12
Gasmessfühler / Gas Sensor GSP 121 Ex Art. Nr. 3 301 000 306 Installations- und Kalibrieranleitung Instruction Manual Der Gasmessfühler GSP 121 Ex ist in gas-explosions-gefärdeten Bereichen der Zone 1 oder 2 einsetzbar. Durch die Detektion und Messung brennbarer Gase in einem Konzentrationsbereich von 0-100 % Untere-Explosions-Grenze (UEG) erfolgt die Überwachung auf das Vorhandensein einer explosionsgefährlichen Atmosphäre. Vor der Installation muss diese Anleitung sorgfältig gelesen und verstanden werden. This Sensor is designed and certified for use in the Ex-Zone 1 + 2 and to measure concentrations of combustible gas in the range 0-100% Lower Explosive Level (LEL). Ensure that you read and understand these Operating Instructions BEFORE installing or operating the equipment. Dok. Nr. 3 301 800 207 1

H2s DATA SHEETGSP 121 Ex_Manual.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

  • Gasmessfhler / Gas Sensor GSP 121 Ex Art. Nr. 3 301 000 306

    Installations- und Kalibrieranleitung Instruction Manual

    Der Gasmessfhler GSP 121 Ex ist in gas-explosions-gefrdeten Bereichen der Zone 1 oder 2 einsetzbar. Durch die Detektion und Messung brennbarer Gase in einem Konzentrationsbereich von 0-100 % Untere-Explosions-Grenze (UEG) erfolgt die berwachung auf das Vorhandensein einer explosionsgefhrlichen Atmosphre.

    Vor der Installation muss diese Anleitung sorgfltig gelesen und verstanden werden.

    This Sensor is designed and certified for use in the Ex-Zone 1 + 2 and to measure concentrations of combustible gas in the range 0-100% Lower Explosive Level (LEL). Ensure that you read and understand these Operating Instructions BEFORE installing or operating the equipment.

    Dok. Nr. 3 301 800 207 1

  • Warnung: Das Gert darf nicht unter Spannung geffnet werden!

    Bei Arbeiten wie Montage, elektrischer Anschluss, Reparatur oder ffnen des Gehuses ist zu gewhrleisten, dass keine elektrische Spannung anliegt und ein versehentliches Einschalten nicht mglich ist. In explosionsgefhrdeten Bereichen ist zu beachten, dass keine explosionsfhige Atmosphre vorhanden ist. Die Arbeitsfreigabe durch den Betreiber muss vorliegen. Die geltenden Vorschriften und alle Dokumentationen zu diesem Gert sind einzuhalten.

    Kabel / Zuleitung: Die Zuleitung darf nicht krzer als 1 m sein. Der Aussendurchmesser muss 10-11 mm sein. Inbetriebnahme Der Gasmessfhler GSP 121 Ex ist ab Werk auf 100 % UEG vorkalibriert. Eine berprfung ist jedoch empfehlenswert und sollte wie unter Punkt Kalibrieren (S. 10) beschrieben durchgefhrt werden. Folgende Punkte sind zu kontrollieren: Das Gert darf keine Beschdigungen oder sonstige auffllige Vernderungen

    aufweisen

    Die IP- Schutzart des Gertes muss dem Einsatz und den Umweltbedingungen entsprechen

    Prfung, ob die Gertekategorie den vorgegebenen Zonen entspricht Verkabelung Es wird empfohlen, das die Messfhler-Zuleitung abgeschirmt ist oder die Zuleitung in einer metallischen Leitungsfhrung verlegt ist. Falls eine nicht abgeschirmte Zuleitung verwendet wird, muss darauf geachtet werden, dass keine andere stromfhrende Leitung im gleichen Kanal mitgefhrt wird. Ausserhalb des Messfhlergehuses ist eine Potentialausgleichs-Klemme montiert, an welcher ein Draht von 4 mm2 auf die nchste Potentialausgleichs-Schiene angeschlossen werden muss. Die Zuleitung muss 3-adrig sein und ist durch den Klemmenanschluss im Messfhler auf 1 mm2 begrenzt. Der Leitungswiderstand muss berechnet werden wie folgt: max. Leitungswiderstand = Speisespannung Sensor-Mindest-Betriebsspannung Messfhler-Einschaltstrom

