Upload
paun-es-durlic
View
20
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
Е Т И М О Л О Г И Ј Е
1. СТ СЛ ОВ. Б А Г-b P t ,CKPJ1ET
',
рус. багорг ,скрлетна боја', мрус. бахор ,id.
' је, колико
ј а знам, досад необјашњена реч.
Међутим, исто као што слов. gnefo ,смеђ, смеђе-
црвен' спада ка грч. kviccc ,дим
' Berneker, Slav. Etym. Wb.
s. v. па има, према томе, првобитно значење ,за1горело',
раније значење речи баггрг мож е лако бити ,пламен,
горуће црвен'. Она се даје, под том претпоставком* до-
вести у везу са грч. сразуш ,пећи', ј ер семантички ниј е
ни најмање невероватно — упор. рус. oazđni b, ,ватра која
ј ош тиња под пепелом' —
да ј е њено полазно значење
било ,ж арити'.
Гласовно треба поћи од праоблика *bhogoros.
2. СРП. ДОДОЛЕ.
„Дддоле" иду ао селу од куће до куће, т е иј евају
и слут е да удари кииха. Једна се дј евој ка свуче до ко-
шуље са свиј ем, па се онако гола увиј е и облож и разно-
личном т равом и цвећем т ако, да ј ој се кож а не види
ни мало, и т о се зове додола ; па онда зађу од куће до
куће. К ад дође пред кућу, онда додола игра сама, а све
друге дј евој ке ст ану у ред и пј евај у различне пј есме; по
т ом домаћица или какво друго чељаде, узме пун кот ао
или кабло воде, т е излиј е на додолу . а она игра и окреће
се. У додолским се пј есмама припиј ева на крај у уз сваку
врсшу : ој додо ! ој додоле! Наша дода Бога моли \ ој
додо, ој додоле! \ Да удари росна киша | Ој додо, ој до-
доле! Вун, Срп. рј ечн.3 133.
Нашој речи дидола одговара у албанском dordol'etse.
Она значи по Mitkos-y, Albanesische Helden-Hochzeitsliedet
и. Sprichworter (Zeitschr. J. Volkerkunde hgs. v. Veckenstedt
II. 57.) дете окићено лишћем које о духовима полевају по
глави водом, док други певају да измоле кишу, дакле
исто што и срп. додола, једино што је dordol'ets дете
2 3 2 П Р И Л 0 3 ст
а дддола девој ка. М. Vasmer Stud. zur alb. Wortf orsch.
I 64 изводи алб. реч из српске са секундарно уметнутим r
као meršine из мешина, а оставља при том необјашње-
ну срп. реч истога значења. Али сем у овом значењуdordol
'ets т . долази, и то у гегиском диалекту, још у
значењу ,птичје страшило'. Поменућу само да у рум. ко-
релату за наше ариоруше, алб. peperone, нгр. Jtepitepouva,
у рум. papaluga, не значи само, auf blossem Leibe in Laub
gehii ltes Zigeunermadchen, đas bei der Dii rre vor den Bau-
ernhausern tanzt und singt. mit Wasser begossen und
beschenkt wird£ него и ,Schreckgestalt
' Н. Tiktin, Rumanisch-
deutsches Worterb. 118. не улазећи за сада у то које је
од т а два значења првобитно.
Алб. dordol'ets ,птичје страшило
' ј е слож еница. Она
се има рашчланити у dor - dol' - .dor спада к алб. dor-beri
,стадо', кој е N . Jokl, Studien zur alb. Etym. u. Wortf or-
schung I 16 и д. врло убедљиво пореди са грч. xh']p, стслов.
zverb (праобл. *ghuer) ; други саставни део dol
' налазим
у алб. dot'ane ,нануле
' које је такође композитум и чијем— апе из иевр. *audhsna одговара, као колектив, стслов.
usnij e ,corium'; у алб. спада к апе још mb- ab .навући
ципеле' (праобл. *audho), које G. Меуег, Alb. etym. Wb.
264., не видећи везе међу овим корадикалима, држи да
је туђа реч, па је изводи погрешно из романскога итал.
basso д оњи део'.
Dordol'ets значи ,;ројЗг|тро\- р.в p.op cpi]v а v^ pdbjtou eig
тои£ ki'].t ouc avapTcr ji evov' XpiGT0'
p0pi6i]: , Ле̂ . r fjc a/.p. уХ.
104. Према томе још необјашњени део наше сложенице
мож е се, полазећи од праоблика delna, и селгантички
довести у везу са стирс. delb ,облик' (из *delw~
), dolbud
,figmentum', сткимр. delu, нкимр. delw ,figura
'. Све ове
речи спадају ка невр. корену dele- ,резати, вештачки
направити' у грч. 6ai-6dXXui ,вештачк и направити
', 5ai5aXov
,уметнина', стинд. dulayati ,резати
' итд. Walde, Lat. etym.
