13
Europski parlament 2014-2019 USVOJENI TEKSTOVI P8_TA(2015)0293 Ususret cjelovitom pristupu kulturnoj baštini u Europi Rezolucija Europskog parlamenta od 8. rujna 2015. ususret cjelovitom pristupu kulturnoj baštini u Europi (2014/2149(INI)) Europski parlament, uzimajući u obzir preambulu Ugovora o Europskoj uniji (UEU), u kojoj je navedeno da su potpisnici „nadahnuti kulturnim, vjerskim i humanističkim nasljeđem Europe” i članak 3. stavak 3. UEU-a, uzimajući u obzir članak 167. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), uzimajući u obzir Povelju o temeljnim pravima Europske unije, a posebno njezin članak 22., uzimajući u obzir Konvenciju o zaštiti i promicanju raznolikosti kulturnih izričaja koju je UNESCO usvojio 20. listopada 2005., uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1295/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi programa Kreativna Europa (2014. 2020.) i stavljanju izvan snage odluka br. 1718/2006/EZ, br. 1855/2006/EZ i br. 1041/2009/EZ 1 , uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006, 2 uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom fondu za regionalni razvoj i o posebnim odredbama o cilju „Ulaganje za rast i radna mjesta” te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006, 3 uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. 1 SL L 347, 20.12.2013., str. 221. 2 SL L 347, 20.12.2013., str. 320. 3 SL L 347, 20.12.2013., str. 289.

Europski parlament€¦ · su potpisnici „nadahnuti kulturnim, vjerskim i humanističkim nasljeđem Europe” i članak 3. stavak 3. UEU-a, uzimajući u obzir članak 167. Ugovora

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Europski parlament 2014-2019

    USVOJENI TEKSTOVI

    P8_TA(2015)0293

    Ususret cjelovitom pristupu kulturnoj baštini u Europi

    Rezolucija Europskog parlamenta od 8. rujna 2015. ususret cjelovitom pristupu

    kulturnoj baštini u Europi (2014/2149(INI))

    Europski parlament,

    uzimajući u obzir preambulu Ugovora o Europskoj uniji (UEU), u kojoj je navedeno da

    su potpisnici „nadahnuti kulturnim, vjerskim i humanističkim nasljeđem Europe” i

    članak 3. stavak 3. UEU-a,

    uzimajući u obzir članak 167. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU),

    uzimajući u obzir Povelju o temeljnim pravima Europske unije, a posebno njezin članak

    22.,

    uzimajući u obzir Konvenciju o zaštiti i promicanju raznolikosti kulturnih izričaja koju

    je UNESCO usvojio 20. listopada 2005.,

    uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1295/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11.

    prosinca 2013. o uspostavi programa Kreativna Europa (2014. – 2020.) i stavljanju

    izvan snage odluka br. 1718/2006/EZ, br. 1855/2006/EZ i br. 1041/2009/EZ1,

    uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17.

    prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni

    razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom

    fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju

    općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu,

    Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan

    snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006,2

    uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17.

    prosinca 2013. o Europskom fondu za regionalni razvoj i o posebnim odredbama o cilju

    „Ulaganje za rast i radna mjesta” te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006,3

    uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11.

    1 SL L 347, 20.12.2013., str. 221. 2 SL L 347, 20.12.2013., str. 320. 3 SL L 347, 20.12.2013., str. 289.

  • prosinca 2013. o osnivanju Okvirnog programa za istraživanja i inovacije (2014. –

    2020.) – Obzor 2020. i o stavljanju izvan snage Odluke br. 1982/2006/EZ,1

    uzimajući u obzir Direktivu 2014/60/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja

    2014. o povratu kulturnih predmeta nezakonito iznesenih s državnog područja države

    članice i o izmjeni Uredbe (EU) br. 1024/2012,2

    uzimajući u obzir Direktivu 2013/37/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja

    2013. o izmjeni Direktive 2003/98/EZ o ponovnoj uporabi informacija javnog sektora,3

    uzimajući u obzir Okvirnu konvenciju Vijeća Europe o vrijednosti kulturne baštine za

    društvo (Konvencija iz Fara) od 13. listopada 2005.,4

    uzimajući u obzir zaključke Vijeća o kulturnoj baštini kao strateškom resursu za održivu

    Europu od 21. svibnja 2014.,5

    – uzimajući u obzir zaključke Vijeća od 25. studenog 2014. o participativnom upravljanju

    kulturnom baštinom6 i o planu rada za kulturu za razdoblje 2015. – 2018.7 i europsku

    godinu kulturne baštine navedenu u zaključcima,

    uzimajući u obzir preporuku Komisije 2011/711/EU od 27. listopada 2011. o

    digitalizaciji i internetskoj dostupnosti kulturnih materijala i digitalnom očuvanju,8

    uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 26. studenog 2014. naslovljenu „Plan

    ulaganja za Europu” (COM(2014)0903),

    uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 22. srpnja 2014. naslovljenu „Ususret

    cjelovitom pristupu kulturnoj baštini u Europi” (COM(2014)0477),

    uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od studenog 2014. o Komunikaciji Komisije

