60
DRINKING, DINING AND LIVING ČÍSLO 04/2010 el son de la havana Mirka Gregová Jaroslav Ertl Marián Geišberg Peking za dni ART OF THE BAR HUBERT CUP 2010 v Humennom Vždy ma to ťahalo za bar 10. ročník medzinárodnej barmanskej súťaže Kuchárčina je zaplatený úspech intravel interview

inbar&restaurant 4 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

magazine about fine drinking,dining, and living

Citation preview

Page 1: inbar&restaurant 4 2010

INZERCIA_DEMANOVKA.indd 1 24.8.10 12:35

04

/20

10

inb

ar &

rest

aura

nt

DRINKING, DINING AND LIVING ČÍSLO 04/2010

el son de la

havana

MirkaGregová

Jaroslav Ertl

MariánGeišberg

Pekingza

dni

ARTOF THE BAR

HUBERTCUP2010

v Humennom

Vždy ma to ťahalo za bar

10. ročník medzinárodnej barmanskej súťaže

Kuchárčina je zaplatený úspech

intravel

interview

04

/20

10

inb

ar &

rest

aura

nt

Page 2: inbar&restaurant 4 2010

www.italmarket.sk

Nová LEGRIA HF M31 s dynamickým optickým stabilizátorom obrazuNiekedy aj tá najpevnejšia ruka potrebuje pomoc. Nový dotykový displej kamery LEGRIA HF M31 využíva dynamický optický stabilizátor obrazu a režim Powered IS, vďaka ktorým sa počas filmovania znižuje nechcené chvenie obrazu. K tomu pridajte 3,3-megapixelový snímač Full HD, objektív Canon HD Video a 18x zoom a výsledkom sú vysokokvalitné snímky bez chvenia – stabilné aj v nestabilnej polohe.

Bližšie informácie nájdete na www.canon.sk/legria

INBAR_CANON_Legria_230x300.indd 1 8/4/10 2:54 PM

Page 3: inbar&restaurant 4 2010
Page 4: inbar&restaurant 4 2010

in bar & restaurant dvojmesačník | Vydavateľ IN2, s. r. o., Dunajská 2, 811 08 Bratislava | Riaditeľka vydavateľstva Zuzana Zelenková-Kubová, tel.: +421 902 547 267,

e-mail: [email protected] | Šéfredaktorka Patricia Madajová, e-mail: [email protected] | Poradca Joseph B. Benian – Shake the World | Redakcia - spolupracovníci na čísle Bronislava Žemberová Patricia Madajová, Nikoleta Kováčová, Joseph B. Benian - Shake the World, Dana Závadová, Soňa Hudecová-Podhorná, 2Media | Foto Patricia Madajová,

Nikoleta Kováčová, ISIFA, Archív Julius Meinl Group, Archív Orange, Yezid, Desana Dudášová, Igor Boháč, Roman Skyba, Tibor Vittek, Archív Stock, Archív IMS Slovakia a.s., Archív 2media.cz,

Archív Red Bull | Foto titulka ISIFA | Inzercia & Marketing Ing. Bronislava Žemberová, tel.: +421 903 255 722, e-mail: [email protected] | Grafi cká úprava [email protected]

Jazyková úprava Renáta Ivanová | Distribúcia ITALMARKET SLOVAKIA, a. s., Mediaprint-Kapa Pressegrosso, a. s. | Evidenčné číslo: EV 4103/10 | ISSN 1337-5822 | Predplatné Mediaprint-Kapa

Pressegrosso, a. s., odd. inej formy predaja, P. O. Box 183, 830 00 Bratislava 3, tel.: 0800 188 826, +421 244 442 773, fax: +421 244 458 819, e-mail: [email protected], | Cena 2,50 EUR

06 News Novinky, ktoré sme vám priniesli zo sveta

10 MÝTY A FAKTY O PIVE 12 Interview: MARIÁN GEIŠBERG Talent je zničujúci /Dana Závadová 14 CAIPIRINHA PARTY 16 Report: HUBERT CUP 2010

18 Art of the Bar: MIRKA GREGOVÁ Vždy ma to ťahalo za bar /Dana Závadová

22 Report: KENJI JESSE Viac ako školenie či tréning

23 RETRO CULT CLUB

24 EL SON DE LA HAVANA 28 Gastro: JAROSLAV ERTL Kuchárčina je zaplatený úspech /Dana Zavadová

30 Art of Dinning: KAČACIE A HUSACIE HODY

34 Predstavujeme: SEŇOR EL JIMADOR 100 % AGAVE BLANCO 38 In Business: DR. VITTORIO VENTURA Greentree je podnikateľské dobrodružstvo /Patricia Madajová

40 Chic & Charm: TRH AKO ŽIADNY INÝ Patricia Madajová

42 In Caffé: PRI KÁVIČKE S MARIÁNOM GALUŠKOM Soňa Hudecová-Podhorná 44 KEĎ SA SPÁJAJÚ HISTÓRIE: JULIUS MEINL & SAVOY

46 PIVOVAR VYHNE: HISTÓRIA A PIVNÁ KLASIKA SÚ ISTOTAMI STEIGRA

48 PRIPIME SI SO ŠAMPIÓNOM /JM VÍNO DOĽANY

50 In Travel: PEKING ZA TRI DNI Patricia Madajová

54 Taste Evolution: BACARDI CLASSIC COCKTAILS TOUR 4

56 Z plenéru: GASTRONOMICKÉ PIKOŠKY V SLOVENSKOM PLENÉRI Zaujímavosti pripravila Soňa Hudecová-Podhorná

58 Čaj: MATÉ Pripravil Yezid

Zvláštny mesiac august

Sú veci, s ktorými sa dá niečo robiť, ale existuje veľa vecí, s ktorými nenarobíte nič. V tej prvej zložke je náš život, naše deti, naše podnikanie, naši priatelia. Každý je strojcom svojho vlastného šťastia, ako si ho kto poskladá, také ho bude mať, ako sa správa k oko-liu, tak sa bude okolie správať k nemu. Lenže neplatí to takto vždy. K druhej kategórii by som priradila napríklad počasie alebo živelné pohromy. Teraz v auguste sa stretáme s nevyspytateľným aprílovým počasím. Počasie ne-ovplyvníte, ani keby čo bolo, na to má vplyv len vyššia moc a s tou sa nedá bojovať. Čo však naštvalo vyššiu moc, že skúša kompletne celý svet už azda viac ako po dva roky?V čase mojej mladosti by poukázali, „silno ukľudňu-júc“, v novinách na to, že sužované sú len kapitalis-tické veľmoci a imperialisti, nám, nech sa čokoľvek stane, ochotne pomôže Sovietsky zväz alebo RVHP. V auguste jedného konkrétneho roku nám pomohli tak, že na to ozaj nikdy nezabudneme, aj to bol druh vyššej moci. Ohromne smutné, kde je pocit istoty a bezpečia ľudí, čo sa im zrútili domy, odplavilo im úrodu, ktorí neve-dia, čo s nimi bude. S počasím bojujeme nonstop, lebo je možno priamo či nepriamo zodpovedné za ľudské šťastie, ale povedzte, do ktorej zložky patrí ľahostajnosť? Ľahostajnosť pomôcť, ľahostajnosť vyjsť v ústrety, ľahostajnosť človeka k človeku, ľaho-stajnosť, že nejako len bude. Nuž ale ako?

Za redakciu sa pýtaPatricia Madajová

Page 5: inbar&restaurant 4 2010

45inbar&restaurant

plakat.indd 1 18.6.2009 10:40:2718.6.2009 10:4

plakat.indd 2 18.6.2009 10:41:10

Page 6: inbar&restaurant 4 2010

06 inbar&restaurant

news

Legendárna írska whiskey Bushmills oslavuje

Bushmills triumfovala na prestížnej súťaži World Spirits Competition 2010 v San Francisku v americkom štáte Kalifornia, kde získala titul Najlepšia írska whiskey. Už viac ako štyristo rokov ponúka lahodnú, jemnú a plnú chuť. Zo San Franciska si okrem uvedeného titulu pri-váža ďalšie ocenenie. Bushmills 1608 získala dve zlaté medaily a rovnako dobre sa darilo aj sérii Bushmills Black Bush.

Cappy prichádza s novou príchuťou priekopníckeho nápoja Cappy Fruit Plus Antioxidanty

Ku Cappy Fruit Plus pribudla nová príchuť, ktorá kombinuje jablko, červené hrozno a kivi a reaguje na rastúci záujem zákazníkov starať sa o svoje zdravie. Ovocný nektár Cappy Fruit Plus Antioxidanty Červe-né hrozno, jablko a kivi pomôže zákazníkom zlepšiť a čiastočne aj zjednodušiť starostlivosť o svoje zdra-vie. Už s dvomi pohármi tohto nápoja denne môžu totiž účinne bojovať proti aktivite škodlivých voľných radikálov, ktoré môžu spôsobovať chronické choroby či dokonca niektoré druhy rakoviny.

Pivo Šariš je už 10 rokov na špici súťaže Monde Selection

Pivo Šariš bodovalo na prestížnej medzinárodnej súťaži kvality Monde Selection už desiaty rok za sebou. Rovnako ako minulý rok si zlatú medailu odniesol tmavý Šariš 11 % a dve strieborné medaily boli udelené pivám Šariš 10 % a Šariš 12 %. Zbierka ocenení, kto-rými sa pivo Šariš môže pochváliť, sa rozšírila aj o prestížnu cenu Crystal Prestige Trophy, pivo ju získalo za 10 rokov nepretržitého oceňovania.

dárna írska

Pilsner Urquell hľadá najlepšieho barmana

Načapovať perfektné pivo je pravá výzva. Obstáť v nej vyžaduje znalosti fyziky a chémie, ako aj zručnosť a štipku lásky k tomuto zlatému moku. Značka Pilsner Urquell prináša svojim priaznivcom vždy tú najlepšiu kvalitu a najpríjemnejší zážitok pri konzumácii tohto výnimočného piva. Preto Pilsner Urquell už po tretíkrát zapája barmanov z prevádzok, čapujúcich Pilsner Urquell, do súťaže Master Bartender, v ktorej hľadá najlepšieho barmana tohto piva na Slovensku. Do súťaže sa zapojilo 43 barmanov, ktorí absolvovali profesionálne školenia o ideálnom spôsobe čapovania piva Pilsner Urquell, o histórii a unikát-nom procese výroby tohto piva. Najlepších 10 barmanov súťaže Pilsner Urquell Master Bartender sa zúčastní na národnom fi nále 2. 9. 2010 v Kolkovni – Riverpark, Bratislava. Na základe posúdenia znalostí o pive Pilsner Urquell, spôsobu jeho čapovania, vášne pre túto značku a celkového vystupovania pri podávaní piva odborná porota vyberie národného víťaza. Slovenský víťaz Master Bartender sa zúčastní na medzinárodnom fi nále súťaže v Prahe, kde možno už tento rok vyhrá pre Slovensko titul najlepšieho barmana Pilsner Urquell na svete.

Page 7: inbar&restaurant 4 2010

07inbar&restaurant

news

Demänovka v novej krásnej fľaši!

Líder na slovenskom trhu liehovín, spoločnosť ST.NICOLAUS-trade predstavuje redizajnovanú DEMÄNOVKU – skvost medzi značkovými liehovinami! Charakterizujú ju 3 hlavné zmeny: očarujúca nová fľaša s unikátnym reliéfnym vzorom, zlatý uzáver s perleťovým efektom a nezameniteľná etiketa s hrdou pečaťou kvality.

Nádherná fľaša, doslova umelecké dielo našich sklárskych majstrov, teraz oveľa lepšie vystihuje nezameniteľnú slovenskú originalitu DE-MÄNOVKY. Reliéfna kresba na jej povrchu poodhalí jej dušu už pri prvom dotyku.

DEMÄNOVKA je jeden zo symbolov Slovenska. Je súčasťou nášho pomyselného zlatého pokladu. Zlatý uzáver symbolicky vyjadruje mi-moriadnu hodnotu, ktorú tento nápoj reprezentuje, a zlatá pečať kva-lity garantuje pôvod produktu.

Tradičná tajná receptúra DEMÄNOVKY sa, pochopiteľne, nemení! Charakterizujú ju tri hlavné elementy, ktoré nenájdete v žiadnom inom produkte. Lahodný, svetovo oceňovaný slovenský med, krištáľovo čistá voda zrodená z podzemnej rieky Demänovky a blahodarné byliny z panenských zákutí Slovenska robia z DEMÄNOVKY svetový unikát.

Naša najoriginálnejšia liehovina sa aj naďalej dodáva v dvoch obľú-bených chutiach. DEMÄNOVKA LIQUEUR SLADKÁ a DEMÄNOVKA BITTER HORKÁ sú nielen príjemnými spoloč-níkmi na každú príležitosť, ale teraz vďaka nádhernému obalu aj veľmi hodnotným darčekom.

www.stn-trade.sk

K osvedčeným

500 a 700 ml

fľašiam odteraz

pribudne aj

200 ml balenie.

www.tretters.cz http://www.tretters.cz/book

Ovocná explózia chuti

Značka prémiových čajov Mistral prináša lahodnú novinku v podobe ovocného čaju Brusnica, malina a baza čierna. Bazu čiernu ľudia v minulosti čas-to pestovali v záhradách pri domoch ako obranný prostriedok proti čiernej mágii a proti bosorkám. Ve-rilo sa dokonca, že chráni pred ohňom a pred údermi blesku.

Mistral Brusnica, malina a baza čierna

Ostrú chuť brusníc čajoví experti skombinovali so sladkými malinami a doplnili kvetmi bazy čiernej. Vďaka špeciálnej aromatizácii technológiou Juicea s prídavkom ovocnej šťavy vás čaj prekvapí šťavnatou a trvácnou ovocnou chuťou.

Vitamíny z ovocia v šálke čaju

Maliny v čaji vzhľadom na obsah biotínu zlepšujú lesk a pružnosť vlasov, prispievajú ku kráse našej pleti a nechtov. Brusnice sú zase najlepšia prevencia ochorení močového mechúra a obličiek, keďže ne-dovoľujú baktériám preniknúť a usadzovať sa v močo-vom mechúre. Brusnice sú tiež bohatý zdroj vitamí-nov C a K a fungujú ako efektívny antioxidant.

Dem

Líder npredstaliehovins unikáa nezam

Nádherteraz o

www.mistraltea.sk

Čokoláda Figaro je tu viac ako 50 rokov a stále si zachováva nezmenenú kvalitu a poctivú chuť. Láska ku kvalitnej čokoláde sa prenáša z ge-nerácie na generáciu a spája ľudí v každom

veku. Značka Figaro preto rozširuje svoje portfólio o bonboniéry Figaro Naše chvíle.V dnešnej uponáhľanej dobe nám zo-stáva len málo času na to, čo je v živo-te skutočne dôležité, na našu rodinu a na priateľov. Spomaľte a vychutnaj-te čaro chvíle strávenej s milovanou osobou, v kruhu rodiny či s pria-teľmi. Ponúknite svojim najdrahším

pralinky Figaro. Nové bonboniéry pri-chádzajú na slovenský trh v troch lahod-

ných príchutiach – marcipán, mandľovo-čokoládo-vý krém a cappuccino. Bonboniéry Figaro Naše chvíle spájajú veľkých aj malých, spájajú tradíciu s rokmi ove-renou kvalitou.

Čokolási zachLáskanerác

vekuportV dstáteatote

pralinchádzaj

ných príchutiach –vý krém

Distribútor: ST.NICOLAUS-trade, a. s.,

Ružová dolina 6, 821 08 Bratislava,

Nové bonboniéry Figaro Naše chvíle

Tretter’s Cocktail Book

Práve vychádza dlho očakávaná kni-ha popredného českého barmajstra, uznávaného kokteilového guru, kto-rého meno je v barovom prostredí pojmom - Michaela Trettera. Jeho pražský kokteil bar patrí k najobľúbe-nejším u našich susedov. Je to miesto, kde vznikajú najnovšie trendy v mixo-lógii. Tretter’s Cocktail Book je zbier-ka originálnych autorských receptov vymyslených práve v Tretter s bare a nenájdete ich v žiadnom inom bare na svete. Kniha obsahuje predo-všetkým bohatú fotodokumentáciu kokteilov vo veľmi zaujímavej úprave. Vzhľadom na to, že Michael Tretter je úspešným pokračovateľ už de-väťdesiatročnej rodinné tradície, v knihe nájdete aj jeho osobné postoje a fi lozofi u, ktorou sa preslávil v odbo-re barman.

Page 8: inbar&restaurant 4 2010

08 inbar&restaurant

news

Cinzano v novom šate

Obľúbený taliansky vermút Cinzano mení svoj obal a na trh prináša moderný dizajn štýlu 21. storočia. Kombinácia zmesi byliniek, korenia a kvalitných talianskych bielych a červených vín už niekoľko storočí plní funkciu lahod-ného aperitívu. Všetky druhy Cinzana, či už podávané ako aperitív alebo ako digestív, najlepšie vyniknú, keď sú dobre vychladené (ideálna teplota je 8 až 12 °C).

Klasická chuť Cinzano Bianco Cinzano Bianco je voňavé a plné, napriek tomu však jem-né. Aróma príchute čerstvých byliniek, citróna a korenia sú osviežujúce a príťažlivé. Je priateľské, ako stvorené na fl irt a má svoj štýl.

Intenzívna aróma Cinzano RossoCinzano Rosso je vermút tmavočervenej farby zahale-ný do intenzívnej lahodnej citrusovej príchute. Sladké a voňavé, končiace sa jedinečným, ale príjemne horkým chuťovým záverom.

Príjemne suché Cinzano Extra DryCinzano Extra Dry je príjemne suchý vermút svetložltej farby. Kypí príchuťami, ktoré sú oživené charakteristic-kým znakom aromatických byliniek. Je oblé, ľahkovážne a lákavé.

V máji tohto roku priniesla spoločnosť Heineken Sloven-sko pre svoje značky Zlatý Bažant a Corgoň novinku, ktorá potešila všetkých pivných „fajnšmekrov“ - nový, plnoautomatizovaný systém tankového piva umožní vychutnať to najčerstvejšie pivo priamo z pivovaru. Z pivovaru prichádza pivo do prevádzky v tepelne izo-lovaných cisternách, z nich sa prečerpáva do špeciál-ne upravených vakov v tankoch vlastným chladením neustále udržiavajúcich ideálnu teplotu piva. Milovníci piva tak z pivného tanku môžu vychutnať to najčerstvej-

šie pivo priamo z pivovaru. Tento zážitok sa dá prirovnať k vychutnávaniu piva v pravej ležiackej pivnici. Čerstvé a iskrivé pivo - čo lepšie si môže správny pivár želať? V súčasnosti nájdete na Slovensku už 12 prevádzok s tankovým pivom Zlatý Bažant a 13 prevádzok s tanko-vým Corgoňom. Ich presný zoznam a adresy nájdete na internetových stránkach:

www.zlatybazant.sk a www.corgon.sk.

STOCK Hruška Zlatá Originál!

Do rodiny produktov ovocných liehovín Stock Original pribudla novinka – Stock Hruška Zlatá Originál. Mimoriadne jemnú chuť a nezameni-teľnú ovocnú vôňu získava vďaka starostlivo vy-beraným odrodám tých najkvalitnejších hrušiek a unikátnej pomalej destilácii. Týmto zodpo-vedá požiadavkám slovenských spotrebiteľov a zaujme nielen reprezentatívnym dizajnom, ale aj atraktívnou cenou!

www.stock.sk

Belgian Beer Cafe Les Moules

Belgian Beer Cafe Les Moules na Parížskej ulici v Prahe. Každý deň tam majú na vý-ber minimálne 40 druhov piva - belgického typu pils, trapistické, kláštorné, belgické špeciály, čapované, fľaškové, s rôznymi percentami alkoholu vrátane nealkoholic-kého a aktuálne aj lákavé „letné špeciály“ - značky Fraise a Mongozo. Bez toho, aby ste opustili Belgian Beer Cafe Les Moules, môžete ochutnať to najlepšie z ponuky belgických lokálov. Pivná exkurzia to je poučná, veď tradícia varenia piva v Belgicku

siaha až do stredove-ku a ak sa o Čechoch hovorí, že sú národ piva, o Belgičanoch to platí dvojnásobne! www.lesmoules.cz

foto

: Bor

is N

émet

h

Tankové pivo Zlatý Bažant a Corgoň jednoducho chutí

Page 9: inbar&restaurant 4 2010

Miešaj, mixuj, bav sa – vždy zodpovedne. BACARDI a znak netopiera sú registrované ochranné známky BACARDI & Company Ltd. www.bacardi.com

Presne to v sebe prinášajú BACARDI FLAVORS - vyváženú kombináciu unikátneho rumového

základu s ovocnými esenciami, ako stvorenú na každú príležitosť. Vychutnajte ich ako súčasť miešaných drinkov

alebo nechajte prehovoriť ovocie vo Frozen shots. Nezameniteľná chuť RAZZ Mojita si už svojich

priaznivcov získala nielen vo svete, ale aj na Slovensku.

