Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
役 Roles Japanese Phonetics English
第二幕Act II
[第一場] お披露目・歓迎されない花嫁Scene 1Introduction, Unwelcomed bride
舞台:オーストリア。歴史ある城の大広間、リビング、バルコニー
Plot
Austria
Grand Hall of historical castle, living room, balcony
㋣ハインリヒ伯爵夫妻の帰国と結婚を祝うパーティーに貴族や親戚らが集い賑やかにお酒を楽しんでいる。そこにハインリヒ伯爵が一人大広間へ入ってくる。友人たちが彼に声をかけてゆく。
Celebration for Count and Countess Henrichs’ return.
Aristocrats and relatives enjoy drinking together.
Count enters the great hall alone.
Friends cheer him.
ポトツキー Potzkey 「ハインリヒ伯爵、ご帰国ご結婚 Hainrihi hakushaku, gokikoku gokekkon
おめでとう! omedetō!
旅の話を聞かせておくれよ」 tabi no hanashi o kikasete okureyo Please let me listen to the story of your journey
伯爵 Count 「やあポトツキ!そうだな、狩りの話はどうだい? yā Pototsuki! sōdana, kari no hanashi wa dōdai? Ah, Potzkey! How is hunting going?
朝鮮では虎を、 chōsen dewa tora o, I hunt a tiger in Korea and a cheetah in South America!
南米ではチーターを射止めたぞ!」 nanbei dewa chītā o itometa zo!
ポトツキー Potzkey 「ははは! wahaha! Hahaha
銃の腕は相変わらずだな!」 jū no ude wa aikawarazu dana! Skills of guns are still there!
ナイブベルグ Neivberg 「やっと戻ったなハインリヒ! yatto modottana Hainrihi! Finally, you came back, Heinrich!
もうクネードルは食べたか?」 mō Kunēdoru wa tabetaka? Did you have Knödl yet?
フランツ Franz 「おかえり伯爵!ちょっと痩せたんじゃないか? okaeri hakushaku! chotto yaseta nja naika? Welcome back, Count! You lost some weight?
久々に君の歌が聴きたいよ」 hisabisa ni kimi no uta ga kikitai yo I want to hear you sing.
伯爵 Count 「おぉフランツ大公!光栄です! ō Furantsu taikō! kōei desu! Oh, Duke Frantz! Nice to see you again!
では乾杯の歌を!」 dewa kanpai no uta o! Cheers to you!
Count Henrich, congratulations on your return and marriage!
1 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
▼伯爵 Count ▼伯爵 ▼The Count
オーストリアで生まれた俺は Ōsutoria de umareta ore wa
世界をまわり帰ってきたぞ sekai o mawari kaette kita zo
心はいつでも故郷に kokoro wa itsudemo furusato ni
ここは主君も国もよろしい koko wa shukun mo kuni mo yorosii
▼伯爵+貴族 Count + Aristocrats ▼伯爵+貴族 ▼The Count+Aristocrats
乾杯 乾杯 kanpai kanpai CHEERS! CHEERS,
手には杯 あふれんばかり te niha sakazuki afurenbakari A full glass in your hand
乾杯 乾杯 kanpai kanpai CHEERS! CHEERS,
胸には友情 飲み明かそうぞ mune niwa yūjō nomi akasō zo Friendship at heart. Let’s drink all night
飲むぞ 友よ nomuzo tomo yo Let’s drink! Frends
友情の乾杯 yūjō no kanpai Cheers on friendship
笑おう 友よ waraō tomo yo Let’s laugh Frends
尊敬の乾杯 sonkei no kanpai Cheers on respect
歌うぞ 友よ utauzo tomo yo Let’s sing Frends
歓喜の乾杯 kanki no kanpai Cheers on joy
踊ろう 友よ odorō tomo yo Let’s dance Frends
愛情の乾杯 aijō no kanpai Cheers on love
乾杯 乾杯 kanpai kanpai Cheers cheers
飲んで 歌おう nonde utaō Let’s dance waltz, body and soul
体も心も karada mo kokoro mo
ワルツにのせて warutsu ni nosete
㋣各々に貴族達は伯爵に結婚祝いの言葉をかけていく。そこに光子が大広間に入ってくる。光子に微笑みかける人もいれば冷たい視線を送る者もいる。
Aristocrats are giving congraturatory salutes to the Count
when Mitsuko enters the grand hall.
Some smiles at Mitsuko and others looks at Mitsuko with
icy stare.
