Upload
others
View
10
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
Terve, Suomi!
Здравствуй, Финляндия!
Аудиовидеокурс финского языка
И з д а т е л ь с т в о « П а н г л о с с »
Рийтта Койвисто-Архинмяки, Инге Давидянц, Юджин Холман, Артем Давидянц
Kirjastus Pangloss © All rights reserved Запрещается полное или частичное воспроизведение настоящего издания в любой форме без специального разрешение издательства.
2
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ .........................................................................................................................................3
АЛФАВИТ ...........................................................................................................................................4
УДАРЕНИЕ .........................................................................................................................................4
ЗВУКИ И БУКВЫ ...............................................................................................................................5
ДИАЛОГИ ВИДЕОФИЛЬМА ...........................................................................................................7
В АЭРОПОРТУ ..............................................................................................................................7
В БАРЕ ............................................................................................................................................7
У КИОСКА .....................................................................................................................................9
В ГОРОДЕ .....................................................................................................................................10
НА ЗАПРАВОЧНОЙ СТАНЦИИ ...............................................................................................11
ПРИЕЗД ДОМОЙ .........................................................................................................................11
ПОСИДИМ ВЕЧЕРКОМ .............................................................................................................13
ПОКУПКИ ....................................................................................................................................14
НА ПРОГУЛКЕ ............................................................................................................................15
ГОСТИ ИДУТ ...............................................................................................................................16
В САУНЕ ......................................................................................................................................17
ЗА СТОЛОМ .................................................................................................................................17
В ОФИСЕ ПЕККИ ........................................................................................................................18
ОБРАЩАЕМСЯ В МИНИСТЕРСТВО ТРУДА ........................................................................20
КАК НАЙТИ КВАРТИРУ? .........................................................................................................20
В БАРЕ ..........................................................................................................................................21
В АЭРОПОРТУ ............................................................................................................................22
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДИАЛОГИ ..................................................................................................23
Приветствие, прощание, пожелания ...........................................................................................23
Знакомство ....................................................................................................................................24
Телефон .........................................................................................................................................25
Вкусно?..........................................................................................................................................27
На здоровье ...................................................................................................................................28
Обращение к незнакомому ..........................................................................................................28
Того же мнения, разных мнений .................................................................................................29
О погоде, если больше не о чем ..................................................................................................30
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ ........................................................................................................31
Времена суток ...............................................................................................................................31
Дни недели ....................................................................................................................................31
Месяцы ..........................................................................................................................................32
Времена года .................................................................................................................................32
Который час? ................................................................................................................................33
Стороны света ...............................................................................................................................33
Еда..................................................................................................................................................34
Цвета ..............................................................................................................................................34
ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ГРАММАТИКЕ ...............................................................................35
ГЛАГОЛ (VERBI) ........................................................................................................................35
Настоящее время ......................................................................................................................36
Прошедешее время ..................................................................................................................37
Сложные формы прошедшего времени .................................................................................38
Повелительное наклонение .....................................................................................................40
Пассивная форма глагола (passiivi) .......................................................................................41
Кондиционал (konditionaali) ...................................................................................................42
СКЛОНЯЕМЫЕ СЛОВА .............................................................................................................44
Имя прилагательное + имя существительное .......................................................................44
Личные местоимения...............................................................................................................49
Указательные местоимения ....................................................................................................50
Сравнительная степень имен прилагательных......................................................................51
Имена числительные ...............................................................................................................53
СЛОВАРЬ .................................................................................................................................56
3
ВВЕДЕНИЕ
Аудиовидеокурс «Terve, Suomi» предназначен для овладения разговорной финской речью. Основное его содержание – бытовые диалоги в различных ситуациях общения – на улице, в гостях, в магазине, в баре и т.п. Курс построен таким образом, чтобы обучаемый мог непосредственно включиться в речь. Курс состоит из учебного пособия, аудиозаписей и видеофильма. Основной материал учебного пособия – диалоги двух типов. Первый тип – это сюжетный сценарий, который является основой видеофильма. Сценарий снабжен переводом на русский язык. Второй тип диалогов тематически связан с сценарием и разбит на темы. Это дополнительный речевой материал. Диалоги переведены на русский язык по возможности близко к оригиналу. Там, где это невозможно, дается перевод по смыслу. Например, точный перевод слова «kuulemiin» мог бы звучать как «до слухания», переведено же оно, конечно, как «до свидания». Книжка завершается грамматическим минимумом финского языка, который позволит осознать некоторые важные для понимания строения языка факты грамматики. Грамматика дана на речевой основе в примерах и образцах. В учебном пособии имеется и актуальный тематический лексический материал. Аудиозаписи содержат оба указанные выше типа диалогов. Основное предназначение аудиозаписей – отработка норм произношения и интонации. В связи с этим речь диктора безупречна и до некоторой степени носит декламативный характер. Учебный игровой сюжетный видеофильм, персонажи которого уже говорят так, как это имеет место в реальной жизни, дает возможность научиться говорить в естественном темпе. И что главное – не только говорить, но и понимать реальную финскую речь. Фильм разбит на ситуации. После каждой ситуации на проговаривание дается несколько диалогов, которые следует произнести вслед за диктором. Когда Вы усвоите весь материал, попробуйте проговаривать диалоги вслед за героями. И если это удалось, то считайте, что Вы достигли большого успеха. В целом стратегия самостоятельного обучения строится следующим образом. Вы прочитываете на русском языке диалог одной ситуации. Затем овладеваете его финским вариантом. Если что-то непонятно, то смотрите грамматический комментарий. Используйте при необходимости финско-русский словарь. Затем начинайте работать с аудиозаписями. Прослушайте диалог полностью и заучите его. На первых порах следите за текстом в учебном пособии. И так до тех пор, пока не станете воспринимать весь текст на слух. Следующий очень важный этап – овладение речью героев видеофильма. Просмотрите ситуацию, постарайтесь «схватить» речь персонажей. Работайте над ситуацией до тех пор, пока полностью не усвоите ее. Если Вы научились читать диалог и хорошо его проговаривать, а также понимать в речи героев, то переходите к следующей ситуации. Следует помнить, что аудиовидеокурс не исчерпывает ни всего языка, ни всей финской грамматики, однако он поможет сформировать практические речевые навыки и овладеть необходимым для бытового общения речевым минимумом.
4
АЛФАВИТ
В круглых скобках указаны буквы, которые встречаются только в заимствованных словах. a [aa] p [pee] (b) [bee] r [är] (c) [see] (q) [kuu] d [dee] s [äs] e [ee] t [tee] (f) [äf] u [uu] (g) [gee] v [vee] h [hoo] (w) [дабл ю] i [ii] (x) [äks] j [jii] (y) [yy] k [koo] (z) [tseta] l [äl] (å) [шведский oo] m [äm] ä [ää] n [än] ö [öö] o [oo] ö [öö]
УДАРЕНИЕ
В финском языке ударение падает всегда на первый слог. Например: ómena ‘яблоко’ súomalainen ‘финн’, ‘финский’.
5
ЗВУКИ И БУКВЫ
Гласные звуки финского языка бывают краткие и длинные. Часто встречаются дифтонги. Краткие гласные Длинные гласные a tavara ‘товар’ aa haarukka ‘вилка’ e mehu ‘сок’ ee tee ‘чай’ i liha ‘мясо’ ii viini ‘вино’ o ovi ‘дверь’ oo miljoona ‘миллион’ u peruna ‘картофель’ uu suuri ‘большой’ y yksi ‘один’ yy tyyni ‘подушка’ ä väri ‘цвет’ ää ääni ‘голос’ ö lähtö ‘отправление’ öö insinööri ‘инженер’ Дифтонги (2 разных гласных в одном слоге) -i -u ai vaimo ‘жена’ au kaunis ‘красивый’ ei veitsi ‘нож’ ou koulu ‘школа’ oi toimisto ‘бюро’ eu seura ‘общество’ ui suihku ‘душ’ iu viulu ‘скрипка’ äi päivä день’ -y öi söi ‘ел’, ‘кушал’ äy käydä ‘ходить’, ‘идти’ yi lyijykynä ‘карандаш’ öy löyly ‘пар’ ie vieras ‘гость’, ‘чужой’ uo vuoro ‘очередь’,
‘смена’ yö työ ‘работа’
Согласные звуки
Следует отметить, что согласные звуки в финском языке никогда не смягчаются Краткие согласные Длинные согласные d kadulla ‘на улице’ h raha ‘деньги’ j ja ‘и’, ‘да’ k kuka ‘кто’ kukka ‘цветок’ l kylä ‘деревня’ kyllä ‘да’ m tämä ‘этот’, ‘это’,
‘эта’ hammas ‘зуб’
n minä ‘я’ mennä ‘идти’
6
p kaupunki ‘город’ kuppi ‘чашка’ r meri ‘море’ herra ‘господин’ s kesä ‘лето’ kissa ‘кошка’ t katu ‘улица’ tyttö ‘девочка’ v kuva ‘картина’ В финском языке часто встречается чередование согласных, например: kk – k kukka ‘цветок’ kukat ‘цветы’ nukkua ‘спать’ nukun ‘сплю’ pp – p kaappi ‘шкаф’ kaapissa ‘в шкафу’ oppia ‘учиться’ opin ‘учусь’ tt – t matto ‘ковер’ matolla ‘на ковре’ ottaa ‘брать’ otan ‘беру’ k – ruoka ‘еда’ ruoassa ‘в еде’ lukea ‘читать’ luen ‘читаю’ p – v leipä ‘хлеб’ leivässä ‘в хлебе’ saapua ‘прибывать’ saavun ‘прибываю’ t – d katu ‘улица’ kadulla ‘на улице’ tietää ‘знать’ tiedän ‘знаю’ nk – ng Helsinki ‘Хельсинки’ Helsingissä ‘в Хельсинки’ kaupunki ‘город’ kaupungissa ‘в городе’ lt – ll Itävalta ‘Австрия’ Itävallassa ‘в Австрии’ rt – rr parta ‘борода’ parrasta ‘о бороде’ mp – mm lämpö ‘тепло’ lämmössä ‘в тепле’ nt – nn lento ‘полет’ lennosta ‘о полете’ uku – uvu puku ‘костюм’ puvut ‘костюмы’ yky – yvy kyky ‘способность’ kyvyt ‘способности’ lke – lje sulkea ‘закрывать’ suljen ‘закрываю’ rke – rje särkeä ‘ломать’ särjen ‘ломаю’ hke – hje
puhkeaa ‘вскрывается’
puhjeta ‘вскрываться’
7
ДИАЛОГИ ВИДЕОФИЛЬМА
LENTOKENTÄLLÄ В АЭРОПОРТУ
Viktor: Hei! – Привет!
Lasse: Hei, Viktor! Tervetuloa! – Привет, Виктор! С приездом!
Minna: Hauska nähdä sinua. Miten matka meni?
– Рады видеть тебя! Как ты доехал?
Viktor: Kiitos, oikein hyvin. Mitä teille kuuluu? – Спасибо, очень хорошо. Что нового?
Lasse: Ei mitään erikoista. Entä sinulle ja perheelle?
– Ничего особенного. А у тебя как, как семья?
Viktor: Kiitos, kaikki voivat hyvin ja lähettävät teille paljon terveisiä.
– Спасибо, все живы-здоровы и передают вам большой привет.
Lasse, Minna: Kiitos, kiitos. – Спасибо, спасибо.
Lasse: No, mennään. – Ну, пошли.
Minna: Ota se laukku. – Возьми эту сумку.
Lasse: Auto on parkkipaikalla. Anna se laukku minulle.
– Машина на стоянке. Дай эту сумку мне.
Minna: Viktor, onko sinulla nälkä? – Виктор, ты голоден?
Viktor: Söin aamiaista lentokoneessa. – Я завтракал в самолете.
Lasse: Sitten on korkea aika mennä syömään. – Тогда самое время пойти покушать.
Minna: Mutta minne mennään? – А куда пойдем?
Lasse: Minne mennään? Jätetään auto tänne. Kävellään keskustaan. Kyllä sieltä jokin ruokapaikka löytyy.
– Куда пойти? Оставим машину здесь. Догуляем до центра. Там точно найдется место, где поесть.
BAARISSA В БАРЕ
Minna: Päivää. – Добрый день.
Viktor: Kiva paikka. – Приятное место.
Lasse: Päivää. – Добрый день.
Minna: Viktor, mitä haluat, lihaa vai kalaa? – Виктор, что будешь, мясо или рыбу?
Viktor: Mieluummin lihaa. – Лучше мясо.
Minna: Ota sitten vaikka metsästäjänleike. – Возьми тогда хоть «охотничью
8
вырезку».
Viktor: Mitä se on? – А это что?
Minna: Se on naudanlihaa sienikastikkeessa.
– Это говядина в грибном соусе.
Viktor: Minä otan sen. – Я беру это.
Minna. Minä otan kalan. – Я возьму рыбу.
Lasse: Meille tulee kaksi kertaa metsästäjänleike ja yksi kalalautanen.
– Нам две «охотничьи вырезки» и одно рыбное ассорти.
Baarineiti: Millä perunoilla? – С каким картофелем?
Viktor: Minä otan ranskalaiset. – Я возьму по-французски (картофель фри).
Minna: Minulle keitetyt. – Мне вареный.
Lasse: Minulle paistetut. Viktor, otatko oluen? – Мне жареный. Виктор, пиво будешь?
Viktor: Mielelläni. Entä sinä? – С удовольствием. А ты?
Lasse: Minä otan vichyn, koska minä ajan. – Я возьму «Виши», я же за рулем.
Minna. Minä otan mehun. – Я возьму сок.
Baarineiti: Siis kaksi kertaa metsästäjänleike, yksi kala, yksi olut, yksi vichy ja yksi mehu. Tuleeko muuta?
– Значит, по две «охотничьи вырезки», одну рыбу, одно пиво, одно «Виши» и один сок. Еще что-нибудь?
Lasse: Ei kiitos muuta. – Нет, спасибо, это все.
Lasse: Ei, ei, minä maksan. – Нет, нет, я плачу.
Baarineiti: Yhteensä satakolmekymmentä markkaa.
– За все – 130 марок.
Minna: Minä haen haarukat ja veitset. – Я возьму вилки и ножи.
Lasse: Ota samalla kahvilusikat. – Возьми заодно ложки для кофе.
Minna: Hyvää ruokahalua! – Приятного аппетита!
Lasse ja Viktor: Hyvää ruokahalua! – Приятного аппетита!
Minna: Maistuuko, Viktor? – Вкусно, Виктор?
Viktor: Oikein hyvää. – Очень вкусно.
Minna: Mitä sinä haluat nähdä Suomessa? – Что ты хочешь посмотреть в Финляндии?
Viktor: Minua kiinnostaa kaikki, mutta aikaa – Меня интересует все, но времени
9
on vähän. мало.
Lasse: Milloin sinun täytyy lähteä? – Когда ты должен уехать?
Viktor: Viimeistään viidestoista päivä tiis-taina.
– Самое позднее во вторник пятнадцатого.
Lasse: Niin pian? Sittenhän meillä on vain viikko aikaa.
– Так скоро? Значит, у нас всего неделя времени.
Viktor: Eipäs kun kahdeksan päivää. – Да нет, восемь дней.
Lasse: Katsotaan tänään vähän Helsinkiä ja ajetaan illalla kotiin.
– Посмотрим сегодня немножко Хельсинки и вечером поедем домой.
Viktor: Kauanko teille kestää ajaa? – А далеко ехать к вам?
Lasse: Pari tuntia. – Пару часов.
Minna: Otetaanko jälkiruokaa? – Возьмем что-нибудь на десерт?
Viktor: Minulle riittää kahvi. – Мне хватит кофе.
Lasse: Minulle myös. – Мне тоже.
Minna: Minä haluan jäätelöä. – Я хочу мороженое.
KIOSKILLA У КИОСКА
Minna: Lähetetään vaimollesi kortti Helsingistä.
– Давай отправим твоей жене открытку из Хельсинки.
Viktor: Lähetetään vaan. – Давай отправим.
Lasse: Minkä kortin haluat? Tässä on Kansallisteatteri, tässä on Finlandia-talo.
– Какую открытку хочешь? Здесь Национальный театр, здесь дворец «Финляндия».
Viktor: Tämä on kaunis. – Эта красивая.
Minna: Tämä kortti ja kahden markan postimerkki.
– Эту открытку и почтовую марку за две марки.
Myyjä: Olkaa hyvä. – Пожалуйста.
Minna: Kiitos. – Спасибо.
Lasse: Ostetaan lehti, niin nähdään, mitä maailmalla tapahtuu.
– Купим газету, увидим, что в мире происходит.
Minna: Mennään nyt katsomaan kaupunkia. – Пойдем теперь смотреть город.
10
KAUPUNGILLA В ГОРОДЕ
Viktor: Olen kuullut, että Helsingissä on hyvä kirjakauppa.
– Я слышал, что в Хельсинки хороший книжный магазин.
Lasse: Täällä on kaksi suurta kirjakauppaa. Haluatko ostaa jonkin kirjan?
– Здесь два больших книжных магазина. Хочешь купить какую-нибудь книгу?
Viktor: Olisi kiva katsella kirjoja. – Было бы интересно посмотреть книги.
Minna: Tässä onkin toinen niistä. Mennäänkö sisään?
– Вот (здесь) один из них. Зайдем?
Viktor: Mennään vaan. – Зайдем.
Minna: Minunkin täytyy ostaa yksi kirja. Tavataan puolen tunnin kuluttua pääoven luona.
– Мне тоже нужно купить одну книгу. Встретимся через полчаса у главного входа.
Viktor: Kello on nyt kolme. Onko tämä pääovi? Missä he ovat?
– Сейчас три часа. Это главный вход? Где они?
Viktor: Anteeksi, tiedättekö missä on pääovi?
– Извините, вы не знаете, где главный вход?
Kulkija: Menkää suoraan eteenpäin ja kääntykää kulmasta vasemmalle.
Прохожий: Пройдите прямо вперед и на углу поверните налево.
Viktor: Suoraan ja… – Прямо и...
Kulkija: Suoraan ja vasemmalle. – Прямо и налево.
Viktor: Kiitos. Tämä ei ole enää sama talo. Missä he ovat? Kello on jo viisitoista minuuttia yli kolme.
– Спасибо. Это уже не тот дом. Где они? Уже пятнадцать минут четвертого.
Kulkija: Voinko auttaa? Mitä te etsitte? – Могу вам помочь? Что вы ищете?
Viktor: Etsin kirjakaupan pääovea. Ystäväni odottavat minua siellä.
– Я ищу главный вход в книжный магазин. Мои друзья ждут меня там.
Kulkija: Tämä on tavaratalo. Kirjakauppa on suoraan eteenpäin ja oikealle. Siellä on kaksi ovea, ensimmäinen on pääovi.