IVb? s. v. dolo. Овамо спада — са прелазом значења
,равно пресечено' > ,плоштина
' Fick III3 120 — и лит.
delna ,длан'. Иевр. праоблик литавске речи је
*delna, а
на тај се своди формално, преко праалб. *dalla, и алб.
doll у dol'-ane. и dor-dol
'-ets.
Етимолошка анализа објашњује потпуно значење и
ове последње речи, где се извршио прелаз значења ,figura'
> ,страшило', које не треба нарочито тумачити.
Срп. додола се не поклапа фонетски с данашњим
алб. dordol'-ets, него одговара једном алб. облику без r .
Овај је настао иравилно из иевр. *gueri-delna где се r мо-
рало изгубити пред спирантом б из првобитно интерво-
калнога — d —, као н. пр. у алб. buze ,уста' из *burze
Е Т И М 0 Л 0 Г И Ј Е 2 3 3
ка лит. burnđ ,уста', герм. beran ,id
'. N . Jokl о. с. 11. Алб.
облик из којега је узета српска реч дддола је, према
томе, *do8oll-, а rd данашњега dordol
'ets је обновљено
утицајем simplicia dor и dol'.
3. СЛОВ. К О Z 0 L , К О Z U L Y
,котарица од коре од дрвета' мора да је, по G. Меуег-у
Alb. etym. Wb. 408 због алб. škoze f. ,буква, платан' по-
зајмица из илирскога, а тако исто и пољ. kozub, kozub.
М ени се, напротив, чини, да koz - ниј е позајмица него
реч сродна с албанским škoze. G. Меуег је наиме пре-
видео да са по м ену т и м сл ов . р еч и м а, к ам о сп ада и сл о в.
kozarec ,чаша (од коре од дрвета)' стоји у прегласу рус.
,котарица од коре од дрвета'. Да се тај преглас
објасни треба поћи од праоблика *kowag, одакле *kowdg
> kuz у високом степену, а у редукционом *kweg - > koz
са правилним прелазом консонант а -f- wd у консонанш -ј
- о.
Ово w које сам претпоставио да бих објаснио слов ̂koz- :
kuz - находи се и ван граница словенских ј езика и то
управо у алб. škoze ј ер ту z место б ( > d) показује јасно
да се изгубило ј едно w.
4. KORVJ9
рус.-диал. ош - KopoBt mb, от - кров£ш1>, auftauen, abste-
hen, losgehen z. B. von der Griitze, die sich аш Topf an-
gesezt hat', српхрв. кравим, ошкравим je за Berneker-a
Slav: etym. Wb. s. v. реч нејасна порекла.
Korvj o je деноминатив из korvo ,Eiskruste, Kruste von
Grii tze' итд. a спада ка слов. kora — рус. kopd, слов. kora
,Rinde, Kruste, Eisscholle'. За w(e)
- основу у слов. korvh
упор. англс. haerđan ,scrotum' (из *xaru -
pj-) Trautmann,
Bezzenberger Beitrage XXX 329.
Из *korvђ ,кора
' образовало ce otr, - korvi ti ; значење
,auftauen, losgehen' прешло j e позније од слож енице на
сим пл ек с ср п . кр авим , к ао н . п р . у п озн ат о м пр им ер у
слов. rešiti ,везати' в. лит. r iszu ,id
' преко *ot-rešiti .
5. С Л О В - K O CT b P t .
Berneker, Slav. etym. Wb. 584 доводи праслов. *kostbr o
или *kostrh (рус. косшеро, ,хрпа дрва, ломача, два хвата
дрва', слов. kostdr, ломача
', чеш. kostroun, kiik s kol iky
na sušeni pice, kozlik, kostrbal , ein Gestel l zum T rocknen
des Klees', пољ. kostra f., у везу ca kostb.
2 3 4 I I г и Л 0 з и
Промена значења ,кост' —
,парче дрва' није необична,
али се Бернекерово мишљење ипак не мож е прихватити
због значења ,ломача'. Међутим словинц. kii
'oscoul ,го-
мила дрва за лож ење', које спада овамо, показује јасно
да се ту ради о ј едној речи слож еној са префиксом ko-
(*ко — stelh) . За ко- в. Berneker Slav. Etym. Wb. 531; слов.
*-stbn , — strz ,ломача
' може ce поредити ca лат. strues
,хрпа наслаганих ствари', struo ,наређаги једно над другим,
саградити', гот. strauj an, нвнем. streuen. У старој алтерна-
цији према овоме стој и *stele у слов. stelj o као и у *stelh:
словинц. k ii'osćoul .
