13
Phân tích Hoa Thủy Tiên bởi William Wordsworth Bạn đã bao giờ bị ngạc nhiên bởi vẻ đẹp của hoa thuỷ tiên màu vàng như nhà thơ Anh William Wordsworth trong bài thơ "Hoa Thủy Tiên"? Hãy tìm hiểu bằng cách phân tích các bài thơ, "Hoa Thủy Tiên 'bởi William Wordsworth ... Read more at Buzzle: http://www.buzzle.com/articles/analysis-of- daffodils-by-william-wordsworth.html oa thuỷ tiên vàng hoặc "Tôi lang thang cô đơn như Cloud" Bài thơ William Wordsworth đã viết Hoa Thủy Tiên trên một ngày bão tố vào mùa xuân, trong khi đi bộ cùng với Dorothy em gái gần Ullswater Lake, tại Anh. Ông tưởng tượng rằng hoa thuỷ tiên vàng đang nhảy múa và gọi anh tham gia và tận hưởng thiên nhiên mát mẻ của các lĩnh vực. Dorothy Wordsworth, em gái của William Wordsworth, được tìm thấy bài thơ rất thú vị mà cô đã 'Hoa Thủy Tiên' làm chủ đề cho tạp chí của mình. Bài thơ có sáu dòng trong bốn khổ thơ, như là một sự đánh giá cao của hoa thuỷ tiên vàng Phân tích Hoa Thủy Tiên tôi wander'd cô đơn như một đám mây trôi nổi trên cao o'er thung lũng và những ngọn đồi, Khi tất cả cùng một lúc, tôi thấy một đám đông, Một máy chủ của vàng hoa thuỷ tiên vàng: Bên cạnh hồ, bên dưới cây, . vẫy và nhảy múa trong gió gieo vần Đề án 'hoa thuỷ tiên có một chương trình có vần điệu trong suốt bài thơ. Đề án gieo vần trong khổ trên là ABAB (A - điện toán đám mây và đám đông; B - ngọn đồi và hoa thuỷ tiên vàng) và

hoa thủy tiên

Embed Size (px)

DESCRIPTION

hoa thủy tiên khá là hay

Citation preview

Page 1: hoa thủy tiên

Phân tích Hoa Thủy Tiên bởi William WordsworthBạn đã bao giờ bị ngạc nhiên bởi vẻ đẹp của hoa thuỷ tiên màu vàng như nhà thơ Anh William Wordsworth trong bài thơ "Hoa Thủy Tiên"? Hãy tìm hiểu bằng cách phân tích các bài thơ, "Hoa Thủy Tiên 'bởi William Wordsworth ...Read more at Buzzle: http://www.buzzle.com/articles/analysis-of-daffodils-by-william-wordsworth.html