    = 24 VDC 15 VDC = 53! 170 mA

    Dok. Nr. 3 301 800 207 2

  • Messfhler Montage 1. Den Messfhler auspacken und auf Transportschaden kontrollieren. Zustzlich die

    technischen Daten kontrollieren. 2. Den Messfhler mit 2 Schrauben, entsprechend dem Gas-Molekulargewicht 30 cm ab

    Boden oder an der Decke montieren. 3. ffnen des Deckels, zuerst die Deckelsicherung (Gewindestift auf der

    Gehuseaussenseite) lsen, anschliessend mit dem Gelenk-Stirnlochschlssel den Deckel aufschrauben.

    4. Die beiden Print-Bodenschrauben herausschrauben und den Print aus dem Gehuse entfernen.

    5. Das Kabel vorbereiten und anschliessend durch die Kabelverschraubung fhren und den Schirm unterlegen; siehe unter Kabelverschraubung.

    6. Die Kabelverschraubungs-Mutter gut anziehen, anschliessend die Zugentlastung und den Sicherungskeil montieren.

    7. Die 3 Adern auf 6 mm abisolieren, anschliessend in die Klemme 1 (V_), 2 (Signal) und 3 (V+) auf dem Messfhlerprint anschliessen und darauf achten, dass alle einzelnen Drhte (insbesondere bei Litze) geklemmt werden.

    8. Den Print sorgfltig mit dem Kabel in das Gehuse einfgen und anschliessend mit den beiden Bodenschrauben befestigen; die Bodenschrauben nicht zu stark anziehen, sie sind fr die Zentrierung des Prints zustndig und stehen vom Print etwas ab.

    9. Der Gehusedeckel wird anschliessend montiert, mit dem Gelenk-Stirnlochschlssel krftig anziehen und zum Schluss mit dem Sicherungsgewindestift sichern.

    Dok. Nr. 3 301 800 207 3

  • Warning: Do not open the sensor before the power switch off. If you work on the sensor like installing, connect the wire, repair or open the housing then to ensure that the power is off and that an power on unable is. A work permit may be necessary. All applicable regulations und documents for this product are strictly to consider. All applicable regulations und documents for this product are strictly to consider. Cable: The sensor cable should be a three core screened cable and the minimum distance 1m and external diameter 10-11 mm. Commissioning The Model GSP 121 Ex sensors are factory set at 100 % LEL and do not require calibration. They do however require gas testing as described in the Selection Maintenance. Cabling It is recommended that the sensor is installed using screened cable or wires in a continuous metal conduit. Where unscreened wires are used, these should not be laid in trunking with other service wiring. The sensor case should be earthed. Three-core cable of maximum 1 mm2 cross sectional area per core with an overall screen should be used. The loop resistance may be calculated using the following: Max. Loop resistance = Supply Voltage Sensor-minimum-Voltage Sensor switch on current

    = 24 VDC 15 VDC = 53! 170 mA Fitting the Sensor 1. Unpack the sensor, check it for transit damage and verify it is the one required. 2. Fit the sensor to a suitable vertical or horizontal surface using the two mounting holes

    and two suitable screws. 3. Loosen the housing lid with the flexible socket wrench. 4. Loosen the two bottom screws and remove the PCB. 5. Prepare the field cable wire ends and slip the gland nut into the field cable. 6. Feed the tree sensor field connecting wires through the gland and sensor housing, and

    screw the gland nut gas-tight ensuring the braid is correctly clamped inside the gland nut.