6. СТ СЛОВ. R-b Kt Nb ,ГОЉЕНИЦА
'
Berneker, Slav. Etym. Wb. s. v. доводи ту реч у везуса слов. čučg, а то значи да би у к гк гт суфикс био— гјњ. То ј е и сувише несигурно, а да не би био оправ-
дан покушај да се khkohb рашчлани у к Ђ-кгпђ. — К гњ
ј е из праслов. *kumnj os (= иевр. *knmj os), за- knm- упор.
грч. Kvfp r} ,гољеница', ствнем. hanumma ,стражњи бут
'
и стирски спат ,нога'. Како се не да утврдити прелаз
т пј < пј , него се, насупрот, очекује ј едно — т ј , требаће
поћи од ј едне иевр. п- основе *knmen, ј ер би *knmnj ćs било
дало -koiij i, упор. чешки kmen уз knij e из *к гт п- Berne-
ker , Slav. etym. Wb. 663.
Т еж е j e пречистити ca првим саставним делом к г~.
Поређење са стинд. префиксом ки- није убедљиво, а исто
тако ј е тешко претпоставити ј едну стару редупликацијуи ако она а prior i не би била немогућа. По мом схва-
тању ј е највероватније да ј е, народном етимологијом,
утицала реч khlka ,бедро', па се прво к г-
у к г-к гт даје
објаснити укрштавањем ових облика. За такове појаве
види н. пр. нвнем. Auge место *age према прагерм.*auzo ,ухо
'.
9 . T E L E G A
Рус.-стслов. шелђга, ,6tcppoc currus (?)' на пр. оселг
иодЂ шел$гоп иодарлж енЂ, рус. шел$га (шелега ?), иро-
сшал кресшлнскал или нмскал иовор ка1, мрус. шали (ша-
л&а ?) и у значењу ,деревлннић шреугол1>никб аодз илу-
гомб', буг. шеленга petit chariot couvert tire par un cheval
',
срп. шељиг, ок о два добра прста пошироко дрво кој е се
савије овци или кози око врата те о њему виси звоно,
савиј ен прут којега се крајеви забоду доље у јарам волуоко врата одатле се у гдје којим крајевима Хрватске и
сав јарам зове шељиге; шељизе, шаљиге ,currus unijugus'
Е Т И И О Л О Г И Ј Е 2 3 5
слов. telega ,der innere lange Spindel des Ochsenjoches,'
Pl. telege > ,jarem, Ochsenjoch', taliga ,pri jarem dvoje
zavitih, tenko iztesanih in k višku molečih prekelj , Schieb-
truhe'. У слов. има још toliga ,Schiebkarren
'. Чеш. taltga
.Karren', пољ. telega ,id
'. Ј1ит. talenga, tolenga j e позај
-
м и ц а и з с л о в е н с к о г а .
Јасно је, да су све ове речи истога порекла. Против
покушаја да се оне схвате као позајмице из турскога talik
говори већ и географски момент : те речи нема у осман-
скотурском ; она ће, дакле, бити и ту позај мица.
Већ је G. Меуег, Alb. etym. Wb. 428 изводио срп.
шељиг, дрво које се савије к ози или овци око врата те
о њему виси звоно : савијен прут, којега се крајеви доље
забоду у јарам волу око врата' из алб. tevl
'igu т ., das
gebogene Holz das dem Ochsen um den Hals laufend ihn
an das Joch schliest, Ring kul'ari i zg
'eSese.
Меуег спаја 1. c., колебајући ce, алб. tevl'igu ca
рум. tavđl ,Rolle' a то рум. taval треба да je, по његову ми-
шљењу, у вези са слов. valj ati ,volvere'. Ово се последње
не мож е усвојити. Ако се наиме узме да ј е рум. tavalese из
ваљаши онда остаје необјашњено не само ta —, него и /
упор. за ово последње срп. хаљина > рум. haina срп. босиљак"
> рум. busioc итд. Напротив, није тешко довести у везу рум.
taval с алб. tevl'igu, ако рашчланимо ову реч у tev-l
'igu.
l'igu спада ка иевр. *lejg
- ,везати
': лат. ligare, мрус.
po-lyhati sa ,уортачити ce', лит. laigonas ,шура
' = Aois(ovr iav
cpparpiav, сгвнем. ge-leich ,зглоб, спој' Walde, L at. etym.
Wb.- 429. — За развој значења ,везати' > ,јарам
' упор.
алб. П к> ,везати' — zg'eбв ,волујски јарам
' N. Jokl, Stu-
dien cit. 98 и d. стинд. yugdm, грч. šuyov, гот. j uk, лит.
j iingas итд. према лат. j ungere ,везати'.
Први саставни део tev - је иевр. * towds "> праалб.
