Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
PR\1104136HR.docx PE585.776v02-00
HR Ujedinjena u raznolikosti HR
Europski parlament 2014-2019
Odbor za promet i turizam
2016/0050(COD)
7.9.2016
***I NACRT IZVJEŠĆA
o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o priznavanju stručnih
kvalifikacija u unutarnjoj plovidbi i stavljanju izvan snage Direktive
Vijeća 96/50/EZ i Direktive Vijeća 91/672/EEZ
(COM(2016)0082 – C8-0061/2016 – 2016/0050(COD))
Odbor za promet i turizam
Izvjestitelj(ica): Gesine Meissner
PE585.776v02-00 2/41 PR\1104136HR.docx
HR
PR_COD_1amCom
Oznake postupaka
* Postupak savjetovanja
*** Postupak suglasnosti
***I Redovni zakonodavni postupak (prvo čitanje)
***II Redovni zakonodavni postupak (drugo čitanje)
***III Redovni zakonodavni postupak (treće čitanje)
(Navedeni se postupak temelji na pravnoj osnovi predloženoj u nacrtu akta.)
Izmjene nacrta akta
Amandmani Parlamenta u obliku dvaju stupaca
Brisanja su označena podebljanim kurzivom u lijevom stupcu. Izmjene su
označene podebljanim kurzivom u obama stupcima. Novi tekst označen je
podebljanim kurzivom u desnom stupcu.
U prvom i drugom retku zaglavlja svakog amandmana naznačen je predmetni
odlomak iz nacrta akta koji se razmatra. Ako se amandman odnosi na
postojeći akt koji se želi izmijeniti nacrtom akta, zaglavlje amandmana sadrži
i treći redak u kojem se navodi postojeći akt te četvrti redak u kojem se
navodi odredba akta na koju se izmjena odnosi.
Amandmani Parlamenta u obliku pročišćenog teksta
Novi dijelovi teksta označuju se podebljanim kurzivom. Brisani dijelovi
teksta označuju se oznakom ▌ili su precrtani. Izmjene se naznačuju tako da
se novi tekst označi podebljanim kurzivom, a da se zamijenjeni tekst izbriše
ili precrta.
Iznimno, izmjene strogo tehničke prirode koje unesu nadležne službe
prilikom izrade konačnog teksta ne označuju se.
PR\1104136HR.docx 3/41 PE585.776v02-00
HR
SADRŽAJ
Stranica
NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA ........................ 5
OBRAZLOŽENJE ................................................................................................................... 39
PR\1104136HR.docx 5/41 PE585.776v02-00
HR
NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA
o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o priznavanju stručnih
kvalifikacija u unutarnjoj plovidbi i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/50/EZ i
Direktive Vijeća 91/672/EEZ
(COM(2016)0082 – C8-0061/2016 – 2016/0050(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
Europski parlament
– uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću
(COM(2016)0082),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 91. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju
Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu
(C8-0061/2016),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. srpnja
2016.1,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za promet i turizam i mišljenja Odbora za
zapošljavanje i socijalna pitanja i Odbora za pravna pitanja (A8-0000/2016),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju, kao što je navedeno u nastavku;
2. zahtijeva od Komisije da predmet ponovno uputi Parlamentu ako namjerava bitno
izmijeniti svoj prijedlog ili ga zamijeniti drugim tekstom;
3. nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i
nacionalnim parlamentima.
Amandman 1
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 8.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(8) Zbog troškovne učinkovitosti
posjedovanje svjedodžbi Unije o stručnoj
osposobljenosti ne bi trebalo biti obvezno
za nacionalne unutarnje vodne putove koji
nisu povezani s plovnom mrežom druge
(8) Zbog troškovne učinkovitosti
posjedovanje svjedodžbi Unije o stručnoj
osposobljenosti ne bi trebalo biti obvezno
za nacionalne unutarnje vodne putove koji
nisu povezani s plovnim unutarnjim
1 Još nije objavljen.
PE585.776v02-00 6/41 PR\1104136HR.docx
HR
države članice. vodnim putovima druge države članice.
Or. en
Obrazloženje
Koncept „plovne mreže” neprecizan je i mogao bi dovesti do toga da ga države članice
različito tumače. Bolje je upotrijebiti pojam „unutarnji vodni putovi” koji je objašnjen u
definicijama članka 3.
Amandman 2
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 10.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(10a) Kada se u Uniji zapošljavaju
članovi posade palube sa svjedodžbama o
stručnoj osposobljenosti, brodarskim
knjižicama i brodskim dnevnicima
izdanima u trećim zemljama koje je Unija
priznala, poslodavci trebaju primjenjivati
socijalno i radno zakonodavstvo dotične
države članice.
Or. en
Amandman 3
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 16.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(16) Kako bi se dodatno olakšala
mobilnost zapovjednika, državama
članicama trebalo bi se dopustiti, ako je to
izvedivo, da procijene nužnu
osposobljenost za suočavanje s posebnim
rizicima u plovidbi za sve unutarnje vodne
putove u Uniji na kojima su takvi rizici
utvrđeni.
(16) Kako bi se dodatno olakšala
mobilnost zapovjednika, državama
članicama, uz pristanak države članice u
kojoj se nalazi dionica vodnog puta, trebalo bi se dopustiti da procijene nužnu
osposobljenost za plovidbu vodnim putom
s posebnim rizicima.
Or. en
PR\1104136HR.docx 7/41 PE585.776v02-00
HR
Amandman 4
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 21.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(21) Kako bi se još više smanjilo
administrativno opterećenje, a
dokumentima teže manipuliralo, Komisija
bi trebala kao drugi korak, nakon
donošenja ove Direktive, ispitati
mogućnost uvođenja elektroničkih
brodarskih knjižica i brodskih dnevnika te
elektroničkih strukovnih iskaznica u
kojima se nalaze svjedodžbe Unije o
stručnoj osposobljenosti. Komisija bi
pritom trebala uzeti u obzir postojeće
tehnologije u drugim oblicima prijevoza,
posebno cestovnom prijevozu. Nakon
procjene učinka koja uključuje i analizu
troškova i koristi te procjenu učinaka na
temeljna prava, posebno u vezi sa zaštitom
osobnih podataka, Komisija bi po potrebi
trebala podnijeti prijedlog Europskom
parlamentu i Vijeću.
(21) Kako bi se još više smanjilo
administrativno opterećenje, a
dokumentima teže manipuliralo, Komisija
bi trebala kao drugi korak, i bez odgode,
nakon donošenja ove Direktive ispitati
mogućnost zamjene papirnatih inačica
svjedodžbi Unije o stručnoj
osposobljenosti, brodarskih knjižica i
brodskih dnevnika novim elektroničkim
alatima kao što su elektroničke strukovne
iskaznice i elektroničke plovne jedinice.
Komisija bi pritom trebala uzeti u obzir
postojeće tehnologije u drugim oblicima
prijevoza, posebno cestovnom prijevozu.
Nakon procjene učinka koja uključuje i
analizu troškova i koristi te procjenu
učinaka na temeljna prava, posebno u vezi
sa zaštitom osobnih podataka, Komisija bi
po potrebi trebala podnijeti prijedlog
Europskom parlamentu i Vijeću.
Or. en
Amandman 5
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 26.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(26) CESNI, u kojem sudjeluju
stručnjaci iz svih država članica, sastavlja
standarde u području unutarnje plovidbe,
među ostalim i za stručne kvalifikacije.
Komisija može uzeti u obzir te standarde
kad joj se dodijeli ovlast za donošenje
akata u skladu s ovom Direktivom.
(26) CESNI, u kojem sudjeluju
stručnjaci iz svih država članica, sastavlja
standarde u području unutarnje plovidbe,
među ostalim i za stručne kvalifikacije.
Europske komisije za rijeke i dionici
također su povezani s radom CESNI-ja.
Kada uvjeti iz ove Direktive budu
zadovoljeni, Komisija treba uzeti u obzir
PE585.776v02-00 8/41 PR\1104136HR.docx
HR
standarde CESNI-ja prilikom donošenja
provedbenih i delegiranih akata u skladu s
ovom Direktivom.
