dictionnaire_kurde_francais

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    1/17

    DICT IO 'NN .A IRE~

    . . . A u 1JHHJJltli

    ;u= _p-''7I'11''fj'nSlr.ill'illITI!i'n, .~.a '1"~L'.'- . i I ! IJ .m,t~} l ; ,JblfV I!.f t ! -l l t ' l I .. " W , ~ 'W iI i~-I ) )ofml ' l i !Yj O ' D l W r il ; da 'F ' : A o e ad .e : r & i e1 m 1 1 9 r i I e i l e a O O [ .j ;! D !! e1 , ~

    :I i ~1! . -Nh!~biJUFg~ i l I - . p : : il l Ii.~i~ [ 1 1 _ l:: i iE ' (i !r a i fl t i- , .1 . J ss i ] , i k 0 ] , 1 1 '1 ._K lK Till : 1 U . ! ! ' 1 ; .M i . ] . ' i 1 I ' ~ l ( 1~gV . . . s

    e - : t I I} ] : L E l i I iL I !U l ~ .;Pr iR~~ 'm RIl l . e m ~g .". I il - frf;:, 2( J ~,t

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    2/17

    A V A N T - P R O P O S .

    Le Dictionnaire kurde, dont la publication est redevable it Ia IiM-ralite de l' Academic Imperiale, a ete compile parson Excellence 1ancienConsul de Russie it Erzeroum, M. Auguste Jaba, si avantageusementconnu dans le monde savant par son Recueil de Notices et de Recitskourdes servant it la connaissance de la langue, de la litterature et destribus du Kourdistan, reunis et traduits en francais. St-Petersbourg 1860.Lemanuscrit fut presente it l'Academie Imperiale en 1867; plus tardM. Jaba ajouta au Vocabulaire kurde un Dictionnaire francais-russe-kurde,plus riche encore. J'ai incorpore dans Ie Dictionnaire kurde- francaisles phrases et les mots nouvellement ajoutes dans ce dernier ouvrage.M. J aba a mis a . rna disposition une riche collection de discours kurdes enmanuscrit, qui meritent d'etre publies, Je me suis permis d'ajouter auDictionnaire les mots nouveaux que j'ai trouves dans ce manuscrit. L'Aca-demie Imperiale m'a envoye des Paradigmes grammaticaux manuscrits,avec des listes d'adverbes, pour en tenir compte dans mon ouvrage.La collection des mots kurdes comme elle parait ici est it peu prescomplete; peut-etre qu 'on pourrait l'enrichir encore par quelques deter-minations de l'histoire naturelle, Des mots turcs et arabes sont admis en

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    3/17

    IV

    grand nombre, ils pourraient etre augmentes encore, mais quoique j'enaie trouve en masse dans les papiers de M. Socin, j'ai cru agir mieuxde limiter mes propres additions. Puisque les Kurdes empruntent liberale-ment des expressions au Turc et it l'Arabe sans guere les changer,l'ouvrage s'elargirait inutilement en les recueillant toutes. Pendant queM. Jaba note it cote de la plupart des mots aussi les phrases, il cite parmiles verbes les principales formes de flexion, comme un coup d'oeil surl'ouvrage fera voir. Le Pere Garzoni a aussi ajoute quelques formes desverbes kurdes, savoir: les trois personnes du singulier qui chez lui sontidentiques it celles du pluriel, ensuite la forme du parfait participial quiest identique pour toutes les personnes au singulier et au pluriel, qui nese distinguent que par le pronom qui les precede. Dans la redaction quej'ai donnee des divers articles, on trouve allegue Ie present, Ie futur,l'imparfait, le parfait, le parfait participial, Ie subjonctif, Ie conjonctif,le participe present et passe, le gerondif', l'infinitif. M. Jaba a realisela transcription des lettres kurdes - arabes par des lettres francaises(ch pour s , allem, sch, kh pour X , allem, ch , ou pour u et ii etc.), p. ex.J.~~ych , I1peA'}"evant. Rien n'y a ete change parceque j'ai aussi laissel'orthographe originale aux autres collections de mots admis au Diction-naire. Les differents modes de transcription de ces collections sont pourla plupart accommodes it l'orthograpbe des langues maternelles des au-teurs; la transcription dont se sert le Pere Garzoni a ete decrite parM. Lerch dans Ia 2

    mepartie de son ouvrage sur les Kurdes. 'Ires-rare-ment on peut douter de la prononciation exacte, p. ex. le Pere Garzoni

    ecrit telingia, que 1'0n peut lire ~t;.l;ou ~1l;. Une exacte transcriptionscientifique se trouve dans les mots notes par M. Lerch et . ! V I . Socin. Aucontraire j'ai redresse tres-souvent l'orthographe orientale, chose neces-saire pour reconnaitre l'etymologie des mots. J'ai ajoute partout O U j'ai

