labas ng marangyang
tahanan. Ngunit sa labas ng kusina, makikita ang isang mag-ina na
walang patid sa trabaho at paghuhugas ng mga ginagamit na baso,
plato, kutsara, tinidor, at iba pa. Nadatnan ni Bernardo, na likas na
mapansinin, na paalis na ang mag-ina. Mukhang nahihiya ang mag-ina,
at lalo silang napansin ni Bernardo nang makitang tila pinagagalitan
sila ng kanyang asawa.
“Bakit, Melba? Sino ang mga iyon? Kumain na ba sila?” ang
sunud-sunod na tanong ni Bernardo.
57
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Sila iyong mga taong lagi sa bahay. Gusto nilang pumasok para
manilbihan. Nagagalit ako dahil pupunta sila dito, eh, kaydudungis nila.
Pinalayas ko tuloy!” sagot ni Melba.
Dahil may kakaibang ingay na nagmumula sa kinaroroonan ng
mga bisita, natawag ang pansin ng mag-asawa. Kaagad silang
tumungo sa hanay ng mga bisita.
Malalim na ang gabi nang matapos ang kasayahan. Unti-unti nang
nagpaalam ang bawat bisita sa mag-asawa. Hindi maikakaila ang
sayang nalasap ng bawat dumalo.
Napagod naman ang mag-asawa, ang kanilang mga anak pati na
ang kanilang mga utusan. Madali silang inantok. Ngunit matapos ang
kasiyahan, walang anu-ano’y…
“Isa kang babaing walang awa! Hindi ko akalaing ganyan ang
ugali mo! Malakas ang loob mong pakitaan ako ng ganyang ugali!” ang
nasambit ni Bernardo sa kanyang asawa.
“Bakit ganyan ka magsalita? Ano ba ang nagawa kong mali sa
iyo?” matapang na s a g o t n g b a b a e .
“Wala kang maling ginawa sa akin! Kung alam ko lang na ganyan
ang ugali mo, maraming babae pang hindi ko nakikilala,” matindi ang
galit ni Bernardo.
“Sabihin mo sa akin kung saan ako nagkulang bilang asawa mo.
Naibigay ko naman ang nararapat bilang asawa at ina. Bakit ganyan ka
58
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
kalupit kung humatol!” ang mangiyak-ngiyak n a n g s a g o t n i
M e l b a .
“Lumayas ka! Lumayas ka! Ayoko nang makita ang
pagmumukha mo! Sa tagal nating nagsama, wala kang masasabi sa
pagmamahal ko sa iyo, subalit sa nakita kong paglapastangan mo sa
sarili mong magulang, iyan ang ugaling hindi ko matitiis!” mariing
paliwanag ng lalaki.
“Iyan ba ang dahilan ng pagpapalayas mo sa asawa mo! Hindi
naman kita nilapastangan! Ano’ng pakialam mo kung nilapastangan ko
ang magulang ko! Iyan ay hindi mo na dapat pakialaman!”
paliwanag ni Melba.
“Siya ngang tunay, Melba. Ngunit ang alam ko, diyan nalalaman
ang tunay mong pagkatao. Kung kaya mong lapastanganin ang
magulang mo mismo, na pinagkakautangan mo ng iyong buhay, sino
akong hindi mo malalapastangan!” malakas na pahiwatig ni Bernardo.
Dahil sa palahaw na iyak ni Melba, hindi na niya nakuhang
sumagot sa asawa niyang matindiang galit sa kanya.
“Lumayas ka rito! Lumayas ka sa tahanang ito! Hindi ko
matatanggap ang ginawa mong panlalamang. Hindi pa ako nakakikita
ng tulad mo! Mapanlamang! Mapanlamang! Lumayas ka rito! Layas!”
ang sigaw ng lalaki.
Dahil pasuntok at pasigaw ang ikinikilos ni Bernardo, hindi
napigilan ni Melba ang lalong paglakas ng palahaw.
59
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Daddy! Daddy! Bakit? Ano’ng napapanaginipan ninyo? Bakit
nag-iingay kayo?”
Si Bernardo, na hapo sa pagkagalit niya, ay marahang nagsalita.
“Sa lamat! Sa lamat! Panagin ip ko lang pa la .
Sa lamat!”
Sa kabila ng pangyayaring ito, naramdaman ni Melba ang
kakaibang damdamin ng kanyang asawa. Sa panaginip na iyon ni
Bernardo, naalala niya ang matandang nakita niyang pinagagalitan ng
asawa. Tiniis ni Melbang huwag ipagtapat sa asawa na ang matandang
iyon ay mismong ina niya, at dahil dukha ay ikinahiya niyang ipakilala
sa kanyang asawa. Mula noon, napag-aralan na ni Melbang mahalin
ang kanyang ina.
At kahit mahirap at dukha ang biyenan ni Bernardo, pinakitaan pa rin
niya ng pagmamahal ang matandang siyang magulang ng kahati niya
sa puso.
60
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Binibining Phatuphats
Ang binibining Phatuphats ay hango sa maikling kwento ng mga
Kapampangan. Ito ay isang kwento ng babaeng nais at nagpupumilit
na maging banyaga na taliwas sa kanyang pagiging isang Pilipino. Ito
ay nanggaling sa website na
http://lehcsirk0literature.blogspot.com/2008/11/si-miss-phathupats.html
61
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Binibining PhathupatsIsinalin ni Lourdes H. Vidal
PSabi nila ipinanganak ang kanyang mga magulang sa sulok ng
Pampanga, sa pinakamaliliit na bayan nito. Dahil dito Pilipina si Miss
Yeyeng mula ulo hanggangpaa, at kahit sa kadulu-duluhan ng kanyang
buhok, kapampangan siya. Dahil mahirap lang sila, pagtitinda ang
ikinabubuhay. Nakikita si Miss Yeyeng na sunong ang ginataan o kaya
bitso-bitso na inilalako niya sa mga sugalan. Nagdalagang walang
pagbabago sa buhay nitong binibini.
Natapos ang rebolusyon. Nagbukas ng paaralan ang pamahalaang
militar ng America at dito pinagturo ang mga sundalong Americano.
Nangyaring si Miss Yeyeng pa noo, ala ang binibini, ay nagkaroon ng
suking sundalo. Inakit ng sundalong mag-aral ang dalaga sa paaralang
kanyang pinagtuturuan upang magkaintindihan sila. Sa kanilang pag-
uusap, nag-iingles ang sundalo, nagkaka-pampangan si Miss Yeyeng,
kaya napilitan siyang mag-aral. Pagkaraan ng ilang buwan, nagsasalita
62
unong puno ng kolorete ang mukha ng dalagang si Miss Yeyeng.
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
na ng ingles si Miss Yeyeng, paglipas ng walong buwan, a amuki ng
gurong kawal, ipinahatid siya sa isang bayang kung siya pinagtuturo.
Noong nagtuturo doon, pinahinga niya ang taumbayan dahil nakikita
niyang mas marunong siya ng ingles kaysa sa kanila. Ganyan lumipas
ang panahon. Halos hindi na nagsalita si Miss Yeyeng ng kapampangan
dahil sabi niya ay nakalimutan na niya. Matigas daw ang
kapampangan at nababaluktot ang kanyang dila, kaya kalianman hindi
na siya makapagsalita ng tuwid at nauutal siya. Nagkalabitan ang mga
maalam na nakakakilala sa kanya pagkarinig nito.
Pinalitan tuloy ang kanyang pangalan at pinangalanan siya ng
matunog at umaalingasaw na “Miss Phathupats,” pangalang hango sa
malapad niyang balakang na pilit na iniipit sa pahang mahigpit na
ginamit niya, kaya ala siyang iniwan sa patupat o suman sa ibus na
mahigpit ang ballot. Magmula noon ito ang pangalang ibinansg sa
kanya at nakalimutan nilang tuluyan ang Yeyeng, ang malambing
niyang palayaw. Ang Miss Phathupats ang naging palasak. Ganito nang
ganito ang buhay. Hindi nagtagal lumabas ang Ing Emangabiran,
pahayagang kapampangan sa Bacoor. Sa isang pista o belada sa
bayang X, na kung saan dumalo si Miss Phathupats, binabasa ito.
Lumapit siya, ngunit nang Makita na kapampangan ang binabasa,
lumabi ng kunti, umiling at nagsabi. “Mi no entiende el Pampango”
63
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Mi no entiende ese Castellano, Miss,” sabi naman ng isang
sutsut, ginagad ang kanyang tono. Napangiti lahat ng nasa umpukan:
at sapagkat may pinag aralan sila, hindi na nila ipinakita ang
pagkakaali nila sa binibini. At ito namang babae kahit alam na parang
tinutukso na siya ay nagpatuloy din at nagsabi: “Sa katunayan,
totoong nahihirapan na akong bumigkas ng kapampangan lalo na kung
binabasa ko.” Dito sa iilang salitang binigkas niya, sumama lahat ng
iba’t ibang wika na talasalitaang bulgar ng Ingles, Kastila. Tagalog na
pinaghalu-halo niya ang walang kawawaan. Hindi na nakapagpigil ang
mga nakarinig; napatawa sila ng malakas. Nagalit si Miss Phathupats,
hinarap ang mga tumatawa at sabi niya: “Porque reir?” “Por el
tsampurado, miss,” sabi ng unang sumagot. Lalong lumakas ang
halakhak ng mga nakikinig at nag-init ang pakiramdam ni Miss
Phathupats. Isa sa mga nakatayo ang nagsabi ng ganito. “Hindi kayo
dapat magtaka kung hindi na marunong ng kapampangan si Miss
Phathupats:
Una, dahil matagal na siyang nakisama sa mga kawal na
Americano: pangalawa, hindi na siya kapampangan, katunayan Miss
Phathupats ang kanyang pangalan. Noon na sumabog ang bulkan.
Putok na ubod nang lakas, sumabog ang kaldero ni Miss Phathupats at
mula sa bunganga niyang naglalawa lumabas ang lagablab ng
Vesubiyo o ang lahat ng maruming salita sa kapampangan, bigla
64
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
niyang pinagsama-sama sa nag-aapoy na bunganga.
“Walang hiya! Magnanakaw! Taga-lason! Anak-!” sabi sa
tinurang wikang kapampangan. “Aba, kapampangan pala siya!” sabi
ng mga nakarinig. “Oo, hindi ba ninyo alam?” sabi ng nakakakilala sa
kanya. “Anak siya ni matandang Godiung Pakbong na aking kanayon.”
Napahalakhak nang malakas ang mga nanonood. Napaiyak na si Miss
Phathupats at sa pagpupunas sa kanyang tumutulong luha sumama
ang makapal niyang pulbos sa pisngi. Lumitaw ang likas niyang kulay,
maitim pa siya sa duhat. Nang Makita ito ng mga nanonood lalo na
silang napatawa at nagsabi: “Aba! Maitim pala siya!” “Oo,
Americanang negra siya!” Sigawan, palakpak, halakhakan ang narinig
noon. Hindi na nakatiis si Miss Phathupats. Nagkandarapa sa paglabas
sa daan at sabi niya: “Mi no vuelve en esta casa.” “Paalam, Miss na
hindi marunong ng kapampangan!”
“ Paalam,Miss Alice Roosevelt!” “Paalam, Miss
Phathupats!”
Ganyan ang pinagtutulung-tulungan, at ang kawawang Yeyeng
ay umalis na bubulung-bulong na parang ulol. Napakarami ng mga
Miss Phathupats sa panahon ngayon. Hindi na sila marunong ng
kapampangan o ikinakahiya na nila ang kapmpangan dahil
nakakapagsalita na sila ng ingles na tsampurado.
65
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
alagang kahapon lang. Karaniwang pangyayari sa kanilang
pamamahay. Mga pangyayari na lumikha ng sugat sa kanyang budhi.
Hindi niya matanggap na sa katagalan ng pagsasama nila-- Si Solita,
ang kanyang asawa; si Boyet, ang limang taong gulang nilang anak; at
si Tiyo Cardo, ang kanyang ama; bigla na lamang nanghina ang
pagkakabuklod ng tilang batong tanikalang nag-uugnay sa kanila. At
tuluyan itong nalagot. Na naging dahilan ng paghiwalay ng isa sa mga
mahal sa kanya. Si Tiyo Cardo, sa kagustuhan ng kanyang asawa.
Ngunit, ito ang nagbunga ng paghinanakit ng kanyang anak.
66
tSi
Boyet
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Talagang buwisit na matanda! Marami nang gamit sa loob ng
bahay ang binasag niya. Nakakainis! Baka sa ilang mga araw ay
magwawala na ako.
Galit na naman si Solita ng umagang iyon. Iyon ba kung
makapagsimula ay parang ganado sa pangbubulyaw. Kung ano lang na
mga salita ang lumalabas sa matulis niyang labi. Pinatatamaan ng
matalim niyang mga dila ang kawawang si Tiyo Cardo.
“Hmmmp! Kailan pa. Kailan pa kaya mamatay ang matandang
ito?" Dumadabog na bumubulong-bulong si Solita. Nadaanan niya si
Ronaldo sa salas. Naghahanda itong pumasok sa kanilang opisina.
“Anong Tatay? Isama na lang natin siya at idaan sa kanyang
guro" naiinis siya sa kusina.
Nakikinig pala si Boyet. Matagal na pa siyang nakikinig sa
pagmumura ng Nanay niya. Malungko na tinitingnan ang Lolo niya na
tahimik sa inuupuang malapit sa mesa sa kusina.
“Ayoko. Gusto ko ang Lolo,” ang wika ni Boyet na parang
kumakampi sa kanyang Lolo. “Siya ang gusto kong maghatid sa akin.”
Dahil sila’y nagmamadali, hindi na nila napilit ang bata na
sumama sa kanila. Lalo na’t tanghali na. Nawili kasi sa pagmumura ni
Solita. Nangangamba din siya nab aka mahuli sa pagpasok sa opisina.
Ang totoo, sa iisang opisina lang nagtatrabaho ang mag-asawa.
67
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Assistant Manager si Ronaldo sa isang pribadong bangko samantalang
Bookkeeper naman si Solita.
Parang hindi mapalagay si Ronaldo sa pag-iisip ng senaryong
yaon. Totoong humaharap siya sa santambak na mga papeles sa
ibabaw ng kanyang mesa ngunit wala dito ang kanyang isipan. Ang
tatay niya, si Solita at si Boyet. Sila ang laman ng kanyang isipan sa
mga sandaling iyon.
“Ang tatay naman, kasi “ ang nasasaisip niya. Ayaw kasing
tumigil. Talagang ayaw magpahinga. Laging may ginagawa.
Pitumpung taon na si Tiyo Carlo. Matanda na talaga. Pero
malakas pa rin. Dahil marahil sa sanay siya sa pagtrabaho. Kaya lang
kung minsan, nanghihina rin marahil ang mekanismong kanyang
katawan. Pasmado na rin ang ilang mga ugat niya. Kaya nga, hindi
niya makontrol ang kanyang kamay. Nabibitawan niya kung minsan
ang mga gamit at nababasag. Ito ang higit na ikinagagalit ni
Solita.
“Nahihiya naman akong hindi man lang makatulong sa loob ng
bahay.” Pangatwiran ni Tiyo Carlo kung pagsabihan ni Ronaldo na
magpahinga na lang muna. “At saka gusto ko rin sanang may
ehersisyo ang katawan ko.
Iyon na rin ang nasaisip ni Rolando. Kailangan talaga ng Tatay
68
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
niya ang pagehersisyo. Talagang kailangan sa katulad niya na may
edad na.
Mahirap kasing maghanap ng katulong. Sa totoo lang marami na
ring mga katulong ang dumaan sa kanila. Ngunit ang mga ito ay hindi
tumatagal. Ang trabaho ay makayanan nila. Ngunit sa bungaga pa lang
ni Solita, mabibingi na ang katulong. Mabuti kung mabibingi lang. Ang
mahirap ay masasaktan pa ang damdamin sa walang pigil na
pangmumura ni Solita kung nagkamali ang katulong. Kaya marahil pati
ang tatay niya ay waring nahihiya rin na hindi tumulong. Ngunit parang
hindi alam ni Tiyo Cardo kung ano ang nararapat niyang gagawin.
Kung wala siyang ginagawa pinariringgan siya ng manugang. Laging
nagpaparinig s i S o l i t a .
“Mabuti pa kung mag-alaga tayo ng baboy. Magkakapera ka pa
kung lumaki at ibenta”
Kung tumulong naman ang matanda at may diperensya, bulyaw
naman ang maririnig niya.
“Buwisit! Ano ba ang pakinabang ng matandang to? Palalamunin
na pabigat pa!”
Madalas na nagkakasagutan sila ni Solita dahil sa tatay niya. Na
siyang dahilan ng hindi nila pag-iimikan. Apektado pati ang anak nila.
Sa huli, upang maiwasan ang hindi mabuting pagsasama ng mag-
asawa, hindi na laman ito pinapansin. Nabingi-bingihan na lamang siya
69
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
sa pangbubulyaw ni Solita sa matanda. Ngunit naghihirap rin ang
kanyang kalooban. Pinapayuhan na lamang ni Ronaldo ang ama na
huwag pansinin si Solita.
Matagal nang kasama nila si Tiyo Cardo. Umpisa pa noong baong
kasal sila ni Solita. Wala na ang kanilang ina at ang tatay na lang nila
ang naiwan sa naturang bahay. Gusto sana ni Solita na talagang
magbukod sila. Mabuti na lang at nakumbinsi ito nang sabihin niyang
siya mismo ang nagpundar ng bahay sa kanyang pagsisikap noong
binata pa siya. Ipinaliwanag niya kay Solita na sa halip na gagastos sila
sa pagpatayo ng bagong bahay, gamitin na lamang nila ang pera sa
pagsasaayos nito.
At hindi rin mapabayaan ni Ronaldo ang tatay niya. Totoong may
babae siyang kapatid ngunit hindi nila alam kung saan siya dinala ng
kanyang asawa .
Ngunit kahapon malubha ang nangyari. Inulit na naman ni Solita
na doon na patirahin si Tiyo Cardo sa bahay-ampunan. Parang nahiya
na siya sa sarili. Baka sabihin ng ibang taong hindi niya kayang
alagaan ang Tatay niya. Kaya lang umiwas siya sa gulo. At totoong
dinala nila si Tiyo Cardo sa “Tuboran sang Kabuhi” sa hapong yaon.
Nasaktan si Ronaldo sa nangyari. Napansin niya na nahuhulog ang
muka ng tatay niya. Pareho ang kanilang nararamdaman sa mga
sandaling iyon. Batid ni Boyet na nagtataka at hinahaplos-haplos
70
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ang ulo ng bata.
“Boyet, wala na talaga akong silbi” wika ni Tiyo Cardo na halos
kinakagat ang mga labi. Matanda na ako at dapat lamang na ilayo
sa inyo.
Ang higit na naapektuhan sa paghiwalay ni Tiyo Cardo ay ang
kanilang anak. Nang ihatid mula kahapon ang matanda sa Tuboran,
parang ayaw humiwalay sa kanya si Boyet. Kumapit ito sa biniti ng
Lolo niya. Iyak ng iyak.