Born in Austria
I travelled all over the world
My heart remains in homeland
where the emperor and the land is good
2 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
伯爵 Count 「さあ光子、こっちへいらっしゃい。 sā Mitsuko, kocchi e irasshai. Mitsuko, come here.
愛する私の家族を紹介しよう」 aisuru watashi no kazoku o shōkai shiyō I will introduce you to my dear family.
ハンス Hans 「はじめまして、弟のハンスです。 hajimemashite, otōto no Hansu desu. I am the younger brother, Hans.
そして妻のマリエッタです。」 soshite tsuma no Marietta desu. This is my wife, Marietta.
マリエッタ Marietta「どうもはじめまして。東洋人とお会いするのは初めてですわ。
dōmo hajimemashite. tōyō-jin to oai surunowa
hajimete desuwa.
Nice to meet you. This is my first time to meet an oriental
person.
東洋の方もドレスを着るのですね。 tōyō no kata mo doresu o kiruno desune. I did not know a oriental person would wear a dress.
てっきり着物という布を巻いているのかと。」 tekkiri Kimono to iu nuno o maite irunokato. I thought they wear a cloth called kimono.
光子 Mitsuko 「はじめまして herr ハンス、frau マリエッタ。 hajimemashite herr Hansu, frau Marietta. Nice to meet with you, Herr Hans, Frau Marietta.
日本から来た光子と申します。 Nihon kara kita Mitsuko to mōshimasu. I am Mitsuko from Japan.
私はもうオーストリア人ですので watashi wa mō Ōsutoria-jin desunode As I am an Austrian, I'm wearing a dress today.
今日はドレスを着ました。」 kyō wa doresu o kimashita.
伯爵 Count 「マリエッタにも着物を見せたかったよ。 Marietta nimo Kimono o misetakatta yo. I wish you see the kimono, Marietta.
なんとも美しい服なんだ。」 nantomo utsukushii fuku nanda. It is beautiful.
マリエッタ Marietta 「お義兄様は服に無頓着だから。 onīsama wa fuku ni mutonchaku dakara.
光子さんが着てらっしゃるドレスも時代遅れのものだわ。」Mitsuko-san ga kite rassharu doresu mo jidai okure no
mono dawa.
伯爵 Count 「ははは!マリエッタは相変らず流行にうるさいな! hahaha! Marietta wa aikawarazu hayari ni urusaina! Hahaha, You still care about fanshion.
服のことも光子に教えてやってくれ。」 fuku no koto mo Mitsuko ni oshieteyatte kure. Please give Mitsuko some advice.
㋣光子は伯爵に連れられて家族や親戚との挨拶を続ける。
Mitsuko continues to greet family and relatives.
伯爵 Count 「さあ光子よおいで。挨拶に疲れただろう。 sā Mitsuko yo oide. aisatsu ni tsukareta darō. Come here, Mitsuko. You must be tired.
少し踊って楽しく過ごそう。」 sukoshi odotte tanoshiku sugosō. Let’s dance and enjoy each other.
光子 Mitsuko 「でもこんな大広間で踊るだなんて… demo konna ōhiroma de odoru danante... But, dancing in the great hall….I'm embarrased.
恥ずかしいわ。」 hazukashiiwa
You are out of fashion and the dress Mitsuko is wearing is
out of date.
3 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
伯爵 Count 「ははは!気にすることはない。 hahaha! kinisuru koto wa nai. Hahaha! No to worry.
はやくおいで!堂々とすればいいのさ。 hayaku oide! dōdō to sureba iinosa. Please come quickly. Act with confidence.
君は美しいよ!」 kimi wa utsukushii yo! You are beautiful!
伯爵 Count 「Alles walzer ! (さぁワルツを踊ろう)」 Alles walzer! Let's dance waltz!
㋣光子は伯爵に引かれシャンデリアの煌めきの下で踊り始める。
As the Count draws Mitsuko in, Mitsuko and the Count
dance under chandelier light.
▼光子 Mitsuko ▼光子 ▼Mitsuko
ここがボヘミア koko ga Bohemia This is Bohemia.
貴族の館 kizoku no yakata House of aristocrats
眩いばかりの装飾と mabayui bakari no sōshoku to Brightly shining decorations
高い天井 takai tenjō And high ceiling
踊る人々の肌に odoru hitobito no hada ni Chandelier light glows on skin of dancing people
触れては光るシャンデリアの灯 furete wa hikaru shanderia no hi
あぁどこまでも隙間なく ā dokomademo sukima nakuLeaving no space at all
Beautifully decorated room
装飾された美しい部屋 sōshoku sareta utsukushii heya
㋣周囲の貴族の反応は様々。にこやかな者もいれば、好奇の視線や冷たい視線を送る者、嘲笑う者もいる。
Reactions of aristocrats are all different.
