74

Español / English

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 1

Composite

����������� ��

Page 2: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 2

Composite

��������� �������������������� ���������������������������������������������������� ���� !��� �����" ���#��������������������������!� ����� �$��$�%&�� ������� ��!��� � �������!���� '��� ����&����������������������� �� !��� ���&������ ����()����������!���!��������!�����$�������" �������()�������������������������#����������$��������#���*+���,�-������.��� ����������������� �"�������� /

Page 3: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 3

Composite

��� ���������������� �������� ���������� ������������������ ��!"����������!�����! �!#$%&'(���!

��������

) ������*+��

,� � ���*+��

-.�� ����*+��

0���)������1���� ���������������&��)��������������������&��������� ������!�� �&��)��2���#3)��������������� ���1�������&�!� ��$��$��)����)�� ������)�������� �������!��� ��)�������&����������������4��)��)����!�� ����&������� ��&�()��������������!���!� ��������4����)��2�����&�()������������$�������������������������5�&��)���������*+��&�,�-�����������1���)��.��� �����&������$��������� 6#

Page 4: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 4

Composite

Page 5: Español / English

No es así, las estatuas son lo que fuimos,somos nosotros, nuestra frente que miraba las olas,nuestra materia a veces interrumpida,a veces continuada en la piedra semejante a nosotros.

LOS CONSTRUCTORES DE ESTATUASRapa Nui, Pablo Neruda.

Rapa Nui es uno de los territorios habitados más aislados de nuestro planetay, sin embargo, aquí se desarrolló una cultura sorprendente y milenaria. Suencanto trasciende la belleza natural del paisaje y se funde con los misteriosy la riqueza de su pueblo.

Al hacer la ruta, se comparten las razones por las que fue declarada Patrimoniode la Humanidad por la UNESCO (1995), asumiendo que junto con su condiciónde Monumento Histórico y de Parque Nacional, es una importanteresponsabilidad para el visitante. Le invitamos a recorrer la Ruta Patrimonialy a tomarse el tiempo para conocer la belleza natural de Rapa Nui y HangaRoa Urbano.

Is not like that, the statues are what we were,It is us, our forehead that was looking at the waves,

Our sometimes interrupted matter,Sometimes continued in the stone similar to us.

THE BUILDERS OF STATUESRapa Nui, Pablo Neruda.

Easter Island is one of the populated territory most isolated of our planet, andnevertheless has developed a surprising and ancient culture. Its captivationcomes out from the natural beauty of the landscape and fuses with the mysteriesand the wealth of the people.

As soon you visit the Island, you will share the reasons why was declared Patrimonyof the Humanity by the UNESCO (1995), assuming that its condition of HistoricalMonument and National Park, became an important responsibility for the visitorto keep it safe and clean. We invite you to cross the Patrimonial Route and to takea time to know the natural beauty of Easter Island and the town of Hanga Roa.

Page 6: Español / English

DATOS GENERALES

Superficie de la isla : 166 Km2

Ubicación geográfica : Latitud 27º 9’ Sur Longitud 109º 27 Oeste

Clima : SubtropicalTemperatura promedio anual : 20.3 ºCMes más frío : agosto (14,7 a 17,9 ºC)Mes más cálido : febrero (23,8 a 27 ºC)Mes más lluvioso : mayo (152.9 mm)Población : 3.791 habitantes.Idioma : rapa nui, español.Moneda : pesos chilenos ($Ch), euros y

dólares americanos (US$).Distancia a Sudamérica : 3.700 kilómetrosDistancia a Tahití : 4.050 kilómetros

Page 7: Español / English

Surface of the island : 166 km2

Geographical location : 27 º 9 ' South Latitude 109 º 27 West longitude

Climate : Subtropical. MoistyAnnual average Temperature : 20.3 ºC Colder month : August (14.7 to 17.9 ºC )Hotter month : February (23.8 to 27 ºC )Rainy month : May (152.9 mm)Population : 3.791 habitants.Language : Rapa Nui, Spanish.Local currency : Chilean pesos ($Ch), euros and

American dollars (US$).Distance from South America : 3.700 kmDistance from Tahiti : 4.050 km

GENERAL INFORMATION

Page 8: Español / English

CARACTERÍSTICAS GENERALES

UBICACIÓN

Ubicada en el extremo oriental dela Polinesia, en el océano PacíficoSur, a 27º 9’ de latitud sur y 109º 27’de longitud oeste, a 3.700 km de lacosta de Chile continental. Una delas tierras insulares habitadas másaisladas del mundo.

Su forma es triangular y abarca unasuperficie de 16.628 has, con unadistancia entre cada uno de susvértices de 16, 17 y 24 km,respectivamente. El ancho máximode la isla es de 12 km.

GENERAL DESCRIPTION

LOCATION

Easter Island is located in the orientalend of the Polynesia, in the SouthPacific Ocean, at 27 º 9 ' south latitudeand 109 º 27 ' west longitude, at 3.700km from the coast of continentalChile. One of the populated islandmost isolated of the world.

Easter Island is triangular and itmeasures 23 km by 11 km totaling171 square km., being the maximumwidth of the Island 12 km.

Page 9: Español / English

GEOGRAFÍA

Su geografía está definida por trescentros eruptivos, Volcán Poike (352msnm), Rano Kau (324 msnm) yTerevaka (525 msnm), presentandouna topografía ondulada con suavespendientes y numerosos conosvolcánicos pequeños, distribuidospor toda la Isla.

La costa sur es irregular y rocosa, seaprecian grandes acantiladosproducto de la erosión marina yeólica, con alturas que fluctúan entrelos 100 y 300 m. Otra de lassingularidades geográficas son laslagunas de agua dulces formadasen los cráteres de los volcanes.

En el sector norte están las dosúnicas playas, Anakena y Ovahe. Enel sector suroeste se encuentran tresislotes riolíticos de pequeñasdimensiones, denominados MotuNui, Motu Iti, Motu Kao Kao.

GEOGRAPHY

Its geography is defined by threeeruptive centers, Volcano Poike (352msnm), Rano Kau (324 msnm) andTerevaka (525 msnm), presenting atopography waved with soft landingand numerous volcanic small cones,distributed by the whole Island.

The south coast is irregular and rocky,big cliffs estimate product of themarine and wind erosion, with heightsthat fluctuate among 100 and 300 m.Others geographical singularities arethe lakes of sweet water formed in thecraters of the volcanoes.

The only two sandy beaches,Anakena and Ovahe, are located onthe north coast. In the west southsector there are three realities islandsof small dimensions named Motu Nui,Motu Iti, Motu Kao Kao.

Page 10: Español / English

FORMACIÓN GEOLÓGICA

Es una isla volcánica de tipooceánico, de edad reciente, a 3.000m sobre el fondo marino y cuya basetrapezoidal es 50 veces superior ala superficie de la isla. Pertenece auna extensa cadena volcánicasubmarina que se extiende de estea oeste y a la cual pertenecen lasislas Salas y Gómez, San Félix y SanAmbrosio.

Su topografía original se encuentrabien conservada por la granpermeabilidad de la lava que

GEOLOGICAL FORMATION

It is a volcanic island of oceanic type,of recent age, at 3.000 m on the seabed and its trapezoidal base is 50times superior to the surface of theisland. The Island is part of anextensive volcanic submarine chainthat spreads from East to West and towhich also belong the islands Salasy Gómez, San Félix and San Ambrosio.

Its original topography is preservedwell by the great permeability of thelava that shapes the island. This hasprevented the conformation ofcurrents of superficial waters, whilethe erosive processes have beencaused by the action of the sea, whichhas worked important cliffs.

Page 11: Español / English

conforma la isla. Esto ha impedidola conformación de corrientes deaguas superficiales, mientras losprocesos erosivos han sido causadospor la acción del mar, que ha labradoimportantes acantilados.

CLIMA

Clima marítimo, de característicassubtropicales, con una humedadrelativa pareja a lo largo del año:77% promedio. Las precipitacionesanuales son de 1.126 mm, siendomayo el mes más lluvioso yseptiembre el más seco. El resto delos meses las lluvias se presentan enforma pareja. La temperaturamínima media es de 15,5ºC y lamáxima media 27,3ºC.

CLIMATE

Easter Island has a maritime climateof sub-tropical characteristics,presenting a relative equal airhumidity of 77% throughout they e a r. T h e a n u a l a ve ra g e o fprecipitations is 1.126 mm. May is therainiest month and September thed r i e s t . T h e r e s t o f t h e ye a rprecipitations appear in equal form. Temperature average is 20.3, goingfrom 15.5 ºC minimum to 27.3 ºC max.

Page 12: Español / English

Inicio: Museo Arqueológico PadreSebastián EnglertCoordenadas: UTM 6.997.362 N 656.196E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 21Kilómetro: 0,00Tiempo acumulado: 0 h 0 mTérmino: Ana Kai TangataCoordenadas: UTM 6.994.745 N 654.366 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 10Kilómetro: 4,40Tiempo acumulado: 2 h 34 m

Start : Anthropologic Museum FatherSebastián Englert.Coordinates:UTM 6.997.362 N 656.196E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l) : 21Kilometer : 0,00Accrued Time : 0 h 0 mFinish: Ana Kai TangataCoordenates: UTM 6.994.745 N 654.366E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l.): 10Kilometer : 4.40Accrued Time : 2h 34m

Español EnglishEn

TRIPTRAMO 1 Caminata Cultural · “Hanga Roa Urbano”

DESCRIPCIÓN DEL TRAMO

Hanga Roa corresponde al centropoblado de Rapa Nui, lugar queevoca aquellos tiempos de losn a v e g a n t e s , e x p l o r a d o r e s ,aventureros y colonos (desde iniciosdel siglo XVIII). Aunque actualmenteno se conservan demasiadasevidencias físicas de esa época, locierto es que en Hanga Roa sepueden encontrar muchos rinconesdonde se escribió la historia. En este

DESCRIPTION OF THE SECTION

Hanga Roa corresponds to thepopulated center of Rapa Nui, placethat evokes those times of thenavigators, explorers, adventurersand colonists (s XVIII). Even though,today there are not too many physicalevidences of this epoch, it is possibleto find out in Hanga Roa manycorners where the history was written.In this sec t ion one combinearchaeology, history, natural, urbanlandscape, modern points of interestand places where the past can beevoked easily.