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    4/17

    vpu la determiner l'etymologie ; M. Jaba n'a que fort rarement reconnul'origine turque ou armenienne d'un mot, sans jamais nommer la formeoriginale. Dans ce cas, i1 est facile a reconnaitre ce qui a ete dit parM. Jaba ou par moi , parceque l'observation relative est toujours misedevant mes propres additions. M. J aba a ecrit: l. ,l t y g a , MaJIJ)qHK'LapMRHHH'L,eune garcon armenian; j'ai redige cet article de la manieresuivante: eel . , ; tyga, jeune garcon armenian: de l'armen, UJ' l_WJ (mot ara-meen, voy. Fr. Muller, Sitzungsberichte der Wiener Akad. XLI, 13)).A l'article e(4.J':; '~ pokhin, pate, espece de mets, en armenien pokhintj'ai ajoute: comparez 4 . J - f ; . J ~ ; armeu, t[mfufb'f; car la maniere de trans-scrire les lettres armenieunes en lettres francaises etant tree-vague, il s'agitde savoir quels sont les caracteres en question dans l'alphabet armenien;que 1'0n compare aussi les articles u , : ~ I , ~ _ , l . o J , < l . u L A ; , < l . J J . . . " " ~ ; , ~ , J,..,.L'etymologie est reconnue souvent, si l'on reussit de mettre a sa placeIe tiret qui manque, p. ex. le mot sawir sera difficile a deriver, Ie tiretentre a et w (sa-wir) eclaircit Ie mot, parcequ'on trouve ces deuxmots separes dans le Dictionnaire. M. Jaba ne donne pas Ie motwir dans ses collections, peut-etre parcequ'on ne l'emploie que dansles composes, comme sa-wir, cr-w ir ; Ie mot 1 l 1 r (membre viril) ne setrouve pas dans Ie Dictionnaire de M. Jaba; pourtant il est contenu dansIe compose sa-kule , que M. Jaba ecrit d'une maniere fautive < l . J , ; l . . . .On me permettra de citer quelques uns des tres-nombreux exemples, oilla determination de l'etymologie depend de celIe de I'orthographo. Commeplusieurs sons arabes se prononcent egalement en Turc et en Kurde, ils'agit de saisir Ie son arabe original, ce qui etait facile a definir dansles mots usuels, mais souvent l'explication est rendue penible par unefausse orthographe, qui donne un caractere etrange a l'image du mot!gravee par la lecture dans notre memoire. Dans le manuscrit de M. Jaba

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    5/17

    VI

    le s fo rm e s en caracte re s pe rsans - kurdcs de s m o ts s ont e crite s par unM ollah Kurde , qui a confondu que lque fo is le s Ie ttre s qui suivent: 1) Ie t L ;il a ecrit ~c, ul ....c, , . J , _ c . ull, o . . l ~ I , . . 1 . . . .1 , uJI, - , ~ J , ~ J J , J.:,I,~ l~ , J , o.J,s, " ; ' j I ) l . ; . . e , u } , ! , L o , u[4 . i l .o , J L , ; pour ua), u l I , . . 1 . , , 1 , v a l , 0..l~'. . IID.C, uk, ,I c, J~ lc, '..i,c, 1..; ;S,c, 4 ': . 1 'S , . ; . . .L:., u,~, ua;. , J.;; 2) U e t 1;il a ecrit U"".Jl, .::....-,....,o . J l . ; , JO.J,j, ~;I_,l ; , I . . S . J ' ; , 1[ pour IJ'~'lL.._, V o J l , u.~..I1., Ul,b, 1 . . S .J ,l , ~ ; ; il a ecrit correc tement J . . ; . ~ (locatifde Ui), m ais faus se m ent L l pour G ~; (datif du mem e mot ) , ct plus ieursfo is ce ttc de rnie re fo rm e e s t cite e dans l'articIc .J~l (pour . . 1 - ; ; f ieche) ;il a ecrit I e m o t ~ ~ ~ une fo is ~'!;~, nne autre fo is ~J.~;d an s I e V ocab u-Iaire francais -rus sc-kurde e st ecritu~':;L . : . : . . ; . . i l : " , ( e n s emenc emen t ) a co te dev~..;. j l :" ,u ,b ( ensemer) ; 3) ~ e t J; o n tro uve , ,11, 0!.,1, I..;~.J;' 0 l1..J,(,~J), J . , I )s, w . 1 S , 4 J , [ , - ' . . 1 - : : ( , J - : : , pour ~~11~ ,. . ; , : ' , c , iJ~U;' ul1.~, J..;. ',J . " I . J ' , l . ; . ; , 4 J " , ~ ~ , J J ; dans Ie D ictionnaire francais-kurde on aecrit: 0~..I~ wlu,[ ( im m o lcr), m ais 1..J~..Ifwluii (s acrifie r); ~ . . .;~lii actiond e s 'as s eo ir a la m anie re de s o rie ntaux, m ais u~~j-,,.J ~ .....~~I{ s 'accroupir;I e m ot u[( tro u) e st ecrit J3, u,[ ct w , ' ; 4 ). . i , _ ; , u a et 1; o n tro uve, ; ) , 1 j . . 1 , I.J~)' ~ ; ' . . i , ~l1,.1..i, u;j, j:j, ,,:j, U I J . . i , ..1:";1,'" ..I;',,::. ,.,;~au lie u de ; _ ; I , l . . i o .o l , wJ~I, , . : i ; : .o , '- ;J lu .o , 1 ..S , .o , . , ; ~ . . ; , , , ~ , ul . .l 1 , , ; J - : - . . ") ; . ~ , u " - - : - . i ; 5) IJ' et uo: Jl.." J; l . . , on J ~ . : : . c , ..I."', JL,.." .J,"', . . ; . j , , , , , ,~l , ~) .... I . . S L , 4~ , . . . . , 1,:)S""'..IID.A.o au lie u de J L , J , ; : " " , ..I...., Jl ; , . . . , ..Ir'.;j, , ~ L o , J)l.o, I . .Sl..".....J .S"" ..I...M; 6) -', 1. e t ~ : w l..,."J";'-au lie u de u L . . ; , . . 11..... 7 ) ~ e t t: )1/, o J 1 , _k.(, 1 . J~J . i lAJ l ( , ut.(au lie u de )~c, ~, jc, U ~ . .; .~ l i i k ,us;',; 8) te t 0 : J ~ j . J l , 4 ; l . . .. . " 4;: . 0 "I . . ;- : : . . . . . . , ))::>, r " ; : : > , ~ . , . , < I . ' : : . , . pour J l : s : - O j C , ( _ b . e , c _ i a .e , u . . .j l) , ) '; jI ) , r . d > ," :' . lD , 4 :: . iS 1 1 ;o n tro uv e u L ~ . : ; , . 1 . . S . . I ' : 1 . a co te de .. l~ ; j I ) .