oa thuỷ tiên vàng hoặc "Tôi lang thang cô đơn như Cloud" Bài thơ

William Wordsworth đã viết Hoa Thủy Tiên trên một ngày bão tố vào mùa xuân, trong khi đi bộ cùng với Dorothy em gái gần Ullswater Lake, tại Anh. Ông tưởng tượng rằng hoa thuỷ tiên vàng đang nhảy múa và gọi anh tham gia và tận hưởng thiên nhiên mát mẻ của các lĩnh vực. Dorothy Wordsworth, em gái của William Wordsworth, được tìm thấy bài thơ rất thú vị mà cô đã 'Hoa Thủy Tiên' làm chủ đề cho tạp chí của mình. Bài thơ có sáu dòng trong bốn khổ thơ, như là một sự đánh giá cao của hoa thuỷ tiên vàng Phân tích Hoa Thủy Tiên tôi wander'd cô đơn như một đám mây trôi nổi trên cao o'er thung lũng và những ngọn đồi, Khi tất cả cùng một lúc, tôi thấy một đám đông, Một máy chủ của vàng hoa thuỷ tiên vàng: Bên cạnh hồ, bên dưới cây, . vẫy và nhảy múa trong gió gieo vần Đề án 'hoa thuỷ tiên có một chương trình có vần điệu trong suốt bài thơ. Đề án gieo vần trong khổ trên là ABAB (A - điện toán đám mây và đám đông; B - ngọn đồi và hoa thuỷ tiên vàng) và kết thúc với một CC cặp gieo vần (C - cây và gió). Đoạn trên làm cho việc sử dụng của 'Enjambment mà chuyển đổi các bài thơ thành một dòng chảy liên tục của các biểu thức mà không cần tạm dừng một số liệu của các Speech Được sử dụng trong bài thơ tôi wander'd cô đơn như một đám mây - Dòng đầu tiên làm cho việc sử dụng tốt đẹp của nhân cách và sự so sánh. Nhà thơ giả định mình là một đám mây (tỉ dụ) trôi nổi trên bầu trời. Khi Wordsworth nói trong các dòng 2 'I' (nhà thơ như một đám mây) nhìn xuống các thung lũng và núi và đánh giá cao những bông thuỷ tiên, nó là hiện thân, nơi một đối tượng vô tri vô giác (đám mây) sở hữu các chất lượng của một con người cho phép nó để xem các đóa thủy tiên. Dòng "Mười ngàn thấy tôi trong nháy mắt" là một cường điệu và cường điệu , mô tả hiện trường của 10.000 hoa thuỷ tiên vàng, tất cả cùng nhau. Lặp lại âm đầu là sự lặp lại của âm thanh tương tự, được áp dụng cho chữ 'h', theo lời h igh và các tệ nạn h . Tiêu đề và Chủ đề của bài thơ chủ đề "Hoa Thủy Tiên" là một từ đơn giản nhắc nhở chúng ta về sự xuất hiện của mùa xuân, khi lĩnh vực này là đầy đủ của hoa thuỷ tiên vàng. Hoa thuỷ tiên hoa vàng, có một hình dạng tuyệt vời và hương thơm đẹp. Một bó hoa thuỷ tiên

Page 2: hoa thủy tiên

vàng tượng trưng cho niềm vui và hạnh phúc của cuộc sống Chủ đề của bài thơ "Hoa Thủy Tiên" là một bộ sưu tập của cảm xúc con người lấy cảm hứng từ thiên nhiên mà chúng ta có thể bỏ qua do cuộc sống bận rộn của chúng tôi. Hoa thuỷ tiên vàng hàm ý bắt đầu hoặc tái sinh cho con người, thiên nhiên ưu đãi với ân sủng của thiên nhiên. Được chào đón sự xuất hiện của hoa thuỷ tiên vàng trong tháng Ba và thời gian thú vị để đánh giá cao họ! Hình ảnh bài thơ vẽ hình ảnh của hồ, các lĩnh vực, cây, ngôi sao trong Ullswater. Wordsworth liên tục ca ngợi những bông thuỷ tiên, so sánh chúng với thiên hà Milky Way (trong khổ thơ thứ hai), vũ đạo của họ (trong khổ thơ thứ ba) và ở khổ thơ kết luận, có ước mơ tham gia những bông thuỷ tiên trong vũ đạo của họ. bài thơ sử dụng ngôn ngữ mô tả trong suốt khổ thơ. Nhà thơ không thể cưỡng lại chính mình tham gia vào vũ điệu của hoa thuỷ tiên vàng. Các từ ngữ rất đơn giản và du dương. Không phải là Hoa Thủy Tiên, một món quà ý tưởng tuyệt vời của William Wordsworth mà ăn mừng hạnh phúc của thiên nhiên giữa chúng ta? 

hoa thuy tien

Wordsworth "Daffodils" also known as "I Wandered lonely as a Cloud" is one of the most celebrated and oft anthologized of Wordsworth's works. The inspiration was an experience on April 15, 1802 when Wordsworth and his sister Dorothy Wordsworth came across "a long belt" of Daffodils." The poem was first published inPoems in Two Volumes, in 1807.The poem penned in iambic tetrameter has the rhyme scheme ABABCC . Each stanza consists of a quatrain and a couplet. The Westminster Review described the poem as "very exquisite."