Page 13: Español / English

no”

tramo se combina arqueología,historia, paisaje natural, urbano,puntos modernos de interés y sitiosdonde ese pasado se puede evocarcon mayor facilidad.

El tramo comienza en el TUKI 1,ubicado en el Museo ArqueológicoPadre Sebastián Englert, llamado asíen honor al sacerdote capuchino quededicó su vida a la investigación,rescate y difusión de la cultura RapaNui. El museo fue inaugurado el 10de octubre de 1973 y aquí se exhibenlos objetos más representativos dela cultura, así como paneles conla historia previa a la llegadade los exploradores europeos. Elmuseo cuenta con una bibliotecaespecializada, no sólo sobre la culturade Rapa Nui, sino también sobre laPolinesia. Después de esta productivavisita, estará en óptimas condiciones

The section begins in TUKI 1 locatedin the Archaeological MuseumFather Sebastián Englert, called thisway in honor to the priest Capuchinwho dedicated his l ife to theinvestigation, rescue and diffusion ofthe Rapa Nui culture. The museum,inaugurated on October 10, 1973,exhibits the most representativeobjects of the culture, as well aspanels with the history before thearrival of the European explorers. Themuseum possesses a specialisedlibrary, not only on Rapa Nui culture,but also on the Polynesian culture.After this visit, you will be in idealconditions to go across the rest of theroute, with a better understanding ofthe local customs and traditions.

Page 14: Español / English

para recorrer el resto de la ruta,c o m p r e n d i e n d o m e j o r l a scostumbres y tradiciones Rapa Nui.

Dejando atrás el museo, baje porcalle Atamu Tekena hasta el sectorcostero, donde está el conjuntoarqueológico de Tahai, TUKI 2. Esteimponente complejo ceremonialtiene tres ahu o plataformasc e r e m o n i a l e s , a d e m á s d eestructuras habitacionales ydomésticas hacia el interior.Enfrentando las plataformas, deizquierda a derecha, el ahu de cincoMoai recibe el nombre de Vai Uri, elsiguiente Ahu Tahai y, el tercero, conojos y sombrero, Ahu Ko te Riku. Porsu tamaño debe haber sido elc o m p l e j o c e r e m o n i a l m á simportante de este lado de la Isla.

Entre 1968 y 1970 fue restauradobajo la dirección de los arqueólogosWilliam Mulloy y Gonzalo Figueroa.En esta oportunidad se encontraronlos basamentos de al menos 17 HareP a e n g a ( c a s a s b o te co m o

Leaving behind the museum, walkdown trough Atamu Tekena street upto the coastal sector, where there thearchaeological set of Tahai, TUKI 2is located. This complex ceremonialplace has three ahu or ceremonialplatforms, besides rooms anddomestic structures towards theinterior. Facing the platforms, fromleft side to right, the ahu of five Moai(monolithic statues) receives thename of Vai Uri, the next one AhuTahai, and the third one, with eyesand hat, Ahu Ko te Riku. Because ofhis size, probably it was the mostimportant ceremonial complex of thisside of the Island.

Between 1968 and 1970 it wasrestored under the direction of thearchaeologists William Mulloy andGonzalo Figueroa. In that opportunitythere were find the basements of atleast 17 Hare Paenga (boat housestypical constructions). The threerestored platforms correspond to thesame period and they would havebeen in activity between the year1.000 and 1.600 A.C. Ahu Tahai,

Page 15: Español / English

construcciones típicas). Tresp l a t a f o r m a s r e s t a u r a d a scorresponden a un mismo períodoy habrían estado en actividad entreel año 1000 y el 1600 d.C. Ahu Tahai,sin embargo, es el más antiguo delos tres y fue construido alrededordel año 700 d.C. Después de 300años se construyó la plataforma queobservamos hoy. El sombrero(pukao) del moai Ahu Ko te Riku fuetallado para la restauración con finesilustrativos; no existe certeza de quehaya tenido uno en sus orígenes.Los ojos también fueron puestoscon fines turísticos a principios dela década de 1990.

nevertheless, is the most ancient ofthe three and it was constructedabout 700 A.C. After 300 years, therewas constructed the platform that weobserve today. The hat (pukao) of themoai Ahu Ko Te Riku, was carved forthe restoration for illustrativepurposes, there is not certainty thatthis hat existed in the old days. Also,the eyes were put by tourist purposesat the beginning of the decade of1990.

Page 16: Español / English

Pasando este sector y siguiendo elsendero, llega al Cementerio Tahai,TUKI 3, inaugurado el año 1951.Debido a acontecimientos naturalesque afectaron el campo santoanterior, es posible encontrarsepulturas de principios del sigloXX. El primer sepultado en este sitiofue un marinero chileno. Tambiéndescansan aquí personajesrelevantes en la historia de Rapa Nuicomo Uka A’Hey A’Rero (esposa delrey Atamu Tekera), fallecida en 1946.La cruz en el centro de este sitio fuetallada sobre el pukao original delMoai del Ahu Ko Te Riku, ubicado enel Centro Ceremonial de Tahai.

Passing this sector and following thepath you will get to the CemeteryTahai, TUKI 3. Inaugurated in 1951.Due to natural events that affectedthe previous holy field, it is possibleto find graves of the beginning of theXXth century. The first one buried inthis place was a Chilean sailor. Alsoprominent figures of Rapa Nui historyrest here, as Uka A'Hey A'Rero (KingAtamu Tekera´s wife), deceased in1946. The cross placed in the center,was carved on the original pukao(hat) of the Moai of Ahu Ko Te Rikulocated in Tahai's Ceremonial Center.

Page 17: Español / English

Este es el cuarto sitio fúnebrecatólico de Rapa Nui. El primeroestuvo frente a la misión de Vaihú(nombre de una bahía ubicada alsur de Hanga Roa); el segundo, alcostado del actual Gimnasio KoroPaina Kori y, el tercero, en el sectorde la colonia agrícola, antiguamentelugar de reclusión para los enfermosde lepra.

Entre el cementerio y el mar, debeseguir hacia el sector de Hanga VareVare, donde se encuentra el AhuO´rongo o TUKI 4. De acuerdo a las

This is the fourth funereal catholicplace of Easter Island. The first onewas placed in front of the Vaihú´smission, the second one to the side ofthe current Gymnasium Koro PainaKori and the third one, in the sectorof the agricultural colony, used as arest place for the patients of leprosy.

Between he cemetery and the sea,you must continue towards HangaVare Vare's sector, where there is theAhu O'rongo or TUKI 4. Accordingto the descriptions of navigators andtravellers, this ahu was constructed

Page 18: Español / English

descripciones de navegantes yviajeros, este ahu estaba construidocon piedras de grandes dimensionesy finamente labradas. Llegó a tenercuatro Moai de toba y un quintomoai confeccionado en piedra muydura, llamada benmorita. Se ubicabaen una estructura secundaria, en elextremo sur del ahu (izquierdamirado de frente). A lo largo de suhistoria, este ahu fue desmanteladopara util izar las rocas en laconstrucción de casas e, incluso, elantiguo muelle de la caleta deHanga Roa.

En 1872 el buque francés La Florerecaló en Rapa Nui, y ante laimposibilidad de llevarse un moaicompleto, la tripulación aserró unopara trasladar sólo la cabeza. Hoy seencuentra en exhibición en elmuseo Trocadero de París. En esaoportunidad, formaba parte de latripulación Juliane Viaud, másconocido por Pierre Loti, quienademás de poeta era un grandibujante. Sus dibujos y narracionesson fuente de información sobre lavida en la isla a fines del siglo XIX.

La expedición franco belga (1934-1935), a cargo del antropólogoAlfred Métraux y el arqueólogoHenri Lavachery, tomó de estem i s m o a h u e l m o a i P o uHakanononga, que de acuerdo a la

by stones of big dimensions and wellworked. It managed to have fourMoai of toba and a fifth moai madein ver y hard stone, so calledbenmolita. It was located in asecondary structure, in the south endof the ahu (left side looked abreast).Along his history, this ahu wasdismantled to use the rocks in theconstruction of houses and even, theformer wharf of Hanga Roa's cove.

In 1872 the French ship The Floreended up at Easter Island, and thecrew facing its inability to take acomplete moai with them, the sawedone to move only the head. Today thatmoai’s head is in exhibition at themuseum of Trocadero in Paris. In thatoccasion, Juliane Viaud, better knownas Pierre Loti, was part of the crew,who besides a poet, was a greatdraftsman. His drawings and storiesare a source of information about thelife in the Island at the end of the XIXthcentury.

The Belgian Franc´s expedition (1934-1935), at the expense of theanthropologist Alfred Métraux andthe archaeologist Henri Lavachery,took away from the same ahu the

Page 19: Español / English

tradición no habría estadorelacionado con los otros moai delahu, sino que habría sido puesto ahípor un rey para indicar el mejor lugarpara la pesca de atún. El PouHakanononga se encuentra enexhibición en el Museo Real de Artee Historia de Bruselas.

Dejando atrás estos sorprendentesvestigios, avance por calle PolicarpoToro hasta Caleta Hanga Roa O Tai,correspondiente al TUKI 5, una delas cinco principales caletas de RapaNui. Aquí fondean botes de

moai Pou Hakanononga, whichaccording to the tradition, was notrelated to other Moai of the ahu. Itwas placed there for some king toindicate the best site for the tunafishing. The Pou Hakanononga isexhibite in the Royal Museum of Artand History of Brussels.

