Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Europski parlament 2014-2019
USVOJENI TEKSTOVI
P8_TA(2015)0293
Ususret cjelovitom pristupu kulturnoj baštini u Europi
Rezolucija Europskog parlamenta od 8. rujna 2015. ususret cjelovitom pristupu
kulturnoj baštini u Europi (2014/2149(INI))
Europski parlament,
uzimajući u obzir preambulu Ugovora o Europskoj uniji (UEU), u kojoj je navedeno da
su potpisnici „nadahnuti kulturnim, vjerskim i humanističkim nasljeđem Europe” i
članak 3. stavak 3. UEU-a,
uzimajući u obzir članak 167. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU),
uzimajući u obzir Povelju o temeljnim pravima Europske unije, a posebno njezin članak
22.,
uzimajući u obzir Konvenciju o zaštiti i promicanju raznolikosti kulturnih izričaja koju
je UNESCO usvojio 20. listopada 2005.,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1295/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11.
prosinca 2013. o uspostavi programa Kreativna Europa (2014. – 2020.) i stavljanju
izvan snage odluka br. 1718/2006/EZ, br. 1855/2006/EZ i br. 1041/2009/EZ1,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17.
prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni
razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom
fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju
općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu,
Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan
snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006,2
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17.
prosinca 2013. o Europskom fondu za regionalni razvoj i o posebnim odredbama o cilju
„Ulaganje za rast i radna mjesta” te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006,3
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11.
1 SL L 347, 20.12.2013., str. 221. 2 SL L 347, 20.12.2013., str. 320. 3 SL L 347, 20.12.2013., str. 289.
prosinca 2013. o osnivanju Okvirnog programa za istraživanja i inovacije (2014. –
2020.) – Obzor 2020. i o stavljanju izvan snage Odluke br. 1982/2006/EZ,1
uzimajući u obzir Direktivu 2014/60/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja
2014. o povratu kulturnih predmeta nezakonito iznesenih s državnog područja države
članice i o izmjeni Uredbe (EU) br. 1024/2012,2
uzimajući u obzir Direktivu 2013/37/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja
2013. o izmjeni Direktive 2003/98/EZ o ponovnoj uporabi informacija javnog sektora,3
uzimajući u obzir Okvirnu konvenciju Vijeća Europe o vrijednosti kulturne baštine za
društvo (Konvencija iz Fara) od 13. listopada 2005.,4
uzimajući u obzir zaključke Vijeća o kulturnoj baštini kao strateškom resursu za održivu
Europu od 21. svibnja 2014.,5
– uzimajući u obzir zaključke Vijeća od 25. studenog 2014. o participativnom upravljanju
kulturnom baštinom6 i o planu rada za kulturu za razdoblje 2015. – 2018.7 i europsku
godinu kulturne baštine navedenu u zaključcima,
uzimajući u obzir preporuku Komisije 2011/711/EU od 27. listopada 2011. o
digitalizaciji i internetskoj dostupnosti kulturnih materijala i digitalnom očuvanju,8
uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 26. studenog 2014. naslovljenu „Plan
ulaganja za Europu” (COM(2014)0903),
uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 22. srpnja 2014. naslovljenu „Ususret
cjelovitom pristupu kulturnoj baštini u Europi” (COM(2014)0477),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od studenog 2014. o Komunikaciji Komisije
„Ususret cjelovitom pristupu kulturnoj baštini u Europi”,
uzimajući u obzir članak 52. Poslovnika,
uzimajući u obzir izvješće Odbora za kulturu i obrazovanje te mišljenja Odbora za
promet i turizam i Odbora za regionalni razvoj (A8-0207/2015),
A. budući da su kultura i kulturna baština zajednički resursi i zajednička dobra i vrijednosti
i ne mogu biti isključive, a njihov pun potencijal za održiv ljudski, društveni i
gospodarski razvoj još nije u potpunosti prepoznat i pravilno upotrijebljen, koliko na
razini strategija EU-a, toliko i kada je riječ o ciljevima razvojnog plana UN-a za
1 SL L 347, 20.12.2013., str. 104. 2 SL L 159, 28.5.2014., str. 1. 3 SL L 175, 27.6.2013., str. 1. 4 Usvojio Odbor ministara Vijeća Europe 13. listopada 2005.; otvorena za potpisivanje
državama članicama u Faru (Portugal) 27. listopada iste godine; stupila na snagu 1. lipnja 2011.