– Это универмаг. Книжный магазин – прямо и направо. Там два входа, первый вход – главный.
Viktor: Suurkiitos. – Большое спасибо.
Lasse: Mutta missä sinä olet ollut? – Но где же ты был ?
Minna: Olemme etsineet sinua joka paikasta.
– Мы тебя искали повсюду.
11
Viktor: Odotin väärällä ovella. – Я ждал не у той двери.
Minna: En päästä sinua enää minnekään. – Я тебя одного уже никуда не пущу.
Viktor: Etkö edes tuonne? – Даже туда нет?
Minna: Minne? Taidan odottaa ovella. – Куда? Буду ждать у двери.
Lasse: Onko sinulla sopivia kolikoita? – У тебя есть подходящие монеты?
Viktor: Mikä kolikko siihen käy? – Какая монета подходит?
Lasse: Markan kolikko, ne käyvät kaikkiin muihinkin automatteihin.
– Металлические марки, они подходят и на все другие автоматы.
Viktor: Kiitos. – Спасибо.
HUOLTOASEMALLA НА ЗАПРАВОЧНОЙ СТАНЦИИ
Minna: No, Viktor, mitä pidät Helsingistä? – Ну, Виктор, как тебе нравится Хельсинки?
Viktor: Kaunis kaupunki, mutta liikaa autoja.
– Красивый город, но слишком много машин.
Lasse: Mekään emme pärjää ilman autoa. Autolla olemme tuossa tuokiossa kotona.
– Мы тоже не обходимся без машины. На машине мы мигом будем дома.
Viktor: Ovatko lapset kahdestaan kotona? – Дети вдвоем дома?
Minna: Naapurin tyttö lupasi pitää heitä silmällä.
– Соседская девочка обещала присмотреть за ними.
Viktor: Varmasti odottavat jo äitiä ja isää kotona.
– Наверное, ждут уже дома папу и маму.
KOTIINTULO ПРИЕЗД ДОМОЙ
Lapset Mika ja Mia: Tervetuloa! Дети Мика и Мия: Добро пожаловать!
Viktor: Kiitos, kiitos. – Спасибо, спасибо.
Minna: Tässä on Viktor-setä. Ja tässä on Miia ja Mika.
– Это здесь дядя Виктор. А это здесь Мия и Мика.
Viktor: Hauska tutustua. Tässä on teille pieni lahja.
– Приятно познакомиться. Вот вам маленький подарок.
Minna: Mitä sanotte, lapset? – Что скажете, дети?
Lapset: Kiitos! – Спасибо!
12
Lasse: Mennään sisään. – Давайте войдем.
Lasse: Mennään sisään. Viktor, tässä on sinun huoneesi. Jätetään laukut tänne.
– Виктор, здесь твоя комната. Оставим вещи здесь.
Viktor: Onpa kiva huone. – Какая хорошая комната.
Minna: Tämä on Lassen työhuone. – Это кабинет Лассе.
Viktor: Voinko avata ikkunan? – Можно открыть окно?
Minna: Joo. – Да.
Viktor: Voi, miten hieno näköala! – Ой, какой красивый вид!
Minna: Tämä on meidän puutarhamme. – Это наш сад.
Lasse: Tule, Viktor, näytän sinulle taloa. Tässä on olohuone, tässä Minnan ja minun makuuhuone ja tässä keittiö.
– Иди, Виктор, покажу тебе дом. Это гостиная, это спальня Минны и моя и здесь кухня.
Viktor: Onpas tilava. – Как просторно.
Minna: Ja lasten huoneet ovat yläkerrassa. – Tak, и комнаты детей на верхнем этаже.
Viktor: Entäs sauna? – А сауна?
Lasse: Sauna? – Сауна?
Minna: Meillä on kaksikin saunaa: pihalla on vanha puilla lämpiävä ja kellarissa on uusi sähkösauna.
– У нас две сауны: во дворе старая, отапливаемая дворами, и в подвале новая электрическая сауна.
Lasse: Minä kyllä pidän enemmän vanhasta saunasta.
– Мне больше нравится старая сауна.
Minna: Mutta uusi on käytännöllisempi. – Но новая практичнее.
Viktor: Milloin mennään saunaan? – Когда пойдем в сауну?
Lasse: Vaikka heti, jos tahdot. – Хоть сейчас, если хочешь.
Viktor: Ei sillä niin kiire ole. – С этим не так спешно.
Lasse: No mennään sitten huomenna kun tulee vieraita.
– Ну, пойдем тогда завтра, когда придут гости.
Minna: Viktor on varmaan väsynyt matkasta. Mennään iltapalalle, että Viktor pääsee nukkumaan.
– Виктор, наверное, устал с дороги. Давайте поужинаем, чтобы Виктор мог пойти спать.
Lasse: Mennään, mennään. – Пошли, пошли.
13
ISTUTAAN ILTAA ПОСИДИМ ВЕЧЕРКОМ
Minna: Lapset nyt iltapesulle ja nukkumaan. – Дети, теперь умываться и спать.
Mika: Telkkarista tulee hyvä filmi. – По телеку будет хороший фильм.
Lasse: Minä otan sen nauhalle. – Я запишу его.
Minna: Otas Mika mukaasi. Viktor, istutaanko vielä hetki?
– Возьми Мику с собой. Виктор, посидим еще минутку?
Viktor: Mikäs siinä, istutaan vaan, ellei teitä väsytä.
– Почему же нет, посидим, если вы не устали.
Minna: Ei me koskaan näin aikaisin mennä nukkumaan.
– Мы никогда не ложимся так рано.
Lasse: Otatko drinkin, Viktor? – Выпьешь, Виктор?
Viktor: Kiitos, mielelläni. – Спасибо, с удовольствием.
Lasse: Entä sinä, Minna? – А ты, Минна?
Minna: Ottaisin lasin viiniä. – Я бы взяла стакан вина.
Lasse: Mitä sinä haluat, Viktor? Olutta, giniä, viskiä, konjakkia?
– Что ты хочешь, Виктор? Пиво, джин, виски, коньяк?
Viktor: Viski soodalla, jos sopii. – Виски с содовой, если можно.
Lasse: No, ole hyvä. Katsotaanko uutiset? – Будь добр. Посмотрим новости?
Viktor: Katsotaan vaan. – Посмотрим.
Lasse: Mitä me huomenna tehdään? – Что мы завтра будем делать?
Minna: Minun täytyy mennä ostoksille ja laittaa ruokaa illaksi.
– Мне нужно сделать покупки и приготовить еду на вечер.
Viktor: Minna, voinko tulla mukaan? Pitäisi ostaa jotain perheelle.
– Минна, можно мне пойти с тобой? Надо бы купить что-нибудь для семьи.
Minna: Tottakai voit tulla. Iltapäivällä voit mennä ajelulle Lassen kanssa. Täälläpäin on kaunista.
– Конечно, можешь идти. После обеда можешь поехать на прогулку вместе с Лассе. Здесь красиво.
Lasse: Ja illalla meille tulee vieraita. Saunotaan, istutaan iltaa, jutellaan, syödään…
– А вечером к нам придут гости. Попаримся, посидим, поговорим, поедим...
Viktor: Tunnenko minä heitä? – Я их знаю?
Minna: Kyllä, mutta en kerro. Se on yllätys. – Да, но я не скажу. Это сюрприз.
Lasse: Kello on jo kaksitoista! Aika mennä nukkumaan.
– Уже двенадцать часов! Пора идти спать.
14
Minna: Viktor, tuolla on sinulle peitto, tyyny, lakanat ja pyyheliina.
Tässä on kylpyhuone ja vessa. Tässä on saippua, shampoota ja hammastahna. Muistitko ottaa hammasharjan
– Виктор, там тебе одеяло, подушка, простыни и полотенце. Здесь ванная комната и туалет. Здесь мыло, шампунь и зубная паста. Ты не забыл взять зубную щетку?
Viktor: Muistin. – Не забыл.
Minna: Suihku toimii näin. Hyvää yötä, Viktor. Nuku hyvin.
– Душ работает вот так. Спокойной ночи, Виктор. Спи крепко.
Viktor: Hyvät yöt teillekin. – Спокойной ночи и вам.
OSTOKSILLA ПОКУПКИ
Minna: Mitä me tarvitsemme? Leipää, maitoa, juustoa, voita. Niin ja hedelmiä… Viktor, mistä hedelmistä sinä pidät?
– Что нам нужно? Хлеба, молока, сыра, масла. Так, и фрукты... Виктор, какие фрукты ты любишь?
Viktor: Kaikista. Ostetaan vaikka appelsiineja. – Все. Купим хоть апельсины.
Minna: Otetaan myös omenoita ja banaaneja. Pidätkö kiivistä?
– Возьмем также яблоки и бананы. Ты любишь киви?
Viktor: Mikä se on? – А это что?
Minna: Hedelmä. – Фрукт.
Minna: Otetaan illaksi savusiikaa ja perunasalaattia.
– Возьмем на вечер копченый сиг и картофельный салат.
Lasse: Vieras lupasi tuoda olutta. – Гость обещал принести пива.
Viktor: Entäs mitä lapset juovat? – А что дети будут пить?
Minna: Meillä on kotona mehua. Muuta emme tarvitse. Mitä sinä haluaisit ostaa, Viktor?
– У нас дома сок. Больше ничего не нужно. Что бы ты хотел купить, Виктор?
Viktor: En tiedä vielä, mennään katsomaan. – Еще не знаю, пойдем посмотрим.
Lasse: No mennään. – Ну, пойдем.
Minna: No mennään. Tässä on vaatekauppa. Poiketaanko?
– Ну, пойдем. Здесь магазин готовой одежды. Зайдем?
Viktor: Poiketaan vaan. Mitä arvelet, Minna, voisinko ostaa vaimolle tämän puseron?
– Давай зайдем. Как ты счтаешь, Минна, стоит купить жене эту блузку?
Minna: Minkä puseron? Tämänkö? Ei se sovi Marialle. Se on liian tumma. Etsitään vaaleampi.
– Какую блузку? Эту? Эта не подойдет Марии. Она слишком темная. Поищем светлее.
15
Lasse: Vaaleampi? – Светлее?
Viktor: Mutta mikä koko se on? – Но какой это размер?
Lasse: Mikä koko se on… hetkinen…ai, se on neljäkymmentä.
– Какой это размер... минутку... ага, это 40.
Viktor: Ettei vain olisi liian iso. Виктор: Чтобы только не была слишком большая.
Minna: Parempi liian iso kuin liian pieni. – Лучше слишком большая, чем слишком маленькая.
Lasse: Onko väri sinusta hyvä? – Расцветка, по-твоему, хорошая?
Viktor: Minusta se on oikein kiva väri. – По-моему, это очень хорошая расцветка.
Minna: Mitä olet ajatellut ostaa pojallesi? – Что ты думал купить сыну?
Viktor: Ostaisin tuon pienen matkaradion, mutta se on aika kallis.
– Купил бы этот маленький портативный радиоприемник, но он довольно дорогой.
Lasse: Mitä? Sinähän saat siitä tax free-alennuksen.
– Что? Ты же получишь за это скидку такс-фри.
Viktor: Tosiaan, sitä en tullut ajatelleeksi. – Действительно, об этом я не подумал.
KÄVELYLLÄ НА ПРОГУЛКЕ
Lasse: Meidän kaupunkimme on pieni, kymmenen tuhatta asukasta. Suurin osa ih-misistä asuu omakotitalossa ja käy työssä tehtaassa.
– Наш город маленький, 10 тысяч жителей. Большая часть людей живет в собственных домах и работает на фабрике.
Minna: Tämä on rauhallinen mukava pikkukaupunki.
– Это спокойный удобный городок.
Viktor: Onko teidän kesämökkinne kaukana? – Ваша дача далеко?
Lasse: Sinne on neljäkymmentä kilometriä. Se on metsässä pienen järven rannalla.
– В 40 километрах. Она в лесу на берегу маленького озера.
Viktor: Käyttekö te siellä talvella? – Вы ездите туда зимой?
Minna: Emme, vain kesällä. Talvella mökissä on kylmä ja kaikki on lumen peitossa.
– Нет, только летом. Зимой на даче холодно и все покрыто снегом.
Viktor: Täällä on tosiaan kaunista. – Здесь поистине красиво.
Lasse: Näkisitpä tämän paikan kesällä. – Видел бы ты это место летом.
16
Minna: Tulkaa koko perhe ensi kesänä. – Приезжайте всей семьей следующим летом.
Viktor: Nyt on teidän vuoro tulla meille käymään.
– Теперь ваша очередь приехать к нам.
Minna: No, mennään. – Ну, пошли!
VIERAAT TULEVAT ГОСТИ ИДУТ
Lasse: No, nyt he tulevat! – Ну, теперь они подъезжают.
Kaikki: Terve! – Привет!
Viktor: Pekka! Tämäpä yllätys! Mistä sinä tänne ilmestyit?
– Пекка! Вот это сюрприз! Откуда ты явился?
Pekka: Helsingistä. Tulin sinua katsomaan. – Из Хельсинки. Приехал повидаться с тобой.
Viktor: Kiitos. – Спасибо.
Pekka: Viktor, saanko esitellä, tyttöystäväni Leena.
– Виктор, познакомься, моя подруга Леена.
Leena: Päivää. – Добрый день.
Viktor: Hauska tutustua. – Приятно познакомиться.
Pekka: Ja kukkia emännälle. – И цветы хозяйке.
Minna: Voi sinua, Pekka. Mikä kukka tämä on!
– Да ну тебя, Пекка. Это что за цветок!
Pekka: Ja tässä lapsille. – А здесь детям.
Lasse: Pekka, aja auto tallin viereen ettei ole tiellä.
– Пекка, поставь машину около гаража, чтобы не была на дороге.
Viktor: Onpa sinulla hieno auto. Onko se uusi?
– Какая у тебя шикарная машина. Она новая?
Pekka. Miten sen nyt ottaa. Tahdotko kokeilla?
– Как сказать. Хочешь попробовать?
Viktor: Jos uskallat antaa. – Если не боишься.
Pekka: Hyppää rattiin vaan! – Берись за руль!
Minna: Käykää sisään. – Заходите в дом.
Pekka: Ei tässä kuivin suin ruveta olemaan. – Пора замочить горло. (Здесь мы не останемся с сухими устами.)
17
Leena: Ole nyt ihmisiksi. – Будь человеком.
Pekka: No, Viktor, mitä sinulle kuuluu? Miten perhe voi?
– Ну, Виктор, как дела? Как поживает семья?
Viktor: Kaikki voivat hyvin. Entäs itse? – Все хорошо. А ты сам?
Pekka: Kuten näet. Ei voi valittaa. – Как видишь. Нельзя жаловаться.
Minna: Mennään me tytöt nyt saunaan. – Мы, девочки, пойдем сейчас в сауну.
Pekka: Minä tulen mukaan. – Я с вами пойду.
Leena: Ei käy! – Не выйдет!
Minna: Nyt on miesten vuoro. – Теперь очередь мужчин.
SAUNASSA В САУНЕ
Lasse: Pekka, heitä nyt lisää löylyä. – Пекка, подбавь теперь пару.
Pekka: Käskystä, herra kenraali. – Как прикажете, господин генерал.
Viktor: Apua! Polttaa! – На помощь! Сжет!
Viktor: Minä muistin, että tyttöystäväsi on nimeltään Pirkko.
– Помнится, что твою подругу звали Пиркко.
Pekka: Pirkko? Se on ollutta ja mennyttä. – Пиркко? Это было и прошло.
Viktor: Sama vanha Pekka. Etkö aio mennä naimisiin?
– Все тот же Пекка. Ты не собираешься жениться?
Pekka: Ole huoleti, saat kyllä kutsun häihin, jos näin käy.
– Не беспокойся, получишь приглашение на свадьбу, если такое случится.
Minna: Pojat, syömään! – Ребята, кушать!
RUOKAPÖYDÄSSÄ ЗА СТОЛОМ
Lasse: Kuka ottaa viiniä? – Кто возьмет вина?
Minna: Minä, minä. – Я, я.
Viktor. Minä. – Я.
Lasse: Terveydeksi! – Ваше здоровье!
Minna: Tervetuloa. Ottakaa, olkaa hyvä. – С приездом. Угощайтесь, пожалуйста.
18
Lasse: Pekka, panisitko salaatin kiertämään. – Пекка, пусти по кругу салат.
Minna: Viktor, maista tätä kalaa. – Виктор, попробуй эту рыбу.
Viktor: Voi kun hyvää. Oletko itse leiponut sämpylät?
– О, как вкусно! Ты сама пекла булочки?
Minna: Kyllä, leivon aina itse. Ottakaa lisää kun maistuu.
– Да, я всегда сама пеку. Берите еще, если вкусно.
Viktor: Kuka ottaa lisää viiniä? – Кому добавить вина?
Pekka: Minä en viinistä välitä, olut on parempaa. Viktor, mitä sinä aiot tehdä Suomessa?
– Мне вино не по вкусу, пиво лучше. Виктор, что ты собираешься делать в Финляндии?
Viktor: En mitään erikoista, mutta olisi kiva vähän matkustella täällä.
– Ничего особенного, но было бы здорово немного попутешествовать здесь.
Pekka: Tule meidän mukana Helsinkiin. Lähdet sitten bussilla takaisin.
– Иди с нами в Хельсинки. Потом вернешься на автобусе.
Viktor: Mikäs siinä. – Почему бы нет.
Pekka: Tytöt, miksi te olette niin hiljaa? – Девушки, почему вы молчите?
Minna: Ovatko kaikki syöneet? Mennäänkö istumaan mukavammin?
– Все поели? Пересядем поудобнее?
Lasse: Kuka ottaa kahvin kanssa konjakkia? – Кто возьмет к кофе коньяк?
Minna: Ottavatko kaikki kahvia? – Все возьмут кофе?
Pekka: Vahinko, ettei vaimosi ole mukana. Olisin halunnut tutustua häneen.
– Жаль, что твоя жене не с тобой. Хотел бы с ней познакомиться.
Viktor: Tule käymään. Olisi kiva nähdä teidät kaikki meillä.
– Приезжай к нам. Было бы приятно видеть вас всех у нас.
Minna: Kiitos, Viktor. – Спасибо, Виктор.
PEKAN TOIMISTOSSA В ОФИСЕ ПЕККИ
Viktor: Päivää. – Добрый день!
Sihteeri: Päivää. – Добрый день!
Vikotr: Minulla on sovittu tapaaminen myyntipäällikkö Lahtisen kanssa.
– У меня есть договоренность о встрече с директором по сбыту Лахтиненом.
Sihteeri: Hän odottaa teitä. Olkaa hyvä. Секретарь: Он ждет вас. Будьте добры.
19
Viktor: Kiitos. – Спасибо.