Walking ahead through PolicarpoToro street up to Cove Hanga Roa OThai, corresponding to the TUKI 5,one of five principal coves of RapaNui. Here you will f ind manyfishermen’s boats. Also, this is a place

Page 20: Español / English

pescadores y es punto ded e s e m b a r q u e p a r a b a r c o stransatlánticos. Aquí se encuentranlos únicos lugares de servicios debuceo autónomo.

Este lugar también es conocidoc o m o P l a z a H o t u M a t u’ a ,denominada así por el doctor ÁlvaroTejeda en noviembre de 1938, comopar te de sus acciones paraautoproclamarse rey Hotu Matu’a.Tejeda intentó revivir en su honor lacultura, el folklore, la historia y elceremonial de desembarco del reyen la bahía. El moai que está en esta

for unloading transatlantic ships. It isthe only places of ser vices ofautonomous skin-diving.

This place is also known as HotuMatu´a Square, named this way bydoctor Álvaro Tejeda in November,1938, as part of the actions done byhim as a proclamation as HotuMatua´s King. Tejeda tried to re-livein his honor the culture, the folklore,the history and the ceremonial

Page 21: Español / English

plataforma fue traído desde el AhuAtiu, por interés del propio Tejeda,p a r a l a r e c o n s t r u c c i ó n eimplementación de un ahu en suhonor.

Siguiendo por calle Policarpo Torose encuentra el Ahu Tautira, TUKI6, conocido como Ahu Kopeka TaeAti. Sus primeras descripcionesaparecen en el diario del capitánJames Cook. En 1774, los moai detoda la costa Hanga Roa seencontraban de pie. La últimanoticia que se tiene de estos Moaien posición erguida es en 1806,durante la expedición rusa a cargodel comandante Lisjansky. Para1815, cuando otra expedición rusavisita la is la, al mando delcomandante Kotzebue, los moai yaestaban caídos.

Con la llegada de los misioneros en1864 y la instalación de la primeramisión católica en Rapa Nui,comenzó a desmantelarse el ahupara utilizar la piedra en laconstrucción de la iglesia y casas demisioneros y de aquellos que seconvertían al catolicismo. Junto conel ahu, también se desarmaron las

known as the disembarkation of theking in the bay. Tejeda, in order torebuild and implement an ahu in hishonor brought the moai located inthis platform, from the Ahu Atiu.

Continuing by Policarpo Toro streetyou will get the Ahu Tautira, TUKI 6,better known as Ahu Kopeka Tae Ati.Its first descriptions appear in thediary of the captain James Cook. In1774, moai of the entire Hanga Roa’scoast were on foot. The last newsabout these Moai standing up iscoming from the Russian expeditionat the expense of the commanderLisjansky in 1806. However, in 1815,when another Russian expeditionvisits the island, supervised by thecommander Kotzebue, these Moaiwere down.

With the arrival of the missionaries in1864 and the installation of the firstcatholic mission in Rapa Nui, begunto dismantlement the ahu to use thestone in the construction of thechurch and missionaries' houses andall of those that were converted tothe Catholicism. Together with theahu, the Hare Paenga (boat’shouses) locating opposite to the

Page 22: Español / English

Hare Paenga (casa bote) que seubicaban frente a la plataforma; hoy,la cancha de fútbol.

Durante la primera guerra mundial,la flota alemana al mando delcapitán Von Spee acampó sobre loque quedaba del ahu y usó comohorno el moai que hoy está en laplataforma principal. Para esto loperforó en el estómago. Añosdespués fue restaurado concemento. Luego de abandonar laisla, el buque principal de la flotaalemana, el Dresden, fue hundidopor las fuerzas británicas en la islaSanta Cecilia, hoy Robinson Crusoe,del Archipiélago Juan Fernández.

El ahu casi desaparece por completoen 1932, cuando se construyó elmuelle de Hanga Roa con algunasde las losas del muro posterior.Finalmente, entre 1979 y 1980 el ahues restaurado bajo la dirección deSergio Rapu y Andrea Seleenfreund,evitando su total destrucción.

platform were disarmed. Today, allthis place is a field of football.

During the First World War, theGerman fleet supervised by thecaptain Von Spee, encamped on whatwas staying of the ahu and used themoai that today is in the principalplatform, as oven. For doing so, theyperforated the moai in the stomach.Some years later it was restored usingby cement. After leaving the Island,the principal ship of the German fleet,the Dresden, was destroyed by theBritish forces nearby the island SantaCecilia, today know as RobinsonCrusoe of the Archipelago JuanFernandez.

T h e a h u a l m o s t d i s a p p e a r scompletely in 1932, when HangaRoa's wharf was constructed. Finally,between 1979 and 1980 the ahu wasrestored under the direction of SergioRapu and Andrea Seleenfreund,avoiding his total destruction.

Page 23: Español / English

Desde el TUKI 6 continuamos porcalle Policarpo Toro hasta el AhuApina, que corresponde al TUKI 7,conocido como Ahu Mamara Nui aUre a Oho Vehi. Se encuentra a uncostado de la playa, en el mismolugar donde desembarcó el CapitánCook en 1774. Uno de los miembrosde la expedición, el naturalistaGeorge Forster, señala que el moaide este ahu medía 20 pies de alto(5,6 m) por 5 pies de ancho (1,4 m).De acuerdo a su descripción, elrostro se encontraba erosionado,apenas se distinguían los ojos, lanariz y la boca. También mencionaque el moai llevaba sombrero(pukao) de un metro y medio de altoy de similar diámetro.

Siguiendo por la costa llega al sectorde Oho Vehi, donde se recuerda elHundimiento del Barco Italiano,TUKI 8. El accidente se produce porun fuerte oleaje en el momento dezarpe que lo hace encallar en unarrecife frente a Papa Haoa. En esemismo punto se encontraron piedrasCanto Rodados, poro o kikiri, quevenían como lastre en el barco y quefueron llevadas para la restauracióndel Ahu Akivi (siete Moai), dondeactualmente se encuentran.

From the TUKI 6 we go thoughPolicarpo Toro Street up to the AhuApina, which corresponds to theTUKI 7, known as Ahu Mamara Nuia Ure a Oho Vehi. It is placed by thebeach, in the same site where in 1774landed Captain Cook. One of themembers of his expedition, thenaturalist George Forster, indicatesthat the moai of the ahu measured20 feet high (5,6 m) by 5 feet width(1,4 m). According to this description,the face was eroded, and the eyes, thenose and the mouth scarcely weredistinguished. Also he mentions thatthe moai had a hat (pukao), of onemeter and a half of high and ofsimilar diameter.

Continuing along the coast, you getto Oho Vehi's sector, where theCollapse of the Italian Ship, TUKI8, is remembered. The accident tookplace because of a strong breakingweaves at the moment of set sail thatit made it run aground in a reefopposite to Papa Haoa. In the samepoint were found stones named poreor kikiris (round rocks), belonging tothe ship and that were taken for therestoration of the Ahu Akivi (sevenMoai), where nowadays they are.

Page 24: Español / English

El único tripulante del barco quetenía nacionalidad Italiana era elcocinero, Nicolás Cardinali, de quiendescienden los actuales Cardinalique habitan en la isla.

Por el borde costero se debe tomarAvenida Apina, pasar por el Edificiode la Gobernación Marítima, en cuyocostado poniente se encuentra laRosa de los Vientos y correspondeal TUKI 9, e indica las distanciasentre Rapa Nui y las principalesciudades del mundo. Se aprecia elliteral aislamiento de Rapa Nui, unade las tierras insulares habitadas másalejadas del mundo de otrascomunidades. La isla también seconoce como “Tepito o te Henua” oel ombligo del mundo.

The only crew member of the shipwho had Italian nationality was thecook, Nicolás Cardinali, from whomdescend the current Cardinali wholive in the island.

For the coastal edge take ApinaAvenue, pass the Building of theMaritime Government, up to the westside where the Rose of the Winds islocated, corresponding to the TUKI 9.This rose indicates the distancesbetween the Easter Island and theprincipal cities of the world. You mayappreciate the genuine isolation ofRapa Nui, the insular inhabited landsmost far away from the world’scommunities. The island is alsoknown as “Tepito o te Henua” or thenavel of the world.

Page 25: Español / English

Continuando por esta avenida, debellegar a Motu Taka Rua, TUKI 10, enPunta Roa, en la esquina de AvenidaA p i n a y Ave n i d a Po n t . E lrompimiento de las olas entre lospequeños motu (islotes) y rocas delsector resulta un espectáculo denotable belleza. La transparencia delas aguas, luminosidad, la purezade la atmósfera y el sustrato delfondo marino permiten una grandiversidad de coloridos que vandesde el blanco puro al azulprofundo, pasando por loshabituales verde esmeralda. Resultamuy común poder apreciar lasprácticas de pesca artesanal desde

rocas, que la gente local desarrollaen la zona. Desde aquí aprecie laespectacular belleza escénica sobreel borde costero de la Isla.

Siguiendo por la costa podemosapreciar una vista panorámica deHanga Piko TUKI 11, donde nosencontraremos con la bahía y elmuelle del mismo nombre. Adoscientos metros de la orilla, seencuentra la cueva Ana O’nono,habitada antiguamente. Luegoaparece Hanga Viti Viti, un lugardonde se resguardan los yates y endonde se emplaza el actual muelleHanga Piko. El muelle fue construido

Continuing for this avenue, you’ll getMotu Taka Rua, TUKI 10, in PuntaRoa, on the corner of Apina and PontAvenue. The breach of the wavesbetween the small motus (islands)and rocks of the sector turns out tobe a spectacle of notable beauty. Thet ra n s p a r e n c y o f t h e wa t e r s,luminosit y, the purit y of theatmosphere and the substratum ofthe sea bed, they allow a greatdiversity of colors that go from thepure target to the deep blue, spendingfor the habitual green emerald. Itturns out very common to be able toestimate the practices of handcraftedfishing from rocks, which the local

people develop in the zone. From hereenjoy the spectacular beauty on theseashore of the Island.

