2
LOOP RADIO 5048325A - REV.0 - 06-2007 I AVVERTENZE WARNINGS F RECOMMANDATIONS D HINWEISE E ADVERTENCIAS P ADVERTÊNCIAS PRZESTROGI H TANÁCSOK WAARSCHUWINGEN S VARNINGAR ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ﲢﺬﻳﺮﺍﺕI Prima dell’installazione leggere attentamente le istruzioni di sicurezza sul foglio allegato. Nel caso di mancato rispetto di questo istruzioni, la responsabilità e la garanzia BFT S.p.A. decade. BFT S.p.A. non è responsabile per qualsiasi mutamento alle norme ed agli standard introdotti dopo la pubblicazione di questo manuale. Read the safety instructions on the enclosed sheet carefully before you start installation. If these instructions are not followed, the BFT S.p.A.’s liability and warranty are forfeited. BFT S.p.A. is not liable for any change in the regulations and standards introduced following the publication of this manual. F Avant l’installation lire attentivement les instructions de sécurité indiquées figurant sur la feuille ci-jointe. Dans le cas de non-respect de ces instructions, la responsabilité et la garantie BFT S.p.A. est annulée. BFT S.p.A. n’est pas tenue pour responsable en ce qui concerne les modifications aux normes et aux standards introduites après la publication de ce manuel. D Vor der Installation sollten die Sicherheitsvorschriften auf dem Blatt in der Anlage aufmerksam gelesen werden. Die Nichteinhaltung der vorliegenden Bedienungsanleitung befreit das Unternehmen BFT S.p.A. von jeglicher Haftungspflicht und führt zum Erlöschen der Garantie. BFT S.p.A. ist bei Änderungen der Normen und den Standards, die nach der Veröffentlichung dieses Handbuchs eingeführt werden, nicht haftbar zu machen. E Antes de efectuar la instalación lean atentamente las instrucciones de seguridad en la hoja adjunta. La responsabilidad y la garantía de BFT S.p.A. decaen si no se respetan estas instrucciones. BFT S.p.A. no es responsable de los cambios que las normas puedan aportar tras la publicación de este manual ni de las modificaciones que sobrevengan en los estándares después de la presente edición. P Antes da instalação leia atentamente as instruções de segurança na folha em anexo. Em caso de desrespeito por estas instruções, a responsabilidade e a garantia BFT S.p.A. serão anuladas. A BFT S.p.A. não é responsável por qualquer alteração das normas e dos standards introduzidos após a publicação deste manual. Przed przystąpieniem do instalowania należy uważnie przeczytać instrukcje przytoczone w załączonej ulotce. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji zwalnia rmę BFT S.p.A. z jakiejkolwiek odpowiedzialności i powoduje utratę ważności gwarancji. Firma BFT S.p.A. nie jest odpowiedzialna za żadną zmianę przepisów ani standardów wprowadzoną po opublikowaniu niniejszych instrukcji. H A felszerelés előtt olvassa el figyelmesen a mellékelt lapon szereplő biztonsági utasításokat. Amennyiben nem tartja be ennek az útmutatónak a tartalmát, a BFT S.p.A. mentesül a felel ősség alól, és a garancia érvényét veszti. A BFT S.p.A. nem felelős az előírások és a szabványok bármilyen módosulása miatt ennek a kézikönyvnek a kiadása után. Lees voor de installatie de veiligheidsinstructies op het bijgevoegde blad. Indien deze instructies niet worden nageleefd komen de aansprakelijkheid en de garantie van BFT S.p.A. te vervallen. BFT S.p.A. is niet aansprakelijk voor wijzigingen van de voorschriften en normen die na de uitgave van deze handleiding zijn ingevoerd. S Läs bifogade säkerhetsanvisningar noggrant innan du installerar motorn. Om dessa instruktioner inte följs påtar sig BFT S.p.A. inget ansvar och garantin upphör att gälla. BFT S.p.A. påtar sig inget ansvar för bestämmelser eller standarder som förändras efter utgivningen av denna manual. Πρίν από κάθε εγκατάσταση διαβάσετε προσεχτικά τις οδηγίες ασφαλείας του συνημμένου φύλλου. Εφόσον δεν τηρηθούν οι παρούσες οδηγίες, εκπίπτουν η ευθύνη και η εγγύηση της BFT S.p.A. BFT S.p.A. δεν ευθύνεται για κάθε μετατροπή των κανόνων και πρότυπων που εισάγονται μετά τη δημοσίευση του παρόντος εγχειρίδιου. BFT ﺷﺮﻛﺔ ﺿﻤﺎﻥ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺔ ﺗﺴﻘﻂ. ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻫﺬﻩ ﺇﺗﺒﺎﻉ ﻋﺪﻡ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ. ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﺍﻟﻮﺭﻗﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻗﺮﺃ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻗﺒﻞ . ﺍﻟﻜﺘﻴﺐ ﻫﺬﺍ ﻧﺸﺮ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﺪﺧﻠﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﻓﻲ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻳﺔ ﻋﻦ ﻣﺴﺆﻭﻟﺔ.BFT S.p.A ﺷﺮﻛﺔ ﺗﻌﺪ.S.p.A I INDICE CONTENTS F INDEX D INHALT E INDICE P ÍNDICE SPIS TREŚCI H TARTALOMJEGYZÉK INHOUD S INNEHÅLLSFÖRTECKNING ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ﺍﻟﻔﻬﺮﺱINDICE - Trasmettitori compatibili - Simbologia - Tasto funzione “PROG” - Attenzione - Installazione - Collegamento elettrico - Programmazione - regolazione del senso di rotazione - regolazione dei ne corsa - Aggiungere o togliere un trasmettitore - Sostituzione di un trasmettitore perso. - Cancellazione della memoria del motore (RESET) - Modica dei ne corsa impostati. CONTENTS - Compatible transmitters - Symbols - “PROG” function key - Warning - Installation - Wiring - Programming - Direction of rotation adjustment - Limit switch adjustment - Add or remove a transmitter - Replacing a lost transmitter. - Erasing the motor’s memory (RESET) - Modifying the set limit switches. INDEX - Émetteurs compatibles - Symboles - Touche fonction «PROG» - Attention - Installation - Connexion électrique - Programmation - Réglage du sens de rotation - Réglage des ns de course - Ajouter ou supprimer un émetteur - Remplacement d’un émetteur perdu. - Effacement de la mémoire du moteur (RAZ) - Modication des ns de course congurées. INHALT - Kompatible Übertragungsgeräte - Verwendete Symbole - Funktionstaste “PROG” - Achtung - Installation - Elektrischer Anschluss - Programmierung - Einstellung der Drehrichtung - Einstellung der Endschalter - Hinzufügen oder Entfernen eines Übertragungsgeräts - Austausch eines verlorenen Übertragungsgeräts - Löschung des Speichers des Motors (RESET) - Änderung der eingestellten Endschalter. ÍNDICE - Transmisores compatibles - Símbolos - Tecla de función “PROG” - ¡ATENCIÓN! - Instalación - Conexión eléctrica - Programación - Regulación del sentido de rotación - Regulación de los nales de carrera - Añadir o quitar un transmisor - Sustitución de un transmisor perdido. - Borrar memoria del motor (REAJUSTE) - Modicación de los nales de carrera programados. ÍNDICE - Transmissores compatíveis - Simbologia - Botão de função “PROG” - Atenção - Instalação - Ligação eléctrica - Programação - regulação do sentido de rotação - regulação dos limitadores de percurso - Adicionar ou retirar um transmissor - Substituição de um transmissor perdido. - Apagamento da memória do motor (RESET) - Modicação dos limites de percurso denidos. SPIS TREŚCI - Kompatybilne nadajniki - Symbole - Przycisk funkcji «PROG» - Uwaga - Instalacja - Połączenia elektryczne - Programowanie - regulacja kierunku obrotu - regulacja ograniczników - Dodawanie lub odejmowanie nadajnika - Wymiana zgubionego nadajnika - Zerowanie pamięci silnika (RESET) - Modykacja ustawionych