5 SL C 183, 14.6.2014., str. 36. 6 SL C 463, 23.12.2014., str. 1. 7 SL C 463, 23.12.2014., str. 4. 8 SL L 283, 29.10.2011., str. 39.
razdoblje nakon 2015.;
B. budući da je pri donošenju odluka u obzir potrebno uzeti višestruki utjecaj kulture u
društvu;
C. budući da je kulturna baština prirodno heterogena i da odražava kulturnu i jezičnu
raznolikost i pluralizam te utječe na regionalni razvoj, socijalnu koheziju, poljoprivredu,
pomorstvo, okoliš, turizam, obrazovanje, digitalnu agendu, vanjske odnose, carinsku
suradnju te istraživanje i inovacije;
D. budući da promicanje kulture, kulturne raznolikosti i međukulturnog dijaloga ubrzava
suradnju među državama članicama;
E. budući da se poticanjem europske kulturne i jezične raznolikosti, promicanjem europske
kulturne baštine i jačanjem konkurentnosti europskog kulturnog i kreativnog sektora
promiče pametan, održi i uključiv rast;
F. budući da su resursi baštine dugotrajna imovina koja ima ulogu u stvaranju vrijednosti i
doprinosi razvoju vještina i gospodarskom rastu promicanjem turizma i stvaranjem
radnih mjesta;
G. budući da su projekti u području kulturne baštine često primjeri inovativnih i održivih
gospodarskih aktivnosti u okviru kojih se mogu razviti poduzetničke i istraživačke
sposobnosti malih i srednjih poduzeća (MSP);
H. budući da kulturna baština, materijalna i nematerijalna, ima znatnu ulogu u stvaranju,
očuvanju i promicanju europske kulture i vrijednosti te nacionalnog, regionalnog,
lokalnog i individualnog identiteta, kao i suvremenog identiteta naroda Europe;
I. budući da su za politike održavanja, obnove i očuvanja, dostupnosti i iskorištavanja
kulturne baštine prvenstveno odgovorne nacionalne, regionalne ili lokalne vlasti, ali da
kulturna baština ima i europsku dimenziju te da se pitanja u vezi s njom izravno
rješavaju u sklopu nekoliko politika EU-a, uključujući poljoprivrednu politiku, politiku
okoliša i politiku koja se odnosi na istraživanja i inovacije;
J. budući da se u članku 167. UFEU-a određuje da „Unija doprinosi procvatu kultura
država članica, poštujući pritom njihovu nacionalnu i regionalnu raznolikost i stavljajući
istodobno u prvi plan njihovo zajedničko kulturno naslijeđe”;
K. budući da se u članku 167. UFEU-a navodi da je djelovanje Unije usmjereno prema
poboljšanju poznavanja i popularizacije kulture i povijesti europskih naroda, poticanju
suradnje između država članica te, prema potrebi, podupiranju i dopunjavanju njihovog
djelovanja u području očuvanja i zaštite kulturne baštine od europske važnosti;
L. budući da plan rada za kulturu koje je Vijeće usvojilo 25. studenog 2014. uključuje
baštinu kao jedan od četiri prioriteta djelovanja EU-a u području kulture za razdoblje
2015. – 2018.;
M. budući da zbog nedostatka kulturnih podataka raščlanjenih po spolu, uključujući u
području kulturne baštine, tvorci politika i donositelji odluka nisu svjesni postojećih
problema neravnopravnosti spolova i s time povezanih izazova;
N. budući da su informacije o mogućnostima financiranja u okviru programa EU-a za
područja povezana s kulturnom baštinom, kao što su lokalni i regionalni razvoj,
kulturna suradnja, istraživanje, obrazovanje, potpora malim i srednjim poduzećima i
civilnom društvu i turizam dostupne, ali fragmentirane;
O. budući da bi u okviru promicanja zajedničke europske kulturne baštine i razvoja
održivog kulturnog turizma trebalo povećati kulturnu i turističku vrijednost programa
kulturnih ruta koji je uspostavilo Europsko vijeće;
P. budući da se nagradom Europske unije za kulturnu baštinu/nagradama Europa Nostra
promiče izvrsnost, da one daju primjer koji služi za inspiraciju te da se njima potiče
razmjena najboljih praksi u području baštine u cijeloj Europi;
Q. budući da su u Venecijanskoj povelji o konzervaciji i restauraciji spomenika i
spomeničkih cjelina, u Granadskoj konvenciji o zaštiti arhitektonskog naslijeđa Europe i
u Konvenciji o zaštiti arheološke baštine iz Vallette jasno definirane međunarodno
priznate norme u pogledu obnove kulturne baštine i arheoloških radova1;
Integrirani pristup
1. smatra da je izuzetno važno upotrebljavati dostupne resurse za potporu, poticanje i
promicanje kulturne baštine na temelju integriranog i sveobuhvatnog pristupa te
istodobno voditi računa o njegovim kulturnim, ekonomskim, društvenim, povijesnim,