    „Ususret cjelovitom pristupu kulturnoj baštini u Europi”,

    uzimajući u obzir članak 52. Poslovnika,

    uzimajući u obzir izvješće Odbora za kulturu i obrazovanje te mišljenja Odbora za

    promet i turizam i Odbora za regionalni razvoj (A8-0207/2015),

    A. budući da su kultura i kulturna baština zajednički resursi i zajednička dobra i vrijednosti

    i ne mogu biti isključive, a njihov pun potencijal za održiv ljudski, društveni i

    gospodarski razvoj još nije u potpunosti prepoznat i pravilno upotrijebljen, koliko na

    razini strategija EU-a, toliko i kada je riječ o ciljevima razvojnog plana UN-a za

    1 SL L 347, 20.12.2013., str. 104. 2 SL L 159, 28.5.2014., str. 1. 3 SL L 175, 27.6.2013., str. 1. 4 Usvojio Odbor ministara Vijeća Europe 13. listopada 2005.; otvorena za potpisivanje

    državama članicama u Faru (Portugal) 27. listopada iste godine; stupila na snagu 1. lipnja 2011.

    5 SL C 183, 14.6.2014., str. 36. 6 SL C 463, 23.12.2014., str. 1. 7 SL C 463, 23.12.2014., str. 4. 8 SL L 283, 29.10.2011., str. 39.

  • razdoblje nakon 2015.;

    B. budući da je pri donošenju odluka u obzir potrebno uzeti višestruki utjecaj kulture u

    društvu;

    C. budući da je kulturna baština prirodno heterogena i da odražava kulturnu i jezičnu

    raznolikost i pluralizam te utječe na regionalni razvoj, socijalnu koheziju, poljoprivredu,

    pomorstvo, okoliš, turizam, obrazovanje, digitalnu agendu, vanjske odnose, carinsku

    suradnju te istraživanje i inovacije;

    D. budući da promicanje kulture, kulturne raznolikosti i međukulturnog dijaloga ubrzava

    suradnju među državama članicama;

    E. budući da se poticanjem europske kulturne i jezične raznolikosti, promicanjem europske

    kulturne baštine i jačanjem konkurentnosti europskog kulturnog i kreativnog sektora

    promiče pametan, održi i uključiv rast;

    F. budući da su resursi baštine dugotrajna imovina koja ima ulogu u stvaranju vrijednosti i

    doprinosi razvoju vještina i gospodarskom rastu promicanjem turizma i stvaranjem

    radnih mjesta;

    G. budući da su projekti u području kulturne baštine često primjeri inovativnih i održivih

    gospodarskih aktivnosti u okviru kojih se mogu razviti poduzetničke i istraživačke

    sposobnosti malih i srednjih poduzeća (MSP);

    H. budući da kulturna baština, materijalna i nematerijalna, ima znatnu ulogu u stvaranju,

    očuvanju i promicanju europske kulture i vrijednosti te nacionalnog, regionalnog,

    lokalnog i individualnog identiteta, kao i suvremenog identiteta naroda Europe;

    I. budući da su za politike održavanja, obnove i očuvanja, dostupnosti i iskorištavanja

    kulturne baštine prvenstveno odgovorne nacionalne, regionalne ili lokalne vlasti, ali da

    kulturna baština ima i europsku dimenziju te da se pitanja u vezi s njom izravno

    rješavaju u sklopu nekoliko politika EU-a, uključujući poljoprivrednu politiku, politiku

    okoliša i politiku koja se odnosi na istraživanja i inovacije;

    J. budući da se u članku 167. UFEU-a određuje da „Unija doprinosi procvatu kultura

    država članica, poštujući pritom njihovu nacionalnu i regionalnu raznolikost i stavljajući

    istodobno u prvi plan njihovo zajedničko kulturno naslijeđe”;

    K. budući da se u članku 167. UFEU-a navodi da je djelovanje Unije usmjereno prema

    poboljšanju poznavanja i popularizacije kulture i povijesti europskih naroda, poticanju

    suradnje između država članica te, prema potrebi, podupiranju i dopunjavanju njihovog

    djelovanja u području očuvanja i zaštite kulturne baštine od europske važnosti;

    L. budući da plan rada za kulturu koje je Vijeće usvojilo 25. studenog 2014. uključuje

    baštinu kao jedan od četiri prioriteta djelovanja EU-a u području kulture za razdoblje

    2015. – 2018.;

    M. budući da zbog nedostatka kulturnih podataka raščlanjenih po spolu, uključujući u

    području kulturne baštine, tvorci politika i donositelji odluka nisu svjesni postojećih

    problema neravnopravnosti spolova i s time povezanih izazova;

  • N. budući da su informacije o mogućnostima financiranja u okviru programa EU-a za

    područja povezana s kulturnom baštinom, kao što su lokalni i regionalni razvoj,

    kulturna suradnja, istraživanje, obrazovanje, potpora malim i srednjim poduzećima i

    civilnom društvu i turizam dostupne, ali fragmentirane;

    O. budući da bi u okviru promicanja zajedničke europske kulturne baštine i razvoja

    održivog kulturnog turizma trebalo povećati kulturnu i turističku vrijednost programa

    kulturnih ruta koji je uspostavilo Europsko vijeće;