Pekka: Käy sisään, Viktor. Istumaan, istumaan. Otatko kupin kahvia?
– Заходи, Виктор. Садись, садись. Возьмешь чашку кофе?
Viktor: Mikä ettei. – Почему бы нет.
Pekka: Birgitta, toisitko meille kaksi kuppia kahvia. Käytätkö kermaa ja sokeria?
– Биргитта, принеси нам две чашки кофе. Пьешь со сливками и с сахаром?
Vikotr: En, juon mustana. – Нет, черный.
Pekka: Siis kaksi kahvia mustana. Ei muuta. Miltäs täällä näyttää?
– Значит, два черных кофе. Больше ничего. Как здесь выглядит?
Viktor: Ei hullummalta. Mukava toimisto. – Неплохо. Удобный офис.
Secretary: Olkaa hyvä. – Пожалуйста.
Viktor: Mukava sihteeri. – Приятная секретарша.
Pekka: Meillä on ollut viime aikoina paljon kauppa teillepäin.
– У нас в последнее время торговля сильно сдвинулась в ваши края.
Viktor: Olen kuullut. – Я слышал.
Pekka: Itse asiassa tarvitsisin tulkin, joka tuntee alan hyvin… Viktor, tule sinä meille tulkiksi ja kielenkääntäjäksi.
– Вообще-то мне был бы нужен переводчик, который хорошо знает отрасль... Виктор, иди к нам в переводчики.
Viktor: Minäkö? Sepä tuli odottamatta. Tarkoitatko että tulisin työhön tänne Suomeen?
– Я? Вот это неожиданность. Ты имеешь в виду, чтобы я приехал работать сюда, в Финляндию?
Pekka: Työpaikka olisi täällä, mutta joutuisit matkustelemaan paljon.
– Место работы было бы здесь, но пришлось бы много ездить.
Viktor: Mutta mitä vaimo siihen sanoo? – А что жена на это скажет?
Pekka: Etsitään hänellekin täältä työtä. Ja poika pannaan täällä kouluun.
– Найдем и ей здесь работу. А мальчика отдадим здесь в школу.
Viktor: Täytyy harkita asiaa ja jutella vaimon kanssa. Mitä papereita siihen tarvitaan?
– Надо подумать и поговорить с женой. Какие бумаги нужны для этого?
Pekka: Soitetaan työministeriöön, otetaan selvää kaikesta.
– Позвоним в министерство труда, узнаем все.
20
KYSYTÄÄN TYÖMINISTERIÖSTÄ ОБРАЩАЕМСЯ В МИНИСТЕРСТВО ТРУДА
Virkailija: Työministeriö. Neuvonta. Служащий: Министерство труда. Справочное бюро.
Pekka: Päivää, täällä puhuu Pekka Lahtinen. Haluaisin tietää, mitä papereita ulkomaalainen tarvitsee, jos hän haluaa tulla työhön Suomeen.
– Добрый день, говорит Пекка Лахтинен. Я хотел бы узнать, какие бумаги нужны иностранцу, если он хочет приехать работать в Финляндию.
Virkailija: Onko hänellä jo työpaikka? – У него есть уже место работы?
Pekka: Minun firmani tarjoaa hänelle tulkin tehtäviä.
– Моя фирма предлагает ему работу переводчика.
Virkailija: Ystävällänne täytyy olla kirjallinen työpaikkatarjous firmaltanne. Sitten hän anoo työlupaa kotimaansa Suomen edustustosta.
– У вашего друга должно быть письменное приглашение на работу от вашей фирмы. Затем он запросит разрешение на работу в представительстве Финляндии на родине.
Pekka: Kauanko työluvan saanti kestää? – Как долго продлится получение разрешения на работу?
Virkailija: Vaikea sanoa. Pari kolme kuukautta.
– Трудно сказать. 2–3 месяца.
Pekka: Entä verot? Maksaako hän veroa täällä vai kotimaassa?
– А налоги? Платит он налоги здесь или на родине?
Virkailija: Hän maksaa tänne niin kutsuttua lähdeveroa.
– Он платит здесь т.н. налог на источник (доходов).
Pekka: Kiitos teille neuvoista. – Спасибо вам за информацию.
Virkailija: Ei kestä. – Не за что.
Pekka: Kuulemiin. – До свидания.
Virkailija: Kuulemiin. – До свидания.
MISTÄ ASUNTO? КАК НАЙТИ КВАРТИРУ?
Viktor: Mistä saan asunnon, jos tulen Suomeen työhön?
– Как я найду квартиру, если приеду в Финляндию на работу?
Pekka: Se onkin suurin ongelma. Vuokra-asuntoja on vähän ja ne ovat kalliita.
– Это и есть самая большая проблема. Квартир по найму мало и они дорогие.
21
Viktor: Helsingin keskustassa vai? – В центре Хельсинки, что ли?
Pekka: Koko pääkaupunkiseudulla. – Во всем столичном регионе.
Viktor: Eikö teidän firmalla ole työsuhdeasuntoja?
– У вашей фирмы нет служебных квартир?
Pekka: Totta kai autamme sinua löytämään asunnon. Katsotaan Hesarista.
– Конечно, мы поможем тебе найти квартиру Посмотрим в «Хесари»
Viktor: Mikä se on? – Это что?
Pekka: Helsingin Sanomat, Suomen suurin päivälehti. Tässä! Vuokralle tarjotaan. Katsotaan mitä sieltä löytyy. Tässä on yksiöitä, vuokra alkaen tuhatneljäsataa markkaa.
– «Helsingin Sanomat» – самая большая газета Финляндии. Здесь! Сдаются в аренду. Посмотрим, что там найдется. Здесь однокомнатные, стоимость аренды от 1400 марок.
Viktor: Jos tulen perheen kanssa, tarvitsen vähintään kaksi huonetta.
– Если приеду с семьей, мне нужно по крайней мере две комнаты.
Pekka: Kaksioita alkaen tuhatyhdeksänsataa markkaa. Todennäköisesti ne maksavat keskimäärin kaksi–kolmetuhatta.
– Двухкомнатные от 1900 марок. Очевидно, они стоят в среднем 2–3 тысячи.
Viktor: Onpa kallista. – Как дорого.
Pekka: Keskustassa on tietysti kalliimpaa kuin kauempana. Mutta yritämme löytää sinulle jotain sopivaa.
– В центре, конечно, дороже, чем подальше. Но постараемся найти тебе что-нибудь подходящее.
Viktor: Voin ottaa auton mukaan, jos on tarpeen.
– Я могу взять машину с собой, если понадобится.
Pekka: Kuule, Viktor, jos päätätkin tulla ilman perhettä, voit asua minun luonani. Näithän että minulla on paljon tilaa.
– Послушай, Виктор, если решишь приехать без семьи, то можешь жить у меня. Ты ведь видел, что у меня много места.
Viktor: Kiitos, Pekka, olet hyvin ystävällinen, mutta puhun ensin vaimon kanssa.
– Спасибо, Пекка, ты очень любезен, но я поговорю сперва с женой.
KAPAKASSA В БАРЕ
Pekka: Poiketaanko kaljalle? – Зайдем, выпьем пиво?
Viktor: Okei. – Окей.
Pekka: Istu alas, haen meille tuopit. – Садись, я принесу нам кружки.
Mies: Mitä kaveri? Мужчина: Что, приятель?
Viktor: Mitä tässä. – Да ничего.
22
Mies: En ole nähnyt sinua täällä ennen. Et taida olla täkäläisiä…
– Не видел тебя здесь раньше. Ты, наверное, не здешний…
Viktor: En ole suomalainen. – Я не финн.
Mies: Et ole suomalainen? Ja puhut noin hyvin suomea.
– Ты не финн? И говоришь так хорошо по-фински.
Viktor: Olen opiskellut sitä. Olen ammatiltani kääntäjä.
– Я учился этому. Я по профессии переводчик.
Pekka: Täältä tullaan. Ai, sinulla on jo seuraa.
– А вот и я. А, у тебя уже есть компания.
Mies: Oletko sinäkin ulkomaalainen? – Ты тоже иностранец?
Pekka: Espoosta ollaan. – Я из Эспоо.
Mies: No, kippistä vaan! – Ну, на здоровье!
Viktor: Kippis! – На здоровье!
Pekka: Kippis! – На здоровье!
LENTOKENTÄLLÄ В АЭРОПОРТУ
Lasse: Viktor, tarkistetaan lipusta lähtöaika ja lennon numero.
– Виктор, проверим в билете время вылета и номер рейса.
Tyttö: Sinulla on vielä hyvää aikaa. Mennään kahville.
– У тебя есть еще время. Пойдем выпьем кофе.
Pekka: Muista panna työlupahakemus heti tultuasi vireille. Ilmoita heti kun tiedät tulostasi.
– Не забудь начать сразу по приезде заняться разрешением на работу, Сообщи немедленно, когда узнаешь, когда приезжаешь.
Viktor: Soitan sinulle heti kun tiedän jotain. – Позвоню тебе сразу, когда узнаю что-нибудь.
Minna: Viktor, tämä on vaimollesi ja pojallesi. Kerro heille paljon terveisiä.
– Виктор, это твоей жене и сыну. Передай им большой привет.
Viktor: Kiitos, kiitos. – Спасибо, спасибо.
Lasse: Oli kiva nähdä. Tervetuloa uudestaan. – Рады были видеться. Добро пожаловать вновь.
Pekka: Älä unohda meitä, Viktor. – Не забывай нас, Виктор.
Kaikki: Hyvää matkaa! Hei, hei! – Счастливого пути! Пока!
Minna: Näkemiin! – До свидания!
23
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДИАЛОГИ
Tervehtiminen, hyvästely, toivotukset
Приветствие, прощание, пожелания
A. Hei, Pekka! B. Hei, Risto! Mitä kuuluu? A. Kiitos hyvää. Entä sinulle? B. Ei mitään erikoista.
A. Привет, Пекка! B. Привет, Ристо! Как дела? A. Спасибо, хорошо. A у тебя? B. Ничего особенного.
A. Hyvää päivää! B. Päivää.
A. Добрый день! B. Здравствуйте.
A. Kiitos viimeisestä. B. Ei kestä. Kiva kun kävitte. Tulkaa
toistekin.
A. Спасибо за последнюю встречу. B. Не за что. Хорошо, что пришли.
Заходите!
A. Päivää, rouva Kivi! B. Päivää, päivää.
A. Здравствуйте, госпожа Киви! B. Здравствуйте, здравствуйте.
A. Huomenta! Miten nukuit? B. Kiitos hyvin. Entäs itse? A. Kiitos, oikein hyvin.
A. С добрым утром. Как спал? B. Спасибо, хорошо. А как ты? A. Спасибо, очеь хорошо.
A. Iltaa! Onko Kalle kotona? B. On kyllä, käy sisään. A. Kiitos.
A. Добрый вечер! Калле дома? B. Да, дома, входи. A. Спасибо.
A. Hyvää iltaa! B. Iltaa! Tervetuloa! Käykää sisään! A. Kiitos, kiitos.
A. Добрый вечер. B. Добрый вечер! Добро пожаловать!
Входите! A. Спасибо, спасибо.
A. Miten voitte, herra Lahti? B. Kiitos kysymästä, oikein hyvin.
A. Как вы себя чувствуете, господин Лахти?
B. Спасибо, очень хорошо.
A. Näkemiin ja hyvää illan jatkoa! B. Kiitos käynnistä. Tervetuloa
toistekin. A. Kiitos, kiitos.
A. До свидания и приятного (продолжения) вечера!
B. Спасибо, что пришли. Заходите (Добро пожаловать и в другой раз).
A. Спасибо, спасибо. A. Hei sitten! B. Heido!
A. Значит, до свидания! B. Пока!
A. Näkemiin! Voikaa hyvin! B. Hyvää matkaa! A. Kiitos kaikesta! B. Ei kestä.
A. До свидания! Всего хорошего! B. Приятного путешествия! A. Спасибо за все! B. Не за что!
24
A. Moi, mitäs tiedät? B. Mitäs tässä. Entäs itse? A. Siinähän se menee. B. Mun täytyy mennä. Heido! A. Heido! Soitellaan.
A. Привет, как дела? B. Да средне. А у тебя? A. Так себе. B. Мне надо идти. Пока! A. Пока! Созвонимся.
A. Näkemiin ja kiitos kaikesta. B. Ei kestä. Tervetuloa toistekin. A. Terveisiä Liisalle. B. Kerro sinäkin terveisiä kaikille. A. Hyvää matkaa!
A. До свидания и спасибо за все. B. Не за что. Добро пожаловать и в другой
раз. A. Привет Лийсе. B. И ты передай привет всем. A. Приятного путешествия!
A. Hyvää huomenta! B. Huomenta! Miten nukuit? A. Kiitos hyvin. Entä sinä? B. Hyvin, kiitos.
A. С добрым утром! B. Доброе утро! Как спал? A. Спасибо, хорошо. А ты? B. Хорошо, спасибо.
A. Hyvää matkaa! B. Näkemiin ja kiitos kaikesta. A. Terveisiä kotiin!
A. Приятного путешествия! B. До свидания и спасибо за все. A. Передай привет домашним.
A. Hauskaa viikonloppua! B. Kiitos samoin!
A. Желаю приятно провести выходные! B. Спасибо, тебе того же.
A. Hyvää yötä! B. Hyvää yötä! Nuku hyvin!
A. Спокойной ночи! B. Спокойной ночи! Спи хорошо!
A. Näkemiin ja pikaista paranemista! B. Kiitos käynnistä.
A. До свидания и выздоравливай быстрее! B. Спасибо, что пришел.
Tutustuminen Знакомство A. Saanko esitellä: Pirjo Palo, Pekka
Pelto. B. Hauska tutustua. C. Hauska tutustua.
A. Позвольте представить: Пирьо Пало,
Пекка Пелто. B. Приятно познакомиться. С. Рад знакомству.
A. Timo, tässä on ystäväni Tiit. B. Hauska tutustua. Olen kuullut
sinusta paljon. C. Niin minäkin sinusta.
A. Тимо, это (здесь) мой друг Тийт. B. Приятно познакомиться. Я слышал о
тебе много. C. И я о тебе.
25
A. Päivää, minun nimeni on Ritva
Remes. B. Päivää, minä olen Heikki Oja.
A. Добрый день, мое имя Ритва Ремес. B. Добрый день, я Хейкки Оя.
A. Saanko esitellä: vaimoni Hilkka. B. Hauska tutustua.
A. Позвольте представить: моя жена Хилкка.
B. Приятно познакомиться.
Puhelimessa Телефон A. Leena täällä, hei! B. Hei, Leena. Mitä sinulle kuuluu? A. Ei mitään erikoista. Miten sinulla
menee? B. Ei hullummin. Onko sinulla asiaa? A. Olisin vain kysynyt, lähdetkö lenkille.
A. Это (здесь) Леена, привет! B. Привет, Леена. Как твои дела? A. Ничего особенного. Как твои дела? B. Неплохо. У тебя дело есть? A. Я только хотела спросить, не хочешь
ли прогуляться?
B. Mikäs siinä. Milloin? A. Lähdetään vaikka heti, jos sinulle
sopii. B. Lähdetään vaan. Missä tavataan? A. Sopiiko postin luona? B. Hyvä on, nähdään postin luona
viidentoista minuutin kuluttua. A. Hei sitten.
B. Почему бы и нет? Когда? A. Пошли хоть сейчас, если тебе
подходит. B. Пошли. Где встретимся? A. Может, у почты? B. Хорошо, увидимся у почты через 15
минут. A. Привет, значит!
A. Hyvää päivää, täällä puhuu Matti Metsä.
B. Päivää. A. Onko johtaja Järvinen tavattavissa? B. Hetkinen, yhdistän.
A. Добрый день, это (здесь) говорит Матти Мется.
B. Добрый день. A. Можно встретиться с директором
Ярвиненом? B. Минутку, соединяю.
A. Järvinen. A. Täällä puhuu Matti Metsä, päivää. A. Päivää. B. Olisin tiedustellut, onko se sihteerin
paikka vielä vapaa. A. On kyllä. Onko teillä työkokemusta? B. Olen ollut alalla viisi vuotta. A. Voisitteko tulla tänne käymään?
Sopiiko tiistaina kello kymmenen? B. Sopii kyllä. A. Tapaamme siis tiistaina kello
kymmenen. B. Kuulemiin. A. Kuulemiin.
A. Ярвинен. B. Это (здесь) говорит Матти Мется,
здравтвуйте. A. Здравствуйте. B. Хотел бы узнать, место секретаря еще
свободно. A. Да. У вас есть опыт работы? B. Я занимался этим делом 5 лет. A. Не могли бы вы прийти сюда?
Подходит ли во вторник в 10 часов? B. Да, конечно. A. Встретимся тогда во вторник в 10
часов. B. До свидения. A. До свидания.
26
A. Ville täällä, moi! B. Moi, mitä kuuluu? A. Mitäpä tässä. Entäs itsellesi? B. Vanha rauha.
A.Это (здесь) Вилле, приветик! B. Приветик, что нового? A. Чего уж там. А у тебя что? B. Все по-старому.
A. Suomalaisilla. B. Iltaa, täällä puhuu Jari Joki.
Onkohan Mikko kotona? A. Ei ole, Mikko lähti kaupungille.
Voinko jättää sanan? B. Jos pyytäisitte Mikkoa soittamaan
minulle. A. Tietääkö hän numeron? B. Tietää, mutta annan sen vielä
varmuuden vuoksi. Kaksi viisi seitsemän, kolme nolla kaksi.
A. Siis kaksi viisi seitsemän, kolme nolla kaksi. Kerron viestin.
B. Kiitos ja kuulemiin. A. Kuulemiin.
A. Суомалайнен слушает. B. Добрый день, это (здесь) говорит Яри
Йоки. Микко дома? A. Нет, Микко уехал в город. Могу что-
нибудь передать? B. Не могли бы вы попросить Микко,
чтобы он позвонил мне. A. Он знает номер? B. Знает, но я дам его еще на всякий
случай. 257-302. A. Значит, 257-302. Я передам (весть). B. Спасибо и до встречи. A. До встречи.
A. Nummelan lukio. B. Onkohan lehtori Lahti tavattavissa. A. Hetkinen, katson… Ei, lehtori Lahti
on tunnilla. B. Voinko jättää sanan? A. Olkaa hyvä. B. Pyytäisittekö häntä soittamaan
numeroon kolme yksi neljä viisi kaksi kolme.
A. Pyydän kyllä. B. Kiitos ja kuulemiin. A. Kuulemiin.
A. Гимназия Нуммела. B. Можно лектора Лахти? A. Минутку, я посмотрю… Нет, лектор
Лахти на занятии. B. Могу я передать сообщение? A. Пожалуйста. B. Не могли бы вы попросить его
позвонить по номеру 314-523? A. Хорошо, передам. B. Спасибо и до встречи. A. До встречи.