There are some that are smiling and others are mesmerized
and staring with cold stare.
▼親戚一同 Relatives ▼親戚一同 ▼Relatives all
誉れある我が一族に homare aru waga ichizoku niHonorable family of ours
Mix a drop of immigrant's blood
混ざりこむ mazari komu
一滴の移民の血 itteki no imin no chi
4 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
▼マリエッタ Marietta ▼マリエッタ ▼Marietta
移民の女のドレスが揺れる imin no onna no doresu ga yureru
時代遅れのドレスに jidai okure no doresu ni
くすんだ肌 kusunda hada
家宝の宝石を飾り kahō no hōseki o kazari
なんて醜い女でしょうか nante minikui onna deshōka
㋣周りで親族や貴族たちから光子への蔑み・嘲笑い・嫉妬が渦巻く。ダンスの周りの合唱が悪意に満ちた不協和音となる。
Mitsuko is surrounded by relatives and aristocratswho are
scorn and jealous.
Negativitity of chorus around dancing people is becoming
dissonant chord.
▼貴族達 Aristocrats ▼貴族達 ▼Aristocrats
この国の kono kuni no
うつくしいワルツを乱す utsukushii warutsu o midasu
移民の女の imin no onna no
途切れ途切れのワルツ togire togire no warutsu
不協和音を fukyō waon o
追い出せ 追い出せ oidase oidase
蛮族は banzoku wa
伝統を知らぬ dentō o shiranu
移民らは imin ra wa Immigrants with dark ominous skin
肌に不吉の影を持つ hada ni fukitsu no kage o motsu
巣食う奴等を su kū yatsura oExpel the parasites
Out, Out
追い出せ 追い出せ oidase oidase
Expel the dissonance
A barbarian negligent about traditions
Dress of immigrant woman swings
Dress old fashined
Dull skin
Decorated with our famiily jewels
Such an ugly woman she is!
Choppy walts of immigrant woman
disaccord beautiful waltz
of this country
5 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
▼光子 Mitsuko ▼光子 ▼Mitsuko
見えてくる miete kuru
冷たい視線 tsumetai shisen
冷たい笑い tsumetai warai
見下されている mikudasarete iruMy hair and skin
is looked down
私の髪、肌
㋣凛として Looking dignified
靡けワルツよ、 nabike warutsu yo,
靡け、靡け nabike, nabike
美しい貴族の皆様 utsukushii kizoku no minasama
日本の美を見せしましょう。 Nihon no bi o mise shimashō.
削いで、削いで、 soide, soide,
なめらかに。 nameraka ni.
私達は削ぐのです watashitachi wa soguno desu
一番ムダの少ない動き ichiban muda no sukunai ugoki
一番腕の綺麗な角度 ichiban ude no kirei na kakudo
もっと日本の美を見せましょう。 motto Nihon no bi o misemashō.
私達は心を磨くの watashitachi wa kokoro o migakuno
水平線みたいな真っ直ぐな心 suiheisen mitai na massugu na kokoro
視線にかえてあなたに注ぐわ shisen ni kaete anata ni sosoguwa
㋣光子のしなやかな所作や歌に貴族たちが気付き始める。拍手を送る貴族もいる。伯爵の妻としてではなく一人の人間として改めて歓迎を受ける光子。
Aristocrats start noticing Mitsuko’s refined movement and
singing.
Some of them start applauding
Mitsuko is being welcomed not only as the wife of the
Count, rather as a person.
Cold starer
Cold laugh
Comes into my sight
Swing, swing
Swinging walttz
Let me show you the beauty of Japan
to my fellow beautiful aristocrats
Lean, lean
smoothly we trim
the best lean motions
the most beautiful angle of the arm
Let me show you the beauty of Japan
We shine our heart
Horizontal and forthright
Switch to stare and straight to you
6 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
[第二場] 悪の誘惑 Scene 2 Invitation of Evil
㋣ハンスとマリエッタは大広間からバルコニーに移動し二人だけになる。
Hans and Marietta leave the grand hall and move to the
balcony on their own.