“Hindi ako uuwi. Dito lang ako sa Lolo.”
“Tayo na!” Hinili ni Solita ang anak. Hindi ka pwede rito. Para
lang ito sa mga walang silbi.”
Tumatahimik lamang si Tiyo Cardo. Hindi na makatiis si Ronaldo.
Tumalikod na lamang siya na naninikip ang dibdib. Hindi niya alam
kung ano ang ginawa ni Solita upang madala si Boyet.
“Si Lolo! Gusto ko si Lolo!” sigaw ng bata.
Pabagsak na ipinaupo ni Solita ang bata sa loob ng kotse.
“Buwisit. Bakit talagang gusto mo ang matandang ‘yon.” Galit si
Solita. “Ano ba ang pinakain niya sa iyo?”
Walang imik na pinatakbo ni Ronaldo ang sasakyan. Patuloy na
nagwawala at sumsigaw na lalong pinalalakas ang pag-iyak. Tinatawag
niya ang kanyang Lolo.
Totoong nahulog talaga ang loob ni Boyet sa matanda. Dahil wala
silang katulong, ang Lolo niya ang laging kasama sa bahay. Sa
71
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
pagpunta sa Christian Center. Hinahatid at sinusundo ng Lolo niya sa
pag-uwi. Kasama silang naglalaro. Kahit sa pagkain. Madalas na hindi
na silang dalawa ni Solita makakauwi kung pananghalian. Dahil
umiiwas sa trapiko, doon na lamang sila kumakain ng pananghalian sa
suki nilang kainan malapit sa opisina. At halos buong araw na kasama
ni Boyet ang kanyang Lolo. Minsan nang umuwi sila ni Solita isang
hapon.
“Tay! Nay! Tuwang tuwa sumalubong sa kanila. Si Lolo. Nandoon
sa ilalim ng mangga. Gumagawa ng duyan para sa akin.”
“Duyan?” tanong ni Solita. Baka ihulog ka ng Lolo mo.”
“Ang inay naman.” Ganti ni Boyet. “Si Lolo pa. Magkasundo kami
ng Lolo no. Eto oh, ginawa niya nga ako ng bola. Naglaro kami ng
hagisan”
“Ganyan ang Lolo mo. Ulyanin. Walang ginagawa kundi ang
maglaro.” Nainis si Solita.
“Hindi naman. Inay, kampi ni Boyet. Nakasaing na siya. Pati ulam
natin naluto na.”
Upang hindi na tumagal pa ang sagutan ng dalawa, hinila ni
Ronaldo si Solita papasok sa kanilang bahay. Tumatakbo naman si
Boyet sa kanyang lolo papunta sa ilalim ng mangga.
Alam ni Solita ang lahat. Sinikap rin ni Tiyo Cardo na makatulong.
Na kahit paano makapagbigay ng kaligayahan sa kanila. Ngunit hindi
72
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
maunawaan ni Ronaldo ang ugali ng asawa. Naisip niya na baka
umiiwas lamang ng responsibilidad si Solita.
Hindi gustong mag-alaga sa tatay niya sakaling magkasakit ito at
wala nang pakinabang. Mas mabuti si Solita dahil maaga pa itong
naulila. Lumaki sa pag-aalaga ng kanilang ate. Ito ang dahilan kung
bakit parang walang pagmamahal sa matatanda.
Nag-iba ang senaryo na naukit sa paningin ni Ronaldo. Ang pangyayari
kagabi. Pagkatapos na iwan nila ni Tiyo Cardo sa “Tuboran sang
Kabuhi ”
Kinaladkad ni Solita ang anak mula sa kanyang silid upang
maghapunan. Ngunit nagpumig las s i Boyet . Ga l i t . Umi iyak .
“Ayaw kong kumain. Wala si Lolo. Lagi siya ang kasama kong
kumain. Ihatid nyo ako sa Lolo” nasasaktan na iyak ng iyak si
Boyet.
Parang wala lang sa loob ni Solita ang pag-iyak ni Boyet. Hindi
niya pinapansin ang pagwawala ng anak. Pinabayaan niya.
Napahagulogol ito pabalik sa kanyang kuwarto.
At natulog siyang mag-isa sa kwarto dahil wala ang Lolo niya. Sa
laking inis ni Ronaldo hindi siya nakialam sa ginawa ng asawa. Tingnan
natin, dahil iyon talaga ang gusto
At kaninang umaga, hindi pa nakapag-almusal ay umalis na si
Ronaldo sa kanilang tahanan. Wala siyang ganang kumain dahil sa
73
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
lihim na pagkainis kay Solita. Bahala ka kay Boyet. Sabi niya sa sarili.
Tingnan natin kung ano ang gagawin mo dahil walang maiiwan kay
Boyet. Mas higit na mabuti upang magpaiwan ka na lang sa bahay.
Ngunit ngayon, parang hindi mapalagay si Ronaldo.
Sinusumbatan siya ng budhi. Ano na kaya ang mangyayari sa bahay?
Hindi pumasok si Solita sa kanilang opisina. Lumiban siya dahil walang
mapag-iwanan kay Boyet. Ito ang sagot niya nang tinanong siya kanina
ng isa sa mga kasama nila tungkol kay Solita. Paano na kaya si Boyet.
Napapitlag si Ronaldo nang marinig niya ang pagtunog ng telepono.
Sinagot ito ng isa sa mga klerk.
“Sir, ang misis mo.” Ipinabatid sa kanya.
Mabilis na lumapit si Ronaldo. Agad niyang tinanggap ang
telepono.
“Sol? Anything wrong?”
“Nandito kami ngayon sa Doctor’s Hospital. Biglang nanghina si
Boyet. Nanlalambot”
“Diyos ko! Hintayin mo ako diyan.”
Hindi na nakapagpaalam si Ronaldo . Agad na lumabas sa
opisina. Hindi niya pinansin ang mga tanong sa kanya.
Sa ospital. Nandoon si Solita. Nagbabantay sa natutulog na anak.
“Bakit? Ano ang nangyari?” nag-aalala si Ronaldo.
“Nang puntahan ko siya kanina at gisingin upang mag-almusal,
74
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
wala na siya. Hanap ako ng hanap sa kanya. Tinanong ko pati mga
kapitbahay. Pati mga guro niya sa Christian Center. Ngunit wala silang
maisabi. Doon lang naman pala sa ilalim ng mangga. Nakita ko siya
roon sa duyan na ginagawa ng Tatay para sa kanya.”
Sandaling tumigil muna si Solita. Huminga nang malalim. Sa mga
sandaling yaon may naalala si Ronaldo sa narinig niyang sinabi ni
Solita. Hindi na ang dati at laging ginagamit na ekspresyon. Tatay mo.
Lihim siyang natuwa.
Nanginginig at parang iiyak na patuloy na nagsasalaysay si
Solita.
“Natulog siya sa duyan. Nang binuhat ko pangalan ng Lolo niya
ang tinatawag. Pero nakapikit lang. Parang nanlalambot siya. Natakot
ako kaya dinala ko siya dito kaagad.”
“Ano ang sabi ng doktor?”
“Inusisa ni Dr. Juaniza. Ang sabi niya normal rin ang temperature.
Pati ang kanyang heartbeat. Nagtaka rin siya, sagot ni Solita.
“Ang inireseta ay gamut para sa pagpapasigla ng katawan.”
Pinagmasdan ni Ronaldo si Boyet. Namumutla ito. Sinalat niya
ang noo ng anak. Kumilis ito at nagsalita na pumipikit .
“Lo, Bumalik ka na Lo?” Nagsalita si Boyet.
“Yet, uuwi ang Lolo mo” wika ni Ronaldo. “Kasama kayong
malaro ulit”
75
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Tay?” nagagalak ang tinig ni Boyet. Idinilat nito ang mga mata.
“Itay, totoo ba?”
“Oo, tanungin mo ang inay mo. May kahulugang tinitingnan ni
Ronaldo si Solita.
“Ayoko. Umiiyak na tumutol. “Galit ang Inay sa Lolo. Alam ko
yan.”
Tumalikod si Boyet upang hindi magsalubong ang paningin niya
at ng ina. Naghihinakit ito. Nakita nina Solita at Rolando ang paggalaw
ng mga balikat ni Boyet.
“Hindi totoo ‘yan”, yan ang sagot ni Solita na parang iiyak sa
ipinakita ng anak. “Hindi ako galit sa Lolo mo.” “Yet, mahal ko
siya”
Tumahimik si Boyet. Pikit ang mga mata na humarap sa ama’t
ina. Parang naghihintay sa sasabihin ng Nanay niya. Ngunit may nakita
sina Solta at Ronaldo. May luhang tumutulo sa pisngi ni Boyet.
“Maniwala ka ‘Yet, Mahal ko ang Lolo mo. Ngunit magpalakas ka.
Sama-sama tayong susundo sa kanya para makauwi sa bahay. Kahit
ngayon agad kung magaling ka na. Ngayon ko nabatid kung gaano
kahalaga sa atin ang Itay. Sana patawarin niya ako sa aking mga
nagawa sa kanya” at tuluyan nang umiyak si Solita.
Ang narinig na pag-iyak ng ina ay parang gamut para kay Boyet.
Kailan ba umiyak ang Nanay niya? Sa mga sandaling iyon, may
natuklasan ang murang isip ni Boyet.
76
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Kaya kahit na mahina pa ay pilit na bumangon ang bata. Niyakap ito ni
Solita. Naglalaglagang luha sa mga mata nito. Niyakap na rin ni
Ronaldo ang dalawa.
Si Pungaan
77
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
http://
laughing1wolf.blogspot.com/2009/08/boy.html
Ang maikling kwentong Si Pungaan ay nanggaling pa sa probinsyang
bukidnon na may dayalektong Binukid. Ang kwento ay umiikot sa mga
gawain ni Pungaan na may halong katangahan, ayon sa kanyang ina.
Ito ay may temang nakakatawa at seryoso. Dito hinahayag ang mga
disgrasyang nagawa ni Pungaan sa kanyang paligid, sa kanyang
pamilya, at pati na rin sa kanyang sarili. Dahil na rin sa katangan ni
Pungaan, nagkakaroon ng kakatwang mga pangyayari ang kwento.
78
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Si Pungaan
I ng kanyang ina, "Pungaan, pumunta ka sa ilog at ilagay mo ang bubu
dahil gustung-gusto ko ng kumain na may ulam." Kinuha ni Pungaan
ang bubu at dinala niya ito. Pagdating niya sa ilog itinali niya ang bubu
at umuwi siya. Tinanong siya ng kanyang ina, "Ano, itinali mo na ba
ang bubu?" "Hee," ang sagot ni Pungaan.
Ang sabi ng kanyang nanay, "Bukas ng maaga, tingnan mo kung
ano ang nahuli ng bubu mo." Kinaumagahan ay maagang bumalik si
Pungaan sa ilog at tiningnan niya ang kanyang bubu. Kinuha niya ito at
nakita niya ang maraming maliliit na gumagalaw sa loob ng kanyang
bubu. Sinabi niya sa sarili, "Sa palagay ko, may nakialam sa aking
bubu. Bakit punung-puno ito ng damo? Kinalag niya ang tali ng bubu at
ibinuhos niya ang mga lamang nasa loob nito sa isang malapad na
bato upang maalis ang mga damo. Naglabasan at lumangoy muli ang
mga pait pabalik sa ilog.
Umuwi siya sa kanilang bahay. Tinanong siya ng kanyang ina,
"Kumusta na, Pungaan?" Sumagot si Pungaan, "Es, maraming pumasok
79
to ay kuwento tungkol kay Pungaan. Si Pungaan ay may pagkatanga. Ang sabi
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
sa bubu ngunit niloloko yata ako. Sa palagay ko, may nangaso ng usa
at naanod ang mga damo, kaya ito'y pumasok sa aking bubu. N'ong
binuksan ko ang bubu, ibinuhos ko ang mga damo at bumalik sa ilog."
Nagalit ang kanyang nanay at ang sinabi, "Ubod ka talaga ng tanga,
Pungaan.
Bakit ibinuhos mo doon? Talagang babalik sila sa ilog dahil 'yon ay
mga isdang pait!" Sabi ni Pungaan, "'Yon ba 'yon, Inay?" "Oo, 'yon na
'yon ang mga isda. Bukas ng maaga bumalik kang muli sa ilog at itali
ang iyong bubu."
Nang sumunod na araw, maagang pumunta si Pungaan sa ilog
upang itali ang bubu at sinabi niya sa sarili, "Humanda ka pait,
talagang kukunin na kita ngayon." Nagdala na siya ng asin. Pagdating
niya sa ilog, nakita niyang punung-puno ang kanyang bubu ng isdang
pait at ibinuhos niya ito sa isang palanggana. Sa pag-uwi niya, dumaan
siya sa isang ilog. Ang sabi niya sa sarili, "Magpapahinga muna ako
dahil napakainit." Habang siya'y nagpapahinga, nakita niya ang isang
linaw na maraming pait. Ibinuhos niya ang mga pait na nasa
palanggana at nilagyan niya ang linaw ng isang boten asin. Ang sabi
niya, "A! lalagyan na kita ng asin upang pabalik-balik na akong
magpunta dito para kumuha ng pait." Umuwi siya sa kanilang bahay at
pagdating niya, tinanong siya ng kanyang ina, "Nasaan na ang mga
isda mo?" Sumagot si Pungaan, "Es, inilagay ko sila doon sa matahimik
80
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
na bahagi ng ilog. Huwag kang mag-alala, nilagyan ko ng asin. Maaari
na akong magpabalik-balik doon at magdala ng mga isda. Ang dami-
dami nila doon."
Ang sinabi ng kanyang ina, "Mangmang ka talaga, ano ba ang
nangyayari sa iyo? Balikan mo 'yon dahil sayang." Ano naman ang
makukuha niya ngayon ang mga isda ay bumalik na sa ilog?
Isang araw, pumunta siya sa kanyang tiyuhin at humingi ng asin.
Ang sabi niya, “Kahit konti lang, kasinlaki ng bagang ng ngiping
pangnguya.” Ang sagot ng tiyuhin, “Es, hindi ko maaring ibigay ang
bagang ko kahit kanino.” Sabi ni Pungaan, “Es, iyon ang utos ni Inay.
Kunin ko daw ang iyong bagang.” Tiniltil niya ang ngipin ng matandang
tiyuhin ay nakuha niya ang isang bagang. Umuwi siya sa kanyang ina.
Bago siya nakarating sa bahay nila, nakita niya ang malalaking kabute
at ang sabi, “Ano ba 'yon, mga kawal?” At tumakbo siya at sumigaw,
“Nanay, mayroon akong nakitang mga kawal.” “Ano ang kanilang
hitsura?” tanong ng ina. “Mayroon silang sombrero!” Sagot ni
Pungaan. Sabi ng inay, “Balikan mo at kunin mo. Masarap ‘yang pang-
ulam. Iyon ay kabute.”
Bumalik siya ngunit sa halip na maghanap, nakakita naman siya
ng mga pukyutan. Umuwi siya at ang sabi, “Inay, mayroon akong
nakitang bahay ng pukyutan.” “Kunin mo iyon dahil masarap kainin
ang katas.”
81
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Gumawa siya ng sulo at bumalik siya sa bahay ng pukyutan.
Pagdating niya sa bahay ng pukyutan, umakyat siyang dala-dala ang
nagniningas na sulo at inilagay niya ito sa tabi ng sang ang kahoy.
Mangyari pa, nailagay niya ang sulo sa sungay ng isang usa o
salarong. Nagulat ang usa at ito’y tumakbo. Ang sabi ni Pungaan, “Ano
ba ‘yong sulo ko. Bakit tumatakbo?”
Umuwi siya sa kanilang bahay at ang sabi, “Inay, ano ba ang
nangyari sa aking sulo, inilagay ko lang sa isang sanga, e, biglang
tumakbo?” Ang sabi ng nanay, “Es na, habulin mo at 'yon ay usa.”
Dala-dala niya ang bankaw at hinabol ang usa.
Pagdating niya sa isang sakaan na may tanim na mais, may isang
matandang mama na naglilinis ng mga sumibol na damo. Akala ni
Pungaan, iyon na ang using gumagalaw sa mga damo. Sinibat niya ito
at namatay kaagad. Umuwi siya ulit at ang sabi, “Hinabol ko ang usa
ngunit nang tamaan ko ay naging matanda. 'Yon pala ay si Lolo.”
Lubos na nagdalamhati ang kanyang ina at nanghina ito.
Namatay rin siya pagkaraan ng isang araw. Ang sabi ni Pungaan,
“Magbibigti na lamang ako dahil wala na si Inay. At, ititirik ko itong
bangkaw upang ako’y mamatay na rin. Habang inilalagay niya sa
tamang lalagyan ang sibat ay nagdalawang-isip siyang lundagin ito.
Nakakita siya ng aso. Tiningnan niya ito at sinunggaban at initsa sa
nakatirik na sibat. Namatay kaagad ang aso. “Napakasuwerte naman
82
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ng aso dahil siya ay natutulog na. Mabuti pang tumalon din ako sa
sibatupang ako ay makatulog. Sa ganoon, makakalimutan ko na ang
akinbg kalungkutan kay Inay.” Hindi nag-atubiling lumundag si
Pungaan sa sibat at ilang sandali pa ay namatay rin siya. Hanggang sa
wakas, si Pungaan ay talagang walang kaalam-alam sa buhay.
Ang Kwento ng BuhokNi Lu Xun
Salin ni Edgar Calabia Samar
Usinulyapan ang bagong petsa. Tiningnan ko ulit ito pagkatapos. “Aba
ika- sampu ng Oktubre- Double Ten ngayon! Nakakatawa di man lang
minarkahan dito!”
Pinuntahan ako ni G.N, mas matanda sa akin ng isang
henerasyon, upang makipagkuwentuhan, at nang marinig ang sinabi
ko’y bumulalas ang sariling di- pagsangayon, “Tama sila! Hindi silang
nag- aabalang umalala- ano ngayon? Ikaw naalala mo- ano ngayon?”
Mahilig talagang makipagtalo si G.N. madalas siyang mapalatak
ng walang dahilan, at magbitiw ng mga salitang nagbubunyag ng
83
maga ng linggo, pinilas ko ang sinundang araw sa kalendaryo at
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
kanyang malalim na kawalang- muwang sa pasikot- sikot ng mundo.
Sa ganitong pagkakataon, hinahayaan ko lang siya, hindi ako
sumasabat, hanggang sa masabi niya ang lahat ng gusto niyang
sabihin, at iyon na iyon.
“Kailangan ko silang papurihan, kung paano nila inaalala ang
Double Ten ditto sa Beijing. Sa umaga ay pulis na kumakatok sa pinto:
‘Iwagayway ang bandila’ utos niya. ‘Opo, iwagayway ang bandila.’
Pagkatapos, makikita mo sa bawat tahanan , lalabas n ang
nagdadalawang – loob ang mga mamamayan at magsabit ng lumang
basahan. Narron iyon hanggang pumatak ang dilim at may magpasok
muli niyon bago tuluyang isara ang pinto. Paminsan- minsan may
pamilyang nakalilimot at naiiwan itong nakawagayway hanggang
kinaumagahan.