ograniczników TARTALOMJEGYZÉK - Kompatibilis adók - Jelölések - “PROG” funkció billentyű - Figyelem - Felszerelés - Elektromos csatlakoztatás - Programozás - a forgási irány beállítása - A végállások beállítása - Egy adó hozzáadása vagy törlése - Egy elveszett adó cseréje - A motor memóriájának törlése (RESET) - A beállított végállások módosítása. INHOUD - Compatibele zenders - Symbolen - Functietoets “PROG” - Let op - Installeren - Elektrische aansluiting - Programmeren - Afstellen van de draairichting - Eindafstellingen - Toevoegen of verwijderen van een zender - Vervangen van een verloren zender. - Wissen van het geheugen van de motor (RESET) - Wijzigen van de ingestelde eindafstellingen. INNEHÅLLSFÖRTECKNING - Kompatibla sändare - Symboler - Funktionsknappen ”PROG” - Varningar - Installation - Elektriska anslutningar - Programmering - Inställning av rotationsriktningen - Inställning av gränslägena - Att lägga till eller ta bort en sändare - Att byta ut en sändare - Att radera motorns minne (RESET) - Att modiera gränslägena ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ - Συμβατοί μεταδότες - Σύμβολα - Πλήκτρο λειτουργίας “PROG” - Προσοχή - Εγκατάσταση - Ηλεκτρική σύνδεση - Προγραμματισμός - ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής - ρύθμιση τερματικών πορείας - Πρόσθεση ή αφαίρεση μεταδότη - Αντικατάσταση απολεσθέντα μεταδότη. - Ακύρωση μνήμης κινητήρα (RESET) - Τροποποίηση διατυπωποιημένων τερματικών πορείας. ﺍﻟﻔﻬﺮﺱ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﺃﻭﺍﻣﺮ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ“PROG” ﻭﻇﻴﻔﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﺮﻣﺠﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﲡﺎﻩ ﺿﺒﻂ ﺍﳌﺠﺮﻯ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺿﺒﻂ ﺃﻭﺍﻣﺮ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺇﻟﻐﺎﺀ ﺃﻭ ﺇﺿﺎﻓﺔ. ﻣﻔﻘﻮﺩﺓ ﺃﻭﺍﻣﺮ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ(RESET) ﺍﶈﺮﻙ ﺫﺍﻛﺮﺓ ﺇﻟﻐﺎﺀ. ﺍﶈﺪﺩﺓ ﺍﳌﺠﺮﻯ ﻧﻬﺎﻳﺎﺕ ﺗﻌﺪﻳﻞ20mt = 433,42 Mhz TEL 1 TEL 5 I TRASMETTITORI COMPATIBILI COMPATIBLE TRANSMITTERS F ÉmetteurS COMPATIBLES D KOMPATIBLE ÜBERTRAGUNGSGERÄTE E TRANSMISORES COMPATIBLES P TRANSMISSORES COMPATÍVEIS KOMPATYBILNE NADAJNIKI H KOMPATIBILIS ADÓK COMPATIBELE ZENDERS S KOMPATIBLA SÄNDARE ΣΥΜΒΑΤΟΙ ΜΕΤΑΟΤΕΣ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﺃﻭﺍﻣﺮ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻭﺣﺪﺍﺕ TEL FIX1 TIMER I SIMBOLOGIA SYMBOLS F SYMBOLES D VERWENDETE SYMBOLE E SÍMBOLOS P SIMBOLOGIA SYMBOLE H JELÖLÉSEK SYMBOLEN S SYMBOLER ΣΥΜΒΟΛΑ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ Salita Ascent Montée Hochfahrt Subida Subida Unoszenie Felmenés Op Upp Ανοδος ﺍﻟﺼﻌﻮﺩStop Stop Arrêt Stop Parada Stop Stop Stop Stop Stop Stop ﺍﻟﺘﻮﻗﻒDiscesa Descent Descente Abfahrt Bajada Descida Opuszczanie Lemenés Neer Ner Κάθοδος ﺍﻟﻨﺰﻭﻝPressione simultanea Simultaneous pressure Pression simultanée Gleichzeitiger Druck Apretado simultáneo Pressão simultânea Jednoczesne wciśni ęcie Egyidejű lenyomás Gelijktijdige drukbediening Samtidig tryckning Ταυτόχρονη πίεση ﺍﳌﺘﺰﺍﻣﻦ ﺍﻟﻀﻐﻂProg Prog Prog Prog Prog Prog Prog Prog Prog Prog Prog Prog I TASTO FUNZIONE “PROG PROG” FUNCTION KEY F TOUCHE FONCTION “PROGD FUNKTIONSTASTE “PROGE TECLA DE FUNCIÓN “PROGP BOTÃO DE FUNÇÃO “PROG PRZYCISK FUNKCJI “PROGH PROGFUNKCIÓ BILLENTYŰ FUNCTIETOETS “PROGS FUNKTIONSKNAPPEN “PROG ΠΛΗΚΤΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ PROGPROG ﻭﻇﻴﻔﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ TEL FIX TIMER TEL 1/5 Alimentazione OFF Power OFF Alimentation OFF Versorgung OFF Alimentación OFF Alimentação OFF Zasilanie OFF Táplálás OFF Voeding OFF AV Τροφοδοσία OFF OFF ﻭﺿﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔAlimentazione ON • Power ON • Alimentation ON • Versorgung ON • Alimentación ON • Alimentação ON • Zasilanie ON • Táplálás ON • Voeding ON • PÅ • Τροφοδοσία ON • ON ﻭﺿﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔI ATTENZIONE WARNING F ATTENTION D ACHTUNG E ¡ATENCIÓN! P ATENÇÃO UWAGA H FIGYELEM LET OP S VARNINGAR ΠΡΟΣΟΧΗ ﺗﻨﺒﻴﻪ I INSTALLAZIONE INSTALLATION F INSTALLATION D INSTALLATION E INSTALACIÓN P INSTALAÇÃO INSTALACJA H FELSZERELÉS INSTALLEREN S INSTALLATION ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐReazione breve • Short reaction • Réaction brève • Kurze Reaktion • Reacción breve • Reacção curta • Krótka reakcja • Rövid reakció • Korte reactie • Kort reaktion • Σύντομη αντίδραση ﺍﻟﻘﺼﻴﺮ ﺍﻟﻔﻌﻞ ﺭﺩBFT S.P.A. Via lago di Vico 44 - 36015 Schio (VI) - Italy - Tel. +39 0445 6965 11 - Fax +39 0445 696522 [email protected] - www.bft.it D811568_01 TEL 1 / 5 I Capacità di memoria Memory storage capacity F Capacité de mémoire D Speicherkapazität E Capacidad de memoria P Capacidade da memória Pojemność pamięci H Memória kapacitás Geheugenvermogen S Minneskapacitet Χωρητικότητα μνήμης ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ ﺳﻌﺔ TEL FIX TIMER 12 Salita • Ascent • Montée • Hochfahrt • Subida • Subida • Unoszenie • Felmenés • Op • Upp • Ανοδος ﺍﻟﺼﻌﻮﺩPosizione intermedia • Intermediate position • Position intermédiaire • Zwischenposition • Posición intermedia • Posição intermédia Pozycja pośrednia • Köztes helyzet • Tussenstand • Mellanläge • Ενδιάμεση θέση ﺍﳌﺘﻮﺳﻂ ﺍﻟﻮﺿﻊPosizione su • Position up • Position vers le haut • Position auf • Posición arriba • Posição acima • Pozycja do góry • Fel pozíció • Stand op • Uppläge • Θέση σε ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺍﻟﻮﺿﻊPosizione giù • Position down • Position vers le bas • Position ab • Posición abajo • Posição abaixo • Pozycja do doł u • Le pozíció • Stand neer • Nerläge • Θέση κάτω ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺍﻟﻮﺿﻊOperazione terminata (OK) • Operation nished (OK) • Opération terminée (OK) • Vorgang abgeschlossen (OK) • Operación terminada (OK) • Operação terminada (OK) • Operacja zakończona (OK) A műveletnek vége (OK) • Handeling voltooid (OK) • Föryttning avslutad (OK) • Ολοκληρωμένη ενέργεια (OK) (OK) ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻧﺘﻬﺎﺀDiscesa • Descent • Descente • Abfahrt • Bajada • Descida • Opuszczanie • Lemenés • Neer • Ner • Κάθοδος ﺍﻟﻨﺰﻭﻝI COLLEGAMENTO ELETTRICO WIRING F CONNEXION ELECTRIQUE D ELEKTRISCHER ANSCHLUSS E CONEXIÓN ELÉCTRICA P LIGAÇÃO ELÉCTRICA POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE H ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS ELEKTRISCHE AANSLUITING S ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΕΣΗ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ 123 230V / 50Hz 120V / 60Hz 1 Terra Ground Terre Erde Tierra Terra Uziemienie Föld Aarde Jordledning Γή ﺃﺭﺿﻲGiallo / Verde Yellow/Green Jaune / Vert Gelb/Grün Amarillo / Verde Amarelo / Verde Żółty / Zielony Sárga / Zöld Geel / Groen Gul-grön Κίτρινο / Πράσινο ﺃﺧﻀﺮ/ ﺃﺻﻔﺮVerde Green Vert Grün Verde Verde Zielony Zöld Groen Grön Πράσινο ﺃﺧﻀﺮ2 Fase Phase Phase Phase Fase Fase Faza Fázis Fase Fas Φάση ﺍﳌﺮﺣﻠﺔMarrone Brown Marron Braun Marrón Castanho Brązowy Barna Bruin Brun Καφέ ﺑﻨﻲNero Black Noir Schwarz Negro Preto Czarny Fekete Zwart Svart Μαύρο ﺃﺳﻮﺩ3 Neutro Neutral Neutre Neutraler Neutro Neutro Neutralny Nullavezeték Neutraal Nolledning Ουδέτερο ﻣﺤﺎﻳﺪBlu Blue Bleu Blau Azul Azul Niebieski Kék Blauw Blå Μπλέ ﺃﺯﺭﻕBianco White Blanc Weiß Blanco Branco Biały Fehér Wit Vit Λευκό Bianco ﺃﺑﻴﺾ

I F D E I F D E P LOOP RADIO P H S SYMBOLER H Sprog. 2 sec. + n°1 n°1 n°1 n°2 n°1-n°1 n°2--+ tel 1 n°2 1-2-3-4 prog.0,5 sec tel 5 tel fix timer feedback n°2 feedback i programmazione

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: I F D E I F D E P LOOP RADIO P H S SYMBOLER H Sprog. 2 sec. + n°1 n°1 n°1 n°2 n°1-n°1 n°2--+ tel 1 n°2 1-2-3-4 prog.0,5 sec tel 5 tel fix timer feedback n°2 feedback i programmazione

LOOP RADIO

5048

325A

- R

EV

.0 -

06-

2007

I AVVERTENZE � WARNINGS F RECOMMANDATIONS D HINWEISE E ADVERTENCIAS P ADVERTÊNCIAS � PRZESTROGI H TANÁCSOK � WAARSCHUWINGEN S VARNINGAR

� ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ � تحذيرات

I Prima dell’installazione leggere attentamente le istruzioni di sicurezza sul foglio allegato. Nel caso di mancato rispetto di questo istruzioni, la responsabilità e la garanzia BFT S.p.A. decade. BFT S.p.A. non è responsabile per qualsiasi mutamento alle norme ed agli standard introdotti dopo la pubblicazione di questo manuale.

� Read the safety instructions on the enclosed sheet carefully before you start installation. If these instructions are not followed, the BFT S.p.A.’s liability and warranty are forfeited. BFT S.p.A. is not liable for any change in the regulations and standards introduced following the publication of this manual.

F Avant l’installation lire attentivement les instructions de sécurité indiquées figurant sur la feuille ci-jointe. Dans le cas de non-respect de ces instructions, la responsabilité et la garantie BFT S.p.A. est annulée. BFT S.p.A. n’est pas tenue pour responsable en ce qui concerne les modifications aux normes et aux standards introduites après la publication de ce manuel.

D Vor der Installation sollten die Sicherheitsvorschriften auf dem Blatt in der Anlage aufmerksam gelesen

werden. Die Nichteinhaltung der vorliegenden Bedienungsanleitung befreit das Unternehmen BFT S.p.A. von jeglicher Haftungspflicht und führt zum Erlöschen der Garantie. BFT S.p.A. ist bei Änderungen der Normen und den Standards, die nach der Veröffentlichung dieses Handbuchs eingeführt werden, nicht haftbar zu machen.

E Antes de efectuar la instalación lean atentamente las instrucciones de seguridad en la hoja adjunta. La responsabilidad y la garantía de BFT S.p.A. decaen si no se respetan estas instrucciones. BFT S.p.A. no es responsable de los cambios que las normas puedan aportar tras la publicación de este manual ni de las modificaciones que sobrevengan en los estándares después de la presente edición.

P Antes da instalação leia atentamente as instruções de segurança na folha em anexo. Em caso de

desrespeito por estas instruções, a responsabilidade e a garantia BFT S.p.A. serão anuladas. A BFT S.p.A. não é responsável por qualquer alteração das normas e dos standards introduzidos após a publicação deste manual.

� Przed przystąpieniem do instalowania należy uważnie przeczytać instrukcje przytoczone w załączonej ulotce. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji zwalnia firmę BFT S.p.A. z jakiejkolwiek odpowiedzialności i powoduje utratę ważności gwarancji. Firma BFT S.p.A. nie jest odpowiedzialna za żadną zmianę przepisów ani standardów wprowadzoną po opublikowaniu niniejszych instrukcji.

H A felszerelés előtt olvassa el figyelmesen a mellékelt lapon szereplő biztonsági utasításokat. Amennyiben nem tartja be ennek az útmutatónak a tartalmát, a BFT S.p.A. mentesül a felelősség alól, és a garancia érvényét veszti. A BFT S.p.A. nem felelős az előírások és a szabványok bármilyen módosulása miatt ennek a kézikönyvnek a kiadása után.

� Lees voor de installatie de veiligheidsinstructies op het bijgevoegde blad. Indien deze instructies niet worden nageleefd komen de aansprakelijkheid en de garantie van BFT S.p.A. te vervallen. BFT S.p.A. is niet aansprakelijk voor wijzigingen van de voorschriften en normen die na de uitgave van deze handleiding zijn ingevoerd.

S Läs bifogade säkerhetsanvisningar noggrant innan du installerar motorn. Om dessa instruktioner inte följs påtar sig BFT S.p.A. inget ansvar och garantin upphör att gälla. BFT S.p.A. påtar sig inget ansvar för bestämmelser eller standarder som förändras efter utgivningen av denna manual.

� Πρίν από κάθε εγκατάσταση διαβάσετε προσεχτικά τις οδηγίες ασφαλείας του συνηµµένου φύλλου. Εφόσον δεν

τηρηθούν οι παρούσες οδηγίες, εκπίπτουν η ευθύνη και η εγγύηση της BFT S.p.A. BFT S.p.A. δεν ευθύνεται για κάθε µετατροπή των κανόνων και πρότυπων που εισάγονται µετά τη δηµοσίευση του παρόντος εγχειρίδιου. BFT شركة ضمان و مسئولية تسقط التعليمات. هذه إتباع عدم حالة في المرفقة. الورقة في الموجودة الأمان تعليمات بعناية اقرأ التركيب قبل �

S.p.A. لا تعد شركة BFT S.p.A. مسؤولة عن أية تعديلات في القوانين و في المقاييس المدخلة بعد نشر هذا الكتيب.

I INDICE � CONTENTS F INDEX D INHALT E INDICE P ÍNDICE � SPIS TREŚCIH TARTALOMJEGYZÉK � INHOUD S INNEHÅLLSFÖRTECKNING � ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ � الفهرس

INDICE- Trasmettitori compatibili- Simbologia- Tasto funzione “PROG”- Attenzione- Installazione- Collegamento elettrico- Programmazione - regolazione del senso di rotazione - regolazione dei fine corsa- Aggiungere o togliere un trasmettitore- Sostituzione di un trasmettitore perso.- Cancellazione della memoria del motore (RESET)- Modifica dei fine corsa impostati.

CONTENTS- Compatible transmitters- Symbols- “PROG” function key- Warning- Installation- Wiring- Programming - Direction of rotation adjustment - Limit switch adjustment- Add or remove a transmitter- Replacing a lost transmitter.- Erasing the motor’s memory (RESET)- Modifying the set limit switches.

INDEX- Émetteurs compatibles- Symboles- Touche fonction «PROG»- Attention - Installation- Connexion électrique- Programmation - Réglage du sens de rotation - Réglage des fins de course- Ajouter ou supprimer un émetteur- Remplacement d’un émetteur perdu.- Effacement de la mémoire du moteur (RAZ)- Modification des fins de course configurées.

INHALT- Kompatible Übertragungsgeräte- Verwendete Symbole- Funktionstaste “PROG”- Achtung- Installation- Elektrischer Anschluss- Programmierung - Einstellung der Drehrichtung - Einstellung der Endschalter- Hinzufügen oder Entfernen eines Übertragungsgeräts

- Austausch eines verlorenen Übertragungsgeräts - Löschung des Speichers des Motors (RESET)- Änderung der eingestellten Endschalter.

ÍNDICE- Transmisores compatibles- Símbolos- Tecla de función “PROG”- ¡ATENCIÓN!- Instalación- Conexión eléctrica- Programación - Regulación del sentido de rotación - Regulación de los finales de carrera - Añadir o quitar un transmisor- Sustitución de un transmisor perdido.- Borrar memoria del motor (REAJUSTE)- Modificación de los finales de carrera programados.

ÍNDICE- Transmissores compatíveis- Simbologia- Botão de função “PROG”- Atenção- Instalação- Ligação eléctrica- Programação - regulação do sentido de rotação - regulação dos limitadores de percurso- Adicionar ou retirar um transmissor- Substituição de um transmissor perdido.- Apagamento da memória do motor (RESET)- Modificação dos limites de percurso definidos.

SPIS TREŚCI- Kompatybilne nadajniki- Symbole- Przycisk funkcji «PROG»- Uwaga- Instalacja- Połączenia elektryczne- Programowanie - regulacja kierunku obrotu - regulacja ograniczników- Dodawanie lub odejmowanie nadajnika- Wymiana zgubionego nadajnika- Zerowanie pamięci silnika (RESET)- Modyfikacja ustawionych ograniczników

TARTALOMJEGYZÉK- Kompatibilis adók- Jelölések- “PROG” funkció billentyű- Figyelem- Felszerelés- Elektromos csatlakoztatás- Programozás - a forgási irány beállítása - A végállások beállítása- Egy adó hozzáadása vagy törlése- Egy elveszett adó cseréje- A motor memóriájának törlése (RESET)- A beállított végállások módosítása.

INHOUD- Compatibele zenders- Symbolen- Functietoets “PROG”- Let op- Installeren- Elektrische aansluiting- Programmeren- Afstellen van de draairichting- Eindafstellingen- Toevoegen of verwijderen van een zender- Vervangen van een verloren zender.- Wissen van het geheugen van de motor (RESET)- Wijzigen van de ingestelde eindafstellingen.

INNEHÅLLSFÖRTECKNING- Kompatibla sändare- Symboler- Funktionsknappen ”PROG”- Varningar- Installation- Elektriska anslutningar- Programmering - Inställning av rotationsriktningen - Inställning av gränslägena- Att lägga till eller ta bort en sändare- Att byta ut en sändare- Att radera motorns minne (RESET)- Att modifiera gränslägena

ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ- Συµβατοί µεταδότες- Σύµβολα- Πλήκτρο λειτουργίας “PROG”- Προσοχή- Εγκατάσταση- Ηλεκτρική σύνδεση- Προγραµµατισµός - ρύθµιση κατεύθυνσης περιστροφής - ρύθµιση τερµατικών πορείας- Πρόσθεση ή αφαίρεση µεταδότη- Αντικατάσταση απολεσθέντα µεταδότη.- Ακύρωση µνήµης κινητήρα (RESET)- Τροποποίηση διατυπωποιηµένων τερµατικών πορείας.

الفهرسوحدات إرسال أوامر مطابقة

مجموعة الرموز“PROG” مفتاح وظيفة

تنبيهالتركيب

التوصيل الكهربائيالبرمجة

ضبط اتجاه الدورانضبط نهاية المجرى

إضافة أو إلغاء وحدة إرسال أوامر استبدال وحدة إرسال أوامر مفقودة.

(RESET) إلغاء ذاكرة المحركتعديل نهايات المجرى المحددة.

20mt

= 433,42 Mhz

TEL 1 TEL 5

I TRASMETTITORI COMPATIBILI � COMPATIBLE TRANSMITTERS F ÉmetteurS COMPATIBLES D

KOMPATIBLE ÜBERTRAGUNGSGERÄTE E TRANSMISORES COMPATIBLESP TRANSMISSORES COMPATÍVEIS � KOMPATYBILNE NADAJNIKI H KOMPATIBILIS ADÓK

� COMPATIBELE ZENDERS S KOMPATIBLA SÄNDARE � ΣΥΜΒΑΤΟΙ ΜΕΤΑ∆ΟΤΕΣ� وحدات إرسال أوامر مطابقة

TEL FIX1 TIMER

I SIMBOLOGIA � SYMBOLS F SYMBOLES D VERWENDETE SYMBOLE E SÍMBOLOSP SIMBOLOGIA � SYMBOLE H JELÖLÉSEK � SYMBOLEN S SYMBOLER � ΣΥΜΒΟΛΑ

� مجموعة الرموز

SalitaAscentMontée

HochfahrtSubidaSubida

UnoszenieFelmenés

OpUpp

Ανοδοςالصعود

StopStopArrêtStop

ParadaStopStopStopStopStopStopالتوقف

DiscesaDescentDescenteAbfahrtBajadaDescida

OpuszczanieLemenés

NeerNer

Κάθοδοςالنزول

Pressione simultaneaSimultaneous pressure

Pression simultanéeGleichzeitiger DruckApretado simultáneoPressão simultânea

Jednoczesne wciśnięcieEgyidejű lenyomás

Gelijktijdige drukbedieningSamtidig tryckningΤαυτόχρονη πίεση

الضغط المتزامن

ProgProgProgProgProgProgProgProgProgProgProgProg

I TASTO FUNZIONE “PROG” � “PROG” FUNCTION KEY F TOUCHE FONCTION “PROG”D FUNKTIONSTASTE “PROG” E TECLA DE FUNCIÓN “PROG” P BOTÃO DE FUNÇÃO “PROG”� PRZYCISK FUNKCJI “PROG” H “PROG” FUNKCIÓ BILLENTYŰ � FUNCTIETOETS “PROG”

S FUNKTIONSKNAPPEN “PROG” � ΠΛΗΚΤΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ “PROG”

“PROG” مفتاح وظيفة �

TEL FIX TIMERTEL 1/5

Alimentazione OFF • Power OFF • Alimentation OFF • Versorgung OFFAlimentación OFF • Alimentação OFF • Zasilanie OFF • Táplálás OFFVoeding OFF • AV • Τροφοδοσία OFF

OFF التغذية على وضع

Alimentazione ON • Power ON • Alimentation ON • Versorgung ON • Alimentación ON • Alimentação ON • Zasilanie ON • Táplálás ON • Voeding ON • PÅ • Τροφοδοσία ON •

ON التغذية على وضع

I ATTENZIONE � WARNING F ATTENTION D ACHTUNG E ¡ATENCIÓN! P ATENÇÃO� UWAGA H FIGYELEM � LET OP S VARNINGAR � ΠΡΟΣΟΧΗ

� تنبيه

I INSTALLAZIONE � INSTALLATION F INSTALLATION D INSTALLATION E INSTALACIÓN P

INSTALAÇÃO � INSTALACJA H FELSZERELÉS � INSTALLEREN S INSTALLATION � ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ التركيب �

Reazione breve • Short reaction • Réaction brève • Kurze Reaktion • Reacción breve • Reacção curta • Krótka reakcja • Rövid reakció • Korte reactie • Kort reaktion • Σύντοµη αντίδραση

رد الفعل القصير

BFT S.P.A.Via lago di Vico 44 - 36015 Schio (VI) - Italy - Tel. +39 0445 6965 11 - Fax +39 0445 696522 [email protected] - www.bft.it

D81

1568

_01

TEL 1 / 5

I Capacità di memoria � Memory storage capacity F Capacité de mémoire D SpeicherkapazitätE Capacidad de memoria P Capacidade da memória � Pojemność pamięci H Memória kapacitás

� Geheugenvermogen S Minneskapacitet � Χωρητικότητα µνήµης � سعة الذاكرة

TEL FIX TIMER

12

Salita • Ascent • Montée • Hochfahrt • Subida • Subida • Unoszenie • Felmenés • Op • Upp • Ανοδος

الصعود

Posizione intermedia • Intermediate position • Position intermédiaire• Zwischenposition • Posición intermedia • Posição intermédia• Pozycja pośrednia • Köztes helyzet • Tussenstand • Mellanläge • Ενδιάµεση θέση

الوضع المتوسط

Posizione su • Position up • Position vers le haut • Position auf • Posición arriba • Posição acima • Pozycja do góry • Fel pozíció • Stand op • Uppläge • Θέση σε

الوضع مرتفع

Posizione giù • Position down • Position vers le bas • Position ab • Posición abajo • Posição abaixo • Pozycja do dołu • Le pozíció • Stand neer • Nerläge • Θέση κάτω •

الوضع منخفض

Operazione terminata (OK) • Operation finished (OK) • Opération terminée (OK) • Vorgang abgeschlossen (OK) • Operación terminada (OK) • Operação terminada (OK) • Operacja zakończona (OK) • A műveletnek vége (OK) • Handeling voltooid (OK) • Förflyttning avslutad (OK) • Ολοκληρωµένη ενέργεια (OK)

(OK) انتهاء العملية

Discesa • Descent • Descente • Abfahrt • Bajada • Descida • Opuszczanie • Lemenés • Neer • Ner • Κάθοδος

النزول

I COLLEGAMENTO ELETTRICO � WIRING F CONNEXION ELECTRIQUE D ELEKTRISCHER

ANSCHLUSS E CONEXIÓN ELÉCTRICA P LIGAÇÃO ELÉCTRICA � POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEH ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS � ELEKTRISCHE AANSLUITING

S ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR � ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ� التوصيل الكهربائي

1 2 3

230V / 50Hz 120V / 60Hz

1

TerraGroundTerreErdeTierraTerraUziemienieFöldAardeJordledningΓήأرضي

Giallo / VerdeYellow/GreenJaune / VertGelb/Grün

Amarillo / VerdeAmarelo / VerdeŻółty / ZielonySárga / ZöldGeel / Groen

Gul-grönΚίτρινο / Πράσινο

أصفر/أخضر

VerdeGreenVertGrünVerdeVerde

ZielonyZöld

GroenGrön

Πράσινοأخضر

2

FasePhasePhasePhaseFaseFaseFazaFázisFaseFasΦάσηالمرحلة

MarroneBrownMarronBraunMarrón

CastanhoBrązowy

BarnaBruinBrunΚαφέبني

NeroBlackNoir

SchwarzNegroPreto

CzarnyFeketeZwartSvart

Μαύροأسود

3

NeutroNeutralNeutreNeutralerNeutroNeutroNeutralnyNullavezetékNeutraalNolledningΟυδέτεροمحايد

BluBlueBleuBlauAzulAzul

NiebieskiKék

BlauwBlå

Μπλέأزرق

BiancoWhiteBlancWeiß

BlancoBrancoBiałyFehér

WitVit

ΛευκόBiancoأبيض

Page 2: I F D E I F D E P LOOP RADIO P H S SYMBOLER H Sprog. 2 sec. + n°1 n°1 n°1 n°2 n°1-n°1 n°2--+ tel 1 n°2 1-2-3-4 prog.0,5 sec tel 5 tel fix timer feedback n°2 feedback i programmazione

Prog.2 sec.

+

N°1

N°1 N°1

N°1N°2

-

N°2N°1

-

-

+

TEL 1

N°2

Prog.0,5 sec1-2-3-4

TEL 5 TEL FIXTIMER

Feedback

N°2

Feedback

I PROGRAMMAZIONE � PROGRAMMING F PROGRAMMATION D PROGRAMMIERUNGE PROGRAMACIÓN P PROGRAMAÇÃO � PROGRAMOWANIE H PROGRAMOZÁS

� PROGRAMMEREN S PROGRAMMERING � ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ البرمجة �

I ATTENZIONE: durante la fase di programmazione, il motore funzionerà in modalità “Uomo Presente”. Nel funzionamento normale (User Mode), il motore avrà un funzionamento “ad Impulso”, quindi, una volta azionato un movimento, il motore si fermerà SOLO azionando il pulsante STOP o al raggiungimento del punto di Fine Corsa impostato.

� WARNING: the motor will run in “Man Present” mode during the programming phase. During normal operation (User Mode), the motor will have “impulse” operation, so once a movement is started, the motor stops only by pressing the STOP button or when the set limit switch point is reached.

F ATTENTION: au cours de la phase de programmation, le moteur fonctionnera en mode «Homme Mort». En mode utilisateur, le mouvement du moteur est déclendé par un appui bref du point de commande. Le moteur s’arrête EXCLUSIVEMENT après une commande d’arrêt ou bien lorsqu’il atteint un fin de course enregistré.

D ACHTUNG: Während der Programmierungsphase funktioniert der Motor in der Betriebsart “Totmann”. Im normalen Betrieb (User Mode) wird der Motor in der Betriebsart “Impulsbetrieb” gefahren, d.h. nachdem eine Bewegung gestartet wurde, hält der Motor AUSSCHLIESSLICH dann an, wenn die Taste STOP gedrückt oder die eingestellte Endlage erreicht wird.

E ¡ATENCIÓN! Durante la fase de programación, el motor funcionará en la modalidad “Hombre Presente”. En el funcionamiento normal (User Mode), el motor tendrá un funcionamiento “por Impulsos”, por tanto, una vez activado un movimiento, el motor se parará SÓLO si se activa el pulsador de PARADA o cuando se alcance el punto de final de carrera programado.

P ATENÇÃO: durante a fase de programação, o motor funcionará em modalidade “Homem Presente”. No funcionamento normal (User Mode), o motor terá um funcionamento “a Impulsos”, portanto, depois de accionado um movimento, o motor SÓ parará accionado o botão de STOP ou quando alcançar o ponto de Fim do Percurso programado.

� UWAGA: na etapie programowania silnik funkcjonuje w trybie «Obecny człowiek». Normalne funkcjonowanie (User Mode) przewiduje, że silnik będzie funkcjonował impulsowo, to znaczy po rozpoczęciu pracy zatrzyma się TYLKO wciskając przycisk STOP lub po osiągnięciu ustawionego punktu krańcowego.

H FIGYELEM: a programozási szakasz alatt a motor «Holtember» módban fog működni. A normális működésnél (User Mode) a motor működése “impulzusos” lesz, tehát miután működésbe hoztak egy mozgást, a motor CSAK akkor áll le, ha a STOP nyomógombot használják, vagy amikor eléri a beállított végállást.

� LET OP: tijdens de programmeerfase werkt de motor in de modus ‘man aanwezig’. Tijdens de normale werking (User Mode) werkt de motor met “impulsen”. Als dus eenmaal een beweging is ingeschakeld, dan stopt de motor ALLEEN door op de STOP-knop te drukken of wanneer het ingestelde punt van de eindafstelling wordt bereikt.

S OBS: under programmeringen går motorn med driftssättet ”operatör närvarande”. Under normal drift (User Mode) går motorn med ”impulsdrift”, det vill säga att när en rörelse har startats stannar inte motorn förrän du trycker på STOP-knappen eller när det inställda gränsläget nås.

� ΠΡΟΣΟΧΗ: κατά τη φάση προγραµµατισµού, ο κινητήρας θα λειτουργεί µε τρόπο “Παρουσία Ανθρώπου”. Στην κανονική του λειτουργία (User Mode), ο κινητήρας θα λειτουργεί “µε παρότρυνση”, συνεπώς, µετά την ενεργοποίηση κάποιας κίνησης, ο κινητήρας θα σταµατήσει ΜΟΝΟ ενεργοποιώντας το πλήκτρο ΣΤΟΠ ή όταν φτάσει το ρυθµιζόµενο σηµείο Τέρµατος Πορείας.

«بنظام تشغيل للمحرك سيكون ،(User Mode) العادي التشغيل في متواجد». «شخص بالنمط المحرك سيعمل البرمجة، مرحلة أثناء تنبيه: �

المحددة. المجرى نهاية نقطة إلى الوصول عند أو STOP الزر بتشغيل بمفرده المحرك سيتوقف الحركة، تشغيل بمجرد ثم، من و النبضات»،