From here we can appreciate HangaPiko's panoramic sight TUKI 11,where you will meet the bay and thewharf of the same name. From twohundred meters of the shore, the caveAna O’nono is located. This place wasinhabited in the past. Then appearsHanga Viti Viti, a place where theyachts are protect and where thecurrent wharf of Hanga Piko islocated. The company WilliamsonBalfour constructed the wharf. Later,under the administration of the Navy,

Page 26: Español / English

por la compañía Williamson Balfour.Posteriormente, bajo la administraciónde la Armada, se hicieron trabajosde ampliación. Desde 1988 a 1991se real izaron las obras deacondicionamiento que duran hastahoy.

En el centro de Hanga Piko seencuentra el Ahu Riata, TUKI 12. Elsitio se asocia a un complejoceremonial constituido por lasplataformas Ahu Ataranga, más al

works of improvements were done.From 1988 to 1991, were done theworks of conditioning that last up totoday.

In Hanga Piko's center there is theAhu Riata , TUKI 12 . The siteassociated with a ceremonialcomplex constituted by the platformsAhu Ataranga, to the north, and theAhu Ana Hoto Huero, northwest fromAhu Riata. In the south end is placedthe Ana Kororupa´s cave, were it is

Page 27: Español / English

norte, y el Ahu Ana Hoto Huero alnoroeste de Ahu Riata. En el extremosur se encuentra la cueva AnaKororupa, en la que se apreciandiferentes tipos de ocupación. Dadoel tipo de material lítico quecompone la caverna, éste ha sidoutilizado como materia prima parala elaboración de artefactos yutilizado en la talla de esculturas. Apartir de 1995 se desarrollaroninvestigaciones estratigráficas y serecuperó gran parte del materialóseo humano dispuesto en distintascámaras funerarias, denominadasavanga por la comunidad rapa nui.En 1998 es instalada la única estatuaerguida en la última plataforma.

Después de apreciar el Ahu Riata ybahía Hanga Piko, siga por elsendero hasta Avenida AtamuTekena, donde se ven las torres guíasdel aeropuerto, en el sector deMataveri, TUKI 13. A pesar de susuperficie, Rapa Nui posee una delas tres pistas de aterrizaje máslargas de Chile con una extensión

possible to appreciate different typesof occupation. The stones of thecavern have been used as rawmaterial for the elaboration ofappliances and used in the height ofsculptures. From 1995 investigationsdeveloped, recovering great part ofthe human osseous material beingarranged in different funeralchambers, called avanga by the RapaNui community. In 1998 the onlystand up statue is installed in the lastplatform.

After enjoy Hanga Pico’s bay and AhuRiata, continues though the path upto Atamu Tekena Avenue, where youwill see the guides towers of theairport, in Mataveri's sector, TUKI 13.In spite of its surface, Easter Islandpossesses one of three longestrunways of Chile with an extension is3.350 m. Often it has been repairedthroughout the time, but in thedecade of the eighties, the NASAturned into an emergency runway forspace ship.

Page 28: Español / English

de 3.350 m. Muchas veces ha sidorefaccionada a lo largo del tiempo,pero en la década de los ochentala NASA la convirtió en una pista deaterrizaje de emergencia paratransbordadores espaciales.

Por Avenida Atamu Tekena finalizaeste tramo en Ana Kai Tangata oTUKI 14. Esta cueva constituye unhito fundamental en la historia y arteisleño, ligado al ritual del Tangata-Manu u Hombre-Pájaro de Orongo.El cielo de la cueva Ana Kai Tangataestá ornamentado con sorprendentespinturas rupestres, bellamentepigmentadas en colores rojo yblanco. Las figuras representan avesm a r i n a s c o m o e l G av i o t í nApizarrado, especie migratoria quellegaba a nidificar a los islotes frentea Orongo cada primavera. Estetambién era el lugar donde seelaboraban las sorprendentes Vakaama , botes hechos de tablascosidas.

For Atamu Tekena Avenue, thissection finishes in Ana Kai Tangataor TUKI 14. This cave constitutes afundamental milestone in the historyand island art tied to the ritual of theTangata-Manu or Man-bird ofOrongo. The sky of the Ana KaiTangata´s cave is adorned bysurprising paintings, in beautiful redand whittles colours. The figuresrepresent marine birds as theGaviotín Apizarrado (a type of gull)migratory species that come to makeits nest every spring by the motus(small islands) in front of Orongo. Thisone also was the place where thesurprising Vaka ama (boats of sewedtables) where made.

Page 29: Español / English
Page 30: Español / English
Page 31: Español / English
Page 32: Español / English

TRIPTRAMO 2

DESCRIPCIÓN DEL TRAMO

El tramo que comienza en el sectorde Mataveri, donde se encuentraAna Kai Tangata, está estrechamenterelacionado con la Aldea Ceremonialde Orongo. Cerca del mes de julio,los grupos que participaban en lacompetencia del Tangata-Manu, seinstalaban en una hare vaka degrandes dimensiones. Luego,ascendían en procesión, desde elvolcán hasta la aldea ceremonial deOrongo, donde se realizaba lacompetencia.

Este tramo era llamado “Te Ara o TeAo” o “El Camino del Mando”, enalusión al objeto ritual quesimbolizaba el poder o autoridad delos jefes. El ganador de lacompetencia del Tangata-Manudescendía con el Ao (bastón demando) en su mano. Esto denotabasu nueva investidura.

DESCRIPTION OF THE SECTION

The section begins in Mataveri'ssector, where Ana Kai Tangata islocated, narrowly related to Orongo'sCeremonial Village. By July, thegroups that were taking part in thecompetition of the Tangata-Manu(Man-bird), kept together in a harevaka of large dimensions until theymoved in procession, from thevolcano up to Orongo's ceremonialvillage, where the competition tookplace.

This section was called "Te Ara o TeAo” or "The Way of the Control ", inallusion to the ritual object that wassymbol of power or authority of thechiefs. The winner of the competitionof the Tangata-Manu came downwith the Ao (command baton) in hishand denoting his new status.

Inicio: Ana Kai TangataCoordenadas: UTM 6.994.745 N 654.366 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 10Kilómetro: 4,40Tiempo acumulado: 2 h 34 mTérmino: Aldea Ceremonial de OrongoCoordenadas: UTM 6.991.785 N 654.101 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 240Kilómetro: 8,05Tiempo acumulado: 4 h 59 m

Start: Ana Kai TangataCoordenates: UTM 6.994.745 N 654.366E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l.): 10Kilometer: 4.40Accrued Time: 2h 34mFinish: Orongo's Ceremonial villageCoordenates: UTM 6.991.785 N 654.101E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l.): 240Kilometer: 8,05Accrued Time: 4h 59m

Caminata o Cabalgata Ecoturístico H

Español EnglishEn

Page 33: Español / English

En un sector del volcán Rano Kautambién se hallaba una grancantidad de umu pae (fogón usadopara la cocina tradicional) ,vinculados con los ritos del Hombre-Pájaro. En este trayecto es posibletener la experiencia de evocar elritual del Hombre-Pájaro, tomarseel tiempo para repasar los detallesy prepararse para asimilar lo que vaa encontrar en la Aldea Ceremonialde Orongo.

Las estaciones de la ruta entreganinformación dosificada sobre elceremonial, mientras el tramo engeneral ofrece panorámicasespectaculares de la isla y HangaRoa.

El tramo comienza en la CavernaAna Kai Tangata, TUKI 14. Este

Nearby of the volcano Rano Kau alsothere was a great quantity of umupae (traditional kitchen), liked withthe rites of the Man-bird. In this trackit is possible to have the experienceof evoking the ritual, to take the timeto check the details, and to prepareyourself to assimilate what is goingto find in Orongo's CeremonialVillage.

The stations of the route give youdosed information on ceremonial,and in section in general offersspectacular panoramic of the islandand Hanga Roa.

The section begins in the Ana KaiTangata´s cavern, TUKI 14. This

o Histórico. Cultural “Te Ara O Te”

Page 34: Español / English

impresionante túnel de lava,formado hace más de un millón deaños, era utilizado para recibir alcompetidor que había alcanzado atocar y tomar el primer huevo delManutara, hecho por el cual sucuerpo se había transformado enalgo sagrado. El rito consistía enprepararlo para luego ser llevado aHare Koro Rupa (sitio de preparaciónceremonial), en las inmediacionesde Mataveri, donde se le subía enpaina (andas) y era llevado en unaprocesión a la cumbre del Rano Kau.De su mano, el huevo era entregadoal l íder de su c lan, as í setransformaba en líder sociopolíticode toda Rapa Nui por un año.

Desde aquí, la senda conduce hastael Ahu Rei Inga Peta, TUKI 15,ubicado en Mataveri Otai, sobre unpromontorio frente al mar. Esta esla única plataforma ceremonialvisible desde este sector de la costaisleña.

impressive tunnel of volcanic stone,formed over one million years ago,was used to receive the competitorwho had managed to touch and takethe first egg of the Manutara, bywhich his body was transformed insomething sacred. The rite prepareshim to be taken then to Hare KoroRupa (site of ceremonial preparation)in Mataveri's surrounding areas,where was raised on arms and takenin a procession to the summit of theRano Kau. From his hand, the egg wasgiven to the leader of his clan, by thisway he became in leader of all RapaNui for one year.

From here, the path drives up to theAhu Rei Inga Peta, TUKI 15, locatedin Mataveri Otai, on a promontoryopposite to the sea. This one is theonly ceremonial visible platform fromthis sector of the island coast.