The death of his brother John had a profound impact on Wordsworth and he felt

dejected. Nevertheless, the warmth and love Dorothy Wordsworth exuded

imparted a positive influence on Wordsworth. The influence of the Daffodils at

once emblematizes the all-pervading essence and presence of Dorothy

Wordsworth. At the outset, he describes himself as lonely as a cloud. The image

of the cloud evokes the paradigm of transparency in its purest form. The

initiative of floating over vales and hills reflects the idea of being in a state of

high despite being in seclusion. Note that being in isolation, he notes the 'crowd'

in the form 'daffodils' and, is enchanted to find the same more than he would at

discovering human multitude.

When all at once I saw a crowd, 

A host of golden daffodils; 

Page 3: hoa thủy tiên

Beside the lake, beneath the trees, 

Fluttering and dancing in the breeze.

The daffodils seem to possess an infectious inherent euphoria that the poet

imbibes. They appeared as continuous as the stars that shine on the galaxy. This

perspective is from his positioning as a cloud in the sky. The likening of flowers

on the earth to stars in the sky also signifies the bridging of the gap of the

lithosphere and atmosphere. The vibrant flowers etched endlessly along the

shore, seemed to indulge in communal harmony as they tossed about their heads

in a sprightly dance. The waves endeavored to ape them, but the flowers outdid

the waves in their glee. The poet was overwhelmed and enthused. Though he

gazed at it vacantly at first, little did he comprehend the inward wealth of lofty

thoughts,the sight would impart him with. It was not only an encounter for him,

but an experience that he would cherish in the days to come.

Whenever the poet is in a blank or vacant mood, and or he is in the pensive, the

daffodils continue to enthrall his 'inward eye". By the phrase "inward eye", the

poet implies insight. The word 'couch' echoes that in times of affinity with his

domestic surroundings, this aspect of nature continues to beguile him. In such

an instance, the situation of solitude is also enriched with bliss. He derives joy

from his own profound thoughts; and his heart synchronizes with the harmony of

the daffodils. An interesting aspect is-at the beginning of the poem and at the

end of it, the poet is lonely. The difference is -in the beginning in spite of being

at a height, he is on a low; and in the end in spite of being low, he is on a high.

Wordsworth "Hoa Thủy Tiên" còn được gọi là "Tôi lang thang cô đơn như một đám mây" là một trong những nổi tiếng và thường được tuyển tập các tác phẩm của Wordsworth của. Những cảm hứng là một kinh nghiệm trên 15 tháng tư năm 1802 khi Wordsworth và em gái Dorothy Wordsworth của mình đi qua "một vành đai dài" của Hoa Thủy Tiên. "Bài thơ được xuất bản lần đầu tiên trong bài thơ trong hai khối , trong bài thơ 1807.The đã viết trong câu thơ tứ bô ba i thơ iambus có vần ABABCC chương trình mỗi khổ thơ bao gồm thơ bô n câu và cặp một. Review Westminster mô tả bài thơ là "rất tinh tế."

Cái chết của anh trai John đã có một tác động sâu sắc trên Wordsworth và ông

cảm thấy thất vọng.Tuy nhiên, sự ấm áp và tình yêu Dorothy Wordsworth tiết ra

Page 4: hoa thủy tiên

truyền đạt một ảnh hưởng tích cực trên Wordsworth. Sự ảnh hưởng của các Hoa

Thủy Tiên cùng một lúc emblematizes bản chất rộng khắp và sự hiện diện của

Dorothy Wordsworth.Ngay từ đầu, ông mô tả mình là cô đơn như một đám

mây. Những hình ảnh của đám mây gợi lên các mô hình minh bạch ở dạng tinh

khiết nhất của nó. Sáng kiến nổi trên vales đồi núi phản ánh ý tưởng là trong một

trạng thái cao mặc dù ẩn dật. Lưu ý rằng trong sự cô lập, ông lưu ý 'đám đông'

trong 'hoa thuỷ tiên' các hình thức và, say mê để tìm cùng hơn ông sẽ phát hiện ra

nhiều con người.

Khi tất cả cùng một lúc tôi nhìn thấy một đám đông, 

Một loạt các hoa thuỷ tiên vàng, 

Bên cạnh hồ, bên dưới cây, 

vẫy và nhảy múa trong gió.

