5
En Iwori Osé Ifá advierte contra ser arrogante: Asilu mo piki, ilekun ase Dia fun Ajiwekun wesa Ti won ni omi ti yoo gbe lo ko nii kun aha Ebo ni won niko waa se O pe Awo ni eke O pe Esú Odara lole Ko pe, ko jinna Eyin o rifa nse bi ala more Traducción: Una larga puerta es aquella que hace un ruido ensordecedor cuando se abre Esta es la declaración de Ifá para el que nada todos los días temprano por los océanos y las lagunas

En Iwori Osé Ifá advierte contra ser arrogante.docx

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: En Iwori Osé Ifá advierte contra ser arrogante.docx

En Iwori Osé Ifá advierte contra ser arrogante:

Asilu mo piki, ilekun ase

Dia fun Ajiwekun wesa

Ti won ni omi ti yoo gbe lo ko nii kun aha

Ebo ni won niko waa se

O pe Awo ni eke

O pe Esú Odara lole

Ko pe, ko jinna

Eyin o rifa nse bi ala more

Traducción:

Una larga puerta es aquella que hace un ruido ensordecedor cuando se abre

Esta es la declaración de Ifá para el que nada todos los días temprano por los océanos y las lagunas

Le dijeron que el agua que le haría ahogarse no sería mayor que la de una taza

Page 2: En Iwori Osé Ifá advierte contra ser arrogante.docx

El llamó a los Awo (adivinos- babalawos) grupo de tramposos

Y llamó ladrón a Esú Odara

Después de algún tiempo, no mucho

Considera, Ifá como tal ha pasado como un sueño

A la persona a la que se refiere aquí, era tan bueno nadando que no concebía que hubiera agua con la que se pudiera ahogar. Cuando se le aconsejó que ofreciera un sacrificio para que no se ahogara en el agua, que no sería màs que la de una taza, él pensó que era imposible. Confiando en su habilidad, él insultó al Awo y a Esú Odara y se fue. Poco tiempo después, tomó un recipiente pequeño para beber agua, el agua corrió por su faringe y murió de axfisia. Unos segundos antes de su muerte él recordó el consejo del Awo, pero, lamentablemnte, era muy tarde.

En el mismo Odu, Ifá dice:

Bi Ifá o ba se bi ala

Eru kii ba Ogberi

Dia fun Olofin

Eyi ti yoo sonu tadetade

Ebo ni won ni ko waa se

Page 3: En Iwori Osé Ifá advierte contra ser arrogante.docx

O koti ogbonhin sebo

ko pe ko jinna

Ifá wa nse looro gangan

Gbogbo isowo Ope

Eni to gbebo nibe ko seo o

Traducción:

Si Ifá viene para pasar como un sueño

Este no hace un pacto impresionante acorde a la mente del no iniciado

Esta fué la declaración de Ifá a Olofin

Quien se perdería aun usando la corona en su cabeza

Se le aconsejó ofrecer un sacrificio

Él rehusó aceptar

Después de algún tiempo, no mucho

Page 4: En Iwori Osé Ifá advierte contra ser arrogante.docx

Considero a Ifá como si pasara en un camino firme

Todos los seguidores de la palmera santa

Deja que a todos los que se les aconseje ofrecer un sacrificio acepten

Olofin, el Rey de Ifé, es recompensado por Ifá con el más alto cargo entre todos los Obás en el mundo. Cuando se le aconsejó ofrecer un sacrificio a menos que quisiera perderse con la corona en su cabeza, él no les creyó. Él era de la opinión de que nadie en la tierra podría reconocerlo como el ciudadano número uno en la tierra, especialmente cuando portaba la corona en su cabeza. Menos de cinco días después, fue a tomar un paseo y salió por la puerta trasera. Perdió el conocimiento y se perdió. No es aconsejable para ningún seguidor de Ifá el que dependan sólo de sus facultades para conseguir algo. Deben de cultivar en todo momento el hábito de no sobrevalorarse; esto no quiere decir que un seguidor de IFá deba de bajar su propio respeto en el intento de ser humilde. Nada más lejos que eso. Eso sólo ocasionaría una auto-humillación. Un seguidor de Ifá debe de ser capaz de distinguir entre el autorespeto y la autohumillación. No deben de perjudicarse a sí mismos para ser humildes.

Se debe mostrar humildad constante hacia Oloduamre (Dios), los Mayores (en la religión y en la vida), sus subordinados y colegas.