    7. Trim the tree sensor field wires to length and strip back approximately 6 mm of insulation from wire.

    8. Connect the sensor field wiring to terminals 1 (V_) 2 (Signal) and 3 (V+) on the PCB. 9. Refit the PCB into the housing and fix with the two screws on the bottom. Do not to hard

    tighten the screws. The screws are only for centre the PCB. 10. Check the wires on the connector. 11. Refit the housing lid with the flexible socket wrench and secure in place with the headless screw.

    Dok. Nr. 3 301 800 207 4

  • Elektronik mit katalytischem Messelement

    PCBelectronic with Pellistor

    Dok. Nr. 3 301 800 207 5

    Deckelsicherungsgewindestift zur Deckelsicherung Headless screw Housing lid protection

    Bodenschrauben fr Print- zentrierung Bottom screw for centre the PCB

    Befestigungslcher Mounting holes

    Das Gert darf nicht unter Spannung geffnet werden

    Do not open the sensor before the power switch off.

    Kabelverschraubung Gland

    Kabelanschlussklemme Cable connector

  • Dok. Nr. 3 301 800 207 6

    Kabelverschraubung geffnet Gland open

    Kabelverschraubung mit Kabel - Schirm unter Gummidichtung Put the screen under the rubber and push the cable and rubber into the gland now press the rubber and ferrule then fit the nut clockwise on the gland

    1. Die berwurfmutter gut anziehen The gland nut well tightens. 2. Zugentlastungsschrauben mit Inbusschlssel anziehen. The cable clip with the allen key well tighten. 3. Sicherungskeil festschrauben. Fit the protection profile with the screw.

  • Nach dem ffnen des Messfhlers mssen die O-Ringe um den Sensortrger und unterhalb des Deckels ersetzt werden, Dimension 35 x 3 mm / 95x 3.0 mm (NBR 70

    SHORE A)!

    After opening the sensor, the o-rings under the lid and around the sensor truss must be changed, Dimension 35 x 3 mm / 95x 3.0 mm (NBR 70 SHORE A)!

    Dok. Nr. 3 301 800 207 7

    Deckelsicherung Housing lid protection screw

    Potentialausgleichs-Draht 4 mm2 -es muss darauf geachtet werden, dass der Draht zwischen dem Brieden-Unterteil und -Oberteil unterklemmt wird Potential connector 4 mm2 - is important that the potential conductor is connected between the upper part und the under part of the potential clamp.

    Gelenk-Stirnlochschlssel fr das ffnen des Deckels Die Deckelsicherungsschraube muss zuerst gelst werden!

    Flexible socket wrench for loosen the housing lid The housing lid protection screw must be detached before open the housing lid

    Glenk-Stirnlochschlssel fr das ffnen der Sicherungsmutter fr die Sinterscheibe Flexible socket wrench for loosen the protection nut forward the sinter disc

  • Dok. Nr. 3 301 800 207 8

    Anschlussklemmen 1=V_/2=Signal/3=V+ Connector 1=V_/2=Signal /3=V+

    Print Zentrierschrauben - nicht bermssig anziehen - - PCB Centre screw - do not fix to hard

  • Wartungsarbeiten (Kalibrieren) / Maintenance

    Allgemein In explosionsgefhrdeten Bereichen ist zu beachten, dass keine explosionsfhige Atmosphre vorhanden ist und eine Arbeitsfreigabe durch den Betreiber vorliegt. Alle geltenden Vorschriften und alle Dokumentationen zu diesem Gert sind einzuhalten. Es sind nur Originalersatzteile des Herstellers zu verwenden. Eingriffe, die den Explosionsschutz beeinflussen, drfen nur von geschultem Personal hinsichtlich der Gasmessfhler / Gaswarnanlage und mit ausreichenden Kenntnissen hinsichtlich des Explosionsschutzes ausgefhrt werden. Die Wartung des Gassensors beinhaltet die Reinigung des Gasmessfhlers und Ersetzen der defekten Teile. Es wird empfohlen, dass der Gasmessfhler alle 6 Monate mit dem entsprechenden Gas oder einem Korrelationsgas berprft wird, insbesondere wenn er in rauer Umgebung installiert ist oder er oberhalb seines Messbereiches (z. B. > 5 Vol. % Methangas) betrieben wurde.