    Quand l'e tym ologie re s te o bscure , on peut doute r de I 'o rthographe .M . Jaba e crit 4... l 1 . dont ie ne connais nas l'o rie ine : i 'ai e crit a . . . . . l ; avec

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    6/17

    VII

    le t ordinaire. De plusieurs mots j'ai reconnu trop tard l'origine, p; ex. dumot t,J , o e (gourmette), qui est probablement l'arabe ~)1... (fil) et quidevrait etre ecrit aussi ~,L.

    Les mots etrangers sont principalement empruntes par les Kurdesau Persan, au Turc et a I'Arabe; or il y a nombre de mots qui sontegaux, eu regard a la forme, en Kurde et en Persan; alors il est difficilea dire, si le mot kurde est emprunte ou bien s'il est vraiment kurde;quand j'ai trouve des arguments pour I'origine persane d'un mot usite enKurde, j'ai ecrit dans le Dictionnaire: du pers.; si le mot dont i1 s'agitest d'origine Kurde et aussi en cas douteux, j'ai ajoute la forme collate-rale du Persan en mettant devant celle-ci p.)) (persan). Dans la plupartles mots persans ne sont admis dans Ie Kurde que par l'entremise duTurc; ceci trouve deja son explication dans Ie fait que ceux des Kurdesdont il s'agit ne se trouvent pas en contact avec les Persans, et dans ungrand nombre de cas on peut reconnaitre que dans leur langue les motsneoperses sont prononces a la facon turque. Meme phenomena pour beau-coup de mots arabes - la plupart peut-etre -, bien qu'ici i1 soit arrivefrequemment que les mots syro-arabes aient penetre en Kurde sans autreintermediaire. J'ai discute quelques mots kurdes d'emprunt et montred'apres des observations phonetiques la marche de l'emprunt dans le tome6m a de la Revue de Linguistique p. 89 et suiv. Je me borne ici a citer unexemple d'une forme vraiment kurde a cote d'une forme empruntee auPersan par l'entremise du Turc: ba:z~r signifie la ville; la forme bazarsignifiant marche est la forme persane collaterale qui entra dans Ie Turcet fut empruntee au Turc par le Kurde; c'est pour cela que j'ai ecritA la fin de l'article ba:z~r C.l~jl~):p. ))~)), mais a la fin de I'article,bazar ())~): du pers. ))~)).

    J'ai aussi Qaet la ameliore l'orthographe, p. ex. Ie mot b e rv (amande)

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    7/17

    VI I I,; .pas ecrit comme M. Jaba ,a~, mais _ , L ~ , parceque Ie d qui est conserve dans