REFRESHINGRELAXINGFUN

Novinka

Page 10: inbar&restaurant 4 2010

1 „Z piva rastie brucho“ Takzvaný pivný pupok, presnejšie veľké brucho

vznikajúce vraj ako dôsledok nadmernej konzumá-cie piva, je iba mýtus. Samotný „pivný mozoľ“ u mužov v strednom veku nemá s pitím piva nič spoločné. Tvrdí to Zväz rakúskych pivovarov, poukazujúc pritom na fakt, že polliter dobrého chmeľového moku má menej kalórií ako rovnaké množstvo ovocného jogurtu. Jeden liter piva ob-sahuje 1 500 až 1 800 kJ, čo je menej, ako v rovnakom množstve vína, sladených limonád či ovocného džúsu. „Ľudia, dbajúci o svoju líniu, sa preto nemusia obávať, že pitím piva priberú,“ uvádza sa vo vyhlásení pivovarov. Pivo navyše neobsahuje tuky ani cholesterol a má vysoký ob-sah draslíka, horčíka, fosforu a mnoho stopových prvkov, takže môže byť označený ako iónový nápoj.Ľudia si však radi k pivu doprajú vysoko energetické je-dlo. Spolu s nedostatkom pohybu si tak „blahobytný“ vý-zor spôsobujú sami. Ak si dáte pohár piva po bicyklovej túre či aspoň po príjemnej prechádzke, urobíte svojmu telu dobre.

2 „Miestny zdroj vody, ktorý má špeciálne parametre, ovplyvňuje charakter piva“

Voda sa v prírode vyskytuje v rôznej tvrdosti a obsahuje viaceré minerálne látky, ktoré určujú jej výsledný charak-ter. Na výrobu piva plzenského typu, ku ktorému zaraďu-jeme väčšinu pivných značiek vyrábaných na Slovensku, je ideálna mäkká voda. V minulosti bol sladovník skutoč-ne odkázaný výlučne na kvalitu miestnej vody. „Voda pat-rí k základným surovinám na výrobu piva. Jej význam sa však pre celkový profi l hotového piva niekedy neprimera-ne zvýrazňuje. Pre optimálny priebeh všetkých procesov výroby musí spĺňať určité kritériá, ale tie dnes možno do-siahnuť zariadeniami na úpravu vody. Takto sa zabezpečí aj jej celoročne vyrovnaná kvalita,“ informuje Ján Píry, obchodný sladovník spoločnosti Pivovary Topvar.

3 „Existujú kyslé a zásadité pivá“ Nemožno vyrobiť zásadité pivo, chémia je v tomto

neúprosná. Pravda je, že všetky pivá sú kyslé, ale s roz-ličnou úrovňou pH. Chuťový vnem po napití pri tzv. euro-pivách je taký, že sa javia ako kyslé – ich pH je v rozpätí 4,2 až 4,3. Oproti tomu napríklad pivo Pilsner Urquell má pH 4,6, čo v kombinácii s vysokým obsahom horkých chmeľových látok vyvoláva pocit zásaditej chuti a jeho zásadotvorný účinok.

4 „Chuť piva je pevne spätá s miestom, kde sa pôvodne varilo“

To, čo odlišuje značku piva od iných pivných značiek, sú predpísané suroviny a špecifi cká receptúra podľa určeného technologického reglementu. Len rovnaká kvalita všetkých vstupných surovín, rovnaká dávka ur-čených odrôd chmeľu, rovnaký kmeň kvasiniek a prísne dodržiavanie celej výrobnej receptúry zákonite vedú k charakteristickému, žiadanému profi lu piva bez ohľadu na miesto výroby. „Kvalitatívne testy, analytický rozbor a degustačné skúšky musia potvrdzovať zhodnosť piva určitej značky vyrábaného v našom závode a kdekoľvek inde. Inak by sa nemohlo dostať na trh a predávať pod danou značkou,“ dodáva Ján Píry, obchodný sladovník spoločnosti Pivovary Topvar.

5 „Pri výrobe niektorých pív sa používajú umelé látky“

Nedá sa vo všeobecnosti špecifi kovať, či ide o pravdu alebo o mýtus, ale možno povedať, že je to menej bež-né. Všetko závisí od konkrétnej značky a od výrobcu. Na trhu je množstvo kvalitných pív, ktoré sa vyrábajú z prí-rodných surovín. „Naša spoločnosť vyrába všetky svoje pivné značky z prírodných surovín – čiže z jačmeňa, vody a z chmeľu. Keď spotrebitelia vychutnávajú naše svetlé pivá: Pilsner Urquell, Topvar, Šariš, Smädný mních, Gam-brinus, Velkopopovický Kozel či Birell, môžu si byť istí, že na výrobu boli použité prírodné suroviny. Kvalite piva venujeme veľkú pozornosť a investujeme do jej zabezpe-čenia aj nemalé fi nančné prostriedky. Máme zavedené prísne normy kvality a prepracovaný systém analýz, kon-trol a meraní v celom výrobnom procese od vstupných surovín až po konečný výrobok, aby sme našim spotrebi-teľom mohli garantovať tú najvyššiu kvalitu piva. Veríme, že skutoční pivní znalci ocenia výnimočnosť našich zna-čiek, ktorú dosahujeme aj investíciami do kvality a dodr-žiavaním prírodného charakteru nášho piva,“ dodáva Ján Píry, obchodný sladovník spoločnosti Pivovary Topvar.

6 „Pivo je bohatý zdroj vitamínov a minerálnych látok“

Pivo je naozaj dôležitý zdroj vitamínov prevažne skupiny B. Obsahuje niacín (vitamín B3), kyselinu pantoténovú (vitamín B5), pyridoxín (vitamín B6), ribofl avín (vitamín B2), kyselinu listovú (vitamín B6) a menšie množstvo tia-mínu (vitamín B1) a biotínu (vitamín B7). Jeden liter piva obsahuje v priemere 200 mg biologicky aktívnych látok. Dôležitá je aj skutočnosť, že pivo obsahuje relatívne málo sodíka a oveľa viac draslíka, čo priaznivo vplýva na krvný tlak. Optimálny pomer vápnika a horčíka pôsobí tiež pro-ti vzniku žlčových a močových kameňov. Pivo je v svojej podstate izotonický nápoj, má zhruba rovnaký osmotický tlak ako krv.

10

Autor: Redakcia

inbar&restaurant

MÝTY A FAKTYO PIVE

O zlatistom moku koluje veľa mýtov, ktoré majú k pravde ďaleko. Množstvo ľudovo zaužívaných názorov na pivo ste už veľakrát počuli sami. Ide však skutočne o pravdu alebo je to len mýtus?

Zuzana Lošáková, hovorkyňa a manažérka fi remnej komunikácie, a Ján Píry, obchodný sládok spoločnosti Pivovary Topvar

Page 11: inbar&restaurant 4 2010

43

Page 12: inbar&restaurant 4 2010

12

Autor: Dana Závadová Foto: Desana Dudášová

inbar&restaurant

Vyštudoval herectvo na Vysokej škole múzických umení pod vedením profesora Zachara, ktorý ho naučil láske k divadlu. „Až za to trpím,“ hovorí herec, humorista a pesničkár Marián Geišberg.

MARIÁN GEIŠBERG (1953) je herec a pesničkár,

otec dvoch synov, má jedného vnuka. Tento rok

sme ho mohli vidieť vo fi lme Hodinu nevíš, v seriáli

Rádio Fresh, v Činohre SND v hre Mariša.

Talent je zničujúci

Page 13: inbar&restaurant 4 2010

13inbar&restaurant

interview

Narodili ste sa deň pred Vianocami, ste teda vianočné dieťa... ... a sestra sa narodila na Silvestra, matka bola zrejme na jar plodná. Veľa ľudí sa rodí okolo Via-noc, volajú ich „melónové deti“.

V každom prípade sú to zimné typy – menej aktívni a, ak to zveličíme, „spomalenejší“ ľudia. Súhlasíte?Žeby som bol obzvlášť rýchly, to teda nie. Mám rád pokoj, ale keď niečo robím, tak naplno. Všetko chcem mať rýchlo hotové, vybudované. Keď čosi skúšam, rád by som to už mal v kufri, aj v práci som hr-hr. Mám rád, keď sa veci dejú jas-ne a rýchlo, keď sa neodbočuje. Hoci niekedy je dobré zájsť si kus cesty a vrátiť sa na to isté miesto v správnom čase, ale to nie je z mojej hla-vy, to je Albee.

Rýchlosť súvisí často s povrchnosťou...S pracovitosťou! (smiech) Podľa mňa je dobré, keď sa veci dejú rýchlo, nadväzujú na seba, jed-na práca plodí druhú, jeden dobrý skutok zna-mená ďalší. Keď sa to vlečie, začnete sa nudiť. Ľudia si so všetkým dávajú na čas. Vidno na nich predstieranie, že pracujú. Robia sa.

Vráťme sa k vášmu detstvu. K vašim prvým zážitkom z tohto obdobia... Detstvo si pamätám až od štyroch rokov. Mama bola učiteľka, ale mala tuberkulózu, a v tom čase tuberkulózni učitelia podľa zákona nesmeli učiť. Lenže ona učila kade-tade, všade krátko, takže to nikde nestihli skontrolovať. Preto sme sa potu-lovali po dedinách, žili sme v Šípkovom, neskôr na Poriadí, u Vankov na Turej Lúke, na Myjave... V kuse sme sa túlali po tých kopaniciach.

Zabudli ste na Piešťany. To mesto si uvá-dzate ako miesto narodenia...Bola tam spádová nemocnica, inak sme v tom čase bývali vo Vaďovciach. Má to výhodu, lebo dnes môžem povedať, že som sa narodil v Pieš-ťanoch, som však aj z Vaďoviec, aj z Myjavy. Všimnite si, keď sa v dedine alebo v mestečku narodí nejaká osobnosť, všetci sa k nej hlásia. Pýšia sa: ten je od nás. Ktovie či aj v meste, kde sa narodila Čubirková, ľudia hovoria: narodila sa u nás! (smiech)

Na Slovensku čo kilometer, to iné nárečie. Ktorým ste sa naučili rozprávať vy? Síce som na Myjave býval sedemnásť rokov, ale nikdy som sa toto nárečie nenaučil, nás mama doma nútila hovoriť umelou rečou. Pretože viete o tom, že štúrovská slovenčina je umelo vytvo-rená. Nikto ju nepoužíva, len v televízii a v roz-hlase. Každý si drží svoje nárečie. A keďže sme

sa nevedeli dohodnúť, ktorým z nich by sme mali hovoriť, vymyslela sa spisovná slovenčina (smiech). Slovenčina je vlastne esperanto mno-hých nárečí.

Študovať do Bratislavy ste prišli z dediny, po štúdiu vás to opäť odvialo na vidiek. Ne-páčilo sa vám v našom hlavnom meste?Tak to vyšlo. Po škole som išiel do Prešova, chvíľu som žil aj v Rimavskej Sobote, odkiaľ mám ženu, v Košiciach mám rodinu, chodieval som tam aj pracovať. Neskôr som bol v Marti-ne, v Trnave a teraz pracujem v Bratislave. Ne-vyhýbal som sa Bratislave, ale už by som si tu nezvykol.

Nezvykol? Na čo si treba v Bratislave zvy-kať?Na „akože pseudoanonymitu“. Bratislava je svo-jím spôsobom dedina, pretože aké mesto, čo za mesto, kde za šesť hodín stretnete všetkých? Veď v Bratislave sa ohovárajú ako na dedine. Tak tam žijú ľudia! Nežijú? Každý vie, koľko má kto majetku, mileniek, s kým sa stretáva, kde robí, v akom seriáli nakrúca, za akých podmie-nok... Ako na dedine.

Ja neviem nič o vašich zárobkoch ani o mi-lenkách...Lebo nepatrím do tohto mesta (smiech).

Čo je také čarovné na vašej dedine? Zobú-dza vás kohút?Áno, sliepky od susedov, ale to nie je to pod-statné. Baví ma motať sa po záhrade, robiť okolo domu. Tá „sedláckosť“ mi ostala z Myjavy, tam všetci trvali na svojom majetku a jeho zveľaďova-ní. Som rád, že mi isté štvorcové metre na tejto zemi patria a môžem ich skrášľovať, starať sa o ne. Kým postavený múrik je konkrétna hmotná vec, divadlo je pominuteľné. Stačí, keď z neho na šesť rokov zmiznete, a nikto o vás nič nevie. Divadelníci si tie inscenácie síce ešte niekoľko rokov pamätajú, ale divákom vyprchajú z hlavy. Do divadla chodia iba dve percentá obyvateľov.

Majú básne moc zmeniť ľudí?Nemajú. Básne sú emotívna záležitosť, ich čí-taním sa len dozvedáme o duši toho druhého. Schopnosť písať ich majú iba niektorí, hoci sa o to pokúšajú mnohí. Rodený básnik je podľa mňa Ľubomír Feldek. Ja básne radšej čítam ako...

... píšem?Sem-tam napíšem básničku ako text pre pesnič-ku. Pred troma rokmi som napísal básničku o zá-žitku s poľovníkmi, ktorí na malom Dunaji strieľali

kačičky a prednedávnom som zložil hudbu, pre ktorú som zas nemal text, a vtedy som zas pre text nemal hudbu. Po rokoch som si na tú bás-ničku spomenul – hudba jej sedí ako uliata.

Spisovatelia by mali veľa čítať. Čoho má ro-biť veľa herec?Rozmýšľať na javisku. Je strašné dívať sa na herca, ktorý monotónne opakuje texty ako pa-pagáj, pretože sa ich naučil. Nie vždy je dôležitý výsledok, občas je podstatné zúčastniť sa aj na tvorbe. Niekto sa toho zmocňuje ľahko, prináša do hry vlastné nápady, a sú takí, čo len počúvajú režiséra.

Ako to tak opisujete, herectvo musí byť sakramentsky ťažké remeslo... Remeslo? To má väčšinou zlaté dno, a herec-tvo... Neviem, či ho má (smiech). Ťažké je v tom, že herec sa dennodenne núti do iných životov, zaoberá sa úplne inými psychickými probléma-mi, ako má, denne skúša niečo iné, ako je. Keď hráme hádavú scénu, vžijem sa do nej tak, že aj srdce mi začne ináč biť. Čím viac a poctivejšie sa nútim byť niekým iným, tým viac pracujem na svojej vlastnej schizofrénii.

Keby to bolo, ako vravíte, všetci herci by sa liečili na psychiatrii... Veľakrát tam aj končia. A mnohí z nich sú alko-holici a šibnutí.

Zmysel života ste pochopili pred rokom, keď sa vám narodil vnuk Marek. Je veľký rozdiel mať dieťa a mať vnuka? V mladosti máte ešte hŕbu osobných ambícií, valcuje vás ego, pre ktoré uprednostňujete prá-cu pred rodinou. Lenže keď máte vnuka, ste vo veku, keď vám dochádza dych, a pozeráte sa na svet a tým aj na toho malého tvora inými očami.

Všetko človek mať nemôže. Čím Pán Boh neobdaril vás? Čo je oblasť, v ktorej sa trá-pite?Ako študent som zanevrel na ženy, pretože som zažil tri neopätované lásky. Postupne som však zistil, že ženy nie sú až také zložité stvorenia, dá sa k nim nájsť cesta. Pomaličky som si ju našiel.

Humor nie je realita. Keď sa smejeme, je to niečo mimo reality. V akých chvíľkach vám nebýva do smiechu?To je pravda, smiech je mimo reality. Aj na ňu sa však všetci dívame inými očami.

Page 14: inbar&restaurant 4 2010

14

Autorka: Patricia Madajová

inbar&restaurant

5 cl Pitú Cachaça, 4 rezy limetky, 2 lyžičky trstinového cukruV pohári roztlačíme rezy limetky a cukor. Pohár naplníme drveným ľadom a pridáme Pitú Cachaça.PITÚ CACHAÇA 40 %, 0,7 l

CAIPIRINHA

CAIPIRINHA PARTY

Čo je Cachaça?Cachaça (vyslovuje sa Kah-ŠA-SA) je tradičný ná-poj, ktorý reprezentuje ducha Brazílie. Na rozdiel od bežných rumov vyrobených zo zvyškov cukro-vej trstiny nazývaných aj melasa, Cachaça je jasný destilát vyrobený z lisovaný priamo z čerstvých re-zov cukrovej trstiny, známy svojou vynikajúcou kva-litou a tým, ako dobre ju spája s čerstvým ovocím a s džúsom.

Výroba Cachaça v Brazílii dosahuje obrovský ob-jem. Pitú je duchom Caipirinha, národného koktai-lu Brazílie. Cachaça je tretí najpredávanejší destilát na svete.

CAIPIRINHA je národný koktail Brazílie, obľúbený nápoj v reštauráciách, baroch a v mnohých do-mácnostiach v celej krajine. Mimo Brazílie spočiat-ku neznámy nápoj sa vďaka rastúcej dostupnosti prvotriednej značky PITÚ Cachaça stal populárny a široko dostupný aj vo svete. Medzinárodná bar-manská asociácia ho určila ako jeden ich úradných kokteilov.

Slovo Caipirinha je zdrobnenina, verzia slova cai-pira, ktoré sa odvoláva na niekoho z vidieka, ide o takmer presný ekvivalent americkej angličtiny de-dinčan. Brazílčania však pri objednávaní nemyslia na „dedinčana“ pri objednávaní Caipirinha. V brazíl-skej mysli je už slovo Caipirinha väčšinou spojené so samotným pitím.

Potvrdením kvality PITÚ sú určite aj dve zlaté me-daily z medzinárodných výstav v Londýne a v Kla-genfurte. Na Slovensku máte teraz jedinečnú možnosť osvie-žiť si telo aj ducha pravou brazílskou Caipirinhou vo vybraných baroch počas víkendov PITÚ.

Page 15: inbar&restaurant 4 2010

www.italmarket.sk

Page 16: inbar&restaurant 4 2010

16

Autor: Redakcia Foto: Igor Boháč

inbar&restaurant

Barmanská elita zo Slovenska a z Česka sa stretla začiatkom leta 2010 už na 10. ročníku medzinárodnej barmanskej súťaže Hubert Cup 2010 v hoteli Park Inn – Fasion Café a The Club Bratislava, v atraktívnom prostredí centra Bratislavy. Organizátormi podujatia boli Slovenská barmanská asociácia a spoločnosť Hubert, J. E., najvýznamnejší slo-venský výrobca šumivých a tichých vín. Svoje umenie predviedlo 25 profesionálnych barmanov v dvoch súťažných disciplínach. Víťazstvo si odniesol Zbyňek Špičák z Česka v kategórii sekt kokteil, miešaný nápoj na báze sektu a Martin Sokoráč zo Slovenska v kategórii fl air, voľný štýl miešania nápojov.

Hlavnou súťažnou disciplínou v kategórií sekt kokteil bola príprava miešaných nápojov na báze sektu od spoločnosti Hubert J. E. Se-reď. „Barmani uprednostňovali prípravu efektných nízkoalkoholických miešaných nápojov, ktoré okrem sektu obsahovali menšie množstvo destilátov a likérov a viac sirupov, ovocných štiav, čerstvého ovocia, korenín a bylín,“ povedal Ing. Jozef Roth, prezident Slovenskej bar-manskej asociácie, a dodal: „tieto miešané nápoje boli plne v súlade s najnovšími trendmi v miešaní nápojov.“

V tejto kategórii súťažilo 13 barmanov a 5 barmaniek, ktorí sa bar-manstvu venujú profesionálne alebo v škole. Odborná komisia na čele s Ing. Jozefom Rothom prihliadala pri hodnotení na techniku prípravy a na chuťovú stránku, v rámci ktorej sa hodnotil vzhľad, vôňa a chuť miešaného nápoja a napokon dodržanie časového limitu na prípravu drinku.

Hodnotiaca komisia sa napokon zhodla na víťaznom nápoji nazvanom Michelin, namiešal ho Zbyněk Špišák, ktorý pracuje pre Karlovarské minerálne vody, a. s., Karlove Vary. Výherca sa tak priblížil k postupu na svetovú súťaž v miešaní nápojov, ktorá sa uskutoční v roku 2011 vo Varšave. Na druhom mieste sa umiestnil Ján Majoroš a na treťom mieste Rastislav Kubáň zo Slovenska.