obrazovnim, okolišnim i znanstvenim sastavnicama;
2. vjeruje da je za ostvarivanje kulturnog dijaloga i uzajamnog razumijevanja potreban
cjelovit pristup kulturnoj baštini; uvjeren je da takav pristup može dovesti do
unaprijeđene socijalne, gospodarske i teritorijalne kohezije te istovremeno doprinijeti
ostvarenju ciljeva strategije Europa 2020.;
3. u kontekstu razvoja i novog integriranog pristupa kulturnoj baštini Komisiji upućuje
sljedeće konkretne preporuke:
(a) u skladu sa sadašnjim metodama rada Komisije tj. fleksibilnog međusektorskog
djelovanja, u Komisiji treba utvrditi zajednički pristup, a to će se postići boljom
suradnjom između različitih područja politike koja obuhvaćaju pitanja kulturne
baštine i zatim izvijestiti Parlament o rezultatima te bliže suradnje;
(b) na izravan i pristupačan način, na primjer uspostavom jedinstvene informacijske
platforme i razmjenom najboljih praksi u EU-u, obavještavati moguće korisnike o
postojećim europskim linijama financiranja kulturne baštine;
(c) po mogućnosti 2018. godinu proglasiti europskom godinom kulturne baštine uz
dodjelu odgovarajućeg proračuna i u cilju, između ostalog, širenja i povećanja
razine osviještenosti i obrazovanja među budućim generacijama u odnosu na
vrijednosti europske kulturne baštine i njezinog očuvanja te Parlamentu predati
nacrt programa za tu europsku godinu najkasnije 2016.;
1 Venecijansku povelju je 1965. donio ICOMOS (Međunarodno vijeće za spomenike i
spomeničke cjeline); Granadsku konvenciju je 1985. donijelo Vijeće Europe; Konvenciju iz Vallette je 1992. donijelo Vijeće Europe.
(d) u okviru svog političkog i transvezalnog pristupa potvrditi kulturnu baštinu kao
pokretan i nepokretan, materijalan i nematerijalan te neobnovljiv resurs čija se
autentičnost mora očuvati;
4. poziva na skorašnju uspostavu političkog okvira za povijesni okoliš, odnosno
nepokretnu baštinu, koji bi sadržavao regulatorni okvir za spomenike, arheologiju i
povijesne krajobraze u skladu s člankom 4. UFEU-a;
5. promiče kreativne suvremene inovacije u arhitekturi i dizajnu utemeljene na poštovanju
prošlosti i sadašnjosti i kojima se istovremeno osigurava visoka kvaliteta i usklađenost;
Europska sredstva za financiranje kulturne baštine
6. prima na znanje predanost Unije u vezi s očuvanjem i razvojem europske kulturne
baštine u vidu provedbe raznih programa (Kreativna Europa, Obzor 2020., Erasmus+,
Europa za građane), financiranja (europski strukturni i investicijski fondovi) i
djelovanja u okviru npr. europskih prijestolnica kulture, dana europske baštine i oznake
europske baštine; zalaže se za veće sudjelovanje EU-a i država članica u promicanju
istraživanja;
7. Zahtijeva od Komisije da:
(a) uspostavi jedinstveni portal EU-a namijenjen kulturnoj baštini, gdje će se
objediniti informacije iz svih programa EU-a za financiranje kulturne baštine i
koji će se sastojati od tri glavna aspekta: baze podataka za materijalne i
nematerijalne kulturne objekte, uključujući primjere najbolje prakse u očuvanju i
promicanju uz sve relevante reference; mogućnosti financiranja kulturne baštine,
kao i podataka o stanju europske kulturne baštine i podataka o važnosti s obzirom
na očuvanje, poput npr. klimatskih podataka i detalja o već završenim projektima
obnove te novosti i poveznica koje se odnose na politička zbivanja, djelovanja i
događanja povezana s kulturnom baštinom;
(b) pruži podršku osiguravanjem namjenskih financiranja, provođenjem studija i
istraživanja te uvođenjem pilot-mjera posebno osmišljenih za analizu učinka
procesâ promicanja kulturne baštine, da razvije posebne pokazatelje i referentne
vrijednosti u odnosu na izravne i neizravne doprinose dotične baštine
gospodarskom i društvenom razvojnom procesu te da izravno podrži kulturne i
socijalne inovacije koje su dio lokalnih okruženja u kojima kulturna baština može
potaknuti razvoj i pomoći u poboljšanju kvalitete života;
(c) osnaži novouspostavljeno načelo financiranja iz više fondova, kojim se
omogućuje dodatno korištenje sredstava iz različitih europskih fondova u sklopu
istog opsežnog projekta;
(d) promiče javno-privatna partnerstva;
(e) prilagodi rokove upravljanja projektima u vezi sa strukturnim fondovima kako bi
se u većoj mjeri ispunili posebni zahtjevi projekata očuvanja, obnove i zaštite;