    Eine Reparatur an den znddurchschlagsicheren Spalten darf nur entsprechend konstruktiver Vorgaben des Herstellers erfolgen. Die Reparatur entsprechend den Werten der Tabelle 1 u. 2. Der EN 60079-1 ist nicht zulssig.

    General In a hazardous area to attend there is not an explosive atmosphere present. A work permit as may be necessary. All applicable regulations und documents for this product are strictly to consider. To use only originals spare parts. Operations on the sensor to be allowed only the personal is well trained and the explosions installation and explosions regulations well-established Maintenance of the sensor consists of cleaning the sensor and replacing parts as necessary. It is recommended that the sensor should be gassed at a maximum of six monthly intervals when the system is tested. A setting dawn period of one hour should be allowed after applying power to the sensor. In the event of exposure to a contaminant or prolonged exposure to high concentrations of gas, the affected sensor should be operated for 24 hours in a clean environment and then re-calibrated. Repairs of the flameproof joints must be made in compliance with the structural specifications provided by the manufacturer. Repairs must not be made on the basis of values specified in tables 1 and 2 of EN60079-1.

    Dok. Nr. 3 301 800 207 9

  • Kalibrieren Bei der ersten Inbetriebnahme oder bei einer Wiederinbetriebnahme muss sich der Messfhler zuerst whrend 1 Stunde stabilisieren; anschliessend kann der Messfhler wie folgt berprft werden:

    1. Der Kalibrieradapter wird auf den Gaseinlass gestlpt und mit dem (Calibration Remote Control) CRC Ex Gert den 0-Punkt kontrolliert.

    2. Das CRC Ex-Gert wird mittels der on-Taste eingeschaltet. Auf der Anzeige erscheint zuerst, ohne Licht, KIMESSA, nach ca. 3 Sekunden schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein. bleibt die Anzeige bei KIMESSA stehen, fehlt die Kommunikation mit der Messfhlerelektronik Ist die Kommunikation hergestellt, blinkt die Anzeige und zeigt ein % LEL / mA-Wert an. Es sollte ein Wert von 0 % LEL / 4.0 mA angezeigt werden. Bei Abweichungen sind Korrekturen mit den Zero Tasten + / vor zu nehmen. 3. Anschliessend wir der Gasmessfhler mit dem Kalibriergas beaufschlagt (Flow 0.3 l/min.), bis er nicht mehr steigt (ca. 3 Minuten), und bei Abweichung mit den Gain Tasten + / korrigiert.

    Das Kalibriergas sollte ca. 75 % (Gas /Rest synthetische Luft) des Messbereichs sein. Calibration At the initial operation or at return to service the sensor must be at a minimum of 1 hour at the power-on condition, afterwards the sensor shall be checked as follow:

    1. To put the calibration cap over the gas inlet on the sensor and check the zero point with the Calibration Remote Control (CRC Ex)

    2. Switch on the CRC Ex- instrument with the on button at the first the display shows without light KIMESSA. After approximately 3 seconds the backlight of the display switch on.

    Remains constant KIMESSA, the communication is missing between the sensor electronic and the CRC Ex.

    Is the communication well function the display is flashing und shows % LEL or mA. A correct value is 0 % LEL or 4.0 mA. If the value is incorrect, it can be adjusted by the + or - Zero button.

    3. Now bring the calibration gas with the calibration cap on sensor. The flow should be 0.3 l/min. during approximate 3 minutes. If the value is incorrect, it can be adjusted by the + or - Gain button. If the flow to high the output signal is wrong e. g. not the same like a diffusion signal. The Calibration gas should be approx. 75 % (Gas /balance synthetic air) from the measuring range.