    Ie mot persan r l ,)l~ne se transforme pas en f' lettre etrangere en persan,mais s'affaiblit en h et enfin amene en disparaissant un hiatus. J'ai ecritc: (bougie) pour l . - : : ! , ~.G.o (encre) pour ~ro..J,.o, ,-""u (tete) pour , - " , , ~ I . . J ;le mot JI (front) est prononce ani et eni; M. Jaba ecrit u':'c pour ani,JI pour eni;le persan ~:).(arc) se trouve ecrit tantot I,:)ii.(arc), tantot0 1 , ! (archet des cardeurs); le mot kurde liva (laine) est ecrit I,J et lii-::J,mearis (cornard) est ecritj~).o etj..Jla.o pour VC'Ja.o.Quelquefois un motse trouve en plusieurs endroits du Dictionnaire grace a l'orthographeindeterminee, p. ex. 0 J . ; S I l et 0 1 ; - : : S I l . M. Jaba donne < 1 . r , ; . ~ a. ~ (il est ombra-geux, soupconneux) a cote de ~~"': 4 ; (s'epouvanter, s'alarmer); maisevidemment les deux mots ont pour base une seule racine. Au contraire,M. Jaba ecrit souvent une voyelle breve pour une longue, p. ex. dans J'(une fois j ' : . n pour J':" J'ai frequemment abandonne la coutume de M.Jaba de designer les voyelles, seion la maniere turq ue, par les matreslectionis, pour preciser distinctement la quantite d'une syllabe; j'ai ecrit..J,"; pour j~'~''' 'de M. Jaba; toutefois j'ai agi avec quelque reserve,puisqu'il y a des cas on le Kurde oppose une voyelle vraiment longuea une voyelle persane breve, p. ex. dans ( ' - I , p. r S ; garecik (jointure,chez Rhea) p. 4 ~ S I l ) ' ; la voyelle apres le g n'existait pas dans Ie Paleo-iranien. L'affixe de l'infinitif in est Ie plus souvent bref, pourtant danscertains cas il est long, c'est-a-dire on il se joint a un theme termine parune voyelle. lei j'ai conserve Ia maniere d'ecrire de M. Jaba, et je nemanque pas de faire remarquer ames lecteurs que la soi-disante scriptioplena ne designs aucunement toujours une voyelle vraiment longue.Le lettre kurde ecrit tres-souvent dans le manuscrit du dictionnairepour la voyelle e au milieu d'un mot, orthographe inexacte qui se rencontreparfois chez les indigenes memes; il ecrit 0 1 , ; < 1 . ; . . . , ) destekhan, p ..~ ...:,

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    8/17

    IX

    01,;.; la voyelle e est inseree pour radoucir le groupe stx; )~ 4';:.."destedar (baton) pour d es t-rl a r (litter. bois de la main, qu'on porte itla main); ..;,!;. 4;::--:>de st a-sur (armes blanches) pour dest-sur (litter.la main it l'epee); u ; _ ; f 4 , ; : . . . . " destegirti (fiance) it cote de la forme plusexacte destgirti (voy. s. v. ~ .... ); ) , _ 0J'::!;. srre su var (santon) pour SIr-suvar (monte it lion); J.o oJ~!;. srr em ir (brave) p. "J.o J':!;. (homme commeun lion);).o o..;,{koremar (orvet) pour k o r-r __~r (litter. couleuvre aveugle).

    Tres-souvent j'ai divise un seul article du Dictionnaire en deuxarticles, savoir quand M. Jaba a donne plusieurs significations it un mot,qui appartiennent it de differents mots coincides grace aux lois phonetiquesdans le cours du temps. Ainsi M. Jaba donne au mot.J"; les deux significa-tions de visage et de joue; j'ai cite ce.J"; deux fois, parcequ'il correspondau premier cas avec le per san .J..), dans l'autre avec le persan t : ; le mot4 . J~~ .J"; r tt-d tt.in (un air hypocrite) est place par M. Jaba sous .J";(visage), tandisqu'il contient non.JJ (visage), mais j , (en bas, pers . .JJ');et sous 0,~.J) M. Jaba reunit les deux significations de tomber et d'etreendosse; la premiere appartient it .JJ (en bas, p . .JJ') , la seconde it.J";(visage, p. "..;). De la meme maniere il reunit dans un seul article les deuxverbes I.h)~(moissonner) et 0.J";~ (coudre); au mot mole il donne lesdeux significations de truelle et de platre; dans le premier sens le motest identique au pers. 4Jl.o (de la racine mar d), dans le dernier au lithua-nien m61is (argile) russe MtJI'b (de la meme racine).

    Sou vent le Kurde prend un adjectif arabe pour un substantif et viceversa un substantif arabe pour un adjectif; voyez, pour ce changemendans la langue persane, la Grammaire persane de M. VuUers, p. 77. J'atrouve cette confusion non-seulement chez le Pere Garzoni, mais aussidans les manuscrits de M. Jaba, et je n'y ai rien change, quoique je soisconvaincu que nous sommes en presence d'une erreur ou d'une inexactitude.

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    9/17

    xAinsi I . f t . _ / J~ tehamul ki rin signifie se contenir, litter. faire patience(ar. j~), mais Ia signification de content, que M. Jaba donne aussi au.

    0 1" . .. . .. . ,mot tehamul, ne pent pas etre exacte, car elle appartient au mot J o s 1 : . . . ,,qui a perdu peut-etre le prefixe participial, apres quoi cette forme s'est, 'melee avec J:~;.Le Pere Garzoni donne au mot ~o; la significationde chant d'eglise, M. Jaba celIe de glorieux, ce qui serait plutot ~~.Le mot u'j"",l", d. ! be-hasilat est traduit par abondance de produits etpar fertile. On aurait mieux dit: ayant abondance de produits.L'orthographe semble etre fausse, car on ecrirait mieux . . : . 1 ' Z " " . . ~ . Le mot~, ..... basud (p. 142b 1 . 14 est imprime housoud) signifie, selon M. Jaba,envie, selon le Pere Garzoni (qui ecrit ahhsud , c'est-a-dire hasud)envieux. M. Lerch ecrit fiasid; en arabe .;.:: est envie, ~, ...: ou . ; . . .. l . .