    P. budući da se nagradom Europske unije za kulturnu baštinu/nagradama Europa Nostra

    promiče izvrsnost, da one daju primjer koji služi za inspiraciju te da se njima potiče

    razmjena najboljih praksi u području baštine u cijeloj Europi;

    Q. budući da su u Venecijanskoj povelji o konzervaciji i restauraciji spomenika i

    spomeničkih cjelina, u Granadskoj konvenciji o zaštiti arhitektonskog naslijeđa Europe i

    u Konvenciji o zaštiti arheološke baštine iz Vallette jasno definirane međunarodno

    priznate norme u pogledu obnove kulturne baštine i arheoloških radova1;

    Integrirani pristup

    1. smatra da je izuzetno važno upotrebljavati dostupne resurse za potporu, poticanje i

    promicanje kulturne baštine na temelju integriranog i sveobuhvatnog pristupa te

    istodobno voditi računa o njegovim kulturnim, ekonomskim, društvenim, povijesnim,

    obrazovnim, okolišnim i znanstvenim sastavnicama;

    2. vjeruje da je za ostvarivanje kulturnog dijaloga i uzajamnog razumijevanja potreban

    cjelovit pristup kulturnoj baštini; uvjeren je da takav pristup može dovesti do

    unaprijeđene socijalne, gospodarske i teritorijalne kohezije te istovremeno doprinijeti

    ostvarenju ciljeva strategije Europa 2020.;

    3. u kontekstu razvoja i novog integriranog pristupa kulturnoj baštini Komisiji upućuje

    sljedeće konkretne preporuke:

    (a) u skladu sa sadašnjim metodama rada Komisije tj. fleksibilnog međusektorskog

    djelovanja, u Komisiji treba utvrditi zajednički pristup, a to će se postići boljom

    suradnjom između različitih područja politike koja obuhvaćaju pitanja kulturne

    baštine i zatim izvijestiti Parlament o rezultatima te bliže suradnje;

    (b) na izravan i pristupačan način, na primjer uspostavom jedinstvene informacijske

    platforme i razmjenom najboljih praksi u EU-u, obavještavati moguće korisnike o

    postojećim europskim linijama financiranja kulturne baštine;

    (c) po mogućnosti 2018. godinu proglasiti europskom godinom kulturne baštine uz

    dodjelu odgovarajućeg proračuna i u cilju, između ostalog, širenja i povećanja

    razine osviještenosti i obrazovanja među budućim generacijama u odnosu na

    vrijednosti europske kulturne baštine i njezinog očuvanja te Parlamentu predati

    nacrt programa za tu europsku godinu najkasnije 2016.;

    1 Venecijansku povelju je 1965. donio ICOMOS (Međunarodno vijeće za spomenike i

    spomeničke cjeline); Granadsku konvenciju je 1985. donijelo Vijeće Europe; Konvenciju iz Vallette je 1992. donijelo Vijeće Europe.

  • (d) u okviru svog političkog i transvezalnog pristupa potvrditi kulturnu baštinu kao

    pokretan i nepokretan, materijalan i nematerijalan te neobnovljiv resurs čija se

    autentičnost mora očuvati;

    4. poziva na skorašnju uspostavu političkog okvira za povijesni okoliš, odnosno

    nepokretnu baštinu, koji bi sadržavao regulatorni okvir za spomenike, arheologiju i

    povijesne krajobraze u skladu s člankom 4. UFEU-a;

    5. promiče kreativne suvremene inovacije u arhitekturi i dizajnu utemeljene na poštovanju

    prošlosti i sadašnjosti i kojima se istovremeno osigurava visoka kvaliteta i usklađenost;

    Europska sredstva za financiranje kulturne baštine

    6. prima na znanje predanost Unije u vezi s očuvanjem i razvojem europske kulturne

    baštine u vidu provedbe raznih programa (Kreativna Europa, Obzor 2020., Erasmus+,

    Europa za građane), financiranja (europski strukturni i investicijski fondovi) i

    djelovanja u okviru npr. europskih prijestolnica kulture, dana europske baštine i oznake

    europske baštine; zalaže se za veće sudjelovanje EU-a i država članica u promicanju

    istraživanja;

    7. Zahtijeva od Komisije da:

    (a) uspostavi jedinstveni portal EU-a namijenjen kulturnoj baštini, gdje će se

    objediniti informacije iz svih programa EU-a za financiranje kulturne baštine i

    koji će se sastojati od tri glavna aspekta: baze podataka za materijalne i

    nematerijalne kulturne objekte, uključujući primjere najbolje prakse u očuvanju i

    promicanju uz sve relevante reference; mogućnosti financiranja kulturne baštine,

    kao i podataka o stanju europske kulturne baštine i podataka o važnosti s obzirom

    na očuvanje, poput npr. klimatskih podataka i detalja o već završenim projektima

    obnove te novosti i poveznica koje se odnose na politička zbivanja, djelovanja i

    događanja povezana s kulturnom baštinom;

    (b) pruži podršku osiguravanjem namjenskih financiranja, provođenjem studija i

    istraživanja te uvođenjem pilot-mjera posebno osmišljenih za analizu učinka

    procesâ promicanja kulturne baštine, da razvije posebne pokazatelje i referentne

    vrijednosti u odnosu na izravne i neizravne doprinose dotične baštine

    gospodarskom i društvenom razvojnom procesu te da izravno podrži kulturne i

    socijalne inovacije koje su dio lokalnih okruženja u kojima kulturna baština može

    potaknuti razvoj i pomoći u poboljšanju kvalitete života;