Page 35: Español / English

No todos los ahu presentancaracterísticas tan monumentales ylas variaciones, tanto de tamañocomo de forma, probablementereflejan las distintas capacidades yrecursos con que contaban losdiversos grupos encargados de suelaboración. Los recursos de losgrupos ahu ofrece a los arqueólogosvaliosa información sobre las etapasde la larga historia de la isla.

Siguiendo por el sendero, se internaen las dependencias de laAdministración del Parque NacionalRapa Nui, hasta los Manavai o TUKI16. Allí encontrará, tradicionalesestructuras agrícolas hechas de

N o t a l l t h e a h u p r e s e n t s omonumental characteristics and thevariations, both of size and of form,represent the manager vision of hisproduction. The resources of the ahus,offers to the archeologists valuableinformation about the stages of thelong history of the Island.

The path continues penetrating in thedependencies of the Administrationof the Rapa Nui National Park, up tothe Manavai or TUKI 16. There youwill find former agricultural structuresmade of stone with a circular floor,with a diameter between 3 and 10 m,which were used for protecting theagriculture from the cl imate

Español English

Nombre: Ahu Rei Inga PetaLugar: Hanga Mataveri OtaiTipo: Observación de interés históricocultural y panorámicoCoordenadas: UTM 6.994.495 N 654.483E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 40Kilómetro: 4,74Tiempo acumulado: 2 h 51 m

Name: Ahu Rei Inga PetaLocation: Hanga Mataveri OtaiType: Historical, cultural and panoramicobservationCoordinates: UTM 6.994.495 N 654.483 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 40Kilometer: 4,74Accrued Time: 2 h 51 m

TUKI

Español English

Nombre: Ana Kai TangataLugar: Entre Punta Te Pu y PuntaBaquedanoTipo: Observación de interés históricoculturalCoordenadas: UTM 6.994.745 N 654.366E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 10Kilómetro: 4,40Tiempo acumulado: 2 h 34 m

Name: Ana Kai TangataLocation: Between Top Te Pu and TopBaquedanoType: Historical and cultural observation

Coordinates: UTM 6.994.745 N 654.366 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 10Kilometer: 4,40Accrued Time: 2 h 34 m

TUKI TU14

TU15

Page 36: Español / English

inclemency and to support thedampness (manavai).

CONAF's native plants exhibitsa sample of a series of vegetablespecies of traditional use: mako’i,hau hau, ngaoho, toa, marikuru,mahute, ti, pua, kumara, andtoromillo, among others. In the past,these plants were used for diversepurposes: food, raw material forcarving figures, treatment of diseasesand personal ornamentation. Thesample consists of 25 manavai, eachone with different species, the propermajority of the polinesia.Going towards the Foot of the Rano

piedra y de planta circular, con undiámetro entre 3 y 10 m, que seutilizaban para proteger los cultivosde la inclemencia del tiempo ymantenerla húmeda (manavai).

El muestrario de plantas nativasde CONAF exhibe una serie deespecies vegeta les de usotradicional como: mako’i, hau hau,ngaoho, toa, marikuru, mahute, ti,pua, kumara y el conocidotoromiro, entre otras. En laantigüedad, estas plantas servíanpara fines diversos: alimento, materiaprima para el tallado de figuras,tratamiento de enfermedades yornamentación personal . E lmuestrario consta de 25 manavai,cada uno con especies diferentes, lamayoría propia de la polinesia.

Page 37: Español / English

Español English

Name: Mana Vai.Location: CONAF enclosureType: Cultural and ecoturistic observation.

Coordinates: UTM 6.994.495 N 654.483 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 40Kilometer: 4,74Accrued Time: 2 h 51 m

TUKI TU16

Nombre: Mana VaiLugar: Recinto CONAFTipo: Observación de interés cultural yecoturísticoCoordenadas: UTM 6.994.495 N 654.483E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 40Kilómetro: 4,74Tiempo acumulado: 2 h 51 m

Page 38: Español / English

Kau or TUKI 17, there is a place whereit is possible to see the north hillsideof the volcano. The arboreal speciesobserved here have been introducedto control the erosion. FindingEucalyptus, Miro Tahiti and Cypresses.

Through the footpath you probablywill be able to see diverse species ofterrestrial birds, like sparrows, diucas,tiuques and perdices, those wereintroduced at the beginning of XXcentury and have well adapted to thelocal conditions.

The environment presents animportant stone richness. Here it ispossible to find white stone, rawmaterial of the statues remaining atthe local museum.

Por el sendero hacia el Pie del RanoKau o TUKI 17, hay un lugar dondese ve la ladera norte del volcán. Lasespecies arbóreas que se observanhan sido introducidas para ayudara controlar la erosión. Destacan elEucaliptos, Miro Tahiti y Cipreses.

A través del sendero, probablementepodrá ver diversas especies de avesterrestres, como gorriones, diucas,tiuques y perdices, las que fueronintroducidas a principios del sigloXX y se han adaptado bien a lascondiciones locales.

El entorno presenta una importanteriqueza lítica. Aquí es posibleencontrar piedra blanca, el materialcon se construyeron estatuas quepermanecen en el museo local,como también restos de obsidiana.

Page 39: Español / English

Español English

Name: Pie del Rano KauLocation: 300 mts. from CONAF enclosureType: Historical, cultural and ecotouristobservation.Coordinates: UTM 6.994.182 N 654.745 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 55Kilometer: 5,17Accrued Time: 3 h 39 m

TUKI TU17

Nombre: Pie del Rano KauLugar: A 300 metros de Recinto CONAFTipo: Observación de interés históricocultural y ecoturísticoCoordenadas: UTM 6.994.182 N 654.745E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 55Kilómetro: 5,17Tiempo acumulado: 3 h 39 m

Page 40: Español / English

The TUKI 18 corresponds to theStation of Geological Observation,it offers a panoramic view of HangaRoa, that includes the way crossedfrom Ana Kai Tangata to this point.Up to 324 msnm rises the Rano Kauvolcano, only his north hillsidesremain, while his south side hascollapsed for the strong erosionproduced by the sea. On the otherhand, thanks to it, there have beenformed cliffs who give an uniqueaspect to the landscape. Its age iscalculated in 2,5 million years. Themore recent activity of the volcanowas 180 thousand years ago.

Rano Kau is one of three volcaniccenters that gave origin to the island,together with Maunga Terevaka, inthe extreme northwest, and Poike, inthe east end. Though these volcanoesrise some few hundred meters up thelevel of the sea, the island gets up near3 thousand meters from the oceanicbottom.

El TUKI 18 corresponde a la Estaciónde Observación Geológica, ofreceuna panorámica de Hanga Roa queabarca todo el camino recorridodesde Ana Kai Tangata. A 324 msnmse eleva el volcán Rano Kau, sólosus laderas septentrionales seconservan, mientras su lado surha colapsado por la fuerte yprolongada erosión marina. Por otraparte, gracias a ella, se han formadoimponentes acantilados que dan unaspecto soberbio al paisaje. Su edadse calcula en 2,5 millones de años ysu actividad más reciente hace 180mil años.

Rano Kau es uno de los tres centrosvolcánicos que dieron origen a laisla, junto a Maunga Terevaka, en elextremo noroeste, y Poike, en elextremo este. Aunque estosvolcanes se elevan unos pocoscientos de metros sobre el nivel delmar, la isla se levanta cerca de 3 milmetros sobre el lecho oceánico.

Español English

Name: Station of Geological ObservationLocation: Entry to forest of eucaliptusType: Observation of scientific andpanoramic interest.Coordinates: UTM 6.993.644 N 654.624 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 135Kilometer: 5,74Accrued Time: 3 h 55 m

TUKI TU18

Nombre: Estación de Observación GeológicaLugar: Entrada a bosque de eucaliptus.Tipo: Observación de interés científico ypanorámicoCoordenadas: UTM 6.993.644 N 654.624E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 135Kilómetro: 5,74Tiempo acumulado: 3 h 55 m

Page 41: Español / English

This is the half of the distance of "TeAra o Te Ao” or The Way of theControl, correspondent to the TUKI19. From here it is easy to imagine theritual of climbing to the top hillsideof the crater up to the final mission.The worship to the built-up ancestorswas one of the most excellent featuresof the prehistoric culture of Rapa Nui.The impressive expressions of thisreligious manifestation; templesoutdoors or ahu, megalithic statuesor moai, some how dominate theimage and the history of EasterIsland.

Nevertheless, in XVI century, theprehistoric society was graduallyleaving the cult to the deifiedancestors, simultaneously theceremonial’s cult focused in the godMake-Make, tie to rites of the fertility,the spring and the arrival ofmigratory marine birds. Orongobecame the visible center of this neworder that lasted until second half ofXIX century.

Subiendo por el sendero estará enla mitad del trayecto de Te Ara O TeAo o El Camino del Mando,correspondiente al TUKI 19. Desdeaquí es fácil imaginar a los antiguoshabitantes subir por la laderasuperior del cráter hasta su objetivofinal. En una época anterior el cultoa los ancestros edificados fue unode los rasgos más sobresalientes dela cultura prehistórica de Rapa Nui.Las impresionantes expresiones deesta manifestación religiosa;templos al aire libre o ahu, estatuasmegalíticas o moai, dominan laimagen y la historia de Rapa Nui.

Sin embargo, en el siglo XVI, las o c i e d a d p r e h i s t ó r i c a f u eabandonando en forma gradual elculto a los ancestros deificados, a lavez que ganaba relevancia un nuevoceremonial, enfocado en el culto aldios Make-Make (dios creador),vinculado a ritos de la fertilidad, laprimavera y la llegada de avesmarinas migratorias. Orongo seconvirtió así en el centro visible deeste nuevo orden que perduró hastala segunda mitad del siglo XIX.