(f) razmotri referentnu vrijednost projekata povezanih s kulturnom baštinom koja
iznosi pet milijuna EUR, koliko se uložilo u infrastrukturu malog kapaciteta1, i da
je dovede barem do vrijednosti projekata UNESCO-a, odnosno 10 milijuna EUR;
8. primjećuje da se duh reforme Uredbe o EFRR-u, a naročito načelo integriranog
financiranja, može u određenim slučajevima prenijeti i pružanjem potpore velikim
projektima; uviđa, međutim, i potrebu za promicanjem i podržavanjem malih kulturnih
inicijativa koje su posebno važne za endogeni razvoj i koje mogu pomoći u očuvanju
kulturne baštine i promicanju lokalnog i regionalnog razvoja te socio-gospodarskog
rasta općenito;
9. poziva Komisiju da u smjernice kojima će se voditi sljedeća generacija strukturnih
fondova za kulturnu baštinu uključi obavezan sustav provjera kvalitete koji će se
primjenjivati tijekom cijelog životnog ciklusa projekta;
10. naglašava ulogu država članica u osiguranju visoke razine vještina i profesionalnog
znanja među subjektima i poslovne strukture kojom se može osigurati provedba
najboljih praksi u pogledu očuvanja kulturne baštine, također korištenjem
odgovarajućih sustava provjera kvalitete, kako je propisano u međunarodnim
poveljama;
11. poziva Komisiju da osigura da su inovativne mjere za očuvanje baštine i rješenja
energetske učinkovitosti za povijesne objekte koja nemaju veliki učinak na okoliš
prihvatljivi u delegiranim aktima, pozivima na iskaz interesa i inicijativama za razvoj
propisa o kohezijskoj politici tijekom razdoblja 2014. – 2020.;
12. poziva države članice da istraže moguće porezne poticaje u vezi s obnovom baštine, kao
što je npr. smanjenje poreza na dodanu vrijednost ili drugih poreza, s obzirom na
činjenicu da i privatna tijela upravljaju europskom kulturnom baštinom;
13. poziva Komisiju da sastavi popis najboljih praksi u fiskalnim politikama u Europi te da
državama članicama preporuči one koje im najbolje odgovaraju; poziva države članice
da provedu te preporuke i da među sobom razmjenjuju najbolje prakse kako bi
zajamčile da se u najvećoj mjeri potiču privatna ulaganja namijenjena projektima
kulturne baštine te kako bi se osigurao najveći mogući učinak gospodarskog razvoja i
socijalne kohezije u relevantnom lokalnom okruženju;
Novi modeli upravljanja
14. pozdravlja inicijativu Vijeća za sastavljanje smjernica za nove modele participatornog
upravljanja u području kulturne baštine na temelju promicanja aspekta zajedničkih
resursa i ojačavanja poveznica između lokalnih, regionalnih, nacionalnih i europskih
planova;
15. traži od država članica da se pobrinu za razvoj pravnih instrumenata kojima se
omogućuju alternativni načini financiranja i modeli upravljanja, kao što su uključenost
zajednice, sudjelovanje civilnog društva i javno-privatna partnerstva, kako bi se provele
mjere povezane s kulturnom baštinom (očuvanje, obnova, zaštita, razvoj i promicanje);
16. poziva Komisiju i države članice da na razini Europe pokrenu dijalog između tvoraca
politika na svim razinama upravljanja, uz sudjelovanje predstavnika kulturnih i
1 Pogledajte: članak 3. stavak 1. točku (e) Uredbe (EU) br. 1301/2013.
kreativnih industrija, mreža pružatelja turističkih usluga, partnerstava između privatnih i
javnih subjekata te nevladinih organizacija;
17. potiče sve dionike koji sudjeluju u upravljanju kulturnom baštinom da pronađu
ravnotežu između održivog očuvanja i razvoja ekonomskog i društvenog potencijala
kulturne baštine;
18. naglašava da su projekti EFRR-a u pogledu kulturne baštine primjer ostvarenja
višerazinskog upravljanja i primjene načela supsidijarnosti te da predstavljaju važan
element potrošnje iz EFRR-a; ističe važnost prekograničnih kulturnih projekata koji
pridonose jačanju gospodarske i socijalne kohezije te potiču uključenost; u tom pogledu
poziva na poduzimanje mjera za jačanje i širenje potpore financiranju u okviru
sporazuma o javno-privatnom partnerstvu;
19. ističe da je u okviru novih modela upravljanja potrebno uvesti sustav provjera kvalitete
u svim alternativnim oblicima financiranja i uprave koji se odnose na kulturnu baštinu;
20. poziva države članice da pojačaju kontrole rashoda povezane s kulturnom baštinom i da
potiču suradnju u borbi protiv prevara, korupcije i bilo koje druge neregularne
aktivnosti u tom području;