Or. en
Amandman 6
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 28.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(28a) Kako bi se poboljšala ravnoteža
spolova u sektoru unutarnjih vodnih
putova, treba promicati pristup žena toj
struci. To je još važnije kada se uzme u
obzir nedovoljan broj osoblja u tom
sektoru.
Or. en
Amandman 7
Prijedlog direktive
Članak 2. – stavak 1. – točka b
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(b) plovila dužine (L), širine (B) i gaza
(T) najmanje 100 kubičnih metara;
(b) plovila kojima je umnožak duljine
(L), širine (B) i gaza (T) volumen od
100 kubičnih metara ili više;
Or. en
Obrazloženje
Uredničko pojašnjenje.
Amandman 8
Prijedlog direktive
Članak 2. – stavak 2. – točka ba (nova)
PR\1104136HR.docx 9/41 PE585.776v02-00
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(bb) plovilima koja plove ograničenim
putovanjima od lokalnog interesa čija
udaljenost od mjesta polaska nije veća od
deset kilometara;
Or. en
Amandman 9
Prijedlog direktive
Članak 3. – stavak 1. – točka 2.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(2a) „tegljač” znači plovilo posebno
izgrađeno za tegljenje;
Or. en
Amandman 10
Prijedlog direktive
Članak 3. – stavak 1. – točka 2.b (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(2b) „potiskivač” znači plovilo posebno
izgrađeno za poriv potiskivanog sastava;
Or. en
Amandman 11
Prijedlog direktive
Članak 3. – stavak 1. – točka 2.c (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(2c) „plutajuća oprema” znači
plutajuća konstrukcija opremljena radnim
uređajima, kao što su dizalice, jaružala,
PE585.776v02-00 10/41 PR\1104136HR.docx
HR
zabijači stupova ili dizala;
Or. en
Amandman 12
Prijedlog direktive
Članak 3. – stavak 1. – točka 15.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(15) „plovidbeni staž” znači vrijeme
koje su članovi posade palube proveli na
brodu tijekom putovanja koje obavlja
plovilo na unutarnjim vodnim putovima i
koje je potvrdilo nadležno tijelo;
(15) „plovidbeni staž” znači vrijeme u
danima koje su članovi posade palube
proveli na brodu tijekom putovanja koje
obavlja plovilo na unutarnjim vodnim
putovima i koje je potvrdilo nadležno tijelo
te uključuje vrijeme provedeno u luci ili
terminalu za radnje utovara ili istovara;
Or. en
Amandman 13
Prijedlog direktive
Članak 4. – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Država članica može izuzeti sve
članove posade palube ili skupine članova
posade koji imaju određenu kvalifikaciju,
a koji plove isključivo na nacionalnim
unutarnjim vodnim putovima koji nisu
povezani s plovnom mrežom druge države
članice, od obveze utvrđene stavkom 1. Ta
država članica može izdati nacionalne
svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti
članova posade palube pod uvjetima koji
se razlikuju od općih uvjeta utvrđenih
ovom Direktivom. Valjanost tih
nacionalnih svjedodžbi o stručnoj
osposobljenosti ograničena je na one
nacionalne unutarnje vodne putove koji
nisu povezani s plovnom mrežom neke
druge države članice.
Briše se.
PR\1104136HR.docx 11/41 PE585.776v02-00
HR
Or. en
Obrazloženje
Usporedi članak 6.a (novi)
Amandman 14
Prijedlog direktive
Članak 5. – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Država članica može izuzeti sve
osobe iz stavka 1. ili skupine takvih osoba
koje imaju određenu kvalifikaciju, a koje
plove isključivo na nacionalnim
unutarnjim vodnim putovima koji nisu
povezani s plovnom mrežom druge države
članice, od obveze utvrđene stavkom 1. Ta
država članica može izdati nacionalne
svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti koje
se mogu steći pod uvjetima koji se
razlikuju od općih uvjeta utvrđenih ovom
Direktivom. Valjanost tih nacionalnih
svjedodžbi o stručnoj osposobljenosti
ograničena je na one nacionalne
unutarnje vodne putove koji nisu povezani
s plovnom mrežom neke druge države
članice.
Briše se.
Or. en
Obrazloženje
Usporedi članak 6.a (novi)
Amandman 15
Prijedlog direktive
Članak 6.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Članak 6.a
Izuzeća povezana s nacionalnim
unutarnjim vodnim putovima koji nisu
PE585.776v02-00 12/41 PR\1104136HR.docx
HR
povezani s plovnim unutarnjim vodnim
putovima druge države članice
1. Država članica može osobe iz
članka 4. stavka 1., članka 5. stavka 1. i
članka 6. koje plove isključivo na
nacionalnim unutarnjim vodnim
putovima koji nisu povezani s plovnim
unutarnjim vodnim putovima druge
države članice, uključujući one
klasificirane kao putove morskog
karaktera, izuzeti od obveza utvrđenih u
članku 4. stavku 1., članku 5. stavku 1. i
članku 6.
Ta država članica također može
primijeniti izuzeća o unutarnjim vodnim
putovima koji nisu povezani s drugom
državom članicom u pogledu obveza koje
proizlaze iz članaka 8., 10., 11. i 12.,
obveza koje proizlaze iz članka 13. u
pogledu povlačenja svjedodžbi o stručnim
kvalifikacijama, obveza koje proizlaze iz
članaka 14., 15., 16., 17., 18., 19. i članka
20. stavka 1., obveza koje proizlaze iz
članka 20. stavaka 4. i 5. u pogledu
brodskih dnevnika, obveza koje proizlaze
iz članka 21. u pogledu liječničkih
potvrda, obveza koje proizlaze iz članka
22., obveza koje proizlaze iz članka 23. u
pogledu registara, obveza koje proizlaze iz
točaka od (a) do (d) članka 24. stavka 1. te
iz članaka 25. i 27., kao i obveze koje
proizlaze iz članka 34. stavka 2.
2. Država članica koja daje
mogućnost izuzeća u skladu sa stavkom 1.
može osobama iz stavka 1. podstavka 1.
izdati svjedodžbe o stručnoj
osposobljenosti pod uvjetima koji se
razlikuju od općih uvjeta utvrđenih ovom
Direktivom ako te svjedodžbe osiguravaju
odgovarajuću razinu sigurnosti. Valjanost
takvih nacionalnih svjedodžbi o stručnoj
osposobljenosti ograničena je na one
nacionalne unutarnje vodne putove koji
nisu povezani s plovnim unutarnjim
vodnim putovima neke druge države
članice. Priznavanje tih svjedodžbi u
drugim državama članicama podliježe
Direktivi 2005/36/EZ ili
PR\1104136HR.docx 13/41 PE585.776v02-00
HR
Direktivi 2005/45/EZ ako je primjenjivo.
3. Države članice Komisiju
obavješćuju o izuzećima koja se
primjenjuju u skladu sa stavkom 1.
Komisija javno objavljuje informacije o
tim izuzećima.
Or. en
Obrazloženje
Države članice koje odluče iskoristiti to izuzeće za nepovezane unutarnje plovne putove
trebaju izdati nacionalne svjedodžbe za dotične plovne putove.
Amandman 16
Prijedlog direktive
Članak 8. – stavak 1. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice mogu utvrditi
unutarnje vodne putove s posebnim
rizicima ako je to potrebno za osiguranje
sigurnosti plovidbe, osim za unutarnje
vodne putove pomorskog karaktera iz
članka 7., kad su ti rizici uzrokovani:
1. Države članice mogu utvrditi
unutarnje vodne putove s posebnim
rizicima ako je to potrebno za osiguranje
sigurnosti plovidbe, uzimajući u obzir, po
potrebi, savjet odgovarajuće europske
komisije za rijeke, i uz iznimku unutarnjih
vodnih putova pomorskog karaktera iz
članka 7., kad su ti rizici uzrokovani:
Or. en
Obrazloženje
Kako bi se zadržao koordinirani pristup riječnom slivu za dionice plovnog puta s posebnim
rizicima uzduž jedne rijeke.