Español English

Name: Te Ara O Te AoLocation: Exit of forest of eucaliptusType: Observation of historical culturalinterestCoordinates: UTM 6.993.337 N 654.386 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 190Kilometer: 6,15Accrued Time: 4 h 7 m

TUKI TU19

Nombre: Te Ara O Te AoLugar: Salida de bosque de eucaliptusTipo: Observación de interés históricoculturalCoordenadas: UTM 6.993.337 N 654.386E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 190Kilómetro: 6,15Tiempo acumulado: 4 h 7 m

Page 42: Español / English

Following by the footpath, it willfind the Station of Rest or TUKI 20.From here you will have anothersplendid panoramic view of HangaRoa. The location of Orongo, in thesouthwestern end of the volcano,c o u l d b e s t r a t e g i c f o r t h edevelopment of the cult of theTangata-Manu. The location of thevillage, their height, and their view ofthe small islands, give to the sector ap a r t i c u l a r a t m o s p h e r e t h a tdominates the surroundings.Meantime you walk towards thevillage, you may have an idea of howthe atmosphere of the ceremony wasd e ve l o p e d, w h e n t h e g r o u p sascended from diverse sectors andarrived at the crater of the volcano.

After a deserved rest, you will be ableto reach the Crater of Volcano RanoKau, corresponding to the TUKI 21

Siguiendo por este sendero,encontrará la Estación de Descansoo TUKI 20. Desde aquí tendrá otraespléndida panorámica de HangaRoa. La ubicación de Orongo, en elextremo suroeste del volcán, debehaber sido estratégica para eldesarrollo del culto del Tangata-Manu. El emplazamiento de la aldea,su altura, su vista frente a los islotes,dan al sector un ambiente particularque domina el entorno. A medidaque se avanza hacia la aldea, se tienepoco a poco la idea de cómo segestaba la atmósfera de laceremonia, cuando los gruposascendían desde diversos sectoresy llegaban al cráter del volcán.

Después de un merecido descanso,podrá alcanzar el Cráter del VolcánRano Kau, correspondiente al TUKI21 y el más grande de Rapa Nui. Esta

Español English

Name: Station of RestLocation: To 300 meters of the crater Rano KauType: Observation of panoramic interest.Coordinates: UTM 6.993.004 N 654.355 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 250Kilometer: 6,50Accrued Time: 4 h 15m

TUKI TU20

Nombre: Estación de DescansoLugar: A 300 metros del cráter Rano KauTipo: Observación de interés panorámico.Coordenadas: UTM 6.993.004 N 654.355E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 250Kilómetro: 6,50Tiempo acumulado: 4 h 15m

Page 43: Español / English

and the biggest of Rapa Nui. Thispanoramic one is without a doubt thevisitors more appraised picture. Thisit is the scene of the more violentvolcanic activity of the island;explosions of great magnitude madecollapse the crater and left a greatboiler exposed.

A magnify surroundings of volcanoRano Kau, was chosen for the rites ofthe Tangata-Manu. As much in theinterior as outer of the crater, havebeen found at least five hundredhouses that bear relation to theagricultural activity, developed in thesame crater.

panorámica es sin duda una depostales más preciadas por losvisitantes. Este es el escenario de laactividad volcánica más violenta dela isla; explosiones de gran magnitudhicieron colapsar el cráter y dejaronuna gran caldera expuesta.

El magnífico entorno del volcánRano Kau fue escogido para los ritosdel Tangata-Manu. Tanto en elinterior como exterior del cráter sehan encontrado a lo menosquinientas casas que guardanrelación con la actividad agrícola,desarrollada en el cráter mismo.

Español English

Name: Crater of the Volcano Rano KauLocation: Viewing-point Rano KauType: Observation of interest ecotours andpanoramicCoordinates: UTM 6.992.707 N 654.583 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 270Kilometer: 6,90Accrued Time: 4 h 26m

TUKI TU21

Nombre: Cráter del Volcán Rano KauLugar: Mirador Rano KauTipo: Observación de interés ecoturísticoy panorámicoCoordenadas: UTM 6.992.707 N 654.583E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 270Kilómetro: 6,90Tiempo acumulado: 4 h 26m

Page 44: Español / English

Following the route, it arrives at theStation of Rest II or TUKI 22, whereyou will be able to enjoy a differentpanoramic of the crater. In the interiorof the volcano area developed amicro climatic condition (radiation,winds, humidity, temperature, etc.),especially for the growth of arbustivasand arboreal species. Reason why thissituation recreated in traditionalagriculture, constructing the circulars t o n e s t r u c t u r e s p r e v i o u s l ymentioned (Manavai). Volcano RanoKau corresponds to one of the mainwater reserves of the Island. Thewaters rains are accumulated in thecrater and are lead to pools (visible

Al seguir por la ruta, llega a laEstación de Descanso II o TUKI 22,en donde podrá disfrutar de unapanorámica diferente del cráter. Enel inter ior del volcán haycondiciones microcl imáticas(radiación, vientos, humedad,temperatura, etc.) muy favorablespara el crecimiento de especiesarbustivas y arbóreas. Por lo que estasituación se recreó en la agriculturatradicional, construyendo lasestructuras circulares de piedramencionadas anter iormente(Manavai). El volcán Rano Kaucorresponde a una de las principalesreservas de agua de la Isla. Las aguaslluvias se acumulan en el cráter y se

Page 45: Español / English

in the route to the volcano), where itis made drinkable and distributed tothe urban zone of Hanga Roa. Inprevious times people had to comehere to obtain water.

filtran a través de napas a pozosdesde donde son conducidas aestanques (visibles en el recorridode subida al volcán), desde dondeson potabilizadas y distribuidas a la

Español English

Name: Station of RestLocation:Type:

Coordinates: UTM 6.992.301 N 654.265 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 260Kilometer: 7,45Accrued Time: 4 h 41m

TUKI TU22

Nombre: Estación de DescansoLugar: Ladera del Volcán Rano KauTipo: Observación de interés ecoturísticoy panorámicoCoordenadas: UTM 6.992.301 N 654.265E (WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 260Kilómetro: 7, 45Tiempo acumulado: 4 h 41m

Page 46: Español / English

At the end of this section is theentrance to the Ceremonial Villageof Orongo, TUKI 23, a place that dueto its archaeological wealth is underthe permanent protection of CONAF.If you wish to enter you will have topay an entrance, this way you will beable to visit the established footpaths,i n t e r p r e t a t i v e s t a t i o n s a n dinformative signals. The entrancemarks the end of this Route,nevertheless, Orongo is an importantsite that you must visit and enjoy.Welcome to Orongo!

zona urbana de Hanga Roa. Entiempos anteriores la gente debíallegar hasta este espejo de agua paraconseguirla.

Al final de este tramo se encuentra laentrada a la Aldea Ceremonial deOrongo, TUKI 23, un lugar quedebido a su riqueza arqueológica seencuentra bajo la protecciónpermanente de CONAF. Si usteddesea ingresar deberá pagar unaentrada, que le dará derecho paraingresar a distintos hitos de interésdel Parque Rapa Nui, acceder a unared de senderos establecidos yestaciones interpretativas, señaléticay folletos informativos. La entradamarca el fin de esta Ruta, sin embargo,es un interesante sitio para visitar ydisfrutar. ¡Bienvenidos a Orongo!

Español English

Name: Orongo's Ceremonial villageLocation:Type:

Coordinates: 6.991.785 N 654.101 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitude (m.a.s.l): 240Kilometer: 8, 05Accrued Time: 4 h 59m

TUKI TU23

Nombre: Aldea Ceremonial de OrongoLugar: OrongoTipo: Observación de interés históricocultural y panorámicoCoordenadas: 6.991.785 N 654.101 E(WGS 84 – Huso 12 sur)Altitud (msnm): 240Kilómetro: 8,05Tiempo acumulado: 4 h 59m

Page 47: Español / English
Page 48: Español / English
Page 49: Español / English
Page 50: Español / English

Hanga Roa es el único centrourbano de Rapa Nui, agrupa a lamayor parte de su población (3.870hab.). A pesar de su reducidotamaño y carácter semirrural, cuentacon gran número de servicios,atendidos con la tradicional calidezpolinésica.

Las empresas distinguidas con ellogotipo “Empresario TurísticoResponsable” han sido reconocidaspor su preocupación en desarrollarsu actividad de forma responsablesegún criterios de sustentabilidad yrespeto cultural.

Hanga Roa, the only urban center ofEaster Island, groups most of itspopulation (3.870 Hab.). In spite of itssmall size and semi-rural character,there you will be able to find a greatnumber of services, attended with thetraditional polinesia´s warmth.

The companies distinguished with thee m b l e m " To u r i s t R e s p o n s i b l eBusinessman" have been recognizedby his worry in developing activity ofresponsible form according to criteriaof sustainability and cultural respect.

Teléfono551064

100563 (fax)100852

100282 (fax)551777

100770 (fax)100548 fax

100165551026- 551295

fax 100658100635

551513 (fax)100313 fax

551662100 808 fax

550055550375

550448 (fax)100532

100626

Correo Electrónico/[email protected]

[email protected]/http://kiakoe.secom.clresipc@akuakuturismo.clwww.akuakuturismo.clrntravel@entelchile.netwww.easterislandtours.cominfo@tokitour.clwww.tokitour.clmahina@mahinatur.clwww.mahinatur.clhotelgomero@entelchile.netwww.osterinsel.comfatrapanui@[email protected]

[email protected]

[email protected]

NOMBRE/DirecciónKararaku TourAtamu Tekena s/nKia Koe TourAtamu Tekena s/nAku Aku TurismoTu´u Koihu s/nRapa Nui TravelTu ´u KoihuToki TourTe Pito o Te Henua s/nMahinaturAtamu Tekena s/nManu ItiTu ´u KoihuRapaNui PiriAtamu Tekena s/nIle de Paques SejourAv. Pont s/nATSAva Tea s/nVai Moana SejoursAtamu Tekena s/n

S

TaTcR

TrOAT

ART

T

P

Page 51: Español / English

.cl

Otros Idiomas

TarjetaCréditoTipo de servicio entregado

Servicios de tour, arriendo de minibús con chofer, transfer.