    0-,envieux. Peut-etre hasud est la prononciation turque pour l'ar. J....,0,comme on dit vaquf pour l'ar. u.i , . De meme 4~,,,, signifie besoin,

    ar. 4~,..,mais le Pere Garzoni donne it la phrase aug e bum Ia significationj'ai besoin, ce qui serait plutot l,l;.S'. Le Pere Garzoni donne au motsahhr les deux sens de magic et de magicien; M. Jaba donne plusexactement sihir pour magie et sahir pour magicien, Plusieurs foisIe verbe kirin (faire) se trouve joint it un terme exprimant I'agent, p. ex.ahhkem (prononcez fiakem) kem, je gouverne, it cOte de ahbkem puis-sance, chez M. Jaba hakim gouverneur d'une province; Ia significationde puissance doit etre prise comme dans la phrase le gouvernement aordonne pour dire Ie roi, Ie prince a ordonne; ahhkem kem seraitdone litteralement: je fais le gouverneur, en allemand: ich mache(spiele) den Herrscher (comp. Ie vedique klP1OfiR) . Ainsi on dit qasmer'',. t, . .. .. .kem je fais des farces, litter. je fais Ie bouffon; xain kem je trahis,litter. je fais Ie traitre; J('" mekir signifie, selon M. Jaba, ruse et fourbe;en arabe.Jt.: est ruse, .J~l...fourbe; ~,J ,. .mevloud serait naissance, en

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    10/17

    XIarabe ; , , ] , . 0 est ne, mais pour naissance ou lieu de naissance on dit. ;J, .o; dans la langue vulgaire ~,J , .o signifie aussi l'anniversaire de la nais-sance, signification que nous trouvons chez Ie Pere Garzoni. Voyez aussil'article I).o. On trouve aussi Ie terme abstrait employe pour une',~,personne: inet eunuque, ar. 4 . ~ C impotence; sir et malice, fraude (Jaba),serr et querelleur, acariatre (Garzoni); r ah e t repos (Jaba), tranquille(Rhea). Cet usage se trouve quelquefois dans Ia langue turque, et on estporte it croire que Ie Kurde I'a calque d'apres Ie Turc. Au contraire,l'adjectif r ehrm signifie, selon Rhea, compatissant, mais selon M. Jaba,compassion; cela ne peut pas etre une erreur de ce savant, car on ditaussi be r eh tm par charite. et r e h trn kirin faire Ia eharite, en arabecompatissant. est ( " ' . . J ' mais compassion est . 1 " ' ' ' ' . . J , qui se trouve aussien Kurde. Si Ie mot dont il s'agit est d'origine kurde, Ia chose est plus, etrange; ainsi d iy ar doit etre un adjectif; dans le Persan Ie mot )~~signifie aussi quelquefois apparent, visible, mais en ce cas il sembleabrege de) J~;~;u- del est chez Ie Pere Garzoni hypocrite et hypo-crisie; cette derniere signification conviendrait it une forme dud eli;capykdest signifie, selon M. Jaba, dexterite de la main; la formeexacte serait capykdesti , car capyk-dest est habile, adroit.

    Quelquefois Ia traduction d'une phrase est inexacte, p. ex.I J .. ' : ;: ~ ~ ~ ) est traduit par M. Jaba par laisser echapper l'occasion;on ecrirait mieux .1:;:;' ~ ... ~j ~"'J.9 furset zi dest di-ce I'occasions'echappe de la main; 0 ' : : ~ ( . . J ; ) cl~ j cL. . . . .D hestik Zi jih der-ketin esttraduit par deboiter, disloquer un os; on ecrirait mieux ~ S : > cl,!, j ~~...Dnn os s'est disloque ; M. Jaba donne it J - : : ; j S D (s'elever, paraitre) Ia signifi-cation de fermenter une pate, tandisqu'il serait pIus juste de dire lever,e n parlant d'une pate, la pate leve.

    Beaucoup de mots ne sont pas expliques etymologiquement; il y en a

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    11/17

    XlI

    en effet plusieurs qui sont visiblement iraniennes, et la difficulte de trouverIpour eux une racine iranienne ou indo-europeenne n'aurait pas ete grande,

    mais bien de la peine perdue, puisque l'exacte etymologie ne cesse pasd'etre douteuse, tant qu'elle se rapporte seulement it I'avis personnel, etque des formes collaterales ou d'autres points de liaison n 'ont pas etetrouves. Le Kurde a quelquefois emprunte une forme qui n'est pas con-tenue dans nos dictionnaires; p. ex. le mot suretan (rigole, gouttiere] estcompose de deux mots armeniens, mais la composition elle-meme ne paraitpas dans les livres qui ont He it rna disposition. Ensuite j'ai laisse beau-coup de mots sans explication qui trahissent une origine arabe dont je neconnais pas la forme primitive; un connaisseur de l'Arabe vulgaire recon-naitra facilement diverses etymologies; de pareilles instructions s'ajouterontaisement par le lecteur savant du Dictionnaire. Quand it cet egard montravail reste imparfait, il faut reflechir que pour constater l'etymologie j'aidu chercher dans les langues iraniennes, turque, arabe, souvent aussi dansle Syrien, Armenien , Georgien , les idiomes du Daghestan etc.; en un seulcas j'ai trouve aussi un mot bohemien (:;~~.J,).

