41
PR\1104136HR.docx PE585.776v02-00 HR Ujedinjena u raznolikosti HR Europski parlament 2014-2019 Odbor za promet i turizam 2016/0050(COD) 7.9.2016 ***I NACRT IZVJEŠĆA o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o priznavanju stručnih kvalifikacija u unutarnjoj plovidbi i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/50/EZ i Direktive Vijeća 91/672/EEZ (COM(2016)0082 C8-0061/2016 2016/0050(COD)) Odbor za promet i turizam Izvjestitelj(ica): Gesine Meissner

***I NACRT IZVJEŠĆA - Europa

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

PR\1104136HR.docx PE585.776v02-00

HR Ujedinjena u raznolikosti HR

Europski parlament 2014-2019

Odbor za promet i turizam

2016/0050(COD)

7.9.2016

***I NACRT IZVJEŠĆA

o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o priznavanju stručnih

kvalifikacija u unutarnjoj plovidbi i stavljanju izvan snage Direktive

Vijeća 96/50/EZ i Direktive Vijeća 91/672/EEZ

(COM(2016)0082 – C8-0061/2016 – 2016/0050(COD))

Odbor za promet i turizam

Izvjestitelj(ica): Gesine Meissner

PE585.776v02-00 2/41 PR\1104136HR.docx

HR

PR_COD_1amCom

Oznake postupaka

* Postupak savjetovanja

*** Postupak suglasnosti

***I Redovni zakonodavni postupak (prvo čitanje)

***II Redovni zakonodavni postupak (drugo čitanje)

***III Redovni zakonodavni postupak (treće čitanje)

(Navedeni se postupak temelji na pravnoj osnovi predloženoj u nacrtu akta.)

Izmjene nacrta akta

Amandmani Parlamenta u obliku dvaju stupaca

Brisanja su označena podebljanim kurzivom u lijevom stupcu. Izmjene su

označene podebljanim kurzivom u obama stupcima. Novi tekst označen je

podebljanim kurzivom u desnom stupcu.

U prvom i drugom retku zaglavlja svakog amandmana naznačen je predmetni

odlomak iz nacrta akta koji se razmatra. Ako se amandman odnosi na

postojeći akt koji se želi izmijeniti nacrtom akta, zaglavlje amandmana sadrži

i treći redak u kojem se navodi postojeći akt te četvrti redak u kojem se

navodi odredba akta na koju se izmjena odnosi.

Amandmani Parlamenta u obliku pročišćenog teksta

Novi dijelovi teksta označuju se podebljanim kurzivom. Brisani dijelovi

teksta označuju se oznakom ▌ili su precrtani. Izmjene se naznačuju tako da

se novi tekst označi podebljanim kurzivom, a da se zamijenjeni tekst izbriše

ili precrta.

Iznimno, izmjene strogo tehničke prirode koje unesu nadležne službe

prilikom izrade konačnog teksta ne označuju se.

PR\1104136HR.docx 3/41 PE585.776v02-00

HR

SADRŽAJ

Stranica

NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA ........................ 5

OBRAZLOŽENJE ................................................................................................................... 39

PE585.776v02-00 4/41 PR\1104136HR.docx

HR

PR\1104136HR.docx 5/41 PE585.776v02-00

HR

NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA

o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o priznavanju stručnih

kvalifikacija u unutarnjoj plovidbi i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/50/EZ i

Direktive Vijeća 91/672/EEZ

(COM(2016)0082 – C8-0061/2016 – 2016/0050(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

Europski parlament

– uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću

(COM(2016)0082),

– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 91. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju

Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu

(C8-0061/2016),

– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. srpnja

2016.1,

– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,

– uzimajući u obzir izvješće Odbora za promet i turizam i mišljenja Odbora za

zapošljavanje i socijalna pitanja i Odbora za pravna pitanja (A8-0000/2016),

1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju, kao što je navedeno u nastavku;

2. zahtijeva od Komisije da predmet ponovno uputi Parlamentu ako namjerava bitno

izmijeniti svoj prijedlog ili ga zamijeniti drugim tekstom;

3. nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i

nacionalnim parlamentima.

Amandman 1

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 8.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(8) Zbog troškovne učinkovitosti

posjedovanje svjedodžbi Unije o stručnoj

osposobljenosti ne bi trebalo biti obvezno

za nacionalne unutarnje vodne putove koji

nisu povezani s plovnom mrežom druge

(8) Zbog troškovne učinkovitosti

posjedovanje svjedodžbi Unije o stručnoj

osposobljenosti ne bi trebalo biti obvezno

za nacionalne unutarnje vodne putove koji

nisu povezani s plovnim unutarnjim

1 Još nije objavljen.

PE585.776v02-00 6/41 PR\1104136HR.docx

HR

države članice. vodnim putovima druge države članice.

Or. en

Obrazloženje

Koncept „plovne mreže” neprecizan je i mogao bi dovesti do toga da ga države članice

različito tumače. Bolje je upotrijebiti pojam „unutarnji vodni putovi” koji je objašnjen u

definicijama članka 3.

Amandman 2

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 10.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(10a) Kada se u Uniji zapošljavaju

članovi posade palube sa svjedodžbama o

stručnoj osposobljenosti, brodarskim

knjižicama i brodskim dnevnicima

izdanima u trećim zemljama koje je Unija

priznala, poslodavci trebaju primjenjivati

socijalno i radno zakonodavstvo dotične

države članice.

Or. en

Amandman 3

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 16.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(16) Kako bi se dodatno olakšala

mobilnost zapovjednika, državama

članicama trebalo bi se dopustiti, ako je to

izvedivo, da procijene nužnu

osposobljenost za suočavanje s posebnim

rizicima u plovidbi za sve unutarnje vodne

putove u Uniji na kojima su takvi rizici

utvrđeni.

(16) Kako bi se dodatno olakšala

mobilnost zapovjednika, državama

članicama, uz pristanak države članice u

kojoj se nalazi dionica vodnog puta, trebalo bi se dopustiti da procijene nužnu

osposobljenost za plovidbu vodnim putom

s posebnim rizicima.

Or. en

PR\1104136HR.docx 7/41 PE585.776v02-00

HR

Amandman 4

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 21.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(21) Kako bi se još više smanjilo

administrativno opterećenje, a

dokumentima teže manipuliralo, Komisija

bi trebala kao drugi korak, nakon

donošenja ove Direktive, ispitati

mogućnost uvođenja elektroničkih

brodarskih knjižica i brodskih dnevnika te

elektroničkih strukovnih iskaznica u

kojima se nalaze svjedodžbe Unije o

stručnoj osposobljenosti. Komisija bi

pritom trebala uzeti u obzir postojeće

tehnologije u drugim oblicima prijevoza,

posebno cestovnom prijevozu. Nakon

procjene učinka koja uključuje i analizu

troškova i koristi te procjenu učinaka na

temeljna prava, posebno u vezi sa zaštitom

osobnih podataka, Komisija bi po potrebi

trebala podnijeti prijedlog Europskom

parlamentu i Vijeću.

(21) Kako bi se još više smanjilo

administrativno opterećenje, a

dokumentima teže manipuliralo, Komisija

bi trebala kao drugi korak, i bez odgode,

nakon donošenja ove Direktive ispitati

mogućnost zamjene papirnatih inačica

svjedodžbi Unije o stručnoj

osposobljenosti, brodarskih knjižica i

brodskih dnevnika novim elektroničkim

alatima kao što su elektroničke strukovne

iskaznice i elektroničke plovne jedinice.

Komisija bi pritom trebala uzeti u obzir

postojeće tehnologije u drugim oblicima

prijevoza, posebno cestovnom prijevozu.

Nakon procjene učinka koja uključuje i

analizu troškova i koristi te procjenu

učinaka na temeljna prava, posebno u vezi

sa zaštitom osobnih podataka, Komisija bi

po potrebi trebala podnijeti prijedlog

Europskom parlamentu i Vijeću.

Or. en

Amandman 5

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 26.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(26) CESNI, u kojem sudjeluju

stručnjaci iz svih država članica, sastavlja

standarde u području unutarnje plovidbe,

među ostalim i za stručne kvalifikacije.

Komisija može uzeti u obzir te standarde

kad joj se dodijeli ovlast za donošenje

akata u skladu s ovom Direktivom.