Tour half day a Orongo, Akivi, Full day tour, Arriendo de auto, Touraventura, Reserva de hoteles.Traslados, excursiones, alojamiento, buceo, paseos en bote, treking,camping, espeleo, logia, rent a car.Reservas de todo tipo, Excursiones, servicios a gusto del cliente.

Tour operador - Agencia de Turismo. Turismo aventura - excursionesregulares.Operador Turístico. Gestión y logística de todo tipo de servicios turísticos.Atención de charters y cruceros de turismo, excursiones, alojamiento, catering.Tours en Bus, Botes, Caballos, arriendo de autos.

Alojamiento, Gastronomía, Excursiones Guiadas, Excursiones a caballo,Rent a Car, Buceo, Eventos Especiales, Espectáculos culturales.Turismo receptivo, para grupos, científicos, documentales.

Todo tipo de servicios y paquetes turísticos.

Programas turísticos, excursiones, Rent a Car y servicios turísticos.

Page 52: Español / English

Teléfono100593

(fono-fax)100365

551279

100763

100539

100491

100499

fono fax 100321

100626

100608 - 100312(fax)

100313 fax551662551593

100727

100463-551310(fax)

100377

100577

551193-94-92

100422(fono fax)

100459(fono fax)

551735

100540(fono fax)

100452(fax)

100670-100658(fax)

100299

100272

Correo Electrónico/[email protected]

[email protected]/titaetlionel/

aukara @entelchile.netwww.aukara.comcguldman@entelchile.natwww.rapanuipiri.clccardinali@ entelchile.netwww.rapanuichezcecilia.comKonatau @entelchile.netwww.konataurapanui.comvai_moana@ entelchile.netwww.vai-moana.clioranaof@entelchile.netwww.ioranahotel.clhotelgomero@ entelchile.netwww.osterinsel.comcampingmihinoa@ yahoo.es

[email protected]

[email protected]@entelchile.net

[email protected]@[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]@[email protected]

NOMBRE/DirecciónResidencial Martín y AnitaSimón Paoa s/nResidencial Janet y SandraAtamu Tekena s/nResidencial Tita et LionelTahai s/nResidencial Apina TupunaHetereki s/nTurismo residencial Aukaraav Pont s/nResidencial TanieraSimon Paoa s/nResidencial Chez CeciliaAtamu Tekena s/nHostelling International Kona TauAvareipua s/nCabañas Vai MoanaAtamu Tekena s/nHotel IoranaAna Magaro s/nHotel GomeroTu´u Koihu s/nCamping Mihi NoaAvd. Pont s/nResidencial KaveriuAtamu Tekena s/nHotel TauraaAtamu Tekena s/nResidencial VaikapuaTe Pito o Te Henua s/nCabañas Pikera UriTahai s/nHotel Taha TaiPolicarpo Toro s/nResidencial Tadeo LiliApina ItiHotel Chez María GorettiTahai s/nResidencial Petero AtamuPetero Atamu s/nResidencial Ana RapuPolicarpo Toro s/nResidencial Mahina Taka TakaGeorgiaTahai s/nHotel ManavaiTe Pito o Te Henua s/nHotel Hanga RoaSimón Paoa s/nHotel VictoriaHotu Matu'a s/n

Page 53: Español / English

Bar Piscina Lavandería InternetCaja de

seguridad RestorantOtros

IdiomasTarjetaCrédito

Page 54: Español / English
Page 55: Español / English
Page 56: Español / English
Page 57: Español / English

Food is for the descendants of ArikiHotu Matua (the first king of theisland) the major symbol of theearthly well-being. Intricate ritualsdeveloped for it use, forming a partof each of the family and socialevents, as currency of change and, upto today, constituting the majorsymbol of obsequiousness.

The gastronomic offer incorporatesthe best of international kitchen andthe ingredients of the first settlersPolynesians (yam, taro, banana, etc.),together with the spectacularproducts of the sea and the traditionsof cooking (buried oven - Umu Pae).Do not doubt to enjoy the localkitchen with the whole frindliness ofits people.

La comida fue y es para losdescendientes del Ariki Hotu Matua(primer rey de la isla), el mayorsímbolo del bienestar terrenal. Sehan desarrollado intrincadosrituales, forma parte de cada uno delos acontecimientos familiares ysociales, se utiliza como moneda decambio y, hasta hoy, constituye elmayor símbolo de obsequio.

La oferta gastronómica incorpora lamejor cocina internacional y lostingredientes de los primerospobladores polinesios (camote, taro,plátano, etc.) , junto con losespectaculares productos del mar ylas tradiciones de cocimiento (hornoenterrado – Umu Pae). No dudedisfrutar de la cocina local con todala amabilidad de su gente.

Page 58: Español / English

Teléfono551026 - 551295

fax 100658100313

fax 551662100 438

550877550448 (fax)

100608100312 (fax)

100577

551055 - 551355fax 100105

Correo Electrónico/[email protected]@entelchile.netwww.osterinsel.com

[email protected]@entelchile.netwww.ioranahotel.clpantu@entelchile.netwww.rapanuipiri.clinfo@mikerapu.clwww.mikerapudiving.cl

EMPRESA/DirecciónAgencia de Turismo Toki TourTe Pito o Te Henua s/nAgencia de Turismo Manu ItiTu ´u KoihuMotu TourAvareipua s/nBuceo S.E.E.M Orca Ltda.Caleta Hanga Roa s/nTour Marítimo Iorana VaikavaAna Magaro s/nCabalgatas PantuTahai s/nDiving Center Mike RapuCaleta Hanga Roa Otai s/n

Teléfono551530

551740

100344

100570

551125

551544

551694

100447-551176

5513283

Correo Electrónico/[email protected]@123.cl

[email protected]@hotmail.com

[email protected]

[email protected]

NOMBRE/DirecciónCafé- Restaurant Café Ra´aAtamu Tekena s/nRestaurant Kai ManaAtamu Tekena s/nTupuna RestaurantAtamu Tekena s/nEventos Kon TuttyAra Roa Rakei s/nRestaurant Merahi RaaTe Pito o Te Henua s/nRestaurant Tataku VaveCaleta Hanga PikoPub-Bar-Restaurant TopatangiAtamu Tekena s/nRestaurant KopakavanaTe Pito o Te Henua s/nPub Restaurant AlohaAtamu Tekena s/n

Page 59: Español / English

Otros Idiomas

TarjetaCréditoTipo de servicio entregado

Agencia de turismo. Turismo aventura - excursiones regulares

Tours en bus, botes, caballos y arriendo de autos.

Tour a los islotes, buceo apnea, pesca artesanal y snorkeling.

Buceo aventura, escuela de buceo, tour en bote, arriendo de equiposnáuticos.Excursiones marítimas guiadas, excursiones a los Motus.

Excursiones a caballo mediodía, día completo, actividadesancestrales.Venta de servicios de acuática y servicios de biología marina yarqueología.

Otros Idiomas

TarjetaCréditoTipo de servicio entregado

Restaurant, Internet, Café.

Gastronomía típica de Isla de Pascua. Comida para llevar.

Servicios gastronómicos, Catering, coktail, coffe break, barbecue.Especialidad en pescados y frutos locales, helados artesanales.Gastronomía Rapa Nui. Música en vivo. Ambiente familiar.

Banquetes y comidas a pedido, especialidad pescados y ceviches

Gastronomía, eventos, especialidad frutos del mar. Frente al mar.

Música en vivo, se realizan eventos.

Especialidad en pescados. Show folclórico Rapa Nui. Catering.

Música en vivo.

Page 60: Español / English

Beside visiting the surprisingarchaeological sites, there areexcursions with alternative tracings,cavalcades, speleology, that exploresthe less known secrets of the island.

The sea of Rapa Nui is one of themost diaphanous of the planet. Itshigh visibility offers a submarinelandscape of volcanic origin: caves,galleries, islands, coral formationsand a fauna with high percentage ofendemism. The skin-diving or anexcursion in boat, is really anunforgettable experience.

Además de visitar los sorprendentessitios arqueológicos, hay excursionesc o n t r a z a d o s a l t e r n a t i vo s ,cabalgatas, espeleología, queexploran aspectos menos conocidosde la isla.

Las aguas de R apa Nui seencuentran entre las más diáfanasdel planeta. Su alta visibilidad ofreceun paisaje submarino de origenvolcánico: cuevas, galerías, islotes,formaciones coralinas y una faunacon alto porcentaje de endemismo.El buceo o una excursión enbote son realmente experienciasinolvidables.

Page 61: Español / English

The great cultural legacy of theancestors of Rapa Nui is kept alive inthe current musical and handcraftedactivities.

The replies of Moai and ancientsculptures are mixed by personalcreations of the artists, based oncultural traditions, incorporate newartistic concepts. Necklaces ofconchillas and flowers, traditionalgarments, accessory and domesticutensils elaborated according totraditional skills, shape a very rich andoriginal handcrafted are offered.

Singings and traditional melodies(Riu, Ei, Ties Atua), are used in dailyactivities and in solemn rituals. A widerange of records gathering themusical variety of this fascinatingculture is offered, as well thepossibility of attending culturalspectacles.

El gran legado cultural de losancestros de Rapa Nui se mantienevivo en la actividad musical yartesanal.

Las réplicas de moai y esculturasantiguas se mezclan con creacionespersonales de los artistas que sobrela base de la tradición culturalincorporan nuevos conceptosartísticos. Collares de conchillas yflores, vestidos tradicionales,accesorios y utensilios domésticos,e l a b o ra d o s s e g ú n t é c n i c a stradicionales, conforman una ofertaartesanal muy rica y original.