Amandman 17
Prijedlog direktive
Članak 8. – stavak 1. – točka ba (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(ba) visokom učestalošću nesreća na
određenoj riječnoj lokaciji, pod uvjetom
da nesreće nije moguće izbjeći drugim
PE585.776v02-00 14/41 PR\1104136HR.docx
HR
ekonomski prihvatljivim sredstvima, kao
što su prilagodba infrastrukture ili
regulacija prometa ili poboljšanje
signalizacije;
Or. en
Amandman 18
Prijedlog direktive
Članak 9. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Sve svjedodžbe Unije o stručnoj
osposobljenosti iz članaka 4. i 5. te
brodarske knjižice i brodski dnevnici iz
članka 16. koje izdaju nadležna tijela u
skladu s ovom Direktivom valjani su na
svim unutarnjim vodnim putovima Unije.
1. Sve svjedodžbe Unije o stručnoj
osposobljenosti iz članaka 4. i 5. te
brodarske knjižice i brodski dnevnici iz
članka 20. koje izdaju nadležna tijela u
skladu s ovom Direktivom valjani su na
svim unutarnjim vodnim putovima Unije.
Or. en
Obrazloženje
Ispravak uredničke pogreške.
Amandman 19
Prijedlog direktive
Članak 9. – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sve
svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti,
brodarske knjižice i svi brodski dnevnici
izdani u skladu s nacionalnim propisima
treće zemlje kojima se određuju zahtjevi
jednaki onima utvrđenima u skladu s ovom
Direktivom valjani su na svim unutarnjim
vodnim putovima Unije, u skladu s
postupkom i uvjetima utvrđenima u
stavcima 4. i 5. ovog članka.
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 2.,
svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti,
brodarske knjižice i brodski dnevnici
izdani u skladu s nacionalnim propisima
treće zemlje povezane s unutarnjim
vodnim putovima države članice kojima se
određuju zahtjevi jednaki onima
utvrđenima u skladu s ovom Direktivom
valjani su na svim unutarnjim vodnim
putovima Unije, u skladu s postupkom i
uvjetima utvrđenima u stavcima 4. i 5.
ovog članka.
PR\1104136HR.docx 15/41 PE585.776v02-00
HR
Or. en
Obrazloženje
Priznavanje svjedodžbi, brodarskih knjižica i brodskih dnevnika trećih zemalja najvažnije je
za zemlje povezane s unutarnjim vodnim putovima EU-a. Za sve ostale treće zemlje Komisiji
će biti teško kontrolirati da su nacionalna pravila identična pravilima utvrđenima u ovoj
Direktivi.
Amandman 20
Prijedlog direktive
Članak 9. – stavak 4.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
4. Sve treće zemlje Komisiji mogu
predati zahtjev za priznavanje svjedodžbi,
brodarskih knjižica ili brodskih dnevnika
koje izdaju njihova nadležna tijela. U
zahtjevu se moraju navesti svi podaci
potrebni za utvrđivanje da izdavanje tih
dokumenata podliježe zahtjevima
jednakima onima utvrđenima u skladu s
ovom Direktivom.
4. Sve treće zemlje povezane s
plovnim unutarnjim vodnim putovima
države članice Komisiji mogu predati
zahtjev za priznavanje svjedodžbi,
brodarskih knjižica ili brodskih dnevnika
koje izdaju njihova nadležna tijela. U
zahtjevu se moraju navesti svi podaci
potrebni za utvrđivanje da izdavanje tih
dokumenata podliježe zahtjevima
jednakima onima utvrđenima u skladu s
ovom Direktivom.
Or. en
Obrazloženje
Priznavanje svjedodžbi, brodarskih knjižica i brodskih dnevnika trećih zemalja najvažnije je
za zemlje povezane s unutarnjim vodnim putovima EU-a. Za sve ostale treće zemlje Komisiji
će biti teško kontrolirati da su nacionalna pravila identična pravilima utvrđenima u ovoj
Direktivi.
Amandman 21
Prijedlog direktive
Članak 9. – stavak 5.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
5a. Ako država članica smatra da
treća zemlja više ne ispunjava zahtjeve
ovog članka, bez odgode obavještava
Komisiju, te za svoju tvrdnju pruža
PE585.776v02-00 16/41 PR\1104136HR.docx
HR
opravdane razloge.
Or. en
Obrazloženje
Odredba preuzeta iz članka 20. Direktive 2008/106/EZ o minimalnoj razini osposobljavanja
pomoraca.
Amandman 22
Prijedlog direktive
Članak 10. – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Komisija donosi provedbene akte o
uspostavi obrazaca za svjedodžbe Unije o
stručnoj osposobljenosti. Ti se provedbeni
akti donose u skladu sa savjetodavnim
postupkom iz članka 30. stavka 2. Pri
donošenju tih akata Komisija može uputiti
na standarde koje je utvrdilo međunarodno
tijelo.
3. Komisija donosi provedbene akte o
uspostavi obrazaca za svjedodžbe Unije o
stručnoj osposobljenosti. Ti se provedbeni
akti donose u skladu sa savjetodavnim
postupkom iz članka 30. stavka 2. Pri
donošenju tih provedbenih akata Komisija
upućuje na standarde koje je utvrdio
CESNI te određuje datum primjene pod
uvjetom:
(a) da su ti standardi dostupni i
ažurni;
(b) da interesi Unije nisu ugroženi
promjenama u procesu donošenja odluka
CESNI-ja.
Ako ti uvjeti nisu ispunjeni Komisija može
osigurati druge standarde ili uputiti na
njih.
Or. en
Amandman 23
Prijedlog direktive
Članak 10. – stavak 5.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
5. Ne dovodeći u pitanje ograničenje
iz stavka 4., svjedodžbe Unije o stručnoj
5. Ne dovodeći u pitanje ograničenje
iz stavka 4., svjedodžbe Unije o stručnoj
PR\1104136HR.docx 17/41 PE585.776v02-00
HR
osposobljenosti zapovjednika vrijede
najviše 10 godina.
osposobljenosti zapovjednika i svjedodžbe
Unije o stručnoj osposobljenosti za
posebne radnje vrijede najviše 5 godina.
Or. en
Obrazloženje
Razdoblje valjanosti treba biti isto za sve vrste svjedodžbi. I vozačke dozvole za vozače
kamiona potrebno je obnavljati svakih 5 godina.
Amandman 24
Prijedlog direktive
Članak 10. – stavak 6.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
6. Svjedodžbe Unije o stručnoj
osposobljenosti za posebne radnje vrijede
najviše pet godina.
Briše se.
Or. en
Obrazloženje
Usporedi članak 10. stavak 5.
Amandman 25
Prijedlog direktive
Članak 11. – naslov
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Izdavanje posebnih odobrenja za
zapovjednike
Izdavanje i valjanost posebnih odobrenja
za zapovjednike
Or. en
Obrazloženje
Uredničko pojašnjenje.
PE585.776v02-00 18/41 PR\1104136HR.docx
HR
Amandman 26
Prijedlog direktive
Članak 11. – stavak 2. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Za posebna odobrenja za plovidbu
unutarnjim vodnim putovima s posebnim
rizicima koja su potrebna u skladu s
člankom 6. točkom (b) podnositelji
zahtjeva podnose nadležnim tijelima
država članica iz članka 18. stavka 2.
odgovarajući dokaz u obliku dokumenata:
2. Za posebna odobrenja za plovidbu
unutarnjim vodnim putovima s posebnim
rizicima koja su potrebna u skladu s
člankom 6. točkom (b) podnositelji
zahtjeva podnose nadležnim tijelima
država članica iz članka 18. stavka 3.
odgovarajući dokaz u obliku dokumenata:
Or. en
Obrazloženje
Ispravak pogreške u tipkanju.
Amandman 27
Prijedlog direktive
Članak 12. – naslov
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Produljenje valjanosti svjedodžbi Unije o
stručnoj osposobljenosti
Produljenje valjanosti svjedodžbi Unije o
stručnoj osposobljenosti i posebna
odobrenja za zapovjednike
Or. en
Obrazloženje
Uredničko pojašnjenje.