ハンス Hans 「兄貴に一目置く諸侯たち aniki ni ichimoku oku shokō tachi Feudal lords, they obey my brother
どいつもこいつも分かっていない doitsu mo koitsu mo wakatte inai Nobody gets it
兄貴は移民を連れてきたんだ! aniki wa imin o tsurete kitanda! My brother brought back an immigrant!
兄貴のしなやかな指は aniki no shinayaka na yubi waMy brother’s supple fingers crawl quietly into my chest and
tear me apart
静かに俺の胸に分け入って shizuka ni ore no mune ni wake itte
ずたずたに俺を引き裂いてしまう zutazuta ni ore o hiki saite shimau
マリエッタ Marietta 「 みしみしと mishimishi to
あなたの息に anata no iki ni
真っ黒な makkuro na
怒りが根を張る音がする ikari ga ne o haru oto ga suru
ハインリッヒは何も知らない Hainrihhi wa nani mo shiranai
代々守ってきたものを。 daidai mamotte kita mono o.
弟の苦しみさえも。 otōto no kurushimi sae mo.
女の趣味が悪いハインリッヒと onna no shumi ga warui Hainrihhi to
移民の血は危ないわ imin no chi wa abunai wa
オーストリアを Ōsutoria o
狂わせてしまうわ」
マリエッタ Marietta 「あなた、あんな東洋女にクーデンホフ家の城を anata, anna tōyō onna ni Kūdenhofu ke no shiro oDarling, are not thinking of giving up the castle of
Coudenhove to the oriental woman, are you?
明け渡そうなんて思ってないわよね?」 ake watasō nante omotte naiwayone?
ハンス Hans 「どういう事だ?」 dōiu koto da? What do you mean?
Stalking and stealthly
Sound of the darkest anger
Roots in your breath
Heinrich does not know anything
About what the family has protected for generations
or the pain of his younger brother
Heinrich with a bad taste on women
Blood of immigrant is stained
Drives Austria go insane
7 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
マリエッタ Marietta 「この国を何も知らない女がこの家の kono kuni o nani mo shiranai onna ga kono ie no
家長の嫁になるなんておかしな話だわ。 kachō no yome ni naru nante okashina hanashi dawa.
日本ですら平民だった女よ。 Nihon desura heimin datta onna yo. She is from the working class in Japan.
クーデンホーフ家を乗っ取らせないためにも、 Kūdenhōfu ke o nottorasenai tame nimo,
あなたはカール大公の様に勇敢に戦うべきよ。 anata wa kāru taikō no yō ni yūkan ni tatakau beki yo.
お兄様を撃って一族の名誉を奪い返すのよ。」 onīsama o utte ichizoku no meiyo o ubai kaesu noyo. Shoot your brother and restore integrity of the family.
㋣マリエッタは静かに拳銃をハンスに渡し去っていく。ハンスの目には義務とも野望とも分からぬ光が灯る。
Marietta gives a gun to Hans without a word.
Hans’ eyes are lit up with flames that can be interpreted as
his obligations and desire.
ハンス Hans 「この俺が兄さんを…」 kono ore ga nīsan o… Me…. Hurt my brother….
ー暗転ー Black out
[第三場] 兄弟の確執 Scene 3 Duel of brothers
㋣一人作業をしているハインリヒ伯爵。光子がお茶を持ってくる。
Count is working alone in his study when Mitsuko comes in
with a cup of tea.
光子 Mitsuko 「少しお休みになられたら」 sukoshi oyasumi ni nararetara You should take a break.
㋣光子が伯爵にお茶を渡す。 Mitsuko hands him the cup.
伯爵 Count 「ありがとう光子」 arigatō Mitsuko Thank you, Mitsuko.
光子 Mitsuko 「いつも遅くまで何を勉強なさっているの?」 itsumo osoku made nani o benkyō nasatte iruno? What are you studying so late?
伯爵 Count 「今は本の原稿を書いていたよ。 ima wa hon no genkō o kaite itayo. I was writing.
ブッダ、マホメット、そして日本の神道、 Budda, Mahometto, soshite Nihon no shintō, Buddha, Muhamad, and Japanese Shintoism
旅した国の素晴らしい文化を本にしたいんだ。」 tabi shita kuni no subarashii bunka o hon ni shitainda.
I would like to write about the culture of the wonderful
countries I visited.
㋣そこへハンスが入ってくる。 Hans enters
伯爵 Count 「ハンス。どうした?顔色が悪いな。」 Hansu. dōshita? kaoiro ga warui na. What is going on? You look pale.