I ATTENZIONE: la procedura di programmazione deve ASSOLUTAMENTE seguire l’ordine indicato. Il primo fine corsa memorizzato deve essere quello inferiore. Qualora si verifichino degli errori durante la fase di programmazione, togliendo alimentazione al motore prima del completamento della procedura si riporta il motore in configurazione di fabbrica. Procedere quindi alla programmazione come indicato.� WARNING: the programming procedure must ABSOLUTELY follow the indicated order. The first limit switch stored must be the bottom one (Closed).If errors should occur during the programming phase, cutting out power to the motor before the procedure is completed, restore the motor back to the factory configuration. Then program as indicated.F ATTENTION: a procédure de programmation doit ABSOLUMENT suivre l’ordre indiqué. La première fin de coursemémorisée doit être celle inférieure (Fermé). Au cas où se vérifieraient des erreurs au cours de la phase de programmation, si on coupe l’alimentation au moteur avant l’accomplissement de la procédure on ramène le moteur à la configuration de l’usine. Procéder donc à la programmation suivant l’indication. D ACHTUNG: Bei der Programmierung muss IN JEDEM FALLE gemäß der vorgegebenen Reihenfolge vorgegangen werden. Beim ersten gespeicherten Endschalter muss es sich um den unteren Endschalter handeln (geschlossen). Sollten während der Programmierung Fehler auftreten, so wird die Versorgung vor Abschluss des Vorgangs vom Motor abgenommen. Auf diese Weise wird der Motor wieder auf die werkseitige Konfiguration zurückgestellt. Dann ist die Programmierung gemäß der Vorgaben vorzunehmen. E ¡ATENCIÓN! El procedimiento de programación debe respetar TERMINANTEMENTE el orden indicado. El primer final de carrera memorizado debe ser el inferior (Cerrado).Si se verifican errores durante la fase de programación, sólo hay que cortar la alimentación del motor antes de que termine el procedimiento, para que el motor vuelva a tener la configuración de fábrica. Luego, programar tal y como se indica. P ATENÇÃO: a operação de programação deve RIGOROSAMENTE seguir a ordem indicada. O primeiro fim de percurso memorizado deve ser o inferior (Fechado).Caso se verifiquem erros durante a fase de programação, desligando a alimentação do motor antes que termine a operação, leva-se o motor à configuração de fábrica. Proceder depois à programação, como indicado. � UWAGA: procedura programowania powinna być wykonywana BEZWZGLĘDNIE w zalecanej kolejności. Pierwszy zapamiętany ogranicznik powinien być dolny (Zamknięty). Jeśli zaistnieją błędy na etapie programowania, odłączając zasilanie na silniku przed zakończeniem procedury, przechodzi on na fabrycznie ustawioną konfigurację.Przeprowadzić więc programowanie zgodnie z zaleceniami. H FIGYELEM: A programozási eljárásnak FELTÉTLENÜL követnie kell a megjelölt sorrendet. Az első tárolt végállásnak az alsónak kell lennie (Zárt).Amennyiben hibák mutatkoznak meg a programozási szakasz alatt, miután áramtalanította a motort az eljárás befejezése előtt, a motor visszaáll a gyári konfigurációba. Ezután a megjelölteknek megfelelően végezze el a programozást.� LET OP: de programmeerprocedure moet beslist in de aangegeven volgorde worden uitgevoerd. De eerste opgeslagen eindafstelling moet de onderste zijn (dicht).Als bij fouten tijdens de programmering de netvoeding naar de motor wordt uitgeschakeld voordat de procedure is voltooid, dan wordt de motor in de fabrieksconfiguratie teruggebracht. Ga daarna verder met de programmering volgens de beschrijving. S OBS: programmeringen MÅSTE göras i angiven ordning. Det första gränsläget som ska läggas in i minnet ska vara det nedre (Stängd).Om det uppstår fel under programmeringen kan du återställa motorns fabriksinställningar genom att stänga av den innan programmeringen är avslutad. Programmera den sedan enligt anvisningarna.� ΠΡΟΣΟΧΗ: η διαδικασία προγραµµατισµού πρέπει ΡΗΤΑ να ακολουθεί την ενδεδειγµένη σειρά. Το πρώτο τερµατικό πορείας αρχειοθετηµένο στη µνήµη πρέπει να είναι το κάτω (Κλειστό).Οταν διαπιστώνονται λάθη κατά τη φάση προγραµµατισµού, αφαιρώντας τη τροφοδοσία από τον κινητήρα προτού ολοκληρωθεί η διαδικασία ο κινητήρας επιστρέφει στην εργοστασιακή ρύθµιση. Στη συνέχεια προβείτε στον προγραµµατισµό όπως αναφέρεται.

� تنبيه: يجب أن تتبع عملية البرمجة بشكل مطلق النظام المحدد. أول نهاية للمجرى تم تسجيلها يجب أن تكون هي السفلى (مغلق ). عند ظهور أخطاء أثناء مرحلة البرمجة، بنزع التغذية عن المحرك قبل استكمال العملية يتم ضبط المحرك على نظام المصنع. ثم قم بالبرمجة كما هو محدد.

F Si on veut ajouter la commande multiple des moteurs, se placer à l’aide du bouton SEL de la télécommande TEL 5 sur le 5e canal (les 4 voyants sont allumés) et répéter pour chaque moteur préalablement programmé la procédure “Ajouter un Émetteur”. ATTENTION: les moteurs doivent avoir été préalablement programmés au moyen d’un autre émetteur individuel ou d’un canal individuel du même émetteur.

D Um eine Mehrfachsteuerung der Motoren hinzuzufügen, wird mit der Taste SEL der Fernbedienung TEL 5 der 5. Kanal angewählt (die 4 LED leuchten auf) und für jeden einzelnen vorher programmierten Motor wird der Vorgang “Hinzufügen eines Übertragungsgeräts” ausgeführt. ACHTUNG: die Motoren müssen vorher unter Verwendung eines anderen Einzel-Übertragungsgeräts oder einen Einzelkanal des selben Übertragungsgeräts programmiert worden sein.

E Para añadir el mando múltiple de los motores, colocarse con el pulsador SEL del telemando TEL 5 en el canal 5º (los 4 diodos luminosos están encendidos) y repetir con cada uno de los motores anteriormente programados el procedimiento “Añadir un Transmisor”. ¡ATENCIÓN! Es necesario que los motores hayan sido programados antes utilizando otro transmisor único o un canal único del mismo transmisor.

P Para adicionar o comando múltiplo dos motores, colocar-se com o botão SEL do telecomando TEL 5 no 5° canal (os 4 LEDS estão acessos) e repetir para cada motor previamente programado a operação “Adicionar um Transmissor”. ATENÇÃO: os motores devem ter sido previamente programados utilizando outro transmissor individual ou um canal individual do mesmo transmissor.

� Aby dodać mnogie sterowanie silników, należy przy pomocy przycisku SEL pilota TEL 5 ustawić 5-ty kanał (4 LED-y zapalą się) i powtórzyć na każdym uprzednio zaprogramowanym silniku procedurę «Dodawanie nadajnika».

UWAGA: silniki powinny być uprzednio zaprogramowane przy użyciu innego pojedynczego nadajnika lub pojedynczego kanału tego samego nadajnika.

H A motorok többszörös vezérlésének hozzáadásához a TEL 5 távirányító SEL nyomógombjával álljon az 5. csatornára (a 4 LED ég), és minden egyes előzőleg beprogramozott motornál ismételje meg az “Egy adó hozzáadása” eljárást.

FIGYELEM: A motorokat előzőleg be kell programozni egy másik egy oldalsávos adó felhasználásával vagy ugyanannak az adónak egy csatornájával.

� Om de meervoudige bediening van de motoren toe te voegen moet de knop SEL van de afstandsbediening TEL 5 op het 5e kanaal worden gezet (de 4 LEDS branden). Herhaal vervolgens de procedure “Toevoegen van een zender” voor iedere eerder geprogrammeerde afzonderlijke motor.

LET OP: de motoren moeten eerder geprogrammeerd zijn met een andere afzonderlijke zender of een afzonderlijk kanaal van dezelfde zender.

S Gå till den 5.e kanalen med knappen SEL på fjärrkontrollen TEL 5 (de 4 lysdioderna lyser) och upprepa stegen under ”Att lägga till en sändare” för varje tidigare programmerad motor om du vill lägga till flera kommandon av motorerna. OBS: motorerna måste tidigare ha programmerats via en annan enskild sändare eller en enskild kanal i samma sändare.

� Για την πρόσθεση της πολλαπλής εντολής κινητήρων, τοποθετήσατε το πλήκτρο SEL του τηλεχειριστηρίου TEL 5 στον 5° κανάλι (τα 4 LED είναι αναµµένα) και επαναλάβετε για τον κάθε κινητήρα που έχει προγραµµατιστεί προτύτερα τη διαδικασία “Πρόσθεση Μεταδότη”.

ΠΡΟΣΟΧΗ: οι κινητήρες πρέπει να προγραµµατίζονται προηγουµένως µε χρήση ενός άλλου µονού µεταδότη ή ενός µονού καναλιού του ιδίου µεταδότη.

لإضافة وحدة التحكم المتعدد للمحركات، قم بالضبط بالزر SEL لوحدة التحكم TEL 5 على القناة °5 ( تكون الأذرع الأربعة مضاءة) و كرر لكل محرك منفرد تم برمجته مسبقاً عملية «إضافة �

وحدة إرسال أوامر «. تنبيه: يجب أن تكون المحركات قد تم برمجتها مسبقاً باستخدام وحدة إرسال أوامر أخرى مفردة أو قناة مفردة لنفس وحدة الإرسال أوامر .