Hoa thuỷ tiên vàng dường như có một trạng thái phởn phơ truyền nhiễm vốn có

imbibes nhà thơ. Họ xuất hiện liên tục như những ngôi sao tỏa sáng trên thiên

hà. Quan điểm này là từ vị trí của mình như là một đám mây trên bầu

trời. Likening hoa trên trái đất với những ngôi sao trên bầu trời cũng có nghĩa là

cầu nối khoảng cách của thạch quyển và khí quyển. Những bông hoa rực rỡ khắc vô

tận dọc theo bờ biển, dường như để thưởng thức trong sự hài hòa xã khi họ ném về

đầu của họ trong một điệu nhảy đầy sức sống. Các sóng cố gắng ape họ, nhưng

những bông hoa đã vượt qua các sóng trong niềm vui sướng của họ. Nhà thơ đã bị

áp đảo và nhiệt tình. Mặc dù ông nhìn chằm chằm vào nó lơ đãng lúc đầu, ít ông

đã hiểu sự giàu có vào phía trong của tư tưởng cao cả, tầm nhìn sẽ truyền đạt anh

ta với. Nó không chỉ là một cuộc gặp gỡ cho anh, nhưng một kinh nghiệm mà ông

sẽ yêu mến trong những ngày tới.

Bất cứ khi nào nhà thơ trong một tâm trạng trống hoặc bỏ trống, hoặc anh ta là

trong trầm ngâm, hoa thuỷ tiên vàng tiếp tục say mê của mình 'vào trong mắt vào

trong mắt ", nhà thơ ngụ ý cái nhìn sâu sắc." Bởi cụm từ "Từ' chiếc ghế 'vang trong

thời gian của mối quan hệ với môi trường xung quanh trong nước của mình, khía

cạnh này của thiên nhiên tiếp tục beguile anh Trong trường hợp như vậy, tình hình

trong nỗi cô đơn cũng làm giàu với hạnh phúc Ông xuất phát niềm vui từ những

Page 5: hoa thủy tiên

suy nghĩ sâu sắc của ông, và trái tim của mình đồng bộ hóa với sự hài hòa của hoa

thuỷ tiên vàng. Một khía cạnh thú vị là ở phần đầu của bài thơ và kết thúc của nó,

nhà thơ cô đơn Sự khác biệt trong đầu mặc dù ở độ cao, ông là trên mức thấp, và

trong kết thúc mặc dù là thấp, anh ấy là trên một cao.

Bai so 2

2.Bai hoa thuy tien

I wandered lonely as a Cloud (Daffodils) Summary

The speaker was walking around through the hills and valleys, but he felt all lonely and mopey. Suddenly, as he passed a lake, he noticed a big group of yellow daffodils waving in the breeze. This wasn't just some scattered patch of daffodils. We’re talking thousands and thousands around this particular bay. And all these flowers were dancing.

Yes, the daffodils danced, and so did the waves of the lake. But the daffodils danced better. The speaker’s loneliness was replaced by joy, but he didn't even realize what a gift he has received until later. Now, whenever he’s feeling kind of blah, he just thinks of the daffodils, and his heart is happily dancing.

Tôi lang thang cô đơn như một Cloud (Hoa Thủy Tiên) Tóm tắt

Các diễn giả đã được đi bộ xung quanh qua những ngọn đồi và thung lũng, nhưng anh cảm thấy cô đơn và mopey. Đột nhiên, khi đi ngang qua một hồ nước, ông nhận thấy một nhóm lớn của hoa thuỷ tiên vàng vẫy trong gió. Đây không phải chỉ là một số bản vá rời rạc của hoa thuỷ tiên vàng. Chúng ta đang nói hàng ngàn và hàng ngàn xung quanh này bay cụ thể. Và tất cả những bông hoa đang nhảy múa.

Có, hoa thuỷ tiên vàng nhảy, và do đó đã làm những con sóng của hồ.Tuy nhiên, hoa thuỷ tiên vàng nhảy tốt hơn. Sự cô đơn của người nói đã được thay thế bằng niềm vui, nhưng anh thậm chí không nhận ra những gì một món quà ông đã nhận được cho đến sau này. Bây giờ, bất cứ khi nào anh cảm thấy loại blah, ông chỉ nghĩ hoa thuỷ tiên vàng, và trái tim anh được hạnh phúc nhảy múa

Page 6: hoa thủy tiên

Lines 1-2

I wandered lonely as a CloudThat floats on high o'er vales and Hills,

The speaker describes how he walked around and felt as lonely as a cloud. He doesn’t say, "walked around," but uses the much more descriptive word "wandered."