Los cantos y melodías tradicionales(Riu, Ei, Ate Atua) son usados enactividades diarias y en ocasionessolemnes. Una amplia oferta degrabaciones recoge la variedadmusical de esta cultura fascinante,como también la posibilidad depresenciarla en vivo en los vistososespectáculos culturales.

Page 62: Español / English

Teléfono100999-100105

(fax)100012 (feria)

550346

551385

551420

100539

551554

551693-096736552

100351

100318

551152

551527

551694

Correo Electrónico/[email protected]

[email protected]

[email protected]

aukara @[email protected]

[email protected]

www.rapanuipiri.cl

[email protected]

[email protected]

[email protected]

NOMBRE/DirecciónArtesanías Ariki SouvenirHotu Matu´a s/nAsociación de ArtesanosMahingo Tarai MoaiTu´u Koihu s/nAsociación Gremial deArtesanos de Isla de PascuaTu´u Koihu s/nVai a Heva - Easter IslandFoundationTe Pito o Te Henua s/nPae Pae o GalloTe Pito o Te Henua s/nCentro de Arte y Cultura AukaraAv. Pont s/nTatuajes Mokomae TatoosAtamu Tekena s/nTatuajes TattoohuesoSimon Paoa s/nAsociación Cultural Kari KariAtamu Tekena s/nArtesanías Hotu Matu´a FavoriteShopAtamu Tekena s/nArtesanías YarvaikafraAtamu Tekena s/nBallet Cultural PolinesiaMaitaki s/nAgrupación Cultural ManaTupunaAtamu Tekena s/nTopatangiAtamu Tekena s/nMatato´aAtamu Tekena s/n

Fa

Page 63: Español / English

TarjetaCrédito

Obras porEncargoTipo de servicio entregado

Réplicas, collares, obras personales, esculturasy artesanías en generalRéplicas, collares, obras personales, vestidos,esculturas y artesanías en general.

Réplicas, collares, obras personales, vestidos,esculturas y artesanías en general.

Réplicas, collares, vestidos, esculturas yartesanías en general.

Réplicas, collares, vestidos, esculturas yartesanías en general.Réplicas, collares, obras personales, esculturasy artesanías en general.Tatuajes

Tatuajes

Actuaciones cantos y bailes Tradicionales.

Collares, obras personales, vestidos yartesanías en general.

Collares, obras personales, esculturas, vestidosy artesanías en general.Actuaciones cantos y bailes Tradicionales.

Investigaciones culturales, eventos músicalesy asesorías en temas culturales.

Actuaciones, cantos y bailes Rapa Nuicontemporáneos.Actuaciones , cantos y bailes Rapa nuicontemporáneos.

Otros Idiomas

Envío aDomicilio

FabricaciónPropia

Page 64: Español / English

Teléfono100491

100700

100492

551450

fono fax 100480

100 538 -551380

100985 fax100986

fono fax 551600

551312(fonofax)

100506

100937-092109336

100399

100483

Correo Electrónico/[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected][email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

EMPRESA/DirecciónMermeladas y Mieles TanieraSimón Paoa s/nRadio Taxi AvareipuaAvareipua s/nSupermercado Kai NeneAtamu Tekena s/nKai Nene HogarAtamu Tekena s/nComercial Rent a Car InsularAtamu Tekena s/nBoutique y Rent a Car Hare KahuTauAtamu Tekena s/nRent a Car Oceanic Rapa NuiAtamu Tekena s/nCiber-café Rapa CallAtamu Tekena s/nMarket E´ RepaAtamu Tekena s/nMinimarket Pa y BeAtamu Tekena s/nRent a car AnarikiTu´u Koihu s/nRadio Taxi 399Te Hoe Manu s/nPanadería AeropuertoPetero Atamu s/n

Page 65: Español / English

Otros Idiomas

TarjetaCréditoTipo de servicio entregado

Mermeladas y mieles con frutas locales.

Servicio de traslados (transfer, taxi, tour privado).

Abastecimiento de comidas, bebidas y productos de camping.

Todo tipo de productos para el hogar, ropa para hombres, mujeresy niños. Electrodomésticos.Arriendo de vehículos: Jeep 4x4, camionetas doble cabina, motoscross, motos 4 ruedas y bicicletas. Van para 10 personas.Boutique y Rent a Car.

Arriendo Jeep 4x4, motos y bicicletas. Tour Aventura.

Telefonía - Internet - Servicio Redes, servicio técnico computación, ventasde computadores y accesorios, respaldo de fotos, cámaras digitales.Abastecimiento de comidas, bebidas, diarios y revistas.

Venta de abarrotes y licores.

Arriendo de vehiculos.

Servicios de traslados (transfer, taxi, tour privado).

Panadería, pastelería y rotisería.

Page 66: Español / English
Page 67: Español / English

1 2Hanga RoaUrbano:

TUKI 1 al 14

Te Ara O Te

TUKI 14 al 23

Todo el año

Tram

oD

ista

ncia

Cara

cter

ísti

cas

Page 68: Español / English
Page 69: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 5

Composite

�������������������� ������ ��

(%&%7�89:�"$'*'/,&�*%0��$),��(9;�"���8:�;("��"8��3."�3

� )%01,-'�)%&2'*%'9��5���:��9:28;3�� � �

$%*1%*'$,3&&'$,%&'�(%*�0-'���3;:�����:�"23�(:�8:��3;:� ���� �

%(,$,&',&(%*4'$,3&0�*5,$,%&'$,%&'���-6*,04%;��:�.�3;:��:��;("���3;:����2"�<;("�:��3:=�;2. ������

46&,$,1'�,�'���,0�'��1'0$6'.=�;(;8��;3>�:��"�23"��;2���� ���� �

2%/�*&'$,3&��,0�'��1'0$6'5:<"�."�3�"�23"��;2���� ������

2%/�*&'$,3&4'*,-,4'.��;3;."�5:<"�."�3 ��� ��

Page 70: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 6

Composite

���������������������������

�������� !�"#$%�!&�"����'� %!�

$�"%� &����&�(�)�#�*�+%(%!�"�,%& � �

�-�(��.(�

��)/�"���%�,��. #0,�(%� �1���"(�

�!��"��!& �,�"#�1��,%'� �"#0 �!��,&�

�!��"��&�23!%(�"#�1���,�!�

��)/�"���%�,��. #��"0,�(%� �"

�������� !�"#��2�4%!�-�!�

� (-%/%5,�2�6.�!7� !8!��9#�",����%!"�!

� ."��

�&�(�)���"&� �#�,�� �

�":.�"��&�23!%(�"#�1���!&%":.� �

��,,���!& �,#��)%!����,�,�7 �!&� �

��)/����%�,��� &�#��,�&��� &�,

�!��"�,&%/,8!%(�"#;.�� ���"���� �/�(8

��"%"��,$�"%� &����&�(�)�<��!��� �

#�-%.=�-%.#��"�!�

��� ����/��.%

Page 71: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 7

Composite

Page 72: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 8

Composite

�������$�������

$���� 7 ��� ���������+������+�����1��� ��� �$+��+���"�+����� ���+����8� �� �9 ����� � ���� ����� ��� � �+ ��������������� ����:

;&��+< �"����� �����<����������7�������������#4�� +���������+��+�����=+����� ���>

;1 ���#�����������"�����1������ 7����+�������1��� ��� �"����� �+"���� ��>

;&�� ���� ���"���������4�� >

;&� �+<�� ������� ��� �������%�����> �� �� 8������������ 7��������������� �������������=+��+�����+< ����9�8>

;*����������������� �� �����"������� ���+���8����������� �����>

;�����7 �����<?������=+����� ��������������������" �>���>> -��� ����� �� ��� �� �� *��� &+ �� 9��� � ���=+����� ��> �� �������� ����� �����#�<� � ��������+��=+ ��� ���������+��� 8���>

;'������������������<��� � �����+< �������)����*��>��1��=+�&�� ����*���&+ #���+�������8������< � ���������������� 9 ���>

;0������ �������� 8���+�9 � �������� � ����=+����� ����������������+��+����+�������=+�>

;&+����� �����+��������� �� �>����� ���+<��+����������������+�����< � �������)����*��>

;1���+���+� �������+�����+��<?��������������>

;*��������������� 9��"����������������� ������ ��� ��"��� ��� ���@ �������>���+��������< � ��� �7�������>

�������������������

Page 73: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Mon Dec 03 19:09:18 2007 Page 9

Composite

�� ����������

?��)��)������� ���&�������������(����������������8���!����4���@�������������� ������)��&����4��$�����!!������� A

B� ��� ���� �� �� ��� 4�C� ��� �)�� ����� ���&��! �� .��� ��� ��)����)����$���� �������� #

B������������������� �������)��8����$��&� �� ���!$������)��8���!��������� ������ �����!�#

B��������������������� ������)��.��#

B���������� ���������� ����:���$�D �)�� � #�E���� ����&����&��)��'�������&���� �� ����4��#

B��� ������)�������������) ������������� C�������&& ���� �#

B�3)����)����$������&&����&��1F��� �� ����� )���1���)���4�,-#�**##���� �����!����������������� �����)����$����@� ��$�#�3)���!���������&� ���� ��&���������� �������)�����#

B�"��!������� ����)��� �1�� )!��� � ����������9�$���#�3)��������8�C������������ ������� � ���� ���1����&����)� ���@���#

B� ; � ����!!������ ��� ������ @� �� � ��� ��)����$���� ���� ���!������1���$����#

B�:���� ����� ���������@����!���#����� ���������$�1$������������� ���1����&�����#�G

B���������� &�������������������� �����1F��� #

B��� �����)����$������ �����)�� �������������!������!��$� �&�����������#�;��� �������� ��� �1���������1����&��!��#

��� �������������

Page 74: Español / English

tapasRAPAdefasf.FH11 Wed Dec 19 11:29:01 2007 Page 10

Composite