كرر العمليات: �RESET البرمجة

S Upprepa stegen: - RESET - Programmering

� Herhaal de procedures: - RESET - Programmeren

H Ismételje meg az eljárásokat: - RESET - Programozás

P Repetir as operações: - RESET - Programação

E Repetir los procedimientos de: - REAJUSTE - Programación

D Die folgenden Vorgänge wiederholen:

- RESET - Programmierung

� Επαναλάβετε τις διαδικασίες: - RESET - Προγραµµατισµός

� Powtórzyć procedury: - RESET - Programowanie

F Répéter les procédures : - RAZ - Programmation

� Repeat the procedures: - RESET - Programming

I Ripetere le procedure: - RESET - Programmazione

I MODIFICA DEI FINE CORSA IMPOSTATI � MODIFYING THE SET LIMIT SWITCHES F MODIFICATION DES FINS DE

COURSE CONFIGUREES D ÄNDERUNG DER EINGESTELLTEN ENDSCHALTER E MODIFICACIÓN DE LOS FINALES

DE CARRERA PROGRAMADOS P MODIFICAÇÃO DOS FINS DE PERCURSO PROGRAMADOS � MODYFIKACJA USTAWIONYCH OGRANICZNIKÓW H A BEÁLLÍTOTT VÉGÁLLÁSOK MÓDOSÍTÁSA � WIJZIGEN VAN DE INGESTELDE

EINDAFSTELLINGEN S ATT MODIFIERA GRÄNSLÄGENA � ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΩΝ ΤΕΡΜΑΤΙΚΩΝ ΠΟΡΕΙΑΣ� تعديل نهايات المجرى المحددة

0,5 sec

2 sec

5 secOK

NO

ON

Feedback

I Regolazione del senso di rotazione � Direction of rotation adjustment F Réglage du sens de rotationD Einstellung der Drehrichtung E Regulación del sentido de rotación P Regulação do sentido de rotação� Regulacja kierunku obrotu H A forgási irány beállítása � Afstellen van de draairichting S Inställning av rotationsriktningen � Ρύθµιση κατεύθυνσης περιστροφής ضبط اتجاه الدوران �

Feedback

STOP

2 sec.

OK2 Feedback

STOP

2 sec.

OK

a b I Regolazione dei fine corsa - a Primo fine corsa - b Secondo fine corsa� Limit switch adjustment - a First limit switch - b Second limit switchF Réglage des fins de course - a Fin de course bas - b Fin de course hautD Einstellung der Endschalter - a Erster Endschalter - b Zweiter EndschalterE Regulación de los finales de carrera - a Primer final de carrera - b Segundo final de carreraP Regulação dos limitadores de percurso - a Primeiro limitador de percurso - b Segundo limitador de percurso� Regulacja ograniczników - a Pierwszy ogranicznik - b Drugi ogranicznikH A végállások beállítása - a Első végállás - b Második végállás� Eindafstellingen - a Eerste eindafstelling - b Tweede eindafstellingS Inställning av gränslägena - a Första gränsläget - b Andra gränsläget� Ρύθµιση τερµατικών πορείας - a Πρώτο τερµατικό πορείας - b ∆εύτερο τερµατικό πορείας

ضبط نهايات المجرى �

أ نهاية مجرى الفتح - ب ثاني نهاية للمجرى

I AGGIUNGERE O TOGLIERE UN TRASMETTITORE � ADD OR REMOVE A TRANSMITTERF AJOUTER OU SUPPRIMER UN Émetteur D HINZUFÜGEN ODER ENTFERNEN EINES

ÜBERTRAGUNGSGERÄTS E AÑADIR O QUITAR UN TRANSMISOR P ADICIONAR OU RETIRAR UM

TRANSMISSOR � DODAWANIE LUB ODEJMOWANIE NADAJNIKA H EGY ADÓ HOZZÁADÁSA VAGY TÖRLÉSE �

TOEVOEGEN OF VERWIJDEREN VAN EEN ZENDER S ATT LÄGGA TILL ELLER TA BORT EN SÄNDARE � ΠΡΟΣΘΕΣΗ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΝΟΣ ΜΕΤΑ∆ΟΤΗ

� إضافة أو إلغاء وحدة إرسال أوامر

I Aggiungere o togliere un trasmettitore a - Nr. 1 / Impulso sul tasto PROG / Feedback: Led “ON”, breve movimento di tenda/tapparella b - Nr. 2 / Impulso sul tasto PROG / Feedback: Led lampeggia, breve movimento di tenda/tapparella

� Add or remove a transmitter a - No. 1 / Impulse on the PROG / Feedback key: LED “ON”, short movement of awning/roller shutter b - No. 2 / Impulse on the PROG / Feedback key: LED blinks, short movement of awning/roller shutter F Ajouter ou supprimer un émetteur a - N° 1 / Impulsion sur la touche PROG / Feedback : Voyant “ON” / bref mouvement de rideau ou store b - N° 2 / Impulsion sur la touche PROG / Feedback : Voyant clignotant / bref mouvement de rideau ou store D Hinzufügen oder Entfernen eines Übertragungsgeräts a - Nr. 1 / Impuls auf Taste PROG / Feedback: LED “ON“, kurze Bewegung des Vorhangs/Rollladens b - Nr. 2 / Impuls auf Taste PROG / Feedback: LED blinkt, kurze Bewegung des Vorhangs/Rollladens

E Añadir o quitar un transmisor a - Nº 1 / Impulso en tecla PROG / Realimentación: Diodo luminoso “ON”, breve movimiento de persiana/celosía. b - Nº 2 / Impulso en la tecla PROG / Realimentación: Diodo luminoso parpadea, breve movimiento de persiana/celosía P Adicionar ou retirar um transmissor a - Nº. 1 / Impulso no botão PROG / Feedback: Led “ON”, movimento curto da cortina/estore b - Nº. 2 / Impulso no botão PROG / Feedback: Led pisca, movimento curto da cortina/estore

� Dodawanie lub odejmowanie nadajnika a - Nr 1 / Wcisnąć przycisk PROG / Feedback: Led «ON», krótki ruch markizy / rolety b - Nr 2 / Wcisnąć przycisk PROG / Feedback: Led miga, krótki ruch markizy / rolety H Egy adó hozzáadása vagy törlése a - Nr. 1 / A PROG billentyű lenyomása / Visszajelzés: Led “ON”, a napellenző/redőny rövid ideig tartó mozgása b - Nr. 2 / A PROG billentyű lenyomása / Visszajelzés: Led villog, a napellenző/redőny rövid ideig tartó mozgása � Toevoegen of verwijderen van een zender a - Nr. 1 / Impuls op toets PROG / Feedback: Led “ON” / korte beweging van scherm/rolluik b - Nr. 2 / Impuls op toets PROG / Feedback: Led knippert, korte beweging van scherm/rolluik S Att lägga till eller ta bort en sändare

a - Nr. 1/Tryck på knappen PROG/Feedback: kontrollampan lyser/markisen eller jalusin rör sig något b - Nr. 2/Tryck på knappen PROG/Feedback: kontrollampan blinkar/markisen eller jalusin rör sig något

� Πρόσθεση ή αφαίρεση ενός µεταδότη a - Nr. 1 / Παρότρυνση πλήκτρου PROG / Feedback: Led “ON”, σύντοµη κίνηση τέντας/ρολλού b - Nr. 2 / Παρότρυνση πλήκτρου PROG / Feedback: Led αναβοσβήνει, σύντοµη κίνηση τέντας/ρολλού

� إضافة أو إلغاء وحدة إرسال أوامر أ رقم 1 / النبضات على المفتاح PROG / Feedback: الذراع ”ON“، حركة قصيرة للمظلة / النافذة الحصيرةب رقم 2 / النبضات على المفتاح PROG / Feedback: الذراع يومض، حركة قصيرة للمظلة / النافذة الحصيرة

I Per aggiungere il comando multiplo dei motori, posizionarsi con il pulsante SEL del telecomando TEL 5 sul 5° canale (i 4 LED sono accesi) e ripetere per ogni singolo motore precedentemente programmato la procedura “Aggiungere un Trasmettitore”.

ATTENZIONE: i motori devono essere stati precedentemente programmati utilizzando un altro trasmettitore singolo o un canale singolo dello stesso trasmettitore.

� To add the multiple control for the motors, use the SEL button of the TEL 5 remote control to go to channel 5 (the 4 LEDs are on) and repeat the “Add a Transmitter” procedure for every single motor previously programmed.

WARNING: the motors must have been previously programmed using another single transmitter or a single channel of the same transmitter.

OFF

5 sec. 0,5 sec. Feedback

ONProg

0,5 sec. Feedback

OK

I ATTENZIONE! Effettuando questa procedura tutti gli altri trasmettitori vengono cancellati dalla memoria del motore. I punti di fine corsa impostati vengono invece conservati

� WARNING! Performing this procedure erases all other transmitters from the motor’s memory. The set limit switch points will however be saved.