An negligent woman becoming a wife of the head of our
family is insane. A woman with no knowledge of our
country
You shoud fight bravely just like lord Karl did and stop her
take over the Coudenhove family.
8 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
ハンス Hans 「兄さんどうか nīsan dōka Brother, I need you to think it over.
考えてほしい事があるんだ。」
伯爵 Count 「改まってなんだい」 aratamatte nandai What is it, you act so formal?
ハンス Hans「クーデンホフ家の継承を辞退してもらえませんか、兄さん。」
Kūdenhofu ke no keishō o jitai shite moraemasenka, nī
san.
Could you please give up on succession of the Coundehove
family?
伯爵 Count 「突然どういう事だ?」 totsuzen dōiu koto da? What do you mean by that?
ハンス Hans 「先祖代々受け継いできた senzo daidai uketsuide kita
目の色、 me no iro,
髪の色、 kami no iro,
肌の色、 hada no iro,
そして精神。 soshite seishin.
クーデンホフの伝統を Kūdenhofu no dentō o
僕は守りたいのです。 boku wa mamoritai no desu.
兄さんは血を汚しました。」 nīsan wa chi o yogoshi mashita.
伯爵 Count 「血や国籍の境目なんて chi ya kokkyō no sakaime nante Hans,You have an illusion to keep the blood and the race.
幻想だよハンス。」 gensō dayo Hansu.
ハンス Hans 「でも東洋人はふさわしくない。」 demo tōyō-jin wa fusawashiku nai. But the oriental person is not suitable
伯爵 Count 「東洋も西洋もない。 tōyō mo seiyō mo nai.We talked often that there is no East or West when we were
young.
昔よく話したじゃないか mukashi yoku hanashita ja naika
国境と人種の境に苦しんで kokkyō to jinshu no sakai ni kurushindeI want to change the history of suffering from the disputes
on boarders of nations and ethnicity.
争う歴史を変えたいんだ」 arasou rekishi o kaetai nda.
We have been passing on
the colour of our eyes, hair, skin and the spirit
Generations after generations,
I want to protect the family traditio of the Coudenhove.
You have tainted our blood, brother.
9 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
ハンス Hans 「なつかしいね。 natsukashii ne.
けどもう聞き飽きたよ。 kedo mō kiki akita yo.
兄さんの理想論 nīsan no risōron
僕たちはもう子供じゃないんだ。 bokutachi wa mō kodomo ja nainda.We are no longer kids
It is unavoidable to shed tears and blood during the war.
戦争で流れた血とか悲しみ。 sensō de nagareta chi toka kanashimi.
しかたないさ shikatanai sa
国を動かすには kuni o ugokasu niwaWe need to be merciless to move forward,
Just like getting rid of rats
非情でなくてはならない hijō de nakutewa naranai
ネズミを駆除するのと同じさ nezumi o kujo surunoto onaji sa
クーデンホフ家から移民は追い出さなければならない」 Kūdenhofu ke kara imin wa oi dasanakereba naranai We have to oust immigrants out of Coundenhove family.
伯爵 Count 「何を言い出すんだハンス!」 nani o iidasunda Hansu! What are you saying!
ハンス Hans 「僕の言葉は届かないようだね。」 boku no kotoba wa todokanai yō dane. You don't understand me, do you?
㋣ハンスは拳銃を二丁取り出す。一丁は伯爵に渡し、もう一丁は自分で伯爵に向ける
Hans takes out two guns.He gives one to the Count and
points the other at him.
ハンス Hans 「兄さん、決闘を申し込むよ」 nīsan, kettō o mōshikomu yo I am offering attaire d'honnoeur
伯爵 Count 「気は確かか!」 ki wa tashika ka! Are you mad?
光子 Mitsuko 「なんて事!」 nante koto! What!
ハンス Hans 「僕は兄さんに躊躇なく引き金が引けるよ。 boku wa nīsan ni chūcho naku hikigane ga hikeruyo. I have no problem pulling a trigger at you.
クーデンホフ家の未来の為ならね」 Kūdenhofu ke no mirai no tame narane For Coundehove’s future.
光子 Mitsuko 「やめてくださいハンス! yamete kudasai Hansu! Please stop, Hans!
移民の血が問題なのであれば imin no chi ga mondai nanode arebaIf immigrants blood is the problem here, you should shoot
me instead.
私を撃ってくださればいい!」 watashi o utte kudasareba ii !