“Nakalimot nilang markahan ang araw na ito sa kalendaryo, pero
hindi na rin sila naaalala ng araw na ito! Maibibilang ako sa mga taong
nakalimot nng alalahanin ang araw na ito. Kapag naaalala ko ito, lahat
ng nangyari bago at pagkatapos ng unhang Double Ten ang
pumapasok sa isip ko hangang sa di ko na malaman kung nasaan na
ako.
Lumulutang sa aking harapan ang mga mukha ng dating
kaibigan. Ilan sa mga batang iyon ang gumapang sa pagtatrabaho sa
loob ng isang dekada o mahigit pa na sa gayo’y mairaos ang araw na
84
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
iyon, upang mapaslang naman ng bala sa ilang lihim na sulok ng mga
bilangguan. Ang ilang nakaligtas, nagdusa nang mahigit sa isang
buwan na pasakit sa loob bago pumanaw. At iyong iba pa, habang
nakakapit sa matatayog na ideyal ay basta na lang naglaho. Hindi na
naming nalaman kung nasaan ang kanilang bangkay.
“Buong buhay nila, nakulong sila sa lipunang walang binigay
kundi pang- uuyam, pang- aabuso at pang- uusig, isang lipunang
lagging nagmamasid kung paano sila mabibihag. Sa ngayon matagal
nang napatag ang kanilang mga puntod ng pagwawalang bahala at
paglimot. Hindi ko kayang ipagdiwang ang mga bagay na gaya niyan.
Pag-uusapan natin ang higit na masasayang bagay.
Napangiiti si N ng damhin niya ang likod ng kaniyang ulo. “Ang
isang bagay na talagang ikinagagaan ng loob ko’y nakakaya kong
maglakad sa kalye magmula noong unhang Double Ten ng walang
sinumang nagtatawa o nang-uuyam sa akin” sabi niya, itinaas ang
kaniyang boses nang may bahid ng galak.
“Kailangan mong tandaan, kaibigan” patuloy niya “na ang buhok
ay palaging magkasabay na minamahal na kaibigan kinasusuklamang
kaaway ng mga Tsino. Isipin mo na kung ilan sa atin sa loob ng
mahabang panahon ang dumanas ng pinakamatindi at pinakawalang-
kuwentang pagdurusa dahil lamang sa buhok!
85
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Hindi ganoon kahalaga ang buhok sa pinakamatanda nating
mga ninuno. Masasabi mo iyon ayon sa pagkakasunod-sunod ng mga
parusa nila sa katawan. Ang ulo, siyempre, ang pinakamahalaga, kaya
naman ang pagpugot dito ang nasa pinakataas ng listahan. Kasunod
na mhalaga ang ari kaya kinatatakutan ang pagputol sa ari ng lalaki o
pagtanggal sa obaryo ng babae. Pero kapag tiningnan mo ang
Pagputol-ng-Buhok, nasa pinakailalim ito. At kapag pinag- isipan mo
pa, sino’ng makapagsasabi kung ilang tao ang natapakan sa buong
buhay nila dahil ang natanggap nila ay ang pinakamagaan sa magaan
na parusa!
Kapag pinag- uusapan naming noon ang pag- aalsa laban sa mga
Manchu. Lagi naming inaalala ang Ten Days at Yangzhou at ang
Butchering of Jiading, ngunit isang maliit na panlilinlang iyon na
ginagamit namin. Para sabihin ko sa iyo ang totoo walang kinalaman
sa mga ginawang kasamaan ng mga Manchu nang wasakin nila tayo
bilang isang bayan ilang siglo na ang nakalilipas, ang tindi ng paglaban
nating mga Tsino sa mga Manchu sa panahon ng Rebolusyong
Republikano. Ang totoo, napapagod lamang tayong magpusod!
“Nang itatag ng mga Manchu ang kanilang dinastiya at patayin
ang lahat ng ayaw magpasakop; nang mamatay ang lahat ng mga
opisyal , nananatiling matapat sa Ming; nang talagang masanay
tayong magpusod, saka dumating si Hong Xuiquan at Yang Xuiqin.
86
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Sinabi sa akin minsan ng lola ko na nasubok ang katapatan ng mga
karaniwang tao noon; pinatay ng mga alagad ng gobyerno angf mga
nagpahaba ng buhok, at pinaslang naman ng MahahabangBuhok iyong
mga nanatiling nakapusod!
“Hindi ko alam kung ilang Tsino ang dumanas ng sakit, ang
naging martir, at ang nawasak ang buhay dahil lamang sa isang bagay
na walang halaga gaya ng buhok.” Tinitigan ni N ang kalap ng kisame
na para bang nag-iisip pa ukol sa ibang bagay, at saka nagpatuloy,
“Sino ang makaiisip na isang araw, magdurusa rin ako dahil sa buhok?
“Nang mangibang-bayan ako upang mag- aral, pinutol ko ang
aking buhok. Walang natatanging halaga- ginawa ko lang iyon dahil di
maaalwan ang nakapusod. Gayumpaman, sa pagakabigla ko,
kinainisan ako ng ilan sa mga kapwa ko estudyantena nakapusod dahil
pinuto ko ang sa akin! Galit nag alit din iyong tagapamahalang
itinalaga ng gobyerno. Tatanggalan daw niya ako ng iskolarsip mula sa
gobyerno at pauuwiin. Ngunit hindi pa lumilipas ang ilang araw,
pinuntahan siya ng ilang estudyante at pinutulan ng kanyang pusod,
saka siya tumakas papunta sa kung saan. Isa sa mga gumupit si Zou
Rong. Dahil sa pangyayari kailangang bumalik ni Zou Rong sa
Shanghai, kung saan siya kalaunan namatay sa West Jail- bagaman
tiyak kong nalimot mo nang lahat iyon.
87
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Makalipas ang ilang talon, naubos ang yaman ng pamilya
namin. Kinailangan kong maghanap ng trabaho kung ayaw kong
magutom, kaya napilitan din akong bumalik sa Tsina. Pagdating na
pagdating ko sa Shanghai, bumili ako ng pusod na peluka. Dalawang
dolyares ang halaga nito noon. Nang isuot koi yon sa bahay, walang
sinabi ang ina ko, ngunit sa tuwing tinitingnan ako ng ibang pang tao,
agad nilang sinisiyasat ang lintak na pusod. Kapag napagtibayan nila
na peluka ito, ngingisi sila at aarteng para bang may nagawa akong
mabigat na kasalanan. “Ang totoo muntik na akong isuplong sa
awtoridad ng isa sa mga kamag- anak ko kung hindi lamang siya
nababahalang magtagumpay ang Kilusang Rebolusyunaryo kaya
kinalimutan na lamang niya iyon.
“Napagpasyahan kong mas mabuting lumantad at maging
matapat sa lahat ng pagpapanggap, kaya itinapon ko ang pelikula at
sinimulang magsuot ng Kanluraning damit. Gayumpaman, sa tuwing
maglalakad ako sa kalye, patuloy akong kinukutya at pinagtatawanan.
Sinusundan pa ako ng iba at tinatawag akong “Barbaro” o
“Demonyong Banyagang Huwad”! Sa puntong iyon, itinigil ko ang
pagsusuot ng Kanluraning damit at bumalik sa mga kasuotang Tsino.
Lalo na akong isinumpa higit pa kaysa dati!
“Nang maubos na ang pisi ko, nagdagdag ako ng kaunti sa aking
pangaraw- araw na suot—isang tungkod. Mula noon,
88
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ipinanghahambalos ko iyon sa lahat ng nang-uusig sa akin. Parang
himala. Makailan lamang at hindi na ako inaabala ng mga tao. Ngunit
kapag pumupunta ako sa isang bagong lugar, patuloy akong tinutuya.
“Subalit dinadamdam ko ang tagumpay ng tungkod na iyon. Lagi
kong pinagmumunihan iyon kahit ngayon. Noong nag-aaral ako sa
Hapon, may nakita ko minsan na artikulo sa diyaryo tungkol sa isang
Dr. Honda na kagagaling lamang sa Malaysia at Tsina. Tinanong siya
‘Dahil di ka marunong mag- Tsino o Malay, paano ka nakapag-ikot?’
Itinaas niya ang kanyang tungkod at sumagot “Ito ang kanilang wika –
nauunawaan nila ito ng lubusan!” Ilang sandaling nag-init ang dugo ko
dahil sa artikulong iyon. Sino’ng makakaisip noon na isang araw,
gagawin koi yon mismo – at ang mas matindi, lumitaw na nauunawaan
din ang wikang ito ng mga taong sumumpa sa akin.
“Sa unang talon ng Xuantong, tagapangasiwa ako ng pag-aaral
dito sa local na mataas na paaralan. Iniwasan ako ng mga kasamahan
ko gaya ng isang salot, at binantayan akong gaya ng isang lawin ng
mga local na opisyal. Sa bawat paglipas ng araw, lalo akong
napabubukod na para bang nakalagak ako sa bahay-na-yelo o
nakatayo’t papaslangin sa isang parang. At upang malaman lang ang
katotohanan, walang- walang dahilan para rito – maliban sa wala
akong pusod!
89
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Ilang mag-aaral ang dumating sa tanggapan koi sang araw at
sinabing “Guro, puputulin namin ang aming pusod’
“Sabi ko, ‘Huwag na huwag!’
“Saka nila tinanong ‘Mas mabuti bang mayroon nito o wala?’
“Nagsimula akong magpaliwanag sa kanila bagaman mas
mabuting hindi magpusod – Ngunit agad silang sumingit – “Kung gayon
bakit sinabi mo sa aming huwag na huwag?’
“Dahil hindi ganoon kahalaga ang ipaputol lang ito para pag-
aksayahan pa ng panahon’ Wala silang sinabing kahit ano, lumabas
lamang, ngunitb ang matindi’y nagpaputol silang lahat ng pusod.
Maniwala ka, katakut- takot na usapin! Saan ka man magpunta, pinag-
uusapan ito, ngunit nagpatuloy lang ako na para banag walang
nangyari agt hinayaan ang mga nagpaputol na dumalo sa klase
kasama ang mga nakapusod.
“ng problema, napatunayang nakakahawa itong pagputol ng
pusod. Sa ikatlong araw anim na pusod na naman ang nalagas sa
Normal School, at anim na mag-aaral ang napatalsik ng gabi ring iyon.
Malaki ang problema ng mga batang iyon – hindi sila maaring manatili
sa eskuwelahan, hindi rin sila makauwi sa kanila, kailangan lang nilang
suportahan ang sarili hanggat makakaya nila. Isang buwan matapos
90
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ang unang Double Ten bago mawala ang batik sa dangal ng kanilang
‘krimen.’
“At ako? Pareho rin. Kahit pumunta ako sa Beijing nang taglamig
noong unag talon ng Republika, makalawang ulit parin akong tinutuya.
Paglaaon, ginupitan mismo ng pusod ng mga pulis iyon mismong mga
nanunuya at hindi na ako inabala pa. Ngunit hindi ako nakarating sa
mga lalawigan, kaya hindi ko masasabi sa iyo kung patuloy ba silang
nanunuya roon.”
Mukhang natuwa si N sa kaniyang sarili. Tsaka nagdilim muli ang
kaniyang mukha at sinabi, “At ngayon ang mga ideyalistang gaya
mo’y nag- iingay tungkol sa pagkakaroon ng mga babae ng karapatang
ipaputol ang kanilang buhok, at bibigyan sila ng matinding hapis na
hindi naman kinakailangan. At wala naman silang makukuha sa
pagpapaputol ng buhok! Hindi ba’t may mga kaso na ng mga babaeng
hindi tinanggap sa eskuwelahan dahil nagpaputol sila ng buhok, at
mga pinatalsik dahil din doon? Rebolusyon? Sige, ngunit nasaan ang
kanilang sandata? Pipiliting makapagtapos sa kolehiyo? Magandang
pakinggan, ngunit saan sila magtatrabaho? Mabuti pang panatalihin
ang buhok na mayroon sila, mag- asawa at maging mabuting
manuggang. Nakasalalay ang kaligayahan nila sa paglimot sa
pagpapaputol ng buhiok at sa lahat ng kakabit nito. Kapag
ipinagpatuloy nilang abalahin ang sarili sa mga usaping ito ng
91
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
pagkakapantay at kalayaan, isinusuong nila ang sarili sa habambuhay
na pagdurusa!
“Gusto kong iharap sa inyong mga ideyalista ang kaparehong
tanong na binitiwan ni Artzybashev: Nangako kayo ng gintong panahon
sa mga anak at apo ng mga taong ito, ngunit ano ang maiaalay ninyo
sa kanila rito at ngayon?’ Hanggang hindi humahambalos ang
Maykapal sa buong Tsina, mananatili siyang ganito, hindi hahayaang
magalaw kahit isang hibla ng buhok sa kanilang katawan. Dahil wala
kayong anumang nakalalasong kamandag, bakit ninyo ipinagpipilitang
markahan ng ‘nakalalasong ahas’ ang inyong mga noo, at nag-
aanyaya sa kahit na sinong pulubi upang lumapit at bugbugin kayo
hanggang mamatay?”
Habang dumarami ang sinasabi ni N, lalo siyang napapalayo,
ngunit nang makita niya ang ekspresyon ng aking mukha at matiyak
na hindi talaga ako interesadong making sa kaniya, tumigil siya,
tumayo, at kinuhan ang kaniyang sombrero.
“Uuwi ka na?” tanong ko.
“Oo, uulan na maya- maya.” At saka tahimik ko siyang inihatid
sa pinto.
92
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Isinuot niya ang kaniyang sombrero at sinabing, “Paalam.
Pasensya na sa abala. Mabuti na lamang, hindi na Double Ten bukas at
maari nating kalimutan na lang ang lahat.’
NaratibongTula
93
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Epiko ng Ibalon
94
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ang “Ibalon” ay isang epiko na nagmula sa rehiyon ng Bicol. Ito’y
ginawa ni Fray Bernando de Melendreras, subalit hindi pa rin nakikita
ang orihinal na teksto na ginawa niya. Kaya naman ang bersyon ni
Fray Jose Castaño na nasa wikang Espanyol ang kinikilala na orihinal
na bersyon sa ngayon. Ginamitan ng Salin Panggramatika ang epikong
ito at ito ay nasa paraang naratibo.
Epiko ng Ibalonni Fr. Jose Castaño
Si Baltog ay isang batang lalaki na malakas, mabait at matipuno. Siya ay anak ni Handiong, ang pinuno ng kanilang pamayanan. Isang araw,
ikinuwento ng kanyang ama ang kaawa-awa nilang kalagayan sa lupain ng Samar. Napakarami nilang kaaway na palaging dumarating
upang sirain ang kanilang pananim at patayin ang kanilang mga alagang hayop. Namamatay ang mga tao sa gutom dahil sa kawalan ng pagkain. Ang natitira sa kanila ay hindi sapat upang umabot sa
susunod na pag-aani.
“Pagod nang lumaban ang mga tao, anak” sabi ng kanyang ama. “Gusto nila ng payapang buhay na walang gutom na gumagala sa
paligid. Ang ating mga hayo ay kumokonti ng kumokonti araw-araw. Kapag nagpatuloy ang ganitong sitwasyon ay mamamatay tayong
lahat sa gutom.”
“Ano ang gusto mong ipagawa sa akin, ama?” tanong ni Baltog. Tumingin ng diretso sa kanyang ama. At hinawakan nito ang kanyang
balikat.
“Humanap ka ng lugar kung saan makakapamuhay tayong panatag at payapa.”
Iginala ni Baltog ang mga mata. Nakita niya ang mga tao sa kanilang
kaawa-awang kalagayan. Nakita niya ang gutom at sa mukha ng bawat bata. Nakita niya ang panghihina sa bawat mukha ng ama’t ina. Siya
din ay nalungkot.
95
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Masyado na akong matanda kaya inaatang ko na ito sa iyong mga
balikat. Bata ka pa, malakas at matapang. Alam kong magagawa mo ito. Para sa akin at sa ating mga mamamayan.”
Ibinigay ni Handiong ang basbas kay Baltog. Naglayag si Baltog
kinagabihan sakay ng isang maliit na bangka na magdadala sa kanya sa isang lugar na tinatawag na Kabikulan.
Marami na rin siyang narinig tungkol sa lugar at naisip niya na
maganda kung makakahanap siya ng lugar kung saan sila ay
maninirahan habang-buhay. Sa malawak na dagat, nasagupa ni Baltog
ang malakas na hangin at malalaking alon na sumira sa kanyang
bangka. Kinailangan niyang lumangoy at muntikan na siyang malunod
bago niya ligtas na narating ang dalampasigan ng baybaying bayan ng
Kabikulan.
Sinimulan niyang galigarin ang Kabikulan, hanggang umabot siya sa
lupain ng Aslon at Inalon na sumasakop sa kapatagan na nakagilid sa
bundok ng Asog, Masaragam, Isarog at Lignion. Natagpuan niya ang
Ibalon, isang magandang lugar para sa kanya at sa mga mamamayan.
Ang lupa ay mataba at magandang pagtamnan ng mga halamang
ugat, palay at mga gulay. Ito rin ay maganda para sa kanilang mga
hayop. Para itong lupain ng gatas at pulot.
“Nais ko ang lupaing ito para sa akin at sa aking mga mamamayan.”
sabi ni Baltog sa kanyang sarili.
96
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ngunit nagsalita siya ng maaga. Dahil naninirahan sa paligid ng Ibalon
ang ilang buwaya na may pakpak na nakakalipad, mga baboy ramong
kasinglaki ng elepante at isang sawa na may ulo ng isang babae.
Ngunit desidido si Baltog na makuha ang Ibalon para matirhan kaya
nilabanan niya ang mga buwaya at mga baboy ramo ng buo niyang
lakas. Dahil sa kanyang galing sa mano-manong pakikipaglaban natalo
niya lahat buwaya at baboy ramo, pinatay niya ito at pinagpira-piraso.
Ngunit, ang sawa na may ulo ng babae ay nakatakas at humanap ng
ibang matitirahan.
Bumalik siya at ibinalita sa ama ang tungkol sa lupain na nakita niya
para sa kanila. Hindi na sila nagsayang ng oras, si Baltog at ang
kanyang ama at ang lahat ng mga mamamayan ay nilisan ang Samar
papuntang Ibalon, ang kanilang bagong tahanan. Tinuruan nina
Handiong at Baltog ang mga mamamayan ng ilang paraan upang
magkaroon ng kabuhayan. At hindi nagtagal ay gumanda ang kanilang
pamumuhay. Pinuno nila ang lupain at nagkaroon sila ng masaganang
ani. Sa lupaing iyon ang gutom ay naging alaala lamang ng nakaraan.