HUBERT CUP 2010

V Bratislave sa konal 10. ročník medzinárodnej barmanskej súťaže

Mixuje Vlado Baňák Bolo potrebné sústrediť sa

DRINKING

•D

INIINNNNNNNNNNNNNNNNGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG••••••••AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAANND•

LLIIVVII

NG•

Page 17: inbar&restaurant 4 2010

17inbar&restaurant

Divácky zaujímavou bola druhá súťažná kategória fl air, v rámci nej bar-mani pripravovali miešaný nápoj v časovom limite 5 minút voľným štýlom. V tejto kategórii súťažilo 7 barmanov. Kritériami hodnotenia bola techni-ka, prejav, rýchlosť a celkový dojem. Hodnotiaca komisia sa napokon zhodla na víťaznom nápoji nazvanom Spring baby, namiešal ho Martin Sokoráč z hotela Kaskády v Kováčovej. Výherca sa tak priblížil k postupu na svetovú súťaž v miešaní nápojov, ktorá sa uskutoční v roku 2011 vo Varšave. Na druhom mieste sa umiestnil Martin Vogeltanz z Česka a na treťom mieste Tomáš Gyen.

Hodnotiaca komisia zasadala v tomto zložení:

Ing. Jozef Roth, prezident Slovenskej barmanskej asociácieJán Šuchta, viceprezident Slovenskej barmanskej asociácieĽubomír Čul, predseda barmanskej sekcie ZápadMartin Jendreas, komisár pre free styleMartina Barteková Weissleber, členka Slovenskej barmanskej asociácieJana Marika Karkušová, členka Slovenskej barmanskej asociácieSilvia Šuchtová, členka Slovenskej barmanskej asociácieAttila Kovacs, Hubert J. E.Juraj Kordiak, Hubert J. E.Aleš Svojanovský, prezident Českej barmanskej asociácie

2 cl marakujového sirupu Monin2 cl vodky Gorbatschow 1 cl broskyňového likéru 3 cl ananásového džúsudoliať Hubert Ľ orginal brut

Postup: Do miešacej nádoby postupne vlejeme marakujový sirup Monin, vodku Gorbatschow, broskyňový likér a ananásový džús. Zmes vymadlujeme (popučíme) a dobre premiešame. Pre-miešanú zmes precedíme cez sitko do 5 sektových pohárov a do-lejeme suchým sektom Hubert L Original brut. Poháre nakoniec ozdobíme čerstvým ovocím.

Víťazný nápoj sa volá Michelin

Víťaz kategórie fl air Martin Sorokáč

Víťaz kategórie Classic Cocktail Zdeňek Špičák

Page 18: inbar&restaurant 4 2010

18

Autor: Dana Závadová

inbar&restaurant

Vždy ma to ťahalo za barKeď s fl airom začínala, sníval sa jej sen - s jedným zo svojich šéfov stavala velikánsky biely kolotoč. Výklad sna napovedal, že kolotoč neznamená bludný kruh, ale niečo nové, a biela farba podčiarkuje, že to niečo nové bude dobré. „Vždy som sa v živote riadila viac pocitmi ako rozumom,“ tvrdí fl airistka Mirka Gregová.

Page 19: inbar&restaurant 4 2010

art of the bar

PITÚ CACHACA 40 %, 0,7 l

Popri štúdiu tanca na Vysokej škole múzických umení si privyrábala ako čašníčka v kokteilových baroch. S fl airom sa prvýkrát stretla v argentín-skom steakhouse El Gaucho. „Páčilo sa mi, ako chalani vyhadzovali fľaše, kreovali kokteily a robili ľudí šťastnými,“ spomína. Ako čašníčka však ne-bola spokojná s tým, že drinky len odniesla zá-kazníkom. Zákazníci ďakovali barmanom... Tiež chcela byť kreatívna, vždy ju to ťahalo za bar. Preru-šila teda štúdium tanca, urobila si barmanský kurz a naplno sa oddala fl airovaniu. Prišla prvá súťaž, druhá súťaž, úspechy, odchod do Londýna... Ro-dičia spočiatku neboli nadšení Mirkinou záľubou. Mamin otec bol populárny harmonikár, rodičia folklórom prirodzene žili. S tým, že Mirka prerušila štúdium tanca, sa dodnes nevyrovnali, až keď vy-hrala prvú väčšiu barmanskú súťaž a v rámci nej najlepšiu chuť kokteilu, tešili sa s ňou.

Flair verzus mixológiaNa rozdiel od mixológie, ktorá je umenie chuti, fl air je športové umenie. Flairový barman sa sústreďuje na fľaše, chvíľu ich má v rukách, potom nad hla-vou. „Obe sú pastvou pre oči. Kým mixológovia robia nápoje pekne, zručne, stačí len pozerať im na ruky, pri sledovaní fl airových barmanov pracujú-cich celým telom treba aj otáčať hlavou.“

Tanečný fl airFlair a tanec, najmä ľudový, to sú Mirkine dve naj-väčšie srdcovky. Doma má všetky kroje. „Viete, ako sa mi hodia?“ chváli sa. „Som typická Sloven-ka s čepcom a so všetkými lajblíkmi.“ Venuje sa aj iným, moderným tancom. Vždy túžila spojiť tanec s fl airom, a krátka trať k úspechu to nebola. „Fla-ir nie je ako tanec, keď sa ho už raz naučíte, už ho viete,“ vysvetľuje Mirka, ktorej trvalo dlho, kým skoordinovala ruky s nohami. Veľakrát ide o stotinu sekundy. Výsledok závisí aj od toho, aký má deň, či je unavená, koncentrovaná. Ak nie je, fľaša padá. „Zachytiť niečo, čo letí, v čase, v akom potrebu-jem, a k tomu pridať tanec, to mi trvalo roky. Teraz to konečne ide.“

Hodiny a hodiny tréninguFlairovanie vyžaduje hodiny a hodiny tréningu denne. Mirka si ich „odžije“ vo fl airovej miestnosti s barom, patriacej Shake the world. (Na Sloven-sku trénuje s Adamom Bursíkom). Po úvodnej roz-cvičke a strečingu sa 2-3 hodiny venuje zostave, potom vymýšľa niečo nové. „Rozbijem pár fl iaš, nahnevám sa a idem domov. Tak vyzerá môj voľ-ný deň.“ Steny a dlážka tréningovej miestnosti sú poistené gumami, no fľaša sa rozbije napríklad aj v šejkri, ktorý je tenký, alebo o druhú fľašu. Naj-horší úraz? Slabý otras mozgu počas prípravy na prvú súťaž, keď sa učila hádzať dve fľaše. Jedna buchla o druhú a jej rovno do čela. Jazvy na rukách sú samozrejmosťou.

Tip-top miestoZa také považuje Londýn. Miluje ho pre životný štýl, aký tam viedla, a pre históriu. Veľmi sa jej pá-čilo aj na ženskej medzinárodnej fl airovej súťaži v chorvátskom Umagu, pri mori, v lete, vonku bolo 32 stupňov Celzia. Keby fľaša padla, tak priamo do mora. Navyše v súťaži Mirka vyhrala. Pomáhačov jej robili Tom a Alex, najzvučnejšie mená fl airového barmanstva, s ktorými často trénuje v Londýne. „Začiatok bol dobrý. Nič mi nepadlo, obecenstvo bolo úžasné, ale na tretej zo štyroch minút mi vypa-dla hudba. Zľakla som sa. Nalievala som, a bum. Z jednej strany kričal Alex, z druhej Tom: „Nepre-stávaj, poď!“ Poslednú minútu už súťažila len za potlesku a kriku obecenstva. Po jej vystúpení sa ľu-dia nahrnuli na pódium, chceli fotografi e a podpisy, vyhadzovali ju do vzduchu. „Bola som šťastná.“

Ako prebieha súťaž Je rozdiel, či je brandovaná alebo nebrandovaná. V prípade nebrandovanej si možno zvoliť hocijakú chuť a alkohol, kým pri brandovanej je to dané. Receptúra býva zvyčajne vopred určená, treba jej prispôsiobiť choreografi u. Hudbu si volí súťažiaci sám. Sú súťaže 5-minútové a rovnako 8-minútové. Choreografi a musí mať začiatok, stred aj záver. Mirka tvrdí, že zakaždým vymýšľa čosi nové. Jej cieľom je ohúriť. „Čím viac trénujem, tým viac mám nápadov, pričom každý je čoraz lepší.“

Všetko o fľašiachMirka trénuje so sklenými fľašami. Sklo sa v ruke aj v šejkri správa ináč ako plast (existujú špeciálne nerozbitné plastové fľaše určené na fl airovanie). Sú dni, keď Mirka rozbije aj dvadsať fl iaš. Získava ich z baru. Keď sa fľaša vypije, odloží sa. V Londý-ne chodila po fľaše do baru s kolegom - raz za dva týždne vzali 80 fl iaš. Do dvoch týždňov ich poroz-bíjali a išli po ďalšiu várku. Najlepšie sa jej hádže s fľašou bacardi. Je ľahká, má dobrý tvar, možno ju chytiť aj za hrdlo, krásne sa postaví na ruku.

Mixológia po slovenskyMixológia na Slovensku je na vysokej, svetovej úrovni. Potvrdzuje to aj Mirka. „Najlepší mixológo-via sú zo Slovenska,“ myslí si a dodáva: „Nemáme sa za čo hanbiť, naše Slovensko je na absolútnej špičke. Kto sem príde, je unesený. Síce sme malá krajina, ale používame zásadne čerstvé suroviny. Klobúk dole.“

Chýba konkurenciaNa otázku, či jej na Slovensku nechýba konkuren-cia, Mirka logicky odpovedá: „Chýbala mi, pre-to som odišla do Londýna.“ Spresnila, že zopár dievčat už vo fl airových kurzoch bolo, ale dlho sa neohriali. „Zľakli sa, lebo je to dobrovoľná bolesť, odreniny ako pri každom športe. Bola by som rada, keby sa niektorá začala fl airu naplno veno-vať. Pomohla by som jej, predsa nás je na svete veľmi málo, len pár. Začať je to najjednoduchšie, ale vydržať...

Mirka Gregová (28) pochádza z Veľkého Folkmaru. Študovala tanec na Vy-sokej škole múzických umení v Bratislave. Rok a pol žila v Londýne. Viac ako mixológii sa venuje fl airu. Dnes je medzi 25 najlepšími fl airovými barmanmi v Anglicku a ako jediná žena. Pracuje v bratislavskom podniku Lemontree ako barmanka. Mixuje tu drinky, ale aj fl airuje.

vizitka

Poistenie úrazu a zodpovednosti

Ak ste dobre pripravení, nebude to na škodu

> Úrazové krytie na celom svete, aj pre športovcov a ľudí s rizikovým povolaním

> Poistenie zodpovednosti za škodu do 200 000 € len za 2 € mesačne

> Zľava až 30 % pri poistení viacerých osôb na jednej zmluve

Page 20: inbar&restaurant 4 2010

20

www.stock.sk

inbar&restaurant

Začiatkom tohtoročného leta bola spustená nová komunikačná kampaň s headlinom: „Hor-ká je krásna. Veď vieš.“ Kampaň silno rezo-nuje v médiách, zameriava sa na zdôraznenie základnej produktovej charakteristiky značiek Fernet Stock, ako aj Fernet Stock Citrus, a to lahodnej horkej chuti, pre ktorú je tento pro-dukt výnimočný.

Na jeseň sa plánuje podpora kampane sériou promotion aktivít v gastro zariadeniach. Tieto aktivity nadväzujú na úspešné celovečerné promotion z minulých rokov.Od konca septembra až do konca novem-bra sa všetci návštevníci vybraných gastro zariadení môžu tešiť na skvelé večerné akcie s Fernetom Stock Citrus. Viac informácií nájde-te aj na www.mojfernet.sk

Fernet Stock Citrus Horká je krásna. Veď vieš...Fernet Stock Citrus je TOP obľúbená značka horko-

bylinných likérov na slovenskom trhu. Tento tradičný

likér je v priazni spotrebiteľov, nielen tých mladších ge-

nerácií, už viac ako 13 rokov.

JESENNÁ

promotion tour

Fernet Stock Citrus

ponúka:

výborný Fernet

Stock Citrus

a lahodné miešané

nápoje z neho,

atraktívne hostesky,

zábavné súťaže,

skvelé darčeky,

a nielen to...

Page 21: inbar&restaurant 4 2010
Page 22: inbar&restaurant 4 2010

22

Autor: Patricia Madajová Foto: archív IMS

inbar&restaurant

Preto nie náhodou Kenji prezentoval práve tieto dve úspešné značky slovenskej barmanskej obci na Sloven-sku vo forme seminárov školiaceho programu ESP, na ktorých sa zúčastnili barmani z viacerých prevádzok. V Košiciach prebiehal tréning v Retro Cult Clube, v Hu-mennom sa seminár konal v bare El son de la Havana, spolu za účasti vyše 30 prevádzok. Bolo to niečo viac ako školenie či tréning, uvoľnená, ale mimoriadne kre-atívna atmosféra seminára pripomínala veselé divadelné predstavenie, do ktorého boli aktívne zapojení všetci

frekventanti. Svoju osvetu začal Kenji v Košiciach a na druhý deň pokračoval v Humennom, opäť potvrdiac, že takáto forma predstavenia značky je prepotrebná, lebo slovenskí barmani svetové trendy pozorne sledujú a dychtivo sa učia. Dá sa povedať, že v Európe prekva-pivo vyčnievajú medzi ostatnými. Podľa Kenjiho slov naj-väčšia zručnosť barmana je úsmev, psychologický talent a pripravenosť pracovného prostredia, zvyšok je vraj „easy“. Úlohou barmana je vytvárať atmosféru tak, aby sa hostia, keď odchádzajú z baru, cítili minimálne lepšie,

ako keď tam prišli. Dobrý barman by mal mať štyri kľúčo-vé vlastnosti. V prvom rade znalosti o nápojoch, rýchlosť, charizmu, ktorá vytvorí atmosféru v bare, a schopnosť odviesť perfektné služby.Boli sme zvedaví, ako funguje východné Slovensko, lebo Bratislava, pokiaľ ide o barovú kultúru, si často myslí, že je pupok sveta. Nuž ale na východe našej republiky na-stavili latku tiež vysoko.

Charizmatického Kenjiho Jesseho už po tretí raz pozvala na Slovensko distribuč-

ná spoločnosť Italmarket Slovakia, a. s, ako zástupcu medzinárodnej spoločnosti

Diageo, ktorá patrí v alkoholovom priemysle k tým najväčším. Do jej produktové-

ho portfóĺia patrí napríklad vodka Smirnoff či whisky Johnnie Walker, ktoré stoja

na popredných miestach v rebríčku TOP BRANDS a ktorých ambasádorom je

Kenji Jesse.

VIAC NEŽ ŠKOLENIE ČI TRÉNING

Page 23: inbar&restaurant 4 2010

23inbar&restaurant

PITÚ CACHACA 40 %, 0,7 l

Kto stojí za konceptom baru Retro Cult Club? Určité základy konceptu boli postavené a následne detailnejšie rozpracovávané v trojuholníku majiteľ s jeho víziou kvalitného klubu, dizajnéri s ich pohľadom na obdobie retra a ja pre spojenie vízie s dizajnom a celým ostatným procesom.

Aký drink najviac „ide“ vo vašom podniku, čo je teraz u vás najviac in? V Košiciach ľudia strácajú rešpekt pred drinkami a začínajú skúšať nové trendy aj molekulárnej mixológie, ktorú sa našim barmanom darí presadzovať pred klasikou. Samozrejme, ešte nie sme na úrov-ni Londýna alebo New Yorku, ale aspoň sčasti vťahujeme tento svet trendov do Retra. Komerčné drinky typu Mojito, Cuba Libre, Mar-garita stále držia pozíciu lídrov, ale už ani zďaleka nie je ich náskok taký výrazný napríklad pred kokteilom Retro special, kde sa použí-va doma pripravená chilli infused vodka, Poseidonom, v ktorom je srdcom chuti čerstvý rozmarín s malinami, a mnoho iných z nášho menu.

Boli ste jednou 8 prevádzok z celého Slovenska, ktorá vyhrala odmenu, exkluzívny výlet priamo do Haciendy del Patrón v mexickom štáte Jalisco. Vašou zásluhou chutí prémiová tequila Patrón aj na východe, pokraču-jete tiež v tequilovej vlne? Netreba pozerať len na unikátnu fľašu, ale na celý príbeh, čo sa roz-táča okolo tequily Patrón. Ja som v Mexiku zažil atmosféru tequily, ktorá bude vo mne a v mojom okolí žiť ešte dlho.

Ako je to s konkurenciou v Košiciach? Treba sa snažiť a robiť neustále kroky vpred, vytvárať nové drinky, školiť sa, skúšať, lebo vás prevalcujú nové koncepty? Alebo sa hostia cítia dobre pri tých overených? Sila jednotlivých podnikov rastie a každý má to svoje top. My sa sna-žíme byť o krok pred tými z našej ligy. A či aj sme, nech posúdia hostia. Nové koncepty budú hrať s rovnakými kartami, aké máme k dispozícii aj my. Potom bude dôležité, ako rýchlo sa dokážeme pri-spôsobiť. Moje krédo: „Nepodceňuj, lebo nikdy nie sme tak ďaleko od konkurencie, aby to správne nemohli vidieť osobne.“

Ste kreatívny podnik, najmä pokiaľ ide o organizovanie rôznych tematických akcií. Ako by ste charakterizovali klientelu vo vašom podniku, aký typ ľudí k vám chodí? Akcie sa snažíme, samozrejme, prispôsobovať klientele, ktorá sa k nám rada vracia. Máme radi elegantné tematické akcie s pointou, ktoré držia hostí v nálade po celý večer. Naša klientela sú ľudia, ktorí radi skúšajú nové veci, ale ktorí sa zároveň môžu spoľahnúť, že dostanú najvyššiu úroveň servisu a kvalitu širokého sortimentu.

Ekonomická kríza sa dotkla celého Slovenska, ale na drink a na kávičku bude vraj vždy. Súhlasíte so mnou? Čím je Retro Cult Club výnimočný? Nejde ani tak o ten drink a kávičku, ale skôr o atmosféru a o služby, prečo sa ľudia vracajú do barov a kaviarní, ináč by si kúpili fľašu, vypili by ju pod bránou a stálo by to minimálne polovicu menej.

Nedávno prebiehalo v Retre školenie barmanov pod vedením Kenjiho Jesseho z medzinárodnej spoločnos-ti Diageo, ktorá má v portfóliu mnohé známe značky ako Smirnoff, Captain Morgan a Johnnie Walker. Bol zo strany bartendrov záujem o svetové trendy? Nemôžem odpovedať za všetkých, viem však, že na našich ľudí a, samozrejme, aj na mňa, to malo ten správny účinok. Veľmi nás potešilo, že spoločnosť Italmarket Slovakia si na tento míting vybrala náš klub, ako aj postreh – pochvala od Kenjiho za správne uspo-riadaný a kvalitne vybavený bar, čo nás poháňa vpred a dáva nám signál správnej cesty.

A čo plány do budúcna?Do budúcnosti pozeráme s výhľadom ťažkej práce, stále sme na začiatku. Snažíme sa, aby ľudia poznávali a preferovali kvalitu pred kvantitou. Našou úlohou na trhu východného Slovenska je cez naj-novšie svetové trendy ukázať či naučiť hostí kultúre pitia, vychutná-vania alkoholu, a to aj za pomoci ľudí, ako je Kenji Jesse so svojimi ukážkami v Retro Cult Clube.

RETRO CULT CLUB „Sila jednotlivých podnikov rastie“

Odpovedal Tomáš Baltes, manažér úspešného konceptu baru Retro

Cult Club v Košiciach, na otázku, ako je to s konkurenciou na výcho-

de. Prekvapivo sa tam kokteil bary rozrastajú a v ničom nezaostávajú

za svetovým trendom. Ostatne posúďte to sami.

Kenji čaruje s vodkou Smirnoff

Frekventanti tréningu v Retro Cult Clube

Page 24: inbar&restaurant 4 2010

24

Autorka: Patricia Madajová

inbar&restaurant

Nový bar El Son de La Havana je príťažlivý barový koncept s atmosférou nostalgickej starej Havany del Cuba, kde určite vychutnáte pravé kubánske kokteily a k tomu vyhráva temperamentná kubánska hudba, ako napríklad Los Campays. Aj toto je jeden z dôvodov, prečo sa oplatí navštíviť Humenné, povedal nám Štefan Branovský, majiteľ baru.