㋣両手を広げて伯爵の前に立つ光子。 Mitsuko spreads her arms and shield Count.
Good old days,
But I had enough of your idealistic arguments.
10 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
ハンス Hans 「ははは、見てよ兄さん! hahaha, miteyo nīsan! Hahaha Look, brother.
クーデンホフ家の男が移民の女と決闘するのか!?Kūdenhofu ke no otoko ga imin no onna to kettō suru
noka!?
The Coundenhove man exercises an affaire d'honneur
against an immigrant woman?
こういうバカげた話になるから移民は嫌なんだ」 kōiu bakageta hanashi ni narukara imin wa iya nanda That’s ridiculous and that is why I hate immigrants!
㋣光子に銃を向けるハンス Hans is pointing the gun at Mitsuko.
ハンス Hans 「僕の信念を証明するよ、兄さん」 boku no shinnen o shōmei suruyo, nīsan Brother, I will commit to my cause.
伯爵 Count 「ハンス!やめろ!!」 Hansu! yamero!! Hans! Stop!
㋣伯爵は慌てて銃を抜きハンスの銃を撃ち落とす。屋敷に響きわたる銃声を聞いて慌てて女中や執事達が入ってくる。
Count shoots his gun and drops Hans’s gun out of the hand.
The gun shot echoes in the estate.
The maid and the butler come inside the room hastily.
メイド Maid 「何事ですか! nanigoto desuka! What is going on?
ご主人様、大丈夫ですか!」 goshujin-sama, daijōbu desuka! Sir, are you alright!
伯爵 Count 「大丈夫だ。ハンスが興奮してしまってね。 daijōbu da. Hansu ga kōfun shite shimattene. I am alright. Hans got too excited.
ハンス!自分が何をしたか分かっているのか!! Hansu! jibun ga nani o shitaka wakatte irunoka!! Hans! Do you understand what you have done!?
正気に戻るまではこの屋敷に足を踏み入れてはならない」shōki ni modoru madewa kono yashiki ni ashi o fumi
iretewa naranaiUntil you regain your sanity, he should not step on our land
㋣ハンスは気遣うメイド達の手を振り払い、自ら屋敷を去っていく。去り際に言い捨てるように。
Hans shakes off maid’s hands and leaves the house.
Hans spat out at his brother, 'You will be punished by our
ancestors, Brother!'
ハンス Hans 「先祖の怒りが兄さんに落ちるだろう!」 senzo no ikari ga nīsan ni ochiru darō!
ー暗転ー BLACK OUT
11 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
[第四場] 十年後/家族の誓い Scene 4 10 years later
㋣長男リヒャルトと長女オルガとメイドが心配そうに語っている
Richard, the oldest son, Olga, the oldest daughter and Maid
are worried and talking to each other.
リヒャルト Richard 「父さんが心配だ。食事もほとんどしていない。」 tōsan ga shinpai da. shokuji mo hotondo shite inai.I am worried about my father. He has not touched food for
days.
メイド Maid「今朝もスープを一口召し上がっただけです。お体が心配です。」
kesa mo sūpu o hitokuchi meshiagatta dake desu.
okarada ga shinpai desu.
He had only a spoonful of soup this morning. I am worried
about his health.
リヒャルト Richard 「よくなるといんだけど…」 yokunaruto indakedo... I hope he gets better.
▼リヒャルト Richard ▼リヒャルト ▼Richard
パパは屋敷で一番早起き papa wa yashiki de ichiban hayaoki
Papa is the first one to get up here.
Papa laughs cheerfully, everyone starts laughing.
Papa studies hard and is the last one to go to bed.
パパが明るい声で笑うとみんながつられて笑い出すpapa ga akarui koe de warau to minna ga tsurarete
warai dasu
パパはいちばん最後まで起きていて papa wa ichiban saigo made okiteite
いつも勉強をしていた itsumo benkyō o shiteita
▼オルガ Olga ▼オルガ ▼Olga
パパはネクタイを締めるのが下手 papa wa nekutai o shimeru noga heta
パパのネクタイを締めるのは papa no nekutai o shimeru nowa
いつも私の仕事 itsumo watashi no shigoto
▼リヒャルト&オルガ Richard and Olga ▼リヒャルト&オルガ ▼Richard and Olga
あぐらをかいて座るパパ agura o kaite suwaru papa
パパの膝が大好きだった papa no hiza ga daisuki datta
皆でよく歌った minna de yoku utatta
虫を愛した王様の歌 mushi o aishita ōsama no uta
Papa is not good at putting on his ties.