97
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Biag ni Lam-Ang
98
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Ang “Biag ni Lam-Ang” ay isang epiko ng mga Ilokano. Ang
istoryang ito ay ipinasa-pasa muna sa napakaraming henerasyon
gamit ang bibig bago it naisulat bangang 1640. Dahil dito, nagkaroon
ito ng iba’t ibang bersyon. Ang bersyon na nakuha namin ay sinulat ni
Leopoldo Y. Yabes. Ang salin na bersyon ay sinulat nina Zenaida
Villanueva at Rachel San Miguel. Ang metodo ng pagsalin na ginamit
nila ay saling-panggramatika. Nagmula ang orihinal na bersyon sa
www.ilocandiarealtor.com. Matatagpuan sa website na ito ang
napakaraming impormasyon tungkol sa lugar ng Ilocos. Ang
pinagmulan naman ng sinalin na bersyon ay isang libro may pamagat
na “Mga Piling Epiko ng Pilipinas”. Matatagpuan sa librong ito ang mga
ilan sa mga epikong nagmula sa iba’t ibang rehiyon ng Pilipinas.
99
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
100
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
101
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
102
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
103
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
104
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
105
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
106
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
107
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
108
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
109
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
110
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
111
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
112
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
113
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
114
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
115
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
116
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
117
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
118
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
119
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
120
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
121
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
122
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
123
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
124
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
125
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
126
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
127
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
128
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Florante at Laura
Ang
nagsulat ng kuwentong ito ay si Francisco Baltazar o mas kilala sa
ngalang Francisco Balagtasr. Nailathala niya ang Florante at Laura
noong siya'y kinulang sa maling akusa. Ang istilong ginamit niya ay
medyo mahirap intindihin. Ang bawat istanza ay puno ng tayutay. Ito
rin ay may apat na linya bawat istanza at may labindalawang
"syllables" bawat linya. Meron rin itong AAAA na iskema. Ang ginawang
pagsasalin ay simple lamang. Hindi masyadong iniba ang mga salita
dahil ang pinanggalingan rin na orihinal na texto ay ang ginagamit na
tagalog noong unang panahon lamang. Ang epiko ang tungkol kay
Florante, isang prinsipe at ang mga pinagdadaanan niyang mga
pagsubok. Ang orihinal at naisalin na teksto ay nanggaling sa website
nahttp://ia700506.us.archive.org/17/items/floranteatlaura15845gut/15845-h/
129
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
15845-h.htm#SA_BABASA_NITO athttp://jaypeeonline.net/asides/florante-at-laura/ na
isinalin nila May Lim at Arlene Lim.
Florante at LauraNi: Francisco Balagtas
1Sa isang madilim, gubat na mapanglaw,
dawag na matinik ay walang pagitan,halos naghihirap ang kay Febong silangdumalaw sa loob ng lubhang masukal.
2
Malalaking kahoy-ang ang inihahandogpawang dalamhati, kahapisa’t lungkot;
huni pa ng ibon ay nakalulunossa lalong matimpi’t nagsasayang loob.
3
Tanang mga baging namimilipitsa sanga ng kahoy ay balot ng tinik;
may bulo ang bunga’t nagbibigay-sakitsa kanino pa mang sumagi’t malapit.
4
Ang mga bulaklak ng nagtayong kahoy,pinakamaputing nag-uungos sa dahon;
pawang kulay luksa at nakikiayonsa nakaliliyong masangsang na amoy.
5
Karamiha’y Cipres at Higerang kutadna ang lilim niyon ay nakasisindak;
ito’y walang bunga’t daho’y malalapadna nakadidilim sa loob ng gubat.
130
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
6Ang mga hayop pang dito’y gumagala,karamiha’y Sierpe’t Basilisco’y madla,Hiena’t Tigreng ganid na nagsisisilang buhay ng tao’t daiging kapuwa.
7
Ito’y gubat manding sa pinto’y malapitng Avernong Reyno ni Plutong masungit;
ang nasasakupang lupa’y dinidiligng Ilog Cocitong kamandag ang tubig.
8
Sa may gitna nitong mapanglaw na gubat,may punong Higerang daho’y kulay pupas;
dito nagagapos ang kahabag-habag,isang pinag-usig ng masamang palad.
9
Baguntaong basal na ang anyo’t tindig,kahit natatali-kamay paa’t liig,
kundi si Narciso’y tunay na Adonis,mukhang sumisilang sa gitna ng sakit.
10
Makinis ang balat at anaki’y burokpilikmata’y kilay-mistulang balantok;
bagong sapong ginto ang kulay ng buhok,sangkap ng katawa’y pawang magkaayos.
11
Dangan doo’y walang Oreadas Nimfas,gubat ng Palasyo ng masidhing Harpias,
nangaawa disi’t naakay lumiyagsa himalang tipon ng karikta’y hirap.
12
Ang abang uyamin ng dalita’t sakit-ang dalawang mata’y bukal ang kaparis;
131
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
sa luhang nanakit at tinangis-tangis,ganito’y damdamin ng may awang dibdib.
13
“Mahiganting langit! bangis mo’y nasaan?ngayo’y naniniig sa pagkagulaylay;
bago’y ang bandila ng lalong kasam-ansa Reynong Albania’y iwinawagayway.
14
“Sa loob at labas ng bayan ko sawi,kaliluha’y siyang nangyayaring hari,
kagalinga’t bait ay nalulugami,ininis sa hukay ng dusa’t pighati.
15
“Ang magandang asal ay ipinupukolsa laot ng dagat na kutya’t linggatong;
balang magagaling ay ibinabaonat inililibing na walang kabaong.
16
“Nguni ay ang lilo’t masasamang-loobsa trono ng puri ay iniluluklok;
at sa balang sukab na may asal-hayop,mabangong insenso ang isinusuob.
17
“Kaliluha’t sama ang ulo’y nagtayoat ang kabaita’y kimi’t nakayuko;
santong katuwira’y lugami at hapo,ang luha na lamang ang pinatutulo.
18
“At ang balang bibig na binubukalanng sabing magaling at katotohanan,
agad binibiyak at sinisikanganng kalis ng lalong dustang kamatayan.
132
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
19“O, taksil na pita sa yama’t mataas!
O, hangad sa puring hanging lumilipas!ikaw ang dahilan ng kasam-ang lahatat niring nasapit na kahabag-habag!
20
“Sa korona dahil ng Haring Linceoat sa kayamanan ng Dukeng Ama ko,ang ipinangangahas ng Konde Adolfo
sabugan ng sama ang Albanyang Reyno.
21“Ang lahat ng ito’y maawaing Langit,
Iyong tinutungha’y ano’t natitiis?mula Ka ng buong katuwira’t bait,pinapayagan Mong ilubog ng lupit.
22
“Makapangyarihang kanan Mo’y ikilos,papamilantikan ang kalis ng poot;
sa Reynong Albanya’y kusang ibulusokang Iyong higanti sa masamang-loob.
23
“Bakit Kalangita’y bingi Ka sa akin,ang tapat kong luhog ay hindi Mo dinggin?
diyata’t sa isang alipusta’t iring,sampung tainga mo’y ipinangunguling?
24
“Datapuwa’t sino ang tatarok kayasa mahal Mong lihim, Diyos na dakila?walang nangyayari sa balat ng lupa,di may kagalingang Iyong ninanasa.
25
“Ay! di saan ngayon ako mangangapit!saan ipupukol ang tinangis-tangis,
133
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
kung ayaw na ngayong dinigin ng Langitang sigaw ng aking malumbay na boses!
26
“Kung siya mong ibig na ako’y magdusa,Langit na mataas, aking mababata;isagi mo lamang sa puso ni Laura–
ako’y minsan-minsang mapag-alaala.”
27“At dito sa laot ng dusa’t hinagpis,malawak na lubhang aking tinawid,
gunita ni Laura sa naabang ibig,siya ko na lamang ligaya sa dibidib.
28
“Munting gunamgunam ng sinta ko’t mutyanang dahil sa aki’y dakila kong tuwa;
higit na malaking hirap at dalita,parusa ng taong lilo’t walang awa.
29
“Sa pagkagapos ko’y kung gunigunihin,malamig nang bangkay akong nahihimbing;
na tinatagisan ng sula ko’t giliw,ang pagkabuhay ko’y walang hangga mandin.
30
“Kung apuhapin ko sa sariling isip,ang suyuan namin ng pili kong ibig;
ang pagluha niya kung ako’y may hapis,nagiging ligaya yaring madlang sakit.
31
“Nguni, sa aba ko! sawing kapalaran!ano pang halaga ng gayong suyuan …kung ang sing-ibig ko’y sa katahimikanay humuhilig na sa ibang kandungan?
134
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
32“Sa sinapupunan ni Konde Adolfo,
aking natatanaw si Laurang sinta ko;kamataya’y nahan ang dating bangis mo,nang di ko damdamin ang hirap na ito?”
33
Dito hinimatay sa paghihinagpis,sumuko ang puso sa dahas ng sakit;
ulo’y nalungayngay, luha’y bumalisbis,kinagagapusang kahoy ay nadilig.
34
Magmula sa yapak hanggang sa ulunan,nalimbag ang bangis ng kapighatian;at ang panibugho’y gumamit ng asalna lalong marahas, lilong kamatayan.
35
Ang kahima’t sinong hindi maramdamin,kung ito’y makita magmamahabagin;
matipid na luha ay paaagusin,ang nagparusa ma’y pilit hahapisin.
36
Sukay na ang tingnan ang lugaming anyonitong sa dalita’y hindi makakibo,aakayin biglang umiyak ang puso,
kung wala nang luhang sa mata’y itulo.
37Gaano ang awang bubugso sa dibdib
ng may karamdamang maanyong tumitig,kung ang panambita’t daing ay marinig
nang mahimasmasan ang tipon ng sakit?
38Halos buong gubat ay nasasabugan
ng dinaing-daing lubhang malumbay,
135
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
na inuulit pa at isinisigawsagot sa malayo niyong alingawngaw.
39
“Ay! Laurang poo’y bakit isinuyosa iba ang sintang sa aki’y pangako;at pinagliluhan ang tapat na puso,
pinaggugulan mo ng luhang tumulo?
40“Di sinumpaan mo sa harap ng Langit
na di maglililo sa aking pag-ibig?ipinabigay ko naman yaring dibdib,
wala sa gunita itong masasapit!
41“Katiwala ako’t ang iyong kariktan,kapilas ng langit anaki’y matibay;
tapat ang puso mo’t di nagunamgunamna ang paglililo’y nasa kagandahan.
42
“Hindi ko akalaing iyong sasayanginmaraming luha mong ginugol sa akin;
taguring madalas na ako ang giliw,mukha ko ang lunas sa madlang hilahil.
43
“Di kung ako’y utusang manggubatng hari mong ama sa alinmang Ciudad,kung ginagawa mo ang aking sagisag,
dalawa mong mata’y nanalong ng perlas?
44“Ang aking plumahe kung itinatahiang parang korales na iyong daliri,buntunghininga mo’y nakikiugalisa kilos ng gintong ipinananahi.
136
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
45“Makailan Laurang sa aki’y iabot,basa pa ng luha bandang isusuot;ibinibigay mo ay naghihimutok,
takot masugatan sa pakikihamok.
46“Baluti’t koleto’y di mo papayagang
madampi’t malapat sa aking katawan,kundi tingnan muna’t baka may kalawang
ay nanganganib kang damit ko’y marumhan.
47“Sinisiyasat mo ang tibay at kintab
na kung sayaran man ng taga’y dumulas;at kung malayo mang iyong minamalas,
sa gitna ng hukbo’y makilala agad.
48“Pahihiyasan mo ang aking turbante
ng perlas, topasyo’t maningning na rubi;bukod ang magalaw na batong d’yamante,
puno ng ngalan mong isang letrang L.
49“Hanggang ako’y wala’t nakikipaghamok,
nag-aapuhap ka ng pang-aliw-loob;manalo man ako’y kung bagong nanasok,
nakikita mo na’y may dala pang takot.
50“Buong panganib mo’y baka nagkasugat,
di maniniwala kung di masiyasat;at kung magkagurlis nang munti sa balat,
hinuhugasan mo ng luhang nanatak.
51“Kung ako’y mayroong kahapisang munti,
tatanungin mo na kung ano ang sanhi;
137
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
hanggang di malining ay idinarampisa mga mukha ko ang rubi mong labi.
52
“Hindi ka tutugot kung di matalastas,kakapitan mo nang mabigyan ng lunas;
dadalhin sa hardi’t doon ihahanapng ikaaaliw sa mga bulaklak.
53
“Iyong pipitasin ang lalong marikit,dini sa liig ko’y kusang isasabit;
tuhog na bulaklak sadyang salit-salit,pag-uupandin mong lumbay ko’y mapaknit.
54
“At kung ang hapis ko’y hindi masawata,sa pilikmata mo’y dadaloy ang luha;napasaan ngayon ang gayong aruga,
sa dala kong sakit ay di iapula?
55“Halina, Laura ko’t aking kailangan
ngayon, ang lingap mo nang naunang araw;ngayon hinihingi ang iyong pagdamay–ang abang sinta mo’y nasa kamatayan.
56
“At ngayong malaki ang aking dalitaay di humahanap ng maraming luha;
sukat ang kapatak na makaapula,kung sa may pagsintang puso mo’y magmula.
57
“Katawan ko ngayo’y siyasatin, ibig,tingnan ang sugat kong di gawa ng kalis;hugasan ang dugong nanalong sa gitgit
sa kamay ko, paa’t natataling liig.
138
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
58“Halina, irog ko’t ang damit ko’y tingnan,ang hindi mo ibig dumamping kalawang:
kalagin ang lubid at iyong bihisan,matinding dusa ko’y nang gumaan-gaan.
59
“Ang mga mata mo ay iyong ititigdini sa anyo kong sadlakan ang sakit,upang di mapigil ang takbong mabilis
niring abang buhay sa ikapapatid.
60“Wala na Laura’t ikaw na nga lamang
ang makalulunas niring kahirapan;damhin ng kamay mo ang aking katawan
at bangkay man ako’y muling mabubuhay!
61“Nguni, sa aba ko! Ay, sa laking hirap!wala na si Laurang laging tinatawag!
napalayu-layo’t di na lumiliyag,ipinagkanulo ang sinta kong tapat.
62
“Sa abang kandunga’y ipinagbiyayaang pusong akin na at ako’y dinaya;buong pag-ibig ko’y ipinanganyaya,
nilimot ang sinta’y sinayang ang luha.
63“Alin pa ang hirap na di sa akin
may kamatayan pang di ko daramdamin?ulila sa ama’t inang nag-angkin,walang kaibiga’t nilimot ng giliw.
64
“Dusa sa puri kong kusang siniphayo,palasong may lasong natirik sa puso;
139
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
habag sa ama ko’y tunod na tumimo,ako’y sinusunog niring panibugho.
65
“Ito’y siyang una sa lahat ng hirap,pagdaya ni Laura ang kumakamandag;dini sa buhay ko’y siyang magsasadlaksa libingang laan ng masamang palad.
66
“O, Konde Adolfo, inilapat mo mansa akin ang hirap ng sansinubukan,
ang kabangisan mo’y pinasasalamatan,ang puso ni Laura’y kung di inagaw.”
67
Dito naghimutok nang kasindak-sindakna umalingawngaw sa loob ng gubat;
tinangay ang diwa’t karamadamang hawakng buntunghininga’t luhang lumagaslas.
68
Sa puno ng kahoy na napayukayok;ang ibig ay supil ng lubid na gapos;
bangkay na mistula’t ang kulay ng burokng kanyang mukha’y naging puting lubos.
69
Nagkataong siyang pagdating sa gubatng isang gererong bayani ang tikas,
putong na turbante ay kalingas-lingaspananamit moro sa Persyang siyudad.
70
Pinigil ang lakad at nagtanaw-tanaw,anaki’y ninitang pagpapahingahan,di kaginsa-ginsa’y ipinagtapunan
ang pika’t adarga’t nagdaop ng kamay.
140
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
71Saka tumingala’t mata’y itinirik
sa bubong ng kahoy na takip sa Langit,istatuwa manding nakatayo’y umid,
ang buntunghininga niya’y walang patid.
72Nang magdamdam-ngawit sa pagayong anyo,
sa puno ng isang kahoy ay umupo,nagwikang “O palad!” sabay ang pagtulo
sa mata ng luhang anaki’y palaso.
73Ulo’y ipinatong sa kaliwang kamayat saka tinutop ang noo ng kanan;
isang mayroong ginugunamgunam–isang mahalagang nalimutang bagay.
74
Malao’y humilig, nagwalang-bahala,di rin kumakati ang batis ng luha;
sa madlang himutok ay kasalamuhaang wikang: “Flerida’y tapos na ang tuwa!”
75
Sa balang sandali ay sinasabuganyaong buong gubat ng maraming “Ay! Ay!”
na nakikitono sa huning mapanglawng panggabing ibong doo’y nagtatahan.
76
Pamaya-maya’y nabangong nagulat,tinangnan ang pika’t sampu ng kalasag;
nalimbag sa mukha ang bangis ng furias–“Di ko itutulot!” ang ipinahayag.
77
“At kung kay Flerida’y iba ang umagawat di ang ama kong dapat na igalang,
141
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
hindi ko masabi kung ang pikang tangan–bubuga ng libo’t laksang kamatayan!
78
“Bababa si Marte mula sa itaasat kailalima’y aahon ang Parcas;buong galit nila ay ibubulalas,
yayakagin niring kamay kong marahas!
79“Sa kuko ng lilo’y aking aagawin
ang kabiyak niring kaluluwang angkin;liban na kay ama, ang sinuma’t alinay di igagalang ng tangang patalim.
80
“O, pagsintang labis ng kapangyarihan,sampung mag-aama’y iyong nasasaklaw;
pag ikaw ang nasok sa puso ninuman,hahamaking lahat masunod ka lamang!
81
“At yuyurakan na ang lalong dakila–bait, katuwira’y ipanganganyaya;
buong katungkula’y wawal-ing-bahala,sampu ng hininga’y ipauubaya.
82
“Itong kinaratnan ng palad ko linsilsalaming malinaw na sukat mahalinng makatatatap, nang hindi sapitin
ang kahirapan kong di makayang bathin.”
83Sa mawika ito luha’y pinaagos,
pika’y isinaksak saka naghimutok;nagkataon namang parang isinagot
ang buntunghininga niyaong nagagapos.
142
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
84Gerero’y namangha nang ito’y marinig,pinagbaling-baling sa gubat ang titig;nang walang makita’y hinintay umulit,di man nalao’y nagbangong humibik.
85
Ang bayaning Moro’y lalo nang namaang,“Sinong nanaghoy sa ganitong ilang?”lumapit sa dakong pinanggagalinganng buntunghininga’t pinakimatyagan.
86
Inabutan niya’y ang ganitong hibik:“Ay, mapagkandiling amang iniibig!
bakit ang buhay mo’y naunang napatid,ako’y inulila sa gitna ng sakit?
87
“Kung sa gunita ko’y pagkuru-kuruinang pagkahulog mo sa kamay ng taksil,
parang nakikita ang iyong narating…parusang marahas na kalagim-lagim.
88
“At alin ang hirap na di ikakapitsa iyo ng Konde Adolfong malupit?
ikaw ang salamin – sa Reyno – ng bait,pagbubuntunan ka ng malaking galit.