    Les mots et les formes avec lesquels j'ai elargi la collection deM. Jaba sont tires de ces livres que M. Lerch a examines dans sesexcellentes et importantes Recherches sur les Kurdes. Ce qui a paru.apres le livre de M. Lerch et a ete employe par moi se trouveet dansla preface de la Grammaire kurde qui sera publiee apres le Dictionnaire,et dans la liste d'abreviations qui suit.

    Abreviations.* es t m is devant le s mots qui manquent dans le s manuscrits de M. Jaba,abchas. s ignifie la langue abchase .ad. - la langue turque d'A derbeidjan.

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    12/17

    XI V

    D ozy s ignifie D ozy, D ictionnaire detaille des nom s des vetem ents chez les A rabes . A m -s terdam 1 84 5.

    F ick - F ick, Vergle ichendes W drterbuch der indogermanischen S prachen. G iittin-gen 1 871 .

    G . -G arzoni. G rammatica e vocabolario della lingua kurda. R oma 1787 .gael. - la langue gaelique (irlandais et ers e).georg. - la langue g eo rg ie nn e ( d'ap re s I 'o uvrage de T cho ubino f) .gil. - la langue du G uilan ou Ie G uileki.hedr. - Ie dialecte kurde de H edrouse (un texte se trouve dans l'ouvrage de M. Lerch).ho ll. - la langue hollandaise .ir. - la langue irlandaise .is l, - la langue is landaise ou Ie scandinave ancien.kasik: - la lan gue kas ikumiqu e (etudiee par M. Schiefner).KI. - les publications de Klaproth sur la langue kurde dans les Mines de I 'O rient.

    Vienne. T . I V .k. or. - Ie kurde oriental ou la langue des Kurdes etablis par ordre de N adir-schah

    dans Ie Khorasan; ce dialecte a ete etudie par M. B eresine .kurin. - la langue kurinienne (etudiee par M. Schiefner).kurm . - la langue kurmandji ou Ie dialecte kurde principal.k. r. - la langue des Kurdes R ichvends habitant la contree entre Hudbar-i Qazw in

    et A lemut; on trouve quelques notices sur ce dialecte dans les E tudesde M. C hodzko,

    L. - Lerch, Forschungen iiber die Kurden und die iranischen C haldaer. Petersburg1858, et divers articles de ce savant dans Ie Bulle tin de l'A cadem ieImperiale . Les phrases kurdes en lettres orientales sans transcription sontprises de la traduction d'un passage du G ulistan contenue dans l'ouvragede M. Lerch.

    Lagarde - B eitrage zur haktrischen Lexikographie von Paul de Lagarde . Leipz ig 1 868.Lane - Lane, E dw . W ., S itten und G ebrauche der heutigen Egypter,iibersetz t von

    D r. J. Th. Z enker. Leipz ig 1852 .le tt. - la langue lettonne .

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    13/17

    xvl i t . s ig nif ie _ la la ngue li th uani enne .L . 0 6paa JJ ,h l m p , - l'o raison dom inicale en langue kurde contribuee par M. Lerch a

    l 'o uvrage 0 6 paaJ J, bI m pHq ), fO B ' b ranorpaeia I I C J IO B O .~ II TH IfIMuepaTopcKoiiA Kall.eMiII H ayK'D . C anarnerepriypm , 1 870 . 4 .

    lor. - le dialecte des Loris ou Louris , e tudie par C l. J. R ich.M . - le petit glos saire kurde publie par M. F rederic Miiller dans Ie Journal O rient

    e t O ccident, par M. B enfey Ill, p. 1 04 .m az . - la langue du Mazenderan.N emnich - Ph. A . N emnich, A llgemeines Polyglotten-Lexicon der N aturgeschichte .

    H amburg 1 793. 2 volI. 4.l ' 1 . T . - Ie N ouveau T estam ent en langue kurde imprim e a C o ns tantino ple 1 80 7.os s . - la langue osse te (d'apres les ouvrages de S jogren et de M. S chiefner).p. - la langue persane actuelle.P. - les mots kurdes contribues par G iildenstiidt a I 'ouvrage publie par Pallas : L in-

    guarum totius orbis Vocabularia com parativa , A ugus tiss im ae (C atharinaeImperatricis ) cura collecta. Petropoli 1 786 . 2 v o l l , 4.

    p a l e o s l , - la langue paleoslave ou s lave eccles iastique.Pavet de C ourte ille - Ie D ictionnaire turk - oriental par M. Pavet de C ourte ille .

    Paris 1 870 .peh!. - la langue pehlevie .P ierce - A D escription of the Mekranee - B eloochee D ialect. B y Mr. E . P ierce , dans

    Ie Journal of the B ombay B ranch of t he R . A siat. S ocie ty. B ombay 1870 , p.1 .Pott - plusieurs articles sur la langue kurde publies par M. Pott dans Ia Z eitschrift

    fiir die Kunde des Morgenlandes . II I . IV. VII .Pott, E t. F . - les E tymologischen Forschungen du meme savant. 2

    m eedition. 1 0 voll.D e tm old 1 80 9-1 87 6.