Otvárate nový kokteil bar, sú tunajší „fajn-šmekri“ ochotní a pripravení prijať výzvu súčasných svetových trendov?Určite áno. Veľa ľudí cestuje do zahraničia a sú zvyk-nutí na tamojší štandard. Na druhej strane sa chceme zamerať na zákazníkov, ktorí si našu atmosféru budú vedieť užívať a ocenia ju.

Kto stojí za celkovým konceptom baru?Ja a môj barmanažér, ktorý ma svojimi nápadmi a tipmi presvedčil o tom, že kubánsky bar na východe Sloven-ska je tá správna voľba.

Klienti sa majú ešte čo učiť a budú sa pýtať, čo by ste im odporučili, takže čo to bude?Kokteily majú mnoho chutí. Sladké, trpké, z vodky či z dobrého rumu, takže ťažko povedať, čo by som od-poručil. Viem s istotou povedať, že všetky kokteily majú svoje čaro a sú v niečom výnimočné. A aby som odpo-vedal na otázku – mojim hosťom by som odporučil, aby si dali poradiť barmanom.

Aká je fi lozofi a podniku?Spokojnosť zákazníka je jediná politika a fi lozofi a nášho podniku...

Určite ste skúmali záujem vašej klientely, čo konkrétne z miešaných drinkov chutí naj-viac. Dá sa, podľa vás, v tomto prípade určiť čo je v Humennom najviac trendové?Naši klienti prejavujú veľký záujem o klasické kokteily kubánskeho charakteru, ale aj o modernú mixológiu. Určite nesmiem zabudnúť na veľký dopyt po rumoch, whisky a po šampanskom.

Už po tretí raz prišiel na pozvanie spoločnos-ti Italmarket Slovensko, a. s., Kenji Jesse zo spoločnosti Diageo, globálny ambasádor značiek Smirnoff a Johnnie Walker, a školil bartendrov práve v tomto príjemnom bare na východe Slovenska. Aký je z ich strany záujem o svetové novinky?Tak ako všade aj naši barmani čerpajú trendy v mixoló-gii z celého sveta, najmä z Londýna, Viedne a z Prahy, v podstate zovšadiaľ, kde náš barmanažér v minulosti pôsobil.

Ozaj a čo na El son de la Havana povedal svetobežník Kenji, neušil špeciálny drink na mieru baru, ako spomienku?Páčilo sa mu u nás a myslím si, že na Havanu v Humen-nom má len príjemné spomienky (smiech).

EL SON DE LA HAVANA

Žijeme v časoch, ktoré nás nútia z času na čas prísť s nejakou prevratnou myš-lienkou. Málokto by asi povedal, že v Humennom by ste mohli naraziť na pravý kubánsky bar. Nám sa to však stalo.

Kenji Jesse, globálny ambasádor značiek Smirnoff a Johnnie Walker

Vchod do El Son de La Havana

Pozorní poslucháči

Page 25: inbar&restaurant 4 2010
Page 26: inbar&restaurant 4 2010

26

Autor: Redakcia

inbar&restaurant

Letné horúčavy prinášajú potrebu uhasiť si smäd. Možností je hneď niekoľko - v ponuke je množstvo rôznych druhov sladených a ochutených limonád alebo je tu prírodný a chutný nápoj, ktorý smäd dokonale uhasí a výborne chutí - nealkoholické pivo Zlatý Bažant Neal-ko. Zlatý Bažant Nealko je dlhodobo najpredávanejšie nealkoholické pivo na Slovensku a svojich priaznivcov si získava osviežujúcou chuťou, intenzívnou a čistou sladovou aró-mou a adekvátne nízkou horkosťou.

NEALKO JE „IN“

Kvalita z prírodných surovínNealkoholické pivo Zlatý Bažant je vyrobené zo štyroch čisto prírodných surovín - z vody, jačmeňa, chmeľu a z pivovarníckych kvasníc bez akýchkoľvek prídavných látok, farbív či konzervantov. Pre svoj prírodný charakter, vý-bornú chuť a zanedbateľný obsah alkoholu je čoraz obľúbenejšie u všetkých, ktorí si chcú v lete uhasiť smäd alebo tento nápoj vychut-nať na obed či na večeru s gurmánskymi po-chúťkami. O kvalite piva Zlatý Bažant Nealko svedčia aj mnohé ocenenia, ktoré získava už dlhodobo od pivných odborníkov na súťažiach na Slovensku aj v Česku.

Rozumné osvieženieZlatý Bažant Nealko je však stále aj obľúbený nápoj motoristov, ktorí sa najmä v lete nechcú vzdať osviežujúcej chuti piva. V situáciách, keď konzumácia alkoholu nie je rozumná, alebo v prípadoch, keď si jednoducho počas večier-ka potrebujete dopriať „time out“, je pohár Zla-tého Bažanta Nealko ideálna voľba.

Rozpoznajte znameniaO rozumnej konzumácii alkoholu hovorí aj nová kampaň spoločnosti Heineken Slovensko s názvom Rozpoznajte znamenia, ktorú v po-lovici júla uviedla v rámci svojho programu Pite rozumne. Hlavnou myšlienkou kampane je fakt, že ak niekto vypije za večer viac alkoholic-kých nápojov, ako je primerané, prejavuje ur-čité znamenia trápneho správania. Správanie po vypití neprimeraného množstva alkoholu charakterizujú určité archetypy, pričom každý z nich je typický niečím iným. Na vtipných vide-ách na stránke www.rozpoznajteznamenia.sk tak môžete spoznať Spachtoša, Usmrkanca, Bitkára, Exhibicionistu, Opaľovača, Koketu alebo Nemehlo.

Či už sa rozhodnete uhasiť si smäd v letnej ho-rúčave alebo si dopriať osviežujúcu chuť piva, keď šoférujete, Zlatý Bažant Nealko je v kaž-dom prípade ideálna voľba.

Page 27: inbar&restaurant 4 2010
Page 28: inbar&restaurant 4 2010

28

Autorka: Dana Závadová

inbar&restaurant

Kuchárčina je zaplatený

úspech

Page 29: inbar&restaurant 4 2010

29inbar&restaurant

Úloha Gourmet klubu

Klub, ktorý Jaroslav Ertl vedie, vznikol na to, aby sa kuchári združovali, vymieňali si medzi sebou názory a nenechávali si svoje znalosti a zručnosti len pre seba. „Ktorý kuchár prezrádza svoje recepty naplno?“ pýta sa Jaroslav Ertl a dodáva „Svoje know--how nikto neprezradí.“ Klub vznikol práve preto, že o tom, ako by sa mala zlepšiť gas-tronómia a aké dnes majú kuchári možnosti, sa len hovorilo, ale presný návod, ako to spraviť, nikto nedal. Gourmet klub má zatiaľ 20 členov a vďaka novému systému by sa mal rozrásť na sto. Členovia si medzi sebou radia, ako má vyzerať dobrý catering, ako sa majú robiť „a la cartrové“ jedlá, dezerty. Ide zväčša o lídrov vo svojich regiónoch, v špičkových štvorhviezdičkových hoteloch alebo v iných veľkých spoločnostiach.

Najdôležitejšia je predpríprava

Jaroslav Ertl sa už po rokoch svojho varenia naučil, že to, čo odsúva bokom, je to, čo mu spravidla ide najmenej – a k tomu by sa mal snažiť priblížiť. Istý čas boli chuťovky trendová záležitosť, založená na detailnej práci a vysokej trpezlivosti. Pretierať pro-dukt želatínou, aby neoschol a pekne sa leskol, ho nebavilo, vyšperkovaná trpezlivosť nepatrila k jeho silným stránkam. „Keď dnes klient chce fi nger food, pripravím sa na to, aby som pod časovým tlakom a stresom nespanikáril.“ Veľký dôraz kladie Jaroslav Ertl na systematickú predprípravu v kuchyni. „V niektorých kuchyniach tvorí predprí-prava až 70 percent, zvyšných 30 je varenie,“ objasnil.

Kuchár = nevďačné povolanie (?)

Keď robí Jaroslav Ertl prezentácie, semináre, ukážky varenia a kulinárske kurzy vo fi rmách, v školách, inštitútoch, hoteloch a v reštauráciách, pýta sa mladých ľudí, kto z nich by chcel byť kuchár, kto by chcel robiť v servise, prípadne pracovať v inej sfére. „Bol som v gastronomickej škole, kde zo 120 študentov iba šiesti zdvihli ruku, že by chceli pracovať ako kuchári. Aj v hotelovej akadémii zaznamenal podobný výsledok; tam chceli byť všetci manažéri. Podľa akejsi štatistiky je kuchárčina druhé najťaž-šie remeslo po baníkoch! Náročnosť tejto práce sa pripisuje najmä tomu, že kuchár nepracuje klasických osem hodín, ale desať až pätnásť, niekedy nonstop. Občas tri-štyri dni v kuse, potom oddychuje. Preto podľa Jaroslava Ertla vidno ženy na tomto poste v hoteloch alebo v reštauráciách len zriedka.

Kuchár musí byť trpezlivý a vytrvalý

Len ten, kto disponuje týmito vlastnosťami a má k vareniu vzťah, sa môže oddať ku-chárčine, ostatní urobia lepšie, ak to vzdajú ešte na začiatku, radí. Kto chce vynikať, musí vareniu obetovať svoje súkromie a pripraviť manželku alebo frajerku na to, že všetok voľný čas strávi v kuchyni alebo pri počítači nad receptmi. „Ak tomu odovzdáte telo aj dušu, úspech sa dostaví, ale zaplatíte zaň.“

Život mimo kuchyne

Dajte pozor, aby vám popri varení neutiekol život. Tak znie druhá rada Jaroslava Ertla. Tvrdí, že v jeho prípade to tak bolo. Ľutuje, že si neužil detstvo svojich detí a že bol s nimi málo. Dnes, keď je doma, oddychuje pri dobrom jedle, víne, grilovaní alebo športuje. Každý deň začína rozcvičkou, sezónne lyžuje alebo bicykluje. Pri športe však rozmýšľa zasa len o varení. „Ak vám varenie splynie so životom, nedá sa tomu odnaučiť. Aj kuchári, ktorí chceli remeslo zavesiť na klinec a chceli sa začať venovať niečomu inému, opäť sa len vrátili k vareniu, lebo zistili, že nič iné robiť nevedia. U mňa je to podobne. Som ako chodiaca encyklopédia, bolo by škoda zahodiť šancu radiť druhým a nepokračovať v tom.“

Slovenská kuchyňa

Jaroslav Ertl je presvedčený, že do nej patria aj zabíjačkové hody, halušky na všetky spôsoby, ochutené rezance (makové, lekvárové, orechové), plnené pirohy, polievky (hrachová, fazuľová, kapustová), lokše, husacina... „Keď som v Prahe predstavoval slovenskú kuchyňu, pripravil som zapekané bryndzové halušky s čerstvým špená-tom, ako prílohu, nie ako hlavné jedlo. Všetko záleží od množstva na tanieri a čím sa to omastí. Slovenská kuchyňa je rozmanitá a dá sa podať aj iným spôsobom, ako sme ju doteraz vykresľovali. Inak je obmedzená na ťažšie jedlá. Ľudia mojej generácie sa nesprávne naučili, že sú najedení, až keď majú plné brucho. Veď na obed nejdeme preto, aby sme odchádzali plní a odfukovali,“ myslí si a dúfa, že generácia jeho detí už bude rozmýšľať ináč.

Labužnícky gastrotrip

Križovatku ázijskej gastronómie našiel v Singapure. Chutilo mu tam skoro všetko. Ak by sa mal vybrať na gastronomický trip, zvolil by si Argentínu s jej kuchyňou a vínom, v Európe stoja, podľa neho, na gastronomickej špici Francúzi. „Právom,“ zdôrazňuje. Nezabudnuteľný zážitok má aj z chorvátskeho Omišu. Domáci tam pri mlynici lovili riečne raky. Raz mu upiekli v plochom hrnci pod pahrebou špecialitu. Bravčové mäso zasypali popolom, piekli ho spolu so zemiakmi a so zeleninou a následne dusili pod pokrievkou. V peci s pahrebou piekli chlieb. Domáci, čerstvo upečený chlieb a riečne raky v omáčke z čerstvých paradajok – to bol pre Jaroslava Ertla nezabudnuteľný gastronomický zážitok.

Jaroslav Ertl (38) pochádza z Martina a je gastronomický poradca a vedúci manažér Gourmet klubu. Už desať rokov pracuje ako šéfkuchár kuchárskeho servisu Unilever food-solutions – zákazníkmi sú cateringové fi rmy, reštaurácie, veľké hotely a podobne. Pri svojej práci obíde ročne asi 40 sloven-ských prevádzok. Cez týždeň robí kulinárske akcie alebo školí jednotlivcov či celý tím. Má „odvarených“ dvadsať rokov, dve deti, Nikolu (17) a Jakuba (15), a tolerantnú manželku Želku.

vizitka

Page 30: inbar&restaurant 4 2010

30

Autor: Redakcia

inbar&restaurant

Leto sa prechýlilo do svojej druhej polovice a ľudia najmä na vidieku a v malých mestečkách vedia, že čochvíľa príde ter-mín hodov. Bez husaciny či kačaciny, bez kačacej pečienky, lokší a koláčov sú hody nepredstaviteľné. Jesenné hody sú gastronomické orgie u nás aj v susednom Česku.

Kačacie a husacie hody aj v Tescu

www.vinazcech.cz www.svatomartinskevino.cz

Page 31: inbar&restaurant 4 2010

art of dining

Tesco organizovalo týždňovú akciu až do 17. au-gusta pod názvom Kačacie a husacie hody za bezkonkurenčné ceny.„Z predchádzajúcich rokov vieme, že o tieto vý-robky je čoraz väčší záujem a že napríklad celé mrazené kačky a husi sa mnohonásobne lepšie predávajú ako kedykoľvek inokedy v roku, lebo sa ľudia zásobujú na hody. Dá sa povedať, že je to naj-lepšie obdobie v roku na kačaciu a husaciu sezó-nu. Hitom aj tohtoročnej letnej ponuky je mrazená kačka,“ vysvetľuje Peter Vražba, nákupca hydiny spoločnosti Tesco Stores SR. „Zaujímavé je,“ po-kračuje Peter Vražba, „že kým v Česku sa najlep-šie predávajú kačky s hmotnosťou 1,7 až 2,1 kg, Slováci majú radšej väčšie kusy od 2,2 do 2,8 kg.

A zasa na Slovensku sa z hľadiska hmotnosti najžiadanejšie husi pohybujú v rozpätí od 3,2 do 4,8 kg, čo je tiež o niečo viac, ako sú preferencie v susednom Česku.“Kačacina a husacina, k tomu dobré vínko, to je tiež aspekt, ktorý tieto dva národy spája.Každé obdobie roku je sezónou určitých potra-vín. Každá oblasť má svoje pochúťky natoľko výnimočné, že sa podávajú iba cez sviatočné dni. Sviatočné jedlo vyžaduje fantáziu, býva plné netradičných kombinácií, často je fi nančne nároč-nejšie a jeho príprava dlhšie trvá. Jeho výber a prí-prava má tiež svoje čaro. Po ňom sa však zapráši a kuchárka dostane sviatočnú medailu za veľké chuťové orgie.

Pečená martinská husPre 4 – 6 osôb

Príprava: 10 min., pečenie 2 – 3 hod., nasolenie pár hodín až 1 deň

Potrebujete: 1 hus s váhou do 4 kg, soľ, rascu, 2 jablká, hrušky a slivky

Rúru predhrejte na 200 °C a teplovzdušnú na 180 °C. Pripravenú hus vložte do pekáča hruďou nadol, obložte jablkami bez jadrovníka, pár kúskov vložte do brušnej dutiny. Vďaka tomu získa mäso jemnejšiu chuť a bude hutnejšie. Pod-lejte teplou vodou (mala by byť tak do štvrtiny pekáča), väčšiu a staršiu hus pri-klopte druhým pekáčom a vložte do predhriatej rúry. Počas pečenia vidličkou prepichujte u tučnejšej husi kožu jednak medzi stehnami a trupom, jednak medzi krídlami a trupom, ale nie až do mäsa. Mala by vytekať len masť, nie šťava. Aby sa masť neprepaľovala, postupne ju odberajte naberačkou do čistej porceláno-vej nádoby. Začnite, až keď je masť dobre vyškvarená a číra; dovtedy hus znovu nepodlievajte.

TIPKeď je hus na chrbte zlatistá, otočte ju a pokračujte v pečení a odoberaní masti, kým nebude koža upečená do zlatista; čo trvá asi 1 – 1,5 hodiny. Na posledných 20 minút pečenia pridajte hrušky a slivky. Mäkkú hus preložte na misu a prekryte alobalom. Z pekáča zlejte zvyšok masti a prilejte teplú vodu, usadeniny zo dna a stien zoškrabte do šťavy a nechajte prevariť. Hus naporciujte, vložte do pekáča a uložte na chvíľu do otvorenej rúry odstáť. Každú porciu trochu polejte šťavou.

K husi odporúčajú odborníci Svätomartinské, Svätovavrinecké.

- vysuší ruky za 10 sekúnd- HEPA fi lter odstráni 99,9 % baktérií- ušetrí až 93 % nákladov ročne- svojím výkonom šetrí životné prostredie

Dyson Airblade™ využíva technológiu stlačeného vzduchu s rých-losťou 643 km/h vďaka patentovanému, digitálnemu motoru Dyson s 88000 otáčkami za minútu. Jeho príkon je len 1600 W, čím maximali-zuje šetrenie energiou, ako aj ochranu životného prostredia.

Dyson Airblade™ s bezkonkurenčnou zárukou 5 rokov je ako jediný sušič rúk certifi kovaný zdravotnou a bezpečnostnou spoločnosťou NSF International, ako aj hygienickou spoločnosťou HACCP International.

e-mail: [email protected]

WWW.SUSICRUK.SK

NAJRÝCHLEJŠÍ,

NAJHYGIENICKEJŠÍ,

NAJÚSPORNEJŠÍ

A NAJEKOLOGICKEJŠÍ

SUŠIČ RÚK

Page 32: inbar&restaurant 4 2010

32

Autor: Redakcia

inbar&restaurant

www.redbullxfi ghters.com

FMXTOREADORMADDISON KORUNOVANÝ

AKO ŠPANIELSKY

CAMPEÓN

Výsledky Red Bull X-Fighters v Madride 2010

1. Robbie Maddison (AUS)2. Mat Rebeaud (SUI)3. Andre Villa (NOR)4. Dany Torres (ESP)5. Levi Sherwood (NZL)

Priebežné poradie Red Bull X-Fighters World Tour 2010 (po štyroch pretekoch)

1. André Villa (NOR) 310 bodov2. Robbie Maddison (AUS) 265 bodov3. Nate Adams (USA) 225 bodov4. Levi Sherwood (NZL)5. Adam Jones (USA)

Býčia aréna Las Ventas v Madride bola už deviaty rok za sebou zaplnená do posledného miesta. Do španielskej metropoly zavítali najrešpektovanejšie preteky free style motokrosu Red Bull X-Fighters. Pred davom 25-tisíc jasajú-cich, temperamentných Španielov skrotil legendárnu býčiu arénu Las Ventas Austrálčan Robbie Maddison. Na svojej spanilej ceste za víťazstvom likvidoval jedného súpera za druhým, pritom sa proti nemu postavili najlepší machri na motorkách našej planéty.

Revúce motory rozzvučali tunely slávnej býčej arény, keď sa toreadori na dvoch kolesách rútili na rampu rýchlosťou až 60 km/h. Napokon Robbie Maddison, ktorý sa preslávil skokom cez Korintský prieplav či backfl ipom cez londýn-sky most Tower Bridge v roku 2009, zdvihol latku naozaj do nebeských výšin a zvíťazil. Už vo štvrťfi nále vytiahol z rukáva nový trik! Otočka o 360 stupňov okolo vlastnej osi vo vzduchu, 15 metrov nad zemou! ,,Nový trik Volt Body Varial mi určite pomohol vyhrať,“ povedal Robbie Maddison po víťazstve a dodal: „Stále tomu nemôžem uveriť!“ Len pár týždňov po vážnej havárii oslávil Švajčiar Mat Re-beaud návrat do sedla motorky, ako sa patrí. Na ceste do fi nále porazil aj miláčika domáceho publika Danyho Torresa a vo fi nále nestačil len o jeden bod na víťazného Maddi-sona. Po svojej fi nálovej porážke však uznal Maddisonove kvality: „Atmosféra je tu jednoducho šialená. Budúci rok sa pomstím, ale tento rok si Maddison naozaj zaslúžil vyhrať.“ Tretie miesto obsadil líder priebežného poradia Nór Andre Villa, ktorý obhájil svoj náskok v celkovej klasifi kácii.