Papa asks me to help him do the job.
Papa sits cross-legged and we love sitting on his lap
We always sang in harmony Papa's favourite song
Song about a king who loved insects
Praising twinkling stars
Loud, happy and lively
Papa's song
12 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
元気で大きく、明るくて genki de ōkiku, akarukute
星の光を湛える hoshi no hikari o tataeru
パパの歌 papa no uta
㋣衰えた伯爵が光子に支えられ入ってくる。 Mitsuko supports weak Count and enter the room
オルガ Olga 「パパ!!」 papa!! Papa!!
リヒャルト Richard 「パパ!!大丈夫かい?」 papa!! daijōbu kai? Papa!! Are you alright?
伯爵 Count 「大丈夫だよ。愛しい我が子達。 daijōbu dayo. itoshii waga ko tachi. I'm fine, my dear children.
お前たちの顔を見るのが一番の薬だ。」 omae tachi no kao o miru noga ichiban no kusuri da. Seeing your faces is the best remedy for me.
「あなた…」 Darling,
㋣伯爵はふらつき、リヒャルトが支え、長椅子に横たわらせる。長椅子に横たわった伯爵を皆で囲み、身体の具合を案じる。
The Count is wobbling and Richard supporst him
Richard and Mitsuko help Count sit on the lounge chaise.
Family gathers around and worries about his health.
リヒャルト Richard 「無理しないでパパ。」 muri shinaide papa. Please stay on the chaise, Papa
光子 Mitsuko 「あなたせめて一口、飲み物でも飲まれたら?」 anata semete hitokuchi, nomimono demo nomaretara? You should drink something.
伯爵 Count「ありがとう。あぁ…久々に君のグリーンティーが飲みたいな」
arigatō. ā...hisabisa ni kimi no gurīn thī ga nomitai na.Thank you. Alas, I would like your green tea. It’s been a
while.
光子 Mitsuko 「かしこまりました。今お茶を用意してくるわね」 kashikomarimashita. ima ocha o yōi shite kuruwane. Of course. I am going to prepare the tea.
㋣光子は部屋から出ていく。 Mitsuko goes outside of the room.
伯爵 Count 「子どもたちよ聴いておくれ kodomotachi yo kiite okure
秋の光よ aki no hikari yo
暖炉の炎よ danro no honō yo
お前たちも聴くが良い omaetachi mo kikuga yoi
僕のはかないささやきを boku no hakanai sasayaki o
Listen, Dear Children
Listen, Autumn light
Listen, Fireplace flame
To my empty wisper
Papa sits cross-legged and we love sitting on his lap
We always sang in harmony Papa's favourite song
Song about a king who loved insects
Praising twinkling stars
Loud, happy and lively
Papa's song
13 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
僕がどれだけ幸せだったか boku ga doredake shiawase dattaka
お前たちは知らないだろう omaetachi wa shiranai darō
君たちを膝にのせて歌う時 kimitachi o hiza ni nosete utau toki
僕は完全な幸せだった boku wa kanzen na shiawase datta
僕に天国はない boku ni tengoku wa nai
なぜならもうここにあるからね nazenara mō koko ni aru karane
心から愛していた kokoro kara aishite ita
そして、忘れないで soshite, wasurenaide
世界のみんながこうやって sekai no minna ga kōyatte
誰かを愛し dareka o aishi
子を慈しみ ko o itsukushimi
歌を歌って uta o utatte
生きていること ikite iru koto
笑顔に違いなどなかったよ egao ni chigai nado nakattayo
苦しむ人に手を差し伸べるんだよ kurushimu hito ni te o sashi noberundayo
僕がママを愛したように boku ga mama o aishita yōni
君たちが生まれてきたように kimitachi ga umaretekita yōni
僕の言葉を受け継いで boku no kotoba o uke tsuidePlease carry on my words
and share with everyone
皆で分かち合ってほしい minna de wakachiatte hoshii
▼リヒャルト&オルガ Richard and Olga ▼リヒャルト&オルガ ▼Richard and Olga
ひとつひとつが hitotsu hitotsu ga
輝いているパパの言葉 kagayaite iru papa no kotoba
忘れないよ wasurenaiyo
忘れないよ wasurenaiyo
広い世界の話 hiroi sekai no hanashi
色んな人の物語 ironna hito no monogatari
僕らの心や体を作った。 bokura no kokoro ya karada o tsukutta.