A. Hyvää päivää. Täällä puhuu Liisa Laine. Onko johtaja Heino tavattavissa?
B. Hetkinen, yhdistän. A. Kiitos.
A. Добрый день. Это (здесь) говорит Лийса Лайне. Директор Хейно на месте?
B. Минутку, соединяю. A. Спасибо.
A. Hei. Kalle täällä. B. Hei, mitä kuuluu? A. Kiitos hyvää. Entä sinulle? B. Ei mitään erikoista. A. Minulla olisi sinulle vähän asiaa.
Voisimmeko tavata? B. Mikäs siinä. Missä ja milloin? A. Vaikkapa huomenna kello kuusi, jos
sinulle sopii. B. Sopii kyllä. Tavataan siis huomenna. A. Hei sitten huomiseen.
A. Привет, это Калле. B. Привет, как дела? A. Спасибо, хорошо. А у тебя? B. Ничего особенного. A. У меня есть к тебе маленькое дело.
Могли бы мы встретиться? B. Конечно, в чем проблема. Где и когда? A. Хоть бы завтра в шесть, если тебе
подходит. B. Да, конечно. Значит, встречаемся
завтра. A. До встречи завтра.
27
A. Hyvää iltaa, täällä puhuu Eija Aalto. Onko Jaana kotona?
B. Hetkinen. Pyydän Jaanan puhelimeen.
A. Kiitos.
A. Добрый вечер, это (здесь) говорит Эйя Аалто. Яана дома?
B. Минуту, я позову Яану к телефону. A. Спасибо.
A. Virtasella. B. Mika täällä, iltaa. Onko Maija
kotona? A. Maija ei ole vielä tullut. Pyydänkö
häntä soittamaan? B. Se olisi ystävällistä.
A. У Виртанена. B. Здесь Мика, добрый вечер. Майя
дома? A. Майя еще не пришла. Попросить,
чтобы она позвонила? B. Это было бы мило.
Maistuuko? Вкусно? A. Hyvää ruokahalua! B. Kiitos samoin.
A. Приятного аппетита! B. Спасибо, вам также.
A. Maistuuko? B. Maistuu, tämä on ihanaa!
A. Вкусно? B. Вкусно, это великолепно!
A. Otatko kupin kahvia? B. Mielelläni.
A. Хочешь кружку кофе? B. С удовольствием.
A. Haluaisitko drinkin? B. Ei kiitos, en taida välittää.
A. Не хочешь ли выпить? B. Спасибо, не хочется.
A. Mennäänkö ulos syömään? B. Mennään vain.
A. Пойдем куда-нибудь покушать? B. Давай пойдем.
A. Mennään kaljalle. B. Mikäs siinä.
A. Пойдем выпьем пива. B. Почему бы и нет.
A. Haluaisin jotain juotavaa. B. Käykö vichy? A. Oikein hyvin, kiitos.
A. Я хотел бы попить что-нибудь. B. «Виши» подойдет? A. С удовольствием, спасибо.
A. Maistuuko teille kakku? B. Kyllö kiitos.
A. Вам нравится торт? B. Да, спасибо.
A. Tarjoilija! B. Haluatteko syödä? Tässä on ruokalista. A. Otan grillippihvin. B. Millä perunoilla? A. Ranskalaisilla. B. Mitä juotavaa? A. Lasi viiniä. Vaikka karahviviinia. B. Entä jälkiruuaksi? A. Kuppi kahvia. B. Kiitos.
A. Официант! B. Хотите покушать? Вот меню A. Я возьму гриль-стейк. B. С каким картофелем? A. С картофелем фри. B. А что принести выпить? A. Стакан вина. Например, разливного вина. B. А что на десерт? A.Чашку кофе. B. Спасибо.
A. Maistuuko keitto? B. Kiitos, tämä on herkullista. A. Otatteko lisää?
A. Суп нравится? B. Спасибо, очень вкусно. A. Возьмете еще?
28
B. Kiitos, en taida jaksaa. B. Спасибо, кажется, больше не могу.
Terveydeksi На здоровье A. Terveydeksi! B. Terveydeksi!
A. За ваше здоровье. B. За ваше здоровье.
A. Kippis! B. Kippis!
A. Прозит! B. Прозит!
A. Haluaisin kohottaa tämän maljan syntymäpäiväsankarin kunniaksi.
B. Onneksi olkoon ja pitkää ikää!
A. Я хотел бы поднять этот бокал в честь именинника.
B. Поздравляем и долгие лета!
A. No niin, pojat. Otetaan taas! B. Kippis!
A. Так, мальчики. Поднимем еще! B. Прозит!
A. Onneksi olkoon! B. Kiitos, kiitos.
A. Желаю счастья! B. Спасибо, спасибо.
A. Onnea syntymäpäiväsankarille! B. Kiitoksia paljon.
A. Счастья имениннику! B. Большое спасибо.
Vieraan puhuttelu Обращение к незнакомому A. Anteeksi, voitteko sanoa, paljonko
kello on? B. Se on puoli viisi. A. Kiitos.
A. Извините, не могли бы вы сказать,
который час? B. Половина пятого. A. Спасибо.
A. Anteeksi että häiritsen, satutteko tietämään, missä posti on?
B. Ikävä kyllä en osaa neuvoa. En asu täällä.
A. Kiitos kuitenkin.
A. Извините за беспокойство, не знаете ли вы, где почта?
B. К сожалению, не могу подсказать. Я не местный. (Я не живу здесь.)
A. Спасибо все же.
A. Anteeksi, onko tämä käsine teidän. B. On kyllä. Mistä löysitte sen? A. Se oli maassa bussipysäkin luona. B. Suurkiitos teille.
A. Извините, эта перчатка ваша? B. Да. Где вы ее нашли? A. Она была на земле около автобусной
остановки. B. Большое спасибо вам.
A. Anteeksi että häiritsen, missä mahtaa olla rautatieasema?
B. Suoraan eteenpäin ja oikealle. A. Kiitos neuvosta.
A. Извините, что беспокою, где (может быть) железнодорожный вокзал?
B. Прямо вперед и направо. A. Спасибо за совет.
A. Anteeksi, mitähän kello mahtaa olla? B. Viisi yli kolme. A. Kiitos!
A. Извините, который сейчас час? B. Пять минут четвертого. A. Спасибо!
29
A. Anteeksi, osaatteko sanoa, missä suunnassa on Kauppatori?
B. Osaan toki: suoraan eteenpäin ja
toisesta kulmasta vasemmalle.
A. Извините, не могли бы вы сказать, в каком направлении Кауппатори? (рынок в Хельсинки)
B. Могу, конечно – прямо вперед и со второго угла налево.
Samaa mieltä, eri mieltä Того же мнения, разных мнений A. Keitetäänkö kahvia? B. Mikäs siinä.
A. Сварим кофе? B. Почему бы нет.
A. Mitä tehdään? B. Mitä jos menisimme elokuviin? A. Mennään vaan.
A. Что будем делать? B. А что, если сходить в кино? A. Давай пойдем.
A. Tule meille käymään illalla. B. En oikein ehdi tänä iltana. A. Sepä vahinko. Tule sitten vaikka
huomenna. B. Tulen mielelläni.
A. Приходи к нам в гости вечером. B. Я вряд ли успею сегодня вечером. A. Как жаль. Приходи тогда хоть завтра. B. Приду с удовольствием.
A. Kuka tiskaa tänään? B. En minä ainakaan. A. Kuinka niin? B. Minä tiskasin eilen. A. Olkoon. Minä tiskaan.
A. Кто сегодня моет посуду? B. Во всяком случае не я. A. Как так? B. Я мыла посуду вчера. A. Хорошо, я помою.
A. Mennäänkö ulos syömään? B. Mikäs siinä. Mennään vaan.
A. Выйдем куда-нибудь покушать? B. Почему бы и нет, давай пошли.
A. Lähdetkö kävelylle? B. Ei huvita.
A.Ты пойдешь на прогулку? B. Неохота.
A. Menen ulos. Tuletko mukaan? B. En taida jaksaa.
A. Пойду погуляю. Пойдешь со мной? B. Не могу, устал.
A. Minusta Maija on mukava. B. Niin minustakin.
A. По-моему, Майя симпатичная. B. Мне тоже так кажется.
A. En pidä Pekasta. B. En minäkään.
A. Мне не нравится Пекка. B. И мне.
A. Voi kun väsyttää. B. Sama täällä.
A. Ой, как я устал. B. То же самое со мной.
A. Onpa hyvää kahvia. B. Minusta se on liian laihaa.
A. Какой хороший кофе. B. По-моему, он слишком слабый.
A. Matin mielestä kaikki ihmiset ovat tyhmiä.
B. Matti on itse tyhmä. A. Olen samaa mieltä.
A. По мнению Матти все люди глупые. B. Матти сам глупый. A. Я того же мнения.
A. Tuula on aina eri mieltä kuin muut.
A. Туула всегда придерживается другого мнения, нежели остальные.
30
B. Hänellä on sellainen luonne. B. У нее такой характер.
A. Minun tekee mieli Italiaan. B. Samat sanat. Lähtisin vaikka heti.
A. Мне хочется в Италию. B. Мне тоже. Отправился бы хоть сейчас.
A. Lähdetkö kanssani ostoksille? B. Minun ei tee mieli.
A. Пойдешь со мной за покупками? B. Мне неохота.
A. Voitko auttaa minua vähän? B. Autan mielelläni.
A. Можешь мне немного помочь? B. Помогу с удовольствием.
A. Teija on sitten kiva ihminen. B. Niin on.
A. Тейя все же приятный человек. B. Это так!
A. Mitä pidät Kaisasta? B. Minusta hän on itserakas. A. Niin minustakin.
A. Как тебе нравится Кайса? B. По-моему, она самолюбивая. A. По-моему, тоже.
A. Mitä haluaisit tehdä? B. Katsoisin mielelläni yhden ohjelman
televisiosta. Entä sinä? A. Taidan lähteä ulos.
A. Что ты хотел бы делать? B. Я с удовольствием посмотрел бы одну
передачу по тедевидению. А ты? A. Думаю выйти.
Säästä jos ei muusta О погоде, если больше не о чем A. Tänään on ikävä ilma. B. Niin on. Tuulee ja sataa.
A. Сегодня неприятная погода. B. Да, это так. (Ветер) дует и идет дождь.
A. Onpa tänään kaunis ilma! B. Aivan ihana. Aurinko paistaa niin kauniisti.
A. Какая сегодня хорошая погода! B. Просто великолепная. Солнце светит так красиво.
A. Millainen ilma tänään mahtaa olla? B. Samanlainen kuin eilenkin: tuulee ja sataa.
A. Какая сегодня может быть погода? B. Такая же как вчера: дует ветер и идет дождь.
A. Kaunis ilma tänään. B. Kesä tulee.
A. Хорошая погода сегодня. B. Лето наступает.
A. Mitä lämpömittari näyttää? B. Plus kolme astetta. A. Vihdoinkin plussan puolella.
A. Что показывает термометр? B. Плюс три градуса. A. Наконец-то плюс!
A. Onko sade jo lakannut? B. Ei vielä.
A. Дождь уже кончился? B. Нет еще.
A. Paljonko ulkona on pakkasta? B. Näkyy olevan viisitoista astetta. A. Huh-huh, onpa kylmä.
A. Сколько градусов мороза на улице? B. Кажется, 15 градусов. A. Ой-ой, как холодно.
31
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
Vuorokaudenajat
Времена суток
aamu – утро aamulla – утром
päivä – день päivällä – днем
ilta – вечер illalla – вечером
yö – ночь yöllä – ночью
Juna saapuu aamulla. Поезд прибудет утром.
Päivällä hän on töissä. Днем он работает.
Ilta oli kylmä. Вечер был холодный.
Vauva itkee usein yöllä. Младенец плачет ночью
часто.
Viikonpäivät
Дни недели
maanantai – понедельник maanantaina – в понедельник
tiistai – вторник tiistaina – во вторник
keskiviikko – среда keskiviikkona – в среду
torstai – четверг и т. д.
perjantai – пятница
lauantai – суббота
sunnuntai – воскресенье
Tänään on tiistai. Сегодня вторник.
Eilen oli maanantai. Вчера был понедельник.
Toissapäivänä oli sunnuntai. Позавчера было воскресенье.
Huomenna on keskiviikko. Завтра среда.
Ylihuomenna on torstai. Послезавтра четверг.
Lauantaina minä menen teatteriin. В субботу я пойду в театр.
32
Kuukaudet
Месяцы
tammikuu – январь tammikuussa – в январе
helmikuu – февраль helmikuussa – в феврале
maaliskuu – март maaliskuussa – в марте
huhtikuu – апрель huhtikuussa – в апреле
toukokuu – май и т. д.
kesäkuu – июнь
heinäkuu – июль
elokuu – август
syyskuu – сентябрь
lokakuu – октябрь
marraskuu – ноябрь
joulukuu – декабрь
Hän on syntynyt tammikuussa. Он родился в январе.
Elokuussa he matkustavat Ruotsiin. В августе они поедут в Швецию.
Vuoden viimeinen kuukausi on joulukuu. Последний месяц года – декабрь.
Vuodenajat
Времена года
kevät – весна keväällä – весной
kesä – лето kesällä – летом
syksy – осень syksyllä – осенью
talvi – зима talvella – зимой
Keväällä luonto herää. Весной природа пробуждается.
Kesällä päivät ovat pitkiä ja yöt
lyhyitä.
Летом дни длинные и ночи короткие.
Syksyllä lapset menevät kouluun. Осенью дети идут в школу.
Talvella sataa lunta. Зимой идет снег.
33
Mitä kello on?
Который час?
Kello on kaksitoista. 12.00
Kello on puoli kahdeksan. 7.30
Kello on viisitoista vaille kahdeksan. 7.45
Kello on kymmenen yli kahdeksan. 8.10
Kello on jo yhdeksän. Уже девять часов.
Kello on vasta yhdeksän. Еще только девять часов.
Ilmansuunnat
Стороны света
POHJOINEN
KOILLINEN
ITÄ
KAAKKO
ETELÄ
LOUNAS
LÄNSI
LUODE
Pohjois-Suomi Северная Финляндия
Etelä-Ranska Южная Фрвнция
Itä-Norja Восточная Норвегия
Länsi-Tanska Западная Дания
koillisraja северо-восточная граница
luoteistuuli северо-западный ветер
kaakkoismurteet юго-восточные диалекты
lounaisrannikko юго-западное побережье
34
Ateria
Еда
aamiainen завтрак päivällinen обед
lounas ланч illallinen ужин
Värit
Цвета
musta – черный harmaa – серый
valkoinen – белый oranssi – оранжевый
punainen – красный keltainen – желтый
sininen – синий vihreä – зеленый
ruskea – коричневый vaaleanpunainen – розовый
35
ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ГРАММАТИКЕ
ГЛАГОЛ (VERBI)
1. Глаголы финского языка имеют
настоящее время (preesens) и
3 прошедшие времени: простое прошедшее (imperfekti) полное прошедшее (perfekti) и давнопрошедешее время (pluskvamperfekti). Давнопрошедшее время употребляется редко. 2. Для образования разных форм глагола используются 2 основы глагола: основа настоящего времени и основа инфинитива. Основу настоящего времени получаем, отбросив окончание 1-го лица наст. времени, например: minä puhun → puhu-, minä haluan → halua-. Основу инфинитива получаем, отбросив окончание инфинитива, например: syödä → syö, lukea → luke-, tulla → tul-. 3. Для образования вопросительных форм глагола в финском языке используется особая вопросительная частица -ko (-kö), которая прибавляется в конец глагола. 4. В финском языке употребляется и т. н. отрицательная форма вопроса, но намного реже, чем формы с частицей -ko (-kö). 5. В разговорной речи употребляется часто пассивная форма глагола (пассив). В русском языке ему чаще всего соответствует неопределенно-личное или обобщенно-личное предложение. 6. Для выражения просьбы, пожелания могут использоваться формы кондиционала, который в русском языке обычно передается условным или повелительным наклонением.
36
Настоящее время
Утверждение
puhua ‘говорить’ olla* ‘быть’
-n 1. (minä) puhun 1. (minä) olen
-t 2. (sinä) puhut 2. (sinä) olet
гласный звук 3. hän puhuu 3. hän on
-mme 1. (me) puhumme 1. (me) olemme
-tte 2. (te) puhutte 2. (te) olette
-vat / -vät 3. he puhuvat 3. he ovat
Отрицание
e-
en
}
+ основа наст. времени
1. (minä) en puhu 1. (minä) ei ole
et 2. (sinä) et puhu 2. (sinä) ei ole
ei 3. hän ei puhu 3. hän ei ole
emme
ette
eivät
1. (me) emme puhu
2. (te) ette puhu
3. he eivät puhu
1. (me) emme ole
2. (te) ette ole
3. he eivät ole
В скобках даны личные местоимения, которые могут опускаться в разговорной
речи.
* olla – имеет некоторые особенности в спряжении.
Вопрос
1. puhunko (minä)? 1. olenko (minä)?
2. puhutko (sinä)? 2. oletko (sinä)?
Формы наст. времени + 3. puhuuko hän?
3. onko hän?
вопросит. частица -ko / -kö 1. puhummeko (me)? 1. olemmeko (me)?
2. puhutteko (te)? 2. oletteko (te)?
3. puhuvatko he? 3. ovatko he?
Вопрос отрицательный
e- + -kö
enkö
}
+ основа наст.
времени
1. enkö (minä) puhu? 1. (minä) ei ole
etkö 2. etkö (sinä) puhu? 2. (sinä) ei ole
eikö 3. eikö hän puhu? 3. eikö hän ole?
emmekö
ettekö
eivätkö
1. emmekö (me) puhu?
2. ettekö (te) puhu?
3. eivätkö he puhu?
1. emmekö (me) ole?
2. ettekö (te) ole?
3. eivätkö he ole?
37
(Minä) puhun suomea. Я говорю по-фински.
He ovat Lontoosta. Они из Лондона.
(Me) emme puhu venäjää. Мы не говорим по-русски.
(Te) ette ole norjalaisia. Вы не норвежцы.
Puhutko sina italiaa? Ты говоришь по-итальянски?
Enkö (minä) puhu oikein? Я не говорю правильно?
Eivätkö he ole kotona? Они не дома?