21. predlaže da europski zakonodavni prijedlozi uključju i procjenu učinka u vezi s
kulturnom baštinom i da se tamo gdje se procjenom ustanovi negativan učinak, kulturna
baština isključi iz područja djelovanja zakonodavnog prijedloga kao iznimka;
Gospodarski i strateški potencijal kulturne baštine
22. napominje da kulturna baština doprinosi stvaranju inovativnih radnih mjesta, proizvoda,
usluga i procesa te da može biti izvor stvaralačkih ideja koje razvijaju nova
gospodarstva, a istodobno, odgovarajućim upravljanjem, u relativno maloj mjeri utječu
na okoliš;
23. priznaje ključnu ulogu koju kulturna baština ima u nekoliko vodećih inicijativa u okviru
Europe 2020., kao što su Digitalna agenda, Unija inovacija, Program za nove vještine i
radna mjesta i Industrijska politika za razdoblje globalizacije; stoga poziva da se
tijekom preispitivanja strategije Europa 2020. u sredini programskog razdoblja u većoj
mjeri prizna uloga europske kulturne baštine kao strateškog resursa za pametan, održiv i
uključiv rast;
24. napominje da sektor kulturne baštine ima mogućnost stvaranja visokokvalificiranih
radnih mjesta; poziva države članice da međusobno prenose inicijative o razvoju
programa osposobljavanja koji su usmjereni na upravljanje i očuvanje za radnike i
istraživače u području kulturne baštine; između ostalog pozdravlja dugoročne
perspektive financiranja za mreže istraživača, poput bespovratnih sredstava u okviru
aktivnosti Marie Sklodowska Curie;
25. naglašava važnost materijalne i nematerijalne kulturne i prirodne baštine UNESCO-a za
europski turizam;
26. ističe mogućnost snažnijeg usmjerenja na kulturni turizam razvojem makroregionalnih
strategija osmišljenih za uključivanje kulturnog turizma kao sastavnog dijela u strateški
okvir za europsku suradnju;
27. poziva europske institucije i države članice da promiču i podržavaju putovanja u okviru
„mekog turizma” (pješačenje, jahanje i biciklističke ture) kao način stvaranja novih
mogućnosti za kulturni turizam i turizam u prirodi;
28. potiče države članice da surađuju s regionalnim i lokalnim tijelima kako bi se u najvećoj
mjeri povećala vrijednost kulturne baštine u našem društvu te njezin doprinos stvaranju
radnih mjesta i ostvarivanju rasta u EU-u;
29. ističe da je kulturni turizam, koji čini 40 % europskog turizma, ključni gospodarski
sektor u pogledu potencijala za rast i zapošljavanje, čiji bi se razvoj trebao dodatno
poboljšati uporabom novih tehnologija; naglašava, međutim, važnost očuvanja kulturne
i prirodne baštine oblikovanjem održivih, manje invazivnih oblika turizma s visokom
dodanom vrijednosti u okviru kojih bi sektor turizma bio dio lokalne razvojne strategije;
30. izražava zabrinutost zbog stanja očuvanja, obnove, zaštite i promicanja politika kulturne
baštine, koja je jedna od najvećih vrijednosti europskog identiteta; naglašava da se
financiranje očuvanja kulturne baštine u mnogim državama članicama drastično snizilo
kao posljedica gospodarske i financijske krize; u tom smislu poziva Komisiju i države
članice da osiguraju da se odgovarajuća sredstva i inicijative usmjere na vrednovanje
europske kulturne baštine;
31. poziva Komisiju da promiče izvrsnost, inovacije i konkurentnost u kulturnom i
kreativnom sektoru pružanjem podrške radu umjetnika, stvaralaca i stručnjaka u
području kulture;
32. potvrđuje da kulturnoj baštini hitno treba dati jasno mjesto u sklopu Plana ulaganja za
Europu koji je usvojila Komisija;
33. skreće pozornost na potrebu za unapređenjem metodološkog okvira radi postizanja
boljih statističkih podataka koji se odnose na područje kulturne baštine; poziva
Komisiju da iznese niz pokazatelja koji bi se mogli iskoristiti za nadziranje i procjenu
stanja kulturne baštine i koji bi bili ujednačeni za sve države članice; naglašava da je
potrebno postići dodatne rezultate istraživanja koji bi obuhvatili sve aspekte kulturne
baštine te ih povezali kako bi se u tom području izbjegla fragmentacija; s tim u vezi
ističe potencijal uporabe tzv. velike količine podataka (big data) za bolje iskorištavanje
rezultata istraživačkih projekata; naglašava da je za procjenu stvarne i potencijalne
gospodarske vrijednosti kulturne baštine ključno sistematičnije prikupljati statističke
podatke;
34. smatra da bi Komisija trebala uvrstiti poduzeća i subjekte uključene u razne aspekte
