"Kineser ordleker på största allvar", för Språktidningen

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/31/2019 "Kineser ordleker p strsta allvar", fr Sprktidningen

    1/2

    24 Sprktidningen Sprktidningen 5

    Kina har nu ferinternetanvndare

    n vad EU har invnare.Men kineserna kan inte

    alltid g rakt p sak. Myn-digheternas censur tvingar

    ram serisa ordlekarmed skrivtecken.

    ordleker

    Kineser

    p strsta allvar

    TEXT: JOJJE OLSSON

    FOTO:GETTY

    IM

    AGES

  • 7/31/2019 "Kineser ordleker p strsta allvar", fr Sprktidningen

    2/2

    26 Sprktidningen Sprktidningen 7

    D

    et rder inget tvivelom att internet

    frndrar och ut-vecklar det kinesiskasprket.,

    uttalat wangluo yuyan, bety-der internet-sprk, och r envedertagen term bland allmn-het och medier i dagens Kina.

    Flera nya uttryck har settdagens ljus p internet, ochanvnds nu i hela landet. Denhr typen av sprkfrnyelseskulle knappast ha kunna sketidigare, bland annat p grundav landets storlek och efter-som kinesiskans olika lokalatalsprk och dialekter skiljer

    sig s mycket t.De kinesiska skrivtecknen

    ser dock likadana ut ver helalandet. Detta underlttar frkineser frn olika delar avlandet att kommunicera medvarandra via internet, och geliv t nya uttryck eller spridanya betydelser av gamla. Ettexempel r niu,, som bety-der tjur; oxe. P internet hardet kommit att betyda hftigteller beundransvrt. Det r

    en betydelse som har ftts pinternet, och som nu anvnds

    ven i talsprk ver helalandet. Fast mnga ldrekineser frstr den inte.

    Ett annat exempel r ordet, yizumen, som betydermyrorna, men som nu refere -rar till de miljontals migrant-arbetare, som med uppoffringoch slit bygger Kinas stderoch producerar exportvaror.

    Denna och andra termersom ironiserar ver Kinas sam-hllsutveckling frekommergivetvis inte i Kinas statligaoch reglerade medier, drformen ofta r stel och formell.

    Det snabbt vxande internethar i stllet blivit plattformfr sprkutvecklingen.

    kinesiska skrivtecken upp-muntrarocks till en hel delordlekar. I vissa ord eller fraserbyts ett eller era skrivteckenut mot ngot annat, som lterlikadant. Detta fr att sjlvatecknet r snyggare eller merinne n det ursprungliga.Det vanliga ordet, mei

    gnger lett till ett raderatkonto, bter eller fngelsefr kinesiska surfare.

    Men ntanvndarnas fantasivet inga grnser nr det glleratt kringg denna vervak-ning. Det r en sprklig kampp internet mellan anvndareoch myndigheter.

    D den lilla byn Wukan,, i fjol gjorde uppror motlokala myndigheter, censure-rades skningar p byns namnp internet och mik robloggar.Namnet bestr av tv teckensom i sitt uttal brjar p woch k, varp anvndare i stl-let anvnde latinska bokstver,och skrev WK,K eller W.Det fanns ocks exempel putlagda bildler av skrivteck-en, som inte kan skas upp avmjukvaror som skannar text.

    ett nnu mer uppmrksam-mat exempel kunde ses i aprili r. D avsattes Bo Xilai,tidigare borgmstare fr stor-stadsregionen Chongqing, medcirka 30 miljoner invnare.Han avskedades i en politiskmaktkamp, som har kallatsKinas strsta politiska tumultsedan Himmelska fridens torg1989. Den vnsterradikale BoXilai frstatligade privata fre-tag och ck skoleleverna attsjunga maoistiska snger. Hanhoppades ka sin popularitet,

    och segla upp i kommunist-partiets topp vid det ledarbytesom sker i oktober i r. I stlletfrlorade han alla sina positio-ner, bland annat p grund avkorruption och tortyr fr atttvinga fram erknnanden motdem som utmanat hans politik.

    D internetanvndareville veta mer om denna doldamaktkamp, blockerades genastBo Xilais kinesiska namn,, som skord p mikro-

    bloggarna. Informations-skarna gick d i stllet ver tillatt anvnda latinska bokstver.Men snart censurerades venBo och BXL, tillsammans mednamnet p Bos fru, son och denstad dr Bo Xilai tidigare varverksam, Chongqing.