    (c) osnaži novouspostavljeno načelo financiranja iz više fondova, kojim se

    omogućuje dodatno korištenje sredstava iz različitih europskih fondova u sklopu

    istog opsežnog projekta;

    (d) promiče javno-privatna partnerstva;

    (e) prilagodi rokove upravljanja projektima u vezi sa strukturnim fondovima kako bi

    se u većoj mjeri ispunili posebni zahtjevi projekata očuvanja, obnove i zaštite;

    (f) razmotri referentnu vrijednost projekata povezanih s kulturnom baštinom koja

  • iznosi pet milijuna EUR, koliko se uložilo u infrastrukturu malog kapaciteta1, i da

    je dovede barem do vrijednosti projekata UNESCO-a, odnosno 10 milijuna EUR;

    8. primjećuje da se duh reforme Uredbe o EFRR-u, a naročito načelo integriranog

    financiranja, može u određenim slučajevima prenijeti i pružanjem potpore velikim

    projektima; uviđa, međutim, i potrebu za promicanjem i podržavanjem malih kulturnih

    inicijativa koje su posebno važne za endogeni razvoj i koje mogu pomoći u očuvanju

    kulturne baštine i promicanju lokalnog i regionalnog razvoja te socio-gospodarskog

    rasta općenito;

    9. poziva Komisiju da u smjernice kojima će se voditi sljedeća generacija strukturnih

    fondova za kulturnu baštinu uključi obavezan sustav provjera kvalitete koji će se

    primjenjivati tijekom cijelog životnog ciklusa projekta;

    10. naglašava ulogu država članica u osiguranju visoke razine vještina i profesionalnog

    znanja među subjektima i poslovne strukture kojom se može osigurati provedba

    najboljih praksi u pogledu očuvanja kulturne baštine, također korištenjem

    odgovarajućih sustava provjera kvalitete, kako je propisano u međunarodnim

    poveljama;

    11. poziva Komisiju da osigura da su inovativne mjere za očuvanje baštine i rješenja

    energetske učinkovitosti za povijesne objekte koja nemaju veliki učinak na okoliš

    prihvatljivi u delegiranim aktima, pozivima na iskaz interesa i inicijativama za razvoj

    propisa o kohezijskoj politici tijekom razdoblja 2014. – 2020.;

    12. poziva države članice da istraže moguće porezne poticaje u vezi s obnovom baštine, kao

    što je npr. smanjenje poreza na dodanu vrijednost ili drugih poreza, s obzirom na

    činjenicu da i privatna tijela upravljaju europskom kulturnom baštinom;

    13. poziva Komisiju da sastavi popis najboljih praksi u fiskalnim politikama u Europi te da

    državama članicama preporuči one koje im najbolje odgovaraju; poziva države članice

    da provedu te preporuke i da među sobom razmjenjuju najbolje prakse kako bi

    zajamčile da se u najvećoj mjeri potiču privatna ulaganja namijenjena projektima

    kulturne baštine te kako bi se osigurao najveći mogući učinak gospodarskog razvoja i

    socijalne kohezije u relevantnom lokalnom okruženju;

    Novi modeli upravljanja

    14. pozdravlja inicijativu Vijeća za sastavljanje smjernica za nove modele participatornog

    upravljanja u području kulturne baštine na temelju promicanja aspekta zajedničkih

    resursa i ojačavanja poveznica između lokalnih, regionalnih, nacionalnih i europskih

    planova;

    15. traži od država članica da se pobrinu za razvoj pravnih instrumenata kojima se

    omogućuju alternativni načini financiranja i modeli upravljanja, kao što su uključenost

    zajednice, sudjelovanje civilnog društva i javno-privatna partnerstva, kako bi se provele

    mjere povezane s kulturnom baštinom (očuvanje, obnova, zaštita, razvoj i promicanje);

    16. poziva Komisiju i države članice da na razini Europe pokrenu dijalog između tvoraca

    politika na svim razinama upravljanja, uz sudjelovanje predstavnika kulturnih i

    1 Pogledajte: članak 3. stavak 1. točku (e) Uredbe (EU) br. 1301/2013.

  • kreativnih industrija, mreža pružatelja turističkih usluga, partnerstava između privatnih i

    javnih subjekata te nevladinih organizacija;

    17. potiče sve dionike koji sudjeluju u upravljanju kulturnom baštinom da pronađu

    ravnotežu između održivog očuvanja i razvoja ekonomskog i društvenog potencijala

    kulturne baštine;

    18. naglašava da su projekti EFRR-a u pogledu kulturne baštine primjer ostvarenja

    višerazinskog upravljanja i primjene načela supsidijarnosti te da predstavljaju važan

    element potrošnje iz EFRR-a; ističe važnost prekograničnih kulturnih projekata koji

    pridonose jačanju gospodarske i socijalne kohezije te potiču uključenost; u tom pogledu

    poziva na poduzimanje mjera za jačanje i širenje potpore financiranju u okviru

    sporazuma o javno-privatnom partnerstvu;