očuvanja baštine u poseban sektor u kojem se rabe tradicionalne metode s dodanom
vrijednosti koje olakšavaju ekološko i održivo očuvanje;
35. prepoznaje da je hitno potrebno suočiti se s nezaposlenošću mladih te naglašava da je
kulturna baština područje s potencijalom za stvaranje novih i boljih radnih mjesta,
odnosno područje u kojemu se može osnažiti direktna veza između obrazovanja i
zaposlenja, primjerice razvojem kvalitetnih naukovanja, stažiranja i razvojnih tvrtki u
okviru malih i srednih poduzeća te socijalne ekonomije; potiče države članice da u tom
pogledu razviju nove i inovativne mogućnosti financiranja kako bi podržale razvoj
programâ osposobljavanja, obrazovanja i mobilnosti u području očuvanja i upravljanja
za radnike i istraživače u tom sektoru;
36. poziva Komisiju da promiče programe koji obuhvaćaju kulturnu baštinu i turizam na
sveobuhvatnoj i znanstvenoj osnovi kako bi služili kao mjerilo i primjer najbolje prakse;
37. poziva države članice da strateški planiraju projekte kulturne baštine kojima se mogu
ostvariti opći regionalni i lokalni razvoj, uspostaviti međunarodni i međuregionalni
programi suradnje, stvoriti nova radna mjesta i očuvati tradicionalne vještine povezane s
obnovom kulturne baštine;
38. poziva Komisiju i države članice da sastave ekonomsko i statističko istraživanje za
poduzeća, upravljačka tijela i specijalizirane profesionalne djelatnosti u sektoru
očuvanja i promicanja kulturne baštine i njihov poseban doprinos u pogledu proizvodnje
i otvaranja radnih mjesta;
39. skreće pozornost na potrebu za stvaranjem, razvijanjem i promicanjem novih
mogućnosti mobilnosti i razmjene iskustva za radnike u sektoru kulturne baštine, što se
može postići osiguravanjem istinske stručne uzajamnosti u skladu s Direktivom
2005/36/EZ o priznavanju stručnih kvalifikacija tako da države članice utvrde i među
sobom razmjenjuju minimalne razine kvalifikacija (vještine i znanje), posebno za
zanimanje restaurator-kustos; poziva Komisiju da, u tom kontekstu, predstavi prijedlog
proširenja odgovarajućih programa kako bi obuhvaćali mobilnost upravitelja i
zaposlenika u sektoru kulturne baštine (npr. upravitelji dvoraca) u cilju razmjene
iskustva i najboljih praksi;
40. poziva države članice da istaknu vrijednost svoje baštine promicanjem studija
usmjerenih na određivanje kulturne i ekonomske vrijednosti kulturne baštine kako bi se
„trošak” njezina očuvanja pretvorio u „ulaganje” u njezinu vrijednost;
41. poziva Komisiju da razmotri mogućnost da se u Europskom institutu za inovacije i
tehnologiju (EIT) u okviru sljedećeg programa za stratešku inovaciju uspostavi
zajednica znanja i inovacija (ZZI) u području kulturne baštine i kreativnih industrija,
čime bi se izravno podržao sveobuhvatan pristup istraživanju i inovacijama;
42. ponavlja da je važno promicati uključivanje obrazovanja iz područja umjetnosti, glazbe,
kazališta i filma u školske kurikulume jer je ono ključno za razvoj znanja o kulturnoj
baštini, umjetničke prakse i izričaja te mekih vještina usmjerenih prema kreativnosti i
inovaciji;
43. potiče države članice da uvedu transdisciplinarne teme povezane s kulturnom baštinom
u različite razine obrazovanja;
44. ističe značajan potencijal razvoja poduzetničkih aktivnosti i participativnog pristupa u
sektoru turizma, posebno u okviru malih i srednjih poduzeća, ali i u okviru razvojnih
tvrtki, neprofitnog sektora i drugih organizacija koje doprinose očuvanju, zaštiti i
promicanju europske kulturne baštine; naglašava da su, osim kulturnih dobara, kvaliteta
usluga i visokorazvijene profesionalne vještine, dobro osposobljeni stručnjaci u tom
području i prisutnost na internetu ključni faktori uspjeha i konkurentnosti europskog
turističkog sektora; ističe da su istraživanje, inovacije i nove tehnologije, posebno u
području telekomunikacija, nužni za približavanje kulturne baštine javnosti; također
smatra da bi se nepotrebna opterećenja za mala i srednja poduzeća trebala ukinuti radi
njihove konkurentnosti te da bi se zakonodavstvo koje ima negativne učinke na mala i
srednja poduzeća u turizmu trebalo revidirati;
Mogućnosti i izazovi
45. naglašava potencijal digitalizacije kulturne baštine, kao načina da se sačuva naša
prošlost i stvore prilike za istraživanje, otvaranje kvalitetnih radnih mjesta, bolju