(26) CESNI, u kojem sudjeluju

stručnjaci iz svih država članica, sastavlja

standarde u području unutarnje plovidbe,

među ostalim i za stručne kvalifikacije.

Europske komisije za rijeke i dionici

također su povezani s radom CESNI-ja.

Kada uvjeti iz ove Direktive budu

zadovoljeni, Komisija treba uzeti u obzir

PE585.776v02-00 8/41 PR\1104136HR.docx

HR

standarde CESNI-ja prilikom donošenja

provedbenih i delegiranih akata u skladu s

ovom Direktivom.

Or. en

Amandman 6

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 28.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(28a) Kako bi se poboljšala ravnoteža

spolova u sektoru unutarnjih vodnih

putova, treba promicati pristup žena toj

struci. To je još važnije kada se uzme u

obzir nedovoljan broj osoblja u tom

sektoru.

Or. en

Amandman 7

Prijedlog direktive

Članak 2. – stavak 1. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(b) plovila dužine (L), širine (B) i gaza

(T) najmanje 100 kubičnih metara;

(b) plovila kojima je umnožak duljine

(L), širine (B) i gaza (T) volumen od

100 kubičnih metara ili više;

Or. en

Obrazloženje

Uredničko pojašnjenje.

Amandman 8

Prijedlog direktive

Članak 2. – stavak 2. – točka ba (nova)

PR\1104136HR.docx 9/41 PE585.776v02-00

HR

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(bb) plovilima koja plove ograničenim

putovanjima od lokalnog interesa čija

udaljenost od mjesta polaska nije veća od

deset kilometara;

Or. en

Amandman 9

Prijedlog direktive

Članak 3. – stavak 1. – točka 2.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(2a) „tegljač” znači plovilo posebno

izgrađeno za tegljenje;

Or. en

Amandman 10

Prijedlog direktive

Članak 3. – stavak 1. – točka 2.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(2b) „potiskivač” znači plovilo posebno

izgrađeno za poriv potiskivanog sastava;

Or. en

Amandman 11

Prijedlog direktive

Članak 3. – stavak 1. – točka 2.c (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(2c) „plutajuća oprema” znači

plutajuća konstrukcija opremljena radnim

uređajima, kao što su dizalice, jaružala,

PE585.776v02-00 10/41 PR\1104136HR.docx

HR

zabijači stupova ili dizala;

Or. en

Amandman 12

Prijedlog direktive

Članak 3. – stavak 1. – točka 15.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(15) „plovidbeni staž” znači vrijeme

koje su članovi posade palube proveli na

brodu tijekom putovanja koje obavlja

plovilo na unutarnjim vodnim putovima i

koje je potvrdilo nadležno tijelo;

(15) „plovidbeni staž” znači vrijeme u

danima koje su članovi posade palube

proveli na brodu tijekom putovanja koje

obavlja plovilo na unutarnjim vodnim

putovima i koje je potvrdilo nadležno tijelo

te uključuje vrijeme provedeno u luci ili

terminalu za radnje utovara ili istovara;

Or. en

Amandman 13

Prijedlog direktive

Članak 4. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

2. Država članica može izuzeti sve

članove posade palube ili skupine članova

posade koji imaju određenu kvalifikaciju,

a koji plove isključivo na nacionalnim

unutarnjim vodnim putovima koji nisu

povezani s plovnom mrežom druge države

članice, od obveze utvrđene stavkom 1. Ta

država članica može izdati nacionalne

svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti

članova posade palube pod uvjetima koji

se razlikuju od općih uvjeta utvrđenih

ovom Direktivom. Valjanost tih

nacionalnih svjedodžbi o stručnoj

osposobljenosti ograničena je na one

nacionalne unutarnje vodne putove koji

nisu povezani s plovnom mrežom neke

druge države članice.

Briše se.

PR\1104136HR.docx 11/41 PE585.776v02-00

HR

Or. en

Obrazloženje

Usporedi članak 6.a (novi)

Amandman 14

Prijedlog direktive

Članak 5. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

2. Država članica može izuzeti sve

osobe iz stavka 1. ili skupine takvih osoba

koje imaju određenu kvalifikaciju, a koje

plove isključivo na nacionalnim

unutarnjim vodnim putovima koji nisu

povezani s plovnom mrežom druge države

članice, od obveze utvrđene stavkom 1. Ta

država članica može izdati nacionalne

svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti koje

se mogu steći pod uvjetima koji se

razlikuju od općih uvjeta utvrđenih ovom

Direktivom. Valjanost tih nacionalnih

svjedodžbi o stručnoj osposobljenosti

ograničena je na one nacionalne

unutarnje vodne putove koji nisu povezani

s plovnom mrežom neke druge države

članice.

Briše se.

Or. en

Obrazloženje

Usporedi članak 6.a (novi)

Amandman 15

Prijedlog direktive

Članak 6.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Članak 6.a

Izuzeća povezana s nacionalnim

unutarnjim vodnim putovima koji nisu

PE585.776v02-00 12/41 PR\1104136HR.docx

HR

povezani s plovnim unutarnjim vodnim

putovima druge države članice

1. Država članica može osobe iz

članka 4. stavka 1., članka 5. stavka 1. i

članka 6. koje plove isključivo na

nacionalnim unutarnjim vodnim

putovima koji nisu povezani s plovnim

unutarnjim vodnim putovima druge

države članice, uključujući one

klasificirane kao putove morskog

karaktera, izuzeti od obveza utvrđenih u

članku 4. stavku 1., članku 5. stavku 1. i

članku 6.

Ta država članica također može

primijeniti izuzeća o unutarnjim vodnim

putovima koji nisu povezani s drugom

državom članicom u pogledu obveza koje

proizlaze iz članaka 8., 10., 11. i 12.,

obveza koje proizlaze iz članka 13. u

pogledu povlačenja svjedodžbi o stručnim

kvalifikacijama, obveza koje proizlaze iz

članaka 14., 15., 16., 17., 18., 19. i članka

20. stavka 1., obveza koje proizlaze iz

članka 20. stavaka 4. i 5. u pogledu

brodskih dnevnika, obveza koje proizlaze

iz članka 21. u pogledu liječničkih

potvrda, obveza koje proizlaze iz članka

22., obveza koje proizlaze iz članka 23. u

pogledu registara, obveza koje proizlaze iz

točaka od (a) do (d) članka 24. stavka 1. te

iz članaka 25. i 27., kao i obveze koje

proizlaze iz članka 34. stavka 2.

2. Država članica koja daje

mogućnost izuzeća u skladu sa stavkom 1.

može osobama iz stavka 1. podstavka 1.

izdati svjedodžbe o stručnoj

osposobljenosti pod uvjetima koji se

razlikuju od općih uvjeta utvrđenih ovom

Direktivom ako te svjedodžbe osiguravaju

odgovarajuću razinu sigurnosti. Valjanost

takvih nacionalnih svjedodžbi o stručnoj

osposobljenosti ograničena je na one

nacionalne unutarnje vodne putove koji

nisu povezani s plovnim unutarnjim

vodnim putovima neke druge države

članice. Priznavanje tih svjedodžbi u

drugim državama članicama podliježe

Direktivi 2005/36/EZ ili

PR\1104136HR.docx 13/41 PE585.776v02-00

HR

Direktivi 2005/45/EZ ako je primjenjivo.

3. Države članice Komisiju

obavješćuju o izuzećima koja se

primjenjuju u skladu sa stavkom 1.

Komisija javno objavljuje informacije o

tim izuzećima.

Or. en

Obrazloženje

Države članice koje odluče iskoristiti to izuzeće za nepovezane unutarnje plovne putove

trebaju izdati nacionalne svjedodžbe za dotične plovne putove.

Amandman 16

Prijedlog direktive

Članak 8. – stavak 1. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1. Države članice mogu utvrditi

unutarnje vodne putove s posebnim

rizicima ako je to potrebno za osiguranje

sigurnosti plovidbe, osim za unutarnje

vodne putove pomorskog karaktera iz

članka 7., kad su ti rizici uzrokovani:

1. Države članice mogu utvrditi

unutarnje vodne putove s posebnim

rizicima ako je to potrebno za osiguranje

sigurnosti plovidbe, uzimajući u obzir, po

potrebi, savjet odgovarajuće europske

komisije za rijeke, i uz iznimku unutarnjih

vodnih putova pomorskog karaktera iz

članka 7., kad su ti rizici uzrokovani:

Or. en

Obrazloženje

Kako bi se zadržao koordinirani pristup riječnom slivu za dionice plovnog puta s posebnim

rizicima uzduž jedne rijeke.