"Wandered" means roaming around without a purpose, like when you explore something. So it’s not necessarily a bad thing. But in its metaphorical use, "wandered" can mean feeling purposeless and directionless in general. As in, you have questions like, "What’s the meaning of my life?"

The first concept that we want to take a look at is that the cloud is "lonely." Asking questions about what this means will help us get into the poem.

Are clouds lonely? Well, maybe the ones that float about valleys ("vales") and hills are lonely. It's more likely, the speaker is projecting his own loneliness on the clouds. But that still doesn’t explain the strange image, because clouds usually travel in groups. (Except in cartoons where you can have a single rain cloud following Wiley E. Coyote around just to ruin his day.)

Maybe a cloud is lonely because it is so far above the rest of the world. Its thoughts are just so "lofty," and maybe the speaker’s thoughts are, too.

Also, the cloud could be lonely because it floats over a natural landscape with no people in it. Maybe the speaker has thought of hills and valleys because he happens to be "wandering" through such a landscape.

These are some of the questions we’re hoping the poem will help us sort out after this mysterious beginning.

Lines 3-4

When all at once I saw a crowd,A host, of golden Daffodils;

Suddenly ("all at once"), the speaker sees a group of daffodil flowers. We tend to think of daffodils as "yellow," but he uses the more majestic-sounding "golden."

He calls them a "crowd," so they must be packed tightly together. Then he elaborates on "crowd" by adding the noun "host." A host is just a big group.

Yes, "host" and "crowd" mean pretty much the same thing. Ah, but that’s where the connotations come in, those vague associations that attach to certain words. A "crowd" is associated with groups of people, while "host" is associated with angels, because people often refer to a "host of angels." Coupled with the description of their angelic "golden" color, we seem to be dealing with some very special daffodils.

Lines 5-6

Beside the Lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.

Page 7: hoa thủy tiên

He sees the daffodils beside a lake and underneath some trees. It’s a breezy day, and the flowers "flutter" and "dance" on their stems.

Maybe now is a good time to step outside the poem for just a second to note that Wordsworth lived in a part of England known as the Lake District, which is filled with lots of hills, valleys and, of course, lakes. We can assume he’s walking in a fairly remote and wild part of the countryside.

Now, back to the poem. "Fluttering" suggests flight, which could bring us back to the angels or even birds or butterflies. "Dancing" is something that usually only humans do. The daffodils are given the qualities of humans and also of some kind of otherworldly creatures, perhaps.

Dòng 1-2

Tôi lang thang cô đơn như một đám mây trôi nổi trên cao o'er vales và Hills ,

Loa mô tả làm thế nào ông đi bộ xung quanh và cảm thấy cô đơn như một đám mây. Anh ta không nói, "đi vòng quanh", nhưng sử dụng từ nhiều hơn nữa mô tả "đi lang thang".

"Lang thang" có nghĩa là chuyển vùng xung quanh mà không có một mục đích, giống như khi bạn khám phá một cái gì đó. Vì vậy, nó không nhất thiết phải là một điều xấu. Tuy nhiên, sử dụng ẩn dụ của nó, "lang thang" có thể có nghĩa là cảm giác có mục đích và phương hướng nói chung. Như trong, bạn có những câu hỏi như "ý nghĩa của cuộc sống của tôi là gì?"

Khái niệm đầu tiên mà chúng tôi muốn có một cái nhìn tại là đám mây là "cô đơn". Đặt câu hỏi về điều này có nghĩa sẽ giúp chúng tôi có được vào bài thơ.