Прошедешее время
Простое прошедшее время
Утверждение
puhua ‘говорить’ olla ‘быть’
1. (minä) puhuin 1. (minä) olin
2. (sinä) puhuit 2. (sinä) olit
Основа наст. времени + -i + окончание 3. hän puhui 3. hän oli
1. (me) puhuimme 1. (me) olimme
2. (te) puhuitte 2. (te) olitte
3. he puhuivat 3. he olivat
Отрицание
en
}
+ основа наст. времени +
} -nut /-nyt
-nnut / -nnyt et
ei
emme
}
-neet / nneet ette
eivät
1. (minä) en puhunut 1. (minä) en ollut
2. (sinä) et puhunut 2. (sinä) et ollut
3. hän ei puhunut 3. hän ei ollut
1. (me) emme puhuneet 1. (me) emme olleet
2. (te) ette puhuneet 2. (te) ette olleet
3. he eivät puhuneet 3. he eivät olleet
Вопрос
1. puhuinko (minä)? 1. olinko (minä)?
2. puhuitko (sinä)? 2. olitko (sinä)?
Формы прош. времени + -ko/-kö 3. puhuiko hän? 3. oliko hän?
1. puhuimmeko (me)? 1. olimmeko (me)?
2. puhuitteko (te)? 2. olitteko (te)?
3. puhuivatko he? 3. olivatko he?
38
Вопрос отрицательный
e- + -kö
enkö
}
+ основа наст. времени +
} -nut /-nyt
-nnut / -nnyt etkö
eikö
emmekö
}
-neet / nneet ettekö
eivätkö
1. enkö (minä) puhunut? 1. enkö (minä) ollut?
2. etkö (sinä) puhunut? 2. etkö (sinä) ollut?
3. eikö hän puhunut? 3. eikö hän ollut?
1. emmekö (me) puhuneet? 1. emmekö (me) olleet?
2. ettekö (te) puhuneet? 2. ettekö (te) olleet?
3. eivätkö he puhuneet? 3. eivätkö he olleet?
(Mina) puhuin hänelle jo tästä. Я говорил ему уже об этом.
(Te) olitte oikeassa. Вы были правы.
Hän ei puhunut koskaan saksaa. Он не говорил никогда по-немецки.
Hän ei ollut turisti. Он не был туристом.
Puhuiko hän tytön kanssa? Он говорил с девушкой?
Oliko hän Ranskasta? Он был из Франции?
Etkö (sinä) puhunut hänen kanssaan? Ты не говорил с ним?
Eivätkö he olleet Moskovosta? Они не были из Москвы?
Сложные формы прошедшего времени
1. Полное прошедшее время обозначает действие в прошедшем времени,
которое длится до настоящего времени или результаты которого видны в
настоящее время.
Положительные формы
1. (minä) olen
}
+ основа наст. времени +
}
-nut /-nyt
-nnut / -nnyt
2. (sinä) olet
3. hän on
1. (me) olemme
}
-neet / nneet 2. (te) olette
3. he ovat
39
Отрицательные формы
1. en ole
}
+ основа наст. времени +
}
-nut /-nyt
-nnut / -nnyt
2. et ole
3. ei ole
1. emme ole
}
-neet / nneet 2. ette ole
3. eivät ole
Olen asunut täällä kolme vuotta. Я живу здесь 3 года.
Olemme puhuneet siitä usein. Мы часто говорим об этом.
Olen syntynyt vuonna 1951. Я родился в 1951-ом году.
En ole sanonut niin. Я так не говорил.
Emme ole koskaan käynyt Moskovassa. Мы никогда не были в Москве.
2. Давнопрошедшее время обозначает действие, которое произошло в
прошедшем времени до другого действия, обозначенного простым прошедшим
временем. Употребляется редко.
Положительные формы
1. (minä) olin
}
+ основа наст. времени +
}
-nut /-nyt
-nnut / -nnyt
2. (sinä) olit
3. hän oli
1. (me) olimme
}
-neet / nneet 2. (te) olitte
3. he olivat
Отрицательные формы
1. en ollut
}
+ основа наст. времени +
}
-nut /-nyt
-nnut / -nnyt
2. et ollut
3. ei ollut
1. emme olleet
}
-neet / nneet 2. ette olleet
3. eivät olleet
Olin asunut täällä jo kolme vuotta, kun he
saapuivat.
Я прожил здесь уже три года, когда они
приехали.
Olimme juuri tulleet kotiin, kun puhelin soi. Мы как раз пришли домой, когда зазвонил
телефон.
En ollut kuullut hänestä mitään pitkään
aikaan, kun hän yllätäen saapui.
Я не слышал о нем ничего долгое время,
пока он вдруг не приехал.
40
Повелительное наклонение
Единственное число
Основа настоящего времени
Puhu hitaasti! Говори медленно!
Lue tämä kirja! Прочти эту книгу!
Tule käymään! Приходи в гости!
Pese astiat! Помой посуду!
Множественное число
Основа инфинитива + -kaa /-kää
Puhukaa ruotsia! Говорите по-шведски!
Lukekaa nämä kirjat! Прочтите эти книги!
Tulkaa illalla! Приходите вечером!
Peskää kädet! Помойте руки!
Отрицательные формы повелительного наклонения ед. числа
älä + основа наст. времени
Älä puhu niin paljon! Не говори так много!
Älä lue tätä kirjaa! Не читай эту книгу!
Älä tule liian myöhään! Не приходи слишком поздно!
Älä pese ikkunoita nyt! Не мой окна сейчас!
Отрицательные формы повелительного наклонения множ. числа
älkää + основа инфинитива + -ko / -kö
Älkää puhuko niin nopeasti! Не говорите так быстро!
Älkää lukeko tätä novellia! Не читайте эту новеллу!
Älkää tulko niin aikaisin! Не приходите так рано!
Älkää peskö käsiänne tässä! Не мойте свои руки здесь!
41
Пассивная форма глагола (passiivi)
В разговорной речи часто употребляется пассивная форма глагола (выражает
обычно действие, которое совершает неопрделенное лицо)
основа наст. времени + -taan /-tään
Suomessa puhutaan suomea. В Финляндии говорят по-фински.
Puhutaan saksaa! Давайте говорить по-немецки!
инфинитив + -an / -än
Kotiin mennään aikaisin. Домой идут (идем) рано.
Вопрос
Пассивная форма глагола + -ko / -kö
Puhutaanko espanjaa? Будем говорить по-испански?
Mennäänkö ravintolaan? Пойдем в ресторан?
Отрицание
ei + форма пассива минус -an или -än
Täällä ei puhuta islantia. Здесь не говорят по-исландски.
Meidän perheessamme ei juoda paljon
kahvia.
В нашей семье не пьют много кофе.
Прошедшее время пассивной формы глагола (passiivin imperfekti)
Основа a) наст. времени + -ttiin
b) инфинитива + -ttiin / -tiin
Eilen puhuttiin paljon. Вчера говорили много.
Illalla mentiin aikaisin nukkumaan. Вечером легли рано спать.
Вопрос
Пассивная форма глагола прош. времени + -ko / -kö
Puhuttiinko siellä paljon? Там говорили много?
Mentiinkö eilen aikaisin nukkumaan? Вчера легли рано спать?
42
Отрицание
a)
ei + основа наст. времени + -ttu /-tty
Häneltä ei kysytty mitään. У него ничего не спросили.
b)
ei + основа инфинитива + -ttu / -tty
-tu / -ty
Tästä ongelmasta ei puhuttu. Об этой проблеме не говорили.
Кондиционал (konditionaali)
Для выражения вежливой просьбы, предложения или пожелания в финском языке
часто используется форма кондиционала, которому в русском языке обычно
соответствует условное, реже повелительное наклонение.
Настоящее время кондиционала
основа 3-го лица + -isi- + окончание
1. minä puhuisin 1. me puhuisimme
2. sinä puhuisit 2. te puhuisitte
3. hän puhuisi 3. he puhuisivat
Отрицание
en
}
+ 1-ое лицо ед. числа кондиционала минус -n
et
ei
emme
ette
eivät
1. minä en puhuisi 1. me emme puhuisi
2. sinä et puhuisi 2. te ette puhuisi
3. hän ei puhuisi 3. he eivät puhuisi
43
Вопрос
Формы наст. времени кондиционала + -ko / -kö
1. puhuisinko (minä)? 1. puhuisimmeko (me)?
2. puhuisitko (sinä)? 2. puhuisitteko (te)?
3. puhuisiko hän? 3. puhuisivatko he?
Например:
Istuisit. Ты бы сел.
En haluaisi vielä lähteä kotiin. Я бы еще не хотел идти домой.
Puhuisitteko hitaammin? Не могли бы вы говорить медленнее?
Olisitko halunnut puhua? Ты бы хотел поговорить?
2. Полное прошедшее время кондиционала
olisin
}
+ основа наст. времени +
}
-nut /-nyt
-nnut / -nnyt
olisit
olisi
olisimme
}
-neet / nneet olisitte
olisivat
Отрицание
en olisi
}
+ основа наст. времени +
}
-nut /-nyt
-nnut / -nnyt
et olisi
ei olisi
eme olisi
}
-neet / nneet ette olisi
eivät olisi
Например:
En olisi mennyt katsomaan filmiä, jos olisin
tiennyt, kuinka huono se on.
Я не пошел бы смотреть фильм, если бы
знал, какой он дурной.
Склоняемые формы инфинитива
Инфинитив имеет следующие склоняемые формы:
Иллатив -maan / -mään Ulla menee ostamaan maitoa. Улла идет покупать молоко.
Инессив -massa / -mässä Ulla on ostamassa maitoa. Улла сейчас покупает молоко.
Элатив -masta / -mästä Hän tulee ostamasta maitoa. Улла идет с покупки молока.
44
СКЛОНЯЕМЫЕ СЛОВА
К склоняемым словам относятся:
1. имена существительные
2. имена прилагательные
3. имена числительные
4. местоимения
В финском языке многие падежные окончания совпадают у различных групп
склоняемых слов в единственном и множественном числах.
Падежей в финском языке 15, из них активно используются 12.
У единственного числа нет специального признака. Признаки множественного
числа -t и -i-.
Структуру склоняемого слова можно в обобщенном виде представить следующим
образом:
основа множ. число окончание вопрос и
признак
talo t
talo i ssa kin
talo i sta ko
Имя прилагательное + имя существительное
iso talo ‘большой дом’
ед. число множ. число
Nominatiivi iso talo isot talot
Partitiivi isoa taloa isoja taloja
Akkusatiivi ison talon, iso talo isot talot
Genetiivi ison talon isojen talojen
Illatiivi isoon taloon isoihin taloihin
Inessiivi isossa talossa isoissa taloissa
Elatiivi isosta talosta isoista taloista
Allatiivi isolle talolle isoille taloille
Adessiivi isolla talolla isoilla taloilla
Ablatiivi isolta talolta isoilta taloilta
Essiivi isona talona isoina taloina
Translatiivi isoksi taloksi isoiksi taloiksi
45
Основными падежами в финском языке являются
генитив и партитив единственного числа и партитив множественного числа.
На их основе образуются все остальные падежи.
Единственное число Множественное число
Nominatiivi hammas ‘зуб’ hampaat
Genetiivi hampaa/n hammas/ten
hampai/den, -tten
Partitiivi hammas/ta hampai/ta
Illatiivi hampaa/sen hampai/siin, -hin
Inessiivi hampaa/ssa hampai/ssa
Elatiivi hampaa/sta hampai/sta
и т.д. и т.д.
Номинатив
Tuolla seisoi iso talo. Там стоял большой дом.
Nämä isot talot ovat minusta rumia. Эти большие дома, по-моему, некрасивы.
Poika leikkii. Мальчик играет.
Pojat leikkivät. Мальчики играют.
Генитив
Ед. число
Множ. число
-n talon -en talojen
suurien
-den / -tten maiden = maitten
-ten
-en
-in
naisten
ristien
opettajain
a) принадлежность
Talon pääovi on vasemmalla. Главная дверь дома налево.
Tytön äiti odottaa jo. Мать девочки уже ждет.
Tyttöjen äiti odottaa jo. Мать девочек уже ждет.
Lasten huoneet ovat yläkerrassa. Комнаты детей на верхнем
этаже.
b) генитив + takana, kanssa, luo, jälkeen ‘за, с, у, после’ и т.д.
Talojen takana on iso kirjakauppa. За домами боольшой книжный магазин.
Poika tuli äidin kanssa. Мальчик пришел с матерью.
Aino haluaa matkustaa veljen luo. Айно хочет поехать к брату.
Työpäivän jälkeen me menemme kotiin. После рабочего дня мы идем домой.
Isa saapuu viikon kuluttua. Отец прибудет через неделю.
46
Аккузатив, партитив
Аккузатив
Ед. число
Множ. число
-n -t
a) результативность действия
Minä syön leivän. Я съем хлеб.
Minä pesen lasit. Я вымою стаканы.
b) определенное количество вещества
Minä ostan maidon. Я куплю бутылку молока.
Minä juon kahvin. Я выпью чашку кофе.
c) утверждение
Ostan ruusun. Куплю розу.
Syön omenan. Съем яблоко.
Партитив
Ед. число
Множ. число
-a/-ä, -ta/-tä, -tta/-ttä -a/-ä, -ta/-tä
a) процесс действия
Minä syön leipää. Я ем хлеб.
Minä pesen laseja. Я мою стаканы.
Täytyy etsiä sopivia kolikoita. Надо поискать подходящие монеты.
b) абстрактное понятие или неопределенное количество вещества
Minä juon maitoa, kahvia, vettä. Я пью молоко, кофе, воду.
Lapsi tarvitse rakkautta. Ребенок нуждается в любви.
c) отрицание
En osta ruusua. Я не куплю розу.
En syö omenaa. Я не ем яблоко.
En syö omenoita. Я не ем яблоки.
47
d) имя числительное + партитив количества
yksi iso talo ‘один большой дом’ kahdeksan isoa taloa ‘восемь больших домов’
yksi kirje ‘одно письмо’ neljä kirjettä ‘четыре письма’
yksi radio ‘одно радио’ viisi radiota ‘пять радио’
yksi markka ‘одна марка’ kolme markkaa ‘три марки’
yksi penni ‘один пенни’ kuusikymmentä penniä ‘шестьдесят пенни’
Партитива требуют после себя обычно некоторые глаголы, напр.: auttaa
‘помогать’, ajatella ‘думать’, harrastaa ‘увлекаться’, ‘заниматься (чем-либо)’,
rakastaa ‘любить’, odottaa ‘ждать’, häiritä ‘мешать’, opiskella ‘учиться’ и др.
Autan isoäitiä. Я помогаю бабушке.
Ajattelen sinua. Думаю о тебе.
Harrastan koripalloa. Занимаюсь баскетболом.
Häiritsenkö sinua? Я мешаю тебе?
Minä opiskelen suomea. Я учусь финскому.
Местные падежи
Иллатив, инессив, элатив, аллатив, адессив, аблатив называются местными
падежами. Их основная функция – выражение пространственных
отношений.
направление нахождение удаление
Внутренние падежи
иллатив
инессив
элатив
Внешние падежи
аллатив
адессив
аблатив
48
Внутренне-местные падежи
Иллатив
Ед. число
Множ. число
гласный звук + -n -in
-h + гласный звук + -n -hin
-seen -siin
Matkustan pian Ranskaan. Я скоро поеду во Францию.
Eila menee sisään isoon taloon. Эйла входит в большой дом.
Me haluaisimme mennä metsään. Мы хотели бы пойти в лес.
Ulla kaataa maitoa tuohon suureen
lasiin.
Улла наливает молоко в тот большой
стакан.
Ulla kaataa maitoa suuriin laseihin. Улла наливает молоко в большие стаканы.
Инессив
-ssa / -ssä
Pierre asuu Ranskassa. Пьер живет во Франции.
Eila asuu isossa kerrostalossa. Эйла живет в большом многоэтажном
доме.
Paljon ihmisiä asuu isoissa kerrostaloissa. Много людей живет в больших
многоэтажных домах.
Kävelen metsässä. Гуляю в лесу.
Birgitta on ollut monissa maissa. Биргитта бывала во многих странах.
Элатив
-sta / -stä
Pierre on Ranskasta. Пьер из Франции.
Eila tulee ulos isosta talosta. Эйла выходит из большого дома.
He puhuivat isoista taloista. Они говорили о больших домах.
Antti tulee metsästä. Антти идет из леса.
Внешне-местные падежи
Аллатив
-lle
Menemme tielle. Пойдем на дорогу.
Kissa hyppäsi pöydälle. Кошка прыгнула на стол.
Liisa tulee taksiasemmalle. Лийса придет на остановку такси.
Laivat lähtivät merille. Корабли ушли в море.
49
Адессив
-lla / -llä
Kävelen tiellä. Гуляю по дороге.
Kissa istuu pöydällä. Кошка сидит на столе.
Liisa odottaa meitä taksiasemalla. Лийса ждет нас на остановке такси.
Ihmisiä kulkee kaduilla. Люди гуляют на улицах.
Аблатив
-lta / -ltä
Menkää pois tieltä. Уходите с дороги!
Kissa hyppäsi pois pöydältä. Кошка спрыгнула со стола.
Tulemme taksiasemalta. Мы идем с остановки такси.
Pelloilta on jo korjattu vilja. С полей уже собрано зерно.
Эссив
-na / -nä
Risto toimii lääkärinä. Ристо работает врачом.
Risto ja Kaisa toimivat lääkäreinä. Ристо и Кайса работают врачами.
Hän oli lahjakas jo lapsena. Он был талантливый уже ребенком.
Juon kahvin mustana. Выпью кофе черным.
Транслатив
-ksi
Risto luki lääkäriksi. Ристо выучился на врача.
Pääsikö hän ylioppilaaksi? Он стал студентом?
Pääsivätkö he ylioppilaiksi? Они стали студентами?
Maalan seinän mustaksi. Я покрашу стену в черный цвет.
Личные местоимения
minä ‘я’; sinä ‘ты’; hän ‘он’; me ‘мы’; te ‘вы’; he ‘они’
N. minä sinä hän me te he
P. minua sinua häntä meitä teitä heitä
Akk. minut sinut hänet meidät teidät heidät
G. minun sinun hänen meidän teidän heidän
Ill. minuun minuun sinuun meihin teihin heihin
In. minussa sinussa hänessä meissä teissä heissä
El. minusta sinusta hänestä meistä teistä heistä
All. minulle sinulle hänelle meille teille heille
Ad. minulla sinulla hänellä meillä teillä heillä
Abl. minulta sinulta häneltä meiltä teiltä heiltä
50
Minä asun Moskovassa. Я живу в Москве.
Minun isäni on latvialainen. Мой отец латыш.
Hän tulee hakemaan minut. Он придет за мной.
Hän ei odota minua. Он не ждет меня.
Hän uskoo minuun. Он верит в меня.
Minussa on hyviäkin puolia. Во мне есть и хорошие стороны.
He puhuivat minusta. Они говорили обо мне.
Voitko tehdä minulle palveluksen? Ты можешь оказать мне услугу?
Minulla on paljon ystäviä. У меня много друзей.
Minulta ei ole kukaan kysynyt mitään. У меня никто ничего не спрашивал.
Указательные местоимения
tämä ‘этот, эта, это’; tuo ‘тот, та, то’; se ‘тот, та, то; этот, эта, это’
ед. число множ. число ед. число множ. число
N. tämä nämä tuo nuo
P. tätä näitä tuota noita
Akk. tämän, tämä nämä tuon, tuo nuo
G. tämän näiden tuon noiden
Ill. tähän näihin tuohon noihin
In. tässä näissä tuossa noissa
El. tästä näistä tuosta noista
All. tälle näille tuolle noille
Ad. tällä näillä tuolla noilla
Abl. tältä näiltä tuolta noilta
se ‘тот, та, то; этот, эта, это’; he ‘они’
ед. число множ. число
N. se ne
P. sitä niitä
Akk. sen, se ne
G. sen niiden
Ill. siihen niihin
In. siinä niissä
El. siitä niistä
All. sille niille
Ad. sillä niillä niiltä
Abl. siltä
Tämä on pöytä. Это стол.
En halua katsella tätä elokuvaa. Я не хочу смотреть этот фильм.
Minä ostan tämän talon. Я куплю этот дом.
Minusta tyttö meni tähän kauppaan. По-моему, девочка пошла в тот магазин.
Tämän pojan äiti on kotoisin Tampereelta. Мать этого мальчика родом из Тампере.
51
Сравнительная степень имен прилагательных
Единственное число
-mpi
Основа генитива + -mpa- / -mpä-
-mma- / -mmä-
Множественное число
Основа генитива + -mma- / -mmä
-mpi- / -mmi-
N. rikkaa+mpi rikka+mma+t
P. rikkaa+mpa+a rikkaa+mpi+a
G. rikkaa+mma+n rikkaa+mpi+en
In. rikkaa+mma+ssa rikka+mmi+ssa
Kumpi on suurempi, Helsinki vai Tukholma? Что больше, Хельсинки или Стокгольм?
Muutamme isompaan asuntoon. Переедем в бóльшую квартиру.
Превосходная степень имен прилагательных
Единственное число
-in
Основа генитива + -impa- / -impä-
-imma- / -immä
Множественное число
-iimma- / -immä-
Основа генитива + -impi-
-immi-
N. rikka+in rikka+imma+t
P. rikka+in+ta rikka rikka+impi+en +impi+a
G. rikka+imma+ssa
In. rikka+imma+n rikka+immi+ssa
Hän on rikkain mies kaupungissa. Он самый богатый человек в городе.
Hän asuu kaupungin isoimmassa talossa. Он живет в самом большом доме города.
52
Прилагательное наречие
основа прилагательного + -sti
kaunis kauniisti ‘красивый красиво’
huono huonosti ‘плохой плохо’
tavallinen tavallisesti ‘обыкновенный обыкновенно’
Tämä kaunis tyttö puhui oikein kauniisti. Эта красивая девушка говорила очень
красиво.
Притяжательные суффиксы
-ni minun kotini -mme meidän kotimme
minum isäni meidän isämme
-si sinun kotisi -nne teidän kotinne
sinun isäsi teidän isänne
-nsa / -nsä hänen kotinsa -nsa / -nsä heidän kotinsa
hänen isänsä -nsä heidän isänsä
Для выражения принадлежности в 1-ом и 2-ом лице обычно достаточно
притяжательного суффикса, генитив личного местоимения может быть
опущен, если он особо не подчеркивается.
Minun kotini on Suomessa. Мой дом в Финляндии.
Minun isäni asuu maaseudulla. Мой отец живет в деревне.
Sinun kotisi on Ranskassa. Твой дом во Франции.
Hänen isänsä matkusti Amerikkaan. Его отец поехал в Америку.
Meidän isämme on unkarilainen. Наш отец венгр.
Onko teidän kotinne Latviassa? Ваш дом в Латвии?
Onko heidän isänsä ukrainalainen? Их отец украинец?
Kotini on Englannissa. Мой дом в Англии.
Kirjasi on pöydällä. Твоя книга на столе.
Isänne meni jo kotiin. Ваш отец пошел уже домой.
53
Имена числительные
Количественные числительные
1–10 21→
1 yksi 21 kaksikymmentäyksi
2 kaksi 22 kaksikymmentäkaksi
3 kolme 23 kaksikymmentäkolme
4 neljä 24 kaksikymmentäneljä
5 viisi 25 kaksikymmentäviisi
6 kuusi 26 kaksikymmentäkuusi
7 seitsemän 27 kaksikymmentäseitsemän
8 kahdeksan 28 kaksikymmentäkahdeksan
9 yhdeksän 29 kaksikymmentäyhdeksän
10 kymmenen 30 kolmekymmentä
31 kolmekymmentäyksi
11–20 10–20 →
11 yksitoista 10 kymmenen
12 kaksitoista 20 kaksikymmentä
13 kolmetoista 30 kolmekymmentä
14 neljätoista 40 neljäkymmentä
15 viisitoista 50 viisikymmentä
16 kuusitoista 60 kuusikymmentä
17 seitsemäntoista 70 seitsemänkymmentä
18 kahdeksantoista 80 kahdeksankymmentä
19 yhdeksäntoista 90 yhdeksänkymmentä
20 kaksikymmentä 100 sata
100 →
101 satayksi 901 yhdeksänsataayksi
102 satakaksi 902 yhdeksänsataakaksi
103 satakolme… 903 yhdeksänsataakolme…
110 satakymmenen 910 yhdeksänsataakymmenen
111 satayksitoista 911 yhdeksänsataayksitoista
112 satakaksitoista 912 yhdeksänsataakaksitoista
120 satakaksikymmentä 920 yhdeksänsataakaksikymmentä
121 satakaksikymmentäyksi 930 yhdeksänsataakolmekymmentä
122 satakaksikymmentäkaksi 931 yhdeksänsataakolmekymmentäyksi
932 yhdeksänsataakolmekymmentäkaksi
54
130 satakolmekymmentä 1000 tuhat
140 sataneljäkymmentä 2000 kaksituhatta
150 sataviisikymmentä 3000 kolmetuhatta
… 4000 neljätuhatta
5000 viisituhatta
100 sata 6000 kuusituhatta
200 kaksisataa 7000 seitsemäntuhatta
300 kolmesataa 8000 kahdeksantuhatta
400 neljäsataa 9000 yhdeksäntuhatta
500 viisisataa …
600 kuusisataa 1001 tuhatyksi
700 seitsemänsataa 1002 tuhatkaksi
800 kahdeksansataa 1003 tuhatkolme
900 yhdeksänsataa …
1011 tuhatyksitoista
1012 tuhatkaksitoista
1013 tuhatkolmetoista
1021 tuhatkaksikymmentäyksi
1022 tuhatkaksikymmentäkaksi
1023 tuhatkaksikymmentäkolme…
1100 tuhatsataa
1200 tuhatkaksisataa
1210 tuhatkaksisataakymmenen
1220 tuhatkaksisataakaksikymmentä
1221 tuhatkaksisataakaksikymmentäyksi
1222 tuhatkaksisataakaksikymmentäkaksi
10 000 kymmenentuhatta
100 000 satatuhatta
1 000 000 miljoona
2 000 000 kaksi miljoonaa
1 000 000 000 miljardi
2 000 000 000 kaksi miljardia
5 724 355 viisimiljoonaa seitsemänsataakaksikymmentäneljätuhatta
kolmesataaviisikymmentäviisi
55
Порядковые числительные
ensimmäinen ‘первый’ kahdeskymmenes ‘двадцатый’
toinen ‘второй’ kolmaskymmenes ‘тридцатый’
kolmas ‘третий’ kolmaskymmenesensimmäinen ‘тридцать
первый’
neljäs ‘четвертый’ neljäskymmenes ‘сороковой’
viides ‘пятый’ viideskymmenes ‘пятидесятый’
kuudes ‘шестой’ kuudeskymmenes ‘шестидесятый’
seitsemäs ‘седьмой’ seitsemäskymmenes ‘семидесятый’
kahdeksas ‘восьмой’ kahdeskymmenes ‘двадцатый’
yhdeksäs ‘девятый’ yhdeksäskymmenes ‘девяностый’
kymmenes ‘десятый’ sadas ‘сотый’
yhdestoista ‘одиннадцатый’ sadaskymmenes ‘сто десятый’
kahdestoista ‘двенадцатый’ sadaskahdestoista ‘сто двенадцатый’
kolmastoista ‘тринадцатый’ sadasyhdeksäskymmenesyhdeksäs ‘сто
девяносто девятый’
neljästoista ‘четырнадцатый’ kahdessadas ‘двухсотый’
viidestoista ‘пятнадцатый’ tuhannes ‘тысячный’
kuudestoista ‘шестнадцатый’ miljoonas ‘миллионный’
seitsemästoista ‘семнадцатый’
kahdeksastoista ‘восемнадцатый’
yhdeksästoista ‘девятнадцатый’
56
СЛОВАРЬ A Aalto, Aallon, Aaltoja Аалто (фамилия)
aamiainen, aamiainen, aamiaista, aamiaisia завтрак
ai ой
aika, ajan, aikaa, aikoja время
aika изрядный, порядочный, сильный
aikaisin
aikoa, aion, aikoi, aikonut, aiottiin
рано
намереваться, предполагать
aina всегда, постоянно
ainakaan во всяком случае
aivan совсем, совершенно
ajaa, ajan, ajoi, ajanut, ajettiin ехать, вести машину
ajatella, ajattelen, ajatteli, ajatellut, ajateltiin мыслить, (по)думать, размышлять,
обдумывать
ajelu, ajelun, ajelua, ajeluja езда
ala, alan, alaa, aloja область (занятий, интересов); отрасль
alas вниз
alennus, alennuksen, alennusta, alennuksia
alkaa, alan, alkoi, alkanut, alettiin
понижение, снижение; уценка
начинать
alku начало
ammatti, ammatin, ammattia, ammatteja профессия
anoa, anon, anoi, anonut, anottiin просить; ходатайствовать
antaa, annan, antoi, antanut, annettiin давать
anteeksi извините, простите
appelsiini, appelsiinin, appelsiinia, appelsiineja апельсин
apu, avun, apua, apuja помощь; apua – на помощь!
arvella, arvelen, arveli, arvellut, arveltiin (по)думать, полагать, предполагать
asia, asian, asiaa, asioita дело
aste, asteen, asteetta, asteita градус, степень
asua, asun, asui, asunut, asuttiin жить, обитать
asukas, asukkaan, asukasta, asukkaita житель, жилец, обитатель
asunto, asunnon, asuntoa, asuntoja квартира, жилье
aurinko, auringon, aurinkoa, aurinkoja солнце
auto, auton, autoa, autoja автомобиль, машина
automaatti, automaatin, automaattia, automaatteja автомат
auttaa, autan, auttoi, autettiin помогать
avata, avaan, avasi, avannut, avattiin открывать
B baari, baarin, baaria, baareja бар
baarineiti, baarineidin, baarineitiä, baarineitejä барменша
banaani, banaanin, banaania, banaaneja банан
Birgitta, Birgitan, Birgittaa Биргитта (женское имя)
bussi, bussin, bussia, busseja автобус
bussipysäkki, bussipysäkin, bussipysäkkiä,
bussipysäkkeja
автобусная остановка
D drinkki, drinkin, drinkkiä, drinkkejä (алкогольный) напиток
57
E edes даже, хотя бы, хоть
edustusto, eduston, edustoa, edustustoja представительство
ehtiä, ehdin, ehti, ehtinyt, ehdittiin успевать, поспевать
ei не, нет
Eija, Eijan, Eijaa Эйя (женское имя)
eilen вчера
ellei если... не
elokuva, elokuvan, elokuvaa, elokuvia кино; mennään elokuviin – пойдем в кино
emme (мы) не
emäntä, emännän, emäntää, emäntiä хозяйка
en (я) не
enemmän больше, более
ennen прежде, раньше
ensi первый; следующий
ensimäinen, ensimmäisen, ensimmäistä, ensimmäisiä первый
ensin сперва, сначала
entä а, ну а
enää уже, больше
eri различный, разный
erikoinen, erikoisen, erikoista, erikosoa особый, специальный
esitellä, esittelen, esitteli, esitellyt, esiteltiin представлять
Espoo, Espoon, Espoota, Espoita Эспоо (пригород Хельсинки)
et ты (не)
eteenpäin вперед, дальше
etsiä, etsin, etsi, etsinyt, etsittiin искать (etsin autoani – ищу свою машину)
ettei вы (не)
että что, чтобы, чтоб
F filmi, filmin, filmiä, filmejä фильм
Finlandia-talo, Finlandia-talon, Finlaandia-taloa,
Finlandia-taloja
дворец «Финляндия»
firma, firman, firmaa, firmoja фирма, компания
G gin, ginin, giniä, ginejä джин
grillipihvi, grillipihvin, grillipihviä, grillipihvejä гриль-стейк
H haarukka, haarukan, haarukkaa, haarukoita вилка
hakea, haen, haki, hakenut, haettiin принести
haluta, haluan, halusi, halunnut, haluttiin хотеть, желать, требоваться
hammasharja, hammasharjan, hammasharjaa,
hammasharjoja
зубная щетка
hammastahna, hammastahnan, hammastahnaa,
hammastahnoja
зубная паста
harkita, harkitsen, harkitsi, harkinnut, harkittiin считать, полагать
hauska, hauskan, hauskaa, hauskoja веселый, радостный; приятный; pitää
hauskaa – хорошо провести время
he, heidän, heitä они
hedelmä, hedelmän, hedelmää, hedelmiä фрукт
hei привет!
58
heido разг. пока
Heikki, Heikin, Heikkiä Хейкки (мужское имя)
Helsinki, Helsingin, Helsinkiä Хельсинки
herkullinen, herkullisen, herkullista, herkullisia вкусный, аппетитный, лакомый
herra, herran, herraa, herroja господин
Hesari, Hesarin, Hesaria, Hesareita «Helsingin Sanomat» (ведущая газета
Финляндии)
heti немедленно
hetki, hetken, hetkeä, hetkiä миг, момент
hetkinen, hetkistä, hetkisiä момент; минуточку, один момент
hieno, hieno, hienoa, hienoja тонкий, мелкий, слабый, легкий,
изысканный, элегентный
hiljaa тихо, негромко
Hilkka, Hilkan, Hilkkaa Хилкка (женское имя)
huh-huh! ой-ой!
hullu, hullun, hullua, hulluja сумасшедший, безумный; se ei vaikuta
hullummalta – это совсем неплохо
huoleti спокойно, беззаботно;
ole huoleti – не беспокойся
huoltoasema, huoltoaseman, huoltoasemaa, huoltoaemia станция автообслуживания,
бензозаправочная станция
huomenna завтра
huomenta утро, архаичн., но сохранившееся в
выражении; hyvää huomenta – доброе утро
huone, huonen, huonetta, huoneita комната
huvittaa, huvitti, on huvittanut интересоваться, быть склонным; minua ei
huvita lähteä ulos – мне не хочется выйти
hyppiä, hypin, hyppi, hyppinyt, hypittiin прыгать
hypätä, hyppään, hyppäsi, hypännyt, hypättiin прыгнуть, подпрыгнуть
hyvin хорошо
hyvä, hyvän, hyvää, hyviä хороший, благой
hyvästely, hyvästelun, hyvästelyä, hyvästtelyjjä прощание
häiritä, häiritsen, häiriitsi, häirinnyt, häirittiin
häät, häiden, häitä
беспокоить
свадьба (в финском языке употр. только во
мн. ч.)
hän, hänen, häntä он, она, оно
I ihana, ihanan, ihanaa, ihania удивительный, поразительный,
замечательный, чудесный
ihminen, ihmisen, ihmistä, ihmisiä человек; ole ihmisiksi – веди себя прилично;
будь человеком
ikkuna, ikkunan, ikkunaa, ikkunoita окно
ikä, iän, ikää, ikiä
ikävä, ikävän, ikävää, ikäviä
возраст, век
скучный, неинтересный, неприятный
ilma, ilman, ilmaa, ilmoja погода
ilman без; ilman rahaa – без денег
ilmestyä, ilmestyn, ilmestyi, ilmestynyt, ilmestyttiin казаться, появляться
ilmoittaa, ilmoitan, ilmoitti, ilmoittanut, ilmoitettiin сообщать
ilta, illan, iltaa, iltoja вечер
iltapala, iltapalan, iltapalaa, iltapaloja ужин
iltapesu, iltapesun, iltapesua, iltapesuja умывание перед сном
iso, ison, isoa, isoja большой
istua, istun, istui, istunut, istuttiin сидеть
isä, isän, isää, isiä отец
Italia, Italian, Italiaa Италия
itse сам, сама и т.д.;
oletko itse leiponut ne? – ты сама их пекла?
itserakas, itserakkaan, itserakasta, itserakkaita самолюбивый, самодовольный
59
J ja и
Jaana, Jaanan, Jaanaa Яана (женское имя)
jaksaa, jaksan, jaksoi, jaksanut, jaksettiin быть в состоянии, в силах, мочь
Jari, Jarin, Jaria Яри (мужское имя)
jatko, jatkon, jatkoa, jatkoja продолжение; hyvää illan jatkoa! –
приятного продолжения вечера!
jo уже (наречие)
johtaja, johtajan, johtajaa, johtaajia директор, руководитель
joka местоим. каждый, всякий; olemme etsineet
sinua joka paikasta – мы искали тебя
повсюду
joka, jonka, jota, joita каждый, всякий; относит. местоим.