Amandman 17

Prijedlog direktive

Članak 8. – stavak 1. – točka ba (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(ba) visokom učestalošću nesreća na

određenoj riječnoj lokaciji, pod uvjetom

da nesreće nije moguće izbjeći drugim

PE585.776v02-00 14/41 PR\1104136HR.docx

HR

ekonomski prihvatljivim sredstvima, kao

što su prilagodba infrastrukture ili

regulacija prometa ili poboljšanje

signalizacije;

Or. en

Amandman 18

Prijedlog direktive

Članak 9. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1. Sve svjedodžbe Unije o stručnoj

osposobljenosti iz članaka 4. i 5. te

brodarske knjižice i brodski dnevnici iz

članka 16. koje izdaju nadležna tijela u

skladu s ovom Direktivom valjani su na

svim unutarnjim vodnim putovima Unije.

1. Sve svjedodžbe Unije o stručnoj

osposobljenosti iz članaka 4. i 5. te

brodarske knjižice i brodski dnevnici iz

članka 20. koje izdaju nadležna tijela u

skladu s ovom Direktivom valjani su na

svim unutarnjim vodnim putovima Unije.

Or. en

Obrazloženje

Ispravak uredničke pogreške.

Amandman 19

Prijedlog direktive

Članak 9. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

3. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sve

svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti,

brodarske knjižice i svi brodski dnevnici

izdani u skladu s nacionalnim propisima

treće zemlje kojima se određuju zahtjevi

jednaki onima utvrđenima u skladu s ovom

Direktivom valjani su na svim unutarnjim

vodnim putovima Unije, u skladu s

postupkom i uvjetima utvrđenima u

stavcima 4. i 5. ovog članka.

3. Ne dovodeći u pitanje stavak 2.,

svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti,

brodarske knjižice i brodski dnevnici

izdani u skladu s nacionalnim propisima

treće zemlje povezane s unutarnjim

vodnim putovima države članice kojima se

određuju zahtjevi jednaki onima

utvrđenima u skladu s ovom Direktivom

valjani su na svim unutarnjim vodnim

putovima Unije, u skladu s postupkom i

uvjetima utvrđenima u stavcima 4. i 5.

ovog članka.

PR\1104136HR.docx 15/41 PE585.776v02-00

HR

Or. en

Obrazloženje

Priznavanje svjedodžbi, brodarskih knjižica i brodskih dnevnika trećih zemalja najvažnije je

za zemlje povezane s unutarnjim vodnim putovima EU-a. Za sve ostale treće zemlje Komisiji

će biti teško kontrolirati da su nacionalna pravila identična pravilima utvrđenima u ovoj

Direktivi.

Amandman 20

Prijedlog direktive

Članak 9. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

4. Sve treće zemlje Komisiji mogu

predati zahtjev za priznavanje svjedodžbi,

brodarskih knjižica ili brodskih dnevnika

koje izdaju njihova nadležna tijela. U

zahtjevu se moraju navesti svi podaci

potrebni za utvrđivanje da izdavanje tih

dokumenata podliježe zahtjevima

jednakima onima utvrđenima u skladu s

ovom Direktivom.

4. Sve treće zemlje povezane s

plovnim unutarnjim vodnim putovima

države članice Komisiji mogu predati

zahtjev za priznavanje svjedodžbi,

brodarskih knjižica ili brodskih dnevnika

koje izdaju njihova nadležna tijela. U

zahtjevu se moraju navesti svi podaci

potrebni za utvrđivanje da izdavanje tih

dokumenata podliježe zahtjevima

jednakima onima utvrđenima u skladu s

ovom Direktivom.

Or. en

Obrazloženje

Priznavanje svjedodžbi, brodarskih knjižica i brodskih dnevnika trećih zemalja najvažnije je

za zemlje povezane s unutarnjim vodnim putovima EU-a. Za sve ostale treće zemlje Komisiji

će biti teško kontrolirati da su nacionalna pravila identična pravilima utvrđenima u ovoj

Direktivi.

Amandman 21

Prijedlog direktive

Članak 9. – stavak 5.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

5a. Ako država članica smatra da

treća zemlja više ne ispunjava zahtjeve

ovog članka, bez odgode obavještava

Komisiju, te za svoju tvrdnju pruža

PE585.776v02-00 16/41 PR\1104136HR.docx

HR

opravdane razloge.

Or. en

Obrazloženje

Odredba preuzeta iz članka 20. Direktive 2008/106/EZ o minimalnoj razini osposobljavanja

pomoraca.

Amandman 22

Prijedlog direktive

Članak 10. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

3. Komisija donosi provedbene akte o

uspostavi obrazaca za svjedodžbe Unije o

stručnoj osposobljenosti. Ti se provedbeni

akti donose u skladu sa savjetodavnim

postupkom iz članka 30. stavka 2. Pri

donošenju tih akata Komisija može uputiti

na standarde koje je utvrdilo međunarodno

tijelo.

3. Komisija donosi provedbene akte o

uspostavi obrazaca za svjedodžbe Unije o

stručnoj osposobljenosti. Ti se provedbeni

akti donose u skladu sa savjetodavnim

postupkom iz članka 30. stavka 2. Pri

donošenju tih provedbenih akata Komisija

upućuje na standarde koje je utvrdio

CESNI te određuje datum primjene pod

uvjetom:

(a) da su ti standardi dostupni i

ažurni;

(b) da interesi Unije nisu ugroženi

promjenama u procesu donošenja odluka

CESNI-ja.

Ako ti uvjeti nisu ispunjeni Komisija može

osigurati druge standarde ili uputiti na

njih.

Or. en

Amandman 23

Prijedlog direktive

Članak 10. – stavak 5.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

5. Ne dovodeći u pitanje ograničenje

iz stavka 4., svjedodžbe Unije o stručnoj

5. Ne dovodeći u pitanje ograničenje

iz stavka 4., svjedodžbe Unije o stručnoj

PR\1104136HR.docx 17/41 PE585.776v02-00

HR

osposobljenosti zapovjednika vrijede

najviše 10 godina.

osposobljenosti zapovjednika i svjedodžbe

Unije o stručnoj osposobljenosti za

posebne radnje vrijede najviše 5 godina.

Or. en

Obrazloženje

Razdoblje valjanosti treba biti isto za sve vrste svjedodžbi. I vozačke dozvole za vozače

kamiona potrebno je obnavljati svakih 5 godina.

Amandman 24

Prijedlog direktive

Članak 10. – stavak 6.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

6. Svjedodžbe Unije o stručnoj

osposobljenosti za posebne radnje vrijede

najviše pet godina.

Briše se.

Or. en

Obrazloženje

Usporedi članak 10. stavak 5.

Amandman 25

Prijedlog direktive

Članak 11. – naslov

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Izdavanje posebnih odobrenja za

zapovjednike

Izdavanje i valjanost posebnih odobrenja

za zapovjednike

Or. en

Obrazloženje

Uredničko pojašnjenje.

PE585.776v02-00 18/41 PR\1104136HR.docx

HR

Amandman 26

Prijedlog direktive

Članak 11. – stavak 2. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

2. Za posebna odobrenja za plovidbu

unutarnjim vodnim putovima s posebnim

rizicima koja su potrebna u skladu s

člankom 6. točkom (b) podnositelji

zahtjeva podnose nadležnim tijelima

država članica iz članka 18. stavka 2.

odgovarajući dokaz u obliku dokumenata:

2. Za posebna odobrenja za plovidbu

unutarnjim vodnim putovima s posebnim

rizicima koja su potrebna u skladu s

člankom 6. točkom (b) podnositelji

zahtjeva podnose nadležnim tijelima

država članica iz članka 18. stavka 3.

odgovarajući dokaz u obliku dokumenata:

Or. en

Obrazloženje

Ispravak pogreške u tipkanju.

Amandman 27

Prijedlog direktive

Članak 12. – naslov

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Produljenje valjanosti svjedodžbi Unije o

stručnoj osposobljenosti

Produljenje valjanosti svjedodžbi Unije o

stručnoj osposobljenosti i posebna

odobrenja za zapovjednike

Or. en

Obrazloženje

Uredničko pojašnjenje.

Amandman 28

Prijedlog direktive

Članak 12. – stavak 1. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Nakon isteka valjanosti svjedodžbe Unije o

stručnoj osposobljenosti države članice na

zahtjev će produljiti valjanost svjedodžbe

Nakon isteka valjanosti svjedodžbe Unije o

stručnoj osposobljenosti države članice na

zahtjev će produljiti valjanost svjedodžbe i,

PR\1104136HR.docx 19/41 PE585.776v02-00

HR

pod uvjetom: po potrebi, posebna odobrenja koja ona

uključuje, pod uvjetom:

Or. en

Obrazloženje

Uredničko pojašnjenje.

Amandman 29

Prijedlog direktive

Članak 12. – stavak 1. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(a) da je za svjedodžbu Unije o

stručnoj osposobljenosti članova posade

dostavljen odgovarajući dokaz u obliku

dokumenata na koje se upućuje u članku

10. stavku 1. točkama (a) i (c);

(a) da je za svjedodžbe Unije o stručnoj

osposobljenosti članova posade palube i

posebna odobrenja osim onog iz članka 6.

točke (d) dostavljen odgovarajući dokaz u

obliku dokumenata na koje se upućuje u

članku 10. stavku 1. točkama (a) i (c);

Or. en

Obrazloženje

Uredničko pojašnjenje.

Amandman 30

Prijedlog direktive

Članak 15. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1. Komisija je ovlaštena donositi

delegirane akte u skladu s člankom 29.

kako bi utvrdila standarde osposobljenosti

te odgovarajućeg znanja i vještina u skladu

s temeljnim zahtjevima utvrđenima u

Prilogu II.

1. Komisija donosi delegirane akte u

skladu s člankom 29. kako bi utvrdila

standarde osposobljenosti te odgovarajućeg

znanja i vještina u skladu s temeljnim

zahtjevima utvrđenima u Prilogu II.

Or. en

PE585.776v02-00 20/41 PR\1104136HR.docx

HR

Obrazloženje

Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.

Amandman 31

Prijedlog direktive

Članak 15. – stavak 3. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Za dobivanje dokumenata navedenih u

točkama (a) i (b) mogu se održati praktični

ispiti na plovilu ili u simulatoru u skladu s

člankom 19. Za točku (c) praktični se ispiti

mogu održati na plovilu ili na prikladnoj

instalaciji na obali.

Za dobivanje dokumenata navedenih u

točkama (a) i (b) mogu se održati praktični

ispiti na plovilu ili u simulatoru u skladu s

člankom 19. Za točku (c) praktični se ispiti

mogu održati na plovilu, u simulatoru koji

ispunjava zahtjeve članka 19. ili na

prikladnoj instalaciji na obali.

Or. en

Obrazloženje

Najnoviji tehnološki napredak omogućio je održavanje ispita u simulatorima i za stručnjake

za ukapljeni prirodni plin.

Amandman 32

Prijedlog direktive

Članak 15. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

4. Komisija je ovlaštena donositi

delegirane akte u skladu s člankom 29.

kako bi utvrdila standarde za praktične

ispite iz stavka 3. kojima se određuju

posebne kompetencije i uvjeti koji se

moraju ispitati praktičnim ispitima te

minimalni zahtjevi za plovila na kojima se

polaže praktični ispit.

4. Komisija donosi delegirane akte u

skladu s člankom 29. kako bi utvrdila

standarde za praktične ispite iz stavka 3.

kojima se određuju posebne kompetencije i

uvjeti koji se moraju ispitati praktičnim

ispitima te minimalni zahtjevi za plovila na

kojima se polaže praktični ispit.

Or. en

Obrazloženje

Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.

PR\1104136HR.docx 21/41 PE585.776v02-00

HR

Amandman 33

Prijedlog direktive

Članak 16. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Države članice osiguravaju da se ispiti iz

članka 15. stavka 2. točke (a) organiziraju

u njihovoj nadležnosti. Osiguravaju i da te

ispite provode ispitivači kvalificirani za

ocjenu kompetencija te odgovarajućeg

znanja i vještina iz članka 15. stavka 1.

Države članice osiguravaju da se ispiti iz

članka 15. stavka 2. točke (a) organiziraju

u njihovoj nadležnosti. Osiguravaju i da te

ispite provode ispitivači kvalificirani za

ocjenu kompetencija te odgovarajućeg

znanja i vještina iz članka 15. stavka 1.

Ispitivači nisu u sukobu interesa.

Or. en

Amandman 34

Prijedlog direktive

Članak 16. – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1a. Države članice izdaju svjedodžbu o

praktičnom ispitivanju podnositeljima

zahtjeva koji prođu praktično ispitivanje iz

članka 15. stavka 3.

Or. en

Obrazloženje

S obzirom na to da možda neće sve države članice biti sposobne organizirati praktične ispite

ili ispite u stimulatorima, treba osigurati da se praktični ispiti koji su održani u određenoj

državi članici u skladu s Direktivom priznaju u svim državama članicama.

Amandman 35

Prijedlog direktive

Članak 16. – stavak 1.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1b. Države članice, bez daljnjih

zahtjeva ili procjena, priznaju svjedodžbe

o praktičnom ispitivanju koje su izdala

PE585.776v02-00 22/41 PR\1104136HR.docx

HR

nadležna tijela druge države članice.

Or. en

Obrazloženje

S obzirom na to da možda neće sve države članice biti sposobne organizirati praktične ispite

ili ispite u stimulatorima, treba osigurati da se praktični ispiti koji su održani u određenoj

državi članici u skladu s Direktivom priznaju u svim državama članicama.

Amandman 36

Prijedlog direktive

Članak 16. – stavak 1.c (novi)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1c. Komisija donosi provedbene akte o

uspostavi obrazaca za svjedodžbe o

praktičnom ispitivanju. Ti se provedbeni

akti donose u skladu sa savjetodavnim

postupkom iz članka 30. stavka 2.

Prilikom donošenja tih akata Komisija

upućuje na standarde koje je uspostavio

CESNI te određuje datum primjene pod

uvjetom:

(a) da su ti standardi dostupni i

ažurni;

(b) da interesi Unije nisu ugroženi

promjenama u procesu donošenja odluka

CESNI-ja.

Ako ti uvjeti nisu ispunjeni Komisija može

osigurati druge standarde ili uputiti na

njih.

Or. en

Obrazloženje

S obzirom na to da možda neće sve države članice biti sposobne organizirati praktične ispite

ili ispite u stimulatorima, treba osigurati da se praktični ispiti koji su održani u određenoj

državi članici u skladu s Direktivom priznaju u svim državama članicama.

PR\1104136HR.docx 23/41 PE585.776v02-00

HR

Amandman 37

Prijedlog direktive

Članak 17. – stavak 2. – podstavak 2.a – (novi)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Ispitivači koji su bili uključeni u

osposobljavanje podnositelja zahtjeva

smatraju se kvalificiranim ispitivačima za

potrebe iz točke (c) prvog podstavka ako

ih prati najmanje još jedan ispitivač koji

nije bio uključen u osposobljavanje

podnositelja zahtjeva.

Or. en

Obrazloženje

Ispitivači ne smiju podlijegati sukobu interesa.

Amandman 38

Prijedlog direktive

Članak 18. – stavak 1. – podstavak

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Ta se sredstva mogu sastojati od

ograničenog broja putovanja koja će se

provesti na dotičnom vodnom putu, ispita u

simulatoru, ispita s više ponuđenih

odgovora ili kombinacije svega navedenog.

Ta se sredstva mogu sastojati od

ograničenog broja putovanja koja će se

provesti na dotičnom vodnom putu, ispita u

simulatoru, ispita s više ponuđenih

odgovora ili kombinacije svega navedenog.

Za dionice vodnih putova s posebnim

rizicima u smislu točke (a), točke (b) i

točke (ba) članka 8. stavka 1., obvezna je

provedba ograničenog broja putovanja na

dotičnoj dionici vodnog puta.

Or. en

Obrazloženje

Za dionice vodnih putova s posebnim rizicima u smislu točke (a), točke (b) i točke (ba) članka

8. stavka 1., simulator ili teorijski ispiti ne bi trebali zamjenjivati praktično iskustvo.

PE585.776v02-00 24/41 PR\1104136HR.docx

HR

Amandman 39

Prijedlog direktive

Članak 18. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

3. Sve države članice mogu

ocjenjivati osposobljenost kandidata za

posebne rizike za vodne putove u drugoj

državi članici na temelju zahtjeva

utvrđenih u skladu sa stavkom 1. Na

zahtjev i u slučaju ispitivanja u obliku

ispita s više ponuđenih odgovora ili

simulatora države članice iz stavka 1.

drugim državama članicama daju

dostupne alate pomoću kojih mogu

provesti ocjenu.

3. Sve države članice mogu

ocjenjivati osposobljenost kandidata za

posebne rizike za vodne putove u drugoj

državi članici na temelju zahtjeva

utvrđenih u skladu sa stavkom 1. i uz

izričitu suglasnost druge dotične države

članice. Na zahtjev i u slučaju ispitivanja u

obliku ispita s više ponuđenih odgovora ili

simulatora države članice iz stavka 1.

drugoj državi članici koja provodi ocjenu daju dostupne alate kojima će joj

omogućiti da provede ocjenu.

Or. en

Amandman 40

Prijedlog direktive

Članak 19. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

2. Komisija je ovlaštena donositi

delegirane akte u skladu s člankom 29.

kako bi utvrdila standarde za odobravanje

simulatora, u kojima se navode minimalni

funkcionalni i tehnički zahtjevi te

administrativni postupci u tom pogledu, s

ciljem osiguranja da se simulatori koji se

upotrebljavaju za ocjenu osposobljenosti

projektiraju tako da se njima mogu

provjeriti kompetencije kako je propisano

standardima za praktične ispite iz članka

15. stavka 3.

2. Komisija donosi delegirane akte u

skladu s člankom 29. kako bi utvrdila

standarde za odobravanje simulatora, u

kojima se navode minimalni funkcionalni i

tehnički zahtjevi te administrativni

postupci u tom pogledu, s ciljem osiguranja

da se simulatori koji se upotrebljavaju za

ocjenu osposobljenosti projektiraju tako da

se njima mogu provjeriti kompetencije

kako je propisano standardima za praktične

ispite iz članka 15. stavka 3.

Or. en

Obrazloženje

Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.

PR\1104136HR.docx 25/41 PE585.776v02-00

HR

Amandman 41

Prijedlog direktive

Članak 20. – stavak 4. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Komisija donosi provedbene akte kojima

se uspostavljaju obrasci za brodarske

knjižice i brodske dnevnike. Ti se

provedbeni akti donose u skladu sa

savjetodavnim postupkom iz članka 30.

stavka 2., uzimajući u obzir podatke

potrebne za provedbu ove Direktive u

pogledu identifikacije osobe, utvrđivanja

njihova plovidbenog staža i provedenih

putovanja. Pri donošenju tih obrazaca

Komisija uzima u obzir da se brodski

dnevnik upotrebljava i u provedbi

Direktive Vijeća 2014/112/EU19 za

provjeru zahtjeva o broju osoblja i

bilježenje putovanja plovila te može

upućivati na standarde koje je uspostavilo

međunarodno tijelo.

Komisija donosi provedbene akte kojima

se uspostavljaju obrasci za brodarske

knjižice i brodske dnevnike. Ti se

provedbeni akti donose u skladu sa

savjetodavnim postupkom iz članka 30.

stavka 2., uzimajući u obzir podatke

potrebne za provedbu ove Direktive u

pogledu identifikacije osobe, utvrđivanja

njihova plovidbenog staža i provedenih

putovanja. Pri donošenju tih obrazaca

Komisija uzima u obzir da se brodski

dnevnik upotrebljava i u provedbi

Direktive Vijeća 2014/112/EU19 za

provjeru zahtjeva o broju osoblja i

bilježenje putovanja plovila te upućuje na

standarde koje je uspostavio CESNI i

određuje datum primjene pod uvjetom:

(a) da su ti standardi dostupni i

ažurni;

(b) da interesi Unije nisu ugroženi

promjenama u procesu donošenja odluka

CESNI-ja.

Ako ti uvjeti nisu ispunjeni Komisija može

osigurati druge standarde ili uputiti na

njih.

__________________ __________________

19 Direktiva Vijeća 2014/112/EU od 19.

prosinca 2014. o provedbi Europskog

sporazuma o utvrđivanju određenih vidova

organizacije radnog vremena u plovidbi

unutarnjim vodnim putovima, sklopljenoga

između Europskog saveza za plovidbu

unutarnjim vodama (EBU), Europske

organizacije zapovjednika plovila (ESO) i

Europske federacije radnika u prometu

(ETF) (SL L 367, 23.12.2014., str. 86.).

19 Direktiva Vijeća 2014/112/EU od 19.

prosinca 2014. o provedbi Europskog

sporazuma o utvrđivanju određenih vidova

organizacije radnog vremena u plovidbi

unutarnjim vodnim putovima, sklopljenoga

između Europskog saveza za plovidbu

unutarnjim vodama (EBU), Europske

organizacije zapovjednika plovila (ESO) i

Europske federacije radnika u prometu

(ETF) (SL L 367, 23.12.2014., str. 86.).

Or. en

PE585.776v02-00 26/41 PR\1104136HR.docx

HR

Amandman 42

Prijedlog direktive

Članak 21. – stavak 6.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

6. Komisija je ovlaštena donositi

delegirane akte u skladu s člankom 29. i na

temelju temeljnih zahtjeva zdravstvene

sposobnosti iz Priloga III. kako bi utvrdila

standarde zdravstvene sposobnosti u

kojima se navode zahtjevi u pogledu

zdravstvene sposobnosti, a posebno u

pogledu pretraga koje liječnici moraju

obaviti, kriterija koje moraju primijeniti

kako bi odredili sposobnost za rad te

popisa ograničenja i mjera ublažavanja.

6. Komisija donosi delegirane akte u

skladu s člankom 29. i na temelju temeljnih

zahtjeva zdravstvene sposobnosti iz Priloga

III. kako bi utvrdila standarde zdravstvene

sposobnosti u kojima se navode zahtjevi u

pogledu zdravstvene sposobnosti, a

posebno u pogledu pretraga koje liječnici

moraju obaviti, kriterija koje moraju

primijeniti kako bi odredili sposobnost za

rad te popisa ograničenja i mjera

ublažavanja.

Or. en

Obrazloženje

Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.

Amandman 43

Prijedlog direktive

Članak 23. – stavak 1. – podstavak 5.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Kako bi se dodatno olakšala razmjena

informacija među državama članicama,

Komisija je ovlaštena donositi delegirane

akte u skladu s člankom 29. radi dopune

informacija u registrima brodarskih

knjižica i brodskih dnevnika drugim

informacijama koje se zahtijevaju u

obrascima brodarskih knjižica i brodskim

dnevnicima donesenima u skladu s

člankom 20. stavkom 5.

Kako bi se dodatno olakšala razmjena

informacija među državama članicama,

Komisija je ovlaštena donositi delegirane

akte u skladu s člankom 29. radi dopune

informacija u registrima brodarskih

knjižica i brodskih dnevnika drugim

informacijama koje se zahtijevaju u

obrascima brodarskih knjižica i brodskih

dnevnika donesenima u skladu s

člankom 20. stavkom 5.

Or. en

PR\1104136HR.docx 27/41 PE585.776v02-00

HR

Obrazloženje

(Ne odnosi se na hrvatsku verziju.)

Amandman 44

Prijedlog direktive

Članak 23. – stavak 2. – podstavak 2. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Komisija je ovlaštena donositi delegirane

akte u skladu s člankom 29. u vezi sa

standardima kojima se utvrđuju značajke i

uvjeti upotrebe te baze podataka, posebno

kako bi utvrdila:

Komisija je ovlaštena donositi delegirane

akte u skladu s člankom 29. u vezi sa

standardima kojima se utvrđuju značajke i

uvjeti upotrebe te baze podataka, posebno

kako bi utvrdila:

Or. en

Obrazloženje

(Ne odnosi se na hrvatsku verziju.)

Amandman 45

Prijedlog direktive

Članak 26. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1. Države članice moraju osigurati da

neovisna tijela procjenjuju aktivnosti

stjecanja i ocjene osposobljenosti te

administraciju svjedodžbi Unije o stručnoj

osposobljenosti, brodarskih knjižica i

brodskih dnevnika najmanje svakih pet

godina.

1. Države članice moraju osigurati da

neovisna tijela procjenjuju aktivnosti

stjecanja i ocjene osposobljenosti te

administraciju svjedodžbi Unije o stručnoj

osposobljenosti, brodarskih knjižica i

brodskih dnevnika najmanje svakih šest

godina.

Or. en

Amandman 46

Prijedlog direktive

Članak 29. – stavak 2.

PE585.776v02-00 28/41 PR\1104136HR.docx

HR

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

2. Delegiranje ovlasti iz članka 15.

stavaka 1. i 4., članaka 19., 21. i članka 23.

stavaka 1. i 2. dodjeljuje se Komisiji na

neodređeno vrijeme od (*stupanje na

snagu).

2. Ovlast za donošenje delegiranih

akata iz članka 15. stavaka 1. i 4.,

članka 19. stavka 2., članka 21. stavka 6. i

članka 23. stavaka 1. i 2. dodjeljuje se

Komisiji na razdoblje od pet godina od...

[datum stupanja na snagu ove Direktive].

Komisija izrađuje izvješće o delegiranju

ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja

razdoblja od pet godina. Delegiranje

ovlasti automatski se produžuje za

razdoblja jednakog trajanja, osim ako se

Europski parlament ili Vijeće ovom

produženju ne usprotive najkasnije tri

mjeseca prije kraja svakog razdoblja.

Or. en

Obrazloženje

Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.

Amandman 47

Prijedlog direktive

Članak 29. – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

3a. Prije donošenja delegiranog akta

Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje

je imenovala svaka država članica u

skladu s načelima utvrđenima u

Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj

izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

Or. en

Obrazloženje

Standardna formulacija Europskog parlamenta za delegirane akte.

Amandman 48

Prijedlog direktive

Članak 29. – stavak 6.

PR\1104136HR.docx 29/41 PE585.776v02-00

HR

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

6. Pri izvršenju delegiranih ovlasti iz

članka 15. stavaka 1. i 4., članaka 19., 21. i

članka 23. stavaka 1. i 2. Komisija može

donijeti delegirane akte u kojima se

upućuje na standarde koje je utvrdilo

međunarodno tijelo.

6. Pri izvršenju delegiranih ovlasti iz

članka 15. stavaka 1. i 4., članka 19. stavka

2. i članka 21. stavka 6. Komisija donosi

delegirane akte u kojima se upućuje na

standarde koje je uspostavio CESNI te

određuje datum primjene pod uvjetom:

(a) da su ti standardi dostupni i

ažurni;

(b) da, po potrebi, ispunjavaju

zahtjeve utvrđene u Prilozima;

(c) da interesi Unije nisu ugroženi

promjenama u procesu donošenja odluka

CESNI-ja.

Ako ti uvjeti nisu ispunjeni Komisija može

osigurati druge standarde ili uputiti na

njih.

Or. en

Amandman 49

Prijedlog direktive

Članak 29. – stavak 7.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

7. Komisija može imenovati tijelo za

potrebe primanja obavijesti i objavu

informacija kako je predviđeno ovom

Direktivom.

Briše se.

Or. en

Obrazloženje

Za alate suradnje između Komisije i tijela potrebno je dodatno pojašnjenje.

Amandman 50

Prijedlog direktive

Članak 31. – stavak 1.

PE585.776v02-00 30/41 PR\1104136HR.docx

HR

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1. Komisija evaluira ovu Direktivu te

provedbene i delegirane akte iz članaka 8.,

10., 20. i 29. te podnosi rezultate evaluacije

Europskom parlamentu i Vijeću najkasnije

sedam godina nakon datuma iz članka 33.

stavka 1.

1. Komisija evaluira ovu Direktivu te

provedbene i delegirane akte iz članaka 8.,

10., 16., 20. i 29. te podnosi rezultate

evaluacije Europskom parlamentu i Vijeću

najkasnije osam godina nakon datuma iz

članka 35. stavka 1.

Or. en

Amandman 51

Prijedlog direktive

Članak 32. – stavak 1. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(d) obrasce propisane člancima 10. i

20.;

Briše se.

Or. en

Obrazloženje

Uredničko pojašnjenje.

Amandman 52

Prijedlog direktive

Članak 32. – stavak 1. – točka e

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

(e) standarde za praktične ispite

propisane člankom 15. stavkom 3.;

(e) standarde za praktične ispite

propisane člankom 15. stavkom 4.;

Or. en

Obrazloženje

Ispravak pogreške u tipkanju.

PR\1104136HR.docx 31/41 PE585.776v02-00

HR

Amandman 53

Prijedlog direktive

Članak 32. – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

1a. Do... [datuma koji obilježava

godinu dana nakon stupanja na snagu

ove Direktive], Komisija donosi

provedbene akte o uspostavi obrazaca za

svjedodžbe Unije o stručnoj

osposobljenosti, svjedodžbe o praktičnom

ispitivanju, kao i za brodarske knjižice i

brodske dnevnike iz članka 10. stavka 3.,

članka 16. stavka 1.a i članka 20. stavka

4.

Or. en

Obrazloženje

Uredničko pojašnjenje.

Amandman 54

Prijedlog direktive

Članak 37. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Ova je Direktiva upućena državama

članicama.

Ova je Direktiva upućena državama

članicama s unutarnjim vodnim putovima

i državama članicama koje pružaju

osposobljavanje i svjedodžbe o

kvalifikacijama za članove posade palube

na unutarnjim vodnim putovima.

Or. en

Amandman 55

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka a – alineja 3.

PE585.776v02-00 32/41 PR\1104136HR.docx

HR

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati plovidbeni staž od najmanje

90 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja

– imati plovidbeni staž od najmanje

135 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja

Or. en

Amandman 56

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka c – alineja 1.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati najmanje 19 godina; Briše se.

Or. en

Obrazloženje

Zahtjev o minimalnoj dobi od 19 godina nema smisla. S obzirom na zahtjev od 5 godina

radnog iskustva prije upisa u program osposobljavanja, kandidat bi morao početi raditi s 14

godina, što nije realno.

Amandman 57

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka c – alineja 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati najmanje pet godina radnog

iskustva prije upisa u program

osposobljavanja,

– imati najmanje pet godina radnog

iskustva prije upisa u program

osposobljavanja ili 500 dana radnog

iskustva na pomorskom brodu kao član

posade palube ili imati završen bilo koji

program strukovnog osposobljavanja u

trajanju od najmanje tri godine, prije

upisa u odobreni program

osposobljavanja;

Or. en

PR\1104136HR.docx 33/41 PE585.776v02-00

HR

Amandman 58

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka c – alineja 4.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati plovidbeni staž od najmanje

90 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja

– imati plovidbeni staž od najmanje

135 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja

Or. en

Amandman 59

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.1. – podtočka ca (nova) – alineja 1.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

Ili

(ca)

– imati plovidbeni staž od najmanje

540 dana u službi mornara.

Or. en

Amandman 60

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.2. – podtočka a – alineja 1.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati najmanje 17 godina;

Or. en

Obrazloženje

Za starijeg voditelja brodice treba se primjenjivati isti zahtjev o dobi kao i za voditelja

brodice.

PE585.776v02-00 34/41 PR\1104136HR.docx

HR

Amandman 61

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.2. – podtočka b – alineja 1.a

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati najmanje 17 godina;

Or. en

Obrazloženje

Za starijeg voditelja brodice treba se primjenjivati isti zahtjev o dobi kao i za voditelja

brodice.

Amandman 62

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 2. – podtočka 2.2 – podtočka b – alineja 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati plovidbeni staž od najmanje

270 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja

– imati plovidbeni staž od najmanje

315 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja

Or. en

Amandman 63

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 3. – podtočka 3.1. – podtočka a – alineja 3.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati plovidbeni staž od najmanje

360 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja ili nakon njegova

završetka

– imati plovidbeni staž od najmanje

405 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja ili nakon njegova

završetka

Or. en

PR\1104136HR.docx 35/41 PE585.776v02-00

HR

Amandman 64

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 3. – podtočka 3.1. – podtočka b – alineja 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati kvalifikaciju kormilara ili

plovidbeni staž od najmanje 540 dana ili

180 dana ako podnositelj zahtjeva može uz

to priložiti dokaz o radnom iskustvu od

najmanje 500 dana stečenom na

pomorskom brodu kao član posade palube,

– imati kvalifikaciju kormilara ili

plovidbeni staž od najmanje 585 dana ili

180 dana ako podnositelj zahtjeva može uz

to priložiti dokaz o radnom iskustvu od

najmanje 500 dana stečenom na

pomorskom brodu kao član posade palube,

Or. en

Amandman 65

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 3. – podtočka 3.1. – podtočka c – alineja 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati najmanje pet godina radnog

iskustva prije upisa u odobreni program

osposobljavanja,

– imati najmanje pet godina radnog

iskustva ili najmanje 500 dana radnog

iskustva na pomorskom brodu kao član

posade palube ili imati završen bilo koji

program strukovnog osposobljavanja u

trajanju od najmanje tri godine, prije

upisa u odobreni program osposobljavanja;

Or. en

Amandman 66

Prijedlog direktive

Prilog I. – točka 3. – podtočka 3.1. – podtočka c – alineja 4.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– imati plovidbeni staž od najmanje

180 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja ili najmanje 180 dana

nakon njegova završetka.

– imati plovidbeni staž od najmanje

225 dana kao dio tog odobrenog programa

osposobljavanja ili najmanje 180 dana

nakon njegova završetka.

PE585.776v02-00 36/41 PR\1104136HR.docx

HR

Or. en

Amandman 67

Prijedlog direktive

Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.1. – alineja 1.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– primjenjivati regulaciju prometa

primjenjivu na plovidbu unutarnjim

vodnim putovima;

Or. en

Amandman 68

Prijedlog direktive

Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.1. – alineja 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– ploviti i manevrirati uz osiguranje

sigurnog upravljanja plovilom u svim

uvjetima na unutarnjim vodnim putovima,

– ploviti i manevrirati uz osiguranje

sigurnog upravljanja plovilom u svim

uvjetima na unutarnjim vodnim putovima,

uključujući u situacijama velike gustoće

prometa;

Or. en

Amandman 69

Prijedlog direktive

Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.1. – alineja 2.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– primjenjivati osnovno znanje o

Europskom sporazumu o međunarodnom

prijevozu opasnih tvari unutarnjim

vodnim putovima;

Or. en

PR\1104136HR.docx 37/41 PE585.776v02-00

HR

Amandman 70

Prijedlog direktive

Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.6. – alineja 2.

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– osigurati dobru komunikaciju u

svakom trenutku, što uključuje korištenje

standardiziranim komunikacijskim

izrazima u situacijama s problemima u

komunikaciji,

– osigurati dobru komunikaciju u

svakom trenutku, što uključuje korištenje

standardiziranim komunikacijskim

izrazima u situacijama s problemima u

komunikaciji, uključujući na engleskom

jeziku;

Or. en

Obrazloženje

Kako bi se osigurala odgovarajuća komunikacija s bilo kojim drugim plovilom i nadležnim

tijelima na kopnu, u pomorskoj se plovidbi općenito zahtijeva engleski jezik ako nijedan drugi

zajednički jezik nije dostupan. To se također može uvesti i za unutarnju plovidbu.

Amandman 71

Prijedlog direktive

Prilog II. – točka 2. – podtočka 2.7.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

2.7.a Zapovjednik je sposoban izvesti,

kontrolirati i uputiti druge kako obaviti

sve zadatke koje izvode drugi članovi

posade palube kao što je navedeno u

poglavlju 1. ovog Priloga. Smatra se da je

zapovjednik pokazao to znanje ako je

završio odobreni program osposobljavanja

iz članka 17. temeljen na standardima

osposobljenosti za operativnu razinu ili

ako je položio ocjenu osposobljenosti koju

provodi administrativno tijelo kojoj je cilj

potvrditi standarde osposobljenosti za

operativnu razinu. Svi drugi kandidati

moraju dodatno steći kompetencije

operativne razine.

Or. en

PE585.776v02-00 38/41 PR\1104136HR.docx

HR

Obrazloženje

Zbog malog broja članova posade na brodu i od zapovjednika se može zahtijevati da pomažu

u radnjama operativne razine, kao što su privezivanje ili sidrenje te stoga moraju biti

upoznati s tim radnjama.

Amandman 72

Prijedlog direktive

Prilog II. – točka 4. – podtočka 4.1. – alineja 2.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija Izmjena

– komunicirati na osnovnom

engleskom.

Or. en

Obrazloženje

Kako bi se osigurala odgovarajuća komunikacija s putnicima na brodu u slučaju da nijedan

drugi zajednički jezik nije dostupan, od stručnjaka za putničku plovidbu treba se zahtijevati

osnovno poznavanje engleskog.

PR\1104136HR.docx 39/41 PE585.776v02-00

HR

OBRAZLOŽENJE

Popratne informacije

Iz geografskih razloga aktivnosti na unutarnjim vodnim putovima ograničene su na određen

broj država članica. Promet unutarnjim vodnim putovima u Europskoj uniji uglavnom se

odvija na rijeci Rajni s udjelom u prometu od 75 % i Dunavu s udjelom od oko 10 %. Flota

EU-a (oko 17 000 plovila) uglavnom je (80 %) u vlasništvu pet država članica: Nizozemske

(33 %), Njemačke (20 %), Francuske (11 %), Rumunjske (9 %) i Belgije (7 %). Neovisno o

vlasništvu, postoji sve veća sklonost da se zastava plovila mijenja u zastavu Malte ili Cipra,

posebno u sektoru riječne kružne plovidbe.

U 2014., ukupna količina robe prevezene europskim unutarnjim vodnim putovima iznosila je

551 tonu. Ukupan udio prijevoza unutarnjim vodnim putovima prilično je postojan od 1998. i

čini okvirno 6 % prijevoza tereta u cijelom EU-u. Europske države s najvećim prijevozom

robe unutarnjim vodnim putovima bile su Nizozemska i Njemačka s modalnim udjelom

prijevoza duž Rajnskog koridora od 50 %.

Unutarnja plovidba također je sve popularnija turistička aktivnost. U 2015. na europskim

rijekama plovilo je oko 320 brodova za kružna putovanja. Oko 75 % tih brodova bilo je

aktivno na Rajni i Dunavu. Vrijedi spomenuti pozitivan trend u sektoru riječne kružne

plovidbe u posljednjih nekoliko godina, s povećanjem broja putnika između 2014. i 2015. od

17 % (s 1,13 milijuna putnika u 2014. na 1,33 milijuna u 2015.).

Sektor prijevoza unutarnjim vodnim putovima uvelike se temelji na vlasnicima koji su

operatori jednog plovila i zapošljavaju vrlo mali broj članova posade. U sektoru je ukupno

zaposleno oko 45 000 ljudi u Uniji. Oko 30 % članova posade samozaposleni su, a 70 % čine

mobilni radnici, i većinom dolaze iz Nizozemske, Njemačke, Francuske, Luksemburga,

Italije, Belgije, Rumunjske i Bugarske.

Međutim, sektor se razvija. Broj malih poduzeća sa samo jednim ili dva člana posade naglo se

smanjio od 2012. i sektor ide u smjeru većeg postotka poduzeća s 20 do 50 zaposlenika koja

posjeduju nekoliko plovila. Stara plovila progresivno se zamjenjuju velikim plovilima

opremljenima tehnološki naprednim strojevima koji zahtijevaju veći broj članova posade na

brodu.

Europski unutarnji vodni putovi i dalje pružaju neiskorišten potencijal, koji će biti još važniji

s obzirom na predviđanja koja upućuju na povećane prijevozne potrebe i količine u

predstojećim desetljećima. Kao održiva alternativa cestovnom prometu, unutarnji vodni

putovi također mogu doprinijeti smanjenju utjecaja operacija prijevoza na okoliš. Kako bi se

poboljšala konkurentnost sektora potrebno je nekoliko mjera. Uz doprinos Instrumenta za

povezivanje Europe (CEF), infrastruktura unutarnjih vodnih putova, kao što su zastarjele

prevodnice ili postojana uska grla, može se modernizirati. Također su olakšana ulaganja u

zelenu tehnologiju za plovila. Sektor prijevoza unutarnjim vodnim putovima također pati od

manjka kvalificiranih radnika i od starenja radne snage, gdje je prosječna dob 55 godina.