Each and every
Sparking words of papa's
Never to forget
Never to gorget
Storries about the entire world
Stories of different peopls
Built our body and spirit
You don't know how happpy I am
When I sing the song with you on my lap
Complete happiness it is
No heaven for me
It's already here
My love, from the bottom of my heart
Never to forget
Loving someone
Loving children
Singing a song
Living your life
of the people all over the world
Smile has no boundary
Help those suffers
As I loved your mother
As you came into the world
14 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
夏の風よりずっと熱い natsu no kaze yori zutto atsui
パパの優しい言葉たち papa no yasashii kotoba tachi
伯爵 Count 「もうこんな時間だ、お前たちもそろそろ寝なさい。」 mō konna jikan da, omaetachi mo sorosoro nenasai. It’s high time. You all should go bed.
リヒャルト&オルガ Richard and Olga 「パパ…」 papa... Papa…
伯爵 Count 「今夜は星空がきれいだよ。 konya wa hoshizora ga kirei dayo. A beautiful sky with stars.
素敵な星空の下で良い夢を見なさい。」 suteki na hoshizora no shita de yoi yume o minasai. Dream well under the stars.
リヒャルト Richard 「おやすみパパ」 oyasumi papa Good night, Papa.
オルガ Olga 「おやすみ、愛してるわパパ」 oyasumi, aishiteruwa papa Good night, I love you, Papa.
伯爵 Count 「愛しい子達よ。パパも愛しているよ。」 itoshii kotachi yo. papa mo aishite iruyo. Dear children, I love you, Papa.
㋣子供たちは部屋から出ていく。 Children leave.
[第五場] ハインリヒ伯爵の無念 Scene 5 The Count Henrich’s Rigrets
㋣最後の力を振り絞るように机に向かう。伯爵は書き始める。
He starts writing using the strength that is left.
▼伯爵 Count ▼伯爵 ▼The Count
頬へ伝わる風が hoho e tsutawaru kaze ga Wind blowing against my cheeks is colder than yesterday
昨日より冷たい kinō yori tsumetai
もう残り少ない時間 mō nokori sukunai jikan Limited time
もう色を映し出さない瞳 mō iro o utsushi dasanai hitomi Colorless eyes
死の絡み合う灰色の世界に shi no karami au haiiro no sekai niI talk about my love
Alone in deadly gray world
私はひとり愛を語るよ watashi wa hitori ai o kataruyo
夜よ聴いておくれ yoru yo kiite okure
星々よお前も聞くが良い hoshiboshi yo omae mo kikuga yoi
私は君の地平へゆくよ watashi wa kimi no chihei e yukuyo
一人になるのは寂しいけれど hitori ni naru nowa samishii keredo
星となり愛するものを照らそう hoshi to nari aisuru mono o terasō
星影となり悲しむものを抱きしめよう hoshikage to nari kanashimu mono o dakishimeyō
星光となり静かに手を重ねよう hoshiakari to nari shizuka ni te o kasaneyō
Warmer than summer wind
Gentle words of papa's
Listen, dark sky
Listen, numerous stars
I will go to your horizon
Solitude is sad
I will be your guiding star
I will embrace in your sadness
I will shine and hold your hands
15 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No.4. Yoritsuna Sasaki
㋣そしてベルを鳴らしメイドを呼ぶ。咳き込みながらメイドに手紙を渡す。メイドが去るとぐったりと座る。伯爵は息が絶える。そこへ光子がお茶をもって入ってくる。
He rings a bell to call the maid.
He coughs and gives a letter to her. After the maid departs,
he is tired out and sits down.
光子 Mitsuko 「あなたお茶を入れましたよ。」 anata ocha o iremashitayo. Here is a cup of tea for you
㋣伯爵の様子が変なのに気づく She notices Count is not well.
光子 Mitsuko 「あなた!あなた!」 anata! anata! Darling, darling
㋣メイドが入ってきて慌てて部屋を出ていく。 Maid comes in the room and leaves the room in haste.
メイド Maid 「(舞台裏で)旦那様が、旦那様が!早く医者を!」 dannasama ga, dannasama ga! hayaku isha o! (behind scenes) Please call the doctor at once for my
master!
㋣子供たちも入ってくる。伯爵に近寄り Children enter the room and come close to Count.
リヒャルト&オルガ Richard and Olga 「パパ!パパ!」 papa! papa! Papa! Papa!
と泣き崩れる。 they cry.
ー暗転ー BLACK OUT
16 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved