84
Informatiounsblat vun der Gemeng 2 2014 Informatiounen aus der Gemeng, vun de Veräiner, de Kommissiounen a Gemengesyndikater Informations de la commune, des associations, des commissions et syndicats de communes Thema :  Biodiversitéit

Gemengebuet 02 2014 web

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Gemengebuet 02 2014 web

Informatiounsblat vun der GemengConterGemengebuet

2 2014

Informatiounen aus der Gemeng, vun de Veräiner, de Kommissiounen a GemengesyndikaterInformations de la commune, des associations, des commissions et syndicats de communes

Thema : Biodiversitéit

Page 2: Gemengebuet 02 2014 web

ImpressumNuméro 02-2014, juillet 2014

Périodique édité par l’administration communale de Contern, sous la responsabilité du collège échevinal. Adresse: Administration communale de Contern, 4, place de la Mairie L-5310 Contern; Tél. 35 02 61; [email protected]

Coordination : Joe Schmit Comité de rédaction: ouvert à tout citoyen intéressé.

Adresse e-mail: [email protected] Layout et Impression: Imprimerie reka, 2a, Zare Ilot-Est L-4385 Ehlerange ; tél. 48 26 36-1 Imprimé sur papier Cyclusprint, 100% recyclé

Offene Redaktiounskomitee – nächst SitzungAll interesséiert Bierger sinn häerzlech agelueden um ‚Gemengebuet‘ matzeschaffen. Dofir ass de Redaktiounskomitee vum ‚Gemengebuet‘ offen. Egal ob Dir iwwert d’Veräinsliewen oder d’Geschicht vun onser Gemeng schreiwe wëllt, ob Dir Reportage maache wëllt, vu flotten Ereegnisser an onser Gemeng, vun den Aktivitéite vun de Gemengesyndikater oder Gemengekommissiounen beriichte wëllt, ob Dir gäre schreift oder flott Fotoe maacht – jiddereen dee wëll zu engem flotten a liewegen ‚Gemengebuet‘ bäidroen, ass häerzlech wëllkomm.

Déi nächst Redaktiounssëtzung fënnt um Dënsden, den 30.09.2014 um 18.30 Auer an der Conter Gemeng, 4, place de la Marie zu Conter, statt.

Comité de rédaction ouvert – prochaine réunionToute citoyenne et tout citoyen intéressé/e est cordialement invité/e à participer à la rédaction de notre périodique ‘Gemengebuet’. A cette fin le comité de rédaction est ouvert à toute personne intéressée. Si vous avez envie de faire des reportages sur la vie associative ou sur l’histoire de notre commune, de correspondre sur des événements intéressants ou sur les activités des syndicats communaux ou des commissions consultatives, si vous aimez écrire ou faire des photos, et si vous voulez contribuer à un périodique intéressant et multiculturel pour tous les citoyens de notre commune – alors venez, participez à la rédaction du ‘Gemengebuet’.

La prochaine réunion du comité de rédaction se tiendra le mardi, 30.09.2014 à 18.30 heures à la Mairie à Contern, 4, place de la Mairie.

neutralImprimerie

No. 01-14-561533 – www.myclimate.org© myclimate – The Climate Protection Partnership

Page 3: Gemengebuet 02 2014 web

// Thema Biodiversität ///

//Foto Reportage /// Photo Reportage /

//Aus dem Veräinsliewen ///Vie associative /

//Aus de Syndikater /// Syndicats communaux /

//Aus de Kommissiounen /// Commissions communales /

//Matdeelungen vun der Gemeng ///Infos pratiques /

//Agenda ///Agenda /

//Kontakt /// Contact /

// Gemengerot /// Conseil communal /

11-28

45-63

64-69

70-7374-77

78

79-80

2-10

29-37

38-44

Sommaire Verzeechnes

// Norichten aus der Gemeng /

Page 4: Gemengebuet 02 2014 web

// Gemengerot /// Conseil communal /2

Einberufung und Ankündigung: 05. März 2014

Anwesend: MM. LORENT Guy, Bürgermeister, SCHILTZ Fernand und ARRENSDORFF Jean-Jacques, Schöffen, SCHMITZ Jean-Pierre, ZOVILE-BRAQUET Marion, EIFES Eric, DI GENOVA Jean-Pierre, SCHMIT Claude, ZEIMES Marcel et KIHM Arsène, Gemeinderatsmitglieder, MILLER Marc, Sekretär

Entschuldigt: LAKAFF Laurent

Der Gemeinderat beschliesst einen zusätzlichen Punkt betreffend einen notariellen Akt auf die Tagesordnung zu setzen.

1. Personalangenheiten

Einstimmig beschließt der Gemeinderat feste Beträge bei Gelegenheit von Familien – oder anderen Ereignissen des Gemeindepersonals sowie den früheren und aktuellen Gemeindeverantwortlichen.

2. Entschädigung für die Mitglieder des Feuer– und Rettungswesens

Der Kommandant des Feuerwehr– und Rettungsdienstes präsentiert wie sich dieser Dienst zurzeit darstellt. Einstimmig beschließt der Gemeinderat eine Entschädigung für die aktiven Mitglieder des Feuerwehr– und Rettungsdienstes gemäß der nationalen Gesetzgebung in Höhe von 1 Euro/Stunde.

3. Abänderung des Verkehrsreglementes der Gemeinde

Die Abänderung des Vekehrsreglementes der Gemeinde wird von Fernand Schiltz vorgestellt und vom Gemeinderat einstimmig angenommen

4. Annahme eines Aufteilungsplanes

Ein Aufteilungsplan wird einstimmig angenommen. Jim Schmitz wirft ein, dass es nützlich wäre bei den Nachbarhäusern eine Bestandaufnahme zu machen. Außerdem sollen die Nachbarn schriftlich über das Bauvorhaben informiert werden.

Convocation et annonce: 05 mars 2014

Présent: MM. LORENT Guy, bourgmestre, SCHILTZ Fernand et ARRENSDORFF Jean-Jacques, échevins, SCHMITZ Jean-Pierre, ZOVILE-BRAQUET Marion, EIFES Eric, DI GENOVA Jean-Pierre, SCHMIT Claude, ZEIMES Marcel et KIHM Arsène, membres, MILLER Marc, secrétaire

Excusé: LAKAFF Laurent

Le conseil communal décide de porter un point supplémentaire à l‘ordre du jour concernant un acte notarié.

1. Personnel communal

Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de fixer des montants à attribuer à l’occasion des fêtes familiales ou autres du personnel communal et des représentants communaux actuels et anciens.

2. Indemnité pour les membres du service d’incendie et de sauvetage

Le commandant du service d’incendie et de sauvetage présente ce service au conseil. Celui-ci accorde unanimement l’indemnité de 1€/hr prévue par la loi aux membres actifs du service d’incendie et de sauvetage.

3. Modification du règlement de circulation communal

La modification du règlement de circulation communal présentée par Fernand Schiltz est approuvée unanimement.

4. Approbation d’un PAP

Un PAP est approuvé à l‘unanimité. Jim Schmitz invoque qu’il serait utile de faire un état des lieux des maisons voisines. D’autre part les voisins sont à informer par écrit du projet de construction.

Gemeinderatssitzung vom 12. März 2014

Séance du conseil communal du 12 mars 2014

Page 5: Gemengebuet 02 2014 web

// Gemengerot /// Conseil communal / 3

Changements au sein du collège échevinal et du conseil communal

5. Annahme einer Konvention betreffend einen Aufteilungsplan

Die Konvention betreffend einen Aufteilungsplan in der „rue Millegaessel“ in Contern wird einstimmig angenommen.

6. Kostenvoranschlag für die Außenanlagen des Jugendhauses

Der Kostenvoranschlag in Höhe von 199.839,08 Euro wird einstimmig vom Gemeinderat genehmigt.

7. Annahme mehrerer Immobilien- transaktionen 

Mehrere notarielle Akte werden einstimmig angenommen.

8. Vereinssubsidien

Der Gemeinderat beschließt folgende Vereins- subsidien:

Chorale Ste. Cécile Éiter-Schraasseg: 2.000 € (Beteiligung an einer Konzertreise in die Niederlande)

AB Contern: gemäss dem Gemeindereglement vom 24.04.2013: 3.500 €

Club Senior Syrdall/Foire du 3e âge: 500 € (maximale Beteiligung der Gemeinde an der „Foire du 3e âge“

9. Bestätigung einer Entscheidung des Sozialamtes „Ieweschte Syrdall“

Einstimmig wird eine Entscheidung des Sozialamtes angenommen.

10. Abschlussrechnung des Projektes „Parking Tennishalle und Playwall“

Die Abschlussrechnung in Höhe von 68.226,05 Euro wird angenommen. Der Kostenvoranschlag belief sich auf 69.125,35 Euro.

5. Approbation d’une convention relatif à un PAP

Une convention concernant un PAP dans la „rue Millegaessel“ à Contern est approuvée à l’unanimité.

6. Devis concernant les alentours de la maison des jeunes

Le devis d’un montant de 199.839,08 Euro concernant l’aménagement des alentours de la maison des jeunes est unanimement approuvé.

7. Approbations de plusieurs transactions immobilières 

Plusieurs actes de cession concernant des emprises sont approuvés.

8. Subsides aux clubs

Le conseil communal décide d’attribuer les subsides suivants:

Chorale Ste. Cécile Éiter-Schraasseg: 2.000 € (participation à un voyage pour un concert aux Pays-Bas)

AB Contern: 3.500 € (conformément aux règlement communal du 24.04.2013)

Club Senior Syrdall/Foire du 3e âge: 500 € (montant maximal de participation à la „Foire du 3e âge“)

9. Confirmation d’une décision de l’Office social „Ieweschte Syrdall“

Une décision de l’Office social est approuvée unanimement.

10. Décompte concernant le projet „Parking Hall de Tennis et Playwall“

Le décompte d’un montant total de 68.226,05 € est approuvé. Le devis fut de 69.125,35 €.

Gemeinderatssitzung vom 12. März 2014

Séance du conseil communal du 12 mars 2014

Page 6: Gemengebuet 02 2014 web

// Gemengerot /// Conseil communal /4

11. Genehmigung von Einnahmen

Einnahmen in Höhe von 3.352.511,35 € werden angenommen. 

12. Informationen und Fragen der Gemeinderäte

Der Cent-Buttek in Bettembourg bedankt sich für die Spende von 852 Euro welche bei der Radrundfahrt 2013 gespendet wurde.

ASA bedankt sich auch für die Spende von 2.500 € bei Gelegenheit der Aktion „Conter hëlleft“.

Der nationale Gedenktag findet am 12. Oktober 2014 statt.

Der Bürgermeister teilt mit, dass die Gemeinde- verwaltung am Freitag, den 02. Mai geschlossen bleiben wird.

Fernand Schiltz gibt Erklärungen zum angepassten Fahrplan des Late Night Bus.

Jim Schmitz fragt ob der „plan directeur sud“ dem Gemeinderat vorgestellt wird. Der Bürgermeister antwortet, dass dies geschehen wird sobald die Pläne fertig ausgearbeitet sind. Mehrere Anfragen von betroffenen Grundstückseigentümern sind erst kürzlich erfolgt.

Marion Zovilé fragt warum es keine interfraktionellen Sitzungen mehr gibt. Der Bürgermeister teilt mit, dass in den nächsten Tagen die Daten mitgeteilt werden.

Ausserdem möchte Marion Zovilé den Verbatim des Gemeinderates erhalten.

Jim Schmitz fragt ob eine Arbeitssitzung betreffend die Aufteilung der Räumlichkeiten der alten Schule an die Ortsvereine nicht angeraten wäre.

13. Annahme eines notariellen Aktes

Dieser notarielle Akt mit Zitha Senior betreffend die unentgeltliche Abtretung eines Fussweges an die Gemeinde wird einstimmig angenommen.

11. Recettes

Des recettes pour un montant total de 3.352.511,35 € sont approuvées.

12. Informations et questions des conseillers communaux

Le „ Cent-Buttek“ à Bettembourg remercie la commune pour un don de 852 € collecté lors de la randonnée cycliste 2013.

ASA remercie la commune pour le don de 2.500 € alloué dans le cadre de l’action „Conter hëlleft“.

La Journée de commémoration nationale aura lieu le 12 octobre 2014.

Le bourgmestre indique que la mairie restera fermée le 02 mai.

Fernand Schiltz donne des explications au sujet de l’horaire modifié du Late Night Bus.

Jim Schmitz demande si le „plan directeur sud“ sera présenté au conseil communal. Le bourgmestre répond que ceci se fera dès que le plan sera terminé. Plusieurs demandes de propriétaires concernés n’ont été remises que récemment.

Marion Zovilé demande pourquoi il n’y a plus de réunions interfractionelles. Le bourgmestre répond que les dates seront communiquées dans les prochains jours.

D’autre part Marion Zovilé désire recevoir le Verbatim des séances du conseil.

Jim Schmitz demande s’il ne serait pas utile d’organiser une réunion de travail au sujet de la répartition des locaux de l’ancienne école à Moutfort aux clubs et sociétés locales.

13. Approbation d’un acte notarié

Cet acte notarié avec Zitha senior concernant la cession gratuite d’un chemin pédestre à la commune est approuvé unanimement.

Gemeinderatssitzung vom 12. März 2014

Séance du conseil communal du 12 mars 2014

Page 7: Gemengebuet 02 2014 web

// Gemengerot /// Conseil communal / 5

Einberufung und Ankündigung: 16. April 2014

Anwesend: MM. LORENT Guy, Bürgermeister, SCHILTZ Fernand und ARRENSDORFF Jean-Jacques, Schöffen, SCHMITZ Jean-Pierre, ZOVILE-BRAQUET Marion, EIFES Eric, DI GENOVA Jean-Pierre, LAKAFF Laurent, SCHMIT Claude, ZEIMES Marcel et KIHM Arsène, Gemeinderatsmitglieder, MILLER Marc, Sekretär

Entschuldigt: ./.

Der Gemeinderat beschliesst einen Antrag der CSV betreffend die Veröffentlichung von vakanten Arbeitsstellen bei der Gemeinde auf die nächste Gemeinderatssitzung zu vertagen. Eine zweite Anfrage der CSV betreffend die Beschilderung bei Gelegenheit von dem vorösterlichen „Klibberen“ wird unter Punkt 13: Informationen und Fragen der Gemeinderäte behandelt.

1. Personalangelegenheiten (nicht öffentliche Sitzung)

2. Verkauf von 4 Zimmern im CIPA Niederanven

Zur Zeit besitzt die Gemeinde Contern 10 Zimmer im CIPA Niederanven welche aber nicht mehr alle benötigt werden, da die Einwohner der Gemeinde bei Zitha Senior in Contern ein Vorrecht besitzen.

Nach einer angeregten Diskussion, beschließt der Gemeinderat mit 7 gegen 4 Stimmen mit den zuständigen Stellen über einen eventuellen Verkauf von 4 der 10 Zimmer zu beraten.

3. Finanzielle Beteiligung an der Ausbildung zum Animateur durch die Fondation Elisabeth und Annahme eines entsprechenden Supplementarkredites

Einstimmig beschließt der Gemeinderat den Absolventen der Ausbildung zum Animateur (A, B, C)die Einschreibungskosten zurück zu erstatten. Dazu wird ein Supplementarkredit in Höhe von 5.000 € angenommen.

Convocation et annonce : 16 avril 2014

Présent: MM. LORENT Guy, bourgmestre, SCHILTZ Fernand et ARRENSDORFF Jean-Jacques, échevins, SCHMITZ Jean-Pierre, ZOVILE-BRAQUET Marion, EIFES Eric, DI GENOVA Jean-Pierre, LAKAFF Laurent, SCHMIT Claude, ZEIMES Marcel et KIHM Arsène, membres, MILLER Marc, secrétaire

Excusé: ./.

Le conseil communal décide de reporter une question du CSV concernant la publication de postes vacants à la prochaine séance. Une deuxième question concernant la signalisation à l’occasion de l’action „Klibberen“ avant Pâques sera traité au point 13: Informations et questions des conseillers communaux.

1. Personnel communal (séance non publique)

2. Vente de 4 chambres au CIPA Niederanven

Actuellement la commune de Contern possède 10 chambres au CIPA Niederanven. Or, vu que les habitants de la commune de Contern ont un droit de priorité auprès de Zitha Senior à Contern, le collège échevinal propose de vendre 4 chambres à Niederanven.

Après une discussion soutenue, le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 de commencer les pourparlers avec les instances concernées en vue de la vente éventuelle de 4 chambres.

3. Participation financière à la formation d‘animateur par la Fondation Elisabeth et adoption d’un crédit supplémentaire adéquat

Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de rembourser aux personnes ayant réussi la formation d’animateur (A, B, C), leurs frais d’inscriptions. Un crédit supplémentaire de 5.000 € est approuvé.

Gemeinderatssitzung vom 23. April 2014

Séance du conseil communal du 23 avril 2014

Page 8: Gemengebuet 02 2014 web

6 // Gemengerot /// Conseil communal /

4. Annahme von Vereinsstatuten

Die Statuten des neuen Vereins „Conter Mouder“ werden einstimmig angenommen.

5. Vereinssubsidien

Einstimmig vergibt der Gemeinderat die jährlichen Vereinssubsidien.

6. Annahme einer Immobilientransaktion

Mit 7 gegen 4 Stimmen wird der Verkaufsakt betreffend zwei Geländestreifen in der rue de Dalheim in Medingen angenommen.

7. Annahme des PEP (plan d’encadrement périscolaire)

Der PEP 2013 wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

8. Annahme mehrerer Aufteilungspläne

Ein Aufteilungsplan in Contern sowie ein Aufteilungsplan in der Industriezone „Weiergewan“ werden einstimmig angenommen. Ein dritter Aufteilungsplan in Moutfort wird mit 7 Stimmen bei 4 Enthaltungen angenommen.

9. Annahme der abgeänderten Statuten des SIDEST

Die abgeänderten Statuten des SIDEST werden einstimmig angenommen. Eine Anpassung der Statuten war durch den Beitritt der Gemeinden Schengen und Mondorf nötig geworden.

10. Abschlussrechnung des Projektes „Renovierung des Innenraums der Pfarrkirche Moutfort“

Die Abschlussrechnung betreffend die Renovierung des Innenraums der Kirche in Moutfort in Höhe von 233.861,36 € wird einstimmig angenommen. Der Kostenvoranschlag belief sich auf 265.628,16 €. Die Beteiligung des Kulturministeriums beträgt 17.001 €.

4. Acceptation de statuts

Les statuts du nouveau club „Conter Mouder“ sont unanimement acceptés.

5. Subsides aux clubs et association

Les subsides annuels aux clubs et associations sont unanimement décidés.

6. Approbation d’une transaction immobilière

Avec 7 voix contre 4 voix, un acte de vente concernant deux bandes de terrains dans la rue de Dalheim à Medingen est accepté.

7. Approbation du PEP (plan d’encadrement périscolaire)

Le PEP 2013 est approuvé à l’unanimité des voix.

8. Approbation de plusieurs PAP

Un PAP à Contern et un PAP dans la Z.A. Weiergewan sont unanimement approuvés. Un troisième PAP à Moutfort est approuvé avec 7 voix contre 4 voix.

9. Approbation des statuts modifiés du SIDEST

Les statuts modifiés du SIDEST sont unanimement acceptés. Une adaptation des statuts a été nécessaire suite à l’adhésion des communes de Schengen et Mondorf.

10. Décompte concernant le projet „Rénovation intérieure de l’église paroissiale de Moutfort“

Le décompte concernant la rénovation intérieure de l’église de Moutfort au montant de 233.861,36 € est unanimement accepté. Le subside du Ministère de la Culture fut de 17.001 €.

Gemeinderatssitzung vom 23. April 2014

Séance du conseil communal du 23 avril 2014

Page 9: Gemengebuet 02 2014 web

// Gemengerot /// Conseil communal / 7

11. Vorstellung des PPF (plan pluriannuel de financement)

Schöffe Jean-Jacques Arrensdorff stellt dem Gemeinderat den PPF der Gemeinde vor.

12. Genehmigung von Einnahmen

Einnahmen in Höhe von 1.597.477,87 € werden angenommen.

13. Informationen und Fragen der Gemeinderäte

Auf die Anfrage der CSV, warum dieses Jahr die Schilder „Mir gi klibberen“ nicht aufgestellt wurden, antwortete der Bürgermeister, dies sei vergessen worden. Der zuständige Angestellte soll eine Verwarnung erhalten.

Der Bürgermeister teilt mit, dass es am Gründonnerstag eine Panne im elektronischen System der Wasserversorgung gegeben hat und dadurch die Wasserbehälter nicht gefüllt wurden.

Fernand Schiltz gibt Erklärungen zum Rundtischgespräch mit der Jugend und erinnert daran, dass am nächsten Samstag, den 26.04. eine Bustour durch die Gemeinde für die neuen Einwohner organisiert wird.

Am Birelerhaff wurde ein „verger conservatoire“ mit alten einheimischen Obstsorten angelegt.

Jean-Jacques Arrensdorff teilt mit, dass im Rahmen des «Dag an der Natur» am Sonntag 11. Mai von 10-12 Uhr eine informative Radtour über die Conter Heed organisiert wird.

Marion Zovilé informiert den Gemeinderat über den „Berufsowend“ im Jugendhaus.

Jim Schmitz fragt ob es feste Kriterien gibt nach denen Schüler welche nicht mehr in der Gemeinde wohnen weiterhin in Contern zur Schule gehen können.

Ausserdem erinnert Jim Schmitz daran, dass schon vor längerer Zeit eine Arbeitssitzung des Gemeinderates beantragt wurde um über verschiedene Themen zu diskutieren.

11. Présentation du PPF (plan pluriannuel de financement)

Jean-Jacques Arrensdorff, échevin, présente au conseil communal le PPF de la commune.

12. Recettes

Des recettes pour un montant total de 1.597.477,87 € sont approuvées.

13. Informations et questions des conseillers communaux

Le bourgmestre répond à la question pourquoi cette année les panneaux „Mir gi klibberen“ n’ont pas été installés, qu’il s’agissait d’un oubli. Le salarié concerné recevra un avertissement.

Le bourgmestre informe que le jeudi saint, une panne auprès du système électronique d’alimentation du réseau d’eau potable s’est produit. Par la suite les réservoirs d’eau n’ont pas pu être remplis.

Fernand Schiltz donne des explications au sujet de la table ronde avec la jeunesse et rappelle que le samedi prochain, 26 avril aura lieu une visite en bus pour les nouveaux habitants de la commune.

Au Birelerhaff a été planté un „verger conservatoire“ avec des arbres fruitiers autochtones.

Jean-Jacques Arrensdorff informe que dans le cadre du «Dag an der Natur» le dimanche, 11 mai aura lieu une randonnée cycliste à travers la «Conter Heed».

Marion Zovilé informe le conseil communal au sujet du „Berufsowend“ dans la maison des jeunes.

Jim Schmitz demande s’il existe des critères fixes au sujet de l’admission d’élèves non résidants à l’école fondamentale.

Jim Schmitz rappelle d’autre part qu’il a demandé il y a déjà plusieurs mois d’organiser une séance de travail du conseil communal sur différents sujets.

Gemeinderatssitzung vom 23. April 2014

Séance du conseil communal du 23 avril 2014

Page 10: Gemengebuet 02 2014 web

// Gemengerot /// Conseil communal /8

Einberufung und Ankündigung: 28. Mai 2014

Anwesend: MM. LORENT Guy, Bürgermeister, SCHILTZ Fernand und ARRENSDORFF Jean-Jacques, Schöffen, EIFES Eric, DI GENOVA Jean-Pierre, LAKAFF Laurent, SCHMIT Claude, ZEIMES Marcel et KIHM Arsène, Gemeinderatsmitglieder, MILLER Marc, Sekretär

Entschuldigt: SCHMITZ Jean-Pierre, ZOVILE-BRAQUET Marion

1. Personalangelegenheiten (nicht öffentliche Sitzung)

2. Ernennung mehrerer Mitglieder beratenden Kommissionen

Folgende Mitglieder werden in die beratenden Kommissionen genannt:

• 3. Alter: Back-Pelaié Marie-France

• Chancengleichheit: Holst Birgitte

• Feldwege: Holst Birgitte und Schanck Arnold

• Jugend: Rodrigues Noé und Zimmer Max

• Musik: Holst Birgitte

• Sport: Schmit Marco

3. Schulorganisation 2014/2015

Rachel Alliaume, Präsidentin des Schulkomitees, stellt die Schulorganisation für das kommende Schuljahr vor welche einstimmig angenommen wird.

4. PRS (plan de réussite scolaire) 2014-2017

Der PRS welcher ebenfalls von Rachel Alliaume vorgestellt und die Jahre 2014-2017 betrifft wird ebenfalls auch einstimmig angenommen.

5. Annahme von Immobilientransaktionen

Ein notarieller Akt zum Ankauf eines Grundstückes in Oetringen neben dem Vereinsbau wird einstimmig angenommen. Das gleiche gilt für die unentgeltliche

Convocation et annonce : 28 mai 2014

Présent: MM. LORENT Guy, Bürgermeister, SCHILTZ Fernand und ARRENSDORFF Jean-Jacques, Schöffen, EIFES Eric, DI GENOVA Jean-Pierre, LAKAFF Laurent, SCHMIT Claude, ZEIMES Marcel et KIHM Arsène, Gemeinderatsmitglieder, MILLER Marc, Sekretär

Excusé: SCHMITZ Jean-Pierre et ZOVILE-BRAQUET Marion

1. Personel communal (séance non publique)

2. Nomination de plusieurs membres auprès des commissions consultatives

Les personnes suivantes sont nommées auprès des commissions consultatives:

• 3e Age: Back-Pelaié Marie-France

• Egalité des Chances: Holst Birgitte

• Voirie rurale: Holst Birgitte et Schanck Arnold

• Jeunesse: Rodrigues Noé et Zimmer Max

• Musique: Holst Birgitte

• Sport: Schmit Marco

3. Organisation scolaire 2014/2015

Rachel Alliaume, présidente du Comité d’école, présente l‘organisation scolaire pour la prochaine année scolaire qui est unanimement acceptée.

4. PRS (plan de réussite scolaire) 2014-2017

Le PRS, également présenté par Rachel Alliaume concernant les années 2014-2017 est également approuvé unanimement.

5. Approbation de deux transactions immobilières

Un acte notarié concernant l’achat d’une parcelle à côté de l’ancien „Vereinsbau“ à Oetrange est

Gemeinderatssitzung vom 4. Juni 2014

Séance du conseil communal du 4 juin 2014

Page 11: Gemengebuet 02 2014 web

// Gemengerot /// Conseil communal / 9

Gemeinderatssitzung vom 4. Juni 2014

Séance du conseil communal du 4 juin 2014

Abtretung einer Fläche von 3 m2 im Bürgersteig vor dieser Parzelle.

6. Vereinssubsidien

Der Gemeinderat beschliesst die Abänderung der Charta betreffend die Berechnung der Subsidien für die Sportvereine der Gemeinde und vergibt mehrere Subsidien.

7. Festlegung der Grund– und Gewerbesteuer 2015

Die Grund– und Gewerbesteuer wird für das kommende Jahr nicht verändert.

8. Jahresrechnung 2012 der Gemeinde

Die Jahresrechnung 2012 der Gemeinde wird einstimmig angenommen.

9. Rückständeverzeichnis 2013

Das Rückständeverzeichnis 2013 wird wie vom Schöffenrat vorgeschlagen einstimmig angenommen. Es beläuft sich auf 253.030,64 €

10. Genehmigung von Einnahmen

Einnahmen in Höhe von 645.882,78 € werden angenommen.

11. Informationen und Fragen der Gemeinderäte

Der Bürgermeister gibt Erläuterungen zu den am Morgen vorgestellten „plans sectoriels“ sowie über die vorgesehene Prozedur.

Fernand Schiltz informiert den Gemeinderat über die diesjährige Foire des 3. Alters sowie über den Busfahrplan für Nationalfeiertag.

Eric Eifes stellt das diesjährige Programm für Nationalfeiertag vor.

unanimement accepté. De même en ce qui concerne la cession gratuite d’un terrain de 3 m2 se trouvant dans le trottoir devant la parcelle en question.

6. Subsides aux clubs et associations

Le conseil communal décide de modifier la charte concernant l’allocation de subsides aux clubs sportifs de la commune et accorde plusieurs subsides.

7. Fixation de l’impôt foncier et l’impôt commercial 2015

L’impôt foncier et l’impôt commercial 2015 ne sont pas modifiés par rapport aux années précédentes.

8. Compte 2012 de l’administration communale

Le compte 2012 de l’administration communale est unanimement accepté.

9. Etat des restants

L’état des restants 2013 est approuvé. Il s’élève au montant de 253.030,64 €

10.Recettes

Des recettes pour un montant total de 645.882,78 € sont approuvées.

11. Informations et questions des conseillers communaux

Le bourgmestre donne des explications au sujet des plans sectoriels qui ont été présentés le matin ainsi que sur la procédure à suivre.

Fernand Schiltz informe le conseil communal au sujet de la Foire du 3. Age 2014 ainsi que sur les horaires des bus circulant à l’occasion de la Fête Nationale.

Eric Eifes présente le programme 2014 de la Fête Nationale.

Page 12: Gemengebuet 02 2014 web

// Gemengerot /// Conseil communal /10

5. Subsides aux clubs/Vereinssubsidien

Un certain nombre de subsides non encore attribués à certains clubs sont approuvés à l’unanimité :

Folgende noch nicht vergebene Vereinssubsidien werden einstimmig angenommen: ABContern: 7.600 € FC Moutfort Medingen: 2.000 € Tennis de table Oetrange : 3.750 € Aurore Oetrange: 12.500 € Chorale Moutfort Medingen: 975 € (Unkosten/frais Krëschtconcert)

Tennis Club Contern : 5.300 € Guiden a Scouten « Bealtaine 2014 »: 1.500 €

Berichtigung Gemengebuet 1-2014 Seite 10Rectificatif Gemengebuet 1-2014 page 10

Page 13: Gemengebuet 02 2014 web

11// Thema Biodiversität///

BiodiversitätWas ist Biodiversität?

Der Begriff Biodiversität wurde 1985 eingeführt, insbesondere durch den Evolutionsbiologen E.O. Wilson und das 1988 von ihm herausgegebene Buch Biodiversity. Biodiversität ist ein Sammelbegriff für die Vielfalt des Lebens und begreift sowohl die Artenvielfalt (wie viele verschieden Tiere und Pflanze gibt es?), die genetische Variabilität einer Art oder Population (wie unterschiedlich sind einzelne Individuen von einander?) sowie die Vielfalt an Biotopen und Lebensräumen einer Landschaft (wie reich strukturiert oder monoton ist eine Landschaft?). Am besten ist uns der Begriff der Artenvielfalt bekannt. Wissenschaftler gehen davon aus dass momentan 1,5 Millionen Arten beschrieben wurden, was jedoch nur ein Bruchteil dessen entspricht was die Evolution bis zu dem heutigen Tage hervorgebracht hat.

Der Reichtum an Arten und Lebensräumen ist ungleich verteilt. So ist die Artenvielfalt generell am höchsten um den Äquator. Auf den nur 2,3 % der globalen Landfläche, die die Hotspots ausmachen, leben drei Viertel aller bedrohten Säugetiere, Vögel und Amphibien, 42 % der Landwirbeltiere und etwa die Hälfte der weltweiten Pflanzenarten.

Warum ist Biodiversität wichtig?

Arten sind in und für sich selbst einzigartige und unersetzliche Zeugen eines Millionen von Jahren alten Prozesses der Evolution. Der Mensch hängt seit jeher von anderen Organismen ab – sie sind für ihn Energiequelle und liefern Rohstoffe, Medikamente, klären Wasser, bieten Erosionsschutz, haben kulturelle Werte.

Die Vielfalt spielt auch eine Rolle bei Nutztieren und -pflanzen. Sogenannte „alte“ lokale Sorten

Qu‘est-ce que la biodiversité?

L’utilisation du terme biodiversité remonte à l’année 1985, mais ce n’est qu’en 1988 quand l’écrivain biologiste E.O. Wilson a publié son livre Biodiversity, que le terme est régulièrement employé. Biodiversité (Biological diversity ou la diversité biologique) est un terme collectif qui comporte la richesse des espèces (combien y a t’il d’espèces ?), la diversité génétique des espèces et des populations (quelle est la variabilité génétique d’une espèce ?) ainsi que la multitude des biotopes et habitats des paysages (un paysage est-il richement structuré ou plutôt monotone ?). La diversité des espèces est le terme le plus connu. Selon les scientifiques, plus d’1, 5 millions d’espèces ont été décrites jusqu’à ce jour. Ceci ne représente cependant qu’une fraction de ce que l’évolution a produit jusqu’à nos jours.

La richesse en espèces et en habitats connaît une distribution planétaire non homogène, avec un gradient nord-sud et certains « hot-spots » biologiques. En général, les régions équatoriales sont les plus riches en diversité d’espèces et les 2,3 % de la surface terrestre qui forment les hot-spots biologiques, réunissent ¾ des mammifères, oiseaux et amphibiens menacés, 42% des mammifères terrestres et à peu près la moitié des plantes.

Pourquoi la biodiversité est-elle importante?

Les espèces et organismes sont les témoins du processus de l’évolution qui dure depuis des millions d’années.

L’homme dépend de tous les temps d’autres organismes : ils lui fournissent de la nourriture et des ressources naturelles, sont sources de médicaments, purifient l’eau, préviennent l’érosion des sols et lui procurent des valeurs culturelles.

Cette richesse a également une haute valeur dans le domaine agricole : les « vieilles » variétés de plantes et animaux domestiques sont de réputation plus robustes et mieux adaptées aux spécificités locales et ont donc besoin de moins de pesticides et fertilisants. D’un autre côté, leur productivité est souvent inférieure à celle des « nouvelles » variétés, ce qui a fait qu’elles ont été remplacées et ont lentement disparues. Mais il pourrait s’avérer que ces variétés soient la clé de

Page 14: Gemengebuet 02 2014 web

// Thema Biodiversität///12

oder Rassen sind besser an die lokalen Verhältnisse angepasst und weniger abhängig von Pestiziden oder Düngemitteln, bringen allerdings auch oft weniger Ertrag, wodurch viele in Vergessenheit geraten und nach und nach verschwinden. Genau diese Vielfalt kann jedoch der Schlüssel sein für das Züchten von Getreidearten die auch unter neuen, extremen Klimabedingungen angebaut werden können.

Wie vieles uns Menschen noch unbekannt ist wird erst dann sichtbar, wenn ein, vielleicht unscheinbares, doch unbedingt notwendiges Element fehlt. Das „klassische Beispiel“ der Biene, die als Bestäuber unserer Nutzpflanzen eine Schlüsselrolle in unserer Ernährung trägt, ist nur eines unter vielen.

Biodiversitätverlust

Wir wissen weder genau wie viele Arten es gibt, noch wie viele aussterben. Wegen der komplexen Zusammenhänge in der Natur können wir die direkten und indirekten Konsequenzen dieses Verlustes auf Mensch und Umwelt nur erahnen. Im Vergleich mit Fossilfunden wissen wir jedoch dass die aktuelle Rate des Artensterbens tausendfach höher ist als jemals zuvor. Die Hauptursache des aktuellen Rückgangs der Biodiversität ist der Verlust an natürlichen Lebensräumen, dies nicht nur in Urwäldern, sondern auch bei uns. Beispielsweise gelten Knoblauchkröte, Wiedehopf und die kleine Hufeisennase in Luxemburg als ausgestorben; Zauneidechse, Wachtelkönig und Arnika sind, neben vielen anderen einheimischen Arten vom Aussterben bedroht. Zum Schutz dieser und anderer Arten und besonders ihrer Lebensräume wird seit 2007 der nationale Naturschutzplan vom Umweltministerium umgesetzt.

Neben dem direkten Verlust an Lebens- räumen gelten die nicht nachhalt ige Ausbeutung von natürlichen Ressourcen, das Einschleppen von nicht einheimischen Arten und nicht zuletzt der Klimawandel als

Hauptursachen des Artenverlustes.

Der Verlust von Biodiversität ist unwiderruflich, es gilt also zu versuchen ihn zu stoppen!

Biodiversitätnouvelles souches qui pourraient être cultivées pour affronter p. ex. les conditions climatiques extrêmes à venir dans certaines régions.

Malgré le progrès technologique, beaucoup d’incertitudes persistent : souvent les corrélations dans la nature n’apparaissent que si un des organismes clé, souvent difficilement percevable, commence à manquer. L’exemple typique est celui de l’abeille qui, comme pollinisateur des plantes, est irremplaçable dans la production de nos aliments.

Perte de la biodiversité

On ne sait ni chiffrer le nombre exact d’espèces vivant sur notre planète, ni combien d’entre elles sont en voie de disparition. De même, à cause des relations complexes entre espèces et écosystèmes, il nous est difficilement possible de déduire les conséquences de la perte de biodiversité pour l’homme et la nature. Basé sur des études de fossiles, nous savons pourtant que la perte de biodiversité actuelle dépasse par un facteur de mille le taux d’extinction « naturel ». La cause majeure de la perte de la biodiversité est la destruction des habitats naturels, non seulement dans les Tropiques, mais également dans nos régions. A titre d’exemple, le Pélobate brun, la Huppe fasciée ou encore le Petit rhinolophe sont des espèces éteintes au Luxembourg ; le Lézard des souches, le Râle des Genêts et l’Arnica sont menacés de disparition. Pour renforcer la protection de ces espèces et de leurs habitats, le Ministère de l’Environnement a établi en 2007 le Plan National pour la Protection de la Nature (PNPN).

Mis à part la destruction des biotopes, l’exploitation excessive des ressources naturelles (voir la surpêche des mers), la prolifération d’espèces non-indigènes et le changement climatique sont les principaux facteurs de la perte de biodiversité.

Cette perte de la biodiversité est irrévocable, donc il importe de l‘enrayer.

Qu’est-ce qui est fait?

La Convention sur la Diversité Biologique (Convention on Biological Diversity, CBD) constitue une étape très importante pour la protection de la nature au niveau international. Elle a été mise au point en 1992 lors du sommet de Rio : 189 pays, dont le Luxembourg

Page 15: Gemengebuet 02 2014 web

13// Thema Biodiversität///

BiodiversitätWas wird getan?

Ein wichtiger Schritt in Richtung eines kohärenten weltweiten Naturschutzes war die das Übereinkommens über die biologische Vielfalt (Convention on Biological Diversity, CBD) während dem Erdgipfel in Rio de Janeiro 1992. 189 Staaten, darunter Luxemburg und die Europäische Union (EU) haben diese Konvention in Zwischenzeit unterzeichnet.

Die CBD hat drei übergeordnete Ziele:

• die Erhaltung der biologischen Vielfalt

• eine nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt und ihrer Bestandteile und

• die gerechte Aufteilung der Vorteile aus der Nutzung genetischer Ressourcen.

Die CBD bekräftigt das völkerrechtliche Prinzip, dass die Staaten souveräne Rechte über ihre biologischen Ressourcen besitzen, betont jedoch auch das gemeinsame Anliegen der Menschheit an der Erhaltung und Nutzung dieser Ressourcen.

Die Nationale Naturschutzpolitik orientiert sich an den Zielen und dem Maßnahmenkatalog des nationalen Naturschutzplanes. Der PNPN soll alle fünf Jahre überarbeitet werden.

Biodiversität in Luxemburg

Trotz seiner kleinen Fläche beherbergt Luxemburg durch seine geologische und mikroklimatische Beschaffenheit eine erstaunlich große Artenvielfalt.

Jedoch schrumpft der Lebensraum der natürlichen Tier- und Pflanzenwelt durch die Ausdehnung der Wohngebiete, die Entwicklung des Straßennetzes, die Flächenzusammenlegungen und die Rationalisierung der landwirtschaftlichen Bewirtschaftung zusehends.

Von 1962 bis 1999 sind so 80% der Feuchtgebiete, 34,9% der Trockenrasen und 58,8% der Obstgärten verschwunden; aktuell sind über 34% der 1323 einheimischen Blütenpflanzen, rund 54% der Säugetiere und 24% der Brutvögel gefährdet.

Diese Tendenz zu stoppen ist eine Herausforderung für uns alle!

et l’Union Européenne ont signé cet accord, dont le fondement est la révélation que la protection des espèces est d’importance mondiale. Les 3 principes de la CBD sont :

• la sauvegarde de la diversité biologique

• la gestion durable de la diversité biologique et de leurs composantes et

• le partage équitable des avantages résultant de l’exploitation des ressources génétiques

La CBD reprend le principe que les états sont souverains de leurs droits sur la richesse biologique, mais souligne la préoccupation commune de l’humanité de sauvegarder et de gérer cette biodiversité.

La politique de protection de la nature nationale s’oriente par rapport aux cibles stratégiques et au catalogue de mesures du PNPN qui est révisé tous les cinq ans.

La biodiversité au Luxembourg

Le Luxembourg, malgré sa petite taille, est le gardien d’une diversité biologique étonnante, due à sa diversité géologique et microclimatique.

Toutefois, l’espace vital de la faune et de la flore a été considérablement réduit par l’expansion des agglomérations urbaines et des zones commerciales et industrielles, le développement du réseau routier, les remembrements agricoles ou encore la modification des pratiques agricoles de rationalisation.

Ainsi, 80% des zones humides, 34,9% des pelouses sèches et 58,8% des vergers ont disparu entre 1962 et 1999. A ce jour, 34% des 1.323 plantes supérieures, environ 54% des mammifères et 24% des oiseaux nicheurs sont menacés.

Le défi pour nous tous est d’inverser cette tendance!

Ari

source & plus d‘infos/Quelle & mehr Informationen : http://www.environnement.public.lu/

Page 16: Gemengebuet 02 2014 web

14 // Thema Biodiversität///

Flusspartnerschaft SyrArtenvielfalt durch Gewässer im Syr-Einzugsgebiet

Das Einzugsgebiet der Syr ist von einem 235 km langen Gewässernetz durchzogen. Die Syr, die Zuflüsse und die ans Gewässernetz angebundenen wasserabhängigen Lebensräume tragen in einem großen Ausmaß zur Artenvielfalt in der Region bei.

Die natürliche, intakte Struktur der Fließgewässer wird durch eine Vielfalt an Lebensräumen charakterisiert, deren Naturnähe und Dynamik Voraussetzung für Biodiversität ist. Sie dient somit vielen Pflanzen- und Tierarten als Lebensgrundlage. Teilbereiche sind zum Beispiel das Wasser selbst, die Gewässersohle, das Flussbett, die Ufer und die Auen.

Fließgewässer und ihre Auenbereiche sind Zentren der Biodiversität und weisen eine hohe Vielfalt an Pflanzen und Tierarten:

• die Auen – diese wechselfeuchten Standorte bieten vielen aquatischen, amphibischen und terrestrischen Organismen einen Lebensraum

• die Ufer – sind Niststandorte verschiedener Vögel wie zum Beispiel des Eisvogels. Gehölzstreifen und Uferrandstreifen dienen darüber hinaus der Biotopvernetzung

• die Flusssohle – das Sohlsubstrat ist eine wichtige Nahrungsgrundlage und Versteck für viele Arten. Das Substrat wird von vielen Fischen als Laichplatz genutzt

• das Wasser – an sich bietet auch vielen Lebewesen einen Lebensraum

Hat das Gewässer genügend Platz, stellen sich im Übergangsbereich zum Land vielfältige Lebensräume in enger Verzahnung mit dem Bachlauf ein.

Pour assurer la diversité des biotopes de valeur dans la zone de transition entre la terre et l’eau, il est important de laisser au cours d’eau un certain espace de liberté.

L’eau, importante source de biodiversité du bassin versant de la Syre

Le bassin versant de la Syre comprend environ 235 km de linéaire de cours d’eau. La Syre et ses affluents ainsi que les autres biotopes dépendants de l’eau contribuent au maintien de la biodiversité de la région.

Les cours d’eau à structure naturelle sont caractérisés par une multitude de biotopes. Leur diversité structurelle et leur dynamique naturelle sont propices à la biodiversité. De nombreuses espèces animales et végétales y trouvent refuge. L’eau elle-même, la plaine alluviale, le lit, les rives et le fond des cours d’eau sont des habitats importants pour un grand nombre d’espèces.

Les cours d’eau et leur plaine alluviale, nous offrent une riche diversité écologique représentée par une longue liste d’espèces animales et florales:

• la plaine alluviale – cet habitat périodiquement inondé abrite de nombreux organismes aquatiques, amphibiens et terrestres

• la berge – est le lieu de nidification de certains oiseaux comme le martin-pêcheur. Les haies et les cordons rivulaires facilitent les déplacements et les échanges entre les biotopes

• le fond du cours d’eau – le substrat sert de frayère pour certains poissons. Il offre habitat, nourriture et abri à beaucoup d’animaux

• l’eau – accueille de nombreux animaux

Page 17: Gemengebuet 02 2014 web

15// Thema Biodiversität///

Flusspartnerschaft SyrNatürliche Bäche besitzen durch ihre Fließdynamik unterschiedliche Strömungsbereiche, eine Vielfalt an Breiten- und Tiefenvariationen, wechselnde Bodensubstrate im Bachbett und unterschiedliche Uferformen.

Diese strukturelle Vielfalt wiederum ist eine der wichtigsten Voraussetzungen für die Entwicklung und den Erhalt artenreicher Lebensgemeinschaften im und am Wasser.

Seit Beginn des 19. Jahrhunderts wurden viele Fließgewässer aus Gründen der Hochwassergefahr und der Landgewinnung in ihrem Lauf verändert und eingedämmt, was die natürliche Fließdynamik und damit die beschriebenen vielseitigen Gewässerformen und Lebensräume stark reduziert hat.

Begradigungen von Fließgewässern bewirkten eine Laufverkürzung und damit ein erhöhtes Gefälle und beschleunigten Abfluss. Die Folge waren (und sind) Eintiefungen der Gewässersohle, das Ausbleiben von Überschwemmungen in der Aue und das Absinken der Grundwasserstände.

Durch die Eintiefung des Hauptgewässers wurden Zuflüsse abgekoppelt. Für Fische sind sie damit als Laich- oder Rückzugsräume nicht mehr zugänglich. Mit fortschreitender Erosion wurden häufig Schwellen zur Sohl-Stabilisierung errichtet. Diese unterbrechen die Durchgängigkeit zusätzlich.

Im Zuge der Kanalisierung wurden häufig harte Längsverbauungen zum Schutz vor Seitenerosion errichtet und im schlimmsten Fall auch die Sohle befestigt. Die Folge waren monotone Lebensräume in einem uniformen Bachbett,

Grâce à sa dynamique, le ruisseau naturel est caractérisé par une morphologie diversifiée: différents faciés d’écoulement, des largeurs,et profondeurs variables et une multitude de compositions du fond et de formes de berges.

Cette diversité structurelle est indispensable au développement et au maintien de la richesse des habitats de nos cours d’eau.

Dès le début du 19e siècle, beaucoup de cours d’eau ont été fortement influencés par l’action de l’homme. Afin de protéger des inondations les terres cultivables et les habitations mais aussi pour lutter contre l’érosion des berges, des aménagements ont été réalisés. Mais, ces ouvrages ont des répercussions sur l’écoulement naturel des rivières et sur le fonctionnement des écosystèmes.

La rectification des cours d’eau a conduit à une diminution de leur tracé ce qui induit une augmentation du débit notamment grâce à l’accentuation de leur pente. Cette intervention engendre une incision du lit, une diminution de la fréquence des inondations des plaines alluviales et la diminution de la nappe phréatique.

L’incision du lit d’une rivière la déconnecte de ses affluents qui deviennent souvent inaccessibles aux poissons. Pour éviter d’avantage le creusement de son lit, l’homme a souvent essayé de stabiliser les fonds en introduisant des seuils. Ces ouvrages entravent la migration de la faune.

Au cours de ces travaux d’aménagement, beaucoup de cours d’eau ont été canalisés en bétonnant leurs berges et parfois même leurs fonds afin de lutter contre l’érosion.

Die Syr zwischen Syren und Moutfort: Hier im Oberlauf läuft die Syr durch ein weites Auental. Bereits hier hat das Gewässer sich in die weichen Auelehme eingetieft, so dass nur selten das Wasser über die Ufer tritt und die Gewässerdynamik und Naturnähe dadurch eingeschränkt ist.

La Syre entre Syren et Moutfort. Dans sa partie amont, elle traverse une large plaine alluviale .Le cours d’eau est déjà largement incisé dans son substrat alluvial. Il ne déborde plus querarement. Sa dynamique et son caractère naturel sont perturbés

Page 18: Gemengebuet 02 2014 web

16 // Thema Biodiversität///

in dem Strömungsstrukturen (zum Beispiel Kehrwasserbereiche) und Fließhindernisse (zum Beispiel Totholz) fehlen. Typische Strukturen können damit kaum mehr entstehen. Der als Lebensraum wertvolle Übergangsbereich Land-Wasser ging weitgehend verloren.

Die Flusspartnerschaft Syr hat für das gesamte Einzugsgebiet einen Maßnahmenkatalog zusammengestellt mit dem Ziel, die wasser- und grundwasserabhängigen Lebensräume zu schützen durch kleinere Maßnahmen die Artenvielfalt in bzw. an den Gewässern zu erhalten. Hierzu zählen Gewässer-Auszäunungen, Quellschutzmaßnahmen, Ufergehölzpflanzungen, Entfernen von Verrohrungen, Wiederherstellung der Gewässerdurchgängigkeit. Vorgespräche mit den betroffenen Parzellenbesitzern laufen, und erste Umsetzungen sollen bereits in diesem Jahr erfolgen.

Martine Peters, Stephan MüllenbornFlusspartnerschaft Syr

http://www.partenariatsyr.lu/de/

Tous ces ouvrages ont modifé nos cours d’eau de façon durable. Ils nous ont laissé des écosystèmes monotones, des cours d’eau à morphologie homogène. La capacité d’accueil pour la faune et flore aquatique diminue avec la structure du cours d’eau. Les travaux de correction ont abouti à la disparition d’un grand nombre de zones alluviales.

Le partenariat de cours d’eau Syre a définit pour l’ensemble du bassin versant un programme de mesures qui vise la protection de ces écosystèmes dépendants de l’eau. Des petites actions concrètes, restaurant la biodiversité de nos cours d’eau, sont prévues. Parmi ces mesures, nous envisageons l’installation de clôtures et d’abreuvoirs, des mesures de protection des sources d’eau, la plantation de cordons rivulaires et la restauration de la libre circulation de la faune aquatique. Afin de réaliser les premières mesures concrètes avant la fin de cette année, des premiers contacts avec les propriétaires ont été établis.

Martine Peters, Stephan Müllenbornpartenariat de cours d’eau Syre

http://www.partenariatsyr.lu/fr/

Flusspartnerschaft Syr

Signature officielle du partenariat de cours d’eau Syr le 28.2.2014

Page 19: Gemengebuet 02 2014 web

17// Thema Biodiversität///

F S C – Forest Stewardship CouncilIm Dienst des Waldes

Die Nicht-Regierungsorganisation Forest Stewardship Council (FSC) setzt sich weltweit für eine verantwortungsvolle, auf den Prinzipien der nachhaltigen Entwicklung beruhende Bewirtschaftung von Wäldern ein. Bereits 1993 entwickelten ökonomisch, ökologisch und sozial orientierte Interessensgruppen Kriterien die heute den weltweit gültigen FSC-Standards zur Waldbewirtschaftung zu Grunde liegen. Wälder, in denen diese Kriterien nachweislich eingehalten werden, werden mit dem FSC-Zertifikat ausgezeichnet.

FSC-zertifizierte Wälder auch in Luxemburg

Weltweit sind über 182 Millionen Hektar Wald FSC-zertifiziert. Auch in Luxemburg konnte die FSC-Zertifizierung Fuß fassen: derzeit sind die Staatswälder, die Wälder der Stadt Luxemburg und die Wälder von weiteren 35 Gemeinden FSC-zertifiziert, was insgesamt einer Fläche von mehr als 20.000 Hektar entspricht. Alljährlich werden diese zertifizierten Wälder von einem unabhängigen Begutachter begangen und bewertet. Falls Abweichungen von den FSC-Standards vorliegen, müssen diese in einem definierten Zeitraum behoben werden, ansonsten wird dem Waldbesitzer das FSC-Zertifikat entzogen.

Naturnahe und menschenfreundliche Waldgesellschaften

Das Leitbild des FSC ist eine natürliche Waldgesellschaft in der die menschlichen Eingriffe sich auf ein Minimum beschränken. Naturnahe Wälder sind sehr resistent gegen äußere Einflüsse wie Schnee, Sturm, Feuer oder Klimaveränderungen und bilden die unentbehrliche Lebensgrundlage für unzählige Pflanzen-, Tier- und Pilzarten. FSC schützt aber auch die Menschen die im und vom Wald leben und garantiert, dass ihre Rechte respektiert werden.

Wo FSC draufsteht ist auch FSC drin

Um sicherzustellen, dass Produkte die das FSC Label tragen auch tatsächlich aus den entsprechenden Rohstoffen hergestellt wurden muss jedes Unternehmen in der Produktkette, vom Wald bis zum

En date du 12 mai 2014 s’est tenue l’assemblée générale ordinaire de FSC Luxembourg.

Rappelons que la commune de Contern fut membre fondateur, et ce à côté des communes de Beckerich, Bettembourg, Luxembourg, Roeser, Sanem, de même que des Fondation Hëllef fir d’Natur, Greenpeace Lëtzebuerg, LNVL, Mouvement écologique, Natura, Oeko-Zenter, Association des forestiers luxembourgeois, Chambre des salariés, OGB-L et de quelques particuliers engagés, notamment Pit Mischo, Pit Schlechter, Fern Schoos.

Actuellement toutes les communes du SIAS sont également membre du FSC Luxembourg.

FSC (Forest Stewardship Council) a été créé en 1993, suite à la conférence de Rio de 1992, afin de lutter contre la déforestation globale et pour promouvoir une gestion responsable et durable des forêts à travers le monde. C’est une organisation internationale, non gouvernementale, indépendante et à but non lucratif.

Notre mode de vie exerce une pression considérable sur les forêts mondiales qui sont des réservoirs de biodiversité exceptionnels.

En effet, les forêts abritent plus de la moitié de la biodiversité terrestre et de nouvelles espèces végétales et animales y sont encore découvertes chaque jour.

Pourtant, d’après le rapport de la FAO (Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, FRA 2010), le taux de déforestation actuelle est d’environ 16 millions d’hectares de forêts par an.

L’exploitation du bois met également les forêts en

Page 20: Gemengebuet 02 2014 web

18 // Thema Biodiversität///

F S C – Forest Stewardship CouncilEndkunden, ein innerbetriebliches Verfahren aufbauen, das sicherstellt, dass nach den FSC Standards gearbeitet wird. Nur dann ist es dazu berechtigt, mit FSC zu werben und seine zertifizierten Produkte mit dem FSC Label auszuzeichnen. In Luxemburg erfüllen etwa 30 Betriebe diese Bedingung (darunter viele Druckereien), weltweit sind es bereits über 27.000 (Sägewerke, Baufirmen, Schreinereien, Druckereien, Verpackungsfirmen...).

Mitverantwortung des Käufers am Weltgeschehen

Durch den Kauf von zertifizierten Produkten kurbelt der Käufer den Markt an und bestimmt so das Geschehen in unseren Wäldern und den Wäldern in entfernten Teilen der Erde mit. Vor allem große Strukturen die viel Papier und Holz verbrauchen, wie z.B. Banken und Versicherungsgesellschaften, aber auch Schulen und Verwaltungen, können entscheidend zum Schutz und Erhalt der Wälder beitragen indem sie sich für Produkte mit dem FSC-Label entscheiden oder auf Recycling-Produkte zurückgreifen. Zu diesem Zweck können sie Mitglied von FSC Luxemburg asbl werden und eine Konvention unterzeichnen. FSC Luxemburg unterstützt die Unterzeichner einer solchen Konvention bei der Festlegung und Umsetzung von Zielen die gemeinsam festgelegt werden.

Die Regeln für den Wald: 10 Grundsätze - weltweit

Prinzip 1: Einhaltung der Gesetze und FSC-PrinzipienDie Waldbewirtschaftung soll alle relevanten Gesetze des Landes sowie internationale Verträge und Abkommen, welche das Land unterzeichnet hat, respektieren und die Prinzipien und Kriterien des FSC erfüllen.

Prinzip 2: Besitzansprüche, Landnutzungsrechte und VerantwortlichkeitenLangfristige Besitzansprüche und Nutzungsrechte an Land- und Forstressourcen sollen klar definiert, dokumentiert und rechtlich verankert sein.

Prinzip 3: Rechte indigener VölkerDie gesetzlichen und gewohnheitsmäßigen Rechte der indigenen Gruppen hinsichtlich Besitz, Nutzung und Bewirtschaftung von Land, Territorien und Ressourcen

danger lorsque celles-ci sont mal gérées. Comme le bois est une matière première renouvelable et écologique, il faut veiller à ce que son exploitation s’effectue d’une façon responsable et durable, dans la légalité et à l’abri de la corruption.

La gestion durable des forêts constitue la meilleure réponse que l’on peut actuellement proposer au problème de la déforestation ayant pour but l’exploitation du bois ou la production de papier. Il est nécessaire de changer de mode d’exploitation et d’intégrer le respect des valeurs sociales, environnementales et économiques, ainsi que les besoins culturels et spirituels des générations présentes et futures.

C’est dans ce but qu’a été créé FSC.

Les normes FSC respectent la dynamique naturelle de la forêt et veillent à sa capacité de régénération ; elles préservent la biodiversité et répertorient les biotopes à haute valeur de conservation ; elles interdisent l’introduction de plantes OGM et limitent l’utilisation de pesticides chimiques.

Elles protègent par ailleurs les droits des populations indigènes qui y vivent et qui y travaillent et garantissent la durabilité des ressources et la viabilité économique.

FSC est en premier lieu une démarche de certification forestière qui garantit une gestion responsable de la forêt. À cette fin, FSC a créé un cahier des charges de principes et critères de gestion forestière qui constitue aujourd’hui une référence mondialement reconnue:

1. La gestion forestière doit se conformer à toutes les lois en vigueur dans le pays où elle a lieu ainsi qu’à tous les traités internationaux dont ce pays est signataire. Elle sera de même conforme aux «Principes et Critères» du FSC.

2. La propriété foncière et les droits d’usage à long terme des ressources du terrain et de la forêt doivent être clairement définis, documentés et légalement établis.

3. Les droits légaux et coutumiers des peuples indigènes à la propriété, à l’usage et à la gestion de leur terrains, territoires et ressources doivent être reconnus et respectés.

4. Les opérations de gestion forestière doivent

Page 21: Gemengebuet 02 2014 web

19// Thema Biodiversität///

sind anzuerkennen und zu respektieren.

Prinzip 4: Beziehungen zur lokalen Bevölkerung und ArbeitnehmerrechteDie Waldbewirtschaftung soll das soziale und ökonomische Wohlergehen der im Wald Beschäftigten sowie der lokalen Bevölkerung langfristig erhalten oder vergrößern.

Prinzip 5: Nutzen aus dem WaldeDie Waldbewirtschaftung fördert die effiziente Nutzung der vielfältigen Produkte und Leistungen des Waldes, sodass sie langfristig wirtschaftlich tragbar wird und eine breite Palette von ökologischen und sozialen Vorteilen gewährleisten kann.

Prinzip 6: Auswirkungen auf die UmweltDie Waldbewirtschaftung soll die biologische Vielfalt und die damit verbundenen Werte, die Wasserressourcen, die Böden sowie einzigartige und empfindliche Ökosysteme und Landschaften erhalten und dadurch die ökologischen Funktionen und die Unversehrtheit des Waldes gewährleisten.

Prinzip 7: BewirtschaftungsplanEin sowohl für die Betriebsgröße als auch für die Bewirtschaftungsintensität des Forstbetriebes angemessenes Planungswerk ist zu erstellen, anzuwenden und zu aktualisieren. Das Planungswerk beschreibt deutlich die langfristigen Bewirtschaftungsziele und die Mittel zu deren Verwirklichung.

Prinzip 8: Kontrolle & BewertungEine der Betriebsstruktur angemessene Dokumentation und Bewertung soll den Waldzustand, die Erträge der geernteten Waldprodukte, die Handels- und Verwertungskette, die Bewirtschaftungsmaßnahmen sowie deren soziale und ökologische Auswirkungen feststellen.

Prinzip 9: Erhaltung von Wäldern mit hohem SchutzwertBewirtschaftungsmaßnahmen in Wäldern mit hohem Schutzwert sollen deren Merkmale erhalten oder vermehren. Diese Wälder betreffende Entscheidungen sollen immer im Sinne einer vorbeugenden Herangehensweise erwogen werden.

Prinzip 10: Bewirtschaftung von Plantagen (*)

maintenir ou améliorer le bien-être social et économique, à long terme, des travailleurs forestiers et des communautés locales.

5. Les opérations de gestion forestière doivent encourager l’utilisation efficace des multiples produits et services de la forêt pour en garantir la viabilité économique ainsi qu’une large variété de prestations environnementales et sociales.

6. La gestion forestière doit maintenir la diversité biologique et les valeurs qui y sont associées, les ressources hydriques, les sols, ainsi que les paysages et les écosystèmes fragiles et uniques, de manière à assurer la conservation des fonctions écologiques et l’intégrité de la forêt.

7. Un plan de gestion, en relation avec l’échelle et l’intensité de l’exploitation, doit être écrit, appliqué et mis à jour. Les objectifs à long terme de la gestion et les moyens d’y parvenir doivent être clairement indiqués.

8. Un suivi, en relation avec l’échelle et l’intensité de l’exploitation forestière, doit être conduit pour évaluer la condition de la forêt, les rendements des produits forestiers, la filière du bois, les opérations de gestion et leurs impacts sociaux et environnementaux.

9. Les activités de gestion des forêts avec une haute valeur de conservation devront conserver ou augmenter les attributs qui les caractérisent. Les décisions sur les forêts avec une haute valeur de conservation seront toujours considérées dans le contexte d’un principe de précaution.

10. (*) Les plantations doivent être planifiées et aménagées en conformité avec les Principes et Critères 1 – 9. Même si les plantations sont capables d’offrir une variété de prestations sociales et économiques et contribuent à satisfaire les besoins mondiaux de produits forestiers, elles devraient être un complément de la gestion des forêts naturelles, réduire les pressions sur celles-ci et promouvoir leur restauration et leur conservation.

(*) Principe non applicable au Luxembourg: Actuellement le standard luxembourgeois ne permet pas la certification de plantations.

F S C – Forest Stewardship Council

Page 22: Gemengebuet 02 2014 web

20 // Thema Biodiversität///

Plantagen sind in Übereinstimmung mit den Prinzipien und Kriterien 1-9 zu bewirtschaften. Wenn Plantagen auch eine Reihe sozialer und ökonomischer Vorteile liefern und dazu beitragen können, den globalen Bedarf an Forstprodukten zu befriedigen, sollen sie die Bewirtschaftung von Naturwäldern ergänzen, den Druck auf diese reduzieren und ihre Wiederherstellung und Erhaltung fördern.

(*) In Luxemburg nicht anwendbares Prinzip: Der aktuelle luxemburgische FSC Standard lässt die Zertifizierung von Plantagen nicht zu.

In punkto Biodiversität sind insbesonders die Prinzipien 6 und 9 von grosser Wichtigkeit.

Prinzip 6: Auswirkungen auf die Umwelt

Die Waldbewirtschaftung erhält die biologische Vielfalt und die damit verbundenen Werte, die Wasserressourcen, die Böden sowie einzigartige und empfindliche Ökosysteme und Landschaften und gewährleistet dadurch die ökologischen Funktionen und die Unversehrtheit des Waldes.

Erläuterung: Leitbild der angestrebten Wirtschaftswälder sind naturnahe Waldökosysteme, die sich bezüglich Baumartenzusammensetzung, Vorrat, Dynamik und Struktur den natürlichen Waldgesellschaften annähern. Ökologisch stabile Waldökosysteme sind Grundvoraussetzung für den Erhalt und die Förderung der biologischen Vielfalt sowie der Leistungsfähigkeit des gesamten Naturhaushaltes.

Die Waldbewirtschaftung erfolgt nach dem Vorsorgeprinzip. Durch die Einhaltung des Standards in seiner Gesamtheit wird gewährleistet, dass im normalen Betriebsablauf umweltbeeinträchtigende Maßnahmen ausgeschlossen oder minimiert werden.

Die in den Waldökosystemen ablaufenden natürlichen Prozesse werden genutzt. Die Nutzung des Waldes und der Erhalt der Funktionsfähigkeit des Waldökosystems schließen einander dabei nicht aus. Für den Schutz der biologischen Vielfalt sowie als Lern- und Vergleichsflächen sind darüber hinaus ungenutzte Waldökosysteme unverzichtbar. Alte Bäume, Baumgruppen, das Belassen von liegendem und stehendem Totholz sowie die an die natürliche Zerfallsphase des Waldes gebundenen Lebensräume

FSC et la biodiversité (principes 6 & 9)

Dans les forêts FSC, une attention particulière est accordée à l’impact de la gestion forestière sur la biodiversité, les sols, l’eau et les paysages.

La démarche FSC oblige les propriétaires et gestionnaires à évaluer la biodiversité de leur forêt. Cela conduit à la conservation ou la restauration d’éléments de naturalité, comme par exemple des arbres morts, des arbres porteurs de micro-habitats, d’une diversité d’essences, de la végétation naturelle près des cours d’eau, ou bien la conservation des paysages pour le bien-être des usagers de la forêt.

Ainsi, le principe 6 du standard de gestion forestière FSC stipule que la gestion forestière doit préserver la diversité biologique et ses valeurs associées, telles que les ressources en eau et les sols, et les paysages et écosystème uniques et fragiles, et maintenir ainsi les fonctions écologiques et l’intégrité de la forêt. Cela se décline notamment, dans le standard national luxembourgeois, par les mesures suivantes:

• Evaluation des impacts de la gestion forestière sur l’environnement ;

• Obligation de plans d’aménagement ; inventaire et documentation des zones et biotopes protégés ou sensibles ;

• Mesures de protection pour les espèces rares ou menacées de la faune et la flore et préservation des habitats ;

• Etablissement de zones protégées ;

• Réglementation de la chasse et de la pêche, lutte contre le braconnage ;

• Préservation des fonctions écologiques de la forêt ou restauration si nécessaire ;

• Priorité à la régénération naturelle, aux semences et plantes autochtones ;

• En principe, les coupes rases ne sont pas autorisées, sauf exceptions en cas de force majeure validées par le certificateur et ne pouvant excéder 1 hectare (par exemple pour des raisons sanitaires) ;

• Maintien de bois mort et préservation d’arbres servant d’habitats à des espèces rares ou menacées, telles que pics, chauves-souris, oiseaux de proie, hérons et cigognes ;

F S C – Forest Stewardship Council

Page 23: Gemengebuet 02 2014 web

21// Thema Biodiversität///

von Tieren und Pflanzen sind integrale Bestandteile einer nachhaltigen naturnahen Waldwirtschaft.

Prinzip 9: Erhaltung von Wäldern mit hohem Schutzwert

Bewirtschaftungsmaßnahmen in Wäldern mit hohem Schutzwert erhalten oder vermehren deren Merkmale. Diese Wälder betreffende Entscheidungen werden immer im Sinne einer vorbeugenden Herangehensweise erwogen.

Erläuterung: Besonders schützenswerte Wälder sollen in ihrer Eigenart bewahrt und eine forstliche Nutzung so vorgenommen werden, dass sie deren Charakteristika und Funktionen in ihrer Gesamtheit zumindest erhält.

sources:FSC Luxembourg, FSC Deutschland, FSC International

liens:

http://www.fsc-lux.lu/accueil-lu.htmlhttp://www.fsc-deutschland.de/index.htmhttps://ic.fsc.org/

Ari Arrensdorff

• Aménagement de lisières diversifiées ;

• Maintien d’échantillons représentatifs des écosystèmes locaux : une surface de référence représentative des écosystèmes locaux naturels d’au minimum 5% de la superficie de la forêt certifiée est entièrement protégée et non soumise à l’exploitation forestière. Ces zones sont accessibles aux scientifiques ;

• Contrôle de l’érosion des sols ;

• La règle générale est d’éviter l’utilisation de pesticides et de biocides chimiques, sauf exceptions autorisées par l’ANF et validées et le certificateur ;

• Protection des sols et des eaux contre toute pollution ;

• Interdiction d’utiliser des OGM (organismes génétiquement modifiés) ;

• Interdiction de convertir des forêts en plantations ou pour tout autre destination non forestière (p.ex. agriculture)

Enfin, le principe 9 réfère au maintien des forêts à haute valeur de conservation où toutes les décisions sont soumises au principe de précaution.

A Luxembourg, des exemples de forêts à haute valeur de conservation sont les forêts de ravin, forêts alluviales, aulnaies marécageuses, hêtraies naturelles résiduelles, etc...

Sont également visées des micros-stations en forêt, telles que sources pétrifiantes avec tuf, gisement de tourbe, grottes et cavernes, etc...

F S C – Forest Stewardship Council

Page 24: Gemengebuet 02 2014 web

22 // Thema Biodiversität///

Das nationale Biotopkataster online

Im März wurde das nationale Biotopkataster des Offenlandes vorgestellt. Diese landesweite Erfassung der geschützten Lebensräume geht auf Artikel 17 des Naturschutzgesetzes von 2004 zurück, der besagt, dass alle Biotope geschützt und folglich weder zerstört, vermindert oder in ihrem Zustand verschlechtert werden dürfen.

Im Rahmen des Biotopkatasters wurden nun alle schwer erkennbaren Biotope im Offenland, also außerhalb des Waldes, kartiert, digitalisiert und kartografisch abgegrenzt. Diese Daten sind jedem Interessierten über www.geoportail.lu zugänglich.

Wichtig ist, dass die landwirtschaftliche Nutzung vieler Biotope damit nicht ausgeschlossen wird, sondern durchaus zum Erhalt der Lebensräume erwünscht ist. In bestimmten Fällen, bei besonders sensiblen Biotopen, kann die Intensität der Nutzung eingeschränkt sein. Das Umweltministerium hat hierzu einen Leitfaden erstellt, der über die Internetseite www.emwelt.lu eingesehen werden kann.

Des Weiteren stehen den Landwirten über das sogenannte Biodiversitätsreglement Ausgleichszahlungen für die angepasste Pflege von geschützten Lebensräumen zur Verfügung.

In der Gemeinde Contern führen die geschützten Bongerten (Streuobstwiesen) mit rund 30 ha Fläche die Hitliste der Biotope an. An zweiter Stelle stehen die artenreichen Flachlandmähwiesen mit 23 ha Fläche . Daneben stehen einige Nassbrachen und Seggenriede sowie Quellen unter Schutz.

Weitere Informationen: Biologische Station-Naturzenter SIAS, Tel.: 34 94 10 27

En mars dernier a eu lieu la présentation du nouveau cadastre des biotopes. Cet inventaire national des aires protégées a pour référence l’article 17 de la loi sur la protection de la nature, qui stipule que ; tout espace naturel défini en tant que biotope doit être protégé et ne peut être détruit, ou réduit, ni détérioré.

Dans le cadre de ce cadastre des biotopes, tous les espaces naturels ouverts qui se situent en dehors des forêts et qui sont facilement identifiables en tant que lieu de vie biologique, ont été répertoriés, cartographiés puis digitalisés et insérés dans une base de données disponible sur le site www.geoportail.lu .

Il faut noter que l’exploitation agricole d’un biotope n’est pas exclue, au contraire elle peut souvent contribuer au maintien de ce milieu. Dans certains cas, pour des habitats extrêmement sensibles, l’intensité de l’activité agricole peut toutefois être restreinte. Le ministère de l’environnement met à disposition des particuliers le plan directeur de ces restrictions, qui est consultable sur www.emwelt.lu.

De plus, des aides financières sont proposées aux agriculteurs à travers la signature de contrat de biodiversité, afin de soutenir les mesures prises en faveur des habitats protégés.

Dans la commune de Contern, on répertorie la surface importante de vergers pour une surface de 30 ha. Ils font partie de la tête de liste de ces biotopes. En second, on répertorie les prairies de fauche qui présentent une haute diversité biologique et qui s’étendent sur 23 ha. On compte aussi parmi ces aires protégées, quelques jachères humides, des roselières, et des sources.

Pour plus d’information, veuillez contacter la station biologique du SIAS.Tel.: 34 94 10 27

Page 25: Gemengebuet 02 2014 web

23// Thema Biodiversität///

Artenvielfalt erhaltenSeltene Orchideen in der Gemeinde ConternDie Orchideen mit ihren ca 46 einheimischen Arten sind eine der am besten untersuchten Pflanzengruppen Luxemburg. Ihre Seltenheit ist deshalb in Fachkreisen kein Geheimnis. Etwa die Hälfte der Arten ist selten, sehr selten oder sogar ausgestorben. Alle Orchideenarten Luxemburgs stehen deshalb auf der Liste der gesetzlich geschützten Pflanzenarten.

Knabenkrautorchideen in Moutfort

Umso erstaunlicher sind deshalb die vielen Fundorte rund um die Ortschaften Moutfort und Medingen, mit sogar Wuchsstandorten in so manchen Gärten unserer Mitbürger/innen. Bekannt sein dürfte mittlerweile eines der artenreichsten Orchideenschutzgebiete Europas, die in der Gemeinde Niederanven gelegene „Arnescht“ welche rund 25 verschiedene Orchideenarten beherbergt. Auch entlang der N1 am Flughafen Findel wurden zwei seltene Orchideenarten entdeckt nämlich die Pyramidenorchis und Bienenragwurz. Weniger bekannt hingegen sind die Standorte in unserer Gemeinde, die es zu erhalten gilt.

Eine Obstbaumwiese in Moutfort mit wildblühenden Knabenkrautorchideen in grosser Stückzahl, Orchideen in den Gärten der Familien Krauser, Lauer in Moutfort, sowie Claus in Medingen so wie wahrscheinlich in weiteren Gärten vorhanden, können Zeugen für das Vorkommen von ehemaligen Trockenrasen in unserer Gemeinde sein. Am Ausgang der „Cité Ledenbierg“

Richtung „ Mutferter Heed“ befindet sich eine Vogelnestwurzkolonie und nahe dem Medinger Trimm-dich Pfad blühen Stendelwurzorchideen.

Diese Artenvielfalt gilt es zu erhalten und somit einen wichtigen Beitrag zur Biodiversität zu leisten.

Fernand Schiltz

Stendelwurz in Medingen

Vogelnestwurz „Mutferter Heed“

Page 26: Gemengebuet 02 2014 web

// Thema Biodiversität///24

Es geht auch ohne Pestizide!

La commune sans pesticides!Les communes partenaires et les communes membres du SIAS ont renoncé à l’usage de pesticides pour l’entretien de leur espace public, ce qui signifie que les espaces verts ainsi que les parkings ne sont plus traités aux produits chimiques qui tuent les herbes adventices. Ces herbes dites « mauvaises herbes » sont dès lors éliminées uniquement par action mécanique ou arrachées à la main.

Deux principes fondamentaux suffisent à expliquer cette démarche :

Les communes sont responsables de l’approvisionnement des citoyens en eaux potables non-polluées et doivent garantir une qualité impeccable des eaux de source. Des traces de polluants chimique sont, hélas, régulièrement retrouvées dans les eaux souterraines. Une étude dirigée par l’Administration de la gestion de l’eau en 2008 a montré que plus de la moitié des traces de pesticides retrouvées dans les eaux souterraines provient de l’épandage de pesticides utilisés par les particuliers et les collectivités (et non de l’usage agricole). Les sources d’eau potable polluées doivent être fermées ou leurs eaux doivent être mélangées à celle d’autres fournisseurs, afin de diluer les concentrations et les rendre propres à la consommation. Les coûts engendrés par ce type de pollution sont énormes, ainsi que les conséquences sanitaires, et ne sont souvent pas pris en compte lors de l’épandage sur les espaces verts et sur les surfaces pavées. C’est pourquoi les communes ont décidé de jouer un rôle exemplaire en bannissant l’usage des pesticides sur tous leurs espaces publics.

L’épandage de pesticides n’a pas que des conséquences financières ; les polluants atteignent souvent directement, ou sous une formule chimique transformée, les eaux de surface et les cours d’eau naturels, et se retrouvent tôt ou tard dans notre chaîne alimentaire. Ils atteignent également l’organisme de l’homme, à un moment donné, soit par contact direct suite à la manipulation de produits (par la peau ou par les muqueuses) , soit par contact indirect par ingestion de produits de consommation ou de l’eau potable contaminée. Les conséquences sur l’homme peuvent être des maladies chroniques voire irréversibles. Les pesticides peuvent causer des troubles du développement et du comportement, des dégénérescences cellulaires, des perturbations du système immunitaire et du système nerveux. Le risque

Die Mitglieds- und Partnergemeinden des Syndikates SIAS verzichten beim Unterhalt der öffentlichen Freiflächen auf den Einsatz von Pestiziden, das bedeutet, dass auf Grünflächen oder Parkplätzen keine chemischen Unkrautvernichtungsmittel eingesetzt werden. Aufkommende ‚Unkräuter‘ werden in der Regel mechanisch oder von Hand entfernt.

Für diese Vorgehensweise gibt es zwei wesentliche Beweggründe:

Die Gemeinden sind für die Versorgung der Bürger mit sauberem Trinkwasser verantwortlich und müssen für den einwandfreien Zustand des Quellwassers sorgen. Leider werden immer wieder auch Rückstände von Spritzmitteln im Grundwasser nachgewiesen. Im Rahmen einer Studie des Wasserwirtschaftsamtes wurde im Jahre 2008 festgestellt, dass mehr als die Hälfte der nachgewiesenen Pestizide im Grundwasser von Spritzmitteln kommen, die überwiegend im privaten und öffentlichen Bereich (und nicht in der Landwirtschaft) angewendet werden. Belastete Trinkwasserquellen müssen geschlossen oder mit Wasser anderer Versorger stark verdünnt werden, um es als Trinkwasser nutzen zu können. Diese enormen Folgekosten und Folgeschäden werden beim Einsatz von Spritzmitteln in Grünanlagen und auf Pflasterflächen oft nicht berücksichtigt! Deshalb gehen die Gemeinden mit gutem Beispiel voran, in dem sie auf den Einsatz von Pestiziden verzichten.

Doch nicht nur finanziell kann das Ausbringen von Pestiziden teuer werden. Sie gelangen irgendwann entweder in ursprünglicher oder in abgewandelter Form in die Gewässer oder ins Grundwasser und finden sich so in der Nahrungskette wieder. Früher oder später landen sie auch beim Menschen, entweder durch direkten Kontakt beim Ausbringen der Giftstoffe (über die Haut oder die Schleimhäute) oder durch den Konsum belasteter Lebensmittel und Trinkwasser. Die Wirkungen auf den Menschen reichen von akuten Erkrankungen bis hin zu chronischen Schädigungen. Pestizide können zu Entwicklungs- und Verhaltensstörungen führen, Schäden im Erbgut oder dem Immun- und Nervensystem hervorrufen. Bei einigen Mitteln ist zudem die krebserregende Wirkung nachgewiesen.

Der Verzicht auf die chemische Unkrautbekämpfung ist also ein wesentlicher Beitrag zum Umwelt- und

Page 27: Gemengebuet 02 2014 web

25// Thema Biodiversität///

Es geht auch ohne Pestizide!

La commune sans pesticides!

Biologische Station – Naturzenter SIAS 5, rue de Neuhaeusgen L-2633 Senningerberg Tel.: 34 94 10 25, -26, -27 [email protected]

cancérigène de certains produits a également été démontré.

L’abandon de l’utilisation de produits chimiques afin de luter contre la végétation spontanée est donc un geste environnemental fort et aussi une mesure de sécurité sanitaire. Malheureusement, cet abandon conduit aussi à des difficultés d’acceptation par les habitants des communes. Nombre de riverains se plaignent souvent que les espaces publics ne sont, apparemment, plus entretenus puisque les plantes adventices poussent ici et là dans les parterres de fleurs ou dans les interstices de pavés.

Mais il faut savoir que la lutte mécanique contre ces plantes adventices ne peut se faire que lorsque les plantes ont atteint une taille assez grande pour être arrachées complètement. Dans la mesure où les sols ne sont plus souillés par les produits chimiques, ces espaces publics deviennent en réalité plus propres (mieux entretenus au final). Il suffit d’augmenter notre tolérance envers la végétation spontanée, qui nous garantie finalement une eau potable saine et propre et, ainsi, un meilleur environnement.

Gesundheitsschutz, aber er führt leider oft zu Akzeptanzproblemen in den Gemeinden. Viele Bürger beanstanden, dass die öffentlichen Freiflächen nicht mehr gepflegt würden, weil hier und dort in Pflasterritzen oder Beeten Wildpflanzen auftauchen.

Aber die mechanische Bekämpfung des Unkrauts kann erst erfolgen, wenn die Pflanzen gewachsen sind. Insofern sind solche Flächen auch sauberer, weil sie keine Belastung des Bodens und der Gewässer bedeuten. Daher ist mehr Toleranz gegenüber den Wildkräutern erforderlich. Die Sicherung sauberen Trinkwassers und eine gesunden Umwelt sollte uns das wert sein!

Page 28: Gemengebuet 02 2014 web

// Thema Biodiversität///26

Verger conservatoire Birelerhaff, SandweilerEin lebendiges Kirschsortenmuseum entsteht.

Das Gemeindesyndikat SIAS widmet sich neben anderen Aufgaben dem Naturschutz in seinen vier Mitgliedsgemeinden Contern, Niederanven, Sandweiler und Schuttrange sowie den vier konventionierten Gemeinden Betzdorf, Frisange, Junglinster und Weiler-la-Tour. Die Biologische Station-Naturzenter SIAS plant, koordiniert und setzt mit der finanziellen Unterstützung des Nachhaltigkeitsministeriums sowie der acht Gemeinden diese Naturschutzprojekte um.

Ein wichtiges Projekt des Naturschutzes sind die Streuobstwiesen (Bongerten), die den Charakter unserer acht Gemeinden maßgeblich prägen. Neben der Pflanzung neuer Obstbäume sowie der Pflege der Altbestände hat sich die Biologische Station-Naturzenter SIAS in den vergangenen Jahren intensiv mit der Erfassung und Erhaltung alter, regionaltypischer Obstsorten befasst. Viele der historischen Sorten sind heute in keiner Baumschule mehr erhältlich, kommen oft nur sehr lokal vor und drohen auszusterben. Mit ihnen verliert die Region ein Stück ihres kulturellen Erbes.

Die Biologische Station-Naturzenter SIAS hat diese alten Obstsorten in den Bongerten erfasst, in eine Datenbank eingespeist und seltene, regionaltypische Sorten auf junge Bäume veredelt („geprafft“), um sie fachgerecht zu vermehren. Ziel ist es, ein Netzwerk sogenannter „vergers conservatoires“ anzulegen, in dem die alten Sorten auf jungen Bäumen für die kommenden Generationen erhalten bleiben.

Bereits in Moutfort, Junglinster und Weiler-la-Tour wurden Obstsortenbongerten für Äpfel angelegt. Der Sortenbongert am Birelerhaff in der Gemeinde Sandweiler wird der erste reine K irschsortenbongert innerhalb des SIAS sein. In den kommenden Jahren ist geplant, zusammen mit der lokalen Revierförsterin ein Zwetschgen-Sorten-Bongert in Senningen anzulegen.

Un musée bien vivant d’anciennes variétés de cerises!

Le syndicat intercommunal SIAS a comme tâche principale la protection de la nature au sein des ses quatre communes membres : Contern, Niederanven, Sandweiler et Schuttrange et de ses quatre communes conventionnées : Betzdorf, Frisange, Junglinster et Weiler-la-Tour. La Station Biologique-Naturzenter du SIAS planifie, coordonne et met en place les différentes actions en vue de la protection de la nature avec le soutien financier de ses huit communes et du ministère du développement durable.

Un projet primordial pour la protection de la nature est la conservation des anciens vergers qui ont longtemps façonné les paysages de nos huit communes. En plus de la plantation de nouveaux arbres fruitiers, de l’entretien et de la taille des vieux arbres de nos vergers, la station biologique a depuis quelques années, un projet d’inventaire et de réimplantation d’anciennes variétés de fruitiers spécifiques à notre région. Nombreuses sont les variétés historiques qui ne se trouvent pas, ou plus, dans les pépinières contemporaines. Il s’agit de variétés fruitières très localisées et spécifiques à un milieu, souvent des arbres très vieux et en mauvais état. Leur mort sera en quelque sorte une perte d’héritage culturel.

La Station Biologique-Naturzenter SIAS a réalisé un inventaire de ces variétés anciennes de nos vergers, les a répertorié dans une base de données, et les plus rares ont été greffés sur de jeunes porte-greffons, dans le but de créer un réseaux de vergers dits « vergers conservatoires » dans lesquels les anciennes variétés soient préservées pour nos générations futures.

Dans les communes de Conternt, Junglinster et de Weiler-la-Tour, des vergers conservatoires de variétés anciennes de pommiers ont d’ores et déjà été créés. Le verger conservatoire du Birelerhaff de la commune de Sandweiler sera le premier verger à être exclusivement dédié à la cerise. Foto: G. Antony

Page 29: Gemengebuet 02 2014 web

27// Thema Biodiversität///

Verger conservatoire Birelerhaff, SandweilerDas Projekt der „vergers conservatoires“ vereint beispielhaft die Ziele des Naturschutzes (Erhaltung der Bongerten), des Landschaftsschutzes (Erhaltung der regionaltypischen Landschaft), des Schutzes von Kulturgut (Bewahrung der Obstsortenvielfalt der Region) und des Erhalts der genetischen Vielfalt (durch die Anlage eine „Gen-Pools“) – Stichwort Biodiversität. Daneben bieten Sortenbongerten exzellente Anknüpfungspunkte für nachgelagerte Projekte, z.B. im Bereich der Natur-Pädagogik, der Sensibilisierung oder des Tourismus.

Die Biologische Station - Naturzenter SIAS

Das Syndicat intercommunal à vocation multiple SIAS ist bereits seit 1989 im kommunalen Naturschutz aktiv. Dazu gehören zum Beispiel die Neupflanzung und Erhaltung von Bongerten, Pflanzung von Hecken, Kopfweiden, Pflege der Hecken und Einzelbäume, Anlage von Kleingewässern usw.

In enger Zusammenarbeit mit der Natur- und Forstverwaltung sowie natur&ëmwelt / Fondation Hëllef fir d‘Natur werden die Naturschutzprojekte im Rahmen der Biologischen Station-Naturzenter SIAS realisiert. Auf diese Weise können im Auftrag des Nachhaltigkeitsministeriums und der SIAS-Gemeinden zahlreiche Artenschutzprogramme und Aktionspläne auf regionaler Ebene umgesetzt werden und eine Beratungsstelle Naturschutz für die Gemeinden, die Landwirte und die Bevölkerung sicher gestellt werden.

Dans les années à venir, nous envisagons, avec la collaboration du garde forestier local, de créer un verger conservatoire dédié aux quetsches à Senningen.

Le projet des vergers conservatoires est exemplaire pour le lien qu’il crée entre le domaine de la protection de la nature (conservation des vergers), la conservation du paysage (maintien des spécificités régionales), la protection du patrimoine culturel (maintien de la diversité fruitière de nos régions) et la conservation de la diversité génétique (par création de pools-génétiques diversifiés). D’autre part, ce type de vergers permet également de constituer un lien à d’autres projets de protection de la diversité biologique ; ils sont, par exemple, le lieu idéal pour la sensibilisation du grand public face aux problèmes environnementaux, et présentent aussi un caractère récréatif et touristique.

La Station Biologique - Naturzenter SIAS

Le syndicat intercommunal à vocation multiple SIAS intervient depuis 1989 dans le domaine de la protection de la nature au niveau communal. Il s’implique, entre autres, dans des projets de création et de conservation de vergers, dans la réimplantation et la création de haies et de buissons, et de saules têtard, et de l’entretien de ces haies et des arbres remarquables, ainsi que dans de la création et l’entretien de point d’eau au sein des communes.

Le SIAS, dans le cadre de sa station biologique, collabore avec l’Administration de la Nature et des Forêts et avec natur&ëmwelt / Fondation Hëllef fir d’Natur, la fondation qui pilote de nombreux projets de protection de la nature au niveau national. Cette collaboration, sous la direction du ministère du développement durable, rend possible la mise en place de projets de conservation de la biodiversité et de plans d’actions pour la protection des espèces au niveau régional au sein des communes du SIAS, et crée un point de conseils environnementaux pour les communes, les exploitants agricoles et les habitants de ces communes.

Page 30: Gemengebuet 02 2014 web

// Thema Biodiversität///28

Seltene Brutvogelart für Luxemburg, Kiebitz brütet erfolgreich in der Gemeinde Contern

Seit Jahrzehnten ist der Bestand der Kiebitz, Piwitsch op Lëtzebuergesch, in Luxemburg äusserst bedroht.(Bestand unter 40 Brutpaare für das ganze Land)

Brütete der Kiebitz früher in Feuchtwiesen so war mit der heutzutage frühzeitigeren Mahd dies nicht mehr möglich. Die Kiebitze passten sich nur ungern der neuen Situation an und nur wenige Paare verlagerten ihre Nester im Frühjahr auf die noch nicht bestellten Felder.

Haben Sie ein Stück Land, das Sie nicht mehr nutzen?Stellen Sie es natur&ëmwelt / Fondation Hëllef fir d’Natur zur Verfügung durch Verkauf, Schenkung, Verpachtung, usw. Wir bauen es in unser Netz kleiner Naturreservate ein. Rufen Sie uns doch an! 621 29 36 95 (Jim Schmitz)

Spenden, Nachlässe, TestamenteDen größten Teil ihrer Mittel verdankt die Fondation Hëllef fir d’Natur monatlichen, jährlichen oder einmaligen Spenden und sogar Testamenten. Weitere Mittel verdankt sie Spenden, die ihr anlässlich von Geburten, Hochzeiten, Geburtstagsfeiern und Todesfällen zukommen. Spenden ab 120 e / Jahr sind steuerlich absetzbar. Spenden kleinerer Beträge an andere gemeinnützige Organisationen sind zu diesem Zweck kumulierbar. Alle Spender/innen erhalten eine Spendenquittung. Rufen Sie uns doch im Sekretariat an und fragen Sie nach unserer Broschüre! Tel.: 29 04 04 - 1

Fondation Hëllef fir d’NaturIBAN LU89 1111 0789 9941 0000

Dank der Absprache mit dem Bewirtschafter eines mit drei Nestern besetzten Feldes in Moutfort, konnte ein Kiebitzpaar drei Jungvögel hochziehen. Die Brutdauer lag bei 28 Tagen.

Zwei andere Nester wurden leider von Prädatoren geplündert, mindestens ein Brutpaar dürfte eine Ersatzbrut gemacht haben.

Jim SchmitzPresident

2 KiebitzeFoto: Charel Klein

Junger Kiebitz kurz nach dem Schlüpfen Foto: Jim Schmitz

Kiebitznest mit EiernFoto: Jim Schmitz

Brutgebiet Foto: Jim Schmitz

Werden Sie Mitglied und mehr auf: www.naturschutz-ieweschtesyrdall-schlammwiss-birdringingstation.lu/

Natur-a Vogelschutzverein Ieweschte Syrdall teilt mit.

Page 31: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 29

Vereedegung vum Tom Schmit aus dem technëschen Déngscht

Eis 2 nei Arbechter Dominique Rodrigues an de Serge Nittler

Page 32: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 30

Einweihung eines Wartungszentrums in Moutfort

Anlässlich einer kleinen „Porte Ouverte“ am 2. Mai 2014, zu welcher die Einwohner aus der Gemeinde Contern und eine Reihe Ehrengäste eingeladen waren, wurde ein Wartungsgebäude für den Feuerlösch- und Rettungsdienst der Gemeinde Contern offiziell seiner Bestimmung übergeben.

Bürgermeister Guy Lorent, der tatkräftig an der Umsetzung des Projektes beteiligt war, hob die Wichtigkeit dieses Gebäudes für die Feuerwehr hervor und betonte zugleich, dass es sich nur um eine Übergangslösung handele, da ein neues Rettungszentrum in Moutfort in Planung ist, in welchem der integrale Feuerlösch- und Rettungsdienst der Gemeinde untergebracht werden soll. Aktuell verteilt sich das Material auf 4 Standorte: die Einsatzzentren in Contern und Moutfort, 1 Schlauchturm in Contern und 1 Wartungszentrum in Moutfort.

Yves Schumacher, Chef du SIS und Patrick Kubisch, Chef de Corps adjoint gingen in ihren Ansprachen auf die Entstehungsgeschichte – im Gebäude war der technische Dienst der Gemeinde bis Juni 2013 untergebracht – und auf technische sowie praktische Details ein. Gerätewart Bram Krieps war anschließend verantwortlich für einen Rundgang mit den nötigen Erklärungen.

Die Gemeinde Contern lud abschließend zum Ehrenwein ein.

Das Wartungszentrum beinhaltet: Atemschutz- werkstatt mit schwarz/weiß Trennung, Kleiderkammer,

Waschmaschine und Trockner, Einrichtungen zur Pflege von Material und Fuhrpark und eine kleine Küche. Ferner ist hier der Vorrat an „First Responder“ Material untergebracht. Das Gebäude ist auch Anlaufstelle für die Ausbildung und die Übungen der Jugendfeuerwehr. Im Lagerraum befinden sich Reserven an Schaummitteln und Sandsäcken, sowie diverses Einsatzmaterial. Alles ist in Gitterboxen oder auf Paletten verstaut und kann mittels Gabelstapler schnell verladen werden. Aktuell sind im Maintenance-Gebäude 2 Einsatzfahrzeuge und ein Anhänger des „HIT“ der Protection Civile untergebracht.

Weiter Infos auf www.sis-cc.lu.

Yves SchumacherChef du SIS

Commune de Contern

Feuerwehr der Gemeinde Contern

Ehrung von verdienstvollen Mitgliedern

Im Anschluss an die Einweihungsfeier des Wartungszentrums für die Feuerwehr der Gemeinde Contern und ein Jahr nach der Fusion, hatte der Schöffenrat zur Ehrung von zwei verdienstvollen Mitgliedern der Wehr eingeladen. Dies war einerseits Georges Hansen, welcher während 29 Jahren das verantwortungsvolle Amt des Chef de Corps des ehemaligen Corps Contern bekleidete und andererseits Christian Herbrink, Chef de Corps adjoint des ehemaligen Corps Moutfort-Medingen.

Bekanntlich haben sich obengenannte Wehren im Mai 2013 zur Wehr der Gemeinde Contern zusammengeschlossen. Bis zu diesem Zeitpunkt sind die beiden Geehrten pflichtbewusst ihrer Verantwortung nachgekommen und haben sich in ihren eigenen Reihen sehr verdient gemacht. Als der Zeitpunkt für die Fusion gekommen war, haben beide auf ein weiteres Mandat verzichtet, und so einen reibungslosen Übergang in die Struktur eines einheitlichen Gemeindecorps ermöglicht, nicht ohne tatkräftig an der Schaffung dieser neuen Wehr mitzuwirken.

Page 33: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 31

Feuerwehr der Gemeinde ConternGeorges Hansen

Georges Hansen ist der Wehr Contern auf Sylvester 1968 im Alter von 16 Jahren beigetreten und versah das Amt des Kommandanten von 1984 bis 2013, also 29 Jahre. Doch nicht genug damit: Seit 1989 bekleidet er zudem das Amt des Kantonalsekretärs, welches er noch bis zum Übergang in die Regionalverbände ausführen wird. Aktuell ist er Mannschaftsvertreter im Vorstand der Feuerwehr der Gemeinde Contern.

Georges absolvierte 1979 einen B-1 Kursus, und 2001 den BT-2. Als Atemschutzträger unterzog er sich der Ausbildung CF1 im Caisson Feu.

Georges Hansen war beim Abschied von seinem Posten einer der dienstältesten Kommandanten im Land. Wie kaum ein anderer hat er den technischen Aufschwung der vergangenen Jahrzehnte miterlebt und in seiner Gemeinde mitgeprägt. Als er 1984 sein Amt antrat, verfügte die Freiwillige Feuerwehr Contern über ein TSA, gezogen von einer Willy’s Jeep. Nacheinander wurden durch seine Anregung angeschafft: ein TLF 1800 (1987), ein GW 7,5t (1997), ein MTW (2005) und 2 Wochen vor dem Ende seiner Amtszeit konnte als Ersatz für das TLF 1800 ein HLF 20 eingeweiht werden.

Christian Herbrink

Christian Herbrink ist dem Corps Moutfort-Medingen 1983 im Alter von 10 Jahren beigetreten und hat in der Jugendsektion alle Leistungsabzeichen bestanden. Nach seinem Wechsel in den aktiven Dienst bekleidete er nacheinander die Posten eines Kassenrevisors, des Sekretärs, eines Sektionschefs, des Instruktors, des Kassierers und des Chef de Corps adjoint. Letzteres

Amt führte Christian von 2000 bis 2013, bis zur Fusion, aus. Somit stand Christian ununterbrochen seit 1994 in der Verantwortung der Freiwilligen Feuerwehr Moutfort-Medingen. Darüber hinaus ist Christian seit 2008 im Vorstand der „Mutuelle vun de lëtzebuerger Pompjeeën“ und seit 2010 deren Vizepräsident. Aktuell ist Christian Sektionschef und Kassierer der „Pompjeeë Gemeng Conter“. Eine Selbstverständlichkeit für ihn war es immer, sich den Ausbildungen und Fortbildungen zu stellen. So hat Christian vom FGA bis zum Sauvetage, und kürzlich dem „First Responder“ alle wichtigen Lehrgänge besucht.

Am Abend des 2. Mai also wurden die beiden verdienstvolle Offiziere seitens der Gemeinde Contern für ihr Schaffen im Feuerlösch- und Rettungsdienst geehrt und ihnen durch Bürgermeister Guy Lorent ein passendes Geschenk überreicht.

Das fast vollständig erschienene Feuerwehrcorps spendete beiden einen lange andauernden Applaus.

Als Chef du SIS möchte ich mich persönlich bei Georges und Christian für ihren noch nicht abgeschlossenen Einsatz für das Feuerwehrcorps und die Einwohnerschaft bedanken. Als Verantwortliche beider ehemaligen Wehren habt ihr alles richtig gemacht, das beweist die ausgezeichnete Situation, in der sich das Fusionscorps „Pompjeeë Gemeng Conter“ jetzt befindet. Ich wünsche euch alles Gute für die Zukunft, natürlich bei der Feuerwehr!

Yves SchumacherChef du SIS

Commune de Contern

Page 34: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 32

«First Responder»Ein neuer, zusätzlicher Dienst im Rettungswesen der Gemeinde Contern

Seit dem 21. Mai 2014 nimmt der Feuerlösch- und Rettungsdienst der Gemeinde Conter am Projekt „First Responder“ (FR) teil. Der „First Responder“, auch Notfallhelfer, Voraushelfer oder Helfer vor Ort genannt, ist eine Ergänzung der Rettungskette in der Ersten Hilfe. Es handelt sich hierbei um eine oder zwei Personen, die bei Notfällen (Krankheit, Haushaltsunfall, Verkehrsunfall, Notarzteinsatz…) die Zeit bis zum Eintreffen des Rettungsdienstes und des Notarztes (SAMU = Service d’Aide Médicale d’Urgence) mit erlernten qualifizierten, basismedizinischen Maßnahmen überbrücken sollen. Somit wird der „therapiefreie Intervall“ verkürzt. Der „First Responder“ kommt im gesamten Gebiet der Gemeinde CONTERN zum Einsatz.

Die Rettungskette

Vom Ersthelfer wird vorgenommen :

Sofortmaßnahmen: lebensrettende Maßnahmen wie Evakuation aus dem Gefahrenbereich, Absichern, …

Absetzen des Notrufs : Wer ruft an ? Wo ist der Einsatzort ? Was ist passiert ? Wie viele Verletzte ? Welche Art von Verletzungen ? Warten auf Rückfragen.

Weitere Erste Hilfe : z.b. Wiederbelebung, Blutstillung, Schockbekämpfung, …

Von den Rettungsdiensten, resp. der Feuerwehr wird vorgenommen :

First Responder : Notfallhelfer vor Ort (kommunale Feuerwehr)

Rettungsdienst : Betreuung durch Ambulanz und ggf. Notarzt sowie Transport ins Krankenhaus.

Krankenhaus : Betreuung durch medizinisches Fachpersonal.

Auch du kannst „First Responder“ werden

Un nouveau service supplémentaire des services de secours de la commune de Contern

Depuis le 21 mai 2014, le service d’incendie et de sauvetage de la commune de Contern participe au projet « First Responder » (FR). « First Responder », également connu sous le nom de secouriste local, est un nouveau maillon de la chaîne de sauvetage. Il s’agit d’une ou de deux personnes aptes à prendre des mesures qualifiées de médicine de base en cas d’urgence (maladie, accident domestique, accident de la route, intervention du SAMU, …) jusqu’à l’arrivée de l’ambulance ou du médecin du SAMU (SAMU = Service d’Aide Médicale d’Urgence) afin de réduire l’intervalle sans thérapie. Le « First Responder » intervient sur tout le territoire de la commune de Contern.

La chaîne de sauvetage

La personne apportant les premiers secours met en œuvre :

Mesures immédiates : sauver les victimes comme p.ex. l’évacuation des victimes de la zone de danger, sécuriser, …

Appel d’urgence : Qui fait l’appel ? Où l’accident s’est-il passé ? Nature de l’accident ? Nombre exact de blessés ? Nature des blessures, maladies aiguës… ? Attendre les consignes du 112.

Premiers Secours : Mesures d’urgence de base comme la réanimation, arrêt du saignement, mesures contre un choc, …

Les services de secours mettent en œuvre :

First Responder : un secouriste local intervient (sapeurs-pompiers de la commune)

Service de secours : Mesures d’urgence avancées par ambulance ou médecin d’urgence et transport vers l’hôpital.

Hôpital : Traitement et soins intensifs.

Toi aussi, tu peux devenir « First Responder »

Page 35: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 33

«First Responder»

1. : die Rettungskette: als funkelnagelneues Glied ist der „First Responder“ in der Rettungskette zu sehen.

La chaîne de sauvetage: le « First Responder » est un maillon tout neuf dans la chaîne de sauvetage.

X. S

chm

it ©

201

4

2. : Der „First Responder“ präsentiert sich mit „Pompjeeë Gemeng Conter – First Responder“ und ist mit einem Erste Hilfe Rucksack, sowie einer gelben Weste mit der Aufschrift „First Responder“ ausgestattet.

Le « First Responder » se présente comme suit : « Pompjeeë Gemeng Conter – First Responder ». Il est équipé d’une trousse de premier secours et porte un chasuble jaune avec l’inscription « First Responder » au dos.

© Xavier Schmit

© SIS-CC, YS

Page 36: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 34

«First Responder»Der First Responder kommt aus den Reihen der lokalen Feuerwehr. Die Feuerwehr fällt in die Zuständigkeit der Gemeinde, welche dementsprechend auch den zusätzlichen First Responder Dienst gewährleistet. Dies bedeutet für die Mitglieder der Feuerwehr, dass eine zusätzliche Bereitschaft gewährleistet werden muss. Psychische und physische Belastung der ehrenamtlichen Feuerwehrmitglieder sind erheblich. Der Feuerlösch- und Rettungsdienst der Gemeinde Contern ist deshalb bemüht, neue Mitglieder an zu werben. Informationen gibt es beim Chef du SIS unter der Nummer 621 352 089 oder [email protected]. Außerdem kann jeder Bürger mit einer medizinischen Ausbildung wie z.B. Krankenschwester oder Arzt aktiv am Dienst des First Responder mitwirken.

„First Responder“seit dem 21. Mai 2014 in der Gemeinde Contern

First Responder = Notfallhelfer, ein neuer, zusätzlicher Dienst

Alarmierung  = 112, die Notrufleitstelle alarmiert automatisch alle erforderlichen Dienste

Ziel = schnelles Handeln durch ortskundige Ersthelfer

Aufgabe = Erste Hilfe leisten, Ambulanz unterstützen

Wann ? = bei Verkehrsunfälle mit Verletzten, Haushaltsunfällen, SAMU Einsätzen, …

Wer ? = Feuerlösch- und Rettungsdienst der Gemeinde Contern mit 1-2- Mann

Le First Responder appartient aux forces des sapeurs-pompiers locaux. Les sapeurs-pompiers sont de la compétence de la commune, qui assure ainsi le service supplémentaire du First Responder. Cela signifie une disponibilité supplémentaire pour les membres des sapeurs-pompiers. La pression psychique et physique des bénévoles est considérable. Pour cette raison, le Service d’Incendie et de Sauvetage de la Commune de Contern cherche toujours à recruter de nouveaux membres. Informations auprès du Chef du SIS sous le numéro 621 352 089 ou [email protected]. Par ailleurs, chaque citoyen disposant d’une formation médicale comme les infirmières ou les médecins, peut participer activement au service du First Responder.

« First Responder »depuis le 21 mai 2014 dans la commune de Contern

First Responder = secouriste, un nouveau service supplémentaire

Alerte = 112, la centrale d’urgences alerte automatiquement tous les services de secours nécessaires

Objectif = intervention rapide par des secouristes locaux

Devoirs = mettre en œuvre des mesures de premiers secours, soutien de l’ambulance

Quand ? = lors d’accidents de route avec blessés, accidents ménagers, interventions SAMU, …

Qui ? = Service d’Incendie et de Sauvetage de la Commune de Contern avec 1-2 personnes

Yves SchumacherChef du SIS

Commune de Contern

© Fernand Schiltz

Page 37: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 35

Contern hellëft Projet Aide aux PhilippinesSALAMAT

Wie alles begann:

Am 15. Oktober 2013 erschüttert ein Erdbeben Stärke 7.5 auf der Richterskala die gesamte Inselgruppe.