Page 33: inbar&restaurant 4 2010

medzinárodná súťaž profesionálnych barmanov

Organizácia súťaže

RUDOLF JELÍNEK, a. s., VIZOVICEĽubomír Čule-mail: [email protected].: +421 911 104 901

„Na súťaži sa zúčastnia tie najväčšie osobnosti barmanského sveta.“Slovensko bude reprezentovať úradujúci majster sveta Vladimír Baňák spolu so Šárkou Jánovou z Česka, ktorá obsadila na majstrovstvách

sveta 3. miesto.

Súťaž v kategórii klasik:

12. septembra 2010 10.00 hod. – 14.00 hod.RUDOLF JELÍNEK, a. s.Razov 472, 763 12 Vizovice

Súťaž v kategórii free style:

12. septembra 201018.00 hod. – 20.00 hod. Lázně Luhačovice, a. s.Spoločenský dom - kongresová sálaLázeňské náměstí 109, 763 26 Luhačovice

Organizátor a generálny sponzor súťaže RUDOLF JELÍNEK, a. s., VIZOVICE. Odborný garant súťaže SkBA – IBA member, Slovenská barmanská asociácia

Hlavný partner súťaže Odborný garant súťaže

Partneri súťaže

FREE STYLE šouSúčasťou barmanskej súťaže RUDOLF JELÍNEK CUP bude aj 4. ročník freestylovej barmanskej súťaže RUDOLF JELÍNEK FREE STYLE CUP.

JUBILEJNÝ 10. ROČNÍKRUDOLF JELÍNEK CUP

• v roku 2010 sa bude konať jubilejný 10. ročník medzinárodnej barmanskej súťaže

• na súťaži sa zúčastnia najlepší barmani zo Slovenska, Česka, Poľska, Bulharska a Rumunska

• program súťaže je pripravený v spolupráci so Slovenskou barmanskou asociáciou, ktorá je členom Medzinárodnej barmanskej asociácie – IBA

• barmani budú pripravovať miešané nápoje v kategórii klasik aj free style • miešané nápoje z produktov sponzorských spoločností

Page 34: inbar&restaurant 4 2010

34

Autor: Redakcia

inbar&restaurant

SEŇOR EL JIMADOR

Ak ste priaznivcom tequily a dokážete ju vychutnať,

isto uprednostníte tú, ktorá obsahuje 100 % agávu.

Radíme v dobrom, pite ju vždy s rozumom. Táto me-

xická národná pálenka je v svojej rodnej krajine veľmi

obľúbená a domáci majú jasno, aký druh si vybrať

a ako ho majú piť. Tequila má výhodu, že chutí v podo-

be ľadovo vychladeného „panáka“ aj v letných kokte-

iloch. Punc kultového nápoja mala tiež v našich kon-

činách. Pred pár rokmi sa bez nej nezaobišla nijaká

modernejšia párty. Podnes , hoci už nie je taká vychy-

tená, má tequila svoj okruh milovníkov a je to naozaj

jeden z najfantastickejších drinkov na leto.

100 % AGAVE BLANCO

Page 35: inbar&restaurant 4 2010

35inbar&restaurant 35ar&restaurantinbainba

El Jimador 100 % Agave Blanco môžete ochutnávať aj v kokteiloch

Paloma• 4 cl El Jimador 100 % Agave Blanco• grapefruitový tonik Kinley• čerstvá limetová šťava

Do pohára s ľadom nalejte 4 cl El Jimador 100% Agave Blanco, dolejte grapefruitovým tonikom Kinley a zakvapnite čerstvou limetovou šťavou.

Jimarita• 4 cl El Jimador 100 % Agave Blanco• pomarančový likér• limetová šťava• jednoduchý sirup• ľad

Do pohára dajte pár kociek ľadu, zalejte 4 cl El Jimador 100 % Agave Blanco, pokvapkajte po-marančovým likérom, čerstvou limetovou šťavou a sirupom.

Predstavujeme značku El Jimador, relatívne nového hrá-ča na poli tequíl. Je mladá, zrodila sa iba v roku 1994 v Casa Herraduere, ale už od roku 2000 patrí v Mexiku k najpredávanejším. Názov nápoja je poctou pre muža, ktorý pestuje rastlinu agávu s veľkou hrdosťou a láskou. Túto rastlinu oceňujú všetci roduverní Mexičania, je ich symbol rovnako ako sombrero.

Tequila El Jimador obsahuje oproti väčšine konkurenč-ných výrobkov dostupných na našom trhu 100 % agávu. Objasníme vám, čo znamená, že obsahuje až 100 % agá-vu. Na výrobu bola použitá šťava z modrého kaktusu – agá-vy – rastúceho v oblasti Jalisco v Mexiku. Ide o kvalitnejší nápoj než tequily označené ako „mixto“ obsahujúce len 51 % cukru z modrej agávy a doplnené cukrom iného pô-vodu, najčastejšie však z cukrovej trstiny. Tequila obsahu-júca 100 % agávu je jemná, hladká, obsahuje menej meta-nolu. Ak to nepreženiete, nebude vás na druhý deň bolieť hlava, pretože telo ju dokáže skôr odbúrať.

El Jimador 100 % Agave Blanco je vyrobené z uvarených srdiečok agávy, zvaných piňas. Piňas sa najskôr očistia, mačetou sa rozseknú na štvrtinky a desiatky hodín sa va-ria v obrovských kadiach. Povarená agáva sa rozomelie a vylisovaná šťava sa nechá prirodzeným spôsobom skva-siť. Potom nasleduje dvojnásobná destilácia. Výsledkom je čistá El Jimador Blanco. Vzhľadom na čerstvosť si za-chováva kryštalickú farbu a výraznú ostrejšiu, ale hladkú chuť a arómu čerstvej agávy s dochuťou citrusových plodov. Skvele chutí ľadovo vychladená a servírovať ju môžete mnohými spôsobmi. Asi najznámejší je so soľou a s citrónom. Zajedať ju môžete ako praví Mexičania tacos alebo pastou guacamole či úplne „hot“ s čili paprikou, ale to nie je vec pre „gringov“.

Page 36: inbar&restaurant 4 2010

36

Autor: Redakcia

inbar&restaurant

Po prvom odohratom dni bolo pre golfi stov pripravené príjemné posedenie a chutné jedlá v reštaurácii Upside Down Steak & Whisky House v Bratislave. Keďže body sa spočítavajú za obidva dni, hráči nás opustili v skorších večerných hodinách, potrebovali totiž nabrať sily do ďal-šieho dňa.

Okrem víťazov jednotlivých kategórií boli najskôr vyhod-notené doplnkové súťaže. Najdlhší odpal z mužov zahral Matej Habodász. Ani jedna z najmladších účastníčok Martinka Karovičová sa nedala zahanbiť a odpálila naj-ďalej zo žien. Michal Kresťanko zahral najbližšie k jamke, a to 3,19 metra. Nominácie hráčov na vytvorenie sloven-skej reprezentácie, ktorí sa zúčastnia aj na vrcholných podujatiach, kde budú reprezentovať Slovensko, budú určené v kategórii reprezentácia MID – AGE. Favoritom a aj víťazom tohto turnaja sa stal Rastislav Antala. Bran-ko Staník sa umiestnil na druhom mieste a Ladislav Vida skončil ako tretí najlepší. Okrem cien, ktoré získali, si odniesli aj zlepšenie HCP, čo je pre golfi stov tá najväčšia zásluha.

Potenciálni reprezentanti, ktorí však ešte musia na svo-jom HCP popracovať, sú v kategórii MID – AGE. Prvé miesto získal Dušan Magula. Richard Hudec si odniesol druhé miesto a ako tretí skončil Maroš Krajči. Tí, kto-rým chýba ešte nejaký ten rok, hoci HCP na to majú, sú v kategórii s názvom Prípravka, v ktorej sa víťazom stal Matej Valo. Na druhom mieste skončil Matej Slezák a na tretej priečke Tomáš Sloboda. Víťazi okrem iného získali aj mobilný telefón SAMSUNG OMNIA od generálneho partnera Samsung.

Najbližšie sa na spoločný golfový víkend môžeme tešiť v dňoch 20. – 21. augusta na Kunětickej Hore.

V prvý prázdninový víkend 3. – 4. júla pri-

pravila agentúra Tee Time Agency pod

záštitou Asociácie Mid – Age golfi stov

Slovenska ďalší turnaj s názvom SAM-

SUNG MID – AM TOUR 2010. Tentoraz sa

uskutočnil na golfi stom už známom ihris-

ku Welten v Báči. Tieto dvojdňové turnaje

plné golfu stráveného s priateľmi sú vždy

obohatené o aj večerný program.

SAMSUNG MID – AM

TOUR 2010

Page 37: inbar&restaurant 4 2010

Doprajte si kvalitné video s kompaktnými videokamerami Canon LEGRIA HF M s dotykovým ovládaním

www.canon.sk

Kamery radu LEGRIA HF M poskytujú špičkové technológie, po-kročilé funkcie a nový vysoko in tuitív-ny dotykový displej LCD, poskytujú-ci užívateľom dokonalú kontrolu nad záznamom.

Všetky modely vynikajú jednodu-chým ovládaním a dobre sa držia v ruke – predstavujú tak ideálne rieše-nie pre všetkých, ktorí požadujú ka-meru kompaktných rozmerov a vyni-kajúcu kvalitu Full HD.

Dokonale ostré video za akýchkoľvek podmienok

Pokročilá technológia detekcie tváre rozpozná v zábere až 35 tvárí a nastaví pre všetky to správne zaostrenie a expozíciu. Vaši priatelia a blízki budú preto vždy vyzerať dokonale. Modely radu LEGRIA HF M sú vybavené snímačom Full HD CMOS s rozlíšením 3,3 megapixelov, videoobjektívom HD Canon s výkonným 18x zoomom a proceso-rom DIGIC DV III. O kvalitný, ostrý obraz sa postará technológia dynamickej optickej stabilizácie obra-zu minimalizujúca účinky chvenia kamery v celom rozsahu zoomu.

Ovládanie dotykom

Videokamery LEGRIA disponujú novým dotyko-vým displejom LCD navrhnutým tak, aby vám okrem maximálnej kontroly nad snímaným zázna-mom poskytoval bezkonkurenčne jednoduché ovládanie. Používateľské rozhranie citlivo reagujú-ce na gestá umožňuje jednoduché nastavenie videokamery a ponúka celý rad praktických funk-cií. Ovládacie prvky fungujúce na základe posunu-tia dotykom ponúkajú možnosť nezvyčajne ľah-kého a presného nastavenia rôznych paramet-rov – od zoomu a zaostrenia až po clonu a expozí-ciu. Dotykový displej LCD ponúka široké možnosti aj pre prezeranie záznamov.

Perfektné originálne video ľahko a jednoducho

Vďaka jedinečnému režimu Videomomentka na-krútite 2-, 4- alebo 8-sekundové video segmenty a vytvoríte z nich krátke, akčné klipy. Z video klipov si zostavíte vlastný playlist a po nahratí sound-trackov do pamäte kamery ich originálne doplníte o hudbu, ktorá umocní a znásobí prežívanie kaž-dej chvíle. O tie najvzrušujúcejšie zážitky sa podelíte okam-žite, pretože kamery LEGRIA HF M umožňujú maximálne ľahký prenos videoklipov na YouTube™ a ponúkajú tak jednoduchý spôsob zdieľania záznamov online.

InBar_CANON_Legria_230x300.indd 1 8/10/10 10:46 AM

37inbar&restaurant

PITÚ CACHACA 40 %, 0,7 l

Page 38: inbar&restaurant 4 2010

38

Autorka: Patrícia Madajová, Dana Hrubá

inbar&restaurant

iiinnnbbbuussineeesssnn

Taliani sú, čo sa týka kávy, gurmáni. Vypijú jej denne s pôžitkom niekoľko šálok a netrpia ako národ vysokým tlakom. Vraj oni doviedli kávovú kultúru do dokonalosti. Nuž, o tom sa môžu prieť s Viedňou, ale, ako je aj pravda, názvy ako ristretto, espresso picolo, cafe macchiato, cappuccino pochádzajú od nich a svedčia o tom, že sa neuspokojili len so zalievanou kávou. Vymýšľali, ako kávu urobiť lepšou. Inbar sa na kávu spýtal Dr. Vittoria Venturu, ktorý s ká-vou pracuje práve na Slovensku.

Page 39: inbar&restaurant 4 2010

39inbar&restaurant

vvizzitkkaaa

Patríte k mladším ročníkom, dlho pôsobíte v kávovom biznise? Je to rodinná tradícia, ale-bo prečo ste odišli od práva ku káve? Je na nej niečo príťažlivé? Hoci som odjakživa veľký milovník kávy, nie je to dlho, čo sa ňou zaoberám profesionálne. Toto podnikateľské dobrodružstvo, s ktorým sa rozvinula značka GreenTree, sa začalo na konci roka 2008. Predtým, vyštudujúc právo, som sa venoval vedeniu spoločností s rôznym podnikateľským odvetvím v Taliansku, vo Veľkej Británii, v Rumunsku, Číne, vo Švajčiarsku a v Grécku. Hoci som v manažérskej kariére, kde som zastával čoraz dôležitej-šie a prestížnejšie úlohy, dosiahol značný úspech, vždy som si želal navrhnúť, rozvinúť a riadiť start-up projekt, ktorý by bol kompletne nový. A tak je tu myšlienka Green-Tree!

Ľudia zväčša pracujú s vecami, ku ktorým majú blízko. Pitie kávy sa všeobecne považu-je za labužníctvo, vychutnávate ju vy nejako špeciálne, možno s rituálom, ako novinky, ko-láčik, možno cigara?Zbožňujem kávu. Zbožňujem jej intenzívnu arómu, vôňu pri pražení, lahodnú orieškovú chuť s nádychom čoko-ládovo-ovocných tónov, jej okrúhlu chuť, silnú konzis-tenciu a zamatovosť. Ráno by som nemohol začať deň bez zopár šálok dobrej mokky! Počas dňa preferujem espresso, kde vychutnám kvalitu zmesi kávy, lebo prá-ve extrakcia je najlepší spôsob prípravy, ktorým z kávy vyťažíte najviac. Zriedka pridávam do kávy mlieko, lebo prekryje pravú chuť kávy, ale vždy do nej pridám cukor, hoci pravý purista pije kávu bez cukru.

Prečo ste sa rozhodli začať podnikať práve na Slovensku? Neviem, či to nie je z vašej strany aj osvetová práca spojenie kávy a ekológie...Mám veľmi rád Slovensko a verím v jeho schopnosť roz-víjať sa. Tento národ sa môže pochváliť dráhou plnou reforiem, ktorou prešiel, a podstatným rastom ekonomi-ky. Myslím, že aktuálna fi nančná kríza má oveľa menší vplyv na Slovensko oproti ostatným európskym krajinám a určite nezastaví ekonomický rast. Odtiaľto sa spustilo rozhodnutie rozvinúť GreenTree caffe, začínajúc Brati-slavou. Je to podnikateľské dobrodružstvo proti prúdu, ktoré čelí svetovej kríze a je vhodnou príležitosťou rozvi-núť segment trhu, kde sa konkurencia zatvára alebo pre-stáva komunikovať so zákazníkom. Ako ste spomenuli, jednou z dôležitých ingrediencii GreenTree je práve lás-ka k životnému prostrediu – láska, ktorá zohrala dôležitú úlohu aj v mojich predchádzajúcich pracovných skúse-nostiach konateľa viacerých spoločnosti, zaoberajúcich sa sektorom ekológie v Taliansku alebo v zahraničí. Ná-klonnosť GreenTree k životnému prostrediu znamená konkrétnu snahu, GreenTree je partnerom World Land Trust, spolupracuje s ním na získavaní fondov, aj mu daruje časť z tržieb z predaja. WLT pôsobí na medziná-rodnej úrovni od roku 1989 a chráni biologicky vzácne oblasti, ktoré sú vysoko ohrozené.

Sme my Slováci z vášho pohľadu kávičkári, dokážeme experimentovať s chuťami zmesi alebo sa držíme overenej „zalievanej“?Slováci sú oveľa viac pozornejší pri kvalite, ako by ste si mysleli. Aj keď „neska“ a zalievaná káva majú veľké zázemie v populácii, chute sa rýchlo menia. O tom som sa mohol presvedčiť aj počas kurzu ochutnávačov kávy, ktoré zorganizovalo GreenTree v spolupráci s IIAC (Me-dzinárodný inštitút ochutnávačov kávy). Samozrejme, svet kávy v Taliansku a na Slovensku je totálne odlišný. V Taliansku sa pije postojačky pri bare, podľa možnosti rýchlo, na Slovensku, ale aj v celej strednej a vo východ-nej Európe, kávu ľudia popíjajú posediačky, preferujúc veľký nápoj. Je však isté, že talianska káva – majúc na mysli bohatú zmes kávy a proces praženia – je u Slová-kov veľmi obľúbená.

Čo poviete na mýtus, ktorý je u nás zakorene-ný: „nepi to silné espresso, budeš mať vysoký tlak“. V Taliansku sú predsa zvyknutí piť nie-koľko espress denne?Na Slovensku je talianske espresso často nevhodne po-menované „zabiják“. Chcel by som vyvrátiť túto legendu, ktorej pôvod je v chybnej domnienke, že silná koncen-trácia kávy znamená veľkú dávku kofeínu. Práve naopak, pravda je, že krátka extrakcia znamená menej kofeínu v šálke. Je vedecky dokázané, že slovenské „presso“ obsahuje viac kofeínu ako talianske espresso.

Aby bola naša každodenná káva naozaj chut-ná, treba s ňou vedieť aj narábať, to je základ-ný predpoklad úspechu. V GreenTree obozna-mujete ľudí, ako správne pracovať s kávou?Často sa na Slovensku stretneme so šálkami kávy, ktorá je zatuchnutá, dĺžka jej extrakcie je príliš dlhá, alebo bez tela a arómy. Príčin môže byť viacero: nízka kvalita zmesi, stará káva, zlé mletie, teplota alebo napríklad zlá dĺžka extrakcie. V GreenTree sme vyriešili problém s použitím technológie, ktorá rešpektuje parametre pre správnu ex-trakciu kávy a garantuje ich dodržanie. Osobne sa sta-rám o jej kalibráciu a o kontrolu produktu v šálke.

Prezraďte mi, ak môžete, váš najväčší úspech v podnikaní na Slovensku, aký ste dosiahli. Lepšie povedané, čo je pre vás to naj, čo sa vám u nás podarilo?Ja a môj personál sme veľmi ambiciózni, takže sa nikdy neuspokojíme s dosiahnutými výsledkami. Pozornosť k našim zákazníkom znamená a musí znamenať neustá-lu snahu zdokonaliť sa. Snahu, ktorá nám tiež dala veľa uspokojenia; stačí spomenúť, že GreenTree sa môže len rok od otvorenia pochváliť vyše 5000 zákazníkmi, ktorí sa zapojili do vernostného programu Best friends, a tiež značným počtom svojich priaznivcov na Facebooku.

www.greentreecaffe.com

Dr. Vittttooorororororriiioioioooo VVV VVeenenenentttutututurraraaa

Pochádza z: Miláno, Taliansko

Konateľ spoločností prevádzkujúcich: GreenTree caffé Bratislava: Polus, Avion, centrum – Obchodná ul. a Štúrova ul.

Vyštudoval právo, bol už členom dozornej rady v spoločnosti, ktorá je kótovaná na burze v Miláne, zastával rôzne manažér-ske posty v talianskych a v zahraničných spoločnostiach zaoberajúcich sa ekológiou, nehnuteľnosťami a priemysel-ným inžinierstvom.

Page 40: inbar&restaurant 4 2010

40

Autorka: Patrícia Madajová Foto: Autorka

inbar&restaurant

Naschmarkt ( z nemeckého slova naschen - maškrtiť) je miesto, ktoré má zvuk, kde počas celého roka šesťkrát v týždni od ôsmej hodiny ráno do večera nájdete dobro-ty z celého sveta. Viedenský Naschmarkt je vychýrené trhovisko ponúkajúce ten najlepší domáci a exotický to-var. Ovocie, korenie, orientálne sladkosti, talianske syry a cestoviny, víno, olej, šunka, ryby, rôzne vínne, balza-mikové a ovocné octy.