89
“Katawan mo ama’y parang namamalasngayon ng bunso mong lugami sa hirap;
pinipisan-pisan at iwinawalatng pawa ring lilo’y berdugo ng sukab.
90
“Ang nagkahiwalay na laman mo’t buto,kamay at katawang nalayo sa ulo,
143
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ipinaghagisan niyong mga liloat walang maawang naglibing na tao.
91
“Sampu ng lingkod mo’t mga kaibigankung kampi sa lilo’y iyong nang kaaway;
ang di nagsiayo’y natatakot namangbangkay mo’y ibao’t mapaparusahan.
92
“Hanggang dito ama’y aking naririnig,nang ang iyong ulo’y itapat sa kalis;
ang panambitan mo’t dalangin sa Langit,na ako’y maligtas sa kukong malupit.
93
“Ninanasa mo pang ako’y matabunanng bangkay sa gitna ng pagpapatayan,
nang huwag mahulog sa panirang kamayng Konde Adolfong higit sa halimaw.
94
“Pananalangin mo’y di pa nagaganap,sa liig mo’y biglang nahulog ang tabak;
nasnaw sa bibig mong huling pangungusapang Adiyos bunso’t buhay mo’y lumipas.
95
“Ay, amang ama ko! kung nagunamgunam–madla mong pag-irog at pagpapalayaw,
ipinapalaso ng kapighatian–luha niring pusong sa mata’y nunukal.
96
“Walang ikalawang ama ka sa lupasa anak na kandong ng pag-aaruga;
ang munting hapis kong sumungaw sa mukha,sa habag mo’y agad nanalong ang luha.
144
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
97“Ang lahat ng tuwa’y natapos sa akin,sampu niring buhay ay naging hilahil;ama ko’y hindi na malaong hihintin
ako’t sa payapang baya’y yayakapin.”
98Sandaling tumigil itong nananangis,binigyang-panahon luha’y tumagistisniyong naawang morong nakikinig…
sa habag ay halos magputok ang dibdib.
99Tinutop ang puso at saka nagsaysay,“Kailan,” aniya, “luha ko’y bubukal
ng habag kay ama at panghihinayangpara ng panaghoy ng nananambitan?
100
“Sa sintang inagaw ang itinatangis,dahilan ng aking luhang nagbabatis;yao’y nananaghoy dahil sa pag-ibig
sa amang namatay na mapagtangkilik.
101“Kung ang walang patid na ibinabahang mga mata ko’y sa hinayang mula–
sa mga palayaw ni ama’t aruga–malaking palad ko’t matamis na luha.
102
“Ngunit ang nanahang maralitang tubig…sa mukha’t dibdib kong laging dumidilig,
kay ama nga galing datapuwa’t sa bangis,hindi sa andukha at pagtatangkilik.
103
“Ang matatawag kong palayaw sa akinng ama ko’y itong ako’y pagliluhin,
145
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
agawan ng sinta’t panasa-nasainglumubog sa dusa’t buhay ko’y makitil.
104
“May para kong anak na napanganyaya,ang layaw sa ama’y dusa’t pawang luha?
hindi nakalasap kahit munting tuwasa masintang inang pagdaka’y nawala!”
105
Napahinto rito’y narinig na muliang pananambitan niyong nakatali,
na ang wika’y “Laurang aliw niring budhi,paalam ang abang kandong ng pighati.”
106
“Lumagi ka nawa sa kaligayahan,sa harap ng di mo esposang katipan;
at huwag mong datnin yaring kinaratnanng kasing nilimot at pinagliluhan.
107
“Kung nagbangis ka ma’t nagsukab sa akin,mahal ka ring lubha dini sa panimdim
at kung mangyayari hanggang sa malibing,ang mga buto ko, kita’y sisintahin.”
108
Di pa natatapos itong pangungusap,may dalawang leong hangos ng paglakad,
siya’y tinutungo’t pagsil-in ang hangad,ngunit nangatigil pagdating sa harap.
109
Nangaawa mandi’t nawalan ng bangissa abang sisil-ing larawan ng sakit;nangakatingala’t parang nakikinigsa di lumilikat na tinangis-tangis.
146
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
110Anong loob kaya nitong nagagapos,
ngayong nasa harap ang dalawang hayop,na ang balang ngipi’t kuko’y naghahandog–
isang kamatayang kakila-kilabot!111
Di ko na masabi’t luha ko’y nanatak,nauumid yaring dilang nangungusap;
puso ko’y nanlambot sa malaking habagsa kaawa-awang kinubkob ng hirap.
112
Sino’y di mahapis na may karamdamansa lagay ng gapos na kalumbay-lumbay;
lipos ng pighati saka tinutunghansa laman at buto niya ang hihimay!
113
Katiwala na nga itong tigib-sakitna ang buhay niya’y tuntong na sa guhit;
nilagnat ang puso’t nasira ang boses,di na mawatasan halos itong hibik.
114
“Paalam, Albanyang pinamamayananng kasam-at lupit, bangis, kaliluhan;
akong tanggulan mo’y kusa mang pinatay,sa iyo’y malaki ang panghihinayang.
115
“Sa loob mo nawa’y huwag mamilantikang panirang talim ng katalong kalis;
magka-espada kang para nang binitbitniring kinuta mong kanang matangkilik.
116
“Kinasuklaman mo ang pangako–sa iyo’y gugulin niniyak kong dugo;
147
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
at inibig mo pang hayop ang magbubosa kung itanggol ka’y maubos tumulo.
117
“Pagkabata ko na’y walang inadhikakundi paglilingkod sa iyo’t kalinga;di makailan kang babal-ing masira,
ang mga kamay ko’y siyang tumimawa.
118“Dustang kamatayan ang bihis mong bayad;
dapuwa’t sa iyo’y magpapasalamatkung pakamahali’t huwag ipahamakang tinatangisang giliw na nagsukab.
119
“Yaong aking Laurang hindi mapapaknitng kamatayan man sa tapat ng dibdib;
paalam, Bayan ko, paalam na, ibig,magdarayang sintang di manaw na isip!
120
“Bayang walang-loob, sintang alibugha,Adolfong malupit, Laurang magdaraya,
magdiwang na ngayo’t manulos sa tuwaat masusunod na sa akin ang nasa.
121
“Nasa harap ko na ang lalong marawal,mabangis na lubhang lahing kamatayan;malulubos na nga ang iyong kasam-an,
gayundin ang aking kaalipustaan.
122“Sa abang-aba ko! diyata, O Laura…mamamatay ako’y hindi mo na sinta!
ito ang malapit sa lahat ng dusa,sa akin ay sino’ng mag-aalaala!
148
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
123“Diyata’t ang aking pagkapanganyaya,di mo tatapunan ng munti mang luha;
kung yaring buhay ko’y mahimbing sa wala,di babahaginan ng munting gunita!
124
“Guniguning ito’y lubhang makamandag,agos na luha ko’t puso ko’y maagnastulo kaluluwa’t sa mata’y pumulas,
kayo aking dugo’y mag-unahang matak.
125“Nang matumbasan ko ang luha, ang sakit
nitong pagkalimot ng tunay kong ibig,huwag yaring buhay ang siyang itangiskundi ang pagsintang lubos na naamis.”
126
Sa tinaghuy-taghoy na kasindak-sindak,gerero’y hindi na napigil ang habag,
tinunton ang boses at siyang hinanap,patalim ang siyang nagbukas ng landas.
127
Dawag na masinsi’y naglagi-lagitiksa dagok ng lubhang matalas na kalis;moro’y di tumugot hanggang di nasapitang binubukalan ng maraming tangis.
128
Anyong pantay-mata ang lagay ng arawniyong pagkatungo sa kalulunuran;siyang pagkataas sa kinalalagyan
nitong nagagapos na kahambal-hambal.
129Nang malapit siya’t abutin ng sulyapang sa pagkatali’y linigid ng hirap,
149
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
nawalan ng diwa’t luha’y lumagaslas,katawan at puso’y nagapos ng habag.
130
Malaong natigil na di nakakibo,hininga’y hinabol na ibig lumayo;
matutulog disin sa habag ang dugo,kundangan nagbangis leong nangagtayo.
131
Naakay ng gutom at gawing manila,nag-uli sa ganid at nawalang-awa;
handa na ang ngipi’t kukong bagong hasaat pagsasabayan ang gapos ng iwa.
132
Tanang balahibo’y pinapangalisag,nanindig ang buntot na nakagugulat;
sa bangis ng anyo at nginasab-ngasab,Puryang nagngangalit ang siyang katulad.
133
Nagtaas ang kamay at nangakaakmasa katawang gapos ang kukong pansira;nang darakmain na’y siyang pagsagasaniyong bagong Marteng lumitaw sa lupa.
134
Inusig ng taga ang dalawang leon,si Apolo mandin sa Serp’yente Piton;walang bigong kilos na di nababaon
ang lubhang bayaning tabak na pamutol.
135Kung ipamilantik ang kanang pamatayat saka isalag ang pang-adyang kamay,
maliliksing leon ay nangalilinlang,kaya di nalao’y nangagumong bangkay.
150
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
136Nang magtagumpay ang gererong bantog
sa nangakalabang mabangis na hayop,luha’y tumutulong kinalag ang gapos
ng kaawa-awang iniwan ng loob.
137Halos nabibihay sa habag ang dibdib,
dugo’y nang matingnang nunukal sa gitgit;sa pagkalag niyang maliksi’y nainipsa siga-sigalot na madlang bilibid.
138
Kaya ang ginawa’y inagapayanan,katawang malatang parang bagang bangkay;
at minsang pinatid ng espadang tanganwalang awang lubid na lubhang matibay.
139
Umupo’t kinalong na naghihimutok,katawang sa dusa hininga’y natulog;
hinaplos ang mukha’t dibdib ay tinuptop,nasa ng gerero’y pagsaulang-loob.
140
Doon sa pagtitig sa pagkalungayngayna kanilang kalong kalumbay-lumbay,
nininilay niya at pinagtatakhanang dikit ng kiyas at kinasapitan.
141
Namamangha naman ang magandang kiyas,kasing-isa’t ayon sa bayaning tikas;
mawiwili disin ang iminamalasna mata, kandungan sa malaking habag.
142
Gulung-gulong lubha ang kaniyang loob,nguni’t napayapa ng anyong kumilos
151
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
itong abang kandong na kalunus-lunos,nagising ang buhay na nakakatulog.
143
Sa pagkalungayngay mata’y idinilat,himutok ang unang bati sa liwanag;
sinundan ng taghoy na kahabag-habag;“Nasaan ka Laura sa ganitong hirap?”
144
“Halina, giliw ko’t gapos ko’y kalagin,kung mamatay ako’y gunitain mo rin.”pumikit na muli’t napatid ang daing,
sa may kandong namang takot na sagutin.
145Ipinanganganib ay baka mabigla,
magtuloy mapatid hiningang mahina;hinintay na lubos niyang mapayapaang loob ng kandong na lipos-dalita.
146
Nang muling mamulat ang nagitlaanan,“Sino? sa aba ko’t nasa Morong kamay!”
ibig na iigtad ang lunong katawan,nang hindi mangyari’y nagngalit na lamang.
147
Sagot ng gerero’y “Huwag kang manganibsumapayapa ka’t mag-aliw ng dibdib;ngayo’y ligtas ka na sa lahat ng sakit,may kalong sa iyo ang nagtatangkilik.
148
“Kung nasusuklam ka sa aking kandungan,lason sa puso mo ang hindi binyagan
nakukutya akong di ka saklolohansa iyong nasapit na napakarawal.
152
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
149“Ipinahahayag ng pananamit mo,
taga-Albanya ka at ako’y Persyano;ikaw ay kaaway ng baya’t sekta ko,
sa lagay mo ngayo’y magkatoto tayo.
150“Moro ako’y lubos na taong may dibdib
at nasasaklaw rin ng utos ng Langit;dine sa puso ko’y kusang natititik-
natural na ley-ing sa aba’t mahapis.
151“Anong gagawin ko’y aking napakinggan
ang iyong pagtaghoy na kalumbay-lumbay,gapos na nakita’t pamumutiwanan
ng dalawang ganid, ng bangis na tangan.”
152Nagbuntunghininga itong abang kalong
at sa umaaaliw na Moro’y tumugon,“Kung di mo kinalag sa puno ng kahoy,
nalibing na ako sa tiyan ng leon.
153“Payapa na naman disin yaring dibdib,
napagkikilalang kaaway kang labis;at di binayaang nagkapatid-patid
ang aking hiningang kamataya’t sakit.
154“Itong iyong awa’y di ko hinahangad,
patayin mo ako’y siyang pitang habag;di mo tanto yaring binabatang hirap,
na ang kamatayan ang buhay kong hanap.”
155Dito napahiyaw sa malaking hapis
ang Morong may awa’t luha’y tumagistis;
153
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
siyang itinugon sa wikang narinigat sa panlulumo’y kusang napahilig.
156
Anupa’t kapwa hindi nakakibodi nangakalaban sa damdam ng puso;
parang walang malay hanggang sa magtago’thumilig sa Pebo sa hihigang ginto.
157
May awang gerero ay sa maramdaman,malamlam na sinag sa gubat ay nanaw,
tinunton ang landas na pinagdaanan,dinala ang kalong sa pinanggalingan.
158
Doon sa naunang hinintuang dakonang masok sa gubat ang bayaning Moro,
sa isang malapad, malinis na bato,kusang pinagyaman ang lugaming pangko.
159
Kumuha ng munting baong makakain,ang nagdaralita’y inamong tumikim,
kahit umaayaw ay nahikayat dinng sabing malambot na pawang pang-aliw.
160
Naluwag-luwagan ang panghihingapos,sapagka’t naawas sa pagkadayukdok,hindi kinukusa’y tantong nakatulog,sa sinapupunan ng gererong bantog.
161
Ito’y di umidlip sa buong magdamag,sa pag-aalaga’y nagbata ng puyat;ipinanganganib ay baka makagat
ng ganid na madlang nagkalat sa gubat.
154
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
162Tuwing magigising sa magaang tulog,
itong lipos-hirap ay naghihimutok,pawang tumitirik na anaki’y tunod
sa dibdib ng Morong may habag at lunos.
163Nang magmamadaling-araw ay nahimbing,
munting napayapa sa dalang hilahil;hanggang sa Aurorang itaboy ang dilim,
walang binitiwang himutok at daing.
164Ito ang dahilang ipinagkasundo,
limang karamdamang parang hinahalo;ikinatiwasay ng may dusang puso,
lumakas na muli ang katawang hapo.
165Kaya’t nang isabog sa sansinukuban
ang doradong buhok ng masayang araw,nagbangong hinaho’t pinasalamatan
sa Langit ang bagong lakas ng katawan.
166Sabihin ang tuwa ng gererong hayag,
ang abang kinalong ay biglang niyakap;kung nang una’y nukal ang luha sa habag,
ngayo’y sa galak na ang inilagaslas.
167Kapos ang dila kong magsaysay ng laki
ng pasasalamat nitong kinandili;kundangan ang dusa’y sa nawalang kasi
ay napawi disin sa tuwang umali.
168Sapagka’t ang dusang mula sa pag-ibig
kung kahit mangyaring lumayo sa dibdib,
155
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
kisapmata lamang ay agad babalikat magdaragdag pa sa una ng bangis.
169
Kaya hindi pa rin halos dumadapoang tuwa sa lamad ng may dusang puso
ay itinakwil na ang dalitang laloat ang tunod niya’y siyang itinimo.
170
Niyapos na muli ang dibdib ng dusa,hirap yatang bathin ng sakit sa sinta!
dangan inaaliw ng Moro sa Persya,natuluyang nanaw ang tangang hininga.
171
“Iyong natatanto ang aking paglingap,”anitong Persyano sa nababagabag;
“mula ng hirap mo’y ibig kong magtatapat nang kung may daa’y malagyan ng lunas.”
172
Tugon ng may dusa’y “di lamang ang mulaniring dalita ko ang isasalita,
kundi sampung buhay sapul sa pagkabata,nang maganapan ko ang hingi mo’t nasa.”
173
Nupong nag-agapay sa puno ng kahoyang may dalang habag at lipos-linggatong,
saka sinalitang luha’y bumabalong,buong naging buhay hanggang naparool.
174
“Sa isang dukado ng Albanyang syudaddoon ko nakita ang unang liwanag,
yaring katauha’y utang kong tinanggapsa Duke Briseo, ay ama kong liyag!
156
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
175“(Ngayon nariyan ka sa payapang bayan,
sa harap ng aking inang minamahal,Prinsesa Florescang esposa mong hirang,
tanggap ang luha kong sa mata’y nunukal.)
176“Bakit naging tao ako sa Albanya,bayan ng ama ko, at di sa Krotona,masayang Siyudad na lupa ni ina?
disin ang buhay ko’y di lubhang nagdusa?
177“Ang dukeng ama ko’y pribadong tanungan
ng Haring Linceo sa anumang bagay;pangalawang puno ng sangkaharian,
may gintong ugali at iginagalang.
178“Kung sa kabaita’y uliran ng lahat
at sa katapanga’y pang-ulo sa syudad;walang kasindunong magmahal sa anak,
umakay, magturo sa gagawing dapat.
179“Naririnig ko pa halos hanggang ngayon,malayaw na tawag ng ama kong poon.
noong ako’y batang kinakandung-kandong,taguring Floranteng bulaklak kong bugtong.
180
“Ito ang ngalan ko mulang pagkabata,nagisnan sa ama’t inang nag-andukha;
pamagat na ambil sa lumuha-luhaat kayakap-yakap ng madlang dalita.
181
“Buong kamusmusa’y di na sasalitin,walang may halagang nangyari sa akin
157
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
kundi nang sanggol pa’y kusang daragitinng isang buwitreng ibong sadyang sakim.
182
“Ang sabi ni ina ako’y natutulogsa bahay sa kintang malapit sa bundok;pumasok ang ibong pang-amoy ay abot
hanggang tatlong legwas sa patay na hayop.
183“Sa sinigaw-sigaw ng ina kong mutya,nasok ang pinsan kong sa Epiro mula;ngala’y Menalipo-may taglay na pana–
tinudla ang ibo’t namatay na bigla.
184“Isang araw namang bagong lumalakad,
noo’y naglalaro sa gitna ng salasmay nasok na Arco’t biglang sinambilat
Kupidong diamanteng sa dibdib ko’y hiyas.
185“Nang tumuntong ako sa siyam na taon,palaging gawa ko’y mag-aliw sa burol;
sakbat ang palaso’t ang busog na kalong,pumatay ng hayop, mamana ng ibon.
186
“Sa tuwing umagang bagong naglalatagang anak ng araw ng masayang sinag,
naglilibang ako sa tabi ng gubat,madla ang kaakbay ng mga alagad.
187
“Hanggang sa tingal-in ng sandaigdiganang mukha ni Pebong hindi matitigan
ay sinasagap ko ang kaligayahanghandog niyong hindi maramot na parang.
158
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
188“Aking tinitipon ang ikinakalat
na masayang bango ng mga bulaklak,inaaglahi ko ang laruang palad,
mahinhing amiha’t ibong lumilipad.
189“Kung ako’y mayroong matanaw na hayop
sa tinitingalang malapit na bundok,biglang ibibinit ang pana sa busog,
sa minsang tudla ko’y pilit matutuhog.
190“Tanang samang lingkod ay nag-aagawan,
unang makarampot ng aking napatay;ang tinik sa dawag ay di dinaramdam,
palibhasa’y tuwa ang nakaakay.
191“Sukat maligaya sinumang manood
sa sinuling-suling ng sama kong lingkod;at kung masunduan ang bangkay ng hayop,
ingay ng hiyawan sa loob ng tumok.
192“Ang laruang busog ay kung pagsawaan,
uupo sa tabi ng matuling bukal,at mananalamin sa linaw ng kristal
sasagap ng lamig na iniaalay.
193“Dito’y mawiwili sa mahinhing tinig
ang nangagsasayang Nayades sa batis;taginting ng Lirang katono ng awit,
mabisang pamawi sa lumbay ng dibdib.
194“Sa tamis ng tinig na kahalak-halak
ng nag-aawitang masasayang Nimfas
159
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
naaanyayahan sampung lumilipad–sarisaring ibong agawan ng dilag.
195
Kaya nga’t sa sanga ng kahoy na duklay,sa mahal na batis na iginagalang
ng bulag na Hentil ay nagluluksuhan,ibo’y nakikinig ng pag-aawitan.
196
“Anhin kong saysayin ang tinamong tuwang kabataan ko’t malawig na lubha;
pag-ibig ni ama’y siyang naging mula,lisanin ko yaong gubat na payapa.
197
“Pag-ibig anaki’y aking nakilala,di dapat palakhin ang bata sa saya;at sa katuwaa’y kapag namihasa,
kung lumaki’y walang hihinting ginhawa.
198“Sapagka’t ang mundo’y bayan ng hinagpos,
mamamaya’y sukat tibayan ang dibdib;lumaki sa tuwa’y walang pagtitiis…anong ilalaban sa dahas ng sakit?
199
“Ang taong magawi sa ligaya’t aliw,mahina ang puso’t lubhang maramdamin;
inaakala pa lamang ang hilahilna daratni’y, di na matutuhang bathin.
200
“Para ng halamang lumaki sa tubig,daho’y malalanta munting di madilig;
ikinaluluoy ang sandaling init,gayundin ang pusong sa tuwa’y maniig.
160
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
201“Munting kahirapa’y mamalakhing dala,dibdib palibhasa’y di gawing magbata;ay bago sa mundo’y bawat kisapmata,nang tao’y mayroong sukat ipagdusa.
202
“Ang laki sa layaw karaniwa’y hubadsa bait at muni’t sa hatol ay salat;
masaklap na bunga ng maling paglingap,habag ng magulang sa irog na anak.
203
“Sa taguring bunso’t likong pagmamahal,ang isinasama ng bata’y nunukal;ang iba marahil sa kapabayaan
ng dapat magturong tamad na magulang.
204“Ang lahat ng ito’y kay amang talastas,
kaya nga ang luha ni ina’y hinamak;at ipinadaka ako sa Atenas–
bulag na isip ko’y nang doon mamulat.”
205“Pag-aaral sa akin ay ipinatungkol
sa isang mabait, maestrong marunong;lahi ni Pitaco–ngala’y si Antenor–
lumbay ko’y sabihin nang dumating doon.
206“May sambuwan halos na di nakakain,
luha sa mata ko’y di mapigil-pigil,nguni’t napayapa sa laging pag-aliw
ng bunying maestrong may kupkop sa akin.
207“Sa dinatnan doong madlang nag-aaral
kaparis kong bata’t kabaguntauhan,
161
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
isa’y si Adolfong aking kababayan,anak niyong Konde Silenong marangal.
208
“Ang kaniyang tao’y labis ng dalawasa dala kong edad na lalabing-isa;
siyang pinopoon ng buong eskwela,marunong sa lahat na magkakasama.
209
“Mahinhin ang asal na hindi magasoat kung lumakad pa’y palaging patungomabining mangusap at walang katalo,lapastanganin ma’y hindi nabubuyo.
210
“Anupa’t sa bait ay siyang huwaranng nagkakatipong nagsisipag-aral;sa gawa at wika’y di mahuhulihan
ng munting panira sa magandang asal.
211“Ni ang katalasan ng aming maestroat pagkabihasa sa lakad ng mundoay hindi natarok ang lihim at tungong pusong malihim nitong si Adolfo.
212
“Akong pagkabata’y ang kinamulatankay ama’y ang bait na di paimbabaw,yaong namumunga ng kaligayahan,nanakay sa pusong suyui’t igalang.
213
“Sa pinagtatakhan ng buong eskwelabait ni Adolfong ipinakikita,
di ko malasapan ang haing ligayang magandang asal ng ama ko’t ina.
162
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
214“Puso ko’y ninilag na siya’y giliwin,
aywan nga kung bait at naririmarim;si Adolfo nama’y gayundin sa akin,
nararamdaman ko kahit lubhang lihim.
215“Araw ay natakbo at ang kabataansa pag-aaral ko sa aki’y nananaw;
bait ko’y luminis at ang karunungan,ang bulag kong isip ay kusang dinamtan.
216
“Natarok ang lalim ng pilosopiya,aking natutuhan ang astrolohiya,
natantong malinis ang kataka-takaat mayamang dunong ng matematika.
217
“Sa loob ng anim na taong lumakad,itong tatlong dunong ay aking nayakap;tanang kasama ko’y nagsipanggilalas,
sampu ng maestrong tuwa’y dili hamak.
218“Ang pagkatuto ko anaki’y himala,sampu ni Adolfong naiwan sa gitna;maingay na pamang tagapamalita,sa buong Atenas ay gumala-gala.
219
“Kaya nga at ako ang naging hantungan,tungo ng salita ng tao sa bayan;
mulang bata’t hanggang katanda-tandaanay nakatalastas ng aking pangalan.
220
“Dito na nahubdan ang kababayan kong hiram na bait na binalatkayo;
163
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
kahinhinang-asal na pakitang-tao,nakilalang hindi bukal kay Adolfo.
221
“Natanto ng lahat na kaya nanamitniyong kabaitang di taglay sa dibdibay nang maragdag pa sa talas ng isipitong kapurihang mahinhi’t mabait.
222
“Ang lihim na ito’y kaya nahalata,dumating ang araw ng pagkakatuwa;kaming nag-aaral baguntao’t bata,
sarisaring laro ang minunakala.
223“Minulan ang gali sa pagsasayawan,
ayon sa musika’t awit na saliwan;larong buno’t arnis na kinakitaan
na kani-kaniyang liksi’t karunungan.
224“Saka inilabas namin ang trahedyang dalawang apo ng tunay na ina
at mga kapatid ng nag-iwing amanganak at esposo ng Reyna Yocasta.
225
“Papel ni Eteocles ang naging tungkol koat si Polinice nama’y kay Adolfo;
isang kaeswela’y siyang nag-Adrastoat ang nag-Yocasta’y bunying si Minandro.
226
“Ano’y nang mumulan ang unang batalyaay ang aming papel ang nagkakabaka,nang dapat sabihing ako’y kumilala’t
siya’y kapatid kong kay Edipong bunga.
164
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
227“Nanlisik ang mata’y ang ipinagsaysay
ay hindi ang ditsong nasa orihinal,kundi ang winika’y ‘Ikaw na umagaw
ng kapurihan ko’y dapat kang mamatay!’
228“Hinanduolong ako, sabay nitong wika,ng patalim niyang pamatay na handa,
dangan nakaiwas ako’y nabulagtasa tatlong mariing binitiwang taga.
229
“Ako’y napahiga sa inilag-ilag,sinabayang bigla ng tagang malakas;(salamat sa iyo, O Minandrong liyag,
kundi ang liksi mo, buhay ko’y nautas!)
230“Nasalag ang dagok na kamatayan ko,
lumipad ang tanging kalis ni Adolfo;siyang pagpagitan ng aming maestroat nawalang-diwang kasama’t katoto.
231
“Anupa’t natapos yaong katuwaansa pangingilabot at kapighatian;
si Adolfo’y di na namin nabukasan,noon di’y nahatid sa Albanyang bayan.
232
“Naging santaon pa ako sa Atenas,hinintay ang loob ng ama kong liyag;sa aba ko’t noo’y tumanggap ng sulat
na ang balang letra’y iwang may kamandag.
233“Gunamgunam na di napagod humapis,
di ka naianod ng luhang mabilis;
165
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
iyong ginugulo ang bait ko’t isipat di mo payagang payapa ang dibdib!
234
“(Kamandag kang lagak niyong kamatayanng sintang ina ko’y di nagpakundangan;
sinasariwa mo ang sugat na lalangna aking tinanggap na palasong liham!)
235
“(Tutulungan kita ngayong magpalalang hapdi sa pusong di ko maapula;
namatay si ina’y laking dalita,ito sa buhay ko ang unang umiwa.)
236
“Patay na dinampot sa aking pagbasaniyong letrang titik ng bikig na pluma;
diyata, ama ko, at nakasulat kang pamatid-buhay sa anak na sinta!
237
“May dalawang oras na nakamalayng pagkatao ko’t ng kinalalagyan;
dangan sa kalinga ng kasamang tananay di mo na ako nakasalitaan.
238
“Nang mahimasmasa’y narito ang sakit,dalawa kong mata’y naging parang batis;
at ang Ay! ay, ina! kung kaya napatiday nakalimutan ang paghingang gipit.
239
“Sa panahong yao’y ang buo kong damdamay nanaw sa akin ang sandaigdigan;
nag-iisa ako sa gitna ng lumbayang kinakabaka’y sarili kong buhay.
166
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
240“Hinamak ng aking pighating mabangis
ang sa maestro kong pang-aliw na boses;ni ang luhang tulong ng samang may hapis
ay di nakaawas sa pasan kong sakit.
241“Baras na matuwid ay nilapastanganng lubhang marahas na kapighatian;at sa isang titig ng palalong lumbay,
diwa’y lumipad, niring katiisan.
242“Anupa’t sa bangis ng dusang bumugso,minamasarap kong mutok yaring puso;at nang ang kamandag na nakapupuno,sumamang dumaloy sa agos ng dugo.
243
“May dalawang buwang hindi nakatikimako ng linamnam ng payapa’t aliw;ikalawang sulat ni ama’y dumating,
sampu ng sasakyang sumundo sa akin.
244“Saad sa kalatas ay biglang lumuhanat ako’y umuwi sa Albanyang bayan;
sa aking maestrong nang nagpapaalam,aniya’y ‘Florante, bilin ko’y tandaan.
245
“Huwag malilingat at pag-ingatan moang higanting handa ni Konde Adolfo;
pailag-ilagang parang basilisko,sukat na ang titig na matay sa iyo.
246
“Kung ang isalubong sa iyong pagdating
167
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ay masayang mukha’t may pakitang-giliw,lalong pag-ingata’t kaaway na lihim,
siyang isaisip na kakabakahin.
247“Dapuwa’t huwag kang magpapahalata,tarok mo ang lalim ng kaniyang nasa;
ang sasandatahi’y lihim na ihanda,nang may ipagtanggol sa araw ng digma.’
248
“Nang mawika ito, luha’y bumalisbisat ako’y niyakap na pagkahigpit-higpit;
huling tagubilin: ‘bunso’y katitiisat hinihintay ka ng maraming sakit.
249
“At mumulan mo na ang pakikilabansa mundong bayaning punong kaliluhan.’
hindi na natapos at sa kalumbayan,pinigil ang dila niyang nagsasaysay.
250
“Nagkabitiw kaming malumbay kapuwa,tanang kaeskwela–mata’y lumuluha;si Minandro’y labis ang pagdaralita,palibhasa’y tapat na kapuwa bata.
251
“Sa pagkakalapat ng balikat namin,ang mutyang katoto’y di bumitiw-bitiwhanggang tinulutang sumama sa akinng aming maestrong kaniyang amain.
252
“Yaong paalama’y anupa’t natapossa pagsasaliwan ng madlang himutok;
at sa kaingaya’t gulo ng adiyos,ang buntunghininga ay nakikisagot.
168
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
253
“Magpahanggang daong ay nagsipatnubayang aking maestro’t kasamang iiwan;umihip ang hangi’t agad nahiwalay
sa Pasig Atenas ang aming sasakyan.”
254“Bininit sa busog ang siyang katuladng tulin ng aming daong sa paglayag,
kaya di naglaon paa ko’y yumapaksa dalampasigan ng Albanya Syudad.
255
“Pag-ahon ko’y agad nagtulo sa Kinta,di humihiwalay katotong sinta;
paghalik sa kamay ng poon kong ama,lumala ang sakit nang dahil kay ina.
256
“Nagdurugong muli ang sugat ng puso,humigit sa una ang dusang bumugso;nawikang kasunod ng luhang tumulo:
Ay, Ama! kasabay ng bating Ay, bunso.
257“Anupa’y ang aming buhay na mag-ama,nayapos ng bangis ng sing-isang dusa;kami ay dinatnang nagkakayakap pa
niyong embahador ng Bayang Krotona.
258“Nakapanggaling na sa Palasyo Real
at ipinagsabi sa hari ang pakay;dala’y isang sulat sa ama kong hirang,titik ng monarkong kaniyang biyenan.
259
“Humihinging tulong at nasa pangamba,
169
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ang Krotonang Reyno’y kubkob ng kabaka;ang puno ng hukbo’y balita ng sigla–Heneral Osmalic na bayaning Persya.
260
“Ayon sa balita’y pangalawa itong Prinsipe niyang bantog sa sangmundo–
Alading kilabot ng mga gerero,iyong kababayang hinahangaan ko.”
261
Dito napangiti ang Morong kausap,sa nagsasalita’y tumugong banayad;aniya’y “Bihirang balita’y magtapat,
kung magkatotoo ma’y marami ang dagdag.
262“At saka madalas ilala ng tapang
ay ang guniguning takot ng kalaban;ang isang gererong palaring magdiwang,
mababalita na at pangingilagan.
263“Kung sa katapanga’y bantog si Aladin,may buhay rin namang sukat na makitil;iyong matatantong kasimpantay mo rinsa kasam-ang-palad at dalang hilahil.”
264
Sagot ni Florante, “Huwang ding maparisang gererong bantog sa palad kong amis;
at sa kaaway ma’y di ko ninanaisang laki ng dusang aking napagsapit.
265
“Natanto ni ama ang gayong sakuna-sa Krotonang Baya’y may balang sumira,
ako’y isinama’t humarap na biglasa Haring Linceong may gayak nang digma.
170
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
266
“Kami ay bago pang nanakyat sa hagdanng palasyong batbat ng hiyas at yaman
ay sumasalubong na ang haring marangal,niyakap si ama’t noo’y kinamayan.
267
“Ang wika’y ‘O Duke, ang kiyas na itoang siyang kamukha ng bunying gerero;
aking napangarap na sabi sa iyo,magiging haligi ng setro ko’t reyno.
268
“Sino ito’t saan nanggaling na syudad’ang sagot ni ama…’ay bugtong kong anak
na inihahandog sa mahal mong yapak,ibilang sa isang basalyo’t alagad.’
269
“Namangha ang hari at niyakap ako,‘Mabuting panahon itong pagdating mo;
ikaw ang heneral ng hukbong dadalosa Bayang Krotonang kinubkob ng Moro.
270
“Patotohanan mong hindi iba’t ikawang napangarap kong gererong matapang
na maglalathala sa sansinukubanng kapurihan ko at kapangyarihan.
271
“Iyong kautangan paroong mag-adyanuno mo ang hari sa Bayang Krotona;dugo kang mataas ay dapat kumita
ng sariling dangal at bunyi ng gyera.’
272“Sapagkat matuwid ang sa haring saysay,
171
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
umayon si ama, kahit mapait man,na agad masubo sa pagpapatayanang kabataan ko’t di kabihasaan.
273
“Ako’y walang sagot na naipahayagkundi Haring poo’t nagdapa sa yapak;
nang aking hahagkan ang mahal na bakas,kusang itinindig at muling niyakap.
274
“Nag-upuan kami’t saka nagpanayamng balabalaki’t may halagang bagay,nang sasalitin ko ang pinagdaanan
sa Bayang Atenas na pinanggalingan.
275“Siyang pamimitak at kusang nagsabog
ng ningning ang talang kaagaw ni Venus–Anaki ay bagong umahon sa bubog,
buhok ay naglugay sa perlas na batok.
276“Tuwang pangalawa kung hindi man langit
ang itinatapon ng mahinhing titig;O, ang luwalhating buko ng ninibig
pain ni Cupidong walang makarakip.
277“Liwanag ng mukha’y walang pinag-ibhankay Pebo kung anyong bagong sumisilang;katawang butihin ay timbang na timbang
at mistulang ayon sa hinhin ng asal.
278“Sa kaligayaha’y ang nakakaayos–
bulaklak na bagong winahi ng hamog;anupa’t sinumang palaring manood,patay o himala kung hindi umirog.
172
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
279
“Ito ay si Laurang ikinasisiraang pag-iisip ko tuwing magunita,
at dahil sa tanang himutok at luha–itinotono ko sa pagsasalita.
280
“Anak ni Linceong Haring napahamak,at kinabukasan ng aking pagliyag;(Bakit itinulot, Langit na mataas…
na mapanood ko kung di ako dapat!)
281“(O Haring Linceo, kung di mo pinilit
na sa salitaan nati’y makipanig,ang buhay ko disi’y hindi nagkasakit
ngayong pagliluhan ng anak mong ibig!)
282“Hindi katoto ko’t si Laura’y di taksil,
aywan ko kung ano’t lumimot sa akin!ang palad ko’y siyang alipusta’t linsil,di laang magtamo ng tuwa sa giliw.
283
“(Makakapit kaya ang gawang magsukabsa pinakayaman ng langit sa dilag?kagandaha’y bakit di makapagkalag
ng pagkakapatid sa maglilong lakad?)
284“(Kung nalalagay ka, ang mamatuwirin,
sa laot ng madlang sukat ipagtaksil,dili ang dangal mong dapat na lingapin,
mahigit sa walang kagandaha’t ningning?)
285“(Ito ay hamak pa bagang sumansala
173
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ng karupukan mo at gawing masama,kung ano ang taas ng pagkadakila,
siya ring lagapak naman kung marapa.)
286“O bunying gererong naawa sa akin,pagsilang na iyong nabagong bituin,
sa pagkakita ko’y sabay ang paggiliw,inagaw ang pusong sa ina ko’y hain.
287
“Anupa’t ang luhang sa mata’y nanagosnang pagkaulila sa ina kong irog,
natungkol sa sinta’t puso’y nangilabot,baka di marapat sa gayong alindog.
288
“Hindi ko makita ang patas na wikasa kaguluhan ko’t pagkawalang-diwa,
nang makiumpok na’y ang aking salita,anhin mang tuwiran ay nagkakalisya.
289
“Nang malutas yaong pagsasalitaanay wala na akong kamaharlikahan;
kaluluwa’y gulo’t puso’y nadadarangsa ningas ng sintang bago kong natikman.
290
“Tatlong araw noong piniging ng harisa palasyo real na sa yama’t bunyiay di nakausap ang punong pighati
na inaasahang iluluwalhati.
291“Dito ko natikman ang lalong hinagpis,
higit sa dalitang naunang tiniis;at binulaan ko ang lahat ng sakit
kung sa kahirapan mula sa pag-ibig.
174
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
292
“Salamat at noong sa kinabukasan,hukbo ko’y lalakad sa Krotonang Bayan,
sandaling pinalad na nakapanayamang prinsesang bumihag niring katauhan.
293
“Ipinahayag ko ng wikang mairog,ng buntunghininga, luha at himutok,ang matinding sintang ikinalulunod
magpahanggang ngayon ng buhay kong kapos.
294“Ang pusong matibay ng himalang dikit,nahambal sa aking malumbay na hibik;dangan ang kaniyang katutubong baitay humadlang disin sinta ko’y nabihis.
295
“Nguni’t kung oo’y di man binitiwan,naliwanagan din sintang nadirimlan;at sa pagpanaw ko ay pinabaunan
ng may hiyang perlas na sa mata’y nukal.
296“Dumating ang bukas ng aking pag-alis,sino ang sasayod ng bumugsong sakit?
dini sa puso ko’y alin ang hinagpisna hindi nagtimo ng kaniyang kalis?
297
“May sakit pa kayang lalalo ng tindina ang sumisinta’y mawalay sa kasi?guniguni lamang di na ang mangyari,sukat ikalugmok ng pusong bayani.
298
“(O, nangag-aalay ng mabangong suob
175
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
sa dakilang altar ni kupidong diyos,sa dusa ko’y kayo ang nakatataroknoong maulila sa Laura kong irog!)”
299
“At kung hindi luhang pabaon sa akin,namatay na muna bago ko naatim;
dusang di lumikat hanggang sa dumatingsa Bayang Krotonang kubkob ng hilahil.
300
“Kuta’y lulugso na sa bayong madalasng mga makinang talagang pangwalat,
siyang paglusob ko’t ng hukbong akibat,ginipit ang digmang kumubkob sa syudad.
301
“Dito’y ang masidhing lubhang kamatayanat Parkas Atropos ay nagdamdam-pagal
sa paggapas nila’t pagkitil ng buhayng naghihingalong sa dugo’y naglutang.
302
“Makita ng piling Heneral Osmalicang aking marahaas na pamimiyapis,pitong susong hanay na dulo ng kalis,winahi ng tabak nang ako’y masapit.
303
“Sa kaliwa’t kanan niya’y nalaglagmga soldados kong pawang mararahas;lumapit sa aking mata’y nagniningas,
Halika, aniya’t kita ang maglamas.
304“Limang oras kaming hindi naghiwalay,
hanggang sa nahapo ang bato ng tapang;nagluksa ang langit nang aking mapatay…habag sa gererong sa mundo’y tinakpan.
176
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
305
“Siya nang pagsilid ng pangingilabotsa kalabang hukbong parag sinasalot
ng pamuksang tabak na Minandrong bantog…ang kampo’t biktorya’y napa-aming lubos.
306
“Tagumpay na ito’y pumawi ng lumbayng mga nakubkob ng kasakunaan;
panganib sa puso’y naging katuwaan,ang pinto ng syudad pagdaka’y nabuksan.
307
“Sinalubong kami ng haring dakila,kasama ang buong bayang natimawa;
ang pasasalamat ay di maapulasa di magkawastong nagpupuring dila.
308
“Yaong bayang hapo’t bagong nakatighawsa nagbalang bangis ng mga kaaway,sa pagkatimawa ay nag-aagawang,
malapit sa aki’t damit ko’y mahagkan.
309“Sa lakas ng hiyaw ng Pamang matabil,vivang dugtung-dugtong ay nakikisaliw;
ang gulong salamat, nagtanggol sa amin–dininig sa langit ng mga bituin.
310
“Lalo ang tuwa nang ako’y matatapna apo ng hari nilang nililiyag;
ang monarko nama’y di-munti ang galak,luha ang nagsabi ng ligayang ganap.
311
“Nagsiakyat kami sa palasyong bantog
177
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
at nangapahinga ang soldadong pagod;datapwa’t ang baya’y tatlong araw halosna nakalimutan ang gawaing pagtulog.
312
“Sa ligaya namin ng nuno kong hari,nakapagitan din ang lilong pighati;
at ang pagkamatay ng ina kong pili,malaon nang lanta’y nanariwang muli.
313
“Dito naniwala ang bata kong loobna sa mundo’y walang katuwaang lubos;sa minsang ligaya’t tali nang nakasunod–makapitong lumbay o hanggang matapos.
314
“Naging limang buwan ako sa Krotonanagpilit bumalik sa Reynong Albanya;di sinong susumang sa akay ng sinta
kung ang tinutungo’y lalo’t isang Laura?
315“Sa gayong katulin ng aming paglakad,
naiinip ako’t ang nasa’y lumipad;aba’t nang matanaw ang muog ng syudad,
kumutob sa aking puso’y lalong hirap!
316“Kaya pala gayo’y ang nawawagaywaysa kuta’y hindi na bandilang binyagan,kundi Medialuna’t reyno’y nasalakayni Alading salot ng pasuking bayan.
317
“Ang akay kong hukbo’y kusang pinahimpilsa paa ng isang bundok na mabangin,di kaginsa-ginsa’y natanawan namin,
pulutong ng Morong lakad ay mahinhin.
178
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
318
“Isang binibini ang gapos na taglayna sa damdam nami’y tangkang pupugutan;
ang puso ko’y lalong naipit ng lumbaysa gunitang baka si Laura kong buhay.
319
“Kaya di napigil ang akay ng loobat ang mga Moro’y bigla kong nilusob;palad nang tumakbo at hindi natapos
sa aking pamuksang kalis na may poot!
320“Nang wala na akong pagbuntunang galit,
sa di makakibong gapos ay lumapit;ang takip sa mukha’y nang aking ialis,aba ko’t si Laura! may lalo pang sakit?
321
“Pupugutan dahil sa hindi pagtanggapsa sintang mahalay ng Emir sa syudad;
nang mag-asal hayop ang Morong pangahas,tinampal sa mukha ng himalang dilag.
322
“Aking dali-daling kinalag sa kamayang lubid na walang awa at pitagan;
mga daliri ko’y naalang-alangmarampi sa balat na kagalang-galang.
323
“Dito nakatanggap ng lunas na titigang nagdaralitang puso sa pag-ibig;araw ng ligayang una kong pagdinig
ng sintang Florante sa kay Laurang bibig.
324“Nang aking matantong nasa bilangguan
179
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ang bunying monarka’t ang ama kong hirang;nag-utos sa hukbo’t aming sinalakay
hanggang di mabawi ang Albanyang Bayan.
325“Pagpasok na namin sa loob ng reyno,
bilanggua’y siyang una kong tinungo;hinango ang hari’t ang dukeng ama ko
sa kaginooha’y isa si Adolfo.
326“Labis ang ligayang kinamtan ng hariat ng natimawang kamahalang pili;si Adolfo lamang ang nagdalamhati,sa kapurihan kong tinamo ang sanhi.
327
“Pangimbulo niya’y lalo nang nag-alabnang ako’y tawaging Tanggulan ng Syudad,
at ipinagdiwang ng haring mataassa palasyo real nang lubos na galak.
328
“Saka nahalatang ako’y minamahalng pinag-uusig niyang karikitan;
ang Konde Adolfo’y nagpapakamatay–dahil sa Korona’t–kay Laura’y makasal.”
329
“Lumago ang binhing mula sa Atenasipinunlang nasang ako’y ipahamak;
kay Adolfo’y walang bagay na masaklap,para ng buhay kong hindi nauutas.
330
“Di nag-ilang buwan ang sa reynong tuwaat pasasalamat sa pagkatimawa,
dumating ang isang hukbong maninira
180
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
na taga-Turkiyang masakim na lubha.
331“Dito ang panganib at pag-iiyakan
ng bagong nahugot sa dalitang bayan,lalo na si Laura’t ang kapangambahanang ako ay sam-ing palad sa patayan.
332
“Sapagkat heneral akong iniatasng hari sa hukbong sa Moro’y lalabas;nag-uli ang loob ng bayang nasindak,puso ni Adolfo’y parang nakamandag.
333
“Niloob ng Langit na aking nasupilang hukbo ng bantog na si Miramolin;
siyang mulang araw na ikinalagimsa Reynong Albanya ng Turkong masakim.
334
“Bukod dito’y madlang digma ng kaawayang sunod-sunod kong pinagtagumpayan;
anupa’t sa aking kalis na matapang,labimpitong hari ang nangagsigalang.
335
“Isang araw akong bagong nagbiktoryasa Etolyang Syudad na kusang binaka,tumanggap ng sulat ng aking monarka,mahigpit na biling umuwi sa Albanya.
336
“At ang pamamamahala sa dala kong hukbo,ipinagtiwalang iwan kay Minandro;
noon di’y tumulak sa Etolyang Reyno,pagsunod sa hari’t Albanya’y tinungo.
337
181
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Nang dumating ako’y gabing kadiliman,pumasok sa reynong walang agam-agam;pagdaka’y kinubkob… (laking kaliluhan!)ng may tatlumpong libong sandatahan.
338
“Di binigyang-daan akin pang mabunotang sakbat na kalis at makapamook;
buong katawan ko’y binidbid ng gapos,piniit sa karsel na katakut-takot.
339
“Sabihin ang aking pamamangha’t lumbay,lalo nang matantong monarka’y pinatay
ng Konde Adolfo’t kusang idinamayang ama kong irog na mapagpalayaw.
340
“Ang nasang yumama’t haring mapatanyagat uhaw sa aking dugo ang yumakag
sa puso ng konde sa gawang magsukab…(O, napakarawal na Albanyang Syudad!)
341
“(Mahigpit kang aba sa mapagpunuanng hangal na puno at masamang asal,
sapagka’t ang haring may hangad sa yamanay mariing hampas ng Langit sa bayan.)
342
“Ako’y lalong aba’t dinaya ng ibig,may kahirapan pang para ng marinig
na ang prinsesa ko’y nangakong mahigpitpakasal sa Konde Adolfong balawis?
343
“Ito ang nagkalat ng lasong masidhisa ugat ng aking pusong mapighatiat pinagnasaang buhay ko’y madali
182
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
sa pinanggalingang walang magsauli.
344“Sa pagkabilanggong labingwalong araw,
naiinip ako ng di pagkamatay;gabi nang hangui’t ipinagtuluyansa gubat na ito’t kusang ipinugal.
345
“Bilang makalawang maligid ni Peboang sandaigdigan sa pagkagapos ko,nang inaakalang nasa ibang mundo,
imulat ang mata’y nasa kandungan mo.
346“Ito ang buhay kong silu-silong sakit
at hindi pa tanto ang huling sasapit…”mahabang salita ay dito napatid,
ang gerero naman ang siyang nagsulit.
347“Ang pagkabuhay mo’y yamang natalastas,
tantuin mo naman ngayon ang kausap;ako ang Aladin sa Persyang Syudad,anak ng balitang Sultang Ali-Adab.
348
“Sa pagbatis niring mapait na luha,ang pagkabuhay ko’y sukat mahalata…
(Ay, ama ko! bakit…? Ay, Fleridang tuwa!)katoto’y bayaang ako’y mapayapa.
349
“Magsama na kitang sa luha’y maagnas,yamang pinag-isa ng masamang palad;
sa gubat na ito’y hintayin ang wakasng pagkabuhay tang nalipos na hirap.”
350
183
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Hindi na inulit ni Florante naman,luha ni Aladi’y pinaibayuhan;
tumahan sa gubat na may limang buwan,nang isang umaga’y naganyak maglibang.
351
Kanilang nilibot ang loob ng gubat,kahit bahagya nang makakitang landas;
dito sinalita ni Alading hayagang kanyang buhay na kahabag-habag.
352
Aniya’y “Sa madlang gyerang dinaanan,di ako naghirap ng pakikilaban
para nang bakahin ang pusong matibayni Fleridang irog na tinatangisan.
353
“Kung nakikiumpok sa madlang prinsesa’y,si Diana’y sa gitna ng maraming Nimpa,kaya’t kung tawagin sa Reynong Persya,
isa si Houris ng mga propeta.
354“Anupa’t pinalad na aking dinaig
sa katiyagaan ang pusong matipid;at pagkakaisa ng dalawang dibdib
pagsinta ni ama’y nabuyong gumiit.
355“Dito na minulan ang pagpapahirap
sa aki’y ninasang buhay ko’y mautas;at nang magbiktorya sa Albanyang Syudad,
pagdating sa Persya’y binilanggo agad.
356“At ang ibinuhat na kasalanan ko,
di pa utos niya’y iniwan ang hukbo;at nang mabalitaang reyno’y nabawi mo,
184
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
noo’y hinatulang pupugutan ng ulo.
357“Nang gabing malungkot na kinabukasan,
wakas na tadhanang ako’y pupugutan,sa karsel ay nasok ang isang heneral,dala ang patawad na lalong pamatay.
358
“Tadhanang mahigpit ay malis pagdaka,huwag mabukasan sa Reyno ng Persya;
sa munting pagsuway-buhay ko ang dusa…sinunod ko’t utos ng hari ko’t ama.
359
“Nguni’t sa puso ko’y matamis pang lubhana tuloy nakitil ang hiningang aba,
huwag ang may buhay na nagugunita–iba ang may kandong sa langit ko’t tuwa.
360
“May anim na ngayong taong walang likatnang nilibut-libot na kasama’y hirap…”napatigil dito’t sila’y may namatyag–
nagsasalitaan sa loob ng gubat.
361Napakinggan nila’y ganitong saysay
“nang aking matatap na papupugutanang abang sinta kong nasa bilangguannagdapa sa yapak ng haring sukaban.
362
“Inihinging-tawad ng luha at daingang kaniyang anak na mutya ko’t giliw;ang sagot ay kundi kusa kong tanggapin
ang pagsinta niya’y di patatawarin.
363
185
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Anong gagawin ko sa ganitong bagay?ang sinta ko kaya’y bayaang mamatay?napahinuhod na ako’t nang mabuhay
ang prinsipeng irog na kahambal-hambal!
364“Ang di nabalinong matibay kong dibdib
ng suyo ng hari, bala at paghibik,naglambot na kusa’t humain sa sakitat nang mailigtas ang buhay ng ibig.
365
“Sa tuwa ng hari, pinawalan agadang dahil ng aking luhang pumapatak;datapwa’t tadhanang umalis sa syudadat sa ibang lupa’y kusang mawakawak.
366
“Pumanaw sa Persya ang irog ko’t buhayna hindi man kami nagkasalitaan;
tingni kung may luha akong ibubukalna maitutumbas sa dusa kong taglay!
367
“Nang iginagayak sa loob ng reynoyaong pagkakasal na kamatayan ko,aking naakalang magdamit-gerero
at kusang nagtanan sa real palasyo.
368“Isang hatinggabi kadilima’y lubha,lihim na naghugos ako sa bintana;
walang kinasama kung hindi ang nasa–matunton ang sinta kung nasaang lupa.
369
“May ilan nang taon akong naglagalagna pinapalasyo ang bundok at gubat;
dumating nga rito’t kita’y nailigtas
186
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
sa masamang nasa niyong taong sukab…”
370Salita’y nahinto sa biglang pagdating
ng Duke Florante’t Prinsipe Aladin;na pagkakilala sa boses ng giliw,
ang gawi ng puso’y di mapigil-pigil.
371Aling dila kaya ang makasasayod
ng tuwang kinamtan ng magkasing irog?sa hiya ng sakit sa lupa’y lumubog,
dala ang kaniyang naputol na tunod.
372Saan kalangitan napaakyat kaya
ang aking Florante sa tinamong tuwa;ngayong tumititig sa ligayang mukhang kaniyang Laurang ninanasa-nasa?
373
Anupa nga’t yaong gubat na malungkot,sa apat ay naging paraiso’t lugod;makailang hintong kanilang nilimot
na may hininga pang sukat na malagot.
374Sigabo ng tuwa’y nang dumalang-dalang,dininig ng tatlo ang kay Laurang buhay;nasapit sa reyno mula nang pumanaw
ang sintang nanggubat; ganito ang saysay…
375“Di lubhang nalaon noong pag-alis mo,
O, sintang Florante sa Albanyong Reyno,narinig sa baya’y isang piping gulo
na umalingawngaw hanggang sa palasyo.
376
187
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
“Ngunit di mangyaring mawatas-watasanang bakit at hulo ng bulung-bulungan;
parang isang sakit na mahulaanng medikong pantas ang dahil at saan.
377
“Di kaginsa-ginsa, palasyo’y nakubkobng magulong baya’t baluting soldados;
(O, araw na lubhang kakila-kilabot!araw na sinumpa ng galit ng Diyos!)
378
“Sigawang malakas niyong bayang gulo:‘mamatay, mamatay ang Haring Linceona nagmunakalang gutumin ang reyno’tlagyan ng estangke ang kakani’t trigo.’
379
“Ito’y kay Adolfong kagagawang lahatat nang magkagulo yaong bayang bulag;
sa ngalan ng hari ay isinambulatgayong ordeng mula sa dibdib na sukab.
380
“Noon di’y hinugot sa tronong luklukanang ama kong hari at pinapugutan;
may matuwid bagang makapanlulumaysa sukab na puso’t nagugulong bayan?
381
“Sa araw ring yao’y naputlan ng uloang tapat na loob na mga konseho;at hindi pumurol ang tabak ng lilo
hanggang may mabait na mahal sa reyno.
382“Umakyat sa trono ang kondeng malupit
at pinagbalaan ako nang mahigpit,na kung di tumanggap sa haing pag-ibig,
188
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
dustang kamataya’y aking masasapit.
383“Sa pagnanasa kong siya’y magantihan
at sulatan kita sa Etolyang Bayan,pinilit ang pusong huwag ipamalaysa lilo-ang aking kaayawa’t suklam.
384
“Limang buwang singkad ang hininging taning,ang kaniyang sinta’y bago ko tanggapin;
ngunit ipinasyang tunay sa panimdimang magpatiwakal kundi ka dumating.
385
“Niyari ang sulat at ibinigay kosa tapat na lingkod nang dalhin sa iyo;
di nag-isang buwa’y siyang pagdating mo’tnahulog sa kamay ni Adolfong lilo.
386
“Sa takot sa iyo niyong palamarakung ikaw’y magbalik na may hukbong dala,
nang mag-isang muwi ay pinadalhan kang may selyong sulat at sa haring pirma.
387
“Matanto ko ito’y sa malaking lumbaygayak na ang puso na magpatiwakal
ay siyang pagdating ni Minandro naman,kinubkob ng hukbo ang Albanyong Bayan.
388
“Sa banta ko’y siyang tantong nakatanggapng sa iyo’y aking padalang kalatas,
kaya’t nang dumating sa Albanyang Syudad,lobong nagugutom ang kahalintulad.