F ATTENTION! Si on exécute cette procédure, tous les autres émetteurs sont effacés de la mémoire du moteur. Par contre, les points de fin de course configurés sont conservés.

D ACHTUNG ! Durch Ausführung dieses Vorgangs werden alle anderen Übertragungsgeräte aus dem Speicher des Motors gelöscht. Die eingestellten Endlagen werden hingegen im Speicher erhalten.

E ¡ATENCIÓN! Si se efectúa este procedimiento el resto de los transmisores se borran de la memoria del motor. Sin embargo, los puntos de final de carrera programados se conservan.

P ATENÇÃO! Efectuando esta operação, todos os outros transmissores serão apagados da memória do motor. Pelo contrário, os pontos de fim do percurso programados serão conservados

� UWAGA! Wykonując tę procedurę kasowane są wszystkie inne nadajniki z pamięci silnika. Ustawione punkty krańcowe są natomiast zachowane.

H FIGYELEM! Ennek az eljárásnak az elvégzésénél az összes többi adó törlődik a motor memóriájából. A végállás pontok azonban megőrződnek.

� LET OP! Met deze procedure worden alle andere zenders van het geheugen van de motor gewist. De eindafstellingspunten blijven echter behouden.

S VARNING! Om du utför dessa moment raderas alla andra sändare ur motorns minne. Inställda gränslägen bevaras dock.

� ΠΡΟΣΟΧΗ! Με την εκτέλεση της παρούσας διαδικασίας όλοι οι άλλοι µεταδόες ακυρώνονται από τη µνήµη του κινητήρα. Τα ρυθµισµένα σηµεία τερµατικού πορείας ωστόσο διατηρούνται

تنبيه! بالقيام بهذه العملية يتم إلغاء جميع وحدات إرسال الأوامر الأخرى من ذاكرة المحرك. و لكن على العكس نقاط نهاية المجرى المحددة يتم حفظها. �

I CANCELLAZIONE DELLA MEMORIA DEL MOTORE (RESET) � ERASING THE MOTOR’S MEMORY (RESET) F EFFACEMENT DE LA MEMOIRE DU MOTEUR (RAZ) D LÖSCHUNG DES SPEICHERS DES MOTORS (RESET)

E BORRAR MEMORIA DEL MOTOR (REAJUSTE) P APAGAMENTO DA MEMÓRIA DO MOTOR (RESET) � ZEROWANIE PAMIĘCI SILNIKA (RESET) H A MOTOR MEMÓRIÁJÁNAK TÖRLÉSE (RESET)

� WISSEN VAN HET GEHEUGEN VAN DE MOTOR (RESET)S ATT RADERA MOTORNS MINNE (RESET) � ΑΚΥΡΩΣΗ ΜΝΗΜΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (RESET)

(RESET) إلغاء ذاكرة المحرك �

I SOSTITUZIONE DI UN TRASMETTITORE PERSO � REPLACING A LOST TRANSMITTERF REMPLACEMENT D’UN Émetteur PERDU D AUSTAUSCH EINES VERLORENEN ÜBERTRAGUNGSGERÄTS

E SUSTITUCIÓN DE UN TRANSMISOR PERDIDO P SUBSTITUIÇÃO DE UM TRANSMISSOR PERDIDO � WYMIANA ZGUBIONEGO NADAJNIKA H EGY ELVESZETT ADÓ CSERÉJE

� VERVANGEN VAN EEN VERLOREN ZENDER S ATT BYTA UT EN SÄNDARE � ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΠΟΛΕΣΘΕΝΤΑ ΜΕΤΑ∆ΟΤΗ

� استبدال وحدة إرسال أوامر مفقودة

OFF

5 sec. 0,5 sec. Feedback

ONProg

7 sec.

Feedback 1 (2”)

OKFeedback 2 (7”)

I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ - � DECLARATION OF CONFORMITY

F DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

E DECLARACION DE CONFORMIDAD - P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

BFT S.p.A.

Via Lago di 4436015 - Schio

VICENZA - ITALY

Fabbricante / Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabricante:

Indirizzo / Address/ Adresse / Adresse / Dirección / Endereço:

I Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: / � Declares under its own responsability that

the following product: / F Déclare sous sa propre responsabilité que le produit: / D Erklärt auf eigene

Verantwortung, daß das Produkt: / E Declara, bajo su propia responsabilidad, que el producto: / P

Declara, sob a sua responsabilidade, que o produto:

I MOTORIDUTTORI TUBOLARI PER AVVOLGIBILI E TENDE DA SOLE mod. � ELECTRIC TUBU-

LAR REDUCTION GEAR FOR ROLLER SHUTTERS mod.F ELECTROREDUCTEUR TUBULAIRE

POUR VOLETS ROULANTS mod. D RÖHRENFÖRMIGES ELEKTRISCHES UNTERSETZUNGSGE-

TRIEBE FÜR ROLLADEN mod. E ELECTRORREDUCTOR TUBULAR PARA PERSIANAS mod.

P REDUTOR ELÉCTRICO TUBULAR PARA GRADES DE ENROLAR mod.

LOOP RADIO

I È conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle Direttive: / � It complies with the main safety

requirements of the following Directives: / F Est conforme aux exigences essentielles de sécurité

des Directives: / D Es entspricht den grundlegenden Sicherheitsbedingungen der Direktiven: / E Es

conforme a los requisitos esenciales de seguridad de las Directivas: / P Está conforme aos requisitos

essenciais de segurança das Directivas:

BASSA TENSIONE / LOW VOLTAGE / BASSE TENSION / NIEDERSPANNUNG / BAJA TENSION / BAIXA TENSÃO 73/23/CEE, 93/68/CEE (EN60335-1 (‘03), EN60335-2-97 (e modifiche successive

/ and subsequent amendments / et modifications successives / und ihren nachfolgende Änderungen / e modificações sucessivas / y modificaciones sucesivas).

SCHIO, 14/06/2007

APPARECCHIATURE RADIO / RADIO SETS / INSTALLATIONS RADIO / RADIOAPPARATE / RADIOEQUIPOS / RADIOAPARELHOS 99/5/CEE (ETSI EN301489-3 (2000) + ETSI EN300220-3

(2000)), (e modifiche successive / and subsequent amendments / et modifications successives / und ihren nachfolgende Änderungen / e modificações sucessivas / y modificaciones sucesivas).

COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA / ELECROMAGNETIC COMPATIBILITY / COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE / ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT / COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA / COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE, 91/263/

CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE (EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-1, EN55014-2), (e modifiche successive / and subsequent amendments / et modifications successives / und ihren

nachfolgende Änderungen / e modificações sucessivas / y modificaciones sucesivas).

I È costruito per essere incorporato in un macchinario che verrà identificato come macchina ai sensi

della DIRETTIVA MACCHINE. / � Has been produced to be incorporated into a machinery, which

will be identified as a machine according to the MACHINERY DIRECTIVE. / F A été construit pour

l’incorporation successive dans un équipement qui sera identifié comme machine conformément à

la DIRECTIVE MACHINES. / D Dafür konstruiert wurde, in ein Gerät eingebaut zu werden, das als

Maschine im Sinne der MASCHINEN-DIREKTIVE identifiziert wird. / E Ha sido construido para ser

incorporado en una maquinaria, que se identificará como máquina de conformidad con la DIRECTIVA

MAQUINAS. / P Foi construído para ser incorporado numa maquinaria, que será identificada como

máquina em conformidade com a DIRECTIVA MÁQUINAS.

I Si dichiara inoltre che è vietata la messa in servizio del prodotto, prima che la macchina in cui sarà incorporato, sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della DIRETTIVA MACCHINE. / � We also declare that it is forbidden to start the product before the machinery into which it will be incorporated is declared in compliance with the prescriptions of the MACHINERY DIRECTIVE. / F Nous déclarons en outre que la mise en service du produit est interdite, avant que la machine où il sera incorporé n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la DIRECTIVE MACHINES. / D Es wird außerdem erklärt, daß die Inbetriebnahme des Produkts verboten ist, solange die Maschine, in die es eingebaut wird, nicht als mit den Vorschriften der MASCHINEN-DIREKTIVE konform erklärt wurde. / E Se declara, además, que está prohibido instalar el producto antes de que la máquina en la que se incorporará haya sido declarada conforme a las disposiciones de la DIRECTIVA MAQUINAS / P Declaramos, além disso, que é proibido instalar o produto, antes que a máquina em que será incorporada, tenha sido declarada conforme às disposições da DIRECTIVA MÁQUINAS.