    19. ističe da je u okviru novih modela upravljanja potrebno uvesti sustav provjera kvalitete

    u svim alternativnim oblicima financiranja i uprave koji se odnose na kulturnu baštinu;

    20. poziva države članice da pojačaju kontrole rashoda povezane s kulturnom baštinom i da

    potiču suradnju u borbi protiv prevara, korupcije i bilo koje druge neregularne

    aktivnosti u tom području;

    21. predlaže da europski zakonodavni prijedlozi uključju i procjenu učinka u vezi s

    kulturnom baštinom i da se tamo gdje se procjenom ustanovi negativan učinak, kulturna

    baština isključi iz područja djelovanja zakonodavnog prijedloga kao iznimka;

    Gospodarski i strateški potencijal kulturne baštine

    22. napominje da kulturna baština doprinosi stvaranju inovativnih radnih mjesta, proizvoda,

    usluga i procesa te da može biti izvor stvaralačkih ideja koje razvijaju nova

    gospodarstva, a istodobno, odgovarajućim upravljanjem, u relativno maloj mjeri utječu

    na okoliš;

    23. priznaje ključnu ulogu koju kulturna baština ima u nekoliko vodećih inicijativa u okviru

    Europe 2020., kao što su Digitalna agenda, Unija inovacija, Program za nove vještine i

    radna mjesta i Industrijska politika za razdoblje globalizacije; stoga poziva da se

    tijekom preispitivanja strategije Europa 2020. u sredini programskog razdoblja u većoj

    mjeri prizna uloga europske kulturne baštine kao strateškog resursa za pametan, održiv i

    uključiv rast;

    24. napominje da sektor kulturne baštine ima mogućnost stvaranja visokokvalificiranih

    radnih mjesta; poziva države članice da međusobno prenose inicijative o razvoju

    programa osposobljavanja koji su usmjereni na upravljanje i očuvanje za radnike i

    istraživače u području kulturne baštine; između ostalog pozdravlja dugoročne

    perspektive financiranja za mreže istraživača, poput bespovratnih sredstava u okviru

    aktivnosti Marie Sklodowska Curie;

    25. naglašava važnost materijalne i nematerijalne kulturne i prirodne baštine UNESCO-a za

    europski turizam;

    26. ističe mogućnost snažnijeg usmjerenja na kulturni turizam razvojem makroregionalnih

    strategija osmišljenih za uključivanje kulturnog turizma kao sastavnog dijela u strateški

    okvir za europsku suradnju;

  • 27. poziva europske institucije i države članice da promiču i podržavaju putovanja u okviru

    „mekog turizma” (pješačenje, jahanje i biciklističke ture) kao način stvaranja novih

    mogućnosti za kulturni turizam i turizam u prirodi;

    28. potiče države članice da surađuju s regionalnim i lokalnim tijelima kako bi se u najvećoj

    mjeri povećala vrijednost kulturne baštine u našem društvu te njezin doprinos stvaranju

    radnih mjesta i ostvarivanju rasta u EU-u;

    29. ističe da je kulturni turizam, koji čini 40 % europskog turizma, ključni gospodarski

    sektor u pogledu potencijala za rast i zapošljavanje, čiji bi se razvoj trebao dodatno

    poboljšati uporabom novih tehnologija; naglašava, međutim, važnost očuvanja kulturne

    i prirodne baštine oblikovanjem održivih, manje invazivnih oblika turizma s visokom

    dodanom vrijednosti u okviru kojih bi sektor turizma bio dio lokalne razvojne strategije;

    30. izražava zabrinutost zbog stanja očuvanja, obnove, zaštite i promicanja politika kulturne

    baštine, koja je jedna od najvećih vrijednosti europskog identiteta; naglašava da se

    financiranje očuvanja kulturne baštine u mnogim državama članicama drastično snizilo

    kao posljedica gospodarske i financijske krize; u tom smislu poziva Komisiju i države

    članice da osiguraju da se odgovarajuća sredstva i inicijative usmjere na vrednovanje

    europske kulturne baštine;

    31. poziva Komisiju da promiče izvrsnost, inovacije i konkurentnost u kulturnom i

    kreativnom sektoru pružanjem podrške radu umjetnika, stvaralaca i stručnjaka u

    području kulture;

    32. potvrđuje da kulturnoj baštini hitno treba dati jasno mjesto u sklopu Plana ulaganja za

    Europu koji je usvojila Komisija;

    33. skreće pozornost na potrebu za unapređenjem metodološkog okvira radi postizanja

    boljih statističkih podataka koji se odnose na područje kulturne baštine; poziva

    Komisiju da iznese niz pokazatelja koji bi se mogli iskoristiti za nadziranje i procjenu

    stanja kulturne baštine i koji bi bili ujednačeni za sve države članice; naglašava da je

    potrebno postići dodatne rezultate istraživanja koji bi obuhvatili sve aspekte kulturne

    baštine te ih povezali kako bi se u tom području izbjegla fragmentacija; s tim u vezi

    ističe potencijal uporabe tzv. velike količine podataka (big data) za bolje iskorištavanje

    rezultata istraživačkih projekata; naglašava da je za procjenu stvarne i potencijalne

    gospodarske vrijednosti kulturne baštine ključno sistematičnije prikupljati statističke

    podatke;