Schon wenige Tage später, am 8. November 2013, folgt der nächste Schlag: der Supertaifun Yolanda (Haiyan) hinterlässt Bilder der Verwüstung. Tausende von Menschen sterben, Über 3 Millionen verlieren ihr Zuhause, das Ausmaß der Zerstörung wird erst nach und nach sichtbar.

Es fehlt überall an Unterkünften, Nahrungsmitteln und medizinischer Versorgung, von Kleidung, Strom und Werkzeug einmal ganz abgesehen.

Die Situation ist katastrophal und verlangt Hilfe auf internationaler Ebene.

Wie Aide Philippines entstand:Als ich von dem Supertaifun auf den Philippinen in den Medien erfuhr, stand für mich ohne zu zögern fest: Hier muss ich aktiv werden.

Nach einem Telefongespräch mit meinem Freund Roberto Garcia, der mit seiner philippinischen Frau in Manila lebt. war klar: die Filipinos brauchen unsere Hilfe! Ich mobilisierte zuerst Familie und Freunde, die ohne zu zögern anfingen, Kleider, Medikamente und Geld zu sammeln. Und schon am 14. November stieg ich samt gesammelten Hilfsgütern am Flughafen Manila aus.

Was gesammelt und von den Spenden gekauft wurde: - Nahrungsmittel - Medikamente, Verbandsmaterial - Kleidung - Wasser - Baumaterial - Stromgeneratoren - Hefte, Schreibutensilien für die Schulkinder - und vieles mehr

Was bei meinen ersten Einsätzen auf der Insel Cebu dank Unterstützung realisiert wurde: - 5 Dörfer (Salag, Lib-Og, Libo, Lupa und Tangnanok) samt ihren 1845 Einwohnern konnten notdürftig versorgt werden

- In diesen 5 Dörfern konnte erste Hilfe geleistet werden

- Knapp 3000 Kilogramm Hilfsgüter konnten verteilt werden

- Über 280 Dächer konnten repariert bzw. ersetzt werden

- Über 40 Familien bekamen Holz, um ihre Häuser wieder aufzubauen

- Über 380 Häuser konnten bislang repariert werden

- Gut 350 Schulkinder konnten an Weihnachten mit Heften, Stiften und Süßigkeiten beschenkt werden

- eine Grundschule konnte wieder einsatzfähig gemacht werden, das Dach wurde neu gedeckt, ein System zur Nutzung des Regenwassers geschaffen, die Stromzufuhr reguliert

Dies und noch vieles mehr konnte Dank der Großzügigkeit und Hilfsbereitschaft der Spender in kurzer Zeit geleistet werden. Die Unterstützung hat dafür gesorgt, dass die Bewohner der bisher 5 versorgten Dörfer die Schrecken der letzten Monate bewältigen, ihr Zuhause wiederaufbauen und ihre Kinder wieder zur Schule gehen können.

Und doch gibt es noch viel zu tun! An allen Ecken fehlt es an menschenwürdigem Wohnraum und den nötigen hygienischen, sanitären und medizinischen Einrichtungen. Um wieder unabhängig funktionieren zu können, bedarf es weiterer Energie, Ideen und Unterstützung.

In den nächsten Monaten werden weitere Häuser repariert. Unser Ziel ist es, 100 neue Häuser für Familien, welche alles beim Super Taifun Haiyan verloren haben, zu bauen. Dies mithilfe der Spenden sowie mit derer eigenen Hilfe beim Bauen. Ebenfalls werden wir etwa 350 Familien zu der Möglichkeit verhelfen, wieder für ihren Lebensunterhalt selber sorgen zu können.

Im Namen von Aide Philippines und all derer, denen ihr Hoffnung und Beistand geschenkt habt und noch schenken werdet, danke ich allen von ganzem Herzen für die Hilfsaktionen, Spenden, und das Vertrauen.

Nur durch die Unterstützung aller konnten wir so viel Hilfe bieten, und nur zusammen können wir noch mehr erreichen.

Olivier ConrardyGründer von Aide Philippines

www.aidephilippines.lu

Page 38: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 36

Aféirung vun der neier Identitéitskaart vum 1.7.2014 unAb dem 1. Juli stellt d’Gemeng nei Identitéitskaarten fir lëtzebuerger Matbierger aus. Déi aktuell bleiwen allerdéngs valabel bis zu hirem Oflafdatum. Ab 15 Joër ass d’Identitéitskaart fir all Lëtzebuerger obligatoresch.

Fir de Staat muss eng Taxe de chancellerie bezuelt ginn vun:

14€ fir Awunner iwwer 15 Joër (10 Joër valabel)

10€ fir Kanner vun 4 bis 15 Joër (5 Joër valabel)

5€ fir Kanner ënner 4 Joër (2 Joër valabel)

Dëse Montant ass virun der Demande ze iwwerweisen op de Kont: LU44 1111 7028 7715 0000 CCPL TS-CE CTIE CARTES D’IDENTITESBP 1111 L-1011 Luxembourgmam Numm a Virnumm an de Virement muss matbruecht ginn bei der Ufro.

D’Gemengentaxe vun 12€ bis elo ass vum Gemengerot an der Sëtzung vum 24. Juni oogeschaaft ginn.

D’Foto gëtt op der Gemeng gemat, et muss also keng matbruecht ginn.

Ab dem Alter vun 6 Joër mussen d’Kanner mat ënnerschreiwen.

Den Délai fir d’Ausliwwerung läit bei 10 Deeg.

Bei Verloscht muss eng “Déclaration de perte/vol” bei der Police gemat ginn.

Nei ass och dass bei all Wunnsëtzännerung an der Gemeng eng nei Identitéitskaart muss ugefrot ginn an dass d’Kaart en elektronëschen Chip drop huet woubäi d’Méiglechkeet vun enger digitaler Ënnerschrëft ginn ass, wann den Awunner dat wëllt.

Page 39: Gemengebuet 02 2014 web

// Norichten aus der Gemeng /// 37

prix nova naturstroumpour la Commune de ConternEn date du 2 juin 2014, l’a.s.b.l. fonds nova naturstroum avait invité à la remise des prix nova naturstroum.

Cette cérémonie était dédiée exclusivement aux lauréats de la prime promotionelle nova naturstroum et du prix spécial qui récompensent les actions présentant un caractère innovant, multiplicateur ou didactique et mettant en valeur les sources d’énergie renouvelables, l’efficience énergétique et les éco-technologies au Luxembourg.

Après le mot de bienvenue de la part de M. Frantz-Charles Muller, président de l’a.s.b.l. fonds nova naturstroum et l’accueil formulé par M. Marc Reiffers, COO d’Enovos Luxembourg S.A., les différents projets primés ont été présentés par M. Erny Huberty, administrateur de l’a.s.b.l. fonds nova naturstroum.

Mme Carole Dieschbourg, Ministre de l’Environnement a procédé à la remise des prix au lauréats. La commune de Contern s’est vu remettre entre les mains d’Ari Arrensdorff, échevin le prix nova naturstroum pour l’élaboration de son cadastre solaire.

Une allocution de Mme la Ministre de l’Environnement a clôturée la cérémonie.

Pour rappel, le cadastre solaire de la commune de Contern, réalisé par le biais d’Enovos Luxembourg S.A. avec son partenaire technique Cocert S.A. , avait été présenté au public fin janvier dans le cadre de l’exposition à Moutfort sur le changement climatique.

Depuis, chaque citoyen peut contacter l’administration communale (M. Marco BESCH, tél. 35 02 61317 pour r.-v.) afin de recevoir de multiples informations sur son habitation, notamment l’inclinaison et l’orientation de la toiture, surface 2D et 3D de la toiture, évaluation de la production photovoltaïque et solaire thermique, ainsi que les économies de CO2 réalisables. Une estimation sommaire de l’investissement de départ peut être faite pour pouvoir calculer le temps de retour sur investissement.

Pour ceux qui désirent s’engager dans l’investissement des panneaux solaires, Enovos Luxembourg propose une analyse plus détaillée du toit en question.

Ari Arrensdorff

Page 40: Gemengebuet 02 2014 web

// Foto-Reportage /// Photo-reportage /38

22.03.2014 Zusammenfassung der Diskussionsrunde mit Ideen und Anregungen der Jugendlichen unserer Gemeinde1. Mobilität:

- Die Busverbindung Moutfort – Oetrange ist nicht so gut. Der letzte Bus fährt ziemlich früh und es fährt auch nur eine Linie diese Strecke. Dadurch können einige Jugendliche nicht oft oder fast nie ins Jugendhaus kommen und / oder sind immer auf ihre Eltern angewiesen.

- Es ist generell wichtig, dass die 4 Dörfer, was den Transport angeht, besser miteinander verbunden werden

- Es wurde eine Busverbindung von Moutfort nach Kreintgeshaff gewünscht, da der Bus immer nur bis Sandweiler fährt und die Jugendlichen dann dort von den Eltern abgeholt werden müssen

- Es kam die Frage auf, wie eine Busverbindung von Moutfort nach Kockelscheuer wäre, da es dort auch einige interessante Aktivitäten gibt

- Die Strecke von Moutfort zum Tennisclub ist für die Jugendlichen welche mit ihrem Fahrrad unterwegs sind nicht sicher genug, da dort ziemlich viele Autos fahren

- Bei der Maison Relais in Contern sollen die Hubbel so vergrössert werden, dass die Autofahrer dort gezwungen sind, langsam zu fahren

2. Kommunikation:

- E-mail Adresse, an die sich unter anderem alle Jugendlichen wenden können, wenn sie etwas zu sagen haben oder Verbesserungsvorschläge / Ideen an die Gemeinde senden wollen:

- [email protected]

- Der Club des Jeunes ist am besten über Facebook zu erreichen, da dort eigentlich alle Mitglieder Facebook haben

- Nützliche e-mail Adressen der Gemeinde könnten als Liste in der Gemeinde verteilt werden oder in einem Newsletter gedruckt werden

- Am Kreintgeshaff funktionieren die Strassenlaternen nicht mehr richtig -> die Eltern sollen eine e-mail an [email protected] schicken und dort Bescheid sagen, diese e-mail kommt dann direkt bei den Technikern an und diese kümmern sich darum

- Die Idee einer Jugend - App für Handys wurde besprochen

- Sehr wichtig ist dass das Jugendhaus einen eigenen Briefkasten bekommt!

3. Integration:

- Plakate erstellen, um das Jugendhaus in der Gemeinde mehr “anzupreisen”

- Newsletter “UPADTE” für April, Mai und Juni an den Bushaltestellen verteilen und / oder unseren Jugendlichen mit in die Busse geben und diese verteilen sie dann.

Aktion bei “Voyages Emile Weber” anmelden und 200 Newsletter mehr drucken lassen

- Das Jugendhaus könnte beim Spielfest von der Schule einen Stand machen, mit kleinen Aktivitäten oder so, als Werbung und öffentlichkeitsarbeit .

- Die schlechte Zusammenarbeit Maison Relais-Schüler-Lehrpersonal-Eltern wurde von den Jugendlichen angesprochen.

4. Infrastrukturen

- Es existiert ein Grillplatz für die Jugendlichen, welcher aber nicht genutzt wird. Der Standort wird kritisiert, vll. findet sich ja ein anderer Ort für den Grillplatz, angesprochen wurde der Ort um die “alte Eiche” in der rue de Pleitrange. Der Grillplatz soll aufgewertet werden durch die Fertigstellung des Grillplatzes mit Grill und Abfallbehälter, durch einen befestigten Zugangsweg um den Grillplatz trockenen Fusses zu erreichen sowie durch Reklame machen für den Grillplatz.

- Der Spielplatz in Contern bei der alten Sporthalle ist nach Aussage der Kinder und Jugendlichen langweilig (vll. kann dort noch etwas hin, was dreht oder so)

- Die Skaterampen in Contern bei der alten Sporthalle stehen so, dass man sie nicht benutzen kann

- In Moutfort gab es auch mal Skaterampen, die leider auch nicht mehr da sind

- Am synthetischen Fussballterrain wäre ein Wasserhahn super, zum Trinken, falls man nichts dabei hat oder es zu Hause vergessen hat

Page 41: Gemengebuet 02 2014 web

// Foto-Reportage /// Photo-reportage / 39

22.03.2014 Zusammenfassung der Diskussionsrunde mit Ideen und Anregungen der Jugendlichen unserer Gemeinde - Trainingsplatz für Hunde?!

- Ein buckeliges Gelände für Mountainbikes und Co...

- Epicerie in Moutfort?!

- Auf dem synthetischen Fussballterrain ist ziemlich viel Sand drauf, dort müsste mal überprüft werden, ob es zu viel ist

- Die Mädchen im Jugendhaus wünschen sich einen grossen Spiegel, auf dem sie sich sehen können, während sie tanzen

- Es wurde ein Sport- und Fitnessraum vorgeschlagen, welcher ja auch mit einem Tanzraum verbunden werden könnte. Dort wurden Gewichte gewünscht, welche aber nicht unter 16 Jahren benutzt werden sollen. Man kann aber einen Boxsack realisieren (welcher schon im Auftrag ist), evtl. ein Hometrainer und Stangen, an welchen man trainieren kann, die draussen angebracht werden (Klimmzugstangen).

- Ebenfalls angesprochen wurde die Anschaffung von 2 Fahrrädern (Spinning) für den Sport – und Fitnessraum des Jugendhauses.

- Die Jugendlichen wünschen sich, dass das Jugendhaus im Winter oder bei schlechtem Wetter auch ab und zu eine Halle zur Verfügung gestellt bekommt, in der sie zusammen sportliche Aktivitäten machen können, den im Winter zum Beispiel sind solche Sachen leider so gut wie gar nicht möglich.

- Von den Jugendlichen des Club des Jeunes Moutfort-Medingen wird ein Bancomat in Moutfort gewünscht

5. Jugendarbeit:

- Im Jugendhaus sind eher Jugendliche zwischen 12 und 16 Jahren, obwohl es bis 26 Jahre erlaubt ist

- Die Jugendarbeit teilt sich in verschiedene grosse Bereiche auf, wie den Teil Animation, Information (Prävention) und Rencontre.

- Der Club des Jeunes sagt, der Altersunterschied wäre einfach sehr gross und sie würden sich

meistens Abends treffen, wenn das Jugendhaus schon zu hat

- Es wurde vorgeschlagen, dass wir auch mal einen Tag bzw. Abend machen können, an dem das Jugendhaus nur für die “Grossen” (Club des Jeunes) geöffnet ist oder wir mal eine gemeinsame Aktivität planen, die alle Altersgruppen gerne machen und die man auch gut zusammen machen kann (zum Beispiel Karting fahren am 21. Juni 2014)

- Das Jugendhaus kann dem Club des Jeunes auch gerne dabei helfen, die Ostereier für dieses Jahr zu färben, sie sollen nur ins Jugendhaus kommen und dies mit uns absprechen, damit wir das einplanen können

- In der Maison Relais darf nicht mehr mit den Kindern gebacken werden, man könnte ab und zu Tage einplanen, an denen man nur mit den 11 bis 12 jährigen im Jugendhaus etwas macht, unter anderem Kochen und Backen

- Viele Jugendliche, wie auch Eltern, wissen nicht richtig über das Jugendhaus Bescheid. Viele denken, dass es einfach nur um Freitzeitaktivitäten geht und wissen nicht, dass wir auch bei Problemen helfen oder Hilfestellung bei Bewerbungen geben können. Die EGMJ soll für den Tag der offenen Tür in den Jugendhäusern einen Flyer rausbringen, der auf vielen verschiedenen Sprachen erklärt, was das Jugendhaus genau ist und was der Sinn und Zweck eines Jugendhauses ist.

- Die “Journée porte ouverte” aller Jugendhäuser wurde angesprochen um aktiv Werbung zu betreiben.

Page 42: Gemengebuet 02 2014 web

// Foto-Reportage /// Photo-reportage /40

« Journée du nouvel habitant 2014 »

Tour de bus à travers la commune de Contern en date du 26 avril 2014.

Sur initiative des commissions d’intégration et d’égalité des chances, en étroite collaboration avec le collègue échevinal, un tour de bus pour les nouveaux habitants, ayant établi leur résidence en 2013 dans notre commune, a été organisé, samedi le 26 avril 2014.

L’idée derrière le projet est de faire découvrir aux nouveaux habitants les infrastructures de notre commune, premier pas vers l’intégration dans la vie communale. Le parcours a débuté à la marie communale à Contern, suivi de la visite des alentours et du complexe scolaire et sportif « um Event » en passant par le centre culturel « am Henkes » et la Seniorie St. Zithe. Ensuite le bus a fait le tour de notre zone

industrielle « Weiergewan » avec le bâtiment du service technique pour arriver à Moutfort en passant par le contournement de Sandweiler. Visite guidée de la maison des jeunes en passant par le hall de tennis, pour ensuite monter à Medingen et descendre vers Oetrange avec e.a. la maison de la musique.

En cours de route les nouveaux habitants en reçu de nombreuses informations pratiques comme des, adresses utiles (Médecins, magasins…), des informations sur l’histoire de la commune, des informations sur les entreprises locales …..

Le tour en bus s’est terminé par une visite guidée du « Mutferter Haff » et un verre de l’amitié offert par l’association « Mathellef a.s.b.l » .

Comme conclusion de cette 1iere journée du nouvel habitant organisé sous forme d’un tour en bus en peut retenir que :

Les participants (Luxembour-geois et Non-Luxembourgeois) ont appréciés l’initiative.

Une première prise de contact entre autorités communales, membres des commissions consultatives et nouveaux citoyens a été réalisée et maintenu sous divers formes.

Vu le succès de l’initiative une deuxième journée du nouvel habitant sous forme de tour en bus est prévue pour 2015.

Bustour durch die Gemeinde Contern am 26ten April 2014 :Auf Initiative der Integrations – und Chancengleichheitskommission, in enger Zusammenarbeit mit dem Schöffenrat, wurde am 26. April 2014 eine Bustour für alle neuen Einwohner, welche ab 2013 in unserer Gemeinde wohnen, organisiert.Nach der Begrüssung auf dem Gemeindeamt wurden den neuen Einwohnern/innen sämtliche Infrastrukturen der Gemeinde vorgestellt. Während der Busfahrt erhielten Sie viele nützliche Tipps und Informationen über die Gemeinde. Dies Initiative welche auf eine sehr positive Resonanz stiess ist ein erster Schritt in Richtung Integration neuer Bürger/innen in das Gemeindeleben und wird ihre Fortsetzung 2015 finden.

Fernand SchiltzEchevin responsable pour l’intégration et l’égalité des chances

Page 43: Gemengebuet 02 2014 web

// Foto-Reportage /// Photo-reportage / 41

23.05.2014: Journée de la fête des voisins:Partout dans le Grand-Duché ont eu lieu les fêtes des voisins comme ici à Moutfort (rte de Remich) où les habitants de cette résidence se sont organisés pour passer quelques moments agréables ensemble et pour mieux se faire connaître. Initiative conviviale soutenue par la commune de Contern.

Fernand Schiltz

12.05.2013: Journée du mérite sportif et culturel

AB Contern

Chorale Moutfort-Medingen

Chorale éiter-Schraasseg

Chorale «Les Villageois» Contern

Page 44: Gemengebuet 02 2014 web

// Foto-Reportage /// Photo-reportage /42

CTF Moutfort-Medingen

Fëscherclub d’Routa

FC US Moutfort-Medingen

Festival BD

Harmonie Moutfort-Medingen

12.05.2013: Journée du mérite sportif et culturel

Page 45: Gemengebuet 02 2014 web

// Foto-Reportage /// Photo-reportage / 43

Joe Raach, Kimberly Nelting, Cassidy Nelting, Max an Cecilia Backström

Service d’incendie et de sauvetage

Tennis Club

TdT éiter-WaldbredimusSociété de gymnastique Aurore Oetrange

12.05.2013: Journée du mérite sportif et culturel

Page 46: Gemengebuet 02 2014 web

// Foto-Reportage /// Photo-reportage /44

29.03.2014: Grouss Botz

Kiischtebongert “am Säilsak”

Mir hunn dëse Wanter zu Conter “am Säilsak” e Kiischtebongert matt iwwer 1000 Kiischtebeem geplanzt. Conter war fréier nieft Méideng an dem Trëntengerdall eent vun den Dierfer wou am meeschte Kiischtebeem gewuess sinn. Leider sinn aus verschiddene Grënn ganz vill Beem verschwonnen an der Haaptsaach awer doduerch, well déi wéinegst Leit nach wollten an déi al Héichstammbeem klamme fir Kiischten ze plécken.

Neierdéngs ass et méiglech Beem ze planzen, déi net méi sou héich ginn a maximal 4 Meter wuessen. Sou kënnen d’Kiischte gréisstendeels vum Buedem gepléckt ginn. Mir hunn 7 verschidden Zorte geplanzt. Des ginn no an no zeideg, sou dass mir ronn 5 Wochen Iesskiischten hunn. Et sinn dëst schwaarz Kiischte

matt engem schéinen Aroma. Des ginn zum gréissten Deel am Kader vun “Eist Uebst – Us Uebscht” iwwer d’Geschäfter vum Grupp Cactus verkaat. Fir eng héichwäerteg Qualitéit produzéieren ze kennen, däerfen d’Kiischten net opplazen. Dëst geschitt, wann et just ier se zeideg ginn reent. Aus deem Grond hu mir e Reeschutzdaach geplangt. E Mount ier d’Kiischten zeideg ginn, gëtt den Daach zou gemaach, sou gëtt verhënnert, dass d’Kiischten opplazen.

Mat all dëse Viraussetzungen ass et eis méiglech regionaalt Uebst ze produzéieren, wat net muss honnerte Kilometer transportéiert ginn a vun engem onbekannte Produzent geliwwert gëtt. Eis Produktioun gëtt no de Richtlinne vun der integréierter Produktioun gefouert.

Sonndes, den 13. Juli 2014 kënnt Dir Iech am Kader vum “Dag um Bauerenhaff” de Kiischtebongert ukucken kommen an Dir kritt do och déi néideg Erklärungen.

Jean-Claude Muller

Page 47: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 45

Viru Kuerzem hu Vertrieder vun der Kierchefabrik vu Conter den Erléis vun hierem Adventsmaart 2013 un d’ONG « Les Amis Ayudame a.s.b.l. » iwwerreecht.

De Scheck iwwert 1.000 € hëlleft fir Projeten vun Ayudame a Brasilien ze ënnerstëtzen.

En decke Merci vum President Claude Bache goung un all Bedeelegt vun deem Adventsmaart.

Scheckiwwerreechung un Ayudame

Jugendtournoi FC US Moutfort-Medingen

Am Donnerstag, den 1. Mai 2014 fand in Moutfort die 3. Auflage des Jugend-Fussballturniers des FC US Moutfort-Medingen statt.

Dieses Jahr traten insgesamt 32 Mannschaften in 3 verschiedenen Altersklassen an.

Ab 10 Uhr kämpften jeweils 10 Mannschaften in den Kategorien Bambinis (die 2 Mannschafen aus Moutfort wurden betreut von Marcel Zeimes und Romain Blau) und Pupilles (die 2 Mannschaften aus Moutfort wurden betreut von Max Zimmer und Noé Rodrigues) um die Siegestrophäen.

Leider kam es aber nicht bis zu den Finalspielen.

Da Gewitter mit kräftigen Regenschauern über Moutfort hinweg zog, entschied sich die

Turnierleitung, mit Einverständnis der Betreuer aller Mannschaften, das Turnier gegen Mittag und nach den Platzierungsspielen abzubrechen.

Somit konnten keine Sieger ermittelt werden.

Jeder Teilnehmer dieser Kategorien erhielten jedoch seine Medaille als Andenken.

Um 14.30 Uhr folgte das Turnier der Poussins mit ingesamt 12 Mannschaften teilnahmen, darunter auch 2 Mannschaften der US Moutfort. Betreut wurden diese von Gérard Glodt und Mike Welfringer.

Obschon sich das Gewitter verzogen hatte, kam es immer wieder zu Regenschauern was die jungen Spieler aber nicht davon abhielt das Turnier zu Ende zu spielen.

In einem sehr spannenden Finale konnte sich eine Mannschaft aus Moutfort nach 7-Meterschiessen gegen Mertert/Wasserbillig durchsetzen.

Der Vorstand möchte sich nochmals bei allen freiwilligen Helfern für ihre Unterstützung bedanken.

Ein grosser Dank geht auch an die Sponsoren Ari Arrensdorff, Jean-Pierre Di Genova, Fernand Schiltz, Claude Schmit, Claude Sonnen, Marcel Zeimes sowie Salon Corinne für ihre finanzielle Unterstützung.

Am kommenden 1. Mai findet dann die 4. Auflage des Turniers statt.

Gérard Glodt

Page 48: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /46

30 Joer Kaarteclub zu éiter

Chorale „Caecilia“ Moutfort-Medingen feiert 120 Joer Aktivitéit.

Zanter 30 Joer spillen dës Damen zesumme Kaarten. Mir wënschen weiderhi vill Spaass a geselleger Ronn!

Dat brauch vill Engagement a vill gudde Wëllen. Dat brauch virum allem Leit, déi Léift zum Gesank hun.Et gët haut leider ëmmer méi Menschen déi sech nët engagéieren, alles wat irgendwéi spirituell as zeréckweisen an als iwwerflësseg ugesinn.

Och mir sinn nëmmen nach zu 13 Sängerinnen a Sänger, a begréissen all neie Sänger oder Sängerin !

Eis Proufen sinn all Mëttwoch ëm 20.00 Auer zu Mutfert an eisem Sall niewent dem Kulturzenter.

Fir eis 120 Joer Anniversaire hun mir den 4.10.2014

e Concert zu Mutfert am Kulturzenter ëm 20.00 Auer.

Et sangen déi „Lënster Ourewiirm“an de

Männerchouer vu Roodt-Syre

Mir invitéieren Iech all härzlech op e musekaleschen Owend.

Page 49: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 47

Am Sonntag, den 16. März 2014 organisierte der Gesangverein Moutfort-Medingen zum 4ten Mal seine Modenschau in Zusammenarbeit mit zwei bekannten deutschen Modehäusern.

Auch dieses Jahr nahm viel Lokalprominenz an der Veranstaltung teil und flanierte in immer neuen Kleidern und Anzügen über den Laufsteg.

Eine Kaffeestube mit allerlei köstlichem Gebäck und „Eisekuchen“ rundete die rundum gelungene Veranstaltung ab. Man darf sich schon auf die nächste Auflage freuen.