Ten najlepší domáci a exotický tovar

Lahôdky, ktoré sa oplatí ochutnať

Naschmarkt ( z nemeckého slova naschen - maškrmiesto, ktoré má zvuk, kde počas celého roka šesv týždni od ôsmej hodiny ráno do večera nájdete doty z celého sveta. Viedenský Naschmarkt je vychýtrhovisko ponúkajúce ten najlepší domáci a exotickvar. Ovocie, korenie, orientálne sladkosti, talianskea cestoviny, víno, olej, šunka, ryby, rôzne vínne, bmikové a ovocné octy.

Viedenskej kávovej kultúre sa máločo vyrovná, ale to isté sa dá povedať aj o Naschmarkte, kde sa naozaj oplatí zastaviť pri návšteve Viedne.

Page 41: inbar&restaurant 4 2010

41inbar&restaurant

Ochutnajte

Deti ocenia vo Viedni najmä zábavný park Prater alebo ZOO v Schönbrunne, ale pre maškrtníkov je tam pozemský raj s neopakovateľnou atmo-sférou Balkánu aj orientu. Tento trh s ovocím a so zeleninou, s rôznymi lahôdkami, pochúť-kami a s vínom medzi Linke Weinzeile a Rech-te Weinzeile má vyše štyristoročnú tradíciu. Pôvodne tam bol trh s mliekom, takže trhové miesto je zachované, ale kedy vznikol výstižný názov tohto miesta vyhľadávaného gurmánmi, nevedia historici s určitosťou povedať. Jedna verzia je taká, vraj názov vznikol z názvu Aschen-markt, popolného trhu, ale isté je, že už po I. svetovej vojne a po rozpade Rakúsko-Uhor-ska sa toto trhovisko nazývalo menom, ktoré má podnes. Naschmarkt praská vo švíkoch najmä počas piatkov a sobôt, aj v nedeľu sa tam fa-mózne najete, lebo hoci trh je zavretý, reštaurá-cie fungujú. Je to také viedenské trvalé EXPO. Ponuka jedál je neuveriteľne široká, zastúpené sú všetky národnosti, ktoré vo Viedni žijú, takže si môžete dať turecký dönner kebab, japonské suši, thajskú tom-yamm, čínske sladkokyslé, talianske prosciutto, čokoľvek sa vám vojde do brucha alebo do nákupnej tašky.

Sobotňajší programV sobotu, v čase najväčšieho návalu, vidíte na parkoviskách povedľa ďaleko sa vinúceho trhu zaparkované „Poršátka“ a rôzne iné drahé autá. Kým viedenské paničky predierajúce sa davom nakupujú ovocie, mäso, zeleninu, šnaps, ko-renie, syry, olivy a víno, ich sobášnou zmluvou zaviazaní „plniči“ kreditiek si dávajú do nosa s priateľmi pri stánkoch s vínkom a pivom, alebo posedkávajú s novinami v rukách na rannej ká-vičke. Dámy pri nich odkladajú nakúpené vrecká a košíky, aby ich neťažili pri predieraní sa kúpy-chtivým davom. Neskôr sa dobre naobedujú v niektorej indickej, vietnamskej alebo arabskej reštaurácii. Večer sa spokojné, „vynakupované“ odvezú aj s nákupmi domov, s pocitom pekne strávenej soboty. Mnohí Viedenčania majú dlhé roky zaužívaný takýto sobotňajší program, sú tam štamgastmi. Trhovisko je teda aj centrom stretávania známych a priateľov.Najväčší nápor je v sobotu aj preto, lebo tam pa-ralelne prebieha aj blší trh, kto miluje prehrabá-vať sa v starinách, tomu vrelo odporúčam aj náv-števu „Flohmarktu“, blší trh je aj každú stredu.

Ceny tovaru sú na Naschmarkte značne vyššie ako v bežných obchodoch, ale tovar je ozaj jedi-nečný, to, čo ponúkajú na trhovisku, sú auten-tické pochúťky z celého sveta. Sprvoti tam mali stánky len Rakúšania, ale dnes je to ozaj od vý-myslu sveta. Získať do prenájmu trhové miesto na tomto lukratívnom „fl eku“ zďaleka nie je jed-noduché a za miesto na Naschmarkte sa platí pomerne vysoké nájomné. Mesto Viedeň dáva trhové miesta do doživotného nájmu, získať ho možno len odstúpením a na takú príležitosť čaká mnoho záujemcov. Práca trhovníka vôbec nie je jednoduchá, treba vstávať zavčas rána v zime, v lete, za každého počasia. Okrem nedele, keď je v Rakúsku predaj zakázaný, stoja trhovníci vo svojom stánku denne aj štrnásť hodín a úslužne obskakujú klientov.

Nashmarkt vyhľadávajú aj Slováci a Maďari, kto-rí si chcú dopriať dobroty, ale aj preto, že toto miesto má neopakovateľnú atmosféru, je veľmi šik a má svoj šarm.

No dokážete si vybrať?

Octy od výmyslu sveta

Korenie z celého sveta

Page 42: inbar&restaurant 4 2010

42

Autorka: Soňa Hudecová-Podhorná

inbar&restaurant

DRINKING

• D

INING • AND • L

IVIN

G •

Page 43: inbar&restaurant 4 2010

43inbar&restaurant

incaffé

Dopúšťajú sa kávových omylov aj hostia?

Hostia nemajú žiadnu povinnosť vyjadrovať sa presne a vduchu baristických pravidiel. Najväčší hriech, teda zamieňanie názvov turecká a zalievaná káva, odchádza na smetisko dejín. Postupne sa hostia učia rozoznávať aj ďalšie pojmy, ktoré platia v kávovom svete. Je chybou nás, teda manažérov a baristov, ak sa neuistíme, že roz-právame rovnakou rečou; že si rozumieme. A že hosť nehovorí o dvojitej, a myslí “predĺženú”, že neobjednáva ľadovú, majúc na mysli kávu so zmrzlinou. Trikrát meraj, raz pripravuj. Radšej nepochopeniu predchádzať ako ho následne riešiť. Hosťa môžeme presvedčiť o našej prav-de, ale v tom prípade ho asi aj tak vidíme naposledy.

Tak otvorme dlhšiu kapitolu – najväčšie omy-

ly kaviarní…

Nechcem opakovať veci, ktoré som spomínal v minulých číslach InBaru – kávu a jej kvalitu, kávostroj, 9 podmie-nok prípravy správnej šálky, vhodnosť porcelánu, nut-nosť školení personálu. Existujú totiž ešte ďalšie súvis-losti, kde sa „omylom“ stáva z dobrej kávy zlá a z dobrej kaviarne neúspešná. Ide napríklad o čerstvosť; veľmi dôležitý parameter. Dvojročná záruka znamená predo-všetkým zdravotnú bezpečnosť. Lenže skutočne dobrú kávu neurobíte zo suroviny staršej ako dva mesiace od upraženia, aj to len v prípade vákuového balenia s ven-tilom. Stačí na to malý test – vypýtajte si od distribútora jeden kilogram staršej kávy a jeden kilogram čerstvej; rozdiel zacítite na prvý dúšok. Jedným z manažérskych omylov je aj ponuka niekoľkých značiek kávy bez mlyn-čekov s okamžitým mletím. Namletá káva v zásobníku totiž rýchlo zvetráva. A ak kaviareň ponúka niekoľko druhov kávových nápojov, prípadne miešaných drinkov, určite by sa mala držať svetových pravidiel. Aby si aj hosť z opačného konca zemegule mohol objednať presne to, čo chce. Veď v názvosloví iných kávových nápojov sa už potom medze fantázie nekladú.

A v čom sa najčastejšie mýlia baristi?

Vo väčšine prípadov ide zle pripravená káva na ich tričko. Barista sa, povedzme, spoľahne na dobrú povesť úspeš-nej kaviarne, ktorá je stále plná, a tak poľaví „v ostražitos-ti“. Alebo sa ocitne v časovom strese a zabudne, že nie-len steak, ale aj dobrá káva má presne stanovený čas, za ktorý ju treba pripraviť. Alebo, a to sme zase u mana-žérov kaviarne, na „záskok“ sa uspokojili s nebaristom, hoci možno dobrým barmanom alebo someliérom, to však na prípravu kávy nestačí. Na záver sa však predsa

len vrátim k hosťom. Najväčšieho omylu sa dopúšťa-jú, keď sa uspokoja s nedokonalou kávou. Pili by

pivo bez peny alebo zlomené víno? Nie, takže presne na tomto stojí (ne)kultúra kávy...

Kempinski varí cibetkovú

Aj v tých najluxusnejších apartmánoch a najveľkorysejších konferenčných

priestoroch hotela Kempinski River Park v Bratilave (otvoreného len nedávno) nájde hosť kávovar s kapsu-lami značky Nespresso. „Ovládať tento kávovar je veľmi jednoduché,“ vysvetľuje PR manažérka Renáta Sedmi-nová. Dodáva však, že obslužné prevádzky pripravujú espressá z Illy, teda „dvornej“ značky siete Kempinski. K tomu ani v Bratislave nechýba cibetková indonézska kopi luwak a Jamaica Blue Mountain.

McCafé prekvapuje kultúrou

Len pred pol druha rokom spoločnosť McDonald’s na Slovensku spustila samostatný projekt názvom McCafé; momentálne je ich šesť a plánujú sa otvoriť ďalšie štyri. Na otázku, čo hostí najviac prekvapuje, odpovedá Tibor Neizer, National Operations & Training Manager: „Vypijú si kávu v porcelánovej šálke a dajú dezert na tanieri, je-dia antikorovou vidličkou.“ (Takže kultúra celkom iná ako pri hamburgeroch.) A čo môže ešte povedať o projekte?

Najobľúbenejšia káva?

Všetky druhy espressa (espresso, double espresso a espresso macchiatto), cappuccino, latte macchiatto. Treba dodať, že slovenské jazýčky sa približujú k ra-kúskym a maďarským horkým a silným chutiam, spre-vádzaným silnejšou vôňou, zatiaľ čo smerom na juh sa chuť „okysľuje“. To vysvetľuje aj tunajšiu obľúbenosť nie veľmi kyslej, zato však horkej arabiky.

Rozdiely oproti iným krajinám?

Naše McCafé kopíruje tzv. stredoeurópsky koncept s tým, že zatiaľ predávame iba kávové nápoje, ľadové a studené nápoje a, samozrejme, dezerty. Pri nich má každá krajina do istej miery voľnú ruku, takže ponuka sa zväčša skladá z tzv. základných dezertov McCafé, kam patrí Cheese Cake, čokoládová kocka, muffi ny alebo co-okies, a z „lokálnych“ dezertov. V Taliansku si môže hosť kúpiť citrónové sorbetto, u nás zase tvarohové, lekvá-rové a makové koláčiky. Obľúbené sú tu všetky ovocné torty a zákusky, najmä jahodový Cheese Cake, malinový košíček, ale aj talianska špecialita Frutti di bosco. Spo-lu s ovocím si hostia radi doprajú všetko, čo obsahuje čokoládu. Odlišnosti od iných kaviarní?

Všetko! Koncept Shop in Shop dáva hosťom väčšie možnosti, môžu si vybrať z našej štandardnej ponuky a zároveň z ponuky McCafé. Od konkurencie nás odli-šuje dizajn, ale aj kvalita samotnej kávy, namiešanej zo 4 druhov arabiky špeciálne pre nás.

Hostia McCafé?

Od mládeže až po dôchodcov. Predovšetkým však ro-diny s deťmi; rodičia si pochutnajú na dobrej káve a deti na dobrom zákusku. V mestských aglomeráciách sú to naozaj aj starší ľudia, ktorí si prídu k nám radi posedieť a porozprávať sa. Aj keď by sa to nemuselo zdať, naša

cenová politika im to dovolí. Denne vyhľadá McCafé sto až tristo návštevníkov, pritom pitie kávy má dlhodobo rastúci trend.

Baristi McCafé?

V každej reštaurácii pracuje 10 až 12 baristov, dovedna teda asi 70.

Kávová omáčka so steakom

Káva v zákusku? Áno! Aj káva v zmrzline, likéri, v kúpeľ-ných oblátkach... Lenže káva so steakom? Svoje „áno“ tomuto nevšednému spojeniu už dávnejšie vyslovuje Michal Škorec, šéfkuchár penziónu Harmónia v Ostrati-ciach: „Mám rád trošku netradičné chute. A káva akoby zabalila jedlo do nejakého obalu. Používam mletú, ktorú mám práve poruke, samotné zrnká sú veľmi dobré do omáčok. Kávu, samozrejme, nemožno miešať s hoci-čím. Ja mám vyskúšanú ohromnú omáčku k pečenému alebo ku grilovanému masu: šalotku speníme, zapráši-me cukrom, pridáme čili papričku, balzamiko a zalejeme kávou. Podávame vychladené alebo veľmi horúce. Ako prílohu k divine s brusnicovou omáčkou alebo ovocným čatní pripravujem veľmi dobré kávové sušienky. Mojou jednotkou sú kuracie prsia marinované v káve, obalené v mandľových lupienkoch s omáčkou z mascarpone.“

Coffee hotel

Prívlastok „wellness“ či „kongres“ si na fasáde pridávajú aj slovenské hotely. Možno však Wellness Hotel Patince siahne aj za označením „coffee“… O ich vyše ročnom Festivale kávy (každé dva týždne dva druhy nekomerčnej kávy za bežnú cenu, spolu s riadnou dávkou osvety) sme písali v prvej časti nášho InCafé. Za zmienku však stojí aj „komerčná“ časť kávovej kultúry. „Aby si hosť mohol naozaj vybrať, prípadne vystriedať rôzne chute, oslovuje ho hotelová ponuka vždy piatimi značkami káv,“ hovorí riaditeľ Vincent Andraško, „v loby bare pripravuje barista kávu Illy, v reštaurácii Bristot Tiziano Black a v bowling bare Bristot Deorsola. Ponuku spestrujú dve spomínané nekomerčné kávy, ktoré nám v deň objednania pražia v komárňanskej pražiarni.“ Len tak pre zaujímavosť, do-teraz (v čase prípravy tejto časti nášho seriálu) hostia testovali tieto druhy kávy: Ethiopia Harrar Longoberry, Brasil Santos Fancy Cooxupe 17/18, Zambia AA, Costa Rica SHB La Pastora Tarazzú washed, Panama Boque-te, Tanzania Kilimanjaro, Mexico Altúra Monte Grande, Papua New Guinea Sigri A, Puerto Rico Fino AA Yauco Selecto, Brasil Santos Cioccolato Gambato, Perú Natu-rale, Ethiopia Sidamo, San Domingo Barahona AAA, El Salvador Pacamara, Mexico Organico, Nicaragua Equo Solidale, Costa Rica Tournon, India Caracoli Pearl Be-ans, Sumatra Gayo Mountain, Kenya Galia, Guatemala Antigua, Cuba turquino Extra (všetko arabica) a Robusta India Sherry.

Pri kávičke s Mariánom Galuškom, koordinátorom Speciality Coffee Association of Europe (IV.)

Page 44: inbar&restaurant 4 2010

44

Autor: Redakcia

inbar&restaurant

Dlho sme museli ča-kať, ale predsa sme

sa dočkali. Staronová kaviareň Café Savoy

sa opäť vrátila na svoje pôvodné miesto. Cen-trum Bratislavy, Hviez-

doslavove námestie, hotel Carlton sa znovu

stali jej základňou.

Po vstupe do priestorov hneď cítite históriu, obklopení ste fotografi ami známych hviezd, športovcov, umelcov národných či sveto-vých.

Príjemná atmosféra vás láka posedieť si so známymi, s obchodnými partnermi, či už ste prišli viesť vážne debaty, podpísať nový kon-trakt, prečítať si noviny, zahrať karty alebo si len „poklábosiť“ s priateľmi. Vítaní sú všetci!

Spoločnosť Julius Meinl je hrdá na to, že prá-ve tu, v kaviarni s tak známym menom Café Savoy, sa podáva káva Julius Meinl, ktorá svojou dlhou históriou od roku 1862 sa prí-jemne dopĺňa s celkovým imidžom kaviarne.

V týchto exkluzívnych priestoroch, kde náv-števníkmi nie sú iba slovenskí gurmáni a ká-vičkári ale aj turisti z celého sveta, sa podáva to najlepšie od Julius Meinl, a to nový jedi-nečný koncept Julius Meinl 1862 Premium. Kávové zrnká si vďaka vzduchotesnému baleniu v Aróma Fez zásobníku uchovávajú svoju arómu. Originálna čipová technológia RFID a systém mletia na požiadanie garantuje čerstvosť kávy, správne dávkovanie a hrúbku mletia. Tak vzniká dokonalý súzvuk kvality, chuti a arómy.

Kávové nápoje, ako ste zvyknutí z ostatných kaviarní, kde tiež môžete vychutnať kávu Julius Meinl, aj tu v Café Savoy podávajú na striebornej tácke v bielom ivory porceláne. Ponúknu vám rôzne kávové špeciality, stačí si iba vybrať!

Vstúpte aj vy do tohto sveta, kde vedľa vás môže bez problémov sedieť herec zo Slo-venského národného divadla alebo známy medzinárodný spevák, umelec, ktorý je uby-tovaný v hoteli alebo je na potulkách ulicami Bratislavy.

Želáme vám inšpiratívny

zážitok!

Page 45: inbar&restaurant 4 2010

45inbar&restaurant

Keď sa spájajú histórieJulius Meinl & Café Savoy

Page 46: inbar&restaurant 4 2010

46

Autorka: Patrícia Madajová

inbar&restaurant

História a pivná klasika sú istotami

Page 47: inbar&restaurant 4 2010

47inbar&restaurant

inbeer

História a kvalita klasicky uvare-ného a poctivo uležaného piva sú dva neoddeliteľné piliere,

na ktorých stojí pivovar Steiger, a. s., Vyhne. Pivovar je najstarší na Sloven-sku, s tradíciou varenia od roku 1473. Bohatí mešťanostovia Banskej Štiav-nice, ktorá pivovar stáročia vlastnila, si na vyhnianskom pive pochutnávali ešte skôr, než bola objavená Amerika. Na bohatej histórii a príslušnosti k re-giónu je založená aj súčasná profi lácia značky Steiger.

V roku 2007 začal pivovar s rebrandin-gom postaveným na legende o náleze zlatej a striebornej rudnej žily Spitaler v Banskej Štiavnici. V pečati pivovaru sú teraz zobrazené dve jašteričky, tie nahradili templárskeho rytiera, ktoré-

ho zobrazenie v znaku nadväzovalo na tradíciu varenia piva vo Vyhniach. Pivovar Steiger má tradičné väzby na Banskú Štiavnicu a dve jašteričky sú aj jej symbol. Hoci zlato a striebro sa už zo zeme vyťažilo, legenda o zlatom po-klade pokračuje v zlatistom pive Stei-ger z Vyhní. Aj názov Steiger je spätý s banskoštiavnickým baníctvom, keď-že znamená banský majster. Spojenie s baníckou tradíciou tiež vyjadruje latin-ský nápis DA DEUS FORTUNAE (DAJ BOH ŠŤASTIA) na pečati pivovaru.

Po templároch sa vo vyhnianskom kláštore usadili mnísi johaniti, neskôr jezuiti. Mnísi veľmi rýchlo spoznali kvalitu miestnej vody, a tak sa stali prvými vyhnianskymi pivovarníkmi. Podľa tradície práve oni založili pivo-

var v roku 1473 a pivo varili nielen pre seba a pre najbližšie okolie, ale aj pre obchodní-kov prechádzajúcich cez Banskú Štiavnicu. Najstaršia zachovaná písomná zmienka o pivovare pochádza z roku 1524. Doku-ment hovorí o súhlase, ktorý kráľovná Mária udelila mestu Banská Štiavnica, na varenie piva vo vyhnianskom pivovare patriacom k rozsiahlemu skonfi škovanému majetku Seigfrieda Pieschena, banskoštiavnického komorského grófa. Historici z toho usúdili, že pivovar už stál 50 rokov a vznikol najne-skôr v roku 1473. Pivovar potom striedal ma-jiteľov a niekoľkokrát sa vrátil do rúk Banskej Štiavnice, ktorá ho po roku 1785 dávala do prenájmu. Novšou históriou je inšpirovaná jedna z nosných značiek pivovaru Steiger a tou je osmička KACHELMANN. Pivo nesie meno významného majiteľa pivovaru Karo-la Kachelmanna, ktorý ho v roku 1893 od mesta Banskej Štiavnice kúpil za 12-tisíc zlatých.

V júli 2006 došlo v pivovare k zásadnej zme-ne, keď do spoločnosti majoritne vstúpili noví investori z Anglicka a Česka a vlastnia ju dodnes. V apríli 2007 noví akcionári ofi -ciálne premenovali pivovar na Pivovar Stei-ger, a. s., čo jednoznačne potvrdzuje jeho spolupatričnosť k banskoštiavnického regi-ónu.