    R . - C I. J. R ich, N arrative of a R esidence in Koordis tan, ed. by his w idow . 2 voll.L ondon 1 83 6.

    r ; R h . - B rief gram mar and vocabulary of the Kurdish language of the H akari district.B y the late R ev. S amuel A . R hea, dans Ie Journal of the A merican O rientalS ociety. X , 1872 , p. 1 18.

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    14/17

    XVIS . s ignifie les riches co lle ctions de ree its e t de ballade s kurdes ras sem ble es par M M. Socin

    etP rym pendant leur se jour en A ssyrie ; M. S ocin a eu la com plaisancede m e co nfie r s on m anus crit po ur e n faire us age e n co mple tant I e D ictio nnaire .

    S anjana ._ a G rammar of the Pahlvi language by Peshotun D us toor B ehram jee S un-jana. B om bay 1 871 (en G ouzarati) .

    scr. ou sanscr. - la langue sanscrite .S d. - R eise nach Mosul und durch Kurdis tan nach Urum ia, von C . S andreczki.

    S tuttgart 1 8 n 7 . 3 voll.S ohrabji - I e G los saire de s m ots pehlevis publie par B eram ji D es tur S ohrabji Mehr-

    [iran: B om bay 1 86 9 (lithogr.) .syr. - la langue syrienne .1 . - la langue turque ou ouom ane.tal. - la langue parlee dans la province de Talych,tat. - la langue tati, parlee dans Ie vois inage de D erbent.tchetch. - la langue tchetchentz e (e tudie e par M. S chiefne r).T rum pp - G rammar of the Pa~ to language by D r. E . T r u m p p , L ondo n 1 87 3.ud. - la langue udienne (e tudiee par M. S chie fner).Vullers - J. A . Vullers , G ram matica linguae pe rs icae . G is sae '1870.

    En terminant cette preface, je me fais un plaisir de remercier SonExcellence M. Bernhard Dorn de l'interet qu'il a pris dans l'edition duDictionnaire en general, et en me communiquant ses savantes notes critiques.

    Durant l'impression de l'ouvrage j'ai trouve de nombreuses additionset corrections qu'il n'a plus H e possible de faire entrer dans Ie texte m em e ;Ie lecteur veuille excuser que je les ai publiees dans la liste des fautesd'impression qui suit.Page. Ligne.3a 26 ajoutez t ' . J , ' ; "4a 27 Ie m ot o)b l sem ble etre derive de la m em e racine que )';.0 (ar. ).:.4b 30 lirj es t I e turc oriental 4~) pin qui cro it sur les montagne s , voy. Pave t

    de C ourte ille s . v. e t Ie journal allemand G lobus 1 877 . XXX I p. 30b,

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    15/17

    XVIIPage. Ligne.

    5a 2 3 Ie verbe J~Jjl!)rovient a ee qu'il s em ble de I 'ar. J .Jc; voy. Ie recitarabe publie par W e tz s te in dans Ie Journal de la S oc. as iat. allem andeXXIJ,p. 80, 1 . 8.

    9b 8 a jo ute z , :. . .. .1 J.~.11 b 11 l i sez peyen'e.14a 3 ajoutez L , i J .19a 17 ajoutez ~ , J ' ) I . ~ .22a 7 e fface s: vo y. o~.24 a 35 effacez L , i J .41 b 9 effaces le s m ots : s-ber..... G .46b 9 li se z : c ote au x.47u 11 ajo ute z: vo y. U)J:~.49a 23 ajoutez: t. or.~ (Pave t de C ourte iI Ie p. 158).85b 27 lisez ~"l~~.

    107a 4' tjo u e z : com p. ,.~ .1086 10 ajo ute z: vo y. u.~.),.1 1 1 a 4 l'e tym ologie proposee es t douteus e ; peut-e tre l'ar. vulgaire J .L o (rien)

    e ntre e n co ns id erati on .112a 2 3 ajoutez : ~npl'fj, ( thym).118a 32 a jo ute z a pr es c: (ass em ble s ) e t tl~colt).123a 31 ajoutez : du pers . U " ' J . . , ~ , q ui s ignifie dans I 'H indo stani la m arque de laito n

    que portent le s gens de robe .128a 4 I is ez ~"l'IIJ.145b 6 I ise z J~.146a 7 ajoutez : de F ar . . J , . . . .190a 8 Ie nom ar. e s t ~ ~ ; m ais l 'identification proposee es t problem atlque

    (no te de M. D orn).219a 31 lis ez m egarde .233a 1 9 la phras e fJ.J ~L repond au pers . u:>_f u- (no te de M . D orn).234a 28 m e tte z entre ~ e tJ~ l'article qui suit: sber bezium, il folatre, il

    ppparle en de lire , G .; syr. lr~.239b 17 ajoutez: sarat kirin, crible r, R h.

    III

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    16/17

    XVIII

    2 63 62 69 6270a2716274a27Da

    Ligne.27 e f facez l 'a rt ic le 4f. .J 'L. . . . ( i1 f au t e cr ir e 1..,).

    1 dans Ie dialecte de S em nan on trouve Ie m ot se t pour lait (S chindler, Journalde la S o c. as iat. allem . XXX I I , 5 3 6), ce q ui r, en d d ou te us e l'o rig in e tu rq ue .

    15 l i sez chour-akh.30 l i sez l a . o .

    I - : ' ~ l " "2 lis e z ar . JLa.o, p. J li....4 Ie m ot . ! l , J , . . . se mble e tre l'ar. ~,L(ti l) et devrait e tre place sur la p. 2 44 6 27 l i sez tL~L~J.

    1 peut-erre iI faut lire J~ pour JJ, (voy. ce m ot em ploye Ii Ia p. 8oa,I. 1 1 ); en arabe , ~ .. . .o s ignifie courbe , voy. Lane , D ictionary I ,2, 678a.

    280a 27 lis ez ~ (D orn).282a 3D lise z ~l~ (Dorn).283a 10 l i sez 4~ (Dorn).283 6 16 ajo ute z d ev an t W e : plur.387a 4 Ie mo t ghalag sem ble etre arabe et identique Ii gheladj ([jr).

    19 Ie mo t hie (tournoiem ent) doit e tre lu yalt (Ia vocalisation yalat es tdonc fausse ) at de rive du pe rsan; Ie m ot Ue (faute ] doit e tre Iu yale ~ou yalat e t de rive de I 'arabe .

    3046 28 effacez Ie m ot duo306a 2 ajoute z : com po u..;Iii.311 a 21 on pourrait pense r, pour Ie m ot ~ , au persan a.':: '~, m ais le s voyelles

    ne sont pas en accord.3156 27 ajo ute z: vo y. 0l,r.32 7a 13 ajo ute z: vo y. J . r .396a 3 mourouz semble etre Ie pe rs . m urvus , nom d'une chevre dont Ie poll

    do nne de s chale s e xce lle nts .F e rd in a nd J u sti.

    Marbourg, Ie 16m decembre 1878.

  • 8/3/2019 dictionnaire_kurde_francais

    17/17

    *1 a, prepos ., ve rs , a , ehr ki ce-kiriaa rna z ere r, chacun qui m 'a fait du m al;dainum a kuar, je decharge, litte r. je m etsbas ; em a kuar, je de sce nds , litte r. je viensa bas ; at a dunie , il naquit, litte r. il vintau m onde ; na e t a gho t, indicible ; ciuma talba, je vais c he rc he r ; vere r kern atalba, deenerum a talba, je fais venir;cium a salal , je m onte , litte r. je vais al'e s calie r; dem a ceke r, je fais faire ; de laia a ghana, im pudique ; kes pe m i vas tita fian (on dit auss i kes be l' flan n a v as ti t)ins upe rable , litte r. pe rs onne ne s e tie nt fe rm esur s e s pieds contre te l ou te l, G.; bactr. il,p. I, comp. a.~,)J (s . V. ,n < I . ( J , 0 , , $ 1 ) 1 .Ioy. 0~1.l~1ba, le s pere s ; ~~IJ~I _, lJ )~l...ell...i aba ve edjdadi m oulk m ai,

    biens lais s e s des pe re s ; plur. ar. de ' - ; - I I .* J - : : ~ l ~ 1babil, hiro nde lle de s m urailI es ,G .; ar. J - : : : , l ~ l , t. u~,sJ - : : ~ l ~ 1 (outarde).

    V ,j~J abanos , ebene ; ebam is G .,aban6 s L . , avanus R h.; p. t. V',;.~I(d ugrec l~.o~) .IJ~~I ibtida, co mm e nce m ent; IJ.~Jjji ibtida, d'abord; ar. IJ.;~J.. J y ; I ab-dar 1 ) succulent; 2 ) brillant;)J~J a.~ ~ . J , ~ chouri be abdar, Ie bril-

    tlant d'un sabre ; du pers .) J~T; comp,~ . . I ~ : : ' ul.

    *JJJ.~1bdal, pauvre , R h.; ar. JIJ.~I,(mo ine ) .0J.~J abedan, a jam ais ; ar. iJ~J.~J~I ebedi, e te rne l, D ieu e te rne l ; ar.~J~J.u;'~J.~1 abediieti, eternite ; h'ata eb-

    diye ti (ar. d.;J~J;''') a jam ais , L .o opa3 -IJ ,bI mp.G ~ I ibra, quittance , ar. J . . " J .a.-e l : . L ~ 1 ibra-nam e, quittance ; du pers .a....L L 1 1 , . - : : ' ; ; ' . . I ~ Iebrichim , so ie ; . . .avermis G .,

    have rm js L . , k. or. ~ .. .. J " l S ' ( Ie g s em blerem placer Ie h, com m e dans Ie H us se ): p.( ' ; ; ' . . J ~ J , comp. J..,...I, J . . , . . . _ , i . S I > .

    _ 9 j ~ 1 abrou, sourcil; fo rm e persane de-,Yo'

    * ". . I ~ T ab-rou, ve lin: honneur C h.; dupers. " . J ~ .

    ~ . . I ~ I abri, fichu en so ie que portentle s fem mes ; p. ~...J~ I(bigarre),V " " - : : l ~ I iblis , satan; ar. U"" -::1 ~(du grec3~r i~OAO~) .* r . ' abu, pe re , abu jahil, nom d'un ad-

    1