    34. smatra da bi Komisija trebala uvrstiti poduzeća i subjekte uključene u razne aspekte

    očuvanja baštine u poseban sektor u kojem se rabe tradicionalne metode s dodanom

    vrijednosti koje olakšavaju ekološko i održivo očuvanje;

    35. prepoznaje da je hitno potrebno suočiti se s nezaposlenošću mladih te naglašava da je

    kulturna baština područje s potencijalom za stvaranje novih i boljih radnih mjesta,

    odnosno područje u kojemu se može osnažiti direktna veza između obrazovanja i

    zaposlenja, primjerice razvojem kvalitetnih naukovanja, stažiranja i razvojnih tvrtki u

    okviru malih i srednih poduzeća te socijalne ekonomije; potiče države članice da u tom

    pogledu razviju nove i inovativne mogućnosti financiranja kako bi podržale razvoj

    programâ osposobljavanja, obrazovanja i mobilnosti u području očuvanja i upravljanja

    za radnike i istraživače u tom sektoru;

  • 36. poziva Komisiju da promiče programe koji obuhvaćaju kulturnu baštinu i turizam na

    sveobuhvatnoj i znanstvenoj osnovi kako bi služili kao mjerilo i primjer najbolje prakse;

    37. poziva države članice da strateški planiraju projekte kulturne baštine kojima se mogu

    ostvariti opći regionalni i lokalni razvoj, uspostaviti međunarodni i međuregionalni

    programi suradnje, stvoriti nova radna mjesta i očuvati tradicionalne vještine povezane s

    obnovom kulturne baštine;

    38. poziva Komisiju i države članice da sastave ekonomsko i statističko istraživanje za

    poduzeća, upravljačka tijela i specijalizirane profesionalne djelatnosti u sektoru

    očuvanja i promicanja kulturne baštine i njihov poseban doprinos u pogledu proizvodnje

    i otvaranja radnih mjesta;

    39. skreće pozornost na potrebu za stvaranjem, razvijanjem i promicanjem novih

    mogućnosti mobilnosti i razmjene iskustva za radnike u sektoru kulturne baštine, što se

    može postići osiguravanjem istinske stručne uzajamnosti u skladu s Direktivom

    2005/36/EZ o priznavanju stručnih kvalifikacija tako da države članice utvrde i među

    sobom razmjenjuju minimalne razine kvalifikacija (vještine i znanje), posebno za

    zanimanje restaurator-kustos; poziva Komisiju da, u tom kontekstu, predstavi prijedlog

    proširenja odgovarajućih programa kako bi obuhvaćali mobilnost upravitelja i

    zaposlenika u sektoru kulturne baštine (npr. upravitelji dvoraca) u cilju razmjene

    iskustva i najboljih praksi;

    40. poziva države članice da istaknu vrijednost svoje baštine promicanjem studija

    usmjerenih na određivanje kulturne i ekonomske vrijednosti kulturne baštine kako bi se

    „trošak” njezina očuvanja pretvorio u „ulaganje” u njezinu vrijednost;

    41. poziva Komisiju da razmotri mogućnost da se u Europskom institutu za inovacije i

    tehnologiju (EIT) u okviru sljedećeg programa za stratešku inovaciju uspostavi

    zajednica znanja i inovacija (ZZI) u području kulturne baštine i kreativnih industrija,

    čime bi se izravno podržao sveobuhvatan pristup istraživanju i inovacijama;

    42. ponavlja da je važno promicati uključivanje obrazovanja iz područja umjetnosti, glazbe,

    kazališta i filma u školske kurikulume jer je ono ključno za razvoj znanja o kulturnoj

    baštini, umjetničke prakse i izričaja te mekih vještina usmjerenih prema kreativnosti i

    inovaciji;

    43. potiče države članice da uvedu transdisciplinarne teme povezane s kulturnom baštinom

    u različite razine obrazovanja;

    44. ističe značajan potencijal razvoja poduzetničkih aktivnosti i participativnog pristupa u

    sektoru turizma, posebno u okviru malih i srednjih poduzeća, ali i u okviru razvojnih

    tvrtki, neprofitnog sektora i drugih organizacija koje doprinose očuvanju, zaštiti i

    promicanju europske kulturne baštine; naglašava da su, osim kulturnih dobara, kvaliteta

    usluga i visokorazvijene profesionalne vještine, dobro osposobljeni stručnjaci u tom

    području i prisutnost na internetu ključni faktori uspjeha i konkurentnosti europskog

    turističkog sektora; ističe da su istraživanje, inovacije i nove tehnologije, posebno u

    području telekomunikacija, nužni za približavanje kulturne baštine javnosti; također

    smatra da bi se nepotrebna opterećenja za mala i srednja poduzeća trebala ukinuti radi

    njihove konkurentnosti te da bi se zakonodavstvo koje ima negativne učinke na mala i

    srednja poduzeća u turizmu trebalo revidirati;