* tavah ,клинац
' ка грч. т и-Хос ,дрвени клинац
', лит. tulis
,клинац у оси к ола к оји спречава да точак не испане',
англс. poll ,клинац на веслу'. Рум. tav(e) al је из праалб.
tavah ;
— за проширење с тим суфиксом в. 0 . Qmsusianu
Hist. de la langue roum. I 250.
Према томе првобигно значење алб. tev - l'igu ј е
,волу око врата савијено дрво (= ,ј арам' l
'igu), причврш-
ћено клинцем (tev-) за рудо
', а схватање свега тога као
једне целине и као ,прстена' ј е, ван сваке сумње, позније.
За овај последњи прелаз значења има лепа паралела усардинском: loriga ,прстен
' ка loru J ochriemen
' (у који
се увлачи рудо и учврсти једним клинцем) М. L. Wag-
ner, Worter u. Sachen II 208. Ни прелаз значења, ,јарам'
— ,кола
' не прави никаквих тешкоћа : упор. н. пр. слов.
2 3 6 п р и л . о з и
агћт Ђ ,јарам': грч. &pp.u ,кола
', грч.
'СеОуос ,јарам
': стлат.
ј оих - menta ,запрега'.
Уз поменуте промене значења слов. облици се ра-
зилазе и фонетски *teleg- *
telj ig- *talig
-. Све то се не да
објаснити славистичким средствима, него се за узрок томе,
као и акценатској разлици има потраж ити у језику из ко-
ј ега ј е та реч Јзета.
Слож еница *tđvd-loiga развила сеправилно y*ta[ vj f teg ,
чији ј е акценат очуван у срп. буг. шалига, док рум. te-
leaga и слов. telega претпоставља алб. tale'g
-, које се
мож е лако објаснити утицајем симплекса *leg(e) . У Plur.
ј е због /- прегласа настало у алб. правилно lig-, упор. алб.
tevL igeU:, па се исто, као н. пр. и у алб. gel' ,петао
'
с место gal према Plur. лат. gall i алб. ~
^>gel' образовало
аналогијом у Sing. *tevl'igu > слов. toliga.
Под утицајем симлекса *tav (в. рум. tav - alesć) об-
новљено ј е v у алб. tevl'igu, а томе се има приписати и
а у * tal
'ig
- који претпостављају облици : слов. taliga,чеш. taliga итд.
8. СЛОВ. С U L А ,ЗАВК ЖЉАЈ'
ј е позајмица из алб. tsul'e f . ,џак брашна
', грч.-
алб. tsui'e ,завежљај
'.
Сама алб. реч је слож ена из te -\- *duI
'e. За ts
из te -ј- d упор. алб. dark ,чопор
' из *te +
*dark и да-г-
корум. tarc ,eine kleine Hiitte zum Schutze der neuge-
borenen Lammchen' G. IVeigand, Jahrb. d. rum. Inst. XVI,
214, tn-iarc, ,absetzen' т. j . одбити јање од матере ; упор.
и tsure ,хрид' из te -
|- дигпа у којем је *Durna из
*Rrna у прегласу са иевр. carn — гомила камења
', ако
ј е ово из krnd-, јер би, као ирски carn- овај облик мо-
гао да наставља и krno-, те би обе ове речи могле бити
идентичне. За ирс. carn в. Walde, Mitt. d. Geogr. Ges.
(Wien) 1898, 479 и д.
Овако би се дало објаснити и слов. сар < алб. tsap
,јарац' из te - (
- *dap = лат. caper које још М. Vasmer, Kri-
tisches zur slav. Etymolog ie Roczn. Siaw. V 152, поводећи
ce за Коршом, Arch. J. slav. Phil . IX 494 изводи из тур-
с к о г а kez au .
9. СТ СЛОВ. Ч Р Ђ Д А
стоји у прегласу са kordo, срп. крд. Berneker, Slav. etym*
Wb. 666 држ и ово објашњење несигурним и мисли да
ће кг,рдб бити пре позајмица из германскога и то из гот-
ског kaiirdr ,стадо'. Али аргументи, које он наводи про-
тив везе kordr, са чр£да не могу да је оспоре, јер ј е д н а к и
К I И М 0 А 0 Г I I Ј Е 2 3 7
нреглас долази и у албанском корадикалу, ј едино што туима 5- као и у лит. skerdžus ,пастир
'.
Алб. herbe f ., (гег.) ,гнездо' —
упор. и er i -a у Borgo
Erizzo код Задра G. Weigand, Jahrb. d. rum. Inst.
XVII 227 — из праалб. *xardih = иевр. *skrdis. За * (s) krd
— упор. српхрв. крд истога степена. Из високе основе,
која одговара *skrdih, иевр. *skerdis имамо правилно
праалб. * tšerdih па даље, скраћењем а пред консо-
нантском групом у е алб. tšerSf ,гнездо'.
X . Барнћ.