«который»; tarvitsemme tulkin, joka tuntee
alan – нам нужен переводчик, который
хорошо знал бы отрасль
Joki, Joen, Jokea, Jokia Йоки (фамилия)
jokin, jonkin, jota[ki]n, joita[ki]n что-либо
joo да
jos если
joutua, joudun, joutui, joutunut, jouduttiin попадать (в ситуацию), оказываться,
очутиться
juoda, juon, joi, juonut, juotiin пить
juotava, juotavan, juotavaa, juotavia haluaisin jotain juotavaa – я бы выпил чего-
нибудь
jutella, juttelen, jutteli, jutellut, jutltiin говорить, беседовать, болтать
juusto, juuston, juustoa, juustoja сыр
jälkiruoka, jäliruuan, jälkiruokia десерт
järvi, järven, järveä, järviä озеро
Järvinen, Järvisen, Järvistä, Järvisiä Ярвинен (фамилия)
jättää, jätän, jätti, jättänyt, jätettiin оставлять, покидать
jäätelö, jäätelön, jäätelöä, jäätelöitä мороженое
K kahdeksan, kahdeksan, kahdeksaa, kahdeksia восемь
kahdestaan вдвоем
kahvi, kahvin, kahvia, kahveja кофе
kahvilusikka, kahvilusikan, kahvilusikka, kahvilusikoita кофейная ложка
kai возможно
kaikki, kaiken, kaikkea, kaikkia мест. все
Kaisa, Kaisa, Kaisaa Кайса (женское имя)
kakku, kakkun, kakkua, kakkuja пирожное; торт; кекс
kaksi, kahden, kahhta, kaksia два
kaksio, kaksion, kaksiota, kaksioita двухкомнатная квартира
kaksitoista,kahdentoista, kahtatoista, kaksiatoista двенадцать
kala, kalan, kalaa, kaloja рыба
kalalautanen, kalalautasen, kalalautasta, kalalautasia рыбное ассорти
kalja, kaljan, kaljaa, kaljoja квас; разг. пиво
Kalle, Kallen, Kallea Калле (мужское имя)
kallis, kalliin, kallista, kalliita дорогой
kansallisteatteri, kansallisteatterin, kansallisteatteria,
kansallisteattereitta
национальный театр
kanssa с (кем, чем);
tule kanssani – пойдем со мной
kapakkka, kapakan, kapakkaa, kapakoita разг. кабак
karahviviini, karahviviinin, karahviviiniä, karahviviinejä разливное вино, домашнее вино
60
katsella, katselen, katselli, katsellut, katseltiin смотреть, наблюдать
katsoa, katson, katsoi, katsonut, katsottiin смотреть
kauan долго; kauanko see kestää? – как долго это
будет продолжаться?
kauempana дальше, подальше
kaukana далеко, вдали
kauniisti красиво
kaunis, kauniin, kaunista, kauniita красивый
kauppa, kaupan, kauppaa, kauppoja магазин; торговля
kauppatori, kauppatorin, kauppatoria, kauppatoreja Kauppatori (рынок в Хельсинки); рынок,
рыночная площадь
kaupunki, kaupungin, kaupunkia, kaupunkeja город
kaveri, kaverin, kaveria, kavereita приятель, товарищ
keitetty, keitetyn, keitettyä, keitettyjä вареный
keittää, keitän, keitti, keittänyt, keitettiin варить, кипятить
keittiö, keittiön. keittiötä, keittiöitä кухня
keitto, keiton, keittoa, keittoja суп
kellari, kellarin, kellaria, kellareita подвал
kello, kellon, kelloa, kelloja часы; звонок
kenraali, kenraalin, kenraalia, kenraaleita генерал
kerma, kerman, kermaa, kermoja сливки
kertoa, kerron, kertoi, kertonuut, kerrottiin рассказывать
kerta, kerran, kertaa, kertoja раз; kaksi kertaa kala – два раза (две порции)
по рыбе
keskimäärin в среднем
keskusta, keskustan, keskustaa, keskustoita центр города
kestää, kestän, kesti, kestänyt, kestettiin длиться; выдерживать;
ei kestä – не стоит благодарности
kesä, kesän, kesää, kesiä лето; kesäna – в течение лета
kesämökki, kesämökin, kesämökkiä, kesämökkejä дача
kielenkääntäjä, kielenkääntäjän, kielenkääntää,
kielenkääntäjiä
переводчик
kiertää, kierrän, kiersi, kiertänyt, kierrettiin крутиться, вращаться, обходить
kiinnostaa, –, kiinnosti, kiinnostanut, – интересовать; minua kiinnostaa kaikki – меня
интересует все
kiire, kiireen, kiirettä, kiireitä спешка; minulla on kiire – я спешу
(тороплюсь)
kiitos, kiitoksen, kiitosta, kiitoksia спасибо; paljon kiitoksia – огромное спасибо;
премного благодарен
kilometri, kilometrin, kilometrin, kilometrejä километр
kioski, kioskin, kioskia, kioskeja киоск
kippis прозит! (ваше здоровье)
kirja, kirjan, kirjaa, kirjoja книга
kirjakauppa, kirjakauupan, kirjakauppa, kirjakuppoja книжный магазин
kirjallinen, kirjallisen, kirjallista, kirjallisia письменный, литературный
kiva, kivan, kivaa, kivoja приятный, хороший
Kivi, Kiven, Kiveä, Kiviä Киви (фамилия)
kiivi, kiivin, kiiviä, kiivejä киви
kohottaa, kohotan, kohotti, kohottanut, kohotettiin поднимать (тост)
kokeilla, kokeilen, kokeili, kokeillut, kokeiltiin пробовать, стараться
koko полный, целый; koko perhe – вся семья
koko, koon, kokoa, kokoja размер
kolikko, kolikon, kolikkoa, kolikoita монета
kolme, kolmen, kolmea, kolmia три
kolmetuhatta, kolmentuhannen, kolmetuhtatta,
kolmentuhansia
три тысячи
konjakkia, konjakin, konjakkia, konjakkeja коньяк
korkea, korkean, korkeaa, korkeita высокий
kortti, kortin, korttia, kortteja открытка
koska так как, потому что
61
koskaan никогда; употр. с глаголами при отрицании:
et koskaan lue – ты никогда не читаешь;
hän ei koskaan lue – он (она) никогда не
читает
koti, kodin, kotia, koteja дом
kotiin домой; mene kotiin – иди домой
kotiintulo, kotiintulon, kotiintuloa, kotiintuloja прибытие домой
kotimaa, kotimaan, kotimaata, kotimaita родина
kotona дома; olen kotona – я дома
koulu, koulun, koulua, kouluja школа
kuin чем, как
kuinka как
kuitenkin тем не менее, все же, все-таки
kuiva, kuivan, kuivaa, kuivia сухой
kuka, kenet, ketä, keitä кто
kukka, kukan, kukkaa, kukkia цветок
kulma, kulman, kulmaa, kulmia угол
kuluttua после, спустя; в постпозиции tunnin kuluttua
– через час
kun когда
kunnia, kunnian, kunniaa, kunnioita честь; sinun kunniaksi – в твою честь
kuppi, kupin, kuppia, kuppeja чашка; миска
kuten как
kutsu, kutsun, kutsua, kutsuja приглашение
kutsuttu, kutsutun, kutsuttua, kutsuttuja званый, приглашенный
kutsua, kutsun, kutsui, kutsunut, kutsuttiin звать, приглашать
kuukausi, kuukauden, kuukautta, kuukausia месяц
kuulla, kuulen, kuuli, kuullut, kuultiin слышать, слушать, услышать, узнать
kuulemiin до свидания (говорят по телефону, по радио)
kuulua, kuulun, kuului, kuulunut, kuuluttiin слышаться, быть слышным;
mitä kuuluu – что нового? как дела?
kuusi, kuuden, kuutta, kuusia шесть
kuusi, kuusen, kuusta, kuusia ель
kyllä конечно
kylmä, kylmän, kylmää, kylmiä холодный
kylpyhuone, kylpyhuoneen, kylpyhuonetta,
kylpyhuoneita
ванная
kymmenen, kymmenen, kymmentä, kymmeniä десять
kysyä, kysyn, kysui, kysynyt, kysytään спрашивать, узнавать, наводить справки
käsine, käsineen, käsinettä, käsineitä перчатка
käsky, käskyn, käskyä, käskyjä приказ
kävellä, kävelen, kävelli, kävellyt, kävellään гулять, прогуливаться
kävely, kävelyn, kävelyä, kkävelyjä прогулка
käydä, käyn, kävi, käynyyt, käytiin ходить, идти, посещать;
tule käymään – заходи в гости
käynti, käynnin, käyntiä, käynteja визит
käytännöllinen, käytännöllisen, käytännöllistä,
käytännöllisiä
практичный
käyttää, käytän, käyti, käyttänyt, käytettiin употреблять, пользоваться
kääntyä, käänyn, kääntyi, kääntynyt, käännyttiin поворачиваться, обращаться
kääntäjä, kääntäjän, kääntäjää, kääntäjiä переводчик
L lahja, lahjan, lahjaa, lahjoja подарок
Lahti, Lahden, Lahtea Лахти (фамилия); город в Финляндии
Lahtinen, Lahtisen, Lahtista Лахтинен (фамилия)
laiha, laihan, laihaa, laihoja слабый, жидкий, тонкий
Laine, Laineen, Lainetta Лайне (женское имя)
laittaa, laitan, laittoi, laittanut, laitettiin, готовить, приготовить; поставить,
62
класть
lakana, lakanan, lakanaa, lakanoita простыня
lakata, lakkaan, lakkasi, lakannut, lakattiin переставать, затихать
lapsi, lapsen, lasta, lapsia ребенок
lasi, lasin, lasia, laseja стакан; стекло
Lasse, Lassen, Lassea Лассе (мужское имя)
laukku, laukun, laukkua, laukkuja небольшой чемодан
Leena, Leena, Leenaa Леэна (женское имя)
lehti, lehden, lehteä, lehtiä лист; газета
lehtori, lehtorin, lehtoria, lehtoreita лектор, преподаватель
leipoa, leivon, leipoi, leiponut гл. печь
leipä, leivän, leipää, leipiä хлеб
lenkki, lenkin, lenkkiä, lennkejjä бег, пробежка; lähteä lenkille –
пробежаться
lento, lennon, lentoa, lentoja полет
lentokenttä, lentokentän, lentokenttää, lentokentiä аэропорт
lentokone, lentokoneen, lentokonetta, lentokoneita самолет
liha, lihan, lihaa, lihoja мясо
liian слишком, чересчур
liikaa слишком, чересчур; älä odota liikaa –
не жди слишком многого; täällä on
liikaa autoja – здесь слишком много
машин
Liisa, Liisan, Liisaa Лийса (женское имя)
lippu, lipun, liooua, lippuja билет
lisää еще; ota lisää – возьми еще
lukio, lukion, lukiota, lukioita гимназия
lumi, lumen, lunta, lumia снег
luona у, около, возле; odotan sinua pääoven
luona – буду ждать тебя у главного
входа
luonani у меня; voit asua luonani – ты можешь
пожить у меня
luonne, luonteen, luonetta, luonteita характер, натура, нрав
lupa, luvan, lupaa, lupipa разрешение
lähdevero, lähdeveron, lähdeveroa, lähdeveroja налог на источник (доходов)
lähettää, lähetän, lähetti, lähettänyt, lähetettin отправлять
lähteä, lähden, lähti, lähtenyt, lähdettiin отправляться;отходить, исходить из
lähtöaika, lähtöajan, lähtöaikaa, lähtöaikoja время отправления
lämpiävä, lämpiävän, lämpiävää, lämpiävviä отапливаемый
lämpomittari, lämpomittarin, lämpömittaria,
lämpömittareita
термометр
löyly, löylyn, löylyä, löylyjä пар
löytyä, löydyn, löytyi, löytynnyt, löydyttiin находиться, отыскаться, встречаться;
se löytyi laukusta, lattialta – это нашлось
в чемодане, на полу
löytää, löydan. löysi, löytänyt, löydettin находить; обнаруживать; löysin sen
laukusta, lattialta, taskusta – я нашел это
в чемодане, не полу, в кармане
M maa, maan, maata, maita страна, земля
maailma, maailman, maailmaa, maailmoita мир
mahtaa, mahdan, mahtoi, mahtannnut, mahdettiin мочь, быть в состоянии; mitä se mahtaa
olla? – что бы это могло быть?
Maija, Maijan, Maijaa Майя (женское имя)
maistaa, maistan, maistoi, maistanut, maistettiin пробовать, отведывать; maista tätä kalaa
– попробуй эту рыбу
maistua, maistun, maistui, maistunut, maistuttiin иметь вкус, быть по вкусу, нравиться;
63
tämä maistuu kalalta – на вкус это
напоминает рыбу
maito, maidon, maitoa, maitoja молоко
maksaa, maksan, maksoi, maksanut, maksettiin платить;стоить
makuuhuone, makuuhuoneen, makuuhuonetta,
makuuhuoneita
спальня
malja, maljan, maljaa, maljoja чаша, ваза; бокал, тост
Maria, Marian, Mariaa Мария (женское имя)
markka, markan, markkaa, markkoja (финляндская) марка
matka, matkan, matkaa, matkoja путешествие
matkaradio, matkaradion, matkaradiota, matkaradioita транзисторный радиоприемник
matkustella, matkustelen, matkusteli, matkkustellut,
matkusteltiin
путешествовать
Matti, Matin, Mattia Матти (мужское имя)
me, meidän, meitä мы
mehu, mehun, mehua, mehuja сок
meidän наш
mennä, menen, meni, mennyt, mentiin идти, пойти
metsä, metsän, metsää, metsiä лес
metsästäjänleike, metsästäjänleikkeen,
metsästäjänleikettä, metsästäjänleikkeitä
«охотничья вырезка» (горячая отбивная
с грибным соусом)
mieli, mielen, mieltä, mieliä душа; настроение; мнение; mitä mieltä
olet tästä? – что ты об этом думаешь?
mieluummin предпочтительно, лучше; kävelen
mieluummin – я предпочитаю
прогуляться
mies, miehen, miestä, miehiä мужчина
Miia, Miian, Miiaa Мия (женское имя)
Mika, Mika, Mikkoa Мика (мужское имя)
miksi почему
mikä, minkä, mitä что; mikä se on? – что это?
millainen, millaisen, millaista, millaisia какой; millainen on ilma tänään? – какая
сегодня погода?
milloin когда
Minna, Minnan, Minnaa, Minnoja Минна (женское имя)
minne куда; minne olet menossa? – куда ты
идешь?
minnekään никуда; (использ. при отрицании)
en lähde minnekään – я никуда на иду
minuutti, minuutin, minuuttia, minuutteja минута
minä, minun, minua я
missä где; missä asut? – где ты живешь?
mistä откуда; mistä olet kotoisin? – откуда ты?,
откуда ты родом?
miten как, каким образом
mitä что
mitään ничего; использ. с глаголом с
отрицанием: en ymmarrä mitään – я
ничего не понимаю
moi привет
muistaa, muistan, muisti, muistanut, muistettiin помнить, вспоминать
mukaan с (кем, чем); tule mukaan – пойдем со
мной
mukaasi с тобой; saanko tulla mukaasi? – можно
мне пойти с тобой?
mukana с (кем, чем); oletko mukana? – ты
участвуешь?
mukava, mukavan, mukavaa, mukavia удобный, хороший
mukavammin более удобно
mun (= minun) разг. мой
64
musta, mustan, mustaa, mustia черный
mutta но, однако, а
muu, muun, muuta, muita другой, иной
myös тоже, также
myyjä, продавец
myyntipäällikkö, заведующий отделом продаж
mökki хижина, лачуга, избушка; kesamökki –
дача
N naapuri, naapurin, naapuria, naapureita сосед
naimisiin mennä naimisiin – жениться
naudanliha, naudanlihan, naudanlihaa, naudanlihoja говядина
nauha, nauhan, nauhaa, nauhoja (магнитофонная) лента; otan sen
nauhalle – я запишу это на ленту
ne, niiden, niitä они
neljä четыре
neljäkymmentä, neljänkymmenen, neljääkymmentä,
neljiäkymmeniä
сорок
neuvo, neuvon, neuvoa, neuvoja совет
neuvoa, neuvon, neuvoi, neuvonut, neuvottiin советовать
neuvonta, neuvonnan, neuvontaa, neuvontoja справочное бюро
niin так, итак
niistä о них; см. ne
nimi, nimen, nimeä, nimiä имя
no ну (восклиц.)
noin так, таким образом
nolla, nollan, nollaa, nollia нуль
nukkua, nukun, nukkui, nukkunut, nukuttiin спать
numero, numeron, numeroa, numeroita номер, число
Nummela, Nummelan, Nummelaa Нуммела (поселок рядом с Хельсинки)
nyt теперь
nähdä, näen, näki, nähnyt, nähtiin видеть, смотреть
näin так, этак
Näkemiin
näky, näyn, näkyä, näkyjä
до свидания
вид, зрелище, картина
näköala, näköalan, näköalaa, näköaloja вид, пейзаж, панорама, ландшафт
nälkä, nälän, nälkää, nälkiä голод
näyttää, näytän, näytti, näyttänyt, näytettiin показывать, демонстрировать,
представлять
O odottaa ждать, ожидать
ohikulkija, ohikulkijan, ohikulkijaa, ohikulkijoita прохожий
ohjelma, ohjelman, ohjelmaa, ohjelmia программа, передача
oikea, oikean, oikeaa, oikeita правый; olet oikeassa – ты прав
oikealle, oikealla – направо, справа
oikein правильно, верно
Oja, Ojan, Ojaa Оя (фамилия)
okei окей, все в порядке
olevan прич. наст. вр. от гл. olla; näkyy olevan
viisitoista astetta – кажется, сейчас
градусов пятнадцать
olkoon ладно, пусть будет
olla, olen, oli, ollut, oltiin быть, существовать, иметься
olohuone гостиная
olut, oluen, oli, ollut, oltiin пиво
65
omakotitalo, omakotitalon, omakotitaloa, omakotitaloja собственный дом
omena, omenan, omenaa, omenoita яблоко
on 3-е лицо наст. вр. ед. ч. глагола olla
ongelma, ongelman, ongelmaa, ongelmia проблема
onni, onnen, onnea, onnia счастье, удача; onnea – (желаю)
счастья; onneksi – к счастью
opiskella, opiskelen, opiskelli, opiskellut, opiskeltiin изучать, учиться
osa, osan, osaa, osia часть
osata, osaan, osasi, osannut, osattiin уметь; osaatko suomea? – ты владеешь
финским?
ostaa, ostan, ostin, ostanut, ostettiin покупать, купить
ostos, ostoksen, ostosta, ostoksia покупка; mennään ostoksille – пошли за
покупками: olin ostoksilla – я ходил за
покупками
ottaa, otan, otti, ottanut, otettiin взять, брать
ovat 3-е лицо наст. вр. множ. ч. глагола olla
ovi, oven, ovea, ovia дверь
P paikka, paikan, paikkaa, paikkoja место
paistaa, paistan, paistoi, paistanut, paistettiin жарить; светить;
paistan kalaa – я жарю рыбу;
aurinko paistaa – солнце светит
paistettu, paistetun, paistettua, paistettuja жареный
pakkanen, pakkasen, pakkasta, pakkasia мороз; viisi astetta pakkasta – пять
градусов мороза
paljon много
paljonko сколько
Palo, Palon, Paloa, Paloja Пало (фамилия)
panna, panen, pani, pannut, pantiin положить, поставить
paperi, paperin, paperia, papereita бумага
paraneminen, parenemisen, parenemista, parenemisia выздоровление
parempi, paremman, parempaa, parempia лучше
pari, parin, paria, pareja пара
parkkipaikka, parkkipaikan, parkkipaikkaa,
parkkipaikkoja
стоянка машин, парковка
peitto, peiton, peittoa, peittoja одеяло; kaikki on lumen peitossa – все
покрыто снегом
Pekka, Pekan, Pekkaa Пекка (мужское имя)
Pelto, Pellon, Peltoa Пелто (фамилия)
perhe, perheen, perhettä, perheitä семья
peruna, perunan, perunaa, perunoita картофель
perunasalaatti, perunasalaatin, perunasalaattia,
perunasalaatteja
картофельный салат
pian скоро
pieni, pienen, pientä, pieniä маленький
piha, pihan, pihaa, pihoja двор; pihalla – во дворе
pikainen, pikaisen, pikaista, pikaisia быстрый, скорый; pikaista paranemista!