Amandman 28
Prijedlog direktive
Članak 12. – stavak 1. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Nakon isteka valjanosti svjedodžbe Unije o
stručnoj osposobljenosti države članice na
zahtjev će produljiti valjanost svjedodžbe
Nakon isteka valjanosti svjedodžbe Unije o
stručnoj osposobljenosti države članice na
zahtjev će produljiti valjanost svjedodžbe i,
PR\1104136HR.docx 19/41 PE585.776v02-00
HR
pod uvjetom: po potrebi, posebna odobrenja koja ona
uključuje, pod uvjetom:
Or. en
Obrazloženje
Uredničko pojašnjenje.
Amandman 29
Prijedlog direktive
Članak 12. – stavak 1. – točka a
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(a) da je za svjedodžbu Unije o
stručnoj osposobljenosti članova posade
dostavljen odgovarajući dokaz u obliku
dokumenata na koje se upućuje u članku
10. stavku 1. točkama (a) i (c);
(a) da je za svjedodžbe Unije o stručnoj
osposobljenosti članova posade palube i
posebna odobrenja osim onog iz članka 6.
točke (d) dostavljen odgovarajući dokaz u
obliku dokumenata na koje se upućuje u
članku 10. stavku 1. točkama (a) i (c);
Or. en
Obrazloženje
Uredničko pojašnjenje.
Amandman 30
Prijedlog direktive
Članak 15. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Komisija je ovlaštena donositi
delegirane akte u skladu s člankom 29.
kako bi utvrdila standarde osposobljenosti
te odgovarajućeg znanja i vještina u skladu
s temeljnim zahtjevima utvrđenima u
Prilogu II.
1. Komisija donosi delegirane akte u
skladu s člankom 29. kako bi utvrdila
standarde osposobljenosti te odgovarajućeg
znanja i vještina u skladu s temeljnim
zahtjevima utvrđenima u Prilogu II.
Or. en
PE585.776v02-00 20/41 PR\1104136HR.docx
HR
Obrazloženje
Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.
Amandman 31
Prijedlog direktive
Članak 15. – stavak 3. – podstavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Za dobivanje dokumenata navedenih u
točkama (a) i (b) mogu se održati praktični
ispiti na plovilu ili u simulatoru u skladu s
člankom 19. Za točku (c) praktični se ispiti
mogu održati na plovilu ili na prikladnoj
instalaciji na obali.
Za dobivanje dokumenata navedenih u
točkama (a) i (b) mogu se održati praktični
ispiti na plovilu ili u simulatoru u skladu s
člankom 19. Za točku (c) praktični se ispiti
mogu održati na plovilu, u simulatoru koji
ispunjava zahtjeve članka 19. ili na
prikladnoj instalaciji na obali.
Or. en
Obrazloženje
Najnoviji tehnološki napredak omogućio je održavanje ispita u simulatorima i za stručnjake
za ukapljeni prirodni plin.
Amandman 32
Prijedlog direktive
Članak 15. – stavak 4.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
4. Komisija je ovlaštena donositi
delegirane akte u skladu s člankom 29.
kako bi utvrdila standarde za praktične
ispite iz stavka 3. kojima se određuju
posebne kompetencije i uvjeti koji se
moraju ispitati praktičnim ispitima te
minimalni zahtjevi za plovila na kojima se
polaže praktični ispit.
4. Komisija donosi delegirane akte u
skladu s člankom 29. kako bi utvrdila
standarde za praktične ispite iz stavka 3.
kojima se određuju posebne kompetencije i
uvjeti koji se moraju ispitati praktičnim
ispitima te minimalni zahtjevi za plovila na
kojima se polaže praktični ispit.
Or. en
Obrazloženje
Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.
PR\1104136HR.docx 21/41 PE585.776v02-00
HR
Amandman 33
Prijedlog direktive
Članak 16. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Države članice osiguravaju da se ispiti iz
članka 15. stavka 2. točke (a) organiziraju
u njihovoj nadležnosti. Osiguravaju i da te
ispite provode ispitivači kvalificirani za
ocjenu kompetencija te odgovarajućeg
znanja i vještina iz članka 15. stavka 1.
Države članice osiguravaju da se ispiti iz
članka 15. stavka 2. točke (a) organiziraju
u njihovoj nadležnosti. Osiguravaju i da te
ispite provode ispitivači kvalificirani za
ocjenu kompetencija te odgovarajućeg
znanja i vještina iz članka 15. stavka 1.
Ispitivači nisu u sukobu interesa.
Or. en
Amandman 34
Prijedlog direktive
Članak 16. – stavak 1.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1a. Države članice izdaju svjedodžbu o
praktičnom ispitivanju podnositeljima
zahtjeva koji prođu praktično ispitivanje iz
članka 15. stavka 3.
Or. en
Obrazloženje
S obzirom na to da možda neće sve države članice biti sposobne organizirati praktične ispite
ili ispite u stimulatorima, treba osigurati da se praktični ispiti koji su održani u određenoj
državi članici u skladu s Direktivom priznaju u svim državama članicama.
Amandman 35
Prijedlog direktive
Članak 16. – stavak 1.b (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1b. Države članice, bez daljnjih
zahtjeva ili procjena, priznaju svjedodžbe
o praktičnom ispitivanju koje su izdala
PE585.776v02-00 22/41 PR\1104136HR.docx
HR
nadležna tijela druge države članice.
Or. en
Obrazloženje
S obzirom na to da možda neće sve države članice biti sposobne organizirati praktične ispite
ili ispite u stimulatorima, treba osigurati da se praktični ispiti koji su održani u određenoj
državi članici u skladu s Direktivom priznaju u svim državama članicama.
Amandman 36
Prijedlog direktive
Članak 16. – stavak 1.c (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1c. Komisija donosi provedbene akte o
uspostavi obrazaca za svjedodžbe o
praktičnom ispitivanju. Ti se provedbeni
akti donose u skladu sa savjetodavnim
postupkom iz članka 30. stavka 2.
Prilikom donošenja tih akata Komisija
upućuje na standarde koje je uspostavio
CESNI te određuje datum primjene pod
uvjetom:
(a) da su ti standardi dostupni i
ažurni;
(b) da interesi Unije nisu ugroženi
promjenama u procesu donošenja odluka
CESNI-ja.
Ako ti uvjeti nisu ispunjeni Komisija može
osigurati druge standarde ili uputiti na
njih.
Or. en
Obrazloženje
S obzirom na to da možda neće sve države članice biti sposobne organizirati praktične ispite
ili ispite u stimulatorima, treba osigurati da se praktični ispiti koji su održani u određenoj
državi članici u skladu s Direktivom priznaju u svim državama članicama.
PR\1104136HR.docx 23/41 PE585.776v02-00
HR
Amandman 37
Prijedlog direktive
Članak 17. – stavak 2. – podstavak 2.a – (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Ispitivači koji su bili uključeni u
osposobljavanje podnositelja zahtjeva
smatraju se kvalificiranim ispitivačima za
potrebe iz točke (c) prvog podstavka ako
ih prati najmanje još jedan ispitivač koji
nije bio uključen u osposobljavanje
podnositelja zahtjeva.
Or. en
Obrazloženje
Ispitivači ne smiju podlijegati sukobu interesa.
Amandman 38
Prijedlog direktive
Članak 18. – stavak 1. – podstavak
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Ta se sredstva mogu sastojati od
ograničenog broja putovanja koja će se
provesti na dotičnom vodnom putu, ispita u
simulatoru, ispita s više ponuđenih
odgovora ili kombinacije svega navedenog.
Ta se sredstva mogu sastojati od
ograničenog broja putovanja koja će se
provesti na dotičnom vodnom putu, ispita u
simulatoru, ispita s više ponuđenih
odgovora ili kombinacije svega navedenog.
Za dionice vodnih putova s posebnim
rizicima u smislu točke (a), točke (b) i
točke (ba) članka 8. stavka 1., obvezna je
provedba ograničenog broja putovanja na
dotičnoj dionici vodnog puta.
Or. en
Obrazloženje
Za dionice vodnih putova s posebnim rizicima u smislu točke (a), točke (b) i točke (ba) članka
8. stavka 1., simulator ili teorijski ispiti ne bi trebali zamjenjivati praktično iskustvo.