Mjere bi stoga bile potrebne radi poboljšanja privlačnosti struke.

PE585.776v02-00 40/41 PR\1104136HR.docx

HR

Prijedlog Komisije

Komisija stoga predlaže mjere kako bi se olakšala mobilnost radnika unutar Unije i privukli

kvalificirani ljudi iz različitih okružja u tu struku. Sadašnje direktive 96/50/EZ i 91/672/EEZ

ograničene su na uzajamno priznavanje za zapovjednike koji plove na unutarnjim vodnim

putovima EU-a osim rijeke Rajne. Središnja komisija za plovidbu Rajnom (CCNR) priznaje

svjedodžbe o osposobljenosti zapovjednika koje su izdale druge države članice, ali su

postupci dugotrajni i moguće je nametati dodatne uvjete. Taj dvostruki sustav reguliranja

uvelike smeta mobilnosti radnika u dotičnom sektoru.

Prema prijedlogu, sve države članice priznaju svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti,

brodarske knjižice i brodske dnevnike za sve članove posade, a ne samo za zapovjednike.

Komisija je također predložila da se olakša priznavanje dokumenata iz trećih zemalja.

Uzajamno priznavanje temelji se na zajedničkom skupu minimalnih zahtjeva koje je potrebno

ispuniti za dobivanje svjedodžbe o stručnoj osposobljenosti. Također su definirane

kompetencije potrebne za različite razine kvalifikacija. Te kompetencije ispitivat će se na

kraju programa osposobljavanja ili polaganjem ispita za čiju je organizaciju nadležno

administrativno tijelo. Zahtijevanjem da svaki kandidat položi ispit, kvalifikacija radne snage

mijenja se iz sustava utemeljenog na iskustvu, u sklopu kojeg je broj godina radnog iskustva

na brodu bio dovoljan da se dokaže osposobljenost, u sustav utemeljen na kompetencijama.

Taj sustav utemeljen na kompetencijama pružat će veću fleksibilnost novim subjektima,

primjerice subjektima iz pomorske plovidbe ili ribolova koji se u kasnijem stadiju svoje

karijere odluče uključiti u plovidbu unutarnjim vodnim putovima. Osim toga, Komisija

predlaže da se ocjena zdravstvene sposobnosti temelji na skupu usklađenih pravila.

Stajalište izvjestitelja

Vaša izvjestiteljica općenito pozdravlja prijedlog Komisije da se osigura usklađena visoka

razina kvalificiranosti radnika u sektoru plovidbe unutarnjim vodnim putovima, osiguravajući

time mobilnost kvalificiranih radnika diljem Unije. Međutim, želi predložiti niz izmjena

kojima je namjena poboljšati prijedlog.

Ona podržava odredbu Komisije kojom se državama članicama dopušta da iz novog sustava

izuzmu članove posade palube koji rade isključivo na unutarnjim vodnim putovima koji nisu

povezani s drugom državom članicom. Iz razloga proporcionalnosti, vaša izvjestiteljica

također predlaže da se izuzmu članovi posade palube koji rade na plovilima koja plove na

vrlo ograničenom području, kao što su neki trajekti. Općenito bi se Direktiva trebala odnositi

samo na države članice koje imaju unutarnje vodne putove i/ili pružaju objekte i programe za

osposobljavanje i svjedodžbe o kvalifikacijama za članove posade palube na unutarnjim

vodnim putovima.

Vaša izvjestiteljica pozdravlja zajednički skup kriterija za definiranje dionica unutarnjih

vodnih putova s posebnim rizicima i transparentan postupak stjecanja kvalifikacija za

plovidbu tim dionicama, s obzirom na to da je to u trenutačnom sustavu prepreka za

mobilnost radnika. Međutim, kriteriji utvrđivanja dionica vodnih putova s posebnim rizicima

također trebaju uzeti u obzir visok rizik od nesreća na određenoj lokaciji gdje se taj rizik ne

može lako ublažiti drugim sredstvima. Države članice u kojima se nalazi dionica vodnog puta

s posebnim rizicima trebale bi biti u mogućnosti nadzirati kojoj je drugoj državi članici

dopušteno provoditi ocjenu osposobljenosti za te dionice vodnih putova. Praktično iskustvo

može biti obvezno za određene dionice vodnih putova s rizikom i podnositelji zahtjeva trebaju

PR\1104136HR.docx 41/41 PE585.776v02-00

HR

pružiti dokaze da su plovili dotičnom dionicom propisani broj putovanja.

Priznavanje svjedodžbi o stručnoj osposobljenosti koje izdaju treće zemlje najvažnije je za

zemlje čiji su plovni vodni putovi povezani s plovnim unutarnjim vodnim putovima Unije.

Vaša izvjestiteljica stoga predlaže da se u skladu s Direktivom priznavanje ograniči na te

zemlje. Ona sumnja da bi Komisija bila u mogućnosti učinkovito nadzirati jesu li nacionalni

propisi trećih zemalja diljem svijeta identični onima utvrđenima u ovoj Direktivi.

Budući da je ispitivanje kompetencija ključan dio novog sustava priznavanja kvalifikacija,

vaša izvjestiteljica smatra da je kvaliteta ispitivača od izrazite važnosti i da oni ne smiju

podlijegati sukobu interesa. Kandidati također trebaju imati mogućnost polaganja ispita, na

primjer, u simulatoru, u određenoj državi članici te se svjedodžba o praktičnom ispitivanju

treba priznavati u svim drugim državama članicama prilikom podnošenja zahtjeva za

svjedodžbu o stručnoj osposobljenosti.

Europski odbor za izradu standarda unutarnje plovidbe (CESNI), koji uključuje stručnjake iz

svih država članica, kao i promatrače, dionike i predstavnike europskih komisija za rijeke,

osnovan je da uspostavi zajednička pravila cijele Unije za unutarnju plovidbu. Njegov se rad

u sektoru stručnih kvalifikacija treba uzeti u obzir. Komisija stoga treba preuzeti standarde

CESNI-ja prilikom donošenja delegiranih i/ili provedbenih akata u skladu s ovom

Direktivom.

Vaša izvjestiteljica pozdravlja mogućnost koja se pruža lateralnim subjektima da steknu

kvalifikacije voditelja brodice ili zapovjednika uz pomoć skraćenih programa

osposobljavanja. Kandidatima s iskustvom plovidbe ili koji su prethodno završili strukovni

program osposobljavanja treba se dodatno olakšati pristup struci.

Iako su u sustavu utemeljenom na kompetencijama zahtjevi u pogledu plovidbenog staža

manje važni kada podnositelj zahtjeva treba položiti ispit prije stjecanja svjedodžbe, praktično

iskustvo ne treba podcjenjivati. Kako bi se osigurala sigurnost operacija, treba zahtijevati

minimalno vrijeme plovidbe od 45 dana, koje odgovara šestomjesečnoj plovidbi. Treba

naglasiti da se iskustvo ne može potpuno zamijeniti osposobljavanjem u simulatoru.

Vaša izvjestiteljica također je dodala neke dodatne kompetencije, kao što su poznavanje

regulacije prometa i osnovno poznavanje prijevoza opasnih tvari, koje bi bile potrebne za

stjecanje kvalifikacija za zapovjednika. Zbog malog broja članova posade na brodu,

zapovjednici također trebaju biti sposobni pomoći članovima posade u njihovim

svakodnevnim poslovima za što su im također potrebne kompetencije operativne razine. Kako

bi se osigurala sigurnost plovidbe, ključna je odgovarajuća komunikacija s drugim plovilima i

nadležnim tijelima na kopnu. Za zapovjednike se stoga treba tražiti osnovno poznavanje

engleskog jezika. Poznavanje engleskog jezika bilo bi još važnije za stručnjake za putničku

plovidbu koji su zaduženi za zaštitu putnika u slučaju nužde.