– быстрого выздоровления!
pikkukaupunki, pikkukaupungin, pikkukaupunkia,
pikkukaupunkeja
небольшой городок
Pirjo, Pirjon, Pirjoa Пирьо (женское имя)
Pirkko, Pirkon, Pirkkoa Пиркко (женское имя)
pitkä, pitkän, pitkää, pitkiä длинный, долгий, продолжительный
pitää, pidän, piti, pitänyt, pidettiin держать; нравиться; pidän sinusta – ты
мне нравишься
plus плюс
plussa, plussan, plussaa, plussia плюсовая; lämpötila on plussan puolella –
температура плюсовая
66
poika, pojan, poikaa, poikia мальчик; сын
poiketa, poikkean, poikkesi, poikennut, poikettiin отклоняться, уклоняться; сворачивать;
зайти, забежать
polttaa, poltan, poltti, polttanut, poltettiin жечь, сжигать, сжечь; курить
posti, postin, postia, posteja почта, почтовое отделение
postimerkki, postimerkin, postimerkkiä, postimerkkejä почтовая марка
puhelin, puhelimen, puhelinta, puhelimia телефон
puhua, puhua, puhui, puhunut, puhuttiin говорить, беседовать, разговаривать
puhuttelu, puhuttelun, puhuttelua, puhutteluja обращение; беседа
puoli, puolen, puolta, puolia половина; сторона
pusero, puseron, puseroa, puseroja блузка
puu, puun, puuta, puita дерево
puutarha, puutarhan, puutarhaa, puutarhoja сад
pyyheliina, pyyheliinan, pyyheliinaa, pyyheliinoja полотенце
pyytää, pyydän, pyysi, pyytänyt, pyydettiin просить, ходатайствовать
päivä, päivän, päivää, päiviä день
päivälehti, päivälehden, päivälehteä, päivälehtiä ежедневная газета
pärjätä, pärjään, pärjäsi, pärjännyt, pärjättiin справляться, обходиться; pärjään
suomen kielellä – я обьясняюсь по-
фински; en pärjää ilman autoa – не
справляюсь без машины
pääkaupunki, pääkaupungin, pääkaupunkia,
pääkaupunkeja
столица
pääovi, pääoven, pääovea, pääovia главный вход
päästää, päästän, päästi, päästänyt, päästettiin пускать
R ranskalainen, ranskalaiset, ranskalaista, ranskalaisia французский;
ranskalaiset perunat – картошка фри
ranta, rannan, rantaa, rantoja берег
ratti, ratin, rattia, ratteja руль
rauha, rauhan, rauhaa, rauhoja покой, тищина, мир
rauhallinen. rauhallinen, rauhallista, rauhalisisa мирный; спокойный
rautatieasema, rautatieaseman, rautatieasemaa, rautatieasemia железнодорожная станция
Remes, Remeksen, Remestä Ремес (фамилия)
riittää, riitän, riitti, riittänyt, riitettiin хватать, быть достаточным
Risto, Riston, Ristoa Ристо (мужское имя)
Ritva, Ritvan, Ritvaa Ритва (женское имя)
rouva, rouva, rouvaa, rouvia госпожа, замужняя женщина
ruoka, ruuan [= ruoan], ruokaa, ruokia, еда, пища
ruokahalu, ruokahalun, ruokahalua, ruokahaluja аппетит; hyvää ruokahalua! – приятного
аппетита!
ruokalista, ruokalistan, ruokalistaa, ruokalistoja меню; обеденная карта
ruokapaikka, ruokapaikan, ruokapaikkaa, ruokapaikkoja место, где можно поесть (столовая)
ruokapöytä, ruokapöydän, ruokapöytää, ruokapöytiä обеденный стол; ruokapöydassä – за
обеденным столом
ruveta, rupean, rupesi, ruvennut, ruvettiin начинать; приниматься
S
saada, saan, sai, saanut, saatiin получать
saanti, saannin, saantia, saanteja прием, получение
sade, sateen, sadetta, sateita дождь; осадки
saippu, saippuan, saippua, saippuoita мыло
salaatti, salaatin, salaattia, salaatteja салат
sama, saman, samaa, samoja, samalla тот (же) самый
samanlainen, samanlaisen, samanlaista, samanlaisia одинаковый, такой же
samoin так же, таким же образом
67
sana, sanan, sanaa, sanoja слово
sanoa, sanon, sanoi, sanonut, sanottiin говорить, сказать
sanoma, sanoman, sanomaa, sanomia сообщение
sataa, –, satoi, satanut, – sataa vettä – идет дождь
sataa lunta – идет снег
sata, sadan, sataa, satoja сто
sattua, satun, sattui, sattunut, satuttiin случаться; satutko tietämään? – может быть,
ты знаешь?
sauna, saunan, saunaa, saunoja баня
saunoa, saunoa, saunoi, saunout, saunottiin сходить в баню
savusiika, savusiian, savusiikaa, savusiikoja копченый сиг
se, sen, sitä он, она, оно
seitsemän, seitsemän, seitsemää, seitsemiä семь
sellainen, sellaisen, sellaista, sellaisia такой, такая, такое
selvä, selvän, selvää, selviä ясный, четкий, отчетливый; понятный;
явный, очевидный, несомненный,
бесспорный; прозрачный; трезвый
setä, sedän, setää, setiä дядя (брат отца или матери; взрослый
мужчина)
seura, seuran, seuraa, seuroja общество, компания
seutu, seudun, seutua, seutuja край, местность; окрестность, район;
область
sampoo, sampoon, sampoota, sampoita шампунь
siellä там
sieltä оттуда
sienikastike, sienikastikkeen, sienikastikettä, sienikastikkeitä грибной соус
sihteeeri, sihteerin, sihteeriä, sihteereitä секретарь
siihen туда
siinä здесь, тут
siis итак, значит, стало быть
siitä оттуда; отсюда
sillä потому что, так как; ибо
silmä, silmän, silmää, silmiä глаз
sinne туда
sinä, sinun, sinua ты
sisään внутрь: sisään! – заходите!
sitten потом, затем, после
sitä см. se
soittaa, soitan, soitti, soittanut, soitettuun звонить (по телефону); играть (на
музыкальном инструменте)
soitella, soittelen, soitteli, soitellut, soiteltiin звонить, названивать
sokeri, sokerin, sokeria, sokereita сахар
sooda, soodan, soodaa, soodia сода; содовая (вода)
sopia, sovin, sopi, sopinut, sovittiin быть в пору, подходить, годиться
sopiva, sopivan, sopivaa, sopivia подходящий
sovittu, sovitun, sovitta, sovittuja согласен
suihku, suihkun, suihkua, suihkuja душ
suomalainen, suomalaisen, suomalaista, suomalaisia финн
Suomi, Suomen, Suomea, Suomia Финляндия
suomi, suomen, suomea, suomia финский; puhutko suomea? – ты говоришь
по-фински?
suoraan прямо
suu, suun, suuta, suita рот
suunta, suunnan, suunta, suuntia направление
suuri, suurta, suuren, suuria большой
suurkiitos, suurkiitoksen, suurkiitosta, suurkiitoksia большое спасибо
syntymäpäiväsankari, syntymäpäiväsankarin,
syntymäpäiväsankaria, syntymäpäiväsankareita
именинник
syödä, syön, söi, syönyt, syötiin есть, кушать
sähkösauna, sähkösaunan, sähkösaunaa, sähkösaunoja электрическая баня (баня с электропечью)
68
sämpylä, sämpylän, sämpylää, sämpylöitä булочка
sää, sään, säätä, säitä погода
T taas снова, опять
tahtoa, tahdon, tahtoi, tahtonut, tahdottiin хотеть, нуждаться
taitaa, taidan, taitoi, taitanut, taidettiin уметь, знать, мочь
takaisin назад
talli, tallin, tallia, talleja конюшня; гараж
talo, talon, taloa, taloja дом, здание
talvi, talven, talvea, talvia зима
tapahtua, –, tapahtui, tapahtunut, – происходить, случаться
tarjoilija, tarjoilijan, tarjoilijaa, tarjoilijoita официант
tarjota, tarjoan, tarjosi, tarjonnut, tarjottiin предлагать; подавать
tarkistaa, tarkistan, tarkisti, tarkistanut, tarkistettiin проверять
tarkoittaa, tarkoittan, tarkoitti, tarkoittanut, tarkoitettiin значить; иметь в виду
tarpeen ген. от tarve; olla tarpeen – быть
необходимым
tarvita, tarvitsen, tarvitsi, tarvinnut, tarvittiin нуждаться, требоваться
tavaratalo, tavaratalon, tavarataloa, tavarataloja универмаг
tavata, tapaan, tapasi, tavannut, tavattiin встречать, встречаться; onko johtaja
tavattavissa tavattavissa? – директор на месте?
tax-free такс-фри (не облагаемый налогами, для
вывоза за пределы государства) также
te, teidän, teitä вы (мн. ч., а также вежливая форма ед. ч.)
tee, teen, teetä, teitä чай
tehdäs, tehteen, tehdasta, tehtaita фабрика, завод
tehdä, teen, teki, tehnyt, tehtiin делать
tehtävä, tehtävän, tehtävää, tehtäviä задача; задание, поручение; обязанность;
миссия
Teija, Teijan, Teijaa, Teijoja Тейя (женское имя)
teillepäin в ваши края
televisio, television, televisiota, televisioita телевидение; телевизор
telkkari, telkkarin, telkkaria, telkkareita телек (разг. от «телевизор»)
terve здоровый; привет
tervehtiminen, tervehtimisen, tervehtimistä, tervehtimisiä приветствование
terveiset привет, поклон
tervetuloa добро пожаловать
terveydeksi на здоровье
tiedustella, tiedustelen, tiedusteli, tiedustellut, tiedusteltiin спрашивать, справляться
tie, tien, tietä, teitä дорога, путь
tietysti конечно
tietää, tiedän, tiesi, tiennyt/tietänyt, tiedettiin знать
tiistai, tiistain, tiistaita, tiistaita вторник
Tiit, Tiitin, Tiitiä Тийт (мужское имя)
tila, tilan, tilaa, tiloja пространство, место
tilava, tilavan, tilavaa, tilavia просторный, обширный
Timo, Timon, Timoa Тимо (мужское имя)
tiskata, tiskaan, tiskasi, tiskannut, tiskattiin мыть посуду
todennäköisesti вероятно
toimia, toimin, toimi, toiminut, toimittiin действовать
toimisto, toimiston, toimistoa, toimistoita офис, бюро
toinen, toisen, toista, toisia другой, иной
toiste в другой раз; tulkaa toistekin – заходите!
toivotus, toivotuksen, toivotusta, toivotuksia пожелание
toki все же, все-таки
tosiaan действительно, в самом деле
tosi, toden, totta, toisia правдивый, правильный, верный;
действительно; правда
69
tottakai конечно, разумеется
tuhat, tuhannen, tuhatta, tuhansia тысяча
tulkki, tulkin, tulkkia, tulkkeja (устный) переводчик
tulla, tulen, tuli, tullut, tultiin приходить
tulo, tulon, tuloa, tuloja прибытие
tultuasi после твоего прихода; tultuani – после
моего прихода
tumma, tumman, tummaa, tummia темный
tuntea, tunnen, tunsi, tuntenut, tunnettiin знать, чувствовать
tunti, tunnin, tuntia, tunteja час; урок
tuoda, tuon, toin, tuonut, tuotiin приносить
tuokio, tuokion, tuokiota, tuokioita миг, момент
tuolla там
tuonne туда
tuoppi, tuopin, tuoppia, tuoppeja (пивная) кружка
tuossa тут; вот
tutustua, tutustun, tutustui, tutustunut, tutustuttiin познакомиться
Tuula, Tuulan,Tuulaa Туула (женское имя)
tuulee, –, tuuli, tuullut, – (ветер) дует; ulkona tuulee – на улице
ветрено
tyhmä, tyhmän, tyhmää, tyhmiä тупой, глупый; простодушный
tyttö, tytön, tyttöä, tyttöjä девочка
tyttöystävä, tyttöystävän, tyttöystäväa, tyttöystäviä подруга
työ, työn, työtä, töitä работа; olen töissä – я на работе
työhuone, työhuoneen, työhuonetta, työhuoneita кабинет
työkokemus, työkokemuksen, työkokemusta,
työkokemuksi
опыт работы
työlupa, työluvan, työlupaa, työlupia разрешение на работу
työlupahakemus, työlupahakemuksen, työlupahakemusta
työlupahakemuksia
ходатайство о разрешении на работу
työministerio, työministerion, työministeriötä,
työministeriöitä
министерство труда
työpaikka, työpaikan, työpaikkaa, työpaikkoja работа; служба; место работы
työpaikkatarjous, työpaikkatarjouksen,
työpaikkatarjousta, työpaikkatarjouksia
предложение работы
työsuhdeasunto, työsuhdeasunnon, työsuhdeasuntoa,
työsuhdeasuntoja
служебная квартира
tyyny, tyynyn, tyynyä, tyynyjä подушка
täkäläinen, täkäläisen, täkäläistä, täkäläisiä местный, здешний; et ole täkäläisiä – ты не
здешний
tämä, tämän, tätä этот, эта, это
tänne сюда
tänään сегодня
tässä здесь, тут
täytyä, –, täytyi, täytynyt, – должен; minun täytyy lähteä – я должен идти
täällä здесь, тут
täälläpäin здесь, в этих краях
täältä отсюда
U ulkomaalainen, ulkomaalaisen, ulkomaalaista,
ulkomaalaisia
иностранец
ulkona на улице, на дворе; снаружи
ulos наружу
unohtaa, unohdan, unohti, unohtanut, unohdettiin забывать
uskaltaa, uskallan, uskalsi, uskaltanut, uskallettiin сметь, отваживаться
uudestaan снова, опять
uusi, uuden, uutta, uusia новый
uutinen, uutisen, uutista, uutisia новость
70
V vaalea, vaalean, vaaleaa, vaaleita светлый; бледный
vaan а, но
vaatekuppa, vaatekaupan, vaatekauppaa, vaatekauppoja магазин готовой одежды
vahinko, vahingon, vahinkoa, vahinkoja ущерб; вред; убыток; несчастье,
несчастный случай
vai или
vaikea, vaikean, vaikeaa, vaikeita трудный
vaikka хотя, хоть
vaimo, vaimon, vaimoa, vaimoja жена
vain но, только
valittaa, valitan, valitti, valittanut, valitettiin (по)жаловаться; (со)жалеть; стонать
vanha, vanhan, vanhaa, vanhoja старый
vapaa, vapaan, vapaata, vapaita свободный
varmaan вероятно, наверное; определенно
varmasti определенно, наверняка, точно
varmuus, varmuuden, varmuutta, varmuksia верность, надежность
vasen, vasemman, vasempaa, vasempia левый; vasemmalle – налево; vasemmalla
– слева
veitsi, veitset, veistä, veitsiä нож
vero, veron, veroa, veroja налог
vessa, vessan, vessaa, vessoja уборная, туалет
vichy, vichyn, vichyä, vichyjä Виши (сорт минеральной воды)
vielä все еще, до сих пор
vieras, vieraan, vierasta, vieraita гость
viereen рядом, возле, у
viesti, viestin, vietia, viestejä сообщение
vihdoinkin наконец-то
viidestoista, viidennentoista, viidettätoista, viidensiätoista пятнадцатый
viikko, viikon, viikoa, viikkoja неделя
viikonloppu, viikonlopun, viikonloppua, viikonloppuja уйкэнд, конец недели
viime прошлый, прошедший, последний;
viime aikoina – в последнее время
viime sunnuntaina – в прошлую субботу
viimeinen, viimeisen, viimeistä, viimeisiä последний; viimeinen päiväni Suomessa –
мой последний день в Финляндии
viimeistään не позднее, не позже
viini, viinin, viiniä, viinejä вино
viisi, viiden, viittä, viisiä пять
viisitoista, viidentoista, viittätoista, viisitoista пятнадцать
Viktor, Viktorin, Viktoria Виктор (мужское имя)
Ville, Villen, Villeä Вилле (мужское имя)
vireille возбуждать, начинать (дело)
virkailija, virkailijan, virkailijaa, virkailijoita служащий
Virtanen, Virtasen, Virtasta Виртанен (фамилия)
viski, viskin, viskiä, viskejä виски
voida, voin, voi, voinut, voitiin мочь, быть способным
vuokra, vuokran, vuokraa, vuokria аренда; vuokralle tarjotaan – сдается в
аренду
vuoksi из-за, по причине; вследствие; ради,
для; minkä vuoksi? – для чего? зачем?
vuoro, vuoron, vuoroa, vuoroja очередь; kenen vuoro? – чья очередь?
vuosi, vuoden, vuotta, vuosia год
vähintään по меньшей мере
vähän мало, немного; vähän sokeria – немного
сахара
välittää, välitän, välitti, välittänyt, välitettiin передавать, сообщать; интересоваться;
обращать внимание; хотеть, желать;
71
välitätkö tästä? – вы заинтересованы в
этом?
väri, värin, väriä, värejä цвет
väsynyt, väsyneen, väsynyttä, väsyneitä усталый
väsyttää, –, väsytti, väsyttänyt, – утомлять; изнурять; minua väsyttää – я
чувствую себя усталым
väärä, väärän, väärää, vääriä ложный, ошибочный
Y yhdistää, yhdistän, yhdisti, yhdistänyt, yhdistettiin соединять
yhteensä всего, итого
yksi, yhden, yhtä, yksiä числ.. один
yksin нареч. один, в одиночестве
yksiö, yksiön, yksiötä, yksiöitä однокомнатная квартира
yli через, поверх, выше
yllätys, yllätyksen, yllätystä, yllätuksiä сюрприз
yläkerta, yläkerran, yläkertaa, yläkertoja верхний этаж; yläkerrassa – на верхнем
этаже
yrittää, yritän, yritti, yrittänyt, yritettiin пробовать;стараться
ystävä, ystävän, ystävää, ystäviä друг
ystävällinen, ystävällisen, ystävällistä, ystävällisiä дружеский, учтивый, любезный
yö, yön, yötä, öitä ночь
Ä
äiti, äidin, äitiä, äitejä мать
älä älä mene! – не ходи!