Là những đám mây cô đơn? Vâng, có lẽ những người nổi về thung lũng ("vales") và đồi cô đơn. Đó là nhiều khả năng, người nói đang dự sự cô đơn của mình trên những đám mây. Nhưng điều đó vẫn không giải thích hình ảnh kỳ lạ, bởi vì đám mây thường đi du lịch theo nhóm. (Ngoại trừ trong phim hoạt hình nơi bạn có thể có một đám mây mưa duy nhất sau Wiley E. Coyote xung quanh chỉ để làm hỏng ngày của mình.)

Có lẽ một đám mây cô đơn bởi vì nó là cho đến nay trên phần còn lại của thế giới. Suy nghĩ của nó là chỉ để "cao cả", và có thể suy nghĩ của người nói là, quá.

Ngoài ra, các đám mây có thể là cô đơn bởi vì nó nổi trên một cảnh quan thiên nhiên với không có người trong đó. Có lẽ người nói đã nghĩ những ngọn đồi và thung lũng vì anh ấy xảy ra để được "lang thang" qua một cảnh quan.

Đây là một số trong những câu hỏi chúng tôi hy vọng bài thơ sẽ giúp chúng tôi sắp xếp ra sau khi bắt đầu bí ẩn.

3-4 dòng

Khi tất cả cùng một lúc tôi nhìn thấy một đám đông, Một máy chủ của Hoa Thủy Tiên vàng;

Đột nhiên ("tất cả cùng một lúc"), người nói nhìn thấy một nhóm các hoa thủy tiên vàng . Chúng ta có xu hướng nghĩ về hoa thuỷ tiên vàng là "màu vàng", nhưng ông sử dụng những âm thanh hùng vĩ hơn "vàng".

Anh gọi họ là một "đám đông", vì vậy họ phải được đóng gói chặt chẽ với nhau. Sau đó, ông nói rõ về "đám đông" bằng cách thêm vào danh từ "host". Một máy chủ chỉ là một tập đoàn lớn.

Page 8: hoa thủy tiên

Có, "host" và "đám đông" có nghĩa là khá nhiều điều tương tự. Ah, nhưng đó là nơi mà các ý nghĩa , những hiệp hội mơ hồ gắn với một số từ. A "đám đông" được liên kết với các nhóm người, trong khi "host" được liên kết với các thiên thần, bởi vì người ta thường đề cập đến một máy chủ "của các thiên thần." Cùng với sự mô tả của màu sắc thiên thần của họ "vàng", chúng tôi dường như được giao dịch với một số hoa thuỷ tiên vàng rất đặc biệt.

Dòng 5-6

Bên cạnh hồ, bên dưới những hàng cây, vẫy và nhảy múa trong gió .

Ông nhìn thấy những bông thuỷ tiên bên cạnh một hồ nước và bên dưới một số cây. Đó là một ngày mát mẻ, và hoa "rung" và "khiêu vũ" trên thân cây của họ.

Có lẽ bây giờ là thời điểm tốt để bước ra ngoài bài thơ chỉ một lần thứ hai cần lưu ý là Wordsworth sống trong một phần của nước Anh được biết đến như Lake District, được làm đầy với rất nhiều đồi núi, thung lũng và, tất nhiên, hồ. Chúng ta có thể giả sử anh ấy đi bộ trong một phần khá xa và hoang dã của vùng nông thôn.

Bây giờ, quay trở lại với bài thơ. "Rung" cho chuyến bay, có thể mang lại cho chúng ta trở lại với các thiên thần hay thậm chí con chim hoặc con bướm. "Dancing" là một cái gì đó mà con người thường chỉ. Hoa thuỷ tiên vàng được những phẩm chất của con người và cũng có một số loại sinh vật otherworldly, có lẽ.

Lines 7-8

Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way,

The emphasizes the point that there are a whole lot of daffodils. More daffodils than he has probably ever seen before. After all, these are flowers that usually grow in scattered groups in the wild or in people’s well-tended gardens.

The flowers stretch "continuously," without a break, like the stars in the Milky Way galaxy, each one gleaming like a star.

The comparison to stars provides new evidence that the speaker is trying to make us think of angels or other heavenly beings.

Lines 9-10

They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:

Like the Milky Way galaxy, the flowers are roughly concentrated in a line that seems to stretch as far as the eye can see ("never-ending"). They flowers line the shore ("margin") of a bay of the lake, which must be a relatively large lake.