189
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
389“Nang walang magawa ang Konde Adolfo
ay kusang tumawag ng kapuwa lilo;dumating ang gabi umalis sa reynoat ako’y dinalang gapos sa kabayo.
390
“Kapagdating dito ako’y dinadahasat ibig ilugso ang puri kong ingat;
mana’y isang tunod na kung saan buhat,pumako sa dibdib ni Adolfong sukab…”
391
Sagot Flerida: “Nang dito’y sumapitay may napakinggang binibining bosesna pakiramdam ko’y binibigyang-sakit,
nahambal ang aking mahabaging dibdib.
392“Nang paghanapin ko’y ikaw ang nataos,
pinipilit niyong taong balakiyot;hindi ko nabata’t bininit sa busog
ang isang palasong sa lilo’y tumapos…”
393Di pa napapatid itong pangungusap,
si Minandro’y siyang pagdating sa gubat;dala’y ehersito’t si Adolfong hanap,
nakita’y katoto… laking tuwa’t galak!
394Yaong ehersitong mula sa Etolya,
ang unang nawika sa gayong ligaya:“Biba si Floranteng Hari sa Albanya…
Mabuhay, mabuhay ang Prinsesa Laura!”
395Dinala sa reynong ipinagdiriwang
190
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
sampu ni Aladi’t ni Fleridang hirang,kapuwa tumanggap na mangabinyagan;
magkakasing sinta’y naraos nakasal.
396Namatay sa bunying Sultan Ali-Adab,nuwi si Aladin sa Persyang Syudad;
ang Duke Florante sa trono’y naakyatsa siping ni Laurang minumutyang liyag.
397
Sa pamamahala nitong bagong hari,sa kapayapaan ang reyno’y nauwi;dito nakabangon ang nalulugamiat napasatuwa ang nagpipighati.
398
Kaya nga’y nagtaas ang kamay sa langit,sa pasasalamat sa bayang tangkilik;ang hari’t ang reyna’y walang naiisip
kundi ang magsabog ng awa sa kabig.
399Nagkasama silang lubhang mahinusay
hanggang sa nasapit ang payapang bayan…(Tigil, aking Musa’t kusa kang lumagay
sa yapak ni SELYA’T dalhin yaring Ay!… AY!)
191
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
HudhudAng Kuwento ni
Aliguyon(Epiko ng mga Ifugao)
Ang lahat ng tao ay magkakapatid sa kabila ng pagkakaiba sa wika,
sa ugali, at sa pananampalataya.
Sa mga hinagdang taniman sa bulubundukin naninirahan si Aliguyon,
isang mandirigmang Ipugaw na mabilis at magaling sa paghawak ng
sibat. Anak siya ni Antalan, isa ring mandirigma. Maagang natuto
ng pakikipaglaban si Aliguyon sa tulong ng kanyang ama. Ang
unang larangan ng digma ni Aliguyon ay ang matitigas na lupa sa
tabi ng kanilang tahanan. Ang unang sandata niya ay ang trumpo at
192
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
ang mga unang kalaban niya sa larong ito ay ang mga bata rin sa
kanilang pook. Kapag pinawalan ni Aliguyon ang kanyang trumpo,
matining na matining na iikot ito sa lupa o kapag inilaban niya ito sa
ibang trumpo, tiyak na babagsak na biyak ang laruan ng kanyang
kalaban.
Tinuruan din siya ng kanyang ama ng iba’t-ibang karunungan:
umawit ng buhay ng matapang na mandirigma, manalangin sa
Bathala ng mga mandirigmang ito at matutuhan ang mga
makapangyarihang salita sa inusal ng mga pari noong unang
panahon.
Ikinintal ni Amtalan sa isip at damdamin ng anak ang katapangan at
kagitingan ng loob.
Talagang inihanda ng ama si Aliguyon upang maipaghiganti siya ng
anak sa matagal na niyang kaaway, kay Pangaiwan ng kabilang
nayon. Nang handang-handa na si Aliguyon, nagsama siya ng iba
pang mandirigma ng kanilang nayon at hinanap nila ang kalaban ni
Antalan. Subalit hindi si Pangaiwan ang natagpuan kundi si
Dinoyagan, ang anak na lalaki nito. Mahusay din siyang
mandirigma, tulad ni Aliguyon, inihanda rin siya ng kanyang ama sa
pakikipaglaban upang maipaghiganti siya ng anak sa kalaban niyang
si Antalan. Kaya anak sa anak ang nagtagpo. Kapwa sila
193
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
matatapang, kapwa magagaling sa pakikipaglaban lalo na sa
paghawak ng sibat.
Itataas ni Aliguyon ang kanyang sibat. Nangingintab ito lalo na kung
tinatamaan ng sikat ng araw. Paiikutin ang sibat sa itaas saka
mabilis ang kamay ng binatang kalaban. Aabangan ng matipunong
kanan ang sibat na balak itimo sa kanyang dibdib.
Tila kidlat na paroo’t-parito ang sibat. Maririnig na lamang ang
haging nito at nagmistulang awit sa hangin.
Nanonood ang mga dalagang taga-nayon at sinusundan ng mga
mata ang humahanging sibat. “Saksakin mo siya, Dinoyagan!”
Sasawayin sila ng binata, “Kasinggaling ko siya sa labanang ito.”
Araw-araw ay nagpatuloy ang kanilang laban hanggang sa ito’y
inabot ng linggo, ng buwan. Kung saan-saan sila nakarating.
Nagpalipat-lipat ng pook, palundag-lundag, patalun-talon sa mga
taniman.
Namumunga na ang mga palay na nagsisimula pa lamang sumibol
nang simulan nila ang labanan. Inabot ng taon hanggang sa sila’y
lubusang huminto ng pakuluan ng sibat. Walang nasugatan sa kanila.
Walang natalo.
194
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Naglapit ang dalawang mandirigma. Nagyakap at nagkamayan, tanda
ng pagkakaibigan at pagkakapatiran. Dakila si Aliguyon. Dakila si
Dinoyagan. Ipinangako nilang sa oras ding iyon na lilimutin na ang
alitan ng kanilang ama. Nagdiwang ang lahat.
Lalong nagkalapit ang damdamin ng dalawang mandirigma nang
mapangasawa si Aliguyon si Bugan, ang kapatid ni Dinoyagan at
nang maging kabiyak ng dibdib ni Dinoyagan ang kapatid ni
Aliguyon. Nanirahan sila sa kani-kanilang nayon. Doon sila
namuhay nang maligaya. Doon lumaki ang kani-kanilang mga
supling.
Kung may pista o anumang pagdiriwang sa kanilang nayon, buong
kasiyahanng pinanonood ng mga taga-nayon ang dalawa lalo na
kung sila’y sumasayaw. Kung mahusay sila sa pakikidigma ay
mahusay din sila sa pagsasayaw.
Lumulundag sila at pumailanlang na parang maririkit na agila.
Sa kani-kanilang nayon, tinuruan nina Aliguyon at Dinoyagan ang mga
tao tungkol sa marangal na pamumuhay, karangalan, at katapangan
ng mga mandirigma, at pagmamahal at pagmamalasakit sa Inang
Bayan. Kahit na sila’y pumanaw, binuhay ng mga Ipugaw ang kanilang
kadakilaan. Inaawit ang kanilang katapangan. Hindi mawawala sa
195
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
puso at kasaysayan ng mga Ipugaw ang kagitingan ng dalawang
mandirigma.
Nagpasalin-salin sa mga lahi ng Ipugaw, ng mga Pilipino ang dakilang
pamana ng mga dakilang mandirigma.
196
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Mga Orihinal na Teksto
ng Tula, Maikling Kuwento at
Epiko
197
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
TulangLiriko
Si el hombre pudiera decir
Original Language (Spanish):
Tú justificas mi existencia:
Si no te conozco, no he vivido;
Si muero sin conocerte, no muero,
porque no he vivido
198
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Centinaia di amici
Original Language (Italian):
L’uno…
mi guarda
sembra che tu…
L’uno…
sorride dolcemente
sembra che tu…
Sempre
la sensazione
qualcosa che manca…
L’uno…
Tu.
E lo dico…
Questo sei tu…
Che siete voi…
Qui si…
Ci sei tu…
E іn
questo e quello
Sono diventato
Amico di centinaia
AROG KAINI PALAN (Ganito Pala)
ni Abdon M. Balde, Jr.
Arog kaini palan
pagka naggugurang:
Pagmuklat pagkaaga
ugma man ta buhay pa,
alagad sa enot na gios
garing nakagapos;
pag biglang minabuhat
mga tulang minaragaak!
Maihi man sana
minatukaw pa sa kubeta,
ta pag tindog na nagtiris
narurupit an bitis.
An linanot na pamahawan
sakob na an pangudtuhan.
Maski bunay pag linaga,
masakit na an pagsapa.
Sa sira mag malasugi
o sardinas nadudugi.
An kinaon na kalunggay
minaluwas luhay-luhay,
kalunggay man giraray.
Nakakainom pa man
199
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
linaga na lakad-bulan.
Takot na sa santol
ta masakit ma-tubol.
Likay sa tagiti,
sa tunog kan banggi,
ta pag sinipon
dai na makabangon
Pag biglang napalapiga
dagos napapatihaya.
Pababa man sa hagyanan
halhal sa kapagalan.
Pag nagbalyo sa tinampo
gabos na awto minapundo.
Nangingiturog sa sinehan
dawa an pasali bakbakan.
Pag nakahiling ki burak
taol an pighahanap.
Pag-abot kan kumpleanyo
dai nang kakuntemporanyo;
kaya gabos na nagbibisita
saro-sarong nagbibisa.
Pag-abot kan sinarom
nagdidiklom an paglaom
na makatukdol ki bitoon
sa mga panganoron.
Kun malipot an banggi
ranga pa man salampati
mientras kugos an sadiri
BALIKTAD (Kabalintunaan)ni Abdon M. Balde, Jr.
• Nata kun nuarin ika
guminurang
Saka kaakian an kapalibutan?
Sain man kumiling, gari mga
Dyosa
An nakapalibot na mga daraga.
Dangan an makulog sa puso, sa
payo
Pagka naduotan o nasa’gidan
mo
Dai man malikay, dai man
maribok
Gari nanunuksong sagin man
mali’od.
Namamati daw o
naaagimadmad
Kun talagang ika dai nang
kamandag?
Nata kun nuarin nagkakwartang
bigla
Ribong kamidbid an biglang
minabutwa?
200
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Dakul na paryentes an
naghihirilang
Buda kataraning na may
kaipuhan.
Dawa katabang na boot nang
mag-agom
Ika an puntiryang gibuhon na
ninong.
Pati su dati nang nagtutuyá-tuyá
May katikapuhan, biglang
minalumyá.
Napaparong kaya, nasasaridsid
daw
Kun igwang biyayang kwartang
nasasaray?
An kayamanan daw madaling
mapugrot
Katikapuhan an pirming
minasampot
Su tago-tago mo iyong
nalalantad
Daing nagmamangno sa
gustong ilaladlad.
Su dating namu’tan habo nang
maglayas
Su gustong bukudon iyo man an
layas.
Kun nangangaipo ki kusug kan
lawas
dangan malayumay, habong
magbungkaras.
Su pinagpadaba iyong
nabalisngag.
Ano daw an buhay ta pirming
baliktad?
The Road Not Taken (Ang Pagpili ng Daan)
By: Robert Frost
201
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Two roads diverged in a yellow
wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I
could
To where it bent in the
undergrowth;
Then took the other, as just as
fair,
And having perhaps the better
claim
Because it was grassy and
wanted wear,
Though as for that the passing
there
Had worn them really about the
same,
And both that morning equally
lay
In leaves no step had trodden
black.
Oh, I marked the first for
another day!
Yet knowing how way leads on
to way
I doubted if I should ever come
back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages
hence:
Two roads diverged in a wood,
and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the
difference.
202
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Un Recuerdo Mi Pueblo (Isang Alaala ng Aking Bayan)
ni Dr. Jose Rizal
Cuando recuerdo los días,
Que vieron mí edad primera
Junto á la verde ribera
De un lago murmurador;
Cuando recuerdo el susurro
De Favonio que mi frente
Recreaba dulcemente
Con delicioso frescor;
Cuando miro en blanco lirio
Henchir con impetus el viento
Y el tempestuoso elemento
Manso en la arena dormir;
Cuando aspiro de las flores
Grata esencia embriagador
Que exhalan cuando la aurora
Nos comienza á sonreir;
Recuerdo, recuerdo triste
Tu faz, infancia preciosa,
Que una madre cariñosa
¡Ay! Consiguió embellecer.
Recuerdo un pueblo sencillo,
Mi contento, dicha y cuna,
Junto á la fresca laguna
Asiento de mi querer.
¡Oh! Si mi insegura planta
Holló tus bosques sombríos,
Y en las costas de tu ríos
Hallé grata diversion;
Oré en tu rústico templo
De niño, con fe sencilla
Y tu brisa sin mancilla
203
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Alegró mi corazón.
Ví al Creador en la grandeza
De tus selvas seculares;
En tu seno los pesares
Nunca llegué á conocer;
Mientras tu azulado cielo
Miré, ni amor ni ternura
Me faltó, que en la Natura
Se cifraba mi placer.
Niñez tierna, pueblo hermoso,
Rica fuente de alegrías,
De armoniosas melodias
Que ahuyentan el pesar!
¡Volved mis horas suaves,
Volved, cual vuelven las aves
De las flores al brotar!
Mas¡ ay! Adiós! Vele eterno
Por tu paz, dicha y reposo,
Genio del bien, que bondoso
Sus dones da con amor;
Por tí mis fervientes votos,
Por tí mi constante anhelo
De aprender, y¡ plague al cielo
Conservase tu candor!
204
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Mi Ultimo Adios (Ang Huling Paalam)
By: Jose Rizal
Adiós, Patria adorada, región del sol querida,
Perla del mar de oriente, nuestro perdido Edén!
A darte voy alegre la triste mustia vida,
Y fuera más brillante, más fresca, más florida,
También por ti la diera, la diera por tu bien.
En campos de batalla, luchando con delirio,
Otros te dan sus vidas sin dudas, sin pesar;
El sitio nada importa, ciprés, laurel o lirio,
Cadalso o campo abierto, combate o cruel martirio,
Lo mismo es si lo piden la patria y el hogar.
Yo muero cuando veo que el cielo se colora
Y al fin anuncia el día tras lóbrego capuz;
si grana necesitas para teñir tu aurora,
Vierte la sangre mía, derrámala en buen hora
Y dórela un reflejo de su naciente luz.
Mis sueños cuando apenas muchacho adolescente,
Mis sueños cuando joven ya lleno de vigor,
205
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Fueron el verte un día, joya del mar de oriente,
Secos los negros ojos, alta la tersa frente,
Sin ceño, sin arrugas, sin manchas de rubor
Ensueño de mi vida, mi ardiente vivo anhelo,
¡Salud te grita el alma que pronto va a partir!
¡Salud! Ah, que es hermoso caer por darte vuelo,
Morir por darte vida, morir bajo tu cielo,
Y en tu encantada tierra la eternidad dormir.
Si sobre mi sepulcro vieres brotar un día
Entre la espesa yerba sencilla, humilde flor,
Acércala a tus labios y besa al alma mía,
Y sienta yo en mi frente bajo la tumba fría,
De tu ternura el soplo, de tu hálito el calor.
Deja a la luna verme con luz tranquila y suave,
Deja que el alba envíe su resplandor fugaz,
Deja gemir al viento con su murmullo grave,
Y si desciende y posa sobre mi cruz un ave,
Deja que el ave entone su cántico de paz.
Deja que el sol, ardiendo, las lluvias evapore
Y al cielo tornen puras, con mi clamor en pos;
206
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Deja que un ser amigo mi fin temprano llore
Y en las serenas tardes cuando por mí alguien ore,
¡Ora también, oh Patria, por mi descanso a Dios!
Ora por todos cuantos murieron sin ventura,
Por cuantos padecieron tormentos sin igual,
Por nuestras pobres madres que gimen su amargura;
Por huérfanos y viudas, por presos en tortura
Y ora por ti que veas tu redención final.
Y cuando en noche oscura se envuelva el cementerio
Y solos sólo muertos queden velando allí,
No turbes su reposo, no turbes el misterio,
Tal vez acordes oigas de cítara o salterio,
Soy yo, querida Patria, yo que te canto a ti.
Y cuando ya mi tumba de todos olvidada
No tenga cruz ni piedra que marquen su lugar,
Deja que la are el hombre, la esparza con la azada,
Y mis cenizas, antes que vuelvan a la nada,
El polvo de tu alfombra que vayan a formar.
Entonces nada importa me pongas en olvido.
Tu atmósfera, tu espacio, tus valles cruzaré.
207
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Vibrante y limpia nota seré para tu oído,
Aroma, luz, colores, rumor, canto, gemido,
Constante repitiendo la esencia de mi fe.
Mi patria idolatrada, dolor de mis dolores,
Querida Filipinas, oye el postrer adiós.
Ahí te dejo todo, mis padres, mis amores.
Voy donde no hay esclavos, verdugos ni opresores,
Donde la fe no mata, donde el que reina es Dios.
Adiós, padres y hermanos, trozos del alma mía,
Amigos de la infancia en el perdido hogar,
Dad gracias que descanso del fatigoso día;
Adiós, dulce extranjera, mi amiga, mi alegría,
Adiós, queridos seres, morir es descansar.
José Rizal, 1896
A la juventud Filipina (Sa Kabataang Pilipino)
By: José Rizal
208
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
Alza su tersa frente,
Juventud Filipina, en este día!
Luce resplandeciente
Tu rica gallardía,
Bella esperanza de la Patria Mia!
Vuela, genio grandioso,
Y les infunde noble pensamiento,
Que lance vigoroso,
Mas rápido que el viento,
Su mente virgen al glorioso asiento.
Baja con la luz grata
De las artes y ciencias a la arena,
Juventud, y desata
La pesada cadena
Que tu genio poético encadena.
Ve que en la ardiente zona
Do moraron las sombras, el hispano
Esplendente corona,
Con pia sabia mano,
Ofrece al hijo de este suelo indiano.
Tu, que buscando subes,
En alas de tu rica fantasía,
Del Olimpo en las nubes
Tiernisima poesía
Más sabrosa que néctar y ambrosía.
Tu, de celeste acento,
Melodioso rival Filomena,
Que en variado concento
En la noche serena
Disipas del mortal la amarga pena.
Tu que la pena dura
Animas al impulso de tu mente,
Y la memoria pura
Del genio refulgente
Eternizas con genio prepotente.
Y tu, que el vario encanto
De Febo, amado del divino Apeles,
Y de natura el manto
Con mágicos pinceles
Trasladar al sencillo lienzo sueles.
Corred! que sacra llama
Del genio el lauro coronar espera,
Esparciendo la fama
Con trompa pregonera
209
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
El nombre del mortal por la ancha espera.
Dia, dia felice,
Filipinas gentil, para tu suelo!
Al Potente bendice
Que con amante anhelo
La ventura te envia y el consuelo.
210
Isang Antolohiya: Literatura ng Buong Mundo, Salin sa Pilipino
211