  • Mogućnosti i izazovi

    45. naglašava potencijal digitalizacije kulturne baštine, kao načina da se sačuva naša

    prošlost i stvore prilike za istraživanje, otvaranje kvalitetnih radnih mjesta, bolju

    socijalnu uključenost, bolji pristup osobama s invaliditetom ili osobama koje žive u

    udaljenim područjima i održiv gospodarski razvoj; ističe da digitalizacija baštine

    zahtijeva znatan financijski napor za male i srednje, odnosno izolirane kulturne

    institucije te da je odgovarajuće financiranje ključ za veću popularizaciju te baštine i za

    veći broj posjetitelja; naglašava da mogućnosti koje nudi digitalizacija i nove

    tehnologije, koje nikada neće nadomjestiti pristup izvornoj baštini ili povezanim

    društvenim koristima od tradicionalnih oblika sudjelovanja u kulturi, ne bi trebale

    dovesti do nemarnosti u očuvanju izvornika ili zanemarivanja tradiconalnih oblika

    promicanja kulture, tijekom ili nakon digitalizacije;

    46. podržava digitalnu inovaciju u sektorima umjetnosti i baštine te primjećuje da uporaba

    internetskih infrastruktura može uključiti novu publiku i osigurati bolji pristup

    digitalnoj kulturnoj baštini i njezino bolje iskorištavanje; naglašava značaj postojećih

    alata poput internetske stranice Europeana te potiče rad na poboljšanju kriterija

    pretraživanja na toj stranici kako bi bili bolje prilagođeni korisniku;

    47. ističe potrebu za poboljšanjem razine digitalizacije, očuvanja i internetske dostupnosti

    kulturne baštine, posebno europske filmske baštine;

    48. naglašava važnost razvoja istinski demokratskog i participativnog prikaza europske

    baštine, uključujući baštinu vjerskih i etničkih manjina; skreće pozornost na postojanje

    lokaliteta kulturne baštine na kojima se susreću različite ili sporne verzije prošlosti te

    naglašava da postupci pomirenja ne bi trebali dovesti do brisanja povijesne

    osviještenosti zajednica; poziva države članice da razmotre etiku i metode

    predstavljanja kulturne baštine i da u obzir uzmu raznolikost interpretacija;

    49. potvrđuje da je vjerska baština nematerijalni dio europske kulturne baštine; naglašava

    da se važnost mjesta, običaja i predmeta povezanih s vjerskim običajima ne bi trebala

    zanemariti u raspravi o europskoj kulturnoj baštini i da ne bi trebala biti predmetom bilo

    kakvog oblika diskriminacije;

    50. smatra da povijesna vjerska baština, uključujući arhitekturu i glazbu, mora biti očuvana

    zbog svoje kulturne vrijednosti, neovisno o svom vjerskom porijeklu;

    51. naglašava važnost interkulturalnog dijaloga unutar i izvan Europe i vjeruje da Unija

    treba promicati takav dijalog kao odgovarajući alat protiv radikalizma bilo koje vrste;

    52. skreće pozornost na specifične karakteristike nacionalnih manjina u državama

    članicama u pogledu kulturne baštine; s time u vezi poziva na očuvanje njihove kulturne

    baštine i na promicanje i zaštitu kulturne raznolikosti;

    53. naglašava da je potrebno izbjeći kulturnu diskriminaciju protiv vjerskih i etničkih

    manjina;

    54. naglašava važnost pružanja podrške kulturnim aktivnostima migrantskih zajednica;

    55. ponovno potvrđuje važan doprinos kulturne baštine kulturnoj i kreativnoj industriji, kao

    i socijalnoj uključenosti kroz kulturu;

  • 56. ističe važnost poboljšanja pristupa lokalitetima kulturne baštine za osobe s

    invaliditetom;

    57. ističe važnost očuvanja kulturnih krajolika i, posebno, nematerijalne kulturne baštine

    koja predstavlja živu kulturu i potiče tradicionalne zanate te poziva Komisiju da to u

    većoj mjeri uključi u svoje programe;

    58. naglašava važnost gastronomske baštine koja se mora zaštititi i podržati; smatra da bi se

    u interakciji s drugim politikama EU-a, kao što je zajednička poljoprivredna politika ili

    zaštita potrošača, mogla optimizirati sredstva dodijeljena tom području;

    59. naglašava da kulturna baština i turizam međusobno pogoduju jedno drugome jer

    kulturna baština s jedne strane stvara znatan prihod industriji turizma, a s druge strane

    turizam pogoduje kulturi jer potiče pokazivanje kulturnih blaga posjetiteljima i stvara

    prihod nužan za njihovo očuvanje;

    60. naglašava da kulturni turizam ima važnu ulogu u očuvanju i ostvarenju vrijednosti naše

    kulturne baštine koja uključuje ne samo materijalnu baštinu i krajolik nego i

    nematerijalnu baštinu kao što su jezici i religijske i kulinarske tradicije;

    61. poziva Komisiju, Vijeće i države članice da na svim relevantnim razinama nastave

    suradnju u svrhu provedbe mjera koje se odnose na promicanje kulturne baštine i

    kulturnog turizma i koje su navedene u Komunikaciji Komisije od 30. lipnja 2010.

    naslovljenoj „Europa, svjetsko turističko odredište br. 1 – novi politički okvir za

    turizam u Europi” (COM(2010)0352);

    62. ističe važnost, u svjetlu dubokih demografskih i društvenih promjena, naše zajedničke

    europske kulturne baštine i planirane europske godine s obzirom na poistovjećivanje

    građana s Europskom unijom i na osnaživanje osjećaja zajednice unutar Unije;