Pivo sa v Steigri varí klasickým postupom otvoreného a dlhodobého kvasenia. Dvoj-stupňové kvasenie v spilkách a ležiackych

tankoch, s dlhodobým ležaním, dáva pivu je-dinečnú, vyvážene horkastú chuť. Steiger je čisto prírodný produkt, uvarený z pramenitej vody zo Štiavnických vrchov, z kvalitného moravského jačmenného pivovarníckeho sladu a z najlepšieho chmeľu z oblasti Žat-ca. Vo vyhnianskom pivovare sú hrdí na to, že varia pivo tradičným spôsobom a že do-zrievanie piva trvá u nich až 60 dní.

Klasické výrobné postupy považujú vyhnian-skí pivovarníci za veľké plus svojho piva vy-robeného z najkvalitnejších surovín a s do-statočne dlhým ležaním. Náročná klasický proces s varením každej stupňovitosti zvlášť, s otvoreným kvasením v spilkách a najmä s dlhodobým zrením v ležiackych pivniciach, je pre pravú pivnú chuť nenahraditeľná. Ta-káto výroba spája všetky pivá, ktoré Steiger vyrába vo Vyhniach, ale aj dováža a distribu-uje vo svojej sieti.

Vyhniansky pivovar je totiž významný distri-bútor importovaných značiek Budvar, Zubr a Litovel na slovenskom trhu a okrem toho vyrába vlastné aj privátne pivá na čele so značkou Steiger. Pivovar Steiger si v ča-soch krízy udržal ziskové hospodárenie a v roku 2009 dokonca zvýšil celkové tržby zo 14,07 mil. eur na 14,14 mil. eur, pri výstave 180-tis. hektolitrov piva z vlastnej produk-cie. Pivovar zamestnáva 190 pracovníkov.

Page 48: inbar&restaurant 4 2010

48

Autor: Redakcia Foto: Tibor Vittek

inbar&restaurant

O tom, aké elegantné, hladké a pôsobivé chute prinášajú slovenské vína, sa pre-sviedčame čoraz viac. Slovenské víno má v sebe ukrytý slovenský temperament, ale vraví sa, že vo víne je ukrytá pravda a tá hovorí aj o úspechu. JM Vinárstvo Doľany je moderné vinárstvo, ktoré pôsobí v ma-lokarpatskom vinohradníckom regióne od roku 1986, patrí k rodinným podnikom a na jeho čele stojí Ing. Jozef Mikuš.

Pripime si so šampiónom

ročník 2009bobulový výber

ročník 2004

Page 49: inbar&restaurant 4 2010

49

www.jmvinar.sk

inbar&restaurant

Vína z produkcie JM Vinárstvo Do-ľany majú pôvod v jeho vlastných viniciach. To sú pevné základy, na ktorých podnik stavia. Kvalitu vína takto dokážu ovplyvniť priamo vo vi-nohrade. Vinohrady sa rozprestiera-jú na svahoch Malých Karpát medzi obcami Doľany a Dolné Orešany, na rozlohe 105 hektárov. „Pestrá skladba našich viníc nám umožňuje vyrábať širokú paletu akostných vín najvyššej kvality,“ vraví Ing. Jozef Mikuš. Vinárstvo dnes reprezentuje kvalitné víno charakteristické mo-dernou aj tradičnou metódou výroby a elegantnou chuťou. Prednosť dá-vajú výberovým vínam s prívlastkom, ktoré vyjadrujú mieru terroir, ale aj doslova genia loci tohto vinohrad-níckeho kraja. Pestujú sa tam tradič-né aj nové odrody viniča známe na Slovensku aj vo svete, pričom biele a červené vína sú zastúpené v rov-nakom pomere. V oblasti spracovania hrozna rov-nako využívajú moderné, ale tiež klasické spôsoby zberu a spracova-nia hrozna. Moderné trendy určite ovplyvňujú produkciu, ale vinárstvo sa snaží dodržiavať tradičné metódy a kroky pri výrobe tohto pôsobivého vínka, ktoré ponúka gurmánsky zá-žitok.Vyrábajú biele, červené a ružové tiché vína, väčšinou v kategórii su-chých vín. Ročná produkcia pred-stavuje kapacitu 1 milión fl iaš. Pre náročnejších klientov a pre gur-mánov sú pripravené degustácie v 500-ročnej kamennej pivnici vo Fuggerovom dome v Častej.

Slováci v SlovinskuČasto si vo svete mýlia Slovensko so Slovinskom, ale po ďalšom veľ-kom úspechu na 36. ročníku súťaže vín Vino Slovenija Gornja Radgona v Slovinsku v rámci poľnohospodár-skej výstavy AGRA si to zásluhou slovenského vinára Ing. Jozefa Mi-kuša pliesť určite už nebudú.

Keďže Slovinsko je po celom sve-te známe svojimi vínami dosahujú-cimi vysokú kvalitu porovnateľnú s vínami z Talianska a z Francúzska, o to hodnotnejšie je ocenenie, ktoré získalo Rulandské šedé 2009, bo-buľový výber. Z takmer 700 vzoriek vín sa práve toto víno z produkcie JM Vinárstvo Doľany stalo šampiónom v kategórii suchých vín z nearomatic-kých odrôd. Ďalšie ocenenie z pro-dukcie JM Vinárstvo Doľany získalo víno Merlot 2004, ktoré sa môže v kategórii červených suchých vín pýšiť zlatou medailou. Na tomto už 36. ročníku súťaže sa zúčastnilo 223 vinárov zo 6 krajín so 679 vzor-kami vín. Ocenenia, ktoré JM Vinár-stvo Doľany získalo v krajine, kde sa produkujú vína vysokej kvality, majú o to vyššiu hodnotu. Úspech JM Vinárstva Doľany na medzinárodnej súťaži v Slovinsku je synonymom kvality vína v širšom európskom priestore. Jozef Mikuš, majiteľ spoločnosti JM Vinárstvo Doľa-ny, nerád používa predponu naj- a preto ani neprezentuje svoje vína ako najkvalitnejšie, najchutnejšie, lebo, ako sám vraví, nebude nasilu presviedčať. Pri víne ide o prefe-rencie chuti každého jednotlivca. Ostatne o úspechoch tejto spoloč-nosti či jej vín svedčí množstvo oce-není z rôznych vinárskych súťaží, to sú hlavné faktory a argumenty. Vína z tejto produkcie očaria chu-ťou, sviežosťou a eleganciou, majú zástupy spokojných zákazníkov či priaznivcov, ktorí si radi ovlažia pery pohárom vína z produkcie JM Vinár-stvo Doľany, lebo objavili jeho chuť. Prednosťou je aj to, že hoci sú vína z Dolian ocenené medzinárodným uznaním za ich mimoriadnu chuť a kvalitu, nijako sa to nepremieta na ich cene, dostupné sú každému gur-mánovi, nielen znalcovi či zberateľo-vi. Nuž pripime si so šampiónom.

JM VINÁRSTVO DOĽANYDoľany, 900 88 Doľany 445, tel.: 033/649 91 02

Kompletnú ponuku vín z produkcie JM Vinárstvo Doľany nájdete na

www.jmvinar.sk

V prípade záujmu o spoluprácu sa na nás obráťte e-mailom

[email protected] alebo telefonicky 0903 726 045.

Jozef Mikuš pri preberaní ceny v Slovinsku

Kvalita je na prvom mieste

Page 50: inbar&restaurant 4 2010

50

Autorka: Patricia Madajová

inbar&restaurant

Na ohurujúce pekinské letisko asi nikdy nezabudnem, lebo som ho absolvovala tri razy. Raz ako transfer do Osaky a znova pri prílete a odlete z Pekingu. Stavali ho špeciálne pre olympiádu s cieľom omráčiť už v prvom momente. Je obrovské, moderné, chladné, presúvate sa k terminálom vlakmi, veľmi prezamestna-né s dostatočným počtom ľudí a času na to, aby vám prehrabali každý vlások a prezreli každú nitku, ak si to zmyslia. V Číne zákonite musíte mať sprievodcu Číňana, čo bude počas celého pobytu ospevovať moderné výdobytky a chválorečiť súčasný režim.

Peking za tri dni

Page 51: inbar&restaurant 4 2010

51inbar&restaurant

intravel

Za tri dni sa veľa v Pekingu stihnúť nedá, ale sprie-vodca Moo naplánoval všetko čo najefektívnejšie. Kým batožina putovala z letiska do hotela, my sme išli rovno do inštitútu čínskej medicíny. Cestou nás presviedčal, že oni majú všetko na svete najlepšie a aj ich tradičná medicína je taká, že nad ňu niet. Číňania tradičnej medicíne silno veria, a prečo nie, ostatne má tisícročiami overené skúsenosti. Hoci metóda, akou sa stanovuje diagnóza, je pre Eu-rópana jednoznačne nedostačujúca, ich lekárom ukáže veľa. Lekárovi ukážete jazyk, pozrie vám do očí, zmeria pulz a vypytuje sa na rôzne ťažkosti. Čínska medicína rieši problémy pomaličky, s detail-nou precíznosťou odstraňuje symptómy, preto nik nemôže čakať okamžitý úspech. Lieky treba užívať dlhodobo. Ja som si priniesla lieky na posilnenie imunity a na trávenie.

Moderný Peking sa neuveriteľne rýchle rozrastá a pretvára. Mnohí z našej skupiny tam boli už pred pár rokmi a neveriaco krútili hlavou, koľko nových bulvárov pribudlo za krátky čas. Hotely, športové komplexy, obrovské nemocnice, obytné pavilóny, všetko sa expresne stavalo v horúčkovitej príprave

na olympiádu. Dnes to slúži ako skanzen olympij-ských hier a zjavne vidieť rýchlu robotu. Následne však uvidíte aj chudobu učupenú pri nohách mra-kodrapov v starých hutongoch. Hutongy existujú v Pekingu vyše 700 rokov a v nich vždy žili tí naj-chudobnejší v otrasných podmienkach. Vzhľadom na masovú výstavbu z príležitosti olympiády prevaž-nú väčšinu z nich zbúrali a ľudí vysťahovali inam. Predsa však z poverenia ministra kultúry nejaké za-chovali a dnes ich opravujú, modernizujú, dožívajú v nich zväčša starí ľudia. Veľmi sa nimi neprezentu-jú, ale nám naplánoval Moo cestu rikšou cez hutong.

Múr, Zakázané mesto a nákupy

Múr, Zakázané mesto a nákupy, to je povinná jazda, ktorú musíte absolvovať bez ohľadu na poradie.Ohromujúci Čínsky múr je najdlhšia obranná stav-ba na svete, vidieť ho dokonca z vesmíru ako jeden z dvoch človekom vytvorených unikátov. Hoci z neho storočia kus už ujedli, stále je veľkým lá-kadlom pre návštevníkov z celého sveta. Pri jeho výstavbe sa pracovalo dňom i nocou a tak nečudo, že mnohí tam zložili svoje kosti. Čínsky múr je vlast-ne dlhý cintorín. Nás tam dostihla piesková búrka

z púšte Gobi. Zúrila už v Pekingu, takže všetko bolo v červenej hmle, ale nápor, s akým vyčíňala na Čín-skom múre, bol silnejší. Po chvíľke prechádzky bol každý od piesku ako zamestnanec maltovne. Múr sa nachádza kus cesty autobusom mimo Pekingu, takže sme mali možnosť vidieť obrovské sady a po-lia. Uživiť túto obrovskú krajinu nie je špás.

Ďalšia v poradí, ako čerešnička na torte, bola náv-števa Letného paláca a Zakázaného mesta. Nad vchodom do Zakázaného mesta Mao Ce-tung s dobrotivosťou v oku pozerá na podobizni dole na turistov smerom k obrovskému námestiu Tchien-an-men, kde sa pravidelne konajú vojenské prehliadky, vo veľkom štýle demonštrujúce moc socialistickej Číny. Tchien-an-men je však smutne preslávené ná-mestie Nebeského pokoja. V roku 1989 tam polícia na príkaz vedenia zmasakrovala demonštrujúcich študentov.

Rozložitosť a nádhera Zakázaného mesta očarí navždy, ťažko ju popísať pár vetami, ale bol to štát v štáte. Zakázané mesto bolo sídlom cisárov od 15. storočia, keď ho dal postaviť cisár Jung-le.

Čínsky múr je nekonečný... Štadión Hniezdo počas piesočnej búrky z púšte Gobi

Palác AudienciíZáhradný pavilón v Zakázanom meste

Page 52: inbar&restaurant 4 2010

52

Autorka: Patricia Madajova

inbar&restaurant

Reprezentovalo nedotknuteľnosť cisára. Mohol sa tam zdržovať iba on a jeho družina, ostatným bol päť storočí vstup prísne zakázaný pod hrozbou smrti. Mesto bolo domovom dovedna 24 cisárov z dvoch dynastií Ming a Čching. Záujem turistov, ale aj domácich je veľký, stoja v dlhokánskom rade na vstup. Sú to ľudia aj z vidieka, preto sa radi fotogra-fujú s Európanmi, najmä so ženami, je to pre nich vzácnosť.

Letný palác je bývalé sídlo čínskych cisárov. Na-chádza sa v hlavnom meste Pekingu, stojí na brehu umelo vybudovaného jazera Kchun-ming na obrov-skej ploche. V sparných letách vial od jazera príjem-ný vánok, ale v marci, v čase mojej návštevy, tiahol riadny chlad.

Nákupy sú iná kapitola, ale pomerne veselá. Moo nás zaviedol do takého obchodného domu, kde vraj nájdeme všetky značky. Predstavte si Miletičku, ale s „vymakanejšími fekošinami“, ako sú u nás. Zovša-de na Európana vykrikujú: vujton, bája čipa čipa a strkajú vám pod nos zaručenú vuittonku, alebo tričká od Abercrombie & Fitch. Nuž, je na vás, či tejto skvelej kúpe podľahnete.

Jedlo a čaj

Jedlo zohráva v živote u Číňanov dôležitú úlohu, je to rituál aj zábava súčasne. Dôležité je množstvo a rôznorodosť. V Číne máte pocit, že „zblajz-nú“, čo im príde do cesty. Náš Moo nás zobral na trh s pochúťkami, ako to nazval on, ja by som na to použila iný výraz, ale každému podľa jeho gusta. Predstavte si trhovú uličku, kde doširo-ka stúpa dym, para a rôzne pachy. Na pultoch obložených „budúcim jedlom“ teda rôznymi ry-bami, kuracími stehnami, ale aj behákmi, čre-vami a vnútornosťami, sa začína „vese-lica“ pre oči. Na „špajdliach“ napichané žaby, škorpióny, hady, obrovské kobylky, tučné larvy, čierne vajcia a iné lahôdky čakajú na zákazníkov. Ponúkali mi aj jedlo pre nás normálne, jarnú rolku s kuracou pln-kou, ale ja som si dovolila prudko pochybovať o kuracinovom pôvode mäsa, zjavne som znechuti-la tých, čo si na nej práve pochutnávali.

Číňania radi stolujú spoločne v reštaurácii, kde sa pri jedle hlučne bavia, prekrikujú, nahlas sŕka-jú polievku. Rezance im visia z napchaných úst a paličky vnárajú chaoticky do všetkého, čo sa im na otáčavom stole zapáči. Napriek dávke gurmán-

skeho adrenalínu je čínska kuchyňa výborná, veľmi pestrá, chutná. Nájdete v nej masové pokrmy, ale aj diétne s množstvom zeleniny a ryže. Jedlo sme za-píjali pivom a čerstvým zeleným čajom, ktorý chutil famózne.

Čajom sa doslova nalievajú. Najviac sa pije zelený, ale jesto množstvo rôznych iných lahodných čajov, napríklad chryzantémový, jazmínový alebo s kve-tom čerešní. Číňania sú borci cez čaj, veď čajový obrad má pôvod v Číne. Čaj sa predáva v špeciál-nych obchodoch, kde je nádherná vôňa. Ochotný predavač ukáže kupujúcemu všetko možné, pripra-ví mu čaj. Pred očami presýpa rôzne čajové zmesi, ukláňa sa, šveholí niečo po čínsky, až nakoniec neodoláte a kúpite si čaj.

Vlastne, čo by to bolo za móresy odchádzať z čajo-vej veľmoci a neniesť si so sebou spomienku v po-dobe balíčka voňavého čaju. Cestou na letisko dú-fate, že v tom balíčku je isto-iste len čaj a v škatuľke z inštitútu čínskej medicíny neškodné kapsulky na posilnenie imunity.

Letohrádok v Letnom paláci Detail zo Zakázaného mesta

Prezdobené reštaurácie Moderná výstavba

Page 53: inbar&restaurant 4 2010

Cestovné poistenie

> Extra výhodná cena pre rodinu s deťmi > Poistená aj zodpovednosť za škodu> Do celého sveta s asistenčnou službou

www.wues ten ro t . s k

Page 54: inbar&restaurant 4 2010

54

Autorka: Patrícia Madajová Foto: Autorka

inbar&restaurant

Uvítanie * * * * Príbeh / História * * * Chuť * * * * Vizuálna stránka nápoja * * * * *Displej a čistota * * * * * Atmosféra Nehodnotíme, lebo v čase nášho príchodu bolo iba 14:45 hod.

Uvítanie * * * * *Príbeh / História * * *Chuť * * * Vizuálna stránka nápoja * * * * *Displej a čistota * * * * Atmosféra * * * * *

Uvítanie * * Príbeh / História * *Chuť * * * * *Vizuálna stránka nápoja * * * * *Displej a čistota * * * * *Atmosféra * *

Fa

rsk

á 4

, Tre

ín /

ww

w.a

ma

nte

.sk

Ce

ntr

um

15

/21

, P

ova

žs

Bys

tric

a

Piv

ova

rsk

á 1

6, Ž

ilin

a w

ww

.kin

gs

ton

ba

r.m

ns

.sk

Moderný a príjemný bar na prízemí historického domu na pešej zóne bol prvý z barov, ktoré sme navštívili v rámci tejto cesty. Barman nám na požiadanie urobil miesto pri bare a nalial pohár vody, s rozpačitým úsmevom podal nápojové lístky, aby sme si vybrali. Neviem, či čakal ne-jakú katastrofu v našej podobe. Prijal našu objednávku na požadované Daiquiri, ktorého chuť bola iba máličko kyslejšia, ale Piňa Colada obstála na jednotku. História troška krívala. Naše hodnotenie – veľmi dobre.

Revolution cocktail bar v centre Považskej Bystrice s jedinečnou atmosférou už počas neskorého popolud-nia. Slnko nepripekalo, na zastrešenej terase bolo plno hostí. Čím to bolo? Možno skvelou muzikou, miešaný-mi drinkmi, príjemným a dobre naladeným personálom alebo všetkým dokopy. Personál nás uvítal vynikajúco a vtisol nám do rúk nápojový lístok. My sme chceli naše Daiquiri a Mojito. Mojito bolo chutné, vyvážené. Chutilo aj Daiquiri, hoci by sme vyčítali, že do Daiquiri patrí limet-ková šťava, a nie citrónová, barman ho chcel pôvodne pripravovať v mixéri. Barmanovi skúšanému z dejepisu pomohla s príbehom pohotová kolegyňa.