PE585.776v02-00 24/41 PR\1104136HR.docx
HR
Amandman 39
Prijedlog direktive
Članak 18. – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Sve države članice mogu
ocjenjivati osposobljenost kandidata za
posebne rizike za vodne putove u drugoj
državi članici na temelju zahtjeva
utvrđenih u skladu sa stavkom 1. Na
zahtjev i u slučaju ispitivanja u obliku
ispita s više ponuđenih odgovora ili
simulatora države članice iz stavka 1.
drugim državama članicama daju
dostupne alate pomoću kojih mogu
provesti ocjenu.
3. Sve države članice mogu
ocjenjivati osposobljenost kandidata za
posebne rizike za vodne putove u drugoj
državi članici na temelju zahtjeva
utvrđenih u skladu sa stavkom 1. i uz
izričitu suglasnost druge dotične države
članice. Na zahtjev i u slučaju ispitivanja u
obliku ispita s više ponuđenih odgovora ili
simulatora države članice iz stavka 1.
drugoj državi članici koja provodi ocjenu daju dostupne alate kojima će joj
omogućiti da provede ocjenu.
Or. en
Amandman 40
Prijedlog direktive
Članak 19. – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Komisija je ovlaštena donositi
delegirane akte u skladu s člankom 29.
kako bi utvrdila standarde za odobravanje
simulatora, u kojima se navode minimalni
funkcionalni i tehnički zahtjevi te
administrativni postupci u tom pogledu, s
ciljem osiguranja da se simulatori koji se
upotrebljavaju za ocjenu osposobljenosti
projektiraju tako da se njima mogu
provjeriti kompetencije kako je propisano
standardima za praktične ispite iz članka
15. stavka 3.
2. Komisija donosi delegirane akte u
skladu s člankom 29. kako bi utvrdila
standarde za odobravanje simulatora, u
kojima se navode minimalni funkcionalni i
tehnički zahtjevi te administrativni
postupci u tom pogledu, s ciljem osiguranja
da se simulatori koji se upotrebljavaju za
ocjenu osposobljenosti projektiraju tako da
se njima mogu provjeriti kompetencije
kako je propisano standardima za praktične
ispite iz članka 15. stavka 3.
Or. en
Obrazloženje
Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.
PR\1104136HR.docx 25/41 PE585.776v02-00
HR
Amandman 41
Prijedlog direktive
Članak 20. – stavak 4. – podstavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Komisija donosi provedbene akte kojima
se uspostavljaju obrasci za brodarske
knjižice i brodske dnevnike. Ti se
provedbeni akti donose u skladu sa
savjetodavnim postupkom iz članka 30.
stavka 2., uzimajući u obzir podatke
potrebne za provedbu ove Direktive u
pogledu identifikacije osobe, utvrđivanja
njihova plovidbenog staža i provedenih
putovanja. Pri donošenju tih obrazaca
Komisija uzima u obzir da se brodski
dnevnik upotrebljava i u provedbi
Direktive Vijeća 2014/112/EU19 za
provjeru zahtjeva o broju osoblja i
bilježenje putovanja plovila te može
upućivati na standarde koje je uspostavilo
međunarodno tijelo.
Komisija donosi provedbene akte kojima
se uspostavljaju obrasci za brodarske
knjižice i brodske dnevnike. Ti se
provedbeni akti donose u skladu sa
savjetodavnim postupkom iz članka 30.
stavka 2., uzimajući u obzir podatke
potrebne za provedbu ove Direktive u
pogledu identifikacije osobe, utvrđivanja
njihova plovidbenog staža i provedenih
putovanja. Pri donošenju tih obrazaca
Komisija uzima u obzir da se brodski
dnevnik upotrebljava i u provedbi
Direktive Vijeća 2014/112/EU19 za
provjeru zahtjeva o broju osoblja i
bilježenje putovanja plovila te upućuje na
standarde koje je uspostavio CESNI i
određuje datum primjene pod uvjetom:
(a) da su ti standardi dostupni i
ažurni;
(b) da interesi Unije nisu ugroženi
promjenama u procesu donošenja odluka
CESNI-ja.
Ako ti uvjeti nisu ispunjeni Komisija može
osigurati druge standarde ili uputiti na
njih.
__________________ __________________
19 Direktiva Vijeća 2014/112/EU od 19.
prosinca 2014. o provedbi Europskog
sporazuma o utvrđivanju određenih vidova
organizacije radnog vremena u plovidbi
unutarnjim vodnim putovima, sklopljenoga
između Europskog saveza za plovidbu
unutarnjim vodama (EBU), Europske
organizacije zapovjednika plovila (ESO) i
Europske federacije radnika u prometu
(ETF) (SL L 367, 23.12.2014., str. 86.).
19 Direktiva Vijeća 2014/112/EU od 19.
prosinca 2014. o provedbi Europskog
sporazuma o utvrđivanju određenih vidova
organizacije radnog vremena u plovidbi
unutarnjim vodnim putovima, sklopljenoga
između Europskog saveza za plovidbu
unutarnjim vodama (EBU), Europske
organizacije zapovjednika plovila (ESO) i
Europske federacije radnika u prometu
(ETF) (SL L 367, 23.12.2014., str. 86.).
Or. en
PE585.776v02-00 26/41 PR\1104136HR.docx
HR
Amandman 42
Prijedlog direktive
Članak 21. – stavak 6.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
6. Komisija je ovlaštena donositi
delegirane akte u skladu s člankom 29. i na
temelju temeljnih zahtjeva zdravstvene
sposobnosti iz Priloga III. kako bi utvrdila
standarde zdravstvene sposobnosti u
kojima se navode zahtjevi u pogledu
zdravstvene sposobnosti, a posebno u
pogledu pretraga koje liječnici moraju
obaviti, kriterija koje moraju primijeniti
kako bi odredili sposobnost za rad te
popisa ograničenja i mjera ublažavanja.
6. Komisija donosi delegirane akte u
skladu s člankom 29. i na temelju temeljnih
zahtjeva zdravstvene sposobnosti iz Priloga
III. kako bi utvrdila standarde zdravstvene
sposobnosti u kojima se navode zahtjevi u
pogledu zdravstvene sposobnosti, a
posebno u pogledu pretraga koje liječnici
moraju obaviti, kriterija koje moraju
primijeniti kako bi odredili sposobnost za
rad te popisa ograničenja i mjera
ublažavanja.
Or. en
Obrazloženje
Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.
Amandman 43
Prijedlog direktive
Članak 23. – stavak 1. – podstavak 5.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Kako bi se dodatno olakšala razmjena
informacija među državama članicama,
Komisija je ovlaštena donositi delegirane
akte u skladu s člankom 29. radi dopune
informacija u registrima brodarskih
knjižica i brodskih dnevnika drugim
informacijama koje se zahtijevaju u
obrascima brodarskih knjižica i brodskim
dnevnicima donesenima u skladu s
člankom 20. stavkom 5.
Kako bi se dodatno olakšala razmjena
informacija među državama članicama,
Komisija je ovlaštena donositi delegirane
akte u skladu s člankom 29. radi dopune
informacija u registrima brodarskih
knjižica i brodskih dnevnika drugim
informacijama koje se zahtijevaju u
obrascima brodarskih knjižica i brodskih
dnevnika donesenima u skladu s
člankom 20. stavkom 5.
Or. en
PR\1104136HR.docx 27/41 PE585.776v02-00
HR
Obrazloženje
(Ne odnosi se na hrvatsku verziju.)
Amandman 44
Prijedlog direktive
Članak 23. – stavak 2. – podstavak 2. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Komisija je ovlaštena donositi delegirane
akte u skladu s člankom 29. u vezi sa
standardima kojima se utvrđuju značajke i
uvjeti upotrebe te baze podataka, posebno
kako bi utvrdila:
Komisija je ovlaštena donositi delegirane
akte u skladu s člankom 29. u vezi sa
standardima kojima se utvrđuju značajke i
uvjeti upotrebe te baze podataka, posebno
kako bi utvrdila:
Or. en
Obrazloženje
(Ne odnosi se na hrvatsku verziju.)
Amandman 45
Prijedlog direktive
Članak 26. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice moraju osigurati da
neovisna tijela procjenjuju aktivnosti
stjecanja i ocjene osposobljenosti te
administraciju svjedodžbi Unije o stručnoj
osposobljenosti, brodarskih knjižica i
brodskih dnevnika najmanje svakih pet
godina.
1. Države članice moraju osigurati da
neovisna tijela procjenjuju aktivnosti
stjecanja i ocjene osposobljenosti te
administraciju svjedodžbi Unije o stručnoj
osposobljenosti, brodarskih knjižica i
brodskih dnevnika najmanje svakih šest
godina.
Or. en
Amandman 46
Prijedlog direktive
Članak 29. – stavak 2.
PE585.776v02-00 28/41 PR\1104136HR.docx
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Delegiranje ovlasti iz članka 15.
stavaka 1. i 4., članaka 19., 21. i članka 23.
stavaka 1. i 2. dodjeljuje se Komisiji na
neodređeno vrijeme od (*stupanje na
snagu).
2. Ovlast za donošenje delegiranih
akata iz članka 15. stavaka 1. i 4.,
članka 19. stavka 2., članka 21. stavka 6. i
članka 23. stavaka 1. i 2. dodjeljuje se
Komisiji na razdoblje od pet godina od...
[datum stupanja na snagu ove Direktive].
Komisija izrađuje izvješće o delegiranju
ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja
razdoblja od pet godina. Delegiranje
ovlasti automatski se produžuje za
razdoblja jednakog trajanja, osim ako se
Europski parlament ili Vijeće ovom
produženju ne usprotive najkasnije tri
mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
Or. en
Obrazloženje
Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.
Amandman 47
Prijedlog direktive
Članak 29. – stavak 3.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3a. Prije donošenja delegiranog akta
Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje
je imenovala svaka država članica u
skladu s načelima utvrđenima u
Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj
izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
Or. en
Obrazloženje
Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.
Amandman 48
Prijedlog direktive
Članak 29. – stavak 6.
PR\1104136HR.docx 29/41 PE585.776v02-00
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
6. Pri izvršenju delegiranih ovlasti iz
članka 15. stavaka 1. i 4., članaka 19., 21. i
članka 23. stavaka 1. i 2. Komisija može
donijeti delegirane akte u kojima se
upućuje na standarde koje je utvrdilo
međunarodno tijelo.
6. Pri izvršenju delegiranih ovlasti iz
članka 15. stavaka 1. i 4., članka 19. stavka
2. i članka 21. stavka 6. Komisija donosi
delegirane akte u kojima se upućuje na
standarde koje je uspostavio CESNI te
određuje datum primjene pod uvjetom:
(a) da su ti standardi dostupni i
ažurni;
(b) da, po potrebi, ispunjavaju
zahtjeve utvrđene u Prilozima;
(c) da interesi Unije nisu ugroženi
promjenama u procesu donošenja odluka
CESNI-ja.
Ako ti uvjeti nisu ispunjeni Komisija može
osigurati druge standarde ili uputiti na
njih.
Or. en
Amandman 49
Prijedlog direktive
Članak 29. – stavak 7.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
7. Komisija može imenovati tijelo za
potrebe primanja obavijesti i objavu
informacija kako je predviđeno ovom
Direktivom.
Briše se.
Or. en
Obrazloženje
Za alate suradnje između Komisije i tijela potrebno je dodatno pojašnjenje.
Amandman 50
Prijedlog direktive
Članak 31. – stavak 1.
PE585.776v02-00 30/41 PR\1104136HR.docx
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Komisija evaluira ovu Direktivu te
provedbene i delegirane akte iz članaka 8.,
10., 20. i 29. te podnosi rezultate evaluacije
Europskom parlamentu i Vijeću najkasnije
sedam godina nakon datuma iz članka 33.
stavka 1.
1. Komisija evaluira ovu Direktivu te
provedbene i delegirane akte iz članaka 8.,
10., 16., 20. i 29. te podnosi rezultate
evaluacije Europskom parlamentu i Vijeću
najkasnije osam godina nakon datuma iz
članka 35. stavka 1.
Or. en
Amandman 51
Prijedlog direktive
Članak 32. – stavak 1. – točka d
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(d) obrasce propisane člancima 10. i
20.;
Briše se.
Or. en
Obrazloženje
Uredničko pojašnjenje.
Amandman 52
Prijedlog direktive
Članak 32. – stavak 1. – točka e
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(e) standarde za praktične ispite
propisane člankom 15. stavkom 3.;
(e) standarde za praktične ispite
propisane člankom 15. stavkom 4.;
Or. en
Obrazloženje
Ispravak pogreške u tipkanju.
PR\1104136HR.docx 31/41 PE585.776v02-00
HR
Amandman 53
Prijedlog direktive
Članak 32. – stavak 1.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1a. Do... [datuma koji obilježava
godinu dana nakon stupanja na snagu
ove Direktive], Komisija donosi
provedbene akte o uspostavi obrazaca za
svjedodžbe Unije o stručnoj
osposobljenosti, svjedodžbe o praktičnom
ispitivanju, kao i za brodarske knjižice i
brodske dnevnike iz članka 10. stavka 3.,
članka 16. stavka 1.a i članka 20. stavka
4.
Or. en
Obrazloženje
Uredničko pojašnjenje.
Amandman 54
Prijedlog direktive
Članak 37. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Ova je Direktiva upućena državama
članicama.
Ova je Direktiva upućena državama
članicama s unutarnjim vodnim putovima
i državama članicama koje pružaju
osposobljavanje i svjedodžbe o
kvalifikacijama za članove posade palube
na unutarnjim vodnim putovima.
Or. en
Amandman 55
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka a – alineja 3.
PE585.776v02-00 32/41 PR\1104136HR.docx
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati plovidbeni staž od najmanje
90 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja
– imati plovidbeni staž od najmanje
135 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja
Or. en
Amandman 56
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka c – alineja 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati najmanje 19 godina; Briše se.
Or. en
Obrazloženje
Zahtjev o minimalnoj dobi od 19 godina nema smisla. S obzirom na zahtjev od 5 godina
radnog iskustva prije upisa u program osposobljavanja, kandidat bi morao početi raditi s 14
godina, što nije realno.
Amandman 57
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka c – alineja 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati najmanje pet godina radnog
iskustva prije upisa u program
osposobljavanja,
– imati najmanje pet godina radnog
iskustva prije upisa u program
osposobljavanja ili 500 dana radnog
iskustva na pomorskom brodu kao član
posade palube ili imati završen bilo koji
program strukovnog osposobljavanja u
trajanju od najmanje tri godine, prije
upisa u odobreni program
osposobljavanja;
Or. en
PR\1104136HR.docx 33/41 PE585.776v02-00
HR
Amandman 58
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka c – alineja 4.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati plovidbeni staž od najmanje
90 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja
– imati plovidbeni staž od najmanje
135 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja
Or. en
Amandman 59
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka ca (nova) – alineja 1.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Ili
(ca)
– imati plovidbeni staž od najmanje
540 dana u službi mornara.
Or. en
Amandman 60
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.2. – podtočka a – alineja 1.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati najmanje 17 godina;
Or. en
Obrazloženje
Za starijeg voditelja brodice treba se primjenjivati isti zahtjev o dobi kao i za voditelja
brodice.
PE585.776v02-00 34/41 PR\1104136HR.docx
HR
Amandman 61
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.2. – podtočka b – alineja 1.a
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati najmanje 17 godina;
Or. en
Obrazloženje
Za starijeg voditelja brodice treba se primjenjivati isti zahtjev o dobi kao i za voditelja
brodice.
Amandman 62
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.2 – podtočka b – alineja 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati plovidbeni staž od najmanje
270 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja
– imati plovidbeni staž od najmanje
315 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja
Or. en
Amandman 63
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 3. – podtočka 3.1. – podtočka a – alineja 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati plovidbeni staž od najmanje
360 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja ili nakon njegova
završetka
– imati plovidbeni staž od najmanje
405 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja ili nakon njegova
završetka
Or. en
PR\1104136HR.docx 35/41 PE585.776v02-00
HR
Amandman 64
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 3. – podtočka 3.1. – podtočka b – alineja 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati kvalifikaciju kormilara ili
plovidbeni staž od najmanje 540 dana ili
180 dana ako podnositelj zahtjeva može uz
to priložiti dokaz o radnom iskustvu od
najmanje 500 dana stečenom na
pomorskom brodu kao član posade palube,
– imati kvalifikaciju kormilara ili
plovidbeni staž od najmanje 585 dana ili
180 dana ako podnositelj zahtjeva može uz
to priložiti dokaz o radnom iskustvu od
najmanje 500 dana stečenom na
pomorskom brodu kao član posade palube,
Or. en
Amandman 65
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 3. – podtočka 3.1. – podtočka c – alineja 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati najmanje pet godina radnog
iskustva prije upisa u odobreni program
osposobljavanja,
– imati najmanje pet godina radnog
iskustva ili najmanje 500 dana radnog
iskustva na pomorskom brodu kao član
posade palube ili imati završen bilo koji
program strukovnog osposobljavanja u
trajanju od najmanje tri godine, prije
upisa u odobreni program osposobljavanja;
Or. en
Amandman 66
Prijedlog direktive
Prilog I. – točka 3. – podtočka 3.1. – podtočka c – alineja 4.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– imati plovidbeni staž od najmanje
180 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja ili najmanje 180 dana
nakon njegova završetka.
– imati plovidbeni staž od najmanje
225 dana kao dio tog odobrenog programa
osposobljavanja ili najmanje 180 dana
nakon njegova završetka.
PE585.776v02-00 36/41 PR\1104136HR.docx
HR
Or. en
Amandman 67
Prijedlog direktive
Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.1. – alineja 1.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– primjenjivati regulaciju prometa
primjenjivu na plovidbu unutarnjim
vodnim putovima;
Or. en
Amandman 68
Prijedlog direktive
Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.1. – alineja 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– ploviti i manevrirati uz osiguranje
sigurnog upravljanja plovilom u svim
uvjetima na unutarnjim vodnim putovima,
– ploviti i manevrirati uz osiguranje
sigurnog upravljanja plovilom u svim
uvjetima na unutarnjim vodnim putovima,
uključujući u situacijama velike gustoće
prometa;
Or. en
Amandman 69
Prijedlog direktive
Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.1. – alineja 2.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– primjenjivati osnovno znanje o
Europskom sporazumu o međunarodnom
prijevozu opasnih tvari unutarnjim
vodnim putovima;
Or. en
PR\1104136HR.docx 37/41 PE585.776v02-00
HR
Amandman 70
Prijedlog direktive
Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.6. – alineja 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– osigurati dobru komunikaciju u
svakom trenutku, što uključuje korištenje
standardiziranim komunikacijskim
izrazima u situacijama s problemima u
komunikaciji,
– osigurati dobru komunikaciju u
svakom trenutku, što uključuje korištenje
standardiziranim komunikacijskim
izrazima u situacijama s problemima u
komunikaciji, uključujući na engleskom
jeziku;
Or. en
Obrazloženje
Kako bi se osigurala odgovarajuća komunikacija s bilo kojim drugim plovilom i nadležnim
tijelima na kopnu, u pomorskoj se plovidbi općenito zahtijeva engleski jezik ako nijedan drugi
zajednički jezik nije dostupan. To se također može uvesti i za unutarnju plovidbu.
Amandman 71
Prijedlog direktive
Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.7.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2.7.a Zapovjednik je sposoban izvesti,
kontrolirati i uputiti druge kako obaviti
sve zadatke koje izvode drugi članovi
posade palube kao što je navedeno u
poglavlju 1. ovog Priloga. Smatra se da je
zapovjednik pokazao to znanje ako je
završio odobreni program osposobljavanja
iz članka 17. temeljen na standardima
osposobljenosti za operativnu razinu ili
ako je položio ocjenu osposobljenosti koju
provodi administrativno tijelo kojoj je cilj
potvrditi standarde osposobljenosti za
operativnu razinu. Svi drugi kandidati
moraju dodatno steći kompetencije
operativne razine.
Or. en
PE585.776v02-00 38/41 PR\1104136HR.docx
HR
Obrazloženje
Zbog malog broja članova posade na brodu i od zapovjednika se može zahtijevati da pomažu
u radnjama operativne razine, kao što su privezivanje ili sidrenje te stoga moraju biti
upoznati s tim radnjama.
Amandman 72
Prijedlog direktive
Prilog II. – točka 4. – podtočka 4.1. – alineja 2.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
– komunicirati na osnovnom
engleskom.
Or. en
Obrazloženje
Kako bi se osigurala odgovarajuća komunikacija s putnicima na brodu u slučaju da nijedan
drugi zajednički jezik nije dostupan, od stručnjaka za putničku plovidbu treba se zahtijevati
osnovno poznavanje engleskog.
PR\1104136HR.docx 39/41 PE585.776v02-00
HR
OBRAZLOŽENJE
Popratne informacije
Iz geografskih razloga aktivnosti na unutarnjim vodnim putovima ograničene su na određen
broj država članica. Promet unutarnjim vodnim putovima u Europskoj uniji uglavnom se
odvija na rijeci Rajni s udjelom u prometu od 75 % i Dunavu s udjelom od oko 10 %. Flota
EU-a (oko 17 000 plovila) uglavnom je (80 %) u vlasništvu pet država članica: Nizozemske
(33 %), Njemačke (20 %), Francuske (11 %), Rumunjske (9 %) i Belgije (7 %). Neovisno o
vlasništvu, postoji sve veća sklonost da se zastava plovila mijenja u zastavu Malte ili Cipra,
posebno u sektoru riječne kružne plovidbe.
U 2014., ukupna količina robe prevezene europskim unutarnjim vodnim putovima iznosila je
551 tonu. Ukupan udio prijevoza unutarnjim vodnim putovima prilično je postojan od 1998. i
čini okvirno 6 % prijevoza tereta u cijelom EU-u. Europske države s najvećim prijevozom
robe unutarnjim vodnim putovima bile su Nizozemska i Njemačka s modalnim udjelom
prijevoza duž Rajnskog koridora od 50 %.
Unutarnja plovidba također je sve popularnija turistička aktivnost. U 2015. na europskim
rijekama plovilo je oko 320 brodova za kružna putovanja. Oko 75 % tih brodova bilo je
aktivno na Rajni i Dunavu. Vrijedi spomenuti pozitivan trend u sektoru riječne kružne
plovidbe u posljednjih nekoliko godina, s povećanjem broja putnika između 2014. i 2015. od
17 % (s 1,13 milijuna putnika u 2014. na 1,33 milijuna u 2015.).
Sektor prijevoza unutarnjim vodnim putovima uvelike se temelji na vlasnicima koji su
operatori jednog plovila i zapošljavaju vrlo mali broj članova posade. U sektoru je ukupno
zaposleno oko 45 000 ljudi u Uniji. Oko 30 % članova posade samozaposleni su, a 70 % čine
mobilni radnici, i većinom dolaze iz Nizozemske, Njemačke, Francuske, Luksemburga,
Italije, Belgije, Rumunjske i Bugarske.
Međutim, sektor se razvija. Broj malih poduzeća sa samo jednim ili dva člana posade naglo se
smanjio od 2012. i sektor ide u smjeru većeg postotka poduzeća s 20 do 50 zaposlenika koja
posjeduju nekoliko plovila. Stara plovila progresivno se zamjenjuju velikim plovilima
opremljenima tehnološki naprednim strojevima koji zahtijevaju veći broj članova posade na
brodu.
Europski unutarnji vodni putovi i dalje pružaju neiskorišten potencijal, koji će biti još važniji
s obzirom na predviđanja koja upućuju na povećane prijevozne potrebe i količine u
predstojećim desetljećima. Kao održiva alternativa cestovnom prometu, unutarnji vodni
putovi također mogu doprinijeti smanjenju utjecaja operacija prijevoza na okoliš. Kako bi se
poboljšala konkurentnost sektora potrebno je nekoliko mjera. Uz doprinos Instrumenta za
povezivanje Europe (CEF), infrastruktura unutarnjih vodnih putova, kao što su zastarjele
prevodnice ili postojana uska grla, može se modernizirati. Također su olakšana ulaganja u
zelenu tehnologiju za plovila. Sektor prijevoza unutarnjim vodnim putovima također pati od
manjka kvalificiranih radnika i od starenja radne snage, gdje je prosječna dob 55 godina.