Dimanche, le 16 mars 2014 la chorale de Moutfort-Medingen a organisé sa 4ième édition de présentation d’habits de toutes sortes en étroite collaboration avec deux magasins allemands.

Comme aux éditions précédentes, de nombreuses personnalités locales ont tenu à participer activement à cette manifestation.

On attend déjà avec impatience l’édition 2015 de cette manifestation.

Fernand Schiltz

Modedefilee der Chorale Moutfort-Medingen.

Page 50: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /48

NGIS plant zweite lokalhistorische Ausstellung„Natur- a Geschichtsfrënn Ieweschte Syrdall“ hielten zweite Generalversammlung in Oetringen ab

Anlässl ich ihrer ersten ordentl ichen Generalversammlung, die am 20. Mai 2014 im Kultur- und Sportzentrum von Oetringen abgehalten wurde, konnten die am 25. März 2013 mit Sitz in Contern gegründeten „Natur- a Geschichstfrënn Ieweschte Syrdall“ (NGIS) eine umfangreiche Bilanz vorweisen. Ziel und Zweck der jungen Vereinigung sind bekanntlich die Dokumentierung, der Schutz und die Erhaltung des architektonischen und kulturellen Erbes in der Gemeinde Contern und deren Umgebung.

Präsidentin Suzette Schmit-Lehnertz dankte in ihrer Begrüssungsansprache der Gemeinde Contern für die im ersten Jahr des Bestehens gewährte finanzielle und materielle Unterstützung, dies insbesondere durch die Bereitstellung eines Versammlungssaales und eines Archivraumes im Kommunalbau in der Industriezone „Weihergewan“ in Contern. Dankesworte ergingen auch an die Mitarbeiter der ersten Stunde und an die freiwilligen Helfer.

Sekretär Claude Schmit gab einen Überblick über dieArbeiten des Vorstandes und die Aktivitäten im ersten Jahr des Bestehens. Der Vorstand trat zu neun Sitzungen zusammen, und bei den Geschichtsfreunden in Niederanven, Sandweiler, Dalheim und Aspelt wurden Erkundigungen über deren Arbeitsweise eingeholt. „Eis Uertschaften gëschter an haut“ lautete das Motto der ersten Ausstellung, die vom 31. Oktober bis zum 17. November im Kultur- und Sportzentrum in Oetringen organisiert

worden war , bei der historisches Bildmaterial mit Fotos von denselben Örtlichkeiten im heutigen Zustand gegenüber gestellt wurden. Aufschlussreich war am 12. März 2014 die Besichtigung unter Leitung des Archäologen Jean Krier der römischen Ausgrabungsstätten im Ort genannt „Dëschtelratt“ (hinter dem Industriekomplex „Chaux de Contern“) in Contern. Beim staatlichen Denkmalschutzamt wurde schriftlich zwecks Erhaltung verschiedener Bauwerke in Oetringen (Vereinsbau, Pfarrhaus und Pfarrkirche) interveniert.

Laut dem Finanzbericht von Kassiererin Michèle Klein-Moretti zählt der Verein 66 Mitglieder und ist die finanzielle Lage gesund. Auf Vorschlag der Kassenrevisoren Guy Lorent und Jim Schmitz erhielt die Finanzverwalterin per Akklamation Entlastung von der Versammlung.

Nach der turnusgemässen Teilerneuerung weist der Vorstand folgende Zusammensetzung auf: Präsidentin, Suzette Schmit-Lehnertz (Oetringen); Vizepräsident, Jean-Jacques Arrensdorff (Moutfort); Sekretär und Archivar, bleibt zu bestimmen, da Claude Schmit sich aus berufsbedingten Gründen für zwei Jahre zurückziehen wird; Kassiererin, Michèle Klein-Moretti (Oetringen); Kommunikationsverantwortlicher, Joseph Lorent (Moutfort); Mitglieder, Fernand Schiltz (Moutfort) und Marco Schmit (Oetringen); Kassenrevisoren, Guy Lorent (Moutfort) und Jim Schmitz (Oetringen).

Auch 2015 wird der Jahresbeitrag sich auf 10.-€ belaufen. Mit einem leichten Boni schliesst der einstimmig angenommene Haushaltsplan für das Jahr 2014 ab.

Beim Ausblick auf die Aktivitäten des laufenden Jahres erwähnte Präsidentin Suzette Schmit-Lehnertz an erster Stelle die Organsation einer weiteren Ausstellung vom 30. Oktober bis zum 16. November im Kultur- und Sportzentrum von Oetringen, und zwar über die alten Haus- und Strassennamen sowie über frühere Berufe in den einzelnen Ortschaften. Geplant sind darüber hinaus die Herausgabe eines Kalenders für 2015 mit Fotomotiven aus der Region und der Aufbau eines Archivs mit katalogisierter Bibliothek, zu der alle Bürger durch die Bereitstellung von Dokumenten einen Beitrag leisten können.

Page 51: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 49

Bürgermeister Guy Lorent erkannte an, dass die „Natur- a Geschichtsfrënn“ bereits im ersten Jahr ihres Bestehens gut im Sinne einer Erhaltung des historischen, kulturellen und landschaftlichen Patrimoniums und der Weitervermittlung des kollektiven Gedächtnisses an die kommenden Generationen gearbeitet haben. In diesem Zusammenhang habe die Gemeinde durch die Bereitstellung eines zweckentsprechenden Versammlungsraumes mit Archiv ihre Mithilfe zur Verwirklichung der einzelnen Zielsetzungen angeboten. Genannt wurde diesbezüglich auch die vorgesehene Einrichtung eines Dokumentationszentrums bzw. eines lokalhistorischen Archivs für die Einwohnerschaft und Gäste der Gemeinde. Ein Garant für die Wahrnehmung der verschiedenen Missionen sei eine enge Zusammenarbeit der NGIS mit den kommunalen Dienststellen.

Einen lehrreichen Abschluss fand die Generalversammlung mit einem Referat des Auswandererforschers Jean Ensch, der in Anlehnung an die in der Villa Vauban in Luxemburg zu sehende Ausstellung „De la Moselle au Monde entier“ auf den Aufenthalt des aus Grevenmacher stammenden impressionistischen Porträt- und Landschaftsmalers Frantz Seimetz (1858-1934) in Amerika einging. Auf der Grundlage von akribischen Nachforschungen beschrieb der Konferenzler audiovisuell sowohl den längeren Aufenthalt des arbeitsamen Künstlers und Autors des vierbändigen Werkes „Der Feuersalamander“ in Dubuque (Iowa) und seine fünfmonatige Fahrt mit

NGIS plant zweite lokalhistorische Ausstellung

Aufruf an alle Einwohner der Gemeinde

Die «Geschichts- a Naturfrënn vum Ieweschte Syrdall» freuen sich über sämtliche ihnen zur Verfügung gestellten Materialien. Sollte ein Haushalt aufgelöst werden, bitte schmeißen Sie nichts weg, seien es alte Fotos, Landkarten, Dokumente, Zeitungsberichte, diese Dinge werden kopiert und archiviert. Auch Bücher und alte Gebrauchsgegenstände sollen für die Nachwelt aufbewahrt werden.

Bitte kontaktieren Sie eines unserer Vorstandsmitglieder:

Suzette Schmit-Lehnertz tel. 35 93 06

Ari Arrensdorff tel. 621 198 134

Klein-Moretti Michèle tel. 35 00 15 / 661 35 06 28

Lorent Joseph tel.35 83 87 / 691 45 78 48

Schiltz Fernand tel. 661 35 06 28

Schmit Marco tel. 621 153 437

einem Hausboot auf dem Mississippi als auch seine Reisen nach Chicago, an die Nordküste der USA und nach Mexiko. Einen Überblick gab der Konferenzler auch vom Gesamtwerk dieses Künstlers, der als erster Luxemburger Maler in der freien Landschaft arbeitete, und von dessen Familie. Dabei ging er insbesondere auf das Verhältnis zu seinem Vater ein, der alleine in die USA ausgewandert war.

Vorgestellt wurde in der Generalversammlung auch das vom Grafikdesigner Georges Boez entworfene erste Vereinslogo. (j-lo)

Page 52: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /50

Wie in den vergangenen 15 Jahren war dem diesjährigen Mannschafts- turnier für jugendliche und erwachsene Spieler, dem Syrdallcup 2014, erneut ein grosser Erfolg beschieden. Mit einer Rekordbeteiligung von 24 Teams in den

Jugendkategorien sowie 11 Mannschaften bei den Senioren waren die meisten Nachbarvereine, soweit sie für die angebotenen Gruppen Mannschaften melden konnten, vertreten. Nicht zuletzt durch seine Attraktivität, können wir seit vorletztem Jahr gar eine Mannschaft aus Irrel (D) auf unserem Turnier begrüssen.

Nach spannenden Kämpfen wurde den Teilnehmern des Jugendturniers bei dem bereits traditionellen Lasagnaessen die erspielten Medaillen und Preise überreicht.

Bei den Erwachsenen wurden, nach teils hart umkämpften Partien, die Pokale in Anwesenheit der Schöffen Ari Arrensdorff (Contern) und Thomas Wolter (Waldbredimus)

SYRDALL-CUP 2014sowie der Räte Marion Zovilé, Jim Schmitz und J.-P Di Genova beim von der Gemeinde Contern spendierten Ehrenwein an die Mannschaften entsprechend der erspielten Platzierung überreicht. Den krönenden Abschluss verbrachten die Teilnehmer im Restaurant Delicious in Sandweiler mit dem obligate Festmahl.

Nach Dankesworten an alle welche zum Erfolg des Turniers beigetragen haben, insbesondere die zahlreichen Inserenten und Sponsoren sowie die Gemeindeverwaltung, lud Präsident Marco Schmit die Tischtennisfreunde zur 16. Auflage des Syrdall-Cup im kommenden Jahr ein.

MarS.

Page 53: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 51

SYRDALL-CUP 20141974 – 2014

Um Enn vum Joer feiere mir de 40. Anniversaire vun der Grënnung vun eisem Veräin.

40 Joër schéngt eis Grond genuch ze sinn fir mat e puer extrae Veranstaltungen dësen Anniversaire ervirzehiewen. Nieft engem ‚Tournoi des Anciens‘ wäert eng Ausstellung d’Feierlechkeeten vun dësem Anniversaire encadréieren.

Duerfir riichte mir e weideren Appel un eis Frënn, fréier Membren, fréier Dëschtennisspiller déi an eise Gemengen an Dierfer ronderëm eis wunnen, fir eis op déi eng oder aner Manéier ze ënnerstëtzen.

Wien un deem zäitlech begrenzte Projet wëllt matmaachen, soll sech w.e.gl. mat engem vun eise Comiteesmembren a Verbindung setzen.

Mir wiere och frou wann een nach al Dokumenter, Photoen oder soss Erënnerungsstécker, sief et vun eisem Veräin oder engem anere fréiere Veräin huet, deen an eisen Dierfer mol existéiert huet, a wa mir déi kënnte geléint oder zur Verfügung gestallt kréien, sief et z. B. fir eng Ausstellung resp. fir se ze kopéieren an an eisen Archiven ze erhalen .

Well mir jo viru 4 Joër mat Waldbriedemes fusionéiert hun (déi 4 Joer no eis gegrënnt gi waren) zielt dësen Appel natiirlech fir all aktuell an och déi deemoleg Membren aus de béide fréiere Veräiner.

Well mir déi Ausstellung schon am Hierscht/Wanter 2014 op d’Been stelle wëllen, wiere mir frou wann Der Iech net ze laang Zäit gifft loossen, wann Dir eis op iirgend eng Art a Weis bei dëse Feieren ënnerstëtze wëllt.

De Comitee seet elo scho jidderengem MERCI deen eis bei dëser flotter Aktioun hëllefe wëll.

Marco SCHMIT President

Gilbert GODART Admin. – Sekretär

Pit LAUER Techn. Sekretär

Patrick REUTER Keessier

an d’Membren

Jeannot DOERFEL Guillaume ENGEL Jeff MOES Xavier SCHMIT

Kontakt: 621 153 437 oder 621 519 030

Dank der liebenswerten Unterstützung unserer Sponsoren Brasserie-Restaurant „Conter Stuff“, Restaurant „Fobia“ (beide aus Contern) und den „Ateliers Kass“ (aus Bous) konnten kurz vor Saisonabschluss unsere Spieler mit neuen Trainingsanzügen eingekleidet werden. Für die sieben Seniorsmannschaften, zwei Cadets- und weitere drei Jeunes-Mannschaften wurden sechzig Teile angefertigt, damit die Spieler im Alter zwischen 7 und 70 Jahren in korrekter Kleidung und als Mitglieder des T.d.T. Oetrange-Waldbredimus erkennbar bei den Meisterschaftsspielen sowie den verschiedenen Turnieren aufschlagen können. Die Zeremonie fand ihren Abschluss mit einem Imbiss und einem Umtrunk mit fast allen Aktiven und Vorstandsmitgliedern des weiter aufstrebenden Vereins.

Neue Trainingsanzüge für den Tischtennisverein.

Page 54: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /52

Foire vum 3ten Alter zu SandweilerFoire vum 3ten Alter zu Sandweiler den 18.5.2014 organiséiert vum Club Senior zesummen mat de Kommissiounen vum 3ten Alter vun den 10 conventionnéierte Gemengen.

Page 55: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 53

Aurore Turngala

Page 56: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /54

Den 10. Mée huet d’Harmonie Moutfort–Medingen deen traditionellen Fréijorsconcert zu Moutfort am Centre Culturel gespillt. Et war dën eischten Concert ënnert dem neien Dirigent Olivier Gravier. Esou nei ass hien fir déi lokal Musek awer nët, well schons vun 1992 bis 1998 huet hien déi deemoleg Fanfare hei dirigéiert.

Den Concert vun dësem Owend gouf am éischten Déel vun der Harmonie Municipale vun Péiteng

gespillt, éier d’ HMM mat flotte Kläng de Wee an dei summerlëch Saison stëmmungsvoll begleed huet.

Fréijorsconcert

Danznomëtteg

Thai-Owend

D‘Amis de l‘Harmonie Moutfort-Medingen haten de 6. Abrëll 2014 openeis zou hierem Danznomëtteg an den Centre Culturel op Mutfert gelueden. Bei schmësseger Musek vum Jean-Paul Dilk, konnt dat danzfreedegt Publikum hierem Hobby no goen. Bei engem gudde Pättchen, war d’Stëmmung och dëst Joer garantéiert.

Dën 26. Abrëll hun d’Amis Luxembourgois du Thailande, an Zesummenarbecht mat den Amis de l’Harmonie Moutfort-Medingen am Centre Culturel zu Mutfert den Songkran gefeiert. Dat ass dën Neijooschdag vum Thailänneschen Vollek. D’Joer 2557 am buddistesche Kalenner ass hei bei engem gudd besichte Fest gefeiert gin. Ët war schon déi 6. Kéier, dass d’Frënn vun der HMM dat Fest mat organiséiert hun, an esou dës sympatesch Gemeinschaft tatkräfteg ënnerstëzt hun.

Page 57: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 55

25 Joer Amis de l’Harmonie Moufort-Medingen

Am Joer 1989, hun eng Hand voll Léit d’Initiative ergraff, fir der Musek aus eiser Gemeng regelméisseg bei hieren Aktivitéiten zur Hand ze goen. Esou sin d’Amis de la Fanfare entstanen, déi sech haut Amis de l’Harmonie Moutfort-Medingen nënnen.

Deen 25. Gebuertsdaag vun dësem dynamesche Veräin ass dën 31. Mee 2014 zu Mutfort gefeiert gin.

En flotte musikaleschen Owend, mat Live-Gesank vun Gershwin-Lidder begleed vum Tuba-Consortium an engem Potpurri Concert vun den Mandolinenfrënn „La Lyre“ vun Guedber hun dës Feier begleed. Eng Billeraustellung huet d’Aktivitéiten iwwer déi vergaangen Joeren vun den „Amis“ dokumentéiert.

Deen Owend gouf dann och de Gäscht ë Jubiläumsbéier zerwéiert, wou d’Amis de la Cervoise hieren Museksfrënn extra fir dësen Dag gebraut haten.

Page 58: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /56

Conter Mouder asbl stellt sech virFirwat en neie Veräin?

Conter Mouder asbl ass e Veräin, deem seng Memberen sech Asetze fir d’Erhale vun ale landwirtschaftleche Maschinnen, an der Haaptsaach al Trakteren.

Wien si mir?

De Veräi gouf mam Hannergrond gegrënnt dass et zu Conter an Ëmgéigend eng grouss Usammlung vun alen Trakteren an och Enthusiaste gëtt, déi dës Maschinnen erëm an d’Rei setzen an deelweis nach regelméisseg an der Landwirtschaft notzen. D’Traktertreffe wat an deene läschte Joere parallel zum Äppelfest vum Club des Jeunes bei der aler Hal zu Conter organiséiert gëtt war dunn den definitiven Ustouss fir zu Conter esou eng Associatioun an d’Liewen ze ruffen.

Wat maache mir?

Eis Aktivitéiten beschränken sech net nëmmen op d’Sammele vun alen Trakteren, mee mir wëllen déi ganz Kultur em dës Maschinne förderen. Dorënner falen:

• Opsichen an Erëmfannen vun alen landwirtschaftleche Maschinnen an hier Reaktivatioun

• Den Erfahrungsaustausch an d’Weidergi vu Wëssen zur Restauratioun an dem Betrib vun dëse Maschinnen

• D‘Erhalen vun Traditiounen aus der Landwirtschaft an eiser Géigend

• Organisatioun a Besiche vu Manifestatioune ronderëm d’Landwirtschaft an déi al Technik

Kann ech matmaachen?

Bei eis ass jiddereen, deen interesséiert ass, wëllkomm. Et brauch een duerfir keen alen Trakter. Mee opgepasst, et kann ganz gutt sinn dass Dir mam Virus infizéiert gitt, fir och esou eng Maschinn ze hunn.

Kann ech de Veräin ënnerstëtzen?

Als jonke Veräin sinn eis finanziell Mëttelen nach ganz begrenzt. Wann Dir eis als Privatpersoun oder Betrib wëllt materiell oder finanziell ënnerstëtzen, kënn Dir dat gäre maachen. Hutt Dir doheem oder soss anzwousch al Maschinnen (Trakteren, Standmotoren, Aarbechtsgeschir, …) stoen, da sot eis Bescheed. Mir si frou des Sache virum Schrotthändler ze retten an sou ze erhalen. Wann Dir eis finanziell ënnerstëtze wëllt, da kënnt Dir dat maachen um Kont:

CCRA LU17 0099 7800 0030 8346

Titulaire: Conter Mouder asbl

Wou kann ech mech mellen?

Dir kënnt Iech bei folgende Leit melle, wann Dir wëllt Member ginn oder en interessant Stéck Geschir wëllt lass ginn:

Jean-Claude Muller (President) Tél. : 691 35 02 36

Frank Medinger (Sekretär) Tél. : 661 56 87 11

Mail : [email protected]

Page 59: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 57

Vorstellung vom Rc Car Sport in LuxembourgLuxembourg Model Car Club A.s.b.l. (LMCC)

Der Verein wurde 1991 als Modell Car Club Kockelscheuer gegründet

Mitglied der F.L.A.M.R.C., dem Luxemburger Dachverband für ferngesteuerte Modellautos, sowie der E.F.R.A., dem europäischen Dachverband.

Wir haben in den letzten 17 Jahren über 120 Rennen durchgeführt. Seit 1993 stellen wir den Luxemburger Meister jedes Jahr in mindestens einer Klasse.

Einige unserer Fahrer haben erfolgreich an den Französischen, Belgischen und Deutschen Meisterschaften, sowie an internationalen Freundschaftsrennen in den verschiedenen Klassen teilgenommen. Außerdem beteiligen sie sich an Welt- und Europameisterschaften.

Im Herbst 1999 wurde mit dem Bau unserer permanenten Rennstrecke begonnen.

Diese ist technisch sehr anspruchsvoll, mit schnellen und langsamen Abschnitten, einer um 10° überhöhten Steilkurve, sowie Höhenunterschieden von 2 Meter.

Die Arbeiten wurden im Frühjahr 2000 abgeschlossen. Das erste Rennen fand am 21.05.2000 statt.

Unser neues Clubhaus kam 2005 hinzu.

Sieben Jahre nach der Eröffnung unserer neuen Rennstrecke, hat die Strecke ein neues Layout bekommen und wurde somit mehr als technisch anspruchsvoll.

- Es gibt 3 verschiedene Maßstäbe die in Luxembourg gefahren werden.

1-10 Electro Tourenwagen ,Stock und Modified wobei bei der Stock-klasse alle die selben Motoren fahren

1-8 Nitro 2 Ganggetriebe mit 3,5 ccm 40000 rpm

1-5 2 Takt Benziner mit 23 ccm Tourenwagen ,Sports Line Stock und V5 ,wobei bei der V5 Klasse jedes Tuning am Auto und Motoren,Zündung erlaubt ist bis Maximum 23 ccm .

- Vor den Rennen wird immer wieder getestet für das optimale Setup,die richtigen Reifen und die optimale Untersetzung ,Motor Einstellung zu finden ,genau so wie z.b bei der Formel 1

Alle Rennen werden auf der Strecke vom www.lmcc.lu ausgetragen .

Samstags vor den Rennen werden die verschiedenen Setups nochmal ausprobiert bevor es am Sonntagmorgen zu den Qualifikationen und nachmittags zu den Rennen kommt .

An den Rennwochenenden ist freier Eintritt und für das leibliche wohl ist auch bestens gesorgt .

Alle Termine und Fotos und Infos findet man unter www.lmcc.lu oder www.flamrc.lu

- Nach Einschreibung von einem Droit de Piste ist die Piste natürlich auch für andere Fahrer offen.(außer Buggys und an Rennwochenenden)

Joe RaachOetrange

Champion de Luxembourg V5 2013Champion de Luxembourg 1-10 2003

Page 60: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /58

Konzert „Sing & Swing“ in Moutfort

Schon seit einiger Zeit kennt der Chorgesang in Luxemburg größere Probleme, die zum Teil bereits zur Auflösung traditionsreicher Singvereine geführt haben. Ein erfreuliches Zeichen in die entgegengesetzte Richtung wurde am 17. Mai 2014 im Kulturzentrum von Moutfort bei einem vom 1826 gegründeten Gesangverein „Les Villageois“ Contern unter Präsident Roby Muller organisierten Projekt „Sing & Swing“

gesetzt, an dem etwas mehr als 100 sangesfreudige Frauen und Männer aus der ganzen Region beteiligt waren, unter Ihnen die Chorale „Sainte-Cécile Eiter-Schraassig“ sowie die Chorale „la Fraternelle“ aus Luxembourg Grund. Die Gesamtleitung lag in den Händen der auch als Militärmusikerin bekannten Chordirigentin Christiane Schaul aus Contern. Für die musikalischen Arrangements hatte der seit Jahrzehnten in Luxemburg aktive Berufsmusiker Tony Schuster gesorgt, der auch am Klavier begleitete. Weiter wirkten der Saxofonist Fern Weis als Solist und eine aus Patrick Kraus (Schlagzeug), Tom Wiot (Kontrabass), Jemp Goerens und Denis Gouba (beide Gitarre) bestehende Band mit. Eine besondere Note verliehen der Aufführung aber nicht zuletzt drei Paare der Tanzschule Mireille Roulling mit schwungvollen

Einlagen, die vom Rock’n’ Roll bis zum Swing reichten.

Wie Dirigentin Christiane Schaul, die auch durch das Programm führte, einleitend erklärte, inspirierte man sich für das Konzept des Programmes, das in Zusammenarbeit mit dem Organisten Nico Klein in 12 gemeinsamen Proben vorbereitet worden war, an der Philosophie des österreichischen Musikpädagogen,

Komponisten und Autors Lorenz Maierhofer, dessen Bücher zu den Standardwerken für Schule und Chor im deutsch- sprachigen Raum zählen. Seine wegweisenden Impulse über den Chorgesang in unserer Zeit zeigten sich denn auch bei der Sängerschar selbst, die meistens ohne Notenblätter, dafür aber mit körperlicher Rhythmik auftrat. Seit 2002 lebt der 1956 in Graz geborene Lorenz Maierhofer als freischaffender Künstler in Kirchberg-an-der-Raab in der Steiermark. Sein kompositorisches Werk zeichnet sich durch eine große stilistische Breite

aus und reicht vom szenischen Bühnenwerk bis hin zur zeitgenössischen Klang-Collage sowie vom Streichquartett bis zur Vokalkomposition. Zahlreiche internationale Ensembles haben Maierhofer-Werke interpretiert, wie z.B. die Wiener Sängerknaben, die Jazz-Band „Vienna Art-Orchestra“, der Walliser Kammerchor, die südafrikanische „Durban Choral Society“, der US-amerikanische Kammerchor „Essence of Joy“ und die Sing-Akademie Graz.

Begonnen wurde das Programm mit „Let’s joyfully raise our voices“ und „Swing the ‘Prélude’“, beides Anpassungen aus dem Hauptthema des Präludiums im „Te Deum“ von Marc Antoine Charpentier (1643-1704), das seit 1954 als Fanfare von der Eurovision als Erkennungsmelodie verwendet wird. In eine

Unverkennbare Freude an neuem ChorgesangKonzert „Sing & Swing“ in Moutfort begeisterte Zuhörer und Sänger gleichermaßen

Etwas mehr als 100 sangesfreudige Frauen und Männer aus der Region wirkten bei dem von Christiane Schaul dirigierten und auch von der Tanzschule Mireille Roulling schwungvoll gestalteten Abend im Zeichen des Swings mit.

FOTO: PIERRE MEDINGER

Page 61: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 59

Konzert „Sing & Swing“ in Moutfortandere Stilrichtung ging es mit „Swinging Anna Magd.“, beruhend auf dem „Clavierbüchlein für Anna Magdalena“ von Johann Sebastian Bach. Ganz allgemein bot das Programm einen unterhaltsamen Querschnitt durch die in den Jahren 1920 bis 1930 in den USA aus dem Jazz hervorgegangene populäre Stilrichtung Swing. Besonders großen Anklang fanden beim begeisterten Publikum die Titelmelodie „The Rose“ aus dem gleichnamigen Film, das durch Elvis Presley bekannt gewordene „Can’t help falling in love“ mit Tony Schuster als Solist, die teils auch bei Gottesdiensten als Hymne erklingende dramatische Ballade „You raise me up“ mit dem Duett Christiane Schaul-Jean Thillmany, das „Hallelujah“ von Leonard Morman Cohen, der Evergreen „Only you“ sowie vor allem das durch Harry Belafonte weltbekannt gewordene jamaikanische Calypso-Volkslied „Banana Boat Song“ als Männerchor, der aus Südafrika stammende Millionenseller „The lion sleeps tonight“ und die instrumental von Fern Weis interpretierte

Titelmelodie „Pink Panther“ aus der gleichnamigen US-Spielfilmserie.

Zum Abschluss bekam der Abend einen Touch à la Fischer-Chöre, indem die rund 550 Zuhörer gemeinsam mit dem Chor den „Jangli-Swing“ sangen.

Beim Konzert „Swing & Sing“ handelte es sich insofern um eine Benefizveranstaltung, als ein Teil des Erlöses für die Vereinigung ohne Gewinnzweck „Île aux Clowns“ bestimmt war, deren Clowns in Krankenhäusern, Kinderkliniken und Seniorenheimen für gute Stimmung sorgen und so auf ihre Art einen Beitrag zur Verbesserung der Lebensqualität der Kranken und Gebrechlichen leisten.

Vereinsintern hat Narcisse Dahm eine CD von dem erfolgreichen Konzertabend „Sing & Swing“ aufgenommen, über die es nähere Einzelheiten unter folgender Internet-Adresse gibt:[email protected]

(j-lo)

Konzertreise der Chorale Ste Cécile Oetrange-Schrassig in Begleitung vom Gesangverein “Les Villageois” ConternAuf Einladung des “Gaöls Mannenkoor” und des “Mannenkoor Borgharen Maastricht” war die Chorale Oetrange/Schrassig zusammen mit dem Gesangverein “Les Villageois” aus Contern und einigen Sängern aus Luxemburg-Grund am Wochenende vom 31. Mai und 1. Juni auf Konzertreise in Maastricht. Nach einer Bootsfahrt auf der Maas stand am Abend ein Konzert in Gaölle auf dem Programm. Die Aufführung des “Fliegermarsches” zusammen mit mehr als hundert Sängern der vier Chöre wird allen in bester Erinnerung bleiben.

Page 62: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /60

AB Contern eng erfollegräich Saison 2013 – 2014

Am Sonntag wurde die Messe in der Pfarrkirche von Borgharen gesungen mit anschliessendem limburgischen Buffet im Vereinslokal des Chors. Ein Abstecher nach Valkenburg rundete diesen Ausflug ab.

Rosy Schmit

Konzertreise der Chorale Ste Cécile Oetrange-Schrassig in Begleitung vom Gesangverein “Les Villageois” Contern

Eng 3. Plaatz fir eis Hären A an der Nationaldivision I, eng 5. Plaatz fir eis Dammen A an der Nationaldivision I

Eis Resultater bei den Jugendequipen loossen sech weisen:

Espoires Medercher: Champion, Keen Maetch des Saison verluer

Cadettes:Championstitel an Finaliste Coupe de Luxembourg.

Filles- scolaires Coupe Gewenner FLBB 2014

Filles-Scolaires; I division 2 Plaatz, Coupegewenner.

Fillettes: I division 3. Plaatz Coupe finaliste.

Prépoussins, Poussins an Poussines dei regelmaesseg traineiern,ginn, haptsächlecht vun Traineren vu Konter betreit, hun excellent Plaatzen am Championnat gemaat, hiren Enthusiasmus kënnt keng Grenzen.

Op den Tournoi vum ABC hun 23 Equipen deelgehol, d’Poussins an Poussinnes hun hiren Tournoi gewonn.

Training an allen Kategorien bis Enn Juni respektiv den 08 Juli 2014.

Dann Training vum 08 September un, mat och Porte Ouverte Enn September.

FOTO: PIERRE MEDINGER

Page 63: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 61

Aurore OetrangeZumbaparty in Contern

Im Herbst 2013 gründete der Turnverein Aurore Oetrange eine neue Sektion und zwar „ Zumba“. Dieser Kursus fand großen Anklang bei den Leuten. Nach ihrem glanzvollen Auftritt bei der Gala Gymnique war eine Zumbaparty vorgesehen. Am 11.05. 2014 war es soweit und in der alten Baskethalle in Contern fand die erste Zumba -Fitness Party statt. Über 100 tanzbegeisterte Zumbafans hatten sich versammelt um bei sommerlichen Latinorhythmen dem Regen zu entkommen.

Unter der Organisation von Zumba(r) Instruktorin Nina Laubi fanden sich 13 Trainer aus insgesamt 4 Ländern (Luxemburg, Deutschland, Belgien und Österreich) zusammen.

Neben den ZIN’s (Zumbainstruktoren) hatte Aurore Oetrange die Ehre Zumba(r) Jammer Rene Mihal aus Wien begrüßen zu dürfen. Dieser ist extra angereist um dem bunt gemischten Publikum einzuheizen, was ihm gut gelungen ist.

Das ausnahmslos positive Feedback dieser 1. Ausgabe verleitet Nina und Rene bereits dazu, über eine 2. Party nachzudenken...

Weitere Infos zu den Kursen finden Sie auf: www.aurore.lu

Schmitz Jos

Page 64: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative /62

50 Jahre „Sportfëscherveräin d’Routa Moutfort-Medingen“Vereinsbroschüre

Am 16. Mai 2014 wurde die Jubiläumsbroschüre vom Organisationsvorstand im großen Saal des Jugendhauses vorgestellt. Organisationspräsident Ari Arrensdorff begrüßte eine ziemlich kleine Menge von Leuten, die der Einladung gefolgt sind.

Er erläuterte kurz die Geschehnisse von 2013, bevor er dem Sekretär Ferdy Schleck das Wort erteilte. Er betonte dass Dank des großen Einsatzes vom Sekretär diese Broschüre gelungen ist.

Ferdy Schleck erläuterte den Inhalt der Broschüre mit 132 Seiten + Deckel. Von den 103 Seiten wurden 88 Seiten von ihm gestaltet. (Text und Fotos) – 15 Seiten wurden von anderen erstellt. Bleiben noch 33 Seiten für Reklamen, Sponsoren und Gönnern.

Die Vereinschronik umfasst 34 Seiten – Streifzug durch Moutfort und Medingen (16 Seiten) – FLPS (6 Seiten) – Unser Fischweiher (4 Seiten) – Die Syr (7 Seiten) – Baumpflanzungen in der Gemeinde (4 Seiten) - Das Wirken von Pfarrer Claude Bache (4 Seiten) – Gemeinde Contern (3 Seiten) – Scouten in Moutfort (3 Seiten) – Verschiedene Vereinsbeiträge: AB Contern, Aurore Oetringen, Club des Jeunes Oetringen, FC US Moutfort-Medingen, Les Amis de la Cervoise asbl, T.C.C. Contern und der TdT Oetringen-Walbredimus. Vorwörter vom Bürgermeister Guy Lorent, vom Verbandspräsidenten Jos Scheuer, vom Vereinspräsidenten Arsène Kihm und vom Organisationspräsident Ari Arrensdorff runden das Ganze ab.

Mehr als 400 Fotos lockern die Texte auf.

Die erste Deckelseite zeigt 3 Fotos: Moutfort, Medingen und den Fischweiher.

Der Sekretär bedankt sich bei allen die zum Gelingen der Broschüre beigetragen haben. Er lobte auch die gute Zusammenarbeit mit der Druckerei „reka“ aus Ehleringen.

Jugendliche aus dem Jugendhaus sorgten für das leibliche Wohl der Besucher. Die Gemeindeverwaltung lud zum Umtrunk ein.

Es sind noch einige Exemplare der Broschüren aus den Jahren 2003 und 2008 auf Lager zum Preise von 20 resp. 10€.

Falls sie die Broschüre zum 50ten Jubiläum erwerben wollen können Sie 25€ auf das Bankkonto CCRALULL IBAN LU47 0090 0000 2247 5511 überweisen mit dem Vermerk „Broschüre 50“

Gegen Bezahlung von 20€ können Sie die Broschüre bei Herrn Ferdy Schleck 59, rue de Contern in Moutfort/Milbech abholen.

Ferdy Schleck

Page 65: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus dem Veräinsliewen /// Vie associative / 63

Generalversammlung Garten- und Heimsektion Moutfort-Medingen

Präsident Jean-Pierre Di Genova konnte 92 Personen begrüßen. Unter ihnen Bürgermeister Guy Lorent, Schöffe Fernand Schiltz, Regionalpräsident Jos Thoma und Léon Theisen vom Zentralvorstand der Liga „Gaart an Heem“. Er sprach Dankesworte an die Gemeindeverwaltung, die Jury von „Villages fleuris“, die Harmonie und den Gesangverein. Auch dankte er den Leuten die für das leibliche Wohl sorgen und seinen Vorstandskollegen. Nach der obligaten Gedenkminute an die verstorbenen Mitglieder übergab er das Wort an Sekretär Ferdy Schleck, der den Tätigkeitsbericht vortrug.

Aktivitäten: 2 Blumenmärkte, 2 Ausflüge nach Berlin und Bonn, Mutter-und Vatertag, Wettbewerb „Villages fleuris“, Anfertigung von Geschenktüten für die St. Nikolausfeier in der Zentralschule und den angegliederten Häusern, Beteiligung bei der „Grouss Botz“ und dem Baumpflanzen für Neugeborene.

Der austretende Kassierer René Adam berichtete über gesunde Finanzlage des Vereines. Das laufende Jahr zwar mit einem Defizit abgeschlossen, beinhaltet jedoch die Ausgaben der Geschenke von Muttertag 2014. Kassenprüfer Henri Sauber schlug der Versammlung vor den Kassierer zu entlasten, was per Applaus geschah. Anschliessend wurde Herrn Adam ein passendes Geschenk überreicht für 28 Jahre Kassierer.

Zum 31.12.2013 waren 226 Mitglieder eingetragen. 8 neue Mitglieder wurden aufgenommen.

Ohne Gegenstimme wurde Präsident Jean-Pierre Di Genova in seinem Amt bestätigt.

Das Programm 2014 ähnelt dem von 2013. Dieses Jahr führt der 3tägige Ausflug nach Bingen zu „Rhein in Flammen“.

Die Beiträge für 2015 bleiben unverändert.

17 Personen wurden für ihre langjährige Mitgliedschaft geehrt. 5 Personen für 10

jährige Treue – 2 Personen für 20 Jahre und 5 Personen für 35 Jahre. Für 50 Jahre wurden 5 Personen mit dem goldenen Verbandsabzeichen belohnt. Frau Félicie Diederich-Hoffmann, Herr Aly Jung, Frau Marguerite Raach-Beffort, Frau Sisy Theisen-Reiffers und Frau Mathilde Thull-Leytem. Für 50 Ehejahre wurden Lotty und Norbert Grethen-Schloesser geehrt.

Regionalpräsident Jos Thoma lobte den Verein für die rege Tätigkeit, verwies auf den Mangel an Freiwilligen und sagte dass die Gartenarbeit ein guter Ausgleich zum Alltag sei.

Bürgermeister Guy Lorent sprach Lobesworte aus und versicherte auch weiter finanzielle Unterstützung sowie dass in kürze dem Verein ein Raum zu Verfügung stehen wird (mit einem anderen Verein) zum Abhalten von Versammlungen und zum Aufbewahren der Archive.

Mit einem „Spaghetti“-Essen und den nötigen Flüssigkeiten klang der Abend aus.

Ferdy Schleck

CTF Moutfort-Medingen

Page 66: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus de Syndikater /// Syndicats communaux /64

CIGR Syrdall asblMobiles Sägewerk für den CIG-R SYRDALL

Am Donnerstag den 24. April war es soweit, eine Neue Mobilsäge vom Typ WOODMIZER (USA) LT 70 wurde an den CIG-R Syrdall ausgeliefert.

Seit 2008 arbeitet CIG-R Syrdall mit einer WOODMIZER Mobilsäge. Allerdings mit dem kleineren Modell LT20. Der Umstieg auf das Topmodell, eine LT 70, war aufgrund der starken Nachfrage nötig geworden.

Die LT70 stellt die Neueste Generation der Mobilsägen dar und ist mit einem Schnittcomputer, einer Funkfernsteuerung und einem kompletten Hydraulikpaket zur Stamm-Manipulation ausgestattet. Mobil und schnell einsatzbereit kann diese Säge an fast jedem Ort betrieben werden. Mit Ihrem starken Turbo-Diesel Antriebsmotor ist sie autonom und nicht abhängig von einer Stromversorgung.

Baumstämme mit einem Durchmesser bis zu 95 cm und einer Länge von 8,40 m können problemlos zu Balken, Brettern, Latten etc. Millimetergenau zugeschnitten werden.

Gemeinsam mit der mobilen Hobelanage des CIG-R Syrdall kann so ein fertiges Produkt, quasi vom Baum bis zum Endprodukt gefertigt werden.

CIG-R Syrdall ist eine Beschäftigungsinitiative welche seit 1999 vom Ministère de Travail et Emploi sowie von seinen 4 Mitgliedsgemeinden (Niederanven, Junglinster, Contern, Sandweiler) finanziert wird.

Mit dem Invest in dieser neuen Maschine, können arbeitssuchende Personen gezielt geschult werden

Nouvelle scie mobile hydraulique LT 70 DC au CIGR Syrdall asbl

Le jeudi 24 avril a lieu la réception de notre nouvelle scie mobile hydraulique de type LT 70 DC Marque Wood-Mizer (USA) pour les projets bois brut dans les quatre communes membres du CIGR Syrdall asbl

Scie mobile hydraulique Wood Mizer type LT 70 (Moteur Turbo Diesel)

Cette nouvelle scie LT70 vient en remplacement de l’ancienne scie type LT 20 acquise en 2007 qui nous a permis de faire plusieurs projets en bois brut avec le bois de la région avec le centre forestier de Senningerberg et les quatre communes membres (ex : chalet au terrain de foot à Moutfort,…………) de l’arbre jusqu’au produit finit.

Le modèle hydraulique LT70 est le choix maximum, il possède plus de caractéristiques et de fonctions que tout autre modèle de scie Wood Mizer, le LT70 est l’une des scies mobiles les plus performantes au monde.

Les avantages de la nouvelle scie mobile sont :

• coupage des billes jusqu’à 8,40m de longueur et 95 cm de diamètre

• Complétement indépendant (lieu,….)

• Dernière technologie de la scie mobile (ordinateur de coupe, télécommande à distance)

• Efficacité et rendement optimal

• Permettre une formation plus approfondie sur la coupe de bois brut à nos bénéficiaires (commande à distance,…)

• L’équipement hydraulique complet permet une manipulation des billes sans efforts corporels

• Ensemble avec notre station de rabotage mobile, une finition du bois sur place est possible à tout endroit

Le CIGR Syrdall asbl (CIGR)

Le CIGR Syrdall asbl est une association sans but lucratif qui a vu le jour le jeudi 16 septembre 1999 agréée, conventionnée et financée par le Ministère du

Page 67: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus de Syndikater /// Syndicats communaux / 65

CIGR Syrdall asblund erhalten Kenntnise und Fähigkeiten um sich besser auf dem Arbeitsmarkt behaupten zu können.

Der CIGR Syrdall asbl (CIGR)

Der CIGR Syrdall ist eine gemeinnützige Vereinigung, die am Donnerstag, den 16. September 1999 entstand, anerkannt, vereinbart und finanziert durch das Arbeitsministerium und den vier Mitgliedsgemeinden: Niederanven, Sandweiler, Contern und Junglinster .

Seit Mai 2013 ist der CIGR Syrdall unabhängig, beteiligt sich an der Vorbereitung und Gestaltung der Zukunft der Arbeitssuchenden, so dass sie einen Job auf dem regulären Arbeitsmarkt finden können.

Die Ziele des CIGR Syrdall sind :

• Verbesserung der Lebensqualität der lokalen und regionalen Bevölkerung in Entwicklungsprojekte von allgemeinem Interesse;

• Arbeitssuchenden eine Arbeit für eine berufliche Tätigkeit anzubieten;

• Förderung der ständigen Entwicklung fachlich und persönlich diese Arbeitssuchenden , indem sie Schulungen besuchen und langsam zu bringen, um dem ersten Markt innerhalb von 24 Monaten ihren Vertrag .

77 Menschen sind beim CIGR Syrdall beschäftigt. (64 Begünstigte und 13 Betreuer )

Die Projekte des CIGR Syrdall asbl

Die Aktivitäten des Syrdall CIGR sind in vier Projekte eingeteilt:

a) die Abteilung der Syrdaller Werkstatt

b) das Umwelt-Team (Sandweiler, Contern, Niederanven Junglinster)

c) die Forstabteilung (in Zusammenarbeit mit dem Forstzentrum des Senningerberg und der Vereinigungsinitiative der Gemeinde Niederanven)

Travail et de l’Emploi et les 4 communes membres qui sont: Niederanven, Sandweiler, Contern et Junglinster.

Depuis mai 2013, le CIGR Syrdall asbl est indépendant, participe à préparer et construire l’avenir des demandeurs d’emploi afin qu’ils puissent trouver un job sur le marché ordinaire du travail.

Les objectifs du CIGR Syrdall sont:

• d’améliorer la qualité de vie de la population locale et régionale en développant des projets d’intérêt général;

• d’offrir un emploi à des demandeurs d’emploi pour une activité professionnelle;

• de promouvoir l’évolution constante tant sur le plan professionnel que personnel de ces demandeurs d’emploi en leur permettant de suivre des formations et de les amener petit à petit vers le premier marché dans les 24 mois de leur contrat.

77 personnes sont employées par le CIGR Syrdall asbl. (64 bénéficiaires et 13 encadrants)

Les projets du CIGR Syrdall asbl

Les activités du CIGR Syrdall se répartissent sur 4 projets :

a) le service de proximité Syrdaller Atelier

b) les équipes Environnement (Sandweiler, Contern, Niederanven, Junglinster)

c) l’équipes Forestière et l’équipe Sentiers ( en colaboration avec le Centre Forestier de Senningerberg et le syndicat d’initiative de la commune de Niederanven)

c) les Internetstuffen (Sandweiler, Niederanven, Junglinster)

a) Le service de proximité Syrdaller Atelier propose une aide à domicile pour les habitants des communes de Sandweiler, Niederanven, Contern et Junglinster à

Page 68: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus de Syndikater /// Syndicats communaux /66

CIGR Syrdall asbld) die Internetstuffen (Sandweiler, Niederanven, Junglinster)

a) Die Abteilung der Syrdaller Werkstatt bietet den abhängigen Bewohner oder ab 60 Jahre in den Gemeinden Sandweiler, Niederanven, Contern und Junglinster Hilfe zu Hause an.

b) Im Jahr 2010, haben die Umwelt-Teams die Arbeiten in Zusammenarbeit mit den verschiedenen gemeinsamen Mitgliedern (Niederanven, Sandweiler, Contern, Junglinster) gewährleistet:

• Papier-und Glassammlung in den Gemeinden Contern, Niederanven und Sandweiler

• Wöchentliche Rasen und Sträucher-Sammlung von März bis Oktober in den Gemeinden Sandweiler und Contern

• Einrichtung eines Spielplatzes in der Gemeinde Junglinster

• Pflege von Spielplätzen (Erstellen von Sicherheitszonen für verschiedene Spiele)

• Sonstige Waldarbeiten in Zusammenarbeit mit dem Forstzentrum des Senningerberg und der Vereinigungsinitiative von Niederanven)

• Malerarbeiten und Mauerwerk

• Verteilung von Flugblättern in den Gemeinden

c) Die Waldteams arbeiten in Zusammenarbeit mit dem Forstzentrum Senningerberg und der Vereinigungsinitiative der Gemeinde Niederanven:

• Pflege von Wanderwegen in der Gemeinde Niederanven

• Fällen-und Zerteilen von Bäumen

• Transport, Auf-und Abbau von Zelten

• Verschiedene Unterhaltsarbeiten auf dem Gelände des Forstzentrum

• Holzarbeiten mit unserer mobilen Säge in verschiedenen Orten

• Holzschnitte für verschiedene Holzkonstruktionen

d) Die Internetstuffen In der Internetstuff Niederanven werden die

partir de 60 ans ou dépendants.

b) En 2010, les équipes Environnement ont assuré les travaux en collaboration avec les différents communs membres (Niederanven, Sandweiler, Contern, Junglinster):

• Recyclage papier-verre dans les communes de Contern, Niederanven et Sandweiler

• Ramassage hebdomadaire de gazons et d’arbustes de mars à octobre pour les communes de Sandweiler et Contern

• Aménagement d’une aire de jeux pour la commune de Junglinster

• Entretien des aires de jeux (création de zones de sécurité pour différents jeux)

• Divers travaux en forêt en collaboration avec le centre forestier de Senningerberg et le syndicat d’initiative de Niederanven

• Travaux de peinture et maçonnerie

• Distribution de dépliants communale

c) L’équipe Forestière et l’équipe sentiers travaillent en collaboration avce le centre Forestier de Senningerberg et le syndicat d’initiative de l’administration communale de Niederanven :

• Entretien des chemins pédestres de la commune de Niederanven

• Abattage et coupe d’arbres

• Transport, montage et démontage de tentes

• Travaux d’entretiens divers sur le site du centre forestier

• Actions avec notre scie mobile pour bois à différents endroits

• Sciage de bois pour diverses constructions bois

d) Les InternetstuffenPour l’Internetstuff Niederanven, les cours informatiques (Internetführerschäin, Word, Excel, Photo numérique et Powerpoint) sont prestés par le formateur, M. Fernand Ehmann.

Pour l’Internetstuff Sandweiler, les cours informatiques

Page 69: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus de Syndikater /// Syndicats communaux / 67

CIGR Syrdall asblComputerkurse (Internetführerschäin, Word, Excel, Digitale Fotografie und Powerpoint) vom Kursleiter, Herrn Fernand Ehmann abgehalten.

In der Internetstuff Sandweiler werden die Computerkurse (Internetführeschain, Word, Excel, Digitale Fotografie und Powerpoint) und der freie Zugang vom Kursleiter, Herrn Philippe Lopes abgehalten und verwaltet.

In der Internetstuff Junglinster werden die Computerkurse (Internetführerschäin, Word, Excel, Digitale Fotografie und Powerpoint) vom Kursleiter, Herrn Fernand Ehmann abgehalten.

Bleibt hervorzuheben, dass alle unsere Internetstuffen ein Qualitätslabel besitzen, dass die Kursleiter genehmigt sind und dass alle Kurse vom Bildungsministerium anerkannt sind.

(Internetführeschain, Word) et l’accès libre sont pestés par le formateur, M. Philippe Lopes.

Pour l’Internetstuff Junglinster, les cours informatiques (Internetfürerschäin, Word, Excel) et l’accès libre sont prestés par le formateur M. Fernand Ehmann.

Il est à préciser que nos internetstuffent ont tous un label de qualité, que les fromateurs ont un agrément et que tous les cours sont certifiés par le Ministère de l’Education Nationale.

Le conseil d’administration se compose comme suit

M. Mike HAGEN Président M. Jean SCHILTZ Vice-Président M. Jean SAUBER Membre M. René ADAM Secrétaire M. John BREUSKIN Trésorier Mme Jacqueline BREUER Membre M. Fernand SCHILTZ Membre M. Jean-Jacques ARRENSDORFF Membre M. Léon MULLER Membre Mme Francine COLLING-KAHN Membre M. Romain NEYENS Membre M. Paul RUPPERT Membre M. Léonardo VASQUEZ Membre M. Jean-Pierre SCHMITZ Membre M. Jean-Paul Roeder Membre

Der Verwaltungsrat setzt sich folgendermaßen zusammen:

Mike HAGEN Präsident Jean SCHILTZ Vizepräsident Jean SAUBER Mitglied René ADAM Sekretär John BREUSKIN Schatzmeister Jacqueline BREUER Mitglied Fernand SCHILTZ Mitglied Jean-Jacques ARRENSDORFF Mitglied Leon Müller Mitglied Francine COLLING-KAHN Mitglied Romain NEYENS Mitglied Paul RUPPERT Mitglied Leonardo VASQUEZ Mitglied Jean-Pierre SCHMITZ Mitglied Jean-Paul Roeder Mitglied

Page 70: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus de Syndikater /// Syndicats communaux /68

Unter dem Motto „Gemeinsam für den Wandel“ fand vom 7. bis zum 10. Mai 2014 die internationale Jahresversammlung der Klimabündnisgemeinden in Luxemburg-Stadt statt. 75 Mitgliedergemeinden aus 10 Ländern waren in Luxemburg vertreten. In informativen Workshops konnte man sich austauschen, Erfahrungswerte vermitteln und neue Ideen sammeln.

Einstimmig wurde auf der Vollversammlung am 8. Mai eine Resolution verabschiedet für eine ambitionierte Klima – und Energiepolitik 2030 und eine faire und verantwortungsvolle Aufgabenverteilung zwischen allen Regierungsebenen.

In den kommenden Monaten werden die Weichen für die Klima – und Energiepolitik der EU bis 2030 gestellt. Die am 25. Mai stattgefundenen Wahlen zum EU-Parlament, der Gipfel der UN-Generalsekretäre im September, eine neue Europäische Kommission im Herbst und der UN-Klimagipfel 2015 in Paris sind wichtige Meilensteine in einer Zeit , in der Vorreiter für eine kohärente Klima – und Energiepolitik notwendig sind. Das Klima-Bündnis fordert daher ehrgeizige und verbindliche Ziele sowie eine gerechte Verteilung der Verantwortung bei der Gestaltung einer nachhaltigen Energiezukunft für Europa.

Mit ihrer Selbstverpflichtung zu ambitionierten Klimaschutz im Rahmen des Klima-Bündnis, spielen die Kommunen (und darunter auch die 36 Luxemburger Gemeinden) eine zentrale Rolle im Klimaschutz und leisten Pionierarbeit im sozialen, politischen und wirtschaftlichen Wandel hin zur Transformation unserer Gesellschaft. Städte, Gemeinden und Regionen und tragen dazu bei Emissionsreduktionsziele zu erreichen, Energiearmut zu verringern sowie lokale Arbeitsplätze zu schaffen

Internationale Jahreskonferenz und Mitgliederversammlung des KLIMA-BÜNDNIS e.V. in Luxemburg

und dadurch die Wettbewerbsfähigkeit Europas zu stärken. Neue Instrumente wie der Klimapakt des Luxemburger Staates mit seinen Gemeinden sind ein zusätzlicher Schub in diese Richtung. Das Klimateam der Gemeinde Contern ist ebenfalls seit Monaten aktiv an diesem Prozess beteiligt.

Die wichtigsten Eckpunkte der Resolution sind:

• Ehrgeizige und verbindliche Klimaschutzziele sind ein Muss – und eine Chance.

• Energieversorgungssicherheit: Energieeffizienz und erneuerbare Energien sind die Antwort auf die bestehende Abhängigkeit von fossilen Rohstoffen und Energieimporten.