    63. mišljenja je da, posebno za nadolazeće generacije, uvažavanje zajedničke europske

    kulturne baštine pruža smjer i daje mogućnosti za razvoj europskog identiteta i

    vrijednosti poput međusobnog slaganja i poštovanja, izvan granica država članica; stoga

    također preporučuje da se, između ostalog prilikom osmišljavanja europske godine

    kulturne baštine, posebna pozornost da mlađim generacijama;

    64. pozdravlja veliki uspjeh europskih prijestolnica kulture; poziva na uspostavljanje mreže

    između tih gradova kako bi se proširio temeljni učinak na predmetna područja,

    omogućila razmjena iskustava i dobrih praksi, posebice kao pomoć budućim

    kandidatima, te olakšala organizacija događaja i posebnih putovanja;

    65. potiče uporabu kulturne baštine kao obrazovnog alata za rasprave o društvenim

    pitanjima u cilju dodatnog zbližavanja europskih građana;

    66. skreće pozornost na ekološke prijetnje koje utječu na veliki broj lokaliteta baštine

    unutar EU-a te potiče države članice da u svojim dugoročnim strategijama financiranja

    za očuvanje baštine i metode obnove u obzir uzmu posljedice klimatskih promjena i

    ljudskog faktora; uz to, preporuča da države članice i EU dodatno promiču istraživanje

    u tom području, između ostalog kako bi se provelo detaljnije istraživanje brojnih

    učinaka klimatskih promjena na kulturnu baštinu i razvile protumjere;

    67. poziva Komisiju, Vijeće i države članice da se oslone na inicijativu „7 najugroženijih”

  • koju je pokrenula „Europa Nostra” u suradnji s Europskom investicijskom bankom,

    utvrđivanjem dodatnih primjera europske ugrožene baštine, izradom akcijskih planova i

    traženjem mogućih izvora financiranja; ističe da je razvoj ove inicijative jedan od

    načina privlačenja privatnih ulaganja u unapređenje baštine;

    68. poziva Komisiju da bolje koordinira i podrži napore država članice u borbi protiv krađe

    i krijumčarenja dobara kulturne baštine te nezakonite trgovine istima, unutar i izvan

    EU-a; zahtijeva povrat kulturnih dobara nezakonito iznesenih s državnog područja

    države članice;

    69. podsjeća na važnost zaštite i očuvanja kulturne baštine, ne samo od učinaka proteka

    vremena, nego i od huliganstva i pljačkanja; ističe da mnogim arheološkima nalazištima

    i dalje prijeti opasnost od organiziranih lovaca na relikvije i njihovog pljačkanja,

    posebno podvodnim nalazištima do kojih je nadležnim tijelima teško doprijeti i koja je

    teško nadzirati; u tom pogledu poziva na učinkovitiju suradnju država članica u vezi s

    identifikacijom i povratom kulturnih dobara i sprečavanjem nezakonite trgovine takvim

    dobrima;

    70. naglašava ulogu kulturne baštine u vanjskim odnosima Unije, koja se ostvaruje u

    političkom dijalogu i suradnji s trećim zemljama te poziva države članice, Komisiju i

    Vijeće da ponovno ožive kulturnu diplomaciju; uz to, ukazuje na potencijal

    interdisciplinarnih istraživačkih projekata u kojima sudjeluju države članice i nečlanice

    EU-a u pogledu očuvanja kulturne baštine;

    71. poziva na snažnu predanost država članica, EU-a i međunarodne zajednice sprečavanju,

    zaštiti, dokumentiranju i obnovi u slučajevima u kojima je kulturna baština EU-a ili

    država nečlanica namjerno ugrožena i oštećena u ratu i povredi kulturnog i vjerskog

    identiteta, također i na suradnju s međunarodnim organizacijama poput ICCROM-a,

    ICBS-a (Međunarodni odbor Plavog štita), civilnim i vojnim vlastima, kulturnim

    institucijama i profesionalnim udruženjima;

    72. potiče usvajanje međunarodnih sporazuma za sprečavanje nezakonite trgovine

    kulturnom baštinom; ističe potrebu da EU, zajedno s UN-om i UNESCO-om, brani

    baštinu u opasnosti te da se bori protiv pljačkanja i uništavanja kulturnih objekata u

    područjima sukoba;

    73. ukazuje na potencijal znanja koje EU posjeduje u pogledu očuvanja kulturnih dobara

    oštećenih ili uništenih kao posljedica terorizma ili rata;

    74. podržava stvaranje transnacionalnih kulturno-turističkih proizvoda kojima se odražavaju

    europske vrijednosti i baština; poziva Komisiju da zatraži bolju suradnju s državama

    članicama i drugim organizacijama koje oblikuju politike u vezi s kulturom i turizmom,

    kao što su Svjetska turistička organizacija Ujedinjenih naroda (UNWTO) i UNESCO te

    da nastavi sufinancirati i promicati mreže, prekogranične regionalne projekte i, u bliskoj

    suradnji s Vijećem Europe, projekt europskih kulturnih ruta koji je najbolji primjer

    transnacionalnog paneuropskog tematskog turističkog projekta;

    o

    o o

    75. nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te vladama i

  • parlamentima država članica.