Mjere bi stoga bile potrebne radi poboljšanja privlačnosti struke.
PE585.776v02-00 40/41 PR\1104136HR.docx
HR
Prijedlog Komisije
Komisija stoga predlaže mjere kako bi se olakšala mobilnost radnika unutar Unije i privukli
kvalificirani ljudi iz različitih okružja u tu struku. Sadašnje direktive 96/50/EZ i 91/672/EEZ
ograničene su na uzajamno priznavanje za zapovjednike koji plove na unutarnjim vodnim
putovima EU-a osim rijeke Rajne. Središnja komisija za plovidbu Rajnom (CCNR) priznaje
svjedodžbe o osposobljenosti zapovjednika koje su izdale druge države članice, ali su
postupci dugotrajni i moguće je nametati dodatne uvjete. Taj dvostruki sustav reguliranja
uvelike smeta mobilnosti radnika u dotičnom sektoru.
Prema prijedlogu, sve države članice priznaju svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti,
brodarske knjižice i brodske dnevnike za sve članove posade, a ne samo za zapovjednike.
Komisija je također predložila da se olakša priznavanje dokumenata iz trećih zemalja.
Uzajamno priznavanje temelji se na zajedničkom skupu minimalnih zahtjeva koje je potrebno
ispuniti za dobivanje svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti. Također su definirane
kompetencije potrebne za različite razine kvalifikacija. Te kompetencije ispitivat će se na
kraju programa osposobljavanja ili polaganjem ispita za čiju je organizaciju nadležno
administrativno tijelo. Zahtijevanjem da svaki kandidat položi ispit, kvalifikacija radne snage
mijenja se iz sustava utemeljenog na iskustvu, u sklopu kojeg je broj godina radnog iskustva
na brodu bio dovoljan da se dokaže osposobljenost, u sustav utemeljen na kompetencijama.
Taj sustav utemeljen na kompetencijama pružat će veću fleksibilnost novim subjektima,
primjerice subjektima iz pomorske plovidbe ili ribolova koji se u kasnijem stadiju svoje
karijere odluče uključiti u plovidbu unutarnjim vodnim putovima. Osim toga, Komisija
predlaže da se ocjena zdravstvene sposobnosti temelji na skupu usklađenih pravila.
Stajalište izvjestitelja
Vaša izvjestiteljica općenito pozdravlja prijedlog Komisije da se osigura usklađena visoka
razina kvalificiranosti radnika u sektoru plovidbe unutarnjim vodnim putovima, osiguravajući
time mobilnost kvalificiranih radnika diljem Unije. Međutim, želi predložiti niz izmjena
kojima je namjena poboljšati prijedlog.
Ona podržava odredbu Komisije kojom se državama članicama dopušta da iz novog sustava
izuzmu članove posade palube koji rade isključivo na unutarnjim vodnim putovima koji nisu
povezani s drugom državom članicom. Iz razloga proporcionalnosti, vaša izvjestiteljica
također predlaže da se izuzmu članovi posade palube koji rade na plovilima koja plove na
vrlo ograničenom području, kao što su neki trajekti. Općenito bi se Direktiva trebala odnositi
samo na države članice koje imaju unutarnje vodne putove i/ili pružaju objekte i programe za
osposobljavanje i svjedodžbe o kvalifikacijama za članove posade palube na unutarnjim
vodnim putovima.
Vaša izvjestiteljica pozdravlja zajednički skup kriterija za definiranje dionica unutarnjih
vodnih putova s posebnim rizicima i transparentan postupak stjecanja kvalifikacija za
plovidbu tim dionicama, s obzirom na to da je to u trenutačnom sustavu prepreka za
mobilnost radnika. Međutim, kriteriji utvrđivanja dionica vodnih putova s posebnim rizicima
također trebaju uzeti u obzir visok rizik od nesreća na određenoj lokaciji gdje se taj rizik ne
može lako ublažiti drugim sredstvima. Države članice u kojima se nalazi dionica vodnog puta
s posebnim rizicima trebale bi biti u mogućnosti nadzirati kojoj je drugoj državi članici
dopušteno provoditi ocjenu osposobljenosti za te dionice vodnih putova. Praktično iskustvo
može biti obvezno za određene dionice vodnih putova s rizikom i podnositelji zahtjeva trebaju
PR\1104136HR.docx 41/41 PE585.776v02-00
HR
pružiti dokaze da su plovili dotičnom dionicom propisani broj putovanja.
Priznavanje svjedodžbi o stručnoj osposobljenosti koje izdaju treće zemlje najvažnije je za
zemlje čiji su plovni vodni putovi povezani s plovnim unutarnjim vodnim putovima Unije.
Vaša izvjestiteljica stoga predlaže da se u skladu s Direktivom priznavanje ograniči na te
zemlje. Ona sumnja da bi Komisija bila u mogućnosti učinkovito nadzirati jesu li nacionalni
propisi trećih zemalja diljem svijeta identični onima utvrđenima u ovoj Direktivi.
Budući da je ispitivanje kompetencija ključan dio novog sustava priznavanja kvalifikacija,
vaša izvjestiteljica smatra da je kvaliteta ispitivača od izrazite važnosti i da oni ne smiju
podlijegati sukobu interesa. Kandidati također trebaju imati mogućnost polaganja ispita, na
primjer, u simulatoru, u određenoj državi članici te se svjedodžba o praktičnom ispitivanju
treba priznavati u svim drugim državama članicama prilikom podnošenja zahtjeva za
svjedodžbu o stručnoj osposobljenosti.
Europski odbor za izradu standarda unutarnje plovidbe (CESNI), koji uključuje stručnjake iz
svih država članica, kao i promatrače, dionike i predstavnike europskih komisija za rijeke,
osnovan je da uspostavi zajednička pravila cijele Unije za unutarnju plovidbu. Njegov se rad
u sektoru stručnih kvalifikacija treba uzeti u obzir. Komisija stoga treba preuzeti standarde
CESNI-ja prilikom donošenja delegiranih i/ili provedbenih akata u skladu s ovom
Direktivom.
Vaša izvjestiteljica pozdravlja mogućnost koja se pruža lateralnim subjektima da steknu
kvalifikacije voditelja brodice ili zapovjednika uz pomoć skraćenih programa
osposobljavanja. Kandidatima s iskustvom plovidbe ili koji su prethodno završili strukovni
program osposobljavanja treba se dodatno olakšati pristup struci.
Iako su u sustavu utemeljenom na kompetencijama zahtjevi u pogledu plovidbenog staža
manje važni kada podnositelj zahtjeva treba položiti ispit prije stjecanja svjedodžbe, praktično
iskustvo ne treba podcjenjivati. Kako bi se osigurala sigurnost operacija, treba zahtijevati
minimalno vrijeme plovidbe od 45 dana, koje odgovara šestomjesečnoj plovidbi. Treba
naglasiti da se iskustvo ne može potpuno zamijeniti osposobljavanjem u simulatoru.
Vaša izvjestiteljica također je dodala neke dodatne kompetencije, kao što su poznavanje
regulacije prometa i osnovno poznavanje prijevoza opasnih tvari, koje bi bile potrebne za
stjecanje kvalifikacija za zapovjednika. Zbog malog broja članova posade na brodu,
zapovjednici također trebaju biti sposobni pomoći članovima posade u njihovim
svakodnevnim poslovima za što su im također potrebne kompetencije operativne razine. Kako
bi se osigurala sigurnost plovidbe, ključna je odgovarajuća komunikacija s drugim plovilima i
nadležnim tijelima na kopnu. Za zapovjednike se stoga treba tražiti osnovno poznavanje
engleskog jezika. Poznavanje engleskog jezika bilo bi još važnije za stručnjake za putničku
plovidbu koji su zaduženi za zaštitu putnika u slučaju nužde.