    Detta hindrade dock inteKinas internetanvndarefrn att debattera nyheten attBo Xilai hade avsatts. Precissom i exemplet med Wukan,s anvndes skrivtecken med

    samma uttal som Bo Xilaisnamn. Man hnvisade ven tillhndelsen som den stora ny-heten. Censuren gav motsatteffekt, och ledde till att ryktenom en statskupp spreds pntet. Till slut sprrades helakommentarsfunktionen plandets tv strsta mikroblog-gar, Sina Weibo och TencentWeibo helt. ver 300 miljoneranvndare kunde under tredagar inte skriva alls, ellerkommentera vad vnner ochbekanta skrev.

    D kommentarsfrbudetupphrde i brjan av april,debatterades givetvis Bo Xilaiitigare n ngonsin. Tre avde tio mest populra mnenap Sina Weibo i mitten av aprilhandlade om Bo Xilai, vilketera analytiker sg som ettbevis fr att hur hrt myndig-heterna n frsker, s kan deinte helt stoppa knslig infor-mation frn att spridas. Danvndare stter ihop nya ordav skrivtecken som inte betyderngot illa i sig, r det omjligtatt ltrera ut dessa med mjuk-varor. Internetpolisen mstei stllet lsa mikrobloggarnasotaliga miljoner poster var frsig. Och det r en omjlighet.

    Tidigare har jag frmst

    anvnt Facebook fr att hllakontakt med utlndska vnner,eller kompisar som bara talarengelska. Men i och med kadcensur och begrnsningar pKinas sociala medier, har jagbrjat anvnda Facebook venfr att kommunicera med kine-siska vnner, sger Qin Lue.

    Hon r frn sdra Kina ochtalar mandarin, kantonesiskaoch engelska. Det hnder attQin Lue blandar ihop sprkenp de sociala medierna, vilkethar resulterat i en rad nya ut-tryck. Som exempel nmner

    hon, som betyder ta matp kinesiska. Genom att lggatill -ingi slutet,ing, fr detbetydelsen hlla p att ta mat.

    Denna utveckling skersllan muntligt, d kinesiskttalsprk ofta r vldigt formellt.I och med internet har mas-sor av uttryck kommit till, somanvnds av mina vnner i svlKina som i vst, sger Qin Lue.

    Jojj Olo ljol.

    you, som betyder inte elleringet, r just nu ersatt av, trots att tecknetbetydertr.anvnds ofta av tjejermed motiveringen attrgulligare n. Det r ingetman skulle skriva i formellasammanhang, utan r ettslags slang, som visar att manhnger med sin tid.

    Det hnder ocks att manleker med andra sprkligasymboler och bokstver n dekinesiska tecknen. Den ara-biska siffran 88 har till exempelkommit att betyda hej d,eftersom uttalet av 88 p kine-siska pminner om engelskansbye bye. Siffran 88 kan frstsskrivas med kinesiska tecken,men de arabiska siffrorna harocks blivit vanligare i Kina pgrund av den digitala utveck-

    lingen de r helt enkelt lttareatt f fram p tangentbordet.Precis som med ntfdda

    slanguttryck eller frkort-ningar i vst, s r detta svrtatt frst fr ngon som aldrigr ute p ntet. Men en storskillnad r att dessa ordlekarinte r ngot man pysslar medfr njes skull de sker pstrsta allvar. Uppskattnings-vis 50 000 internetpoliserbevakar vad som skrivs pkinesiska p ntet. Att skrivangot opassande har era

    Ls mer:E odbo lg lgy p f p yhpo-l China Digital Times.Odbo ll Grass-mud-horse lexicon, o - g-jod-h h l o lgg dd o p .

    SPRRAT

    En skning p Bo Xilaisnamn (i rd ring) p mikro-bloggen Sina Weibo, gersvaret (i grn ring): Enligtrdande regler och bestm-melser, visar skningar pBo Xilai inget resultat.

    KONTROLLERAD

    Qin Lue anvnderFacebook r att

    hlla kontakt medvnnerna. Men desociala mediernai Kina begrnsas

    mer och mer.

    FOTO:JOJJE

    OLSSONO

    CHI

    STOCKPHOTO

    NTMYRORKinas miljontals migrant-

    arbetare har tt ettnytt namn p internet:

    myrorna.