socijalnu uključenost, bolji pristup osobama s invaliditetom ili osobama koje žive u
udaljenim područjima i održiv gospodarski razvoj; ističe da digitalizacija baštine
zahtijeva znatan financijski napor za male i srednje, odnosno izolirane kulturne
institucije te da je odgovarajuće financiranje ključ za veću popularizaciju te baštine i za
veći broj posjetitelja; naglašava da mogućnosti koje nudi digitalizacija i nove
tehnologije, koje nikada neće nadomjestiti pristup izvornoj baštini ili povezanim
društvenim koristima od tradicionalnih oblika sudjelovanja u kulturi, ne bi trebale
dovesti do nemarnosti u očuvanju izvornika ili zanemarivanja tradiconalnih oblika
promicanja kulture, tijekom ili nakon digitalizacije;
46. podržava digitalnu inovaciju u sektorima umjetnosti i baštine te primjećuje da uporaba
internetskih infrastruktura može uključiti novu publiku i osigurati bolji pristup
digitalnoj kulturnoj baštini i njezino bolje iskorištavanje; naglašava značaj postojećih
alata poput internetske stranice Europeana te potiče rad na poboljšanju kriterija
pretraživanja na toj stranici kako bi bili bolje prilagođeni korisniku;
47. ističe potrebu za poboljšanjem razine digitalizacije, očuvanja i internetske dostupnosti
kulturne baštine, posebno europske filmske baštine;
48. naglašava važnost razvoja istinski demokratskog i participativnog prikaza europske
baštine, uključujući baštinu vjerskih i etničkih manjina; skreće pozornost na postojanje
lokaliteta kulturne baštine na kojima se susreću različite ili sporne verzije prošlosti te
naglašava da postupci pomirenja ne bi trebali dovesti do brisanja povijesne
osviještenosti zajednica; poziva države članice da razmotre etiku i metode
predstavljanja kulturne baštine i da u obzir uzmu raznolikost interpretacija;
49. potvrđuje da je vjerska baština nematerijalni dio europske kulturne baštine; naglašava
da se važnost mjesta, običaja i predmeta povezanih s vjerskim običajima ne bi trebala
zanemariti u raspravi o europskoj kulturnoj baštini i da ne bi trebala biti predmetom bilo
kakvog oblika diskriminacije;
50. smatra da povijesna vjerska baština, uključujući arhitekturu i glazbu, mora biti očuvana
zbog svoje kulturne vrijednosti, neovisno o svom vjerskom porijeklu;
51. naglašava važnost interkulturalnog dijaloga unutar i izvan Europe i vjeruje da Unija
treba promicati takav dijalog kao odgovarajući alat protiv radikalizma bilo koje vrste;
52. skreće pozornost na specifične karakteristike nacionalnih manjina u državama
članicama u pogledu kulturne baštine; s time u vezi poziva na očuvanje njihove kulturne
baštine i na promicanje i zaštitu kulturne raznolikosti;
53. naglašava da je potrebno izbjeći kulturnu diskriminaciju protiv vjerskih i etničkih
manjina;
54. naglašava važnost pružanja podrške kulturnim aktivnostima migrantskih zajednica;
55. ponovno potvrđuje važan doprinos kulturne baštine kulturnoj i kreativnoj industriji, kao
i socijalnoj uključenosti kroz kulturu;
56. ističe važnost poboljšanja pristupa lokalitetima kulturne baštine za osobe s
invaliditetom;
57. ističe važnost očuvanja kulturnih krajolika i, posebno, nematerijalne kulturne baštine
koja predstavlja živu kulturu i potiče tradicionalne zanate te poziva Komisiju da to u
većoj mjeri uključi u svoje programe;
58. naglašava važnost gastronomske baštine koja se mora zaštititi i podržati; smatra da bi se
u interakciji s drugim politikama EU-a, kao što je zajednička poljoprivredna politika ili
zaštita potrošača, mogla optimizirati sredstva dodijeljena tom području;
59. naglašava da kulturna baština i turizam međusobno pogoduju jedno drugome jer
kulturna baština s jedne strane stvara znatan prihod industriji turizma, a s druge strane
turizam pogoduje kulturi jer potiče pokazivanje kulturnih blaga posjetiteljima i stvara
prihod nužan za njihovo očuvanje;
60. naglašava da kulturni turizam ima važnu ulogu u očuvanju i ostvarenju vrijednosti naše
kulturne baštine koja uključuje ne samo materijalnu baštinu i krajolik nego i
nematerijalnu baštinu kao što su jezici i religijske i kulinarske tradicije;
61. poziva Komisiju, Vijeće i države članice da na svim relevantnim razinama nastave
suradnju u svrhu provedbe mjera koje se odnose na promicanje kulturne baštine i
kulturnog turizma i koje su navedene u Komunikaciji Komisije od 30. lipnja 2010.
naslovljenoj „Europa, svjetsko turističko odredište br. 1 – novi politički okvir za
turizam u Europi” (COM(2010)0352);
62. ističe važnost, u svjetlu dubokih demografskih i društvenih promjena, naše zajedničke
europske kulturne baštine i planirane europske godine s obzirom na poistovjećivanje
građana s Europskom unijom i na osnaživanje osjećaja zajednice unutar Unije;
63. mišljenja je da, posebno za nadolazeće generacije, uvažavanje zajedničke europske
kulturne baštine pruža smjer i daje mogućnosti za razvoj europskog identiteta i
vrijednosti poput međusobnog slaganja i poštovanja, izvan granica država članica; stoga
također preporučuje da se, između ostalog prilikom osmišljavanja europske godine
kulturne baštine, posebna pozornost da mlađim generacijama;
64. pozdravlja veliki uspjeh europskih prijestolnica kulture; poziva na uspostavljanje mreže
između tih gradova kako bi se proširio temeljni učinak na predmetna područja,
omogućila razmjena iskustava i dobrih praksi, posebice kao pomoć budućim
kandidatima, te olakšala organizacija događaja i posebnih putovanja;
65. potiče uporabu kulturne baštine kao obrazovnog alata za rasprave o društvenim
pitanjima u cilju dodatnog zbližavanja europskih građana;
66. skreće pozornost na ekološke prijetnje koje utječu na veliki broj lokaliteta baštine
unutar EU-a te potiče države članice da u svojim dugoročnim strategijama financiranja
za očuvanje baštine i metode obnove u obzir uzmu posljedice klimatskih promjena i
ljudskog faktora; uz to, preporuča da države članice i EU dodatno promiču istraživanje
u tom području, između ostalog kako bi se provelo detaljnije istraživanje brojnih
učinaka klimatskih promjena na kulturnu baštinu i razvile protumjere;
67. poziva Komisiju, Vijeće i države članice da se oslone na inicijativu „7 najugroženijih”
koju je pokrenula „Europa Nostra” u suradnji s Europskom investicijskom bankom,
utvrđivanjem dodatnih primjera europske ugrožene baštine, izradom akcijskih planova i
traženjem mogućih izvora financiranja; ističe da je razvoj ove inicijative jedan od
načina privlačenja privatnih ulaganja u unapređenje baštine;
68. poziva Komisiju da bolje koordinira i podrži napore država članice u borbi protiv krađe
i krijumčarenja dobara kulturne baštine te nezakonite trgovine istima, unutar i izvan
EU-a; zahtijeva povrat kulturnih dobara nezakonito iznesenih s državnog područja
države članice;
69. podsjeća na važnost zaštite i očuvanja kulturne baštine, ne samo od učinaka proteka
vremena, nego i od huliganstva i pljačkanja; ističe da mnogim arheološkima nalazištima
i dalje prijeti opasnost od organiziranih lovaca na relikvije i njihovog pljačkanja,
posebno podvodnim nalazištima do kojih je nadležnim tijelima teško doprijeti i koja je
teško nadzirati; u tom pogledu poziva na učinkovitiju suradnju država članica u vezi s
identifikacijom i povratom kulturnih dobara i sprečavanjem nezakonite trgovine takvim
dobrima;
70. naglašava ulogu kulturne baštine u vanjskim odnosima Unije, koja se ostvaruje u
političkom dijalogu i suradnji s trećim zemljama te poziva države članice, Komisiju i
Vijeće da ponovno ožive kulturnu diplomaciju; uz to, ukazuje na potencijal
interdisciplinarnih istraživačkih projekata u kojima sudjeluju države članice i nečlanice
EU-a u pogledu očuvanja kulturne baštine;
71. poziva na snažnu predanost država članica, EU-a i međunarodne zajednice sprečavanju,
zaštiti, dokumentiranju i obnovi u slučajevima u kojima je kulturna baština EU-a ili
država nečlanica namjerno ugrožena i oštećena u ratu i povredi kulturnog i vjerskog
identiteta, također i na suradnju s međunarodnim organizacijama poput ICCROM-a,
ICBS-a (Međunarodni odbor Plavog štita), civilnim i vojnim vlastima, kulturnim
institucijama i profesionalnim udruženjima;
72. potiče usvajanje međunarodnih sporazuma za sprečavanje nezakonite trgovine
kulturnom baštinom; ističe potrebu da EU, zajedno s UN-om i UNESCO-om, brani
baštinu u opasnosti te da se bori protiv pljačkanja i uništavanja kulturnih objekata u
područjima sukoba;
73. ukazuje na potencijal znanja koje EU posjeduje u pogledu očuvanja kulturnih dobara
oštećenih ili uništenih kao posljedica terorizma ili rata;
74. podržava stvaranje transnacionalnih kulturno-turističkih proizvoda kojima se odražavaju
europske vrijednosti i baština; poziva Komisiju da zatraži bolju suradnju s državama
članicama i drugim organizacijama koje oblikuju politike u vezi s kulturom i turizmom,
kao što su Svjetska turistička organizacija Ujedinjenih naroda (UNWTO) i UNESCO te
da nastavi sufinancirati i promicati mreže, prekogranične regionalne projekte i, u bliskoj
suradnji s Vijećem Europe, projekt europskih kulturnih ruta koji je najbolji primjer
transnacionalnog paneuropskog tematskog turističkog projekta;
o
o o
75. nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te vladama i
parlamentima država članica.