If you’ve ever seen the Milky Way (or the photo in the link above), you know that the galaxy appears to be a band that has more stars and a brighter appearance than the night sky

Page 9: hoa thủy tiên

around it. It’s not a perfectly clear line, but more like a fuzzy approximation of a line. We imagine the same effect with the flowers. It’s not as if there are no flowers outside the shore of the lake, but most are concentrated on the shore.

Lines 11-12

Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.

The speaker takes in "ten thousand" dancing flowers at once. That’s a lot of daffodils. Wow, he’s fast at counting if he knows the number after only a quick glance. But, of course,

the speaker is not actually counting, but just guessing. (It's like when you try to guess the number of gumballs in a jar.)

The flowers "toss their hands" while dancing to the wind. By "heads" we think he means the part of the flower with the petals, the weight of which causes the rest of the flower to bob.

"Sprightly" means happily or merrily. The word derives from "sprite," which refers to the playful little spirits that people once thought inhabited nature. "Sprites" are supernatural beings, almost like fairies

Dòng 7-8

Liên tục các ngôi sao tỏa sáng Và lấp lánh trên đường sữa ,

Nhấn mạnh rằng có một toàn bộ rất nhiều hoa thuỷ tiên vàng.Hoa thuỷ tiên vàng hơn có lẽ ông đã từng thấy trước đây. Sau khi tất cả, đây là những hoa thường mọc ở các nhóm rải rác trong tự nhiên hoặc trong người dân khu vườn được chăm sóc tốt.

Đoạn hoa "liên tục, không nghỉ, giống như các ngôi sao trong thiên hà Milky Way, mỗi một lấp lánh như một ngôi sao.

So sánh với các ngôi sao cung cấp bằng chứng rằng người nói đang cố gắng để làm cho chúng ta nghĩ về thiên thần hay thiên sứ nhà trời khác.

Dòng 9-10

Họ kéo dài không bao giờ kết thúc Dọc theo rìa của một vịnh:

Cũng giống như các thiên hà Milky Way , những bông hoa được khoảng tập trung trong một dòng mà dường như để kéo dài như xa như mắt có thể nhìn thấy ("không bao giờ kết thúc"). Họ hoa dọc trên bờ biển ("margin") của một vịnh của hồ, mà cần phải có một hồ nước tương đối lớn.

Nếu bạn đã từng nhìn thấy thiên hà Milky Way (hoặc hình ảnh trong các liên kết ở trên), bạn biết rằng thiên hà dường như là một ban nhạc có càng nhiều ngôi sao và sự xuất hiện sáng hơn trên bầu trời đêm xung quanh nó. Nó không phải là một dòng hoàn toàn rõ ràng, nhưng giống như một xấp xỉ mờ của một dòng. Chúng ta tưởng tượng tác dụng tương tự với các

Page 10: hoa thủy tiên

bông hoa. Nó không phải là nếu không có hoa bên ngoài bờ hồ, nhưng hầu hết là tập trung trên bờ.

Dòng 11-12

Mười ngàn nhìn thấy tôi trong nháy mắt, tung đầu của họ trong điệu múa đầy sức sống .

Người nói có "10.000" hoa nhảy múa cùng một lúc. Đó là rất nhiều hoa thuỷ tiên vàng. Wow, anh ấy nhanh chóng kể nếu anh ta biết số lượng sau khi chỉ trong nháy mắt nhanh

chóng. Nhưng, tất nhiên, người nói đang không thực sự đếm, nhưng chỉ đoán. (Nó giống như khi bạn cố gắng đoán ra số gumballs trong một cái bình.)

Những bông hoa "quăng tay" trong khi nhảy múa với gió. By "đầu" chúng tôi nghĩ rằng ông có nghĩa là một phần của bông hoa với những cánh hoa, trọng lượng gây ra phần còn lại của hoa đến bob.

"Đầy sức sống" có nghĩa là hạnh phúc hay vui vẻ. Từ này xuất phát từ "ma", trong đó đề cập đến các

linh hồn nhỏ vui tươi mà mọi người từng nghĩ bản chất dân. "Sprites" là những sinh vật siêu nhiên,

giống như nàng tiên.