• Europa muss wieder Vorreiter bei den internationalen Klimaverhandlungen sein.

• Eine grundlegende Reform des Emissionshandelssystems (ETS) ist notwendig.

• Energieerzeugung muss dezentralisiert werden und damit auch die Mitbestimmung und die Verantwortung.

• Lokale, regionale und nationale Energiewende-Prozesse dürfen nicht ausgebremst werden.

In Vielfalt geeint.

Europa biete vielfältige Landschaften – auch im Hinblick auf Energie. Vielfältige Potenziale für erneuerbare Energien, unterschiedliche Standards und Modelle für Energienutzung und eine Kultur der Partizipation sowie die Bereitschaft der Bürger/innen, ihre Energiezukunft selbst in die Hand zu nehmen.

Vielfalt ist ein wesentliches Element von Gemeinden und Regionen. Das muss auf europäischer Ebene anerkannt und darf nicht durch Überregulierung zerstört werden. Die internationalen Klimabündnis gemeinden inklusive das Klimabündnis Luxemburgs, erklären ihre Bereitschaft, ihren Beitrag in fairer Partnerschaft für eine nachhaltige Energiezukunft zu leisten. Das Klimabündnis übernimmt bereits Verantwortung mit ehrgeizigem Klimaschutz und lädt alle Regierungsebenen und Akteure ein „ gemeinsam für den Wandel“ einzutreten.

Page 71: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus de Syndikater /// Syndicats communaux / 69

Internationale Jahreskonferenz und Mitgliederversammlung des KLIMA-BÜNDNIS e.V. in Luxemburg

Die Klimabündnis Gemeinde Contern war auf der Jahrestagung durch ihren Schöffen Fernand Schiltz vertreten welcher einstimmig für die Dauer von 2 Jahren in den Vorstand des internationalen Klimabündnisses gewählt wurde. Er übernimmt den Posten von Camille Gira ehemaliger Bürgermeister der Gemeinde Beckerich und aktueller Staatssekretär im Nachhaltigkeitsministerium.

Fernand Schiltz

Page 72: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus de Kommissiounen /// Commissions communales/70

4. Auflage des Beachday12. Juli 2014

Nach bislang vier erfolgreichen Beachvolleyball-Turnieren auf dem «Ewent» in Contern, laden die «Brainstormers» und die Jugendkommission auch dieses Jahr alle BürgerInnen der Gemeinde Contern ein. Auf den beiden, mit neuem Sand aufgefüllten Spielfeldern heißt es am 12. Juli 2014 wieder die sportlichen Fähigkeiten unter Beweis zu stellen. Bei hoffentlich gutem Wetter ist natürlich auch für das leibliche Wohl (Cocktails und Grill) und viel Spaß gesorgt.

Teams können sich per Mail [email protected] anmelden.

Kommen Sie doch vorbei, spielen Sie mit oder unterstützen Sie Ihre Favoriten!

Beruffsowend JugendkommissiounViru kuerzem huet d’Jugendkommissioun aus der Gemeng Contern e flotte Beruffs- an Informatiounsowend organiséiert fir di Jonk.

Besonnesch interessant war et fir jiddereen dee nach net esou richteg wosst wat e soll léieren oder studéieren, wat fir e Beruff hien iwwerhaapt kéint interesséieren- oder awer guer net a Fro kéim.

Et waren 9 Leit déi sech spontan bereet erklärt hunn fir sech Zäit ze huelen fir op Moutfort ze kommen an deene Jonken hire Beruff ze erklären, d’Virdeeler, d’Nodeeler a firwat dass si ebe grad dëse Beruff erausgesicht hunn.

Page 73: Gemengebuet 02 2014 web

//Aus de Kommissiounen /// Commissions communales / 71

Beruffsowend Jugendkommissioun

Mir haten d’Chance dass vill verschidde Beruffer deen Owend virgestallt gi sinn z.B. en Educateur, eng Graphikerin, eng Esthéticienne, e Schräiner, e Polizist, e Pilot, eng Aide soignante , e Landwirtschaftsgärtner an en Ingenieur an der Informatik.

Si all hunn op eng flott Aart a Weis hire Beruff beschriwwen, mat alle Vir-a Nodeeler.

Op Froen wéi :

• Wou fannen ech eng Léier- an Aarbechtsplaz?

• Wat a wéi laang muss ech studéieren?

• Wou fannen ech weider Informatiounen?

• Wéi gesäit herno mäi Beruff aus?

• Wat mécht ee genau an deem engen oder anere Beruff?

Dat waren d’Haaptfroen vun deene Jonken op déi si och all eng Äntwert kritt hunn.

Et war e ganz interessanten Owend an di Jonk hunn et begréisst dass si d’Méiglechkeet haten fir emol eng Kéier „live“ mat deene verschiddene Leit kennen ze schwätzen an op all hir Froen eng Äntwert kruten.

Vun dëser Plaz aus nach eng Kéier e ganz grousse Merci un all d’Akteuren vum Beruffsowend!

Marion Zovilé-BraquetPresidentin vun der Jugendkommissioun

Begleeder vun Jugendkommunalplang

Page 74: Gemengebuet 02 2014 web

// Aus de Kommissiounen /// Commissions communales/72

Festival International de la Bande Dessinéein ConternAm 19. und 20. Juli 2014 findet das 21. internationale Comicfestival in Contern statt unter dem Vorsitz von Laurent Bonneau. Das diesjährige Plakat zeigt den Bahnhof von Luxemburg und wurde von dem jungen Künstler Laurent Bonneau aus Frankreich entworfen.

Dieses Jahr sind 50 Zeichner eingeladen. Im Augenblick haben sich 45 Zeichner für die 21. Ausgabe des Festivals fest angemeldet. Einige Zeichner sollen an dieser Stelle, stellvertretend für das diesjährige Festival, genannt werden: Leiner, Czuga, ND!, Rech (Luxemburg) sowie internationale Zeichner: Cauvin, Kox (Belgien), Kichka (Israel), Babis (Polen), Roberts, Langridge (England), Messina, Pichelli (Italien), Eickmeyer (Deutschland) und Azara, Rodrigue

(Frankreich). Das Plakat für 2015 wurde von Jean-Claude Fournier gezeichnet, der übrigens auch am diesjährigen Festival teilnimmt.

Die Besucher können die Zeichner „ihrer” Helden persönlich kennenlernen und versuchen eine Widmung zu bekommen, denn der Andrang ist bei manchen Zeichnern groß.

Bei der Buchhandlung können die Besucher die soeben erschienenen BDs kaufen oder an den verschiedenen Ständen der Händler die eine oder andere alte Ausgabe erwerben, um ihre Sammlung zu vervollständigen.

Die verfügbaren Plätze für unsere Händler sind fast alle vergeben, und täglich gehen neue Anfragen ein, um einen Platz für einen Verkaufsstand zu mieten.

Die Anziehungskraft des Festivals beruht auf drei Standbeinen: erstens das Geschehen in der Comicwelt,

zweitens die Verkaufsstände der Händler und drittens das Dorffest, eine Mischung, die sich seit Jahren bewährt hat.

Das Dorffest bietet jedem Besucher eine angenehme Unterhaltung. Auf den Karussells und Luftschlössern können die Kinder sich austoben, während die Erwachsenen sich eher an den Darbietungen der Musikgruppen und der Stimmungsmacher erfreuen. Für das leibliche Wohl sorgen die lokalen Vereine, die zu dieser Gelegenheit mit viel Sorgfalt das Essen vorbereiten.

Der Aufbau am Donnerstag und Freitag vor dem Festival, sowie dessen Abbau am Montag und das Festival selbst bringen zahlreiche unumgängliche Verkehrsbehinderungen mit sich. Genaue Informationen zu den Verkehrsänderungen werden den Haushalten der Gemeinde Contern Anfang Juli mitgeteilt. Die Organisatoren zählen auf das Verständnis der Bürger und danken ihnen jetzt schon im voraus.

Dank einer Gruppe freiwilliger Helfer, die jedes Jahr viel Freizeit opfern, und dank vieler, dem Festival gut gesinnter Sponsoren, ist es möglich, das Fest jedes Jahr wiederum zu organisieren. Die Schirmherrschaft wird übernommen vom « Ministère de la Culture », vom « Ministère de l‘Economie », vom « Fonds Culturel National » und von der Gemeinde Contern.

Während des Festivals ist im Sitzungssaal der Gemeinde Contern eine Ausstellung mit Originalzeichnungen von Chandre zu sehen.

Page 75: Gemengebuet 02 2014 web

//Aus de Kommissiounen /// Commissions communales / 73

Festival International de la Bande Dessinéein Contern

Einige „Geburtstag-Kalender“, der anlässlich des 20. Festivals herausgegeben wurde und an dem 13 Zeichner mitgewirkt haben, sind noch erhältlich.

Abschließend laden wir, das Organisationscomité, Sie herzlich ein, das Festival am 19. und 20. Juli 2014 in Contern zu besuchen. Es sei noch erwähnt, dass alle Kinder bis 12 Jahre, sowie alle Einwohner der Gemeinde Contern, gegen Vorzeigen der Identitätskarten, freien Eintritt genießen.

Page 76: Gemengebuet 02 2014 web

//Matdeelungen vun der Gemeng ///Infos pratiques /74

Eau potable – résultat des analyses

Lieu Contern Ecole Moutfort Ecole Oetrange CC Medingen CC Unité Valeur

date 06/05/2014 06/05/2014 06/05/2014 06/05/2014 paramétrique

Caractéristiques

Aspect propre propre propre propre -

Turbidité <0.5 <0,5 0,97 <0,5 FNU <5 §

Microbiologie

Germes totaux à 22°C (72 h) <1 <1 4 3 cfu/ml <100 §

Germes totaux à 36°C (48 h) <1 <1 <1 1 cfu/ml <20 §

Entérocoques intestinaux <1 <1 <1 <1 cfu/100ml <1

Coliformes totaux <1 <1 <1 <1 NPP/100ml <1 §

Escherichia coli <1 <1 <1 <1 NPP/100ml <1

Physico-Chimie

pH (à 20°C) 7,6 7,6 7,7 7,7 - 6.5 – 9.5

Conductibilité électrique 20°C 646 639 645 638 µS/cm <2500

Dureté carbonatée 21,7 21,4 21,9 21,5 d°fr

Dureté totale (ISO 6059) 32,2 32,1 32,7 31,2 d°fr

Ammonium NH4 <0,05 <0,05 <0,05 <0,05 mg/l <0.50

Nitrites NO2 <0,05 <0,05 <0,05 <0,05 mg/l <0.50

Chlorures Cl 34 35 33 33 mg/l <250

Nitrates NO3 43 44 42 42 mg/l <50

Sulfates SO4 71 70 70 69 mg/l <250

Calcium Ca 120 119 120 119 mg/l

Magnésium Mg 7,4 7,5 7,7 7,5 mg/l

Potassium K <2 <2 <2 <2 mg/l

Sodium Na 14 14 14 14 mg/l <200

Observations néant néant néant néant

Les analyses ont été effectuées par le Laboratoire de l’Administration de la gestion de l’eau

Page 77: Gemengebuet 02 2014 web

//Matdeelungen vun der Gemeng ///Infos pratiques / 75

Gebuerten/Naissances 01.03.2014 – 31.05.201413.03.2014 FOY Charles Ernest Georges Moutfort02.05.2014 SITTNER MORITZ Cléo Contern09.05.2014 EL GHOUALI Jules Said Medingen28.05.2014 MARQUES Kenny Medingen29.05.2014 PAULUS Andy Contern30.05.2014 GILBERTZ Leo Moutfort

04.03.2014 GANSEN Marie Anne Seniorie Ste Zithe06.03.2014 KOCH Suzanne Françoise Seniorie Ste Zithe09.03.2014 GIULIANO Guiseppe Seniorie Ste Zithe25.03.2014 WARNIER René Seniorie Ste Zithe03.04.2014 LOUREIRO José Contern06.04.2014 POLLONI Armando Seniorie Ste Zithe14.04.2014 BRAGARD Gisèle Gertrude Marie José Moutfort21.04.2014 JUNG Irène Catherine Moutfort23.04.2014 CAGNAT Thérèse Seniorie Ste Zithe25.04.2014 DOS SANTOS FERREIRA Oscar Manuel Contern12.05.2014 RENNEL Aloyse Nicolas Seniorie Ste Zithe24.05.2014 FREIMANN Fernand Marie Nicolas Seniorie Ste Zithe26.05.2014 SCHRAM Jean Robert Seniorie ste Zithe

03.04.2014 FACCHINETTI Adriano & SCHULLER Carole Moutfort

Gestuewen/Décès 01.03.2014 – 31.05.2014

Hochzäiten/Mariages 01.03.2014 – 31.05.2014

Page 78: Gemengebuet 02 2014 web

//Matdeelungen vun der Gemeng ///Infos pratiques /76

Plans sectoriels«Lëtzebuerg besser plangen»: Présentation des 4 plans directeurs sectoriels primaires aux collèges des bourgmestre et échevins 03-06-2014

1. Objet

Les plans directeurs sectoriels primaires «transports» (PST), «zones d’activités économiques» (PSZAE) ; «paysages» (PSP) et «logement» (PSL) sont des règlements d’exécution de la loi du 30 juillet 2013 concernant l’aménagement du territoire;

recouvrent les éléments clés ainsi que les quatre grands champs d’action de la politique d’aménagement du territoire telle qu’arrêtée par le programme directeur d’aménagement du territoire;

ont un impact direct sur l’organisation territoriale et l’occupation du sol à l’échelle nationale et permettent de cadrer le développement spatial durable à moyen et long terme du Luxembourg;

s’inscrivent dans les approches préconisées au niveau européen et s’insèrent également, en fonction des besoins, dans un contexte transfrontalier et grand-régional plus large.

2. Campagne d’information et de sensibilisation

Préalablement à leur introduction en procédure conformément aux dispositions de la loi du 30 juillet 2013 concernant l’aménagement du territoire, le Gouvernement entend entamer une large campagne d’information et de sensibilisation en la matière.

Elle a débute par une présentation en commission parlementaire à la Chambre des Députés le 21 mai 2014.

La campagne de sensibilisation se poursuit par une présentation réservée aux membres des collèges de bourgmestre et échevins de l’ensemble des communes, accompagnés de représentants des bureaux d’études chargés de l’élaboration des plans d’aménagement général des communes.

Les présentations sont disponibles en téléchargement.

Avis de non-responsabilité / Disclaimer:

Ces informations, qu’elles soient de nature générale ou de nature spécifique, sont fournies à titre indicatif. Ces informations sont publiées sans aucun engagement quant à leur caractère exhaustif, précis et actuel. Elles n’ont aucune valeur juridique, et elles n’ont pas la vocation de se substituer aux projets de règlement grand-ducal des quatre plans directeurs sectoriels ou aux plans directeurs sectoriels déclarés obligatoires. Seul les projets de règlement grand-ducal des quatre plans directeurs sectoriels ou les plans directeurs sectoriels déclarés obligatoires, tels que publiés au Mémorial, font foi.

3. Consultation publique formelle lors de la procédure d’adoption

Dès le dépôt des dossiers complets auprès des communes des informations détaillées relatives aux différents plans sectoriels primaires ainsi qu’à leur évaluation environnementale sont mises à disposition du public dans les maisons communales et simultanément également sur ce site.

La date de la mise en procédure des plans sectoriels est publiée par voie d’affiches dans les communes. En outre, le Gouvernement diffuse à deux reprises et ce à une semaine d’intervalle, un avis de publication dans la presse. Cet avis précise les délais et la procédure à respecter par les intéressés.

Une réunion d’information destinée au public intéressé - en présence des membres du gouvernement concernés - est par ailleurs organisée dans chacune des circonscriptions électorales:

• à Marnach (Cube 521), le 30 juin 2014 de 19 à 21.30 heures, prioritairement pour la circonscription Nord ;

• à Esch-sur-Alzette (auditoire de la Maison du Savoir), le 1. juillet 2014 de 19 à 21.30 heures, prioritairement pour la circonscription Sud;

• à Echternach (Trifolion), le 2 juillet 2014 de 19 à 21.30 heures, prioritairement pour la circonscription Est ;

Page 79: Gemengebuet 02 2014 web

//Matdeelungen vun der Gemeng ///Infos pratiques / 77

Plans sectoriels• à Luxembourg (Grand Théâtre), le 7 juillet 2014

de 19 à 21.30 heures, prioritairement pour la circonscription Centre.

Dès leur dépôt auprès des communes, les dossiers complets relatifs aux 4 plans sectoriels primaires sont consultables pendant 30 jours auprès de votre administration communale ainsi que sur ce site.

• les observations relatives aux plans sectoriels sont à présenter par écrit au collège des bourgmestre et échevins dans les 45 jours à compter du dépôt public ;

• les observations et suggestions relatives à l’évaluation environnementale stratégique (SUP) des plans sectoriels sont à présenter par écrit - en parallèle - au collège des bourgmestre et échevins dans les 45 jours à compter du dépôt public.

Des informations plus détaillées relatives à la procédure proprement-dite seront fournies sur ce site en temps utile.

Plans directeurs sectoriels dits « primaires »Informations pratiques aux communes

• Envoi par le ministère de l’Intérieur d’une circulaire renseignant sur le déroulement de la procédure dans les prochains jours.

• Présence requise d’au moins un représentant du collège des bourgmestre et échevins de chaque commune lors de la mise en procédure consultative des projets des quatre plans directeurs sectoriels à une des dates suivantes:

9 à Marnach (Cube 521) le 30 juin 2014 de 19.00 à 21.30 heures ;

9 à Esch-sur-Alzette (auditoire de la Maison du Savoir) le 01 juillet 2014 de 19.00 à 21.30 heures ;

9 à Echternach (Trifolion) le 2 juillet 2014 de 19.00 à 21.30 heures ;

9 à Luxembourg (Grand Théâtre) le 7 juillet 2014 de 19.00 à 21.30 heures.

Livraison des 4 avant-projets de plan (contre accusé de réception) à l’ensemble des communes en date du 25 juin 2014 par l’armée :

9 Permanence à assurer par l’ensemble des communes jusqu’au passage de l’armée

9 Transmission d’un numéro de GSM (personne de contact de chaque commune) au DATer

9 DATer prendra contact avec les communes par téléphone à partir de la mi-juin

Avis de publication par les communes à effectuer impérativement le 27 juin 2014:

9 Un projet d’avis de publication sera envoyé aux communes (à préparer par le ministère de l’Intérieur)

A partir du 27 juin,

o tous les documents officiels sont également disponibles sur le site Internet du MDDI AT (dat.public.lu)

• Projet de règlement grand-ducal

• Exposé des motifs

• Commentaire des articles

o Assistance aux commune par :

• Instauration d’une hotline au département de l’aménagement du territoire (Monsieur Jean-Paul Feltgen, Conseiller de direction 1ère classe Tél : 247 869 33)

• Accès au géoportail concernant le matériel cartographique

• Accès à des documents explicatifs techniques détaillés relatifs aux 4 plans sectoriels

• Accès au fil conducteur « gestion des emplacements de parking »

• Formation technique détaillée (d’environ 20 heures) concernant les 4 projets de plans directeurs sectoriels au courant du mois de septembre, destinée prioritairement aux techniciens des communes, aux bureaux d’études PAG ainsi qu’aux responsables politiques communaux

• Distribution d’un seul exemplaire Powerpoint lors présentation. Version téléchargeable sur site dat.public.lu à partir d’aujourd’hui en cours de matinée

Page 80: Gemengebuet 02 2014 web

//Agenda /// Agenda /78

AgendaAgenda Juli-Dezember 2014

AB Contern - Fifa World Cup Final 13/07/2014 Henkes

Cercle Amical Medingen - Kiischtekiermes 13/07/2014 Medingen

Commission festival BD - Festival BD 19+20.07.2014 Contern

FC US Moutfort-Medingen - Grillfest 17/08/2014 CC Moutfort

Soc de gymnastique Aurore - porte-ouverte 13/09/2014 Nei Sportshal "Um Ewent" Contern

Sportfëscherclub d'Routa Moutfort-Méideng - Scampisfest 27/09/2014 CC Moutfort

Chorale Moutfort-Medingen - 120-Joerfeier 04/10/2014 CC Moutfort

CDJ Contern - Äppelfest 05/10/2014 Al Hal Contern

Conter Mouder - Traktertreffen 05/10/2014 Al Hal Contern

Club des Jeunes Conter - PomPom 10/10/2014 Henkes

Amis de l'Harmonie Moutfort-Medingen - Hierkenowend 11/10/2014 CC Moutfort

Chorale Eiter-Schraasseg - Sing Africa 12/10/2014 Kierch Bridel

Amis de l'Harmonie Moutfort-Medingen - Oldiesparty 18/10/2014 CC Moutfort

Supporterclub AB Contern - Choucroute 19/10/2014 Henkes

Soc de gymnastique Aurore - Hieschtkiermes 19/10/2014 CC Eiter

Ayudume - Kniddelowend 24/10/2014 CC Eiter

CTF Contern - Blummemaart 25/10/2014 Henkes

CTF Moutfort-Medingen 25/10/2014 CC Moutfort

AC Contern - Cyclocross 26/10/2014 Contern

TdT Oetrange-Waldbredimus - Ausstellung 27/10-19/11/2014 CC Eiter

FC US Moutfort-Medingen - Halloweenparty 31/10/2014 Henkes

Club des Jeunes Eiter-Schraasseg - Theater 31/10/2014 CC Eiter

Harmonie Moutfort-Medingen - Kids in Concert 31/10/2014 CC Moutfort

Club des Jeunes Eiter-Schraasseg - Theater 2+7+8/11/2014 CC Eiter

APE - Floumaart 09/11/2014 CC Moutfort

Fête du 3e âge 14/11/2014 CC Eiter

Kulturkommissioun - ContART 15+16/11/2014 CC Moutfort

TdT Oetrange-Waldbredimus - Kiermes 16/11/2014 CC Eiter

Chorale Moutfort-Medingen - Kaffisstuff 23/11/2014 CC Moutfort

Kierchefabrik Contern - Adventsmaart a Bazar 29+30/11/2014 Henkes

Chorale Eiter-Schraasseg - Concert 06/12/2014 CC Eiter

Frënn vum 3ten Alter - Chrëschtfeier 17/12/2014 CC Eiter

Page 81: Gemengebuet 02 2014 web

//Kontakt/// Contact / 79

D’Gemeng Conter

Administration communale de Contern

Adresse:4, place de la MairieL-5310 ConternTéléphone 35 02 61

Internet:www.contern.lu

Permanence du collège échevinalSur rendez-vous : Marc Miller 35 02 61-313

Contacter le bourgmestre: [email protected]

Contacter le collège échevinal: [email protected]

Le Conseil communal

LORENT Guy //Bourgmestre/31, rue de Contern L-5339 Moutfort

SCHILTZ Fernand //Echevin/29, rue d’Oetrange L-5333 Moutfort

ARRENSDORFF Jean-Jacques //Echevin/10, rue de Contern L-5339 Moutfort

DI GENOVA Jean-Pierre //Conseiller/36, rue d’Oetrange L-5333 Moutfort

EIFES Eric //Conseiller/9, rue de Moutfort L-5310 Contern

KIHM Arsène //Conseiller/76, route de Remich L-5330 Moutfort

LAKAFF Laurent //Conseiller/3, Cité R. Follereau L-5352 Oetrange

SCHMIT Claude //Conseiller/ 7, Cité R. Follereau L-5352 Oetrange

SCHMITZ Jim //Conseiller/6, rue du chemin de fer L-5351 Oetrange

ZEIMES Marcel //Conseiller/47, rue de Contern L-5339 Moutfort

ZOVILÉ-BRAQUET Marion //Conseiller/11, rue Belle-Vue L-5318 Contern

L’administration communale:

Secrétariat - Fax: 35 72 36

Miller Marc //secrétaire communal /35 02 61-313 [email protected]

Nies Carlo // rédacteur /35 02 61-316 [email protected]

Medinger Jacky // employée/ 35 02 61-316 [email protected]

Etat civil - Population - Listes électorales

Schiltz Benny //rédacteur/35 02 61-310 [email protected]

Schmit Joe //expéditionnaire/35 02 61-312 [email protected]

Schumacher Simone // expéditionnaire /35 02 61-311 [email protected]

Recette communale

Goergen Marc // receveur communal /35 84 69 [email protected]

Service Technique

Tel: 35 85 06 ; Fax: 35 05 05

Besch Marco // technicien diplômé/ 35 02 61-317 [email protected]

Braun Frank //expéditionnaire technique/ 35 02 61-319 [email protected]

Schmit Tom //rédacteur350261-320 [email protected]

Problèmes techniques – Ass eppes futti: futti @contern.lu

Page 82: Gemengebuet 02 2014 web

//Kontakt /// Contact /80

Numéros de téléphone utiles Bâtiments communaux:

Centre culturel «Henkes» Contern35 72 41Centre culturel Moutfort35 81 83Centre culturel Medingen35 61 27Centre culturel Oetrange35 88 73Atelier communal Moutfort35 92 48Atelier communal Contern35 64 34Ecole centrale Contern26 78 69-1; Fax 26 78 69-659Ecole bureau concierge26 78 69-569Maison Relais26 78 69-560; Fax 26 78 69-669Education précoce26 78 69-570Hall de Tennis Moutfort26 35 01 08Jugendhaus Moutfort20 40 40-80; Fax 26 45 93 34Commissariat de Police Moutfort24476-200Zahlen Remy préposé-forestier26 35 06 77; Fax 26 35 06 69

Gas-électricité:

Creos – dépannage électricité8002-990Creos – dépannage gaz8002-3001 ; 2624-7200

Pompiers: 112

Service d’Incendie et de Sauvetage - Commune de ConternSchumacher Yves621352089Kubisch Patrick661 61 61 61

Autres:

Office social27 69 29-1Syrdall Heem – Soins à domicile34 86 72Syrdall Heem – Aide à domicile34 86 72Syrdall Heem – Foyer du jour34 86 72Club Senior Syrdall www.luxsenior.lu26 35 25 45; [email protected] sur roues35 02 61; urgence 661 34 11 56Spillkëscht Moutfort35 84 02Centre de recyclage Munsbach34 72 80; Fax 34 72 81 CIGR Syrdall26 35 04 8; Fax: 26 35 04 82Syrdaller Atelier Internetstuff SandweilerTel/Fax 26 70 17 12Seniorie Ste Zithe Contern2790-1

Page 83: Gemengebuet 02 2014 web
Page 84: Gemengebuet 02 2014 web

Nationalfeierdag 23. Juni zu Mutfert – Volleksfest