    Dok. Nr. 3 301 800 207 10

  • Calibration Remote Control (CRC Ex)

    Kalibrier Instrument Gert mit on einschalten, die Anzeige steht auf KIMESSA. Wird der Kalibrier Adapter in der richtigen Position auf den Messfhler gesetzt, wechselt die Anzeige auf LEL und blinkt. Wenn die Zero + Taste beim Einschalten gedrckt wird, wird der Wert in mA angezeigt, wie bei einem mA-Meter. Zeigt das Instrument den korrekten Wert z. B. 0 % LEL / 4 mA in einer sauberen Umgebungsluft an muss der Wert nicht korrigiert werden. In allen anderen Fllen muss mit einem 0-Gas (synthetische Luft) der korrekte Wert eingestellt werden. Anschliessend wird das Kalibriergas am Kalibrieradapter angeschlossen und mit einem Flow von ca. 0.3 l/min. den Messfhler beaufschlagt. Nach ca. 3-4 Minuten, wenn sich das Signal auf der Instrumentenanzeige beruhigt hat, wird mit der Gain +/ Taste der korrekte Wert eingestellt. Muss der kalibrierte Wert stark korrigiert werden, sollte der 0-Punkt (0% LEL / 4.0 mA) nach ca. 10 Minuten nach dem Absetzen des Gases nochmals berprft werden.

    Calibration Instrument Equipment switch on, the Display shows KIMESSA. To put the calibration adapter up the sensor in the right position the display change to LEL indicator and is flashing. If you put down the Zero + button during switch on the CRC Ex the indicator shows the (mA) like an ampere meter. Shows the instrument the correct value e. g. 4 mA in a clean environment (in other cases you need a zero gas) than you to apply the calibration gas. The pressure of the calibration gas should be not higher then approximately 0.3 l/min. After 3-4 minutes when the signal on the indicator is stabilised then calibrate with Gain +/ button until the value have reached the correct value. Must be the Gain value to adjust in a wide range then you have control again, after approximately 10 minutes, the 0-point and if it necessarily to adjust it again. The calibration gas should be 75 % of the measuring range and the last synthetic air Dok. Nr. 3 301 800 207 11

  • Technische Daten / technical specification Betriebsmittel Kennzeichnung Ex d IIC T6 / IBExU 07 ATEX 1004 Equipment identification Ex d IIC T6 / IBExU 07 ATEX 1004

    Zndschutzart Kategorie 2 (Zone1) Hazardous Area Class 2 (Zone 1)

    Anwendung Messfhler zur Detektion von brennbaren Gase und Dmpfe Application Sensor or detection of combustible gas.

    Messbereich 0-100 % Untere-Explosions-Grenze (UEG) Measuring Range 0-100 % Lower Explosive Level (LEL).

    Zuleitung 3-adrig, min. 1 m, min. 10 max. 11 mm, abgeschirmt wenn erforderlich. Cable 3 Core, min.1 m min. 10 max. 11 mm, screened as required.

    Leitungswiderstand 70 ! N. B. die Zuleitung muss berechnet werden fr die kleinste Messfhler-Betriebsspannung. Cable resistance 70 ! Cable must be calculated for worst-case supply voltage.

    Betriebsspannung 15 24 VDC Voltage range 15 24 VDC

    Messfhlerstrom max. 100 mA (Einschaltstrom 170 mA) Sensor Current max. 100 mA (switch on current 170 mA)

    Absicherung Die + Volt Leitung muss mit einer Sicherung 125 mA/Trge absichert werden. Fuses The + voltages core must be protected with a fuse of 125 mA/delay fuse.

    Ausgangssignal 4-20 mA Output signal 4-20 mA

    Betriebstemperatur -20 - 60 C Operating temperature -20 - 60 C

    Masse 125 mm /H 185 mm/T 59 mm Dimensions 125 mm /H 185 mm/T 59 mm Gewicht 850 gr. Weight 850 gr. Dok. Nr. 3 301 800 207 12