Kingston je stálicou na žilinskej barovej scéne a ponú-ka služby milovníkom miešaných nápojov už pár rokov. Barmanom chvíľku trvalo, kým nás stačili zaregistrovať, a druhú chvíľku, než sa uskutočnilo to, o čo sme požia-dali. Chlad a nuda, nikto s nami veľmi nekonverzoval. Namixované Daiquiri bolo však naozaj dokonalé, chutilo vynikajúco, rovnako aj Cuba Libre, ktoré sme si dali pod vplyvom tamojšieho interiéru vytapetovaného obrázka-mi z kubánskej Havany. Barmanovi sa aj jazyk neskôr rozviazal, možno sme len sprvu pôsobili ako ŠOI-ka. Kingston nebol nijakým sklamaním, ibaže barman isto bežne nezabáva hostí historkami o pôvode drinkov, kto-ré im mixuje, ale mixuje dobre.

koppFotené s Canon IXUS 130

Page 55: inbar&restaurant 4 2010

55inbar&restaurant

Uvítanie * * * * *Príbeh / História * * * Chuť * * * * *Vizuálna stránka nápoja * * * * *Displej a čistota * * * * *Atmosféra * * * * *

Uvítanie * * * * * Príbeh / História * * Chuť * * Vizuálna stránka nápoja * * * * *Displej a čistota * * * * *Atmosféra * * * *

Uvítanie * * * * *Príbeh / História * * * * *Chuť * * * * *Vizuálna stránka nápoja * * * * *Displej a čistota * * * * *Atmosféra * * * * *

Ma

riá

ns

ke

m. 3

1, Ž

ilin

a w

ww

.je

rrys

-ba

r.s

k

Slá

dk

ovič

ova

36

, B

ojn

ice

ww

w.b

ar-

va

rad

ero

.sk

A. H

lin

ku

, P

rie

vid

za

inbar & restaurant and shake the world

powered by

Projekt realizuje Shake The World pod patronátom Josepha

B. Beniana Bacardi Brand Ambassadora pre Slovenskú republiku

Prázdniny vrcholia a hoci počasie tohoročnej letnej sezóny dáva všetkým za-brať rôznymi katastrofami, predsa len už ide leto do fi nále. Stále je však čas kokteilov a v šiestich baroch po záplavami sužovanom strednom Slovensku sme zisťovali, ako si poradia s najznámejšími kokteilmi, ktorých hlavnou zlož-kou je rum Bacardi, vyrobený v Portoriku. Nič iné ako naša klasika Daiquri, Cuba Libre a Piňa Colada, Mojito. Napriek počasiu a všetkému musia chutiť, ako sa uvádza v pôvodnej receptúre, v ktorej dominuje rum Bacardi. Zase sme si nedali pokoj a neobišli sme ani históriu vzniku kokteilu, vytrvalo sa dožadujúc, či barman pozná pôvod drinku. Príjemné bolo zistiť, že hoci Slo-vensko trápia katastrofy, do kokteil barov viac-menej neprenikli.

Z Kingstonu sme zamierili do starého centra Žiliny. Jerry s coctail bar má medzi populárnymi barmi svoje pevné miestečko. V čase našej návštevy bolo v bare pod historickými arkádami viacero hostí, tak sa nám obsluha síce mohla venovať, ale v pracovnom tempe. Dali sme namixovať naše favorizované Daiquri a Piňu Coladu. Barman namiešal fakt výborné drinky. Pri skúške z histó-rie vzniku nápoja musel odpoveď prerušiť a pracovať na objednávke. Veľmi kvitujeme, že potom sa k téme vrátil a dopovedal čiastočne príbeh vzniku nápoja. Kokteil bar, ktorý tiež nie je nováčikom, si stále stráži svoju vy-soko nastavenú latku.

Bar Varadero nájdete práve vo vstupe do historického centra rozprávkových Bojníc. Je trošku zašitý, ale keď ho objavíte, čaká vás pohodlie s kubánskou ležérnou atmosférou, príjemná a pohotová obsluha. Hostia sa už zbiehali dýchať exotiku, bolo pol ôsmej večer, neboli sme pri bare sami. Barman bol milý, rýchly, zhovorčivý. Akurát Daiquiri musíme vyčítať, že na jeho prípravu ne-bola použitá limetková šťava, ale limetkový cordial, čo zmenilo chuť aj vzhľad nápoja. Mojito bolo, ako má byť, ale už sme brzdili naše chute, čakal nás ešte posledný bar. Históriu si treba troška naštudovať.

V zaujímavej kruhovej modernej budove v centre Prievi-dze sa nachádza nová prevádzka s exotickým názvom Tiki Shadow Bar. Privítal nás moderný, zaujímavý inte-riér, doplnený typickými tiki rekvizitami. Privítanie bolo super, barman nám podsunul syrček na zahryznutie a nalial pohár vody s otázkou, čo nám môže ponúknuť. Nuž čo iné ako Daiquiri a Piňa Coladu. Piňa Colada bola pripravená bez smotany, tak ako má byť, a chutila skvost-ne. Daiquiri hoci o máličko kyslejšie bolo fajn, boli sme spokojní. Na neuverenie, ale barman odrecitoval príbeh nápojov, nielen tých, o ktoré sme mali záujem, ale sypal ich z rukáva. Koniec dobrý, všetko dobré aspoň pre toto vydanie magazínu.

Page 56: inbar&restaurant 4 2010

56

Autorka: Soňa Hudecová-Podhorná

inbar&restaurant

Kuracie prsia na sto spôsobov, Cordon Bleu (písané spravid-la ako Gordon Blue), gnocchi (už aj na Liptove), v modernej-ších končinách polievky a la cappuccino, carpaccio, lososo-vý tatarák, mozzarella s paradajkou, k tomu určite štrúdľa, palacinky, zmrzlina a ich kombinácie. Jedálne lístky od Ska-lice až po Kráľovský Chlmec akoby jedna mater zostavova-la. Zdá sa, že v slovenskej gastronómii panujú stojaté vody. A predsa sa tu dajú nájsť aj iné pikošky...

Gastronomické pikošky v slovenskom plenéri

Bryndzové pirohy

Kolienko s lokšou a knedľami

Page 57: inbar&restaurant 4 2010

57inbar&restaurant

Dobrú chuť!

Hosť „v rondóne“Manažér Táľskej bašty hotela Partizán (s najvyšším kozubovým komínom na Sloven-sku) Michal Kič ml. sa inšpiroval v zahraničí a v horehronskej kovovýrobe dal vyrobiť špe-ciálne piecky na uhlie. Spolu s kuracím mäskom, bravčovou a hovädzou sviečkovicou, tromi omáčkami a s ďalšími ingredienciami ju čašníci prinesú na stôl hosťovi. „Pán stola“ sa tak môže pochváliť – pod dohľadom šéfkuchá-ra – prípravou vlastnej kulinárskej kompozície. Ponuku hneď prvý víkend využilo 18 dvojíc, odvtedy sa dajú počítať na stovky.

Vôl pod nebom Jedlo pod holým nebom patrí medzi najláka-vejšie možnosti gastronómie. Vedia to najmä v rimavskosobotskom hoteli Zlatý býk. „Peče-nie vola podľa stredovekého receptu naučili našich kuchárov ich maďarskí kolegovia pred jedenástimi rokmi; pri príležitosti Dní mes-ta,“ hovorí riaditeľ Ľudovít Pollák. Odvtedy už upiekli 65 zvierat na objednávku po celej re-publike, na rôznych folklórnych a mestských slávnostiach či na fi remných akciách. Volskú špecialitu nezvládne totiž každá reštaurácia alebo cateringová spoločnosť; má svoju prís-nu logistiku a princípy prípravy – zviera treba striekať marinádou z bylín, dlho a starostlivo piecť a napokon aj svojsky porciovať, aby sa nerozpadlo.

Tehličky nad zlatoV reštauráciách dnes nájde hosť vína od vý-myslu sveta, nie je žiadna rarita, keď bežné zariadenie ponúka vyše 50 druhov tohto moku. Odlišuje sa skôr prostredie, kde tie čaše nalievajú. Hotel Kaštieľ v Mojmírovciach láka hostí do vinárne a do vinotéky v zaujímavej 300-ročnej pivnici. Získal za ňu dokonca oce-nenie Brick Award. Ide o súťaž spoločnosti Wienerberger, ktorá tradične odmieňa 5 naj-viac inovatívnych, funkčných a ekologických projektov za použitia tehly. Cenu pre hotel vy-bojoval architekt Viktor Šabík – spomedzi 260 prihlásených projektov.

Hotel troch dóšíSlovensko môžeme označiť za veľmoc hotelo-vého wellness. Pomaly niet zariadenia, kde by chýbal aspoň bazénik, masáže, fi tnes a ďalšie relaxačné služby, od najdrahších hotelov až po horské chaty. O kus vpredu sa však vždy sna-ží vykročiť Wellness Kongress hotel Kaskády v Sliači-Sielnici. Jeho najčerstvejším lákadlom je ajurvédska medicína a kuchyňa s indickým lekárom, masérmi a s kuchármi. Riaditeľka Ing. Katarína Maľová sa teší, že Kaskády sa stávajú piatou európskou zastávkou srílanskej rodinnej siete Siddhalepa Spas.

Kulisy „na pochode“Z „kulís“ zážitkovej gastronómie nepozostáva len salaš U Franka v Starej Ľubovni (kam do-konca zavítala aj kráľovná Alžbeta II. pri náv-števe Slovenska), ale dokonca si u nich vybu-dovanie takýchto kulís objednali aj niektoré ďalšie mestá – aby prilákali turistov. Razia sa tam mince – franky, za ktoré sa potom jedlo kupuje, v pastierskej kulise behajú živé ovce, v bačovskej sa vyrába ovčí syr, v kulisách šťastia, klobások a gulášov ide o zabíjačkové a perkeltové špeciality, kulisa starých materí

ponúka starodávne múčne jedlá, v programo-vej kulise hrá country kapela, v pivnej sa pije a v kulise slobody nechávajú hostia prepitné, ak sa im služby páčili.

Cherchez la femme Hosťa nemusí vždy ohúriť iba konkrétne jedlo. Za „atrakciu“ môže považovať aj návštevu v reš-taurácii, kde mu jedlo pripravuje šéfkuchárka. Vo vyššej gastronómii sa totiž pohybujú takmer výlučne chlapi; sukne do nej málokedy vpustia. Podarilo sa to však Márii Kaľamárovej (v reš-taurácii hotela Academic vo Zvolene), Alene Brezinovej (v bratislavských Troch mušketie-roch) či Zdenke Mlynarčíkovej v hoteli Amalia Nová Lesná. Pritom presadiť sa v príprave ta-lianskej kuchyne (majiteľom hotela je Talian) na slovenskej pôde nie je jednoduché. „Šéf-kuchár-muž spravidla trvá na svojej pravde a požiadavku či radu chápe ako urážku. Ženy sa vedia viac prispôsobiť. Neraz ju učil pripra-vovať regionálnu špecialitu niekto z talianskych hostí. Rozdiel vidím aj v typickej ženskej hos-podárnosti. Dokáže zužitkovať aj taký kúsok suroviny, ktorý by jej kolega zahodil. Veď tak to šikovná gazdinka robí doma automaticky,“ porovnáva Ing. Katarína Cehuľová, riaditeľka hotela.

Ryby rovno z vodyLabužníci vedia, že chladené ryby sú inšpira-tívna surovina. A rybári dodávajú, že niet nad čerstvo a vlastnoručne ulovenú rybu. Presne takúto podobu môže nadobudnúť zážitková gastronómia a okrem samotného jedla ponúk-nuť hosťovi aj príjemné dobrodružstvo. Sum-ce, zubáče, hlavátky, tolstolobiky, ostrieže či šťuky plávajú pred penziónom Pri rybníku vo Veľkej Pake vo vybagrovanej sádke, aby sa vyčistili. Jedlá potom necítiť nepríjemnou rybi-nou či bahnom. Kto chce, nech si obed uloví. Alebo nech sa zúčastní na tradičnom „Fisch Perkelt Festivale“.

„Nestačí postaviť zariadenie na lukratívnom mieste, treba ho začleniť do prostredia, kde sa nachádza, a pri výnimočnosti a komplexnosti služieb použiť fantáziu. A pri zážitku, lebo tým-to smerom sa uberá svetová gastronómia,“ ho-vorí aj Richard Fencl, majiteľ reštaurácie Ryb-ník Bašovce. Svojim hosťom ponúka rybárske náradie a vďaka hojnej zarybnenosti takmer stopercentnú istotu úlovku. Tejto voľnočasovej disciplíne sa pod vedením odborníkov môžu venovať dokonca aj detskí hostia.

Niet nad čerstvú rybu

Zabíjačková kaša

Bratislavské suši

DRINKING

• D

INING • AND • L

IVIN

G •

Page 58: inbar&restaurant 4 2010

58

Zdroj: SANNYTEA.sk

inbar&restaurant

Maté sa pripravuje z listov cezmíny. Má plnú horkú chuť a povzbudzujúce účinky, podob-ne ako káva alebo čaj. Tradične sa podáva v tekvičke (v Paraguaji zvyčajne v upravenom volskom rohu) a pije sa pomocou špeciálnej slamky (v španielčine „bombilla“, „bomba“ po portugalsky). V krajinách jeho pôvodu (Paragu-aj, Argentína, Uruguaj, Brazília) sa bežne nosia špeciálne tašky, tzv. „matera“, uspôsobené na nosenie uvedenej výbavy a termosky.

Z histórie

V časoch Krištofa Kolumba sa tento nápoj po-dával na uvítanie, pozornosť mu však venovali až jezuiti. V Južnej Amerike začali cezmínu pes-tovať, a neskôr ju vyvážali aj do Európy. Podľa archeologických nálezov bolo maté váženou bylinou už pred naším letopočtom. Indiáni mali vo zvyku vkladať si listy cezmíny do úst a žuť ich. Bol to aj nápoj juhoamerických kovbojov, večer ho popíjali pri ohni, aby tak nabrali silu na ďalší deň.

Zloženie a účinky

Maté má pre vysoký obsah kofeínu povzbudzu-júce účinky. Štúdie ukazujú, že zmes alkalo-idov v maté má iné účinky ako väčšina rastlín obsahujúcich kofeín. Rozdiel je najmä v tom, že ovplyvňuje tkanivo svalstva, a nie centrálny nervový systém. Ukazuje sa, že maté má upo-kojujúci účinok na hladké svalové tkanivo a sti-muluje svalstvo srdca. Tým prispieva k zvýšeniu pracovného výkonu. Skupina bádateľov z Pas-teurovho inštitútu a Parížskej vedeckej spoloč-nosti konštatovala, že maté obsahuje prakticky všetky vitamíny potrebné pre život.Maté má charakteristickú arómu a chuť. Na čaj sú vhodné mladé lístky zo stromu – zberači ich spolu s vetvičkami rozložia na zem a okolo za-pália oheň, ktorý spôsobí prvotné praženie. Po-tom sa vetvičky sušia, usušené nahádžu do jám v zemi a nahrubo rozdrvia. Potom sa ďalej dr-via a sušia až nakoniec po niekoľkonásobnom drvení, preosievaní a miešaní zostane zelené maté. Ak sa ešte opraží, vzniká maté pražené. Obsahuje veľké množstvo minerálov, vitamínov a antioxidantov. Má výrazné stimulačné vlast-nosti. Nálev má zeleno-hnedú farbu a mierne dymovú vôňu. Chuť je silná, slabo zvieravá a dlhotrvajúca.Vysoký obsah kofeínu v kombinácii s ostatnými látkami prináša pozvoľný a rovnomerne pôso-biaci účinok. Preto má maté veľký význam pre domorodých obyvateľov, ktorí bez prísunu po-travy vydržia dlhodobú fyzickú záťaž.Okrem kofeínu obsahuje maté viac ako 20 aminokyselín, vitamíny B1, B2 a C. Zastúpené

sú minerálne látky ako magnézium, mangán, vápnik, železo, fosfor. Maté pôsobí zároveň močopudne, podporuje trávenie, napomáha pri odbúravaní tukovej vrstvy v tele.

Zber a príprava

Cezmína paraguajská je vždyzelený strom, do-rastá až do výšky 15 m. Zberajú sa celé konáre a listy. Pestuje sa predovšetkým v Argentíne, Brazílii, Paraguaji, Uruguaji a Čile. Listy sú oválne, s mierne zúbkovaným okrajom, dlhé 5 - 10 cm, široké 4 - 5 cm. Kvitne od októbra do decembra a plody má od marca do júna. Je odlišná v závislosti od regiónu. Zmes na zálievku má viacero podôb. Môže ísť o čistú nemiešanú drvinu, čistú drvinu uprave-nú pražením (spôsob prípravy typický pre Bra-zíliu), alebo o zmes s prísadami. Namiesto horú-cej vody môže byť nápoj studený, čo je spôsob prípravy pochádzajúci z Paraguaja (tereré). V niektorých prípadoch sa zvykne dochucovať mliekom alebo cukrom - napríklad ak je maté pripravované pre deti.Na tradičnú prípravu čaju maté potrebujete kalabasu (nádoba z určitého druhu tekvice) a bombillu (kovová slamka, ktorá má na konci sitko). Pred prvým použitím treba kalabasu vy-pláchnuť a vysušiť. Potom naplňte kalabasu do 2/3 čajom maté. Nádobku nakloňte tak, aby sa všetky lístky zosypali na jednu stranu a do prázdneho priestoru nalejte studenú vodu, len toľko, aby sa lístky do nej ponorili. Nechajte chvíľku pôsobiť a potom bombillu jemne po-norte, zalejte horúcou vodou 80 – 90 °C (nie vriacou) až po okraj kalabasy a môžete piť. Čaj nemiešajte, aby sa neupchali dierky v bombille. Prvý nálev je veľmi silný, môžete pridať horúcu vodu aj viackrát a tým si čaj zjemniť. Prípadne prvý nálev vyliať a piť až ďalší.Vo všeobecnosti sa však nepoužíva vriaca voda, aby nápoj nedostal ostrú horkú chuť. Od-porúčaná teplota je 70 – 80 °C. Kvalitné maté by v takom prípade nemalo zhorknúť ani pri dl-hom lúhovaní.Maté môžete pripraviť aj klasickým spôsobom, zaliatím 1 - 2 čajových lyžičiek maté horúcou vodou. Na 1l objemu asi 5 - 10 zarovnaných ča-jových lyžičiek (alebo 2 – 5 polievkových lyžíc) maté a nechať 5 - 10 minút vylúhovať. Čaj sa často pripravuje aj ako studený nápoj, tzv. tereré, alebo „slnečný čaj“. Na jeho prípra-vu dajte 1/2 šálky sypaného maté do veľkého džbána, zalejte studenou vodou a nechajte asi 1 hodinu stáť na slnku. Potom preceďte a po-dávajte s ľadom, prípadne ochutené ovocím, korením a pod. Môžete si vytvoriť vlastnú kom-bináciu.

MatéDo Európy prišlo z Južnej Ameriky. Hoci nejde o pravý čaj, zaužíval sa preň aj tento názov. Maté je chutné, lístky obsahujú veľké množstvo kofeínu, ktorý v kombinácii s ostatnými zložkami má po-vzbudzujúce účinky, tak ako v káve alebo v čaji. Veľa ľudí dodržiavajúcich najrôznejšie diéty v ňom objaví vhodný doplnok. Maté je považované za ná-poj priateľstva, tradične sa totiž pije v kruhu z jednej tekvičky.

• upokojuje nervový systém• upravuje chuť do jedla a trávenie – pomáha pri zápchach• lieči nespavosť• spomaľuje starnutie• zvyšuje a posilňuje imunitu, urýchľuje liečbu• pomáha pri detoxikácii tela, vyplavuje škodliviny z tela• znižuje krvný tlak, uvoľňuje periférne cievy• znižuje telesnú teplotu• upravuje hladinu cukru v tele a hladinu cholesterolu v krvi• znižuje príznaky alergických reakcií (senná nádcha)• posilňuje myseľ a telo, zlepšuje pamäť a zrýchľuje myslenie• je veľký prírodný zdroj živín – vitamíny, minerály, cholín, inozitol, antioxidant, aminokyseliny• zabraňuje vytváraniu kyseliny mliečnej a tým únave, pomáha pri strese a záťaži

Prečo maté?

INBAR & RESTAURANT JE MEDIÁLNYM PARTNEROM PODUJATIA ČAJOMIL ROKA 2010

www.cez-okno.net

Page 59: inbar&restaurant 4 2010

www.italmarket.sk

Nová LEGRIA HF M31 s dynamickým optickým stabilizátorom obrazuNiekedy aj tá najpevnejšia ruka potrebuje pomoc. Nový dotykový displej kamery LEGRIA HF M31 využíva dynamický optický stabilizátor obrazu a režim Powered IS, vďaka ktorým sa počas filmovania znižuje nechcené chvenie obrazu. K tomu pridajte 3,3-megapixelový snímač Full HD, objektív Canon HD Video a 18x zoom a výsledkom sú vysokokvalitné snímky bez chvenia – stabilné aj v nestabilnej polohe.

Bližšie informácie nájdete na www.canon.sk/legria

INBAR_CANON_Legria_230x300.indd 1 8/4/10 2:54 PM

Page 60: inbar&restaurant 4 2010

INZERCIA_DEMANOVKA.indd 1 24.8.10 12:35

04

/20

10

inb

ar &

rest

aura

nt

DRINKING, DINING AND LIVING ČÍSLO 04/2010

el son de la

havana

MirkaGregová

Jaroslav Ertl

MariánGeišberg

Pekingza

dni

ARTOF THE BAR

HUBERTCUP2010

v Humennom

Vždy ma to ťahalo za bar

10. ročník medzinárodnej barmanskej súťaže

Kuchárčina je zaplatený úspech

intravel

interview

04

/20

10